[
    {
        "id": 206221,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "ADV \n\n: \n\n32 \n\nSTEPHEN UHALLEY, JR. \n\n23 Inclosure 7 in No. 32, Ibid., p. 46. \n\n24 Inclosure 8 in No. 32, Ibid., pp. 46-47. \n\n25 Inclosure 12 in No. 32, Ibid., p. 49. \n\n26 Inclosure 13 in No. 32, Ibid. \n\n27 Harvey to Hammond, No. 27, Ningpo, May 16, 1862, Inclosure 2, Ibid., p. 38. \n\n28 Dew to Hope, Ningpo, May 7, 1862, No. 32, Inclosure 15, Ibid., p. 50. \n\n29 Inclosure 16 in No. 32, Ibid., p. 51. \n\n30 Harvey to Hammond, No. 27, Ningpo, May 16, 1862, Inclosure 1, Harvey to Bruce, Ningpo, May 9, 1862, Ibid., p. 36. \n\n31 Dew, \"Proceedings of Encounter at Ningpo detailing the events which led to the capture of that city on May 10th, 1862,” Gordon Papers, Vol. VII, British Museum 52392, p. 22. Intriguingly, there is in this handwritten account a following sentence which says that Hope replied to Dew asking the latter to keep the peace until he could get there with sufficient force. This sentence was crossed out in the manuscript. \n\n32 Inclosure 17 in No. 32, \"Further Papers relating to...\" p. 51. \n\n33 Inclosure 19 in No. 32, Ibid., p. 52. \n\n34 Hsiang Ta, et al, eds., T'ai-ping Tien-kuo, Chinese Modern History Collection, Shanghai, 1952, Vol. 6, p. 602. \n\n35 Inclosure 1 in No. 27, \"Further Papers relating to....,” pp. 36-37. \n\n36 T'ai-ping T'ien-Kuo, Vol. 6, p. 604. \n\n37 Admiralty to Hammond, July 14, 1862, Inclosure 2, Dew to Hope, Ningpo, May 10, 1862, Ibid., p. 30. \n\n38 Green to Jardine Matheson & Co. (Hong Kong), Ningpo, May 15, 1862, No. 592, Local Correspondence Section, Ningpo (1858-62), B2/132, Jardine Matheson Archives, Cambridge University Library, \n\n39 Cited in A. F. Lindley, Ti-Ping Tien-Kwoh: The History of the Ti-Ping Revolution, London, 1866, II, 536. \n\n40 Jen Yu-wen, T'ai-p'ing T'ien-Kuo tien-chih t'ung-kao, II, Hong Kong, 1957, p. 1059. \n\n41 Captain D. Patridge to Jardine Matheson & Co. (Hong Kong) via Shanghai, Ningpo, July 28, 1860, Local Correspondence Section, Ningpo (1858-62) B2/132, JMA, \n\n42 Green to Jardine Matheson & Co. (Hong Kong), Ningpo, August 1, 1862, No. 602, Ibid. \n\n43 Green to Jardine Matheson & Co. (Hong Kong), Ningpo, November 5, 1862, No. 613, Ibid. \n\n44 Green to Jardine Matheson & Co. (Hong Kong), Ningpo, January 20, 1863, No. 622, Ibid. \n\n45 Inclosure 3, Harvey to Bruce, Ningpo, May 16, 1862, in No. 27, p. 39. \n\n46 Russell to Bruce, No. 28, July 22, 1862, \"Further Papers relating to...\" \n\n47 Alexander Mitchie, The Englishman in China, I, Edinburgh & London, 1900, p. 380. \n\n48 Cited in Lindley, II, 538 \n\n49 Ibid., 537.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207527,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 295,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\nAppendix “C”\n\nRoll of Staff Table 1\n\n  \n    Rank\n    Name\n    Unit\n  \n  \n    Major\n    Anderson*\n    J.W.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Sergeant\n    Anderson\n    J.H.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Lt. Colonel\n    Bowie*\n    D.C.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    W.O.I.\n    Bartley*\n    W.L.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Bulter*\n    G.E.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Lieut. (QM)\n    Campbell*\n    F.J.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Sergeant\n    Cunningham\n    T.C.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Corporal\n    Chandler*\n    F.R.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Cawley\n    T\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Captain\n    Clyne\n    T.F.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Q.M.S.\n    Coombs**\n    A.H.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Cummings*\n    R.R.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Corporal\n    Climo*\n    R.\n    R. Engineers\n  \n  \n    Sergeant\n    Carvell*\n    J.\n    R. Engineers\n  \n  \n    Major\n    Durran\n    J.\n    H.K.V.D.C. (Medical)\n  \n  \n    Corporal\n    Davies\n    A.F.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Corporal\n    Dodds*\n    J.W.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Sergeant\n    Edge\n    H.B.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Entwistle*\n    H.R.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Major\n    Fraser\n    J.D.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Captain\n    Fraser\n    N.L.\n    A.D. Corps\n  \n  \n    $Sergeant\n    Forknall\n    G.W.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Galt\n    C.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Major\n    Harrison*\n    G.F.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Corporal\n    Hindley*\n    F.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Corporal\n    Harper*\n    D.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Corporal\n    Hugill*\n    W.J.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Harrison\n    R.C.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Harrison*\n    C.E.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Hedley*\n    J.H.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Howe*\n    S.J.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Jenkins*\n    J.G.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Johns\n    P.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Private\n    Jotcham*\n    A.E.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    S/Sergeant\n    Keogh\n    G.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Corporal\n    Lethbridge*\n    F.W.\n    R.A.M.C.\n  \n  \n    Corporal\n    Lyall\n    R.\n    R.A.M.C.\n  \n\n287",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210725,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "59\n\nStreet on the Natural History of Hongkong contained numerous references to the flora of the region and these notices would undoubtedly have had the effect of keeping the idea of a Botanical Garden in the minds of the relevant authorities, both in Hongkong and in London. For example, in Despatch no. 130 of 1860 it is stated that:\n\n\"Botanical notices have appeared in Hooker's Journal of Botany 1842. Collections made by Mr. R.B. Hinds, Surgeon, H.M. Ship “Sulphur”. Also in Journal of Horticultural Society 1844 and subsequent numbers by Lindley, of plants collected by Mr. Fortune on his first visit to China.\n\nIn Walpers Annales, descriptions by Dr. Hance of Hong Kong Plants. Some plants were described by the Botanist Mr. Wright attached to the American exploring expedition published by that government.\n\nA review of the Flora of the Colony, derived chiefly from the collections of the late Major Champion, 95th Regiment, was undertaken by Mr. Bentham, V.P.L.S. in Sir W. Hooker's \"Journal of Botany”, 1851 and succeeding years. This version was entitled 'Florula Hongkongensis'. The concluding section of the Botany of the voyage of H.M. Ship “Herald\" (London 1852-7, -4 to 100 plates) edited by Dr. Seemann, under the authority of the Lords Commissions of the Admiralty, is entirely devoted to Hong Kong, and includes, (in addition to the materials at the disposal of Mr. Bentham), the collections of Dr. Seemann himself, (not extensive, however). Since the date of these publications however, the knowledge of the vegetation of the island has been much extended and many novelties added by the constant explorations of the late Dr. Harland, Mr. Wilford (a collector sent out from Kew) and Dr. Hance now Vice Consul in Whampoa.\n\nA flora of Hong Kong to comprise all the plants hitherto discovered is now in preparation by Mr. Bentham",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212266,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "185\n\nVI. Miscalculated Significance\n\nAfter the revolutions of China and the near dismantling of Britain's empire, one can ask what the significance of Legge's career is for today's changed world. One answer was suggested by Lindsey Ride, who claimed that:\n\n\"Legge was going to be a missionary to his own people and race first; he was going to translate and explain the learning of the East to the scholars and the missionaries of the West.\"\n\nRide went on to support this by citing the 1877 speech to the General Missionary Conference in Shanghai. Ride's biographical account of Legge is easily the most balanced and best informed of all the writings summarizing Legge's life until the 1980s. Despite this, however, Ride does not give a precise account of Legge's personal motivations and the context in which he was writing.\n\nLegge was a Christian and humanitarian sinological scholar: he was an academic by talent and training, and a Christian by conviction and character. He was concerned to translate and explain Chinese literature to the West, but he was just as much concerned to portray to the West the Chinese in their times of need. He aimed both to evaluate their cultural heritage and to minister to their religious inadequacies. Thus he alerted the English public to the famines in China in 1878, taught texts of the Chinese Bible at Oxford along with other Chinese literature, and, while at Oxford, produced not only the translations for The Sacred Books of the East, but also his most direct and scholarly apologetics for the Chinese need for Christ. Legge was never only a scholar, or interested only in explaining Chinese learning to the West.\n\nVII. Anti-missionary Bias\n\nPerhaps the most serious misunderstanding is the claim that no missionary could ever be a sinologist. The basis of this judgement does have a logical foundation, and can be expressed in something like the following terms: missionaries are absolutists, believing the message they hold to be rationally supreme, and historically demonstrable, and often (though this is not always explicitly stated) culturally preferable. In the light of these beliefs, they become intolerant of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212291,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "210\n\n12 Helen Edith Legge, James Legge: Missionary and Scholar (London: Religious Tract Society, 1905), pp. 37-38, and Lindsey Ride, op. cit., p. 10.\n\n13 Cf. Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China held at Shanghai, May 10-24, 1877 (Shanghai: Presbyterian Mission Press, 1878).\n\n14 James Legge, Confucianism in Relation to Christianity (London: no publisher's details, 1877), 12 pages.\n\n13 In fact, Legge had no knowledge that the Term Question had been proscribed by the Conference's executive committee when he wrote his paper. Cf. Anonymous, \"The Shanghai Missionary Conference\". The Chinese Recorder (May-June, 1877), esp. pp. 242, 248. Legge had begun advocating his position on the Term Question in major debates begun in 1850. Cf. James Legge. An Argument for Shang-te as the Proper Rendering of the Words Elohim And Theos, in the Chinese Language; with Strictures on the Essay of Bishop Boone in favour of the Term Shin, etc. etc. (Hong Kong, 1850), 43 pages, and William Boone, The Notions of the Chinese Concerning Gods and Spirits: with an Examination of the Defense of an Essay, on the Proper Rendering of the words Elohim and Theos, into the Chinese Language. (Includes another of Legge's essays.) (Hong Kong, 1852), 166 pages. The best summaries of the Term Question I have found are in S. Wells Williams, \"The Controvery among the Protestant Missionaries on the Proper Translation of the words God and Spirit into Chinese”, Bibliotheca Sacra 35 (October 1878), pp. 732-778, and George O. Lillegard, A History of the Term Question Controversy in our China Mission and the Chief Documents in the Case (Jamaica Plains, Massachusetts: (printed as manuscript), 1930). James Legge himself summarized the issues from his perspective in A Letter to Prof Max Müller chiefly on the Translation into English of the Chinese Terms Ti And Shang Ti (London: Trübner & Co. Pub, 1880).\n\nRobert N. Nelson, The Chinese Recorder 8:3 (May-June, 1877), pp. 351-359. See my Some New Dimensions in the Study of the Works of James Legge (1815-1897); part [\". Sino-Western Cultural Relations Journal XII (1990), pp. 29-50, esp. pp. 46-49.\n\nBarthelemy St. Hilaire, Journal des Savants (Fevrier 1894) pp. 66–78; (Juin 1894) pp. 321-331; (Juillet 1894) pp. 381-392; (Septembre 1894) pp. 509-520. He had given an earlier review of the whole series edited by Müller in Ibid (Juin 1888) esp. pp. 311-314. St. Hilaire's position is summarised in the February 1894 (pp. 66-67) and September 1894 (pp. 513-519) Journals. On Fairbairn's actions, see W. B. Selbie. The Life Of Andrew Martin Fairbairn (London: 1914), p. 308.\n\n18 Franz Kühnert, \"Die Philosophie des Kong-dsy (Confucius) auf Grund des Urtextes. Ein Beitrag zur Revision der bisherigen Auffassungen”. Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Academie der Wissenschaften, Band 132, (Wien, F Tempsky, 1895).\n\nOne of the scholars with whom Legge was particularly impressed when he produced the first edition of his Chinese Classics was the Ming Confucian, Mao Xihe (El). Still, Legge admired Zhu Xi's scholarship. In preparing his second edition (1893-1895) of the Four Books. Legge mentioned that he had become more and more impressed with the wisdom of many of Zhu Xi's renderings. This does not mean, however, that Legge was unwilling to disagree with Zhu Xi. See my \"Serving or Suffocating the Sage? Reviewing the Efforts of Three Nineteenth Century Translators of The Four Books with Special Emphasis on James Legge (AD 1815-1897)\", The Hong Kong Linguist, Vol. 7 (Spring/Summer 1990) pp. 25-56, esp. pp. 44-45.\n\n20 Arthur von Rosthorn. \"Confucius, Legge. Kühnert\": Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Academie der Wissenschaften, Band 135. (Kaiser. Adademie der Wissenschaften, Wien, 1897), 21 pages.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216407,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "116\n\nJapanese cruiser YAHAGI11 was due to arrive at 2200 hours that evening.\n\nIn the interim the freighter MADRAS MARU2 arrived. She attempted a rescue operation but this was not successful. Indeed the seas were so high that it was not even possible to contemplate sending the nine survivors across to her for repatriation to Japan.\n\nSince all these Japanese flag ships had appeared or were due to appear at the scene of the grounding Captain Mackinnon informed NASHI that he would sail for Hong Kong that afternoon, and take with him the nine men. Later he was to write:\n\n'Many friendly and complimentary flag signals were exchanged with all ships present, including the wreck. At 1700 I proceeded to Hong Kong leaving the Japanese destroyer NASHI in charge of the situation.'\n\nOn Saturday 7 November HERMES returned to her buoy at Hong Kong and a short while later the nine rescued seamen were landed ashore.\n\nIt is pleasant to be able to record that in due course official thanks were rendered by the Japanese minister of foreign affairs, Baron Kijuro Shidehara. His letter was addressed to the British ambassador to Tokyo, H.E. Sir Francis Oswald Lindley who forwarded these thanks to the Foreign Office in London from where, in turn, they were passed to the Secretary to the Admiralty.\n\nA year later, on 6th December 1932 at Hong Kong, the C. in C. came onboard our ship to present Lloyds Silver Medals to the three officers, and Bronze Medals to the six ratings who had taken part in the rescue. Also a bronze shield, mounted on a wooden base, was presented to the ship by the Committee of Lloyds.\n\nIn December 1931 an epidemic of diphtheria struck Hong Kong. Amongst those taken ill was Captain Mackinnon. Commander Baxter temporarily assumed command until the arrival of the ship's new commanding officer, Captain W.B. Mackenzie, on 25th February 1932.\n\nCaptain Mackinnon duly returned home and on 21 January 1933",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]