[
    {
        "id": 204270,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n34\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nerrant may be said to have had an ideology, it had more affinity with Taoism than with any other school of thought. True, in their altruism and devotion to duty they showed some resemblance to the Mohists, but they did not share the austerity of the latter. Indeed, the Mohists despised the knights errant and did not think them worth mentioning. It was to Taoism that some knights errant turned for guidance, as recorded in the biographies of several of them. This is hardly surprising: both Taoism and knight errantry came into being before Confucianism became the established official ideology, and both emphasized individualism and freedom from social bonds. To risk a generalization: if the obverse side of the Chinese character is represented by Confucianism—moderate, realistic, and conservative, then its reverse side is represented by Taoist philosophy, knight errantry, and various unorthodox artists and writers: romantic, individualist, and rebellious. It seems to me that it is the obverse side that is familiar to the West while the reverse side is perhaps not so well known and deserves more attention.\n\nTo come back to the history of knight errantry; the early Han emperors, though they paid lip service to Confucianism, actually ruled largely by Legalist methods. It is therefore not surprising that they took strong measures to suppress the knights errant. I have already mentioned that Kuo Chieh's father was executed by order of Emperor Wen. In the next reign, Emperor Ching ordered the execution of many others. And Emperor Wu, as we have seen, ordered the execution of Kuo Chieh and his family. Yet in spite of such suppression, many knights survived, although not all of them lived up to the high ideals of true knight errantry. In later periods, knights errant continued to exist. For instance, the poet Li Po (A.D. 701-762) was a knight errant in his younger days and killed several people by his own hand. In still later periods of history, we also read of people described as being knights errant or behaving in a knightly manner. Sometimes this means no more than that someone behaved in a chivalrous, altruistic way, without necessarily using force or breaking the law. On the other hand, the more swashbuckling knights either degenerated into mere outlaws or became professional bodyguards. As we are concerned here with literature rather than history, I shall give no more examples of historical knights but turn to descriptions of knight errantry in literature.\n\n7 According to the \"Biographies of knights errant\".\n\nSee Lao Kan, \"Yu-hsia, a type of knights errant in the Han dynasty\", Bulletin of the College of Arts, National Taiwan University, No. 1.\n\nLi T'ai-po shih-chi (SPPY), chüan 31, 5a. See Arthur Waley, The poetry and career of Li Po (London, 1950), p. 6.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204272,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n36\n\nThe next example is from Li Po, who, having been a knight errant himself, naturally eulogized them in his poetry. In his \"Song of the Knight Errant\", he describes a knight thus:\n\nThe man from the North wears a tasselled hat\n\nAnd a curved sword as bright as frost or snow.\n\nHis silver saddle shines on his white steed\n\nOn which he rides as fast as a shooting star.\n\nHe can kill anyone within ten paces\n\nAnd will not stop till he has gone a thousand miles. Shaking the dust from his clothes, he goes into hiding,\n\nTo shroud in secret his person and his name.\n\nAfter mentioning two famous knights of antiquity, the poet concludes:\n\nAfter death, their chivalrous bones are fragrant;\n\nThey can compare with any heroes in the world. Who cares to imitate the pedantic scholar\n\nWriting books until his hair grows white?\n\nIn another poem he again says:\n\nIt is better to be a knight errant than a scholar:\n\nWhat is the good of studying hard when your hair\n\nis turning white?12\n\nFinally, a poem by Chia Tao (A.D. 777-841), which seems to me to sum up the spirit of knight errantry in four lines:\n\nThe Swordsman\n\nThis sword I have been polishing for ten years;\n\nIts frosty edge has never been put to the test.\n\nNow that I've shown it to you, pray tell me:\n\nIs there anyone suffering from injustice?*\n\nBut the richest fruits of chivalric literature are naturally to be found not in poetry but in fiction. Among the romances in classical prose of the T'ang period, we find many tales of chivalry. Apart from their generally high literary standard, these tales are remarkable for two interesting features: first, in many of them, a supernatural element is introduced; secondly, we encounter as many female hsia, or chivalrous ladies, as knights. The story of Hung Hsien is a typical example. Hung Hsien, or \"Red Cotton\", was a maid in the household of Hsüeh Sung, the military governor of Lu-chou, in the T'ang dynasty. She was a skillful p'i-pa player\n\n11 Li T'ai-po shih-chi, chüan 3, 31.\n\n12 Ibid., chüan 3, 14.\n\n13 Ch'üan T'ang shih, chüan 571. (In the Peking, 1960 edition, p. 6618).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204275,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n10\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n39\n\nand defeated government troops again and again. They were eventually persuaded to capitulate to the government, and took part in the victorious campaign against another rebel Fang La.1 However, some modern historians believe that after they had helped the government forces, Sung Chiang and his followers were themselves liquidated in their turn. Be that as it may, the exploits of Sung Chiang and his followers soon became the subject of popular legends told orally. These grew in number and came to be written down. At first only short accounts were written, but later, towards the end of the Yuan period, about 1300, the different stories were joined together to form one long romance, possibly by Shih Nai-an, who has been identified with the dramatist Shih Hui, styled Chun-mei.2 By then, the number of heroes involved had grown from the original thirty-six to a hundred and eight. The romance continued to be enlarged and revised by various hands during the Ming period, until it became a work of 120 chapters, published about 1620. Then, at the beginning of the Ch'ing period, in 1644, the critic Chin Sheng-t'an took the first seventy chapters, added a new chapter at the end as well as commentaries, and published it as the \"Fifth Work of Genius\" in Chinese literature. This edition achieved immense popularity, and it is this truncated version which most Chinese readers have read and which has been rendered into English.\n\n21\n\nMeanwhile, some stories about knights errant found their way into the drama of the Yuan period. The plays of this period were classified by subject under twelve categories, one of which was \"long swords and clubs\". This obviously corresponded to the two categories of stories \"long swords\" and \"clubs\" mentioned earlier. In particular, some stories about Sung Chiang and his followers not included in the Shui-hu chuan were given dramatic treatment in Yuan times. For instance, there were at least a dozen Yuan plays about Li K'uei, one of the followers of Sung Chiang and one of the most colourful characters in popular literature.22 Two of these plays are still extant.23 They present with great gusto this rough-mannered, quick-tempered outlaw with a heart of gold. In plays of later periods, Li K'uei and other\n\n4a.\n\n18 Sung-shih* (SPPY), chüan 22, 3a; chüan 351, 11b; chüan 353,\n\n1 Mou Jun-sun, \"On the tombstone inscription of Chê K'ê-ts'un and Sung Chiang's end\" 牟潤孫,折可存墓誌銘考証兼論宋江之結局, Bulletin of the College of Arts, National Taiwan University, No. 2.\n\n20 Sun K'ai-ti, Chung-kuo t'ung-su hsiao-shuo shu-mu 孫楷第,中國通俗小說書目 (Peking, 1957), p. 181.\n\n+\n\n21 Chu Ch'üan, T'ai-ho cheng-yin p'u 朱權,太和正音譜 (reprinted together with the Lu kuei pu 錄鬼簿, Shanghai, 1957), p. 135.\n\n22 For the titles of these plays, see Fu Hsi-hua, Yuan-tai tsa-chü ch'üan-mu 傅惜華,元代雜劇全目 (Peking, 1957), pp. 406-7.\n\n23 There is another Yuan play in which Li K'uei appears, but only as a subsidiary character.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204302,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n66\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nthe Ultra-Ganges Missions.) Accompanied with miscellaneous remarks on the literature, history, and mythology of China, etc. Malacca, printed at the Anglo-Chinese Press, 1820. MORRISON, Mrs. Eliza (Armstrong), born c.1800.\n\nMemoirs of the life and labours of Robert Morrison, compiled by his widow, with critical notices of his Chinese works by Samuel Kidd. 2v. London, Longman, Orme, Brown, Green and Longmans, 1839.\n\nMORRISON, ROBERT, 1782-1834.\n\nBible. New Testament. Chinese.\n\n耶穌基利士督我主救者新遺詔書俱依本譯出「嗎啫哩英華書院印」8v. 1813 鑰 Yeh-su Chi-li-shih-tu wo Chu Chiu-che Hsin-i-chao-shu (The New Testament of Jesus Christ Our Lord and Saviour). [Translated by Robert Morrison and William Milne.] 8v. Malacca, Ying-wa College Press, 1813.\n\nMORRISON, ROBERT, 1782-1834.\n\nA dictionary of the Chinese language, in three parts... by R. Morrison. Macao, China, printed at the Honourable East India Company's Press, by P. P. Thoms, 1815-1823.\n\nMORRISON, ROBERT, 1782-1834.\n\nHorae sinicae, translations from the popular literature of the Chinese. London, printed for Black and Perry, etc., 1812. MORRISON, ROBERT, 1782-1834.\n\nUrh-chih-tsze-teen-se-yïn-pe-keáou [ ] being a parallel drawn between the two intended Chinese dictionaries, by Robert Morrison, and Antonio Montucci, . . . together with Morrison's Horae Sinicae, a new edition, with the text to the popular Chinese primer San-tsi-king, London, printed for the author, 1817.\n\nNEUMANN, CHARLES FRIEDRICK, 1798-1870.\n\nTranslations from the Chinese and Armenian, with notes and illustrations. London, printed for the Oriental translation Fund, and sold by J. Murray, 1831.\n\nOsbeck, PETER, 1723-1805.\n\nA voyage to China and the East Indies, . Together with a voyage to Suratte, by Olof Toreen and An account of the Chinese husbandry, . . . To which are added, A Faunula and Flora Sinensis. 2v. London, printed for Benjamin White, 1771.\n\nPARK, MUNGO, 1771-1806.\n\nTravels in the interior districts of Africa, performed under the direction and patronage of the African Association, in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204306,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n70\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n(P'u-hsien), and Avalokitesvara (Kuan-yin). Only certain Buddhas of the Tantric Sect, such as Cundi (Chun-t'i) and Vairocana (P'i-lu-chê-na) are mentioned as \"saints from the West\"; but even these are given Taoist-sounding titles like tao-jên. In this way, the mainly Taoist framework of the novel is preserved. This amalgamation of Buddhist and Taoist deities is highly interesting and may have influenced actual religious practice in China. The practice of worshipping Taoist gods side by side with Buddhas and Bodhisattvas seems to have started after the publication of the novel, for in earlier Taoist literature we find no Buddhist deities mentioned among Taoist gods. For instance, in the Yün-chi ch'i-ch'ien, chüan 103, we find an account of the Taoist pantheon as it was in the eleventh century, which contained no Buddhist deities or fictional gods. But after the sixteenth and seventeenth centuries, various Taoist gods mentioned in the novel came to be worshipped together with Buddhist ones. What is more, most of the temples which apparently first adopted such practice were situated in northern Kiangsu, near Hsinghua, the native district of Lu, the author of the novel. It is therefore not unreasonable to suggest that the novel influenced the composition of the Chinese pantheon and contributed to the amalgamation of Buddhist and Taoist gods in popular belief.\n\nThe amalgamation of Buddhist and Taoist gods seems to have been achieved purposely by the author of the Fêng-shên. As a concrete illustration, I propose to describe how Vaisravana (P'i-sha-mên Tien-wang), one of the Four Heavenly Kings in Buddhist belief, and his third son Nata (Na-cha or No-cha), became important characters in this novel. Vaisravana was of course an Indian god, but during the T'ang and Sung periods he became identified with the Chinese general of the T'ang dynasty, Li Ching. But stories about him were disconnected before the novel Fêng-shên Yen-i was compiled. In various prompt-books which existed before the novel, such as the Nan-yu-chi (\"Prince Hua-kuang or The Voyage to the South\") and the Hsi-yu-chi (“Pilgrimage to the West”, the prototype of the famous novel of the same name) in the Ssu-yu-chi (\"The Four Travels\"), there were already stories about this god and his son. But in the hands of the author of the Fêng-shen these fragmentary and disconnected stories were reorganized and transformed into a vivid tale which can almost stand on its own as an interesting story apart from the whole\n\n* For illustrations of some of these temples, such as the Kuang Fu Monastery in Tai-hsing, Yangchow, and the Tu Tien Temple in Hai-men, Kiangsu, see Père Henri Dore, Recherches sur les superstitions en Chine, (10 vols., Shanghai, 1913-38), Bk. 9, Pt. 2, in Vol. 6.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204307,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n71\n\nnovel. After this treatment, Vaisravana and Nata became completely Sinicized, and few, if any, Chinese readers ever suspect that they are \"alien\" in origin. This is typical of the way in which Chinese Buddhists took stories or ideas of foreign origin and gradually turned them into something totally Chinese.\n\nApart from its influence on religious practice, the novel Fêng-shên Yen-i is also of considerable importance from a literary point of view. It superseded previous stories from which it took some of its material, so much so that but for the efforts of scholars in the past thirty years these previous stories contained in prompt-books would have been unknown. Even now, only a handful of experts have read the prompt-books, while most readers are not aware that the Fêng-shên is not entirely the original creation of one man. This goes to show the success of the author as an imaginative writer.\n\nIn the following pages I shall attempt to describe how the stories about Vaisravana and Nata became integral parts of the novel, as an example of the Sinicization of Buddhist stories and figures and their assimilation into the mainly Taoist pantheon of China. I shall also try to show how the author, Lu Hsi-hsing, made use of the material derived from miscellaneous sources and turned it into a fascinating tale.\n\n1. VAISRAVANA AND NATA\n\nWhen we come to a discussion of some of the prominent figures in the novel Fêng-shên Yen-i, the most striking fact we shall find is that the author described these figures vividly and did not rely on previous legends for literary effect. Rather, he chose from miscellaneous and discordant materials and put them into a unified system which enlarged and modified the Chinese pantheon. The story of Li Ching and his three sons, especially the third one, No-cha, in this novel may serve as an outstanding illustration.\n\nIn this novel Li Ching was first a commander of the Ch'ên-t'ang Pass in the court of the ruthless King Chou (Ch.12), but he was also a Taoist, and for a period of years he had learnt the process of Taoist cultivation from the Immortal Tu O of the K'un-lun Mountain though he was unable to reach the final attainment. He had three sons: the eldest, Chin-cha, was a disciple of Wên-shu (Mañjusri), the second, Mu-cha, was a disciple of P'u-hsien (Samantabhadra) and the third one, No-cha, a disciple of the Immortal Tai-I. Both the father and his three sons joined the side of King Wu in the expedition against King Chou. Though they all knew some magic feats and possessed magic weapons, they are described as human beings. Unless we study the Tantric sutras and compare them with the Chinese\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204308,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n72\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nhua-pên (story-tellers' prompt-book), we can hardly know their origin or the invaluable part played by the author of the Fêng-shên in transforming them into interesting characters.\n\nLi Ching, bearing the same name as the historical hero in the early part of the T'ang dynasty, is no doubt derived from the Buddhist heavenly king Vaisravana.\n\nWe know from many Buddhist texts the legends of the Four Heavenly Kings. According to the Abhiniskramana-sutra (出曜集經) translated by Jnanagupta in 587, they are,\n\nDhritarashtra or Chih-kuo T'ien-wang in the East, who leads the gandharvas, musicians in heaven; Virudhaka or Tseng-chang T'ien-wang in the South, who is the sovereign of the kumbhandas or deformed demons; Virupaksha or Kuang-mu T'ien-wang in the West, who is king of the nagas who dwell in their palaces at the bottom of the lakes; and Vaisravana or To-wen T'ien-wang in the North, who is head of the yakshas, strong and brave genii.\n\nThe author of the Fêng-shên Yen-i adapted these four heavenly kings in his novel (Chs.31-40) and called them \"the four generals of the Mo family\". He made them brothers and commanders who took charge of the Chia-mêng Pass under the command of the Premier Wên T'ai-shih. Their individual names are Mo Li-ch'ing, Mo Li-hung, Mo Li-hai and Mo Li-shou. But in Ch.31 when they are summoned by Premier Wên T'ai-shih, the author writes, \"The four heavenly kings (ssu t'ien-wang) strode forward,” thus unconsciously revealing their origin, and afterwards in Ch.99 they are given the titles of Tsêng-chang T'ien-wang (Mo Li-ch'ing), Kuang-mu T'ien-wang (Mo Li-hung), To-wên T’ien-wang (Mo Li-hai) and Ch'ih-kuo T'ien-wang (Mo Li-shou) respectively. In Ch.40 the author describes the weapons of these four brothers through the mouth of General Huang Fei-hu as follows:\n\nThe eldest brother Mo Li-ch'ing is twenty-four feet in height, with a face resembling that of a crab, and his beard is like copper wires. He fights always on foot with a long spear, and he has a sword which is called \"Blue Cloud\", on which there are charms and a seal saying \"earth, water, fire and wind\". The wind caused by the brandishing of this magic sword is a black wind in which hundreds of thousands of spears would run and cut off the limbs of men. Following the wind is a blaze in which flaming golden serpents cover the atmosphere with black smoke. The weapon of Mo Li-hung is an umbrella.\n\n* chúan 16, Shê-kung Ch'u-chia P'in (攝功出家品).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204309,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n73\n\ncalled \"Umbrella of Noumenon and Unity\" (hun-yüan san A) which is decorated with emeralds and precious pearls of divine power which are threaded together to form the words: \"to pack up the universe.\" When this umbrella is opened, heaven and earth, the sun and the moon, will be covered up by darkness, and when it is rolled the world will be shaken. Mo Li-hai carries a spear and on his back there is a four-stringed guitar (p'i-p'a) which will produce the same effect as the \"Blue Cloud Sword\" when played on and the four strings correspond to earth, water, fire and wind. Mo Li-shou carries two whips and a bag in which is concealed a peculiar creature resembling a rat, hua hu-tiao (the striped marten). When hurled into the air this creature will assume the shape of an elephant with wings from its ribs and will devour every one.\n\nThe combat between these four brothers and the heroes from the camp of King Wu can be found in Chs.39-41 of the novel. They are engaged in mortal combat with the Li brothers, Chin-cha, Mu-cha and No-cha in Ch.40. If the reader knows that Li Ching, the fabulous father of these three Li brothers is in fact derived from one of these four heavenly kings, Vaisravana, the ingenuity of the author of this novel can be appreciated, because before the publication of this novel, in many other works Vaisravana and the Chinese god Li Ching, based on the historical hero so named of the Tang dynasty, had long been amalgamated and formed a single name, P'i-sha-mên t'ien-wang Li Ching (Vaisravana or Li Ching, the Heavenly King of Vaisravana). The Chinese transliteration from the Sanskrit \"Vaisravana\" since the T'ang dynasty has been Pi-sha-mên (R), the last character of which, mên, though senseless in this connection, normally means \"gate\". Thus, in popular literature, the term P'i-sha-mên lost its original meaning and became the name of the P'i-sha Gate, and it was therefore natural enough to have a heavenly general, like Li Ching, to take charge of it, though in English this may appear peculiar.\n\n* In Yang Ching-hsien's (MRK) play T'ang San-tsang Hsi-t'ien Ch’ü-ching (EXRE), Scene 9, we read \"P'i-sha-mên hsia Li Tien-wang\" (TX) which means the Heavenly King Li under the P'i-sha Gate. In the prompt-book Ch'i-kuo Ch'un-ch'iu P'ing-hua ta (TH), chüan 3, we have \"P'i-sha-mên To-t'a Li T'ien-wang\" (*XE) or P'i-sha-mên, the Heavenly King Li who holds in his hand a pagoda. Sometimes the story-tellers thought since there was a P'i-sha mên (gate), it was wise to create a palace, called P'i-sha Kung (CE W D). In the Nan-yüeh-chi, Ch. 11, we have \"P'i-sha Kung Li Ching Tien-wang\" (K*XE). In a long eulogistic poem in Ch. 12 of the Feng-shen, there is a palace in heaven called K'un-sha Kung (R V E) which is obviously an erratum.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n74\n\nR\n\nThe historical figure of Li Ching had long been admitted into the Taoist pantheon. He was, in the year 760, enshrined with Chiang T'ai-kung (B★A or Chiang Shang) as one of the ten famous historical generals. In the anonymous work, Li Wei-kung Pieh-chuan (A4), it is said, \"When Li Ching was poor, he took a journey in the valleys and stayed in a cottage. When it was mid-night there came a woman who handed him a vase and said, 'Heaven has instructed you to pour down rain ...' and as we know in the Buddhist legends that it is Virupaksha (not Vaisravana) who is the king of the nagas, we understand that even in the T'ang dynasty the popular mind could not properly distinguish the function of these guardians of Mt. Sumeru. In an inscription on a tablet erected in the Temple of Vaisravana in Ning-hwa District (LM), Fukien, dated about 920, we read,\n\nP'i-sha-mên (Vaisravana) is a Sanskrit word which means \"universal or much hearing\" (to-wên SH). He dwells on the north of Mt. Sumeru, in the crystal palace, and is the chief of yakshas,10\n\nFrom this narrative we see why in so many Chinese records it has become an undeniable fact that yakshas are believed to live at the bottom of the seas with the dragon-kings in marvellous crystal palaces loaded with wonderful treasures. The legends of these two heavenly kings have long been mixed in the popular mind.\" As Li Ching was such a famous historical hero, the Taoist priests could not forgive themselves if they failed to utilize his prestige. It is said in an anonymous work of the T'ang dynasty, Yuan Hsien Chi (E), that Li Ching was still alive in the epoch of Ta Li (766-779) and became a Taoist immortal, In addition to the book on military strategy attributed to him in the Bibliography of the Hsin T'ang-shu (MEBOXZ), the Taoist priests also ascribed to him some canonical texts dealing\n\n12\n\n• Hsin T'ang-shu (), Ch. 15, Li-yüeh Chih (M), 5.\n\n• Ku-chin Shuo-hai (546), Shuo-yüan Pu (R), Vol. chi (2) Also Tsung-shu Chi-ch'êng Ch'u-pien (£).\n\n10 See Ninghwa Hsien-chih (\"Annals of the Ninghwa District\") of the Ming dynasty, quoted in Ku-chin T'u-shu Chi-ch'êng (4), Shên-1 Tien (R), chüan 54. The essay was composed by Huang T'ao () for Wang Shen-chih (E).\n\n11 In the Ta-Tang San-tsang Ch'ü-ching Shih-hua (ERR), chüan 1, “...A\" (\"To-day, Vaisravana of the Indra Heaven, the Guardian of the North, will feed Buddhist priests in the Crystal Palace.\")\n\n12 Quoted in Chiu Hsiao-shuo (R), 2nd Series, Shanghai, Commercial Press Ltd., 1910.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n75\n\nwith the worship of the Pole Star and with astrology. These can be found in the Tao Tsang (Two Collections of Taoist Literature). To identify him with the Vaisravana of popular legends was advantageous both to the Buddhists and Taoists.\n\nIt has been said that Vaisravana helped the Emperor T'ai Tsung during the war which led to the founding of the T'ang dynasty. But in some Tantric texts, the story is dated in the year A.D. 742 (the 1st year of Tien Pao in the reign of Hsuan Tsung). When the city of An-si (2) was besieged by the troops of five states including Tashkend and Samarkand, Vaisravana appeared above the tower of the city-gate with his celestial soldiers and defeated the invading troops. The sutra reads,\n\nIt was in the 1st year of T'ien Pao, the cyclic year being Jên-wu (4), when the city of An-si in Kansu was besieged by the troops of five states, Tashkend, Samarkand ... (five characters missing in the text). On the 11th day of the second month the commander of the city sent a petition for reinforcements. The Emperor told the Monk I-hsing (一行), “An-si is twelve thousand li away from our capital and it would take eight months for our reinforcements to reach there. I am afraid the city will fall.\" I-hsing said, \"Why does Your Majesty not supplicate the celestial soldiers of Vaisravana, the heavenly king of the North, for help?\" \"How do I get his help?\" the Emperor inquired. I-hsing said, \"Your Majesty need only summon the foreign priest Amogha and he will do everything.\" Amogha was summoned and said, \"Your Majesty sent for me. Is it not because the city of An-si is besieged by the troops of five states?\" The Emperor answered, “Yes.” Amogha said, \"Bring your urn and follow me to the place of worship and I will supplicate the celestial soldiers of Vaisravana the heavenly king of the North to rescue the city from danger.\" Hardly had he finished chanting his spells for the fourteenth time when the Emperor saw celestial soldiers clad in armour standing in front of the hall. \"Who are they?\" the Emperor asked. \"Tu Chien (毘建), the second son of Vaisravana, who is leading the celestial troops to An-si, has come to say farewell.\" The Emperor gave them food and dispatched them. In the fourth month the commander of An-si reported again, “On the 11th\n\n13 Li Ching's name appears in the Tao-chiao Hsiang-ch'êng Tzu-ti Lu *(道教相承次第録 \"Order of Taoist Teaching\") in Yün-chi Ch'i-ch'ien (雲笈七籤)(XL). chüan 4. In the Tao Tsang (道藏), Tung-shên Pu (洞神部)(1), Fang-fa Lei (方法類)(5) T'ien-lao Shên-kuang Ching *(天老神光經) is attributed to him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204313,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n77\n\nprobably the pagoda was a mistake for the parasol originally held by Vaisravana, as stated in the Ekottarik-agamas (增一含經):\n\nThe heavenly king Vaisravana held in his hand a parasol of the seven treasures (七寶) over the Tathagata in the air to protect the Tathagata from dust and soil,15\n\nBut since the circulation of the Tantric sutras was more or less encouraged by the authorities in the Tang dynasty, the public accepted that legend without scepticism.\" According to a Tantric text, Nata (No-cha 哪吒) is the third son of Vaisravana, who attends his father and holds the pagoda with both hands. But on the twenty-first day of every month, when the son is charged to go on some mission, so that they have to separate, Nata gives the pagoda to his father. This is not at all a thrilling story and there is no combat. The author of the Fêng-shên Yen-i created his own story of No-cha, the third son of Li Ching, based upon his profound knowledge of religious beliefs and popular literature, and made No-cha one of the famous heroes in Chinese literature. In order to analyse the parts which are the creative work of the author and to explain from what sources some of his materials may have been taken, I divide the story of No-cha into several sections below.\n\n2. MU-CHA AND CHIN-CHA\n\nBefore the publication of the novel Feng-shên Yen-i and the prompt-book Ssu-yu-chi, No-cha's (哪吒) name was usually Na-cha (那吒) in many of the plays of the Yüan dynasty which preserved the original transliteration found in the Tantric sutras.17 In the Hsi-yu-chi (Ch.7), one of the \"Four Travels\", the second\n\nHi To P'in (TPE), 30, Ekottarikagamas, chian 22, The Tripitaka in Chinese.\n\n10 In the year A.D. 838 (3rd year of K'ai Chiêng), on the 15th day of the 12th month, Lu Hung-chêng (盧弘正) wrote an inscription for the image of Vaisravana in the Hsing-t'ang Monastery (興唐寺) describing him as \"having a sabre in his right hand, and in the left hand a pagoda.\" cf. Ku-chin T'u-shu Chi-ch'êng, Shên-I Tien, chian 91.\n\n27 In Yang Ching-hsien's Yang San-tsang Hsi-tien Ch'ü-ching, Scene 8, “Nacha San Tai-tzu\" (哪吒三太子); anonymous play Menglich Na-cha San Pien-hua (孟麗哪吒三變換) in the Ku-pên Yüan Ming Tsa-chü\n\n*Z9M) edited by Wang Chi-lieh (王季烈), Shanghai, Commercial Press Ltd., 1941; anonymous play Ting-ting Tang-tang P’ên-êrh-kuei (丁丁當當甕兒鬼), Act 1, \"Hê-lien Na-cha\" (黑面哪吒), Act 2, \"Na-cha Fa\" (哪吒法), the last two are influenced by Tantric works. Besides, Na-cha (哪吒) appears in many plays of the Yuan dynasty, not to mention the tune called Nacha Ling (哪吒令).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n78\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nson of Li Ching is Hui-an () who was a disciple of Kuan Yin (Bodhisattva Avalokitesvara), while his name, Mu-ch'a (*), is not mentioned except in one verse, and not in the prose part of Ch.21. This is the name the author of the Fêng-shên Yen-i adopted. The origin of the name Mu-ch'a can be found in chüan 18, Kan-t'ung P'ien (A) of the Sung Kao-sêng Chuan (***) by Tsan-ning (), who was a follower of the Monk Sangha (@). The latter was said to be an incarnation of the Avalokitesvara of eleven faces and died in A.D. 710. Apart from Mu-ch'a, Hui-an was also one of his disciples. Therefore, in popular literature, Mu-ch'a and Hui-an are mixed up into one person and in the \"Four Travels\" Hui-an remains a disciple of Kuan Yin. It was the author of the Fêng-shên who changed the character ch'a (X) to cha (RE) in his novel so that the name could have the same second character as No-cha. In some popular editions of the \"Four Travels\" the character ch'a (X) has also been changed.\n\nNow, in the Tantric works, though the second and third sons of Vaisravana (Tu Chien and Nata) play rather important parts, his other sons, especially his first son, are not mentioned. I have read through a large number of sutras about Vaisravana and consulted some Buddhist scholars in Japan,1a but they could not give me any definite opinion. In Oda Tokuno's (1) Buddhist Thesaurus (#) and in the Chinese work Fu-hsüeh Ta Tz'u-tien (BAND) edited by Ting Fu-pao (TR) based upon it,19 we find that the names of P'i-sha-mên wu t’ung-tzu (£££7 Five Attendants of Vaisravana) include Tu Chien and Nata, but no origin is given. I think they may be identical with the \"Five Yakshas\" which appear under the sub-title \"Princes and Family Members\" (ERB) in Caturmaharaja (19F諸小王及眷屬)in E) in chuan 6 of the Ch'i Shih Ching (). They are, in translation, Fifty-feet (wu-chang £), Wilderness (k'uang-yeh ), Golden Mountain (chin-shan ), Long Fellow (ch'ang-shên ) and Hair of A Needle (chên-mao E). They appear (translated literally from the Sanskrit) also in the Caturmaharaja of the Shih Chi Ching (H) and in chüan 19 of the Dirghagama (£§ÂŒ) as \"Five Attending Genii of Vaisravana.”\n\n20\n\nI Dr. Henmi Baiei), Professor of Buddhist Art, Tama University (9) and others. I have also consulted the Chinese Buddhist priest Tan-hsü (1), aged 89, a disciple of the late T'i-hsien (M) of the Tien-t'ai Sect (R) and some Tantric scholars.\n\n19 The 4th ed., I Hsieh Shu Chũ (885), Shanghai, 1939.\n\n20 No. 24, The Tripitaka in Chinese, translated by Jñanagupta. cf. No. 25, Ch'i-shih Yin-pên Ching (#LFXE), chữan 6 & 7.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204315,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n79\n\nBut this does not explain satisfactorily the record in the Mahavaipulya Mahasamnipata-sutra (李大集遺設堂訴言),21 in Catur-maharaja (四大天王), which maintains that each maharaja has ninety-one sons, but gives no names. And this does not explain the case (in the Janavasabha suttanta22 in chüan 5 of the Dirghagama) of the other god who, because of his accumulated merits would be re-born after his death as a son of Vaisravana in the Caturmaharajakayika (四大天王部). In the Buddha Preaching Jên-hsien Ching (作請人軟訣),* (AB jên-hsien being the Chinese translation for rsi jina) concerning the future of King Bimbisara (望界藤王), it is alleged that he would be re-born as the son of Vaisravana,\n\nPerhaps such confusion would explain why the author of the Fêng-shên, though knowing a good many of the Tantric legends, and adopting (in Ch.99 of the novel)23 the Chinese names for the four heavenly kings as \"Protectors of the Tripitaka and the Country, and Regulators of Wind and Rain\", abandoned the use of the name of Tu Chien and, in order to make his name conform to those of his younger brothers, invented Chin-cha (\"金吳), as the name of the eldest son of Li Ching. Chin-cha, though his origin does not appear in any reliable records, may, I suspect, come from the Tantric dharanis. Also, I have found in Act 1 of the anonymous play, Yüeh-ming Ho-shang Tu Liu-ts'ui (月明和尚堂留利清)24 of the Yuan dynasty, the following words chanted by a priest:\n\nAn! Ch'ih ling Chin-cha, Chin-cha, Sêng Chin-cha, Wo chin wei ju chieh Chin-cha, Chung pu wei ju chieh Chin-cha, An!\n(Listen! I am speaking of Chin-cha. Chin-cha, monk Chin-cha, I come to release you from Chin-cha, not to tie you up with Chin-cha. Listen! 哈！我今為你解金吳, 终不為你縋金吳。哈！)\n\nSince the author of the Fêng-shên was interested in both Buddhism and Taoism and is proved to have known many plays and other works of popular literature, he might have made use of materials such as those quoted above, in his creation of his characters.\n\n3. A LUMP OF FLESH WAS BORN\n\nThe story of No-cha's mother giving birth to him, in Ch.12 of the Fêng-shên Yen-i is as follows:\n\nLi Ching's wife, née Yin, had been pregnant for three years and six months, so he became very much vexed at it.\n\nThe wife dreamed one night at three strokes of the watch\n\n21 No. 397, translated by Dharmaraksa.\n\n22 Tseng-chang, Kuang-mu, To-wên, Ch'ih-kuo, see No. 665, Suvana-prathasa Sutta Sutra (Chin-kuang-ming Tsui-shêng-wang Ching 金光明最膤王訣), 11 & 12.\n\n*9*",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204316,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n80\n\nthat a Taoist priest entered her chamber. She was indignant and shouted, \"This is my inner room; how dare you, a stranger, come in!\" The Taoist priest said, \"Hurry up, madam, receive your marvellous child!\" Before she had had time to reply, the priest pushed something into her arms and she awoke, and her body was wet with cold sweat. She was frightened and before she could tell her husband all about the dream, she was again seized with a birth spasm. Li Ching went to the sitting room which was adjoining and thought over the matter. Suddenly two maids came out exclaiming “Madam has given birth to a monster!” Li Ching held his sword and rushed into the chamber. The room was filled with red mist which emitted a strong fragrance. A lump of flesh was rolling round the room like a wheel. Li Ching cut it with his sword and a baby jumped out, bathed in red light. The boy was very handsome; his face was as white as powder; on his right wrist was a golden bracelet; and his belly was covered with a piece of red silk gauze, which shone with a golden glow. He was a god, a re-incarnation (avatar) of the Ling-chu-tzu (Master of the Intelligent Pearl) and was destined to be the vanguard under Marshal Chiang Tzu-ya.\n\nTo give birth to a lump of flesh is something unusual in Chinese legends. But similar cases can be cited from the Buddhist sutras translated into Chinese as early as the third century. In the tale of Putrah (7) in chüan 7 of the Avadanasataka (# E), it is said that \"when the Buddha was in the country of Kapilavastu (E6) under the nyagrodha tree (ficus Indica), there was an elder who was very rich and his treasures were abundant and beyond measure. He married a wife from a notable family whom he loved very much, and with music and dances he used to entertain her. Now she conceived and when ten months elapsed she gave birth to a freak—a lump of flesh. The elder was vexed about it and thought it inauspicious. In the Fu-kuo Chi (DE \"A Record of Buddhistic Kingdoms\") under the \"stupa in the Vaisali” (œÊME) it is recorded,\n\n+\n\n·\n\n•\n\n•\n\nOn the upstream of the Ganges River there was a king whose concubine gave birth to a lump of flesh. The formal wife was jealous and said it was inauspicious, so she ordered this lump to be put in a wooden box and thrown into the river. Another king went out for an excursion on the river and opened the box in which he found a thousand babies who were extraordinarily handsome and dignified. The king took care of them until they grew up, when they were brave\n\n23 No. 20, The Tripitaka in Chinese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204318,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n82\n\nfloated up again, until the Buddha of Light transformed himself into a monk to advise the elder that it was not a lump of flesh, and that inside it were five children.\n\nNo-cha's mother was pregnant for three years and six months. I think this is derived from the Pei-yu-chi (\"The Dark God Chên-wu or The Voyage to the North\"), Ch.6, which depicts one of the re-incarnations of the god Chên-wu (EH). In that story it is said the queen of Li T'ien-fu (X), a king of the Kingdom of Hsi-hsia (E), was pregnant for three years and sixty days. The king was vexed about it and thought it inauspicious. When the baby was born at last, the whole chamber was \"full of an extraordinary fragrance.\"\n\n4. THE COMBAT AND THE STORY OF THE PAGODA-BEARER\n\nWhen No-cha was only seven he was six feet in height. It was in the fifth month, the weather was hot and that made No-cha irritable and uneasy. He went to request his mother to allow him to go out of the Pass for a walk. The mother was very fond of him and approved his request but said, \"You must be accompanied by an attendant and must not stay outside very long lest your father should come back.\" (Fêng-shên Yen-i, Ch.12)\n\nIn Ch. of the Nan-yu-chi we read: \"The young Intelligent Light (XAF) prostrated before his mother and said, 'Your son knows that the hills around here have lovely scenery. Please allow me to ramble about them.' The mother said, 'You may go, but you must be accompanied by an old servant, lest you rush into calamity. Do not stay too long and forget your home-work.' When we come back again to the Fêng-shên, we read: No-cha and the attendant went out of the Pass for about one li, when he was covered with perspiration and could not continue the journey. They decided to rest under the shade of some willows. Sitting there he unfastened his waist belt, opened his coat and enjoyed the cool air. A stream of green water running between two banks of willows with a lively current was in front of them. A gentle breeze blew over its surface, and the murmur of the water flowing through the rocks could be heard. No-cha hastened to the bank and cried out, 'I will bathe here on the rock.' 'Hurry up,' the attendant reminded him, 'and take care of yourself. Your father will be anxious if he returns and does not find you.' No-cha agreed. He stripped off his clothes, and dipped his seven feet of red silk gauze, which covered his body, into the water as a towel. When this precious gauze was immersed in the water its brilliant ray turned the river to a reddish",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n83\n\ncolour, and as No-cha stirred it up in the stream heaven and earth were shaken and the river trembled. This river was called Chiu-wan Ho (Nine-bend River) and was situated at the mouth of the Eastern Sea. Ao Kuang (#), the dragon-king of the Eastern Sea, surprised at this unexpected earthquake, ordered his inspector-yaksha, Li Kên (R), to go at once and find out the cause. When the yaksha reached the river he saw that the river was red and a child was bathing there, dipping his red silk gauze in the water. He cleft the water asunder and shouted angrily: \"What prompts you, little child, to make the river red and the crystal palace shake?\" No-cha turned back and saw a monster coming out of the water, a monster whose face was as blue as indigo, whose hair was as red as cinnabar, whose mouth was big with long projecting teeth and who had in his hand a halberd. No-cha scolded, \"You monster, how can you speak like a human being?\" The yaksha was exasperated and said, “I am an appointed officer. How dare you insult me?\" He jumped up to the bank and brandished his halberd towards No-cha. No-cha was naked and could only jump aside. Then he took off the bracelet from his right arm and hurled it in the air. This bracelet was a precious weapon bestowed on the Immortal T'ai-I by the Patriarch Yüan-shih T’ien-tsun of the Jade Palace of Abstraction to protect the Chin-kuang Cave where T'ai-I dwelt. It fell upon the head of the yaksha and his brains spilled on the ground. No-cha ignored his corpse but smiled and said, \"He has stained my precious weapon!\" He sat himself again on the rock, smiling and washing the bracelet. The crystal palace was shaken again and even more violently. When Ao Kuang was vexed the soldiers came back to report, “Yaksha Li Kên was killed by a child on the bank.\" The dragon-king was frightened, \"Li Kên was appointed by the Jade Emperor; who dared to murder him?” Saying this he summoned his men, intending to go himself. No sooner had the dragon-king finished his words than Ao Ping (F), his third son, requested permission to go for the father. So, Ao Ping, at the head of a troop of sea-warriors, mounted his water-cleaving monster, and with his trident in his hand, left the palace. The form of the breaking waves was so furious that the river seemed to rise several feet. No-cha stood up and marvelled, \"This is a flood!\"... (Ch.12)\n\nIn Ch.48 of the prompt-book Tung-yu-chi (\"The Eight Saints or The Voyage to the East\") when the Eight Immortals were crossing the Eastern Sea, Lü Tung-pin (SM) initiated an idea, \"During our crossing would it not be fine for each of us to throw one precious thing into the sea so that our divine power may be revealed?\" Therefore, \"When the dragon-king of the Eastern Sea was holding a meeting in his crystal palace, he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n84\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nsaw a dazzling light penetrating into his palace making the walls transparent. He dispatched his son, Prince Mo Chieh (E), with a group of mariners to go around in the sea to investigate.”\n\n26\n\nThis Mo Chich, probably a re-incarnation of Bimbisara, who was a king of Magadha () converted by Sakyamuni and who died and was re-incarnated as a son of Vaisravana, has been changed into Ao Ping in the above quotation from the Fêng-shên Yen-i, and has lost his original Buddhist flavour. Comparing this short paragraph from the Tung-yu-chi with the composition and description of the corresponding paragraphs in the Fêng-shên, we can see the artistic superiority of the latter.\n\nThe combat between No-cha and Ao Ping, the third son of the dragon-king, has a tragic end. No-cha put his foot on Ao Ping's neck and struck the latter's forehead with his bracelet, thus killing him. No-cha pulled out the sinews of the little dragon and went back, saying he would make a good belt of it for his father to fasten his cuirass on. The dragon-king, hearing of the death of his son, went to see Li Ching, and put the latter in a very embarrassing position. Li Ching, being ignorant of his son's prodigious feats, denied his guilt. But No-cha came out and apologized for what he had done, and told the dragon-king that his son's sinews were intact. The dragon-king was exasperated and told Li Ching that he would lodge a complaint at the court of the Jade Emperor against father and son. The story continues:\n\nAfter No-cha had calmed his parents he went to the Chin-kuang Cave and told his master, the Taoist Immortal T’ai-I, of his adventure. The master ordered him to unfasten his coat, drew spells on his bosom, and told him what to do the next morning. \"After that,\" the master said, \"you may go back to Ch'en-t'ang Pass. If anything unusual happens, you must tell your parents that I shall be responsible for your misdeeds.” The next morning No-cha reached the Pao-tê Gate (F),27 the gate of heaven. After a while he saw the dragon-king approaching wearing his celestial robes, but because of the magic spells on No-cha's bosom, the dragon-king could not see him. No-cha was so angry that he strode forward from behind and dealt the dragon-king with his bracelet such a heavy blow that immediately he fell to the ground. (Ch.12)\n\n•\n\n26 No. 9, Fu-shuo Jên-hsien Ching (MA), The Tripitaka in Chinese,\n\n27 Ch. 39, Hsi-yo-chi of the \"Four Travels\", the Pao-tê Kuan (OH) is the Gate in heaven where Li Ching dwells.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n86\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nThe prince Siddhartha thereupon asked, \"Is there any good bow in this city which will suit my strength?\" The father, King Suddhodana was very glad and said, \"Yes, there is.\" \"Where is it then, Your Majesty?\" asked the prince. \"Your grandfather Simhahanu (the lion's cheek) had a bow which is now kept in the temple and flowers are offered to it. No man has ever been able to bend it.\" The prince urged the king to send for it, and when it had been fetched, all the Shakya nobles were allowed to have a trial, but no one could string, nor draw it. Then the minister Mahanama was given an opportunity. He exhausted all his energy yet he could not move a single inch of the string and so he presented it to the prince. The prince remained seated without moving. He seized the bow with his left hand and bent the string with a single finger of his right hand. A startling noise broke out throughout the city Kapilavastu which made all the people frightened. \"What noise is it?\". \n\n+\n\n28\n\nIn Ch.2 of the Pei-yu-chi, the king of the Kingdom of Ko-ko () received a tribute from the Western tribes. It was a bronze drum twelve inches thick. Upon the challenge of the tributary messenger, no one in the court, not even the generals, could pierce its surface with an arrow. The prince, \n\nThe prince, who was only seven, claimed that he could shoot through it. \"He seized the bow with his left hand and put on the arrow with his right hand. The arrow darted off and pierced the surface with the feather of the arrow left outside.' \n\nThe age of No-cha and that of the said prince were seven years. We can see that No-cha's story is derived partly from the Pei-yu-chi and both originated from the story of the Buddha.\n\nNo-cha's arrow darted off to a far distance and accidentally killed a Taoist disciple of Madame Shih-chi (ENR), who was a goddess of the Intercepting Sect. Shih-chi sent the Athlete of the Yellow Turban to bring Li Ching to her grotto in the K'u-lou Shan (Mt. Skeleton) and pressed him for an explanation, Li Ching vowed his innocence and was set free so that he could investigate the matter. No-cha again admitted to his father what he had done, and followed Li Ching to Shih-chi's place to settle the matter. At the entrance to the grotto he had a desperate clash with the goddess, and though he hurled all his precious weapons they fell into her hands and sleeves. No-cha fled to Mt. Ch'ien-yüan for protection. His master, the Immortal T’ai-I had a violent quarrel with Shih-chi on his behalf, and the quarrel\n\n28 No. 190, The Tripitaka in Chinese, translated by Jfianagupta; also Sister Nivedita & Ananda K. Coomaraswamy, Myths of the Hindus & Buddhists, Harrap, 1914, pp. 261-2.\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204323,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n87\n\nended in a fierce hand-to-hand conflict. At last T'ai-I hurled his powerful weapon, a lamp-shade of nine fire-dragons, into the air, which fell on the goddess and rendered her senseless. T'ai-I clapped his hands and immediately a flame rose up in the shade, and she died in the roaring blaze. The dragon-kings of the Four Seas now got a warrant from the Jade Emperor to arrest No-cha's parents. No-cha, with secret instructions from his master T'ai-I, rushed back to Ch'ên-t’ang Pass. When he saw the dragon-kings, he shouted in a terrific voice:\n\n\"It was I who killed Li Kên and Ao Ping and I should forfeit my life. How can you molest my parents?\" After this, he spoke to Ao Kuang, \"I am not to be slighted. I am an avatar of Ling-chu Tzu, the Intelligent Pearl. By the command of Yüan-shih I have descended to this world to fight for the establishment of the coming dynasty. I am determined to rip open my stomach, pluck out my intestines and pick out the bones, to return to my parents what I got from them. Are you satisfied with that?\" To this Ao Kuang agreed, and No-cha did as he had just said: he fell down to the ground and his souls dispersed. His corpse was put into a coffin and was ordered by his mother to be buried. (Ch.13)\n\nWe learn from the commentaries and the expository notes of the Ch'an school (or in Japanese Zen) of Chinese Buddhism that there are many historical and hereditary \"cases\" (Kung-an or in Japanese koan) handed down from generation to generation by the learned priests of this school of contemplation as material for their followers to study and to reflect upon. Most of these \"cases\" are metaphysical and to some extent mystical, and as cultivation in meditation involves some experiences which are not subject to communion between the learner and the Patriarch or the predecessors, it has relation with Tantrism.29 The story related in the Fêng-shên about No-cha (Nata) quoted above is one of the cases which appear in chüan 2 of the Wu-têng Hui-yüan (EK), a work written by Monk P'u-chi (#) of the Sung dynasty, and is retold in chüan 2 of the Chih-yüeh Lu (f), edited by Ch'ü Ju-chi (W) of the Ming dynasty. It runs as follows:\n\nPrince Nata, rending himself asunder, gave his flesh back to his mother and his bones to his father, and then manifesting\n\n20 Nan Huai-chin (RM), Ch'an-hai Li-ts'ê (THU), Ch. 15, \"Ch'an School and Tantrism\" (RANER), pp. 205-211, Ching Ming Hsüeh Shê (W204), Taipei, 1955. cf. Daisetz Teitaro Suzuki ( Kil), Essays in Zen Buddhism, Second Series, p. 94, London, Luzac, 1933.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n89\n\n\"the second son of the third prince of Vaisravana, the Heavenly King of the North”(北方天王吠室羅摩那羅閣第三王子其第二之孫) and in this text Nata addresses Vaisravana as \"my grandfather\" (RAXXE). Furthermore, this legend appears also in 卷一 of the Ta-fang-pien-fu Pao-ên Ching (大方便佛報恩經) (ASENNUE), and as I have found another story about the \"reincarnation from the lotus\" also in that sutra, which is also similar to the description of No-cha's reincarnation in the novel, I think both these stories may have influenced the author besides the case cited above.\n\nThe story of No-cha's reincarnation and the combat between the father and son is a very dramatic one and it reveals again the literary gifts of the author:\n\nNo-cha's souls, being dispersed, had nowhere to go, drifting about in the air. They went directly to the grotto of the Immortal T'ai-I. Chin-hsia (金霞), the younger disciple of T'ai-I saw it at the entrance, came to the master and said, \"I wonder why No-cha is now borne on the wind and drifting about freely.' (Last paragraph, Ch.13 and first paragraph, Ch.14, Fêng-shên Yen-i.)\n\nWe know from the previous narratives of the novel that No-cha was an avatar of Ling-chu Tsu, the Intelligent Pearl. But why was he so named? I think the following paragraph from Ch.2 of the Nan-yu-chi may explain both this name and the last paragraph I have just quoted:\n\nThe Intelligent Light (Ling-kuang) was enveloped by the Purple Emperor (紫皇) with the magic weapon Nine-bend Pearl (九曲珠) and died in that Pearl. The souls of the Intelligent Light borne on the wind had nowhere to go, and were seen by the Celestial Honoured All-Merciful and All-Compassionate Marvellous-Delight (慈悲妙喜天尊) (NEVRXO) who was in his meditation in the Palace of Eight-scenes. Watching the souls drifting about, he thought...\n\nAs the Chinese character is monosyllabic, it is easy to pick out the character ling (靈) and chu (珠) from this paragraph to form a new name and give it to No-cha as his other title since the description of his reincarnation is partially derived from here. The story continues thus:\n\nThe Immortal (T'ai-I) charged No-cha, “This is your place no more. Return to Ch'ên-t'ang Pass and see your mother in dreams, request her to build a temple for you to dwell in on the Ts'ui-p'ing Hill (Green Screen Hill) forty li away from the Pass. Sacrifices will be offered to you for three years and after that you may be reincarnated. Go ahead and do not tarry.\" During the third watch of that night No-cha appeared in a dream to his mother, saying, \"Mother, my souls have nowhere to go and I have suffered bitterly. Pray",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n90\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n\"build for me a temple on the Ts'ui-p'ing Hill that I may be worshipped for a certain period and thereafter I can be reincarnated.\" When she awoke, she cried bitterly, and told the request to Li Ching. Li Ching was exasperated, and blamed his son once more for the disaster he had brought on them. No-cha repeated his request in vain on several successive nights and at last he warned the mother, \"You know that my temper is bad. If I lose my control over it, you know who will suffer.\" The mother was scared and sent some servants to go secretly to the Hill and build the temple with an image of No-cha set up in it. The temple of No-cha attracted many pilgrims and the incense burnt to him was ever increasing.\n\nOne day, after inspecting his troops at drill Li Ching, with a troop of soldiers, was passing the place. He saw many pilgrims flocking to the place and asked his aid-de-camp, \"Why is this hill thronged with people?\" \"For the last six months the god of this temple has performed miraculous deeds and answered the prayers of his worshippers. Therefore pilgrims from every quarter come to worship him,\" the officer answered. \"What is the name then of this god?\" Li Ching asked. \"The temple is called the Spiritual Palace of No-cha.\" \"No-cha! What!\" Li Ching was enraged, and ordered, \"Stop! I want to go to the temple myself.\" He dismounted at the entrance to the temple and entered the hall in which a lifelike image of his son was erected with some idols as his retinue. Li Ching pointed to the image and rebuked it, \"While you were living you were a source of trouble to your parents. And now, look, you even deceive the people after your death!\" He wielded his whip and smashed the image to pieces, and kicked away the other images. He ordered his troops to set fire and burn down the temple, and the multitude dispersed.\n\nWhen his father visited the temple No-cha had just entered into meditation in such a way that his spirit disappeared from the throne. On his return he found the temple had been burnt to ashes, and his retinue came to him with tears in their eyes. After he was told what had happened, No-cha grumbled, \"I have returned what I got from you and broken off all our relations. Why should you come here to molest me, burn down my place and leave me with no fixed abode?” No-cha's souls after half-a-year had acquired some nourishment through the food offered to him and was somewhat visible, so he went instantly to Mt. Ch'ien-yüan and appealed to his master. The Immortal T'ai-I said, \"Since you returned the flesh and bones to your parents, Li Ching had no right to interfere with the offerings. But Chiang Tzu-ya is soon to descend from the K'un-lun Mountain to help King Wu and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204328,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n92\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nfather\" was only one of revelation of supernatural powers (神通), and it was because of the imagination and the literary gifts of the author of the Fêng-shên that the story became so impressive and full of emotional appeal. The author continues:\n\nThe Immortal T'ai-I asked No-cha to follow him to the peach-garden and taught him personally how to use his \"fiery-pointed spear\" (火尖槍) which the master now bestowed on him. After that, the Immortal gave him the wind-wheel and fire-wheel which he might tread on while chanting incantations and which served him as a magic vehicle; and also a bag made of panther skin in which were the magic bracelet, the red silk gauze and a brick of gold completed his new armour. No-cha prostrated himself before his master once more, and after thanking him, held the magic spear in hand, safely mounted his wind-and-fire wheels and darted straight to the Ch'ên-t’ang Pass and challenged Li Ching, his father. (Ch.14)\n\n**\n\n** In order to prove again how the author of the Fêng-shên Yen-i adapted and utilized confused and promiscuous materials from previous works, we may list some of the arms used by No-cha with their earlier appearances in other prompt-books or plays as follows:\n\n(a) Fiery-pointed spear. In Act 4 of the anonymous play of the Yüan dynasty, Han Kao-huang Cho-tsu Ch'i Ying-pu (漢高皇祖母齊英布), the spear used by Hsiang Yu (項羽) is a \"fiery-pointed spear\".\n\n(b) Wind-wheel. The wind-wheel is originally the wheel, or circle of wind below the circle of water and metal upon which, according to Buddhist teaching, the Earth rests. It appears in many sutras including the Surangama-sutra (楞嚴經), Ch. 4. In Nan-yu-chi (南遊記) (Ch. 2 and 11) and Pei-yu-chi (北遊記) (Ch. 15) it is one of the arms of the Flowery Light (Hua Kuang or Ling Yao 華光, or San-yen Ling Yao 三眼華光). Ling Yao with a deva-eye).\n\n(c) Fire-wheel. The alatacakra, a wheel of fire produced by rapidly whirling a fire-brand. In chuan 3 of his Lêng-yen Ching Shu-chih (楞嚴經疏治) (? “The Principles of the Surangama-sutra\", in the First Series, Second Collection of the Tripitaka in Chinese, 大藏經, 1912), Lu Hsi-hsing says \"as the whirling of a fire-brand, reality does not exist\". In Nan-yu-chi (Ch. 2 and Ch. 11) and Pei-yu-chi (Ch. 15), the fire-wheel is also a weapon of Flowery Light.\n\n(d) Gold brick, The gold brick is also one of the arms of Flowery Light in Nan-yu-chi (Ch, 2 and Ch. 11) and Pei-yu-chi (Ch. 15). But both the gold brick and the fire-wheel are attributed to Flowery Light also in Yang Ching-hsien's T'ang San-tsang Hsi-t'ien Ch'ü-ching, a play of the Yüan dynasty, Scene 8. In Hsü Fu-tso's (徐復祚) T'ou-so Chi (鬧府記), Scene 19, these two weapons belong to Nata of Eight Arms (八臂那吒).\n\n(e) Magic bracelet. In Ch. 11 of the Nan-yu-chi, one of the weapons of No-cha is a \"purple-gold bracelet with raised flowers\" (紅花紫金圈) and it is the origin of the magic bracelet (ch'ien-k'un ch'üan 乾坤圈 the Bracelet of Vitreous & Resinous Electricity) in the Fêng-shên Yen-i,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204329,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n93\n\nThe climax of the dramatic struggle between No-cha and his father Li Ching may be summed up here:\n\nLi Ching, hearing that No-cha had come again with his magic arms, was infuriated. He mounted his black horse and came out to meet No-cha with his halberd with crescent-shaped blade. The fighting had not lasted many minutes when Li Ching was in a profuse perspiration and had to flee for his life. No-cha pursued him with desperate efforts and nearly caught him when Mu-cha, the second son of Li Ching and disciple of the Immortal P'u-hsien (Samantabhadra), came on the scene. Although they were brothers they had not known each other before and No-cha had to tell Mu-cha the whole story. Mu-cha rebuked No-cha and called him a patricide, and defended the father with his precious sword. No-cha hurled his golden brick in the air which fell on the back of Mu-cha and hurt him. No-cha resumed his pursuit, and as Li Ching, being exhausted, did not wish to be overtaken by his son, he drew his sword and was about to commit suicide when he was stopped by a Taoist who was no other than the Wên-shu Kuang-fa Tien-tsun (Mañjusri) who was invited to come by Immortal T'ai-i to give No-cha an impressive lesson. Wên-shu now hid Li Ching in his grotto and seized the naughty hero with his \"Dragon-concealing Stake\"--which was also called \"Seven Precious Golden Lotuses\"--which in a mist of dust fastened No-cha's neck and feet with three golden rings and bound him to a golden stake. Wên-shu ordered Chin-cha, his disciple and No-cha's eldest brother, to beat No-cha black and blue with a staff until T'ai-I himself appeared. At the intercession of T'ai-i, No-cha was released and both father and son were brought before the two Taoist masters. T'ai-i rebuked the father for his petty-minded action and told him to go home. After Li Ching's\n\nAfter Li Ching's retreat, he instructed No-cha not to bear any grudge against his father and charged him to return to the grotto in Mt. Ch'ien-yuan on the pretext that he would stay with Wên-shu and play chess. No-cha, raging with anger, taking advantage of the absence of the two masters, pursued his father again. When Li Ching was in danger of falling into the hand of the son, another Taoist, the Jan-têng Tao-jên (Dipamkara) of the Yüan-chüeh Cave on the Vulture Peak, appeared on the scene as if by accident. He sheltered Li Ching behind, and when No-cha demanded single combat with his father, he increased Li Ching's strength by spitting on him and touching him on the back. Li Ching was then able to get the upper hand in the fighting and No-cha was defeated. No-cha was beside himself with rage. He jumped aside suddenly and tried to pierce Jan-têng with his spear, but the thrust was repelled by a white lotus flower emitted from the latter's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204330,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch ORASHKB and author\n\n94\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nmouth. After a fruitless argument with the Taoist master, No-cha wielded his weapon again and as Jan-têng raised his sleeve upwards an object was hurled into the air which emitted radiant beauty and when falling, enveloped No-cha in it and rendered him motionless. Jan-têng tapped it with his hand and flames broke out and made No-cha yield and acknowledge Li Ching as father and bow to him in humiliation. After the reconciliation had been made, Jan-têng Tao-jên instructed Li Ching to relinquish his official post and go into seclusion until the rise of King Wu, and gave to Li Ching the magic weapon which was a golden pagoda of elegant workmanship which would serve to safeguard No-cha from rebellion against his father and to consolidate the reconciliation. (Ch.14)\n\n5. HSI-YU-CHI (“MONKEY\") AND FENG-SHEN\n\nThe story of No-cha as it appears prominently in Chapters 12-14 of the Fêng-shên Yen-i, is for the most part, I believe, the creation of the author except for those minute points which I have discussed. After having consulted the Tantric texts which I have already quoted, we can see that the fantastic story of the pagoda, though with some hints of being inspired by the texts, is a wholly fabulous invention and only by skilful ingenuity can it be made so natural and so plausible. In Ch.83 of Wu Ch'êng-ên's (AR) Hsi-yu-chi (“Pilgrimage to the West\") which is no doubt an enlargement of the Hsi-yu-chi in the \"Four Travels\", there is a paragraph which seems to be either the origin of these Chapters (12-14) of the Fêng-shên Yen-i or a synopsis of these same chapters with variations. I am inclined to take the latter view and believe that the writing of Wu Ch'êng-ên's Hsi-yu-chi was later than this novel for these reasons:\n\n36\n\n35\n\n(a) As I have pointed out elsewhere when discussing the magic lasso, the name Ya-lung Tung (Dragon-subduing Cave) of the Ya-lung Shan (Dragon-subduing Mountain) which appears in Ch.34 of Wu Ch'êng-ên's Hsi-yu-chi was derived from Ch.52 of the Fêng-shên Yen-i (Fei-lung Tung AM or Flying-dragon Cave of the Chia-lung Shan or Dragon-pinching Mountain).\n\n(b) In Ch.52 of Wu's Hsi-yu-chi, the eighteen Arhats tried with the sand of golden pills to subdue the devil, which sank its feet to the depth of more than three feet. This sand is derived from the Red-sand Array () in Ch.49 of the Fêng-shên Yen-i.\n\n35 See Arthur Waley, Monkey, translation of chapters i-12, 13-5, 18-9, 22, 37-9, 44-6, 47-9, 98-100, London, George Allen & Unwin, 1943.\n\n30 In my thesis \"The Authorship of the Feng-shên Yen-i\", pp. 178-80.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204333,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n97\n\nthree chapters (Ch.12-14) of the Fêng-shên Yen-i and all the other chapters except those parts inherited from the prompt-book Wu-wang Fa-Chou P'ing-hua3 and Lieh-kuo Chih-chuan (@) are the original work of the author.\n\n39\n\n40\n\n38\n\nLu Hsün told us that the approximate dates of Wu Ch'êng-ên are about 1510-1580, and the earliest editions of the Hsi-yu-chi by Wu Ch'êng-ên we have were all published late in the Wan Li period, probably after 1592. It is therefore safe enough if we suppose that the novel Fêng-shên Yen-i was first compiled in the middle of the Chia Ching period (about 1545).\n\n4\n\n38 \"King Wu's Expedition against Chou\", the original copy of which is from an edition dated Chih Chih (a), the reign of Emperor Ying Tsung (1321-23) of the Mongol Yüan dynasty. It was published in Chien-an (# now Chien-yang of Fukien province), then a very famous paper-manufacturing and publishing centre. No less than five different prompt-books of the same sort, historical and fictional, including the Wu-wang Fa Chou, have been found, now kept in the Japanese Cabinet Library, bearing the same sub-title as \"published by the Yu family of Chien-an\" (ZREKƒ). A complete English translation of the last-named is included in my \"The Authorship of the Fêng-shên Yen-i”,\n\n39 The Lieh-kuo Chih-chuan FHEN, a book in a very rare edition, copies of which are now preserved only in a few libraries. See my article \"The Discovery of the First chuan of the Lieh-kuo Chih-chuan and Its Relation to Wuwang Fa Chou P'ing-hua and the Novel Fêng-shên Yen-i\" (元至治本全相武王伐紂話明刊本列國志傳一與封神演義之關係), The New Asia Journal, Vol. 4, No. 1, Aug. 1959.\n\n4o Chung-kuo Hsiao-shuo Shih lüich, Ch. 17, p. 168. Yang's translation, p. 210. cf. (2).\n\n41 See Prof. Sun K'ai-ti's (H) Jih-pên Tung-ching So Chien Chung-kuo Hsiao-shuo Shumu (B££££+5), pp. 101-2, Shanghai, 1953. Shih-tê Tang (H) edition, dated \"the fourth day of the fifth month in the year jên-chên (IR)\",",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n110\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nThe Association's clinic at 117 Wanchai Road is a small-scale operation which dispenses Western medical treatment on the school premises every Sunday to 120-150 patients. No charge is made, drugs and injections being completely free. The Association now has in view a much larger project in the field of medicine, namely a HK$3,000,000 hospital to be constructed, it is hoped, at the end of Cheung Sha Wan Road (off Castle Peak Road), Kowloon. Half a million dollars has already been pledged; a government subsidy of another half a million dollars, plus a free grant of the necessary land, is under negotiation; and, once plans have been firmed up, the Association expects little difficulty in raising the remaining million and a half dollars from Buddhist laymen. It is to be a public hospital of 150 beds, of which 30 will be entirely free, with priority for refugees. There will also be an out-patient department for treatment of the poor families of this heavily industrialized area. The Medical and Health Department of the Hong Kong Government will control the standards in the same way as for other private hospitals, but the actual management will be the responsibility of the Buddhist Association. The plan is to incorporate a nursing school, where graduates of the various Buddhist primary and secondary schools can be placed for nurses' training. The medical staff will be recruited from among locally qualified physicians, e.g., graduates of the Hong Kong University Medical School. The physicians now acting as advisers on this project are prominent in the profession in Hong Kong: Drs. F. I. Tseung, Renald Ching, Peter Fok, T. Y. Li, David Wong, and Sir S. N. Chau. Three of them are Buddhists.\n\n2. HONG KONG AND MACAU REGIONAL CENTRE OF THE WORLD FELLOWSHIP OF BUDDHISTS 世界佛教聯誼會港澳分會\n\nThis acts as the \"foreign relations\" arm of the Hong Kong Buddhist Association (with which it has an interlocking directorate rather than a formal connection). It was established in June 1951 to discharge four specific functions:\n\n(1) to organize delegations to represent Hong Kong and Macau at future World Buddhist Fellowship Conferences (the first Conference had been held in Ceylon, June 1950)\n\n(2) to assist and entertain foreign Buddhists visiting Hong Kong and Macau\n\n(3) to answer inquiries from abroad about Buddhist activities in Hong Kong and Macau\n\nMacau has one large Buddhist monastery, the Po Chai Chi, which is classified as Ch'an and has about 20 monks (this is a monastery often visited by tourists, since the first commercial treaty between China and the United States was signed there in 1844). There are also a number of hermitages (perhaps a dozen), most of which are said to be chai tong. One, however, the Kung Tak Lam, serves as a study centre, where lectures are given by well-known dharma masters. The Macau Po Kok Buddhist Association, founded in 1949, also fosters Buddhist studies. At least one primary school is operated by a Buddhist nun with the support of devout laymen.\n\nBuddhism does not seem as vigorous in Macau as it is in Hong Kong, the most obvious reasons being its small size, limited wealth, and extreme exposure to political pressure. Furthermore, the influence of the Catholic Church has been paramount there for four hundred years. This has necessarily reduced the potential strength of the lay Buddhist movement.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204427,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "50 \n\nT. Y. LI \n\nThe seal originated from jade tablets used by the Emperor and members of his Court in religious rituals. Later, seals were used to seal articles in the same way as we use sealing-wax nowadays. The only difference is that in those days, a ball of clay was used to receive the impression made by a seal. Writings on slips of wood or bamboo were bundled and sealed. Valuables were placed in a sack which was tied by string and again sealed in the same way. Naturally, these seals had to be small. Paper or silk for writing was not in popular use until long after the Han period (206 B.C.-221 A.D.), and it was then that vermilion ink was first used for seals. This practice has continued to the present day. \n\nThe Ancient Seals. \n\nThe so-called ancient seals were discovered at a much later period. They were thought to belong to the Chou Dynasty (1122-221 B.C.), or possibly earlier, but there is a lack of historical evidence to support it. The form of this class of seal is most variable. The size ranges from a fraction of an inch to a few inches square. The shape is mostly square, but many odd and strange shapes are also found. The engraving may be intaglio or relief. Many characters are difficult to decipher. The matrix was of bronze, though a few were of jade. The decorations are simple but elegant. They are the \"platform\" or \"nose\" type with an \"eye\" or \"hole\" provided for a cord to go through it. \n\nSubsequently, in the late Chou or Warring States Period (481-221 B.C.), a type known as Small Seals is found. The size is usually about one inch square. The shape may be oblong, oval, or round. The style of engraving is either intaglio or relief. Many characters are difficult to read because during the Warring States Period, each feudal state developed their own writing, and these were afterwards prohibited by the Emperor of the Chin Dynasty (221-206 B.C.). Hence, they became obsolete. However, their style is delicate, graceful, and well-balanced. They are all made of bronze with simple decoration, as in the ancient seals. \n\nAfter the First Emperor of the Chin Dynasty united the feudal states (221-206 B.C.), China was once more under one Government. Great reforms were carried out in many things, among which was the standardization of Chinese characters. A form known",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204430,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINESE SEALS\n\n51\n\nas Small Seal was proclaimed by the Government in place of the previous existing irregular characters which were known as Big Seal characters 大篆 or ch'ou wen 籀文,\n\nIt was during the Chin Dynasty that the term sist 鉥 was restricted to mean the Emperor's seal and official or personal seals were known as yin 印. The Chin seals are usually cut in intaglio, with cross or vertical dividing lines and a line at the margin. The size is about 1 inch square and the shape is usually square. The personal seals were more or less of the same style as the later Chou type.\n\nThe Royal Seal was said to be made of jade with eight Chinese characters cut in relief ****, with dragons carved on it as decoration. Official and personal seals were made of bronze with simple decoration.\n\nThe Han Dynasty (206 B.C.-221 A.D.) followed the short-lived Chin (221-206 B.C.). This was the golden age of seal making. During the Han Dynasty, a form of calligraphy was specially proclaimed for seal making. This is a cross between the small seal character of the Chin and the later Li 隸 character. It is regular, simple and upright, most suitable for seal making. The different types of Han seals 印 were most numerous, the chief of which were the official seals, personal seals and miscellaneous seals. The engraving may be in intaglio, relief or both in the same seal. Han seals exist to the present day in abundant numbers and their style is studied and copied up to this moment.\n\nThe decoration on Han seals was more elaborately made in that different ranks of officials possessed seals of different decoration; such as camel, horse, tortoise, tiger, leopard, bear, sheep, rabbit, lizard and etc. Even the colour of the cord signified different ranks. Personal seals might have decorations such as a tortoise or other animals.\n\nAs for the matrix of the seal, records show that Han seals were made from gold, silver, bronze or jade according to the rank of the official. Royal seals were made from jade. Personal seals might be made from precious stone, precious metal, bronze or gilt bronze. Ivory or horn of rhinoceros were also used.\n\nAfter the Han Dynasty, the art of seal making suffered a great set-back during the Sui (600 A.D.), T'ang (618-907 A.D.),",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204431,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "52 \n\nT. Y. LI \n\nSung (907-1280 A.D.) and Yuan (1280-1368 A.D.) periods. The size of official seals became very big, over three inches square, and the writing became most unconventional. \n\nThe only interesting point during the Sung and Yuan periods is the development of signature seals 私印 and commercial seals 商業印. \n\nThe signature seals of the Sung Dynasty consisted of only one signature, but that of the Yuan Dynasty consisted of a surname with a signature below it; apparently this type of personal seal was very popular during the Yuan period. Occasionally Mongolian characters were found on these seals. At about the same time there was a considerable intercourse on the Chinese North-western border with foreign traders. It is obvious that these people were not well versed in Chinese writing, and even less so in Chinese seal characters. A peculiar type of seal came into existence. Each seal was made with an individual picture design incorporated with Chinese or Mongolian characters. These picture designs were most artistic. I have been able to collect about fifty of these specimens from different books on seals. It is a type of seal which so far has escaped the attention of seal engravers. I believe they were used by illiterate tradesmen who could recognize a picture design better than the different characters. Pure pictorial seals without any writing at all were found even as early as the Chou and Chin periods. These seals had no writing and their pictorial designs are most simple but beautiful. \n\nTwo new developments that took place in the Sung Dynasty (907-1280 A.D.) are worth mentioning. One is the publication of books on seal impressions 印譜, the other is the introduction of porcelain seals, \n\nDuring the Ming Dynasty (1368-1644 A.D.) many scholars became interested in seal carving. They studied the Han seals and ancient calligraphy, and there was a renaissance in the art of seals. The reason for this advancement was caused by a great discovery made by a seal engraver by the name of Wong Mien who lived at the end of Yuan and the beginning of Ming Dynasty. He introduced soft stone to make seals. This method soon became very popular because the texture of soft stone makes cutting very easy. From that time scholars were able to engrave their own seals and the art of seal-making was revolutionized.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204444,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE \n\n65 \n\nwas contrary to the intention of the cadres. The distribution of confiscated animals among the slaves and bondsmen was at first regarded as a glorious opportunity to have a religious splurge of sacrifices and feasting instead of an investment for production. Sacrifices are required to placate the various spirits that were thought responsible for every evil and ill, from accidents to rheumatism.\n\nWinnington found that the Wa or K'a-wa of southwest Yunnan represent a different society, although Hsi-meng district to which he was taken by his Communist Chinese hosts lies only in the fringes of the Wa territory and may not be entirely representative. The Wa inhabit both sides of the south Yunnan-Burma borders and are divided into the \"wild Wa\" and the Wa tamed by contact with Burmese or Chinese civilizations. The \"wild Wa\" in British Burma in 1935 were still addicted to headhunting, both on other Wa and on non-Wa people coming into or living near their village areas.15 A Chinese account of the \"wild Wa\" on the Yunnan side related the headhunting to efforts to ensure good harvests. In any event, the \"wild Wa\" decorated the approaches to their thorn-fence walled-village with a double column of skulls mounted on posts. A person entered their territory at his peril.\n\nIn the Sinicized northern part of the Wa territory there is a transition zone of intermixed hill Shan, La-hu and other mountain people as well as of Wa. Slavery here is practised in a very relaxed form, according to Winnington. Slaves constitute only about five per cent of the villagers as compared with over 90 per cent of the population in the Black-bone country. A slave suffers no social discrimination among the villagers and takes part in village and clan ceremonies open to other villagers. He can marry whom he pleases, and when the new couple sets up separate housekeeping, the master is bound by tradition to help them on pain of community criticism for failure to do so. Such a marriage virtually ends the slavery status, although the slave is expected to make payments to his master until his price is paid for.\n\n1 Great Britain Treaty Series No. 80 (1947), Exchange of notes concerning the Burma-Yunnan boundary, 18th June 1941, London, 1947, 4.\n\n16 Li Sheng-chuang, Yün-nan ti-yi chih-pien chü-yü nei chih jen-chung l'iao-cha (Research into the ethnic groups within the First Border Settlement District of Yunnan), Researches on the Yunnan Frontier Problems, Kunming, 1933, 194.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204447,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "68\n\nHEROLD J. WIENS\n\npeople of tribal ancestry often have been registered as Han rather than as Miao, Yao or Yi.17\n\nOn the other hand, from the viewpoint of livelihood of traditional type, the mountain dwellers' habitat has been shrinking with time. Since the shifting fire-field mountain farmer requires a forest of some sort to burn to provide the necessary ashes to fertilize the sterile and thin soils of mountain slopes, the destruction of forests on an increasing scale necessarily shrinks the space for his cycle of operation. As Han Chinese population has increased, it has moved deeper and deeper into the mountain ravines, forcing the non-Han mountaineer into lesser space. This would tend to accelerate the re-use of land in shifting cultivation abandoned during an earlier part of the cycle and leaves less time for new forests to regrow. Ultimately, mature trees for restocking the mountains become depleted so that only coarse grass, ferns and shrubs cover the slopes. Today, some ninety to ninety-five per cent of south China hill lands are denuded of forests and are unsuitable for the mountain farmers' type of shifting cultivation. The basis for support of tribal peoples such as the Miao and Yao would have decreased with time, and so, presumably, has affected the size of their populations.\n\nThis restriction of their habitat no doubt has had its influence in causing the Miao and Yao as well as other mountain peoples of south China to cross the southern frontiers into adjoining countries of Southeast Asia where forests are still abundant in the mountains.\n\nTable I lists the populations of the fifty ethnic groups listed by the 1953 census on mainland China as reported by Fang Jen.18 These groups together with later revisions have been analyzed by S. I. Bruk, a Soviet ethnographer, in a short monograph accompanying a two-sheet map of ethnographic groups in China on a scale of 1:5,000,000. The following account is largely based upon this map and accompanying monograph.\n\n17 Kuei-yang Chung-yang Jih-pao, Hsin Kuei-chou kai-k'uang (The development of new Kuei-chou), Kuei-yang, 1944, 280.\n\n18 Fang Jen, Wo-kuo shao-su-min-tsu ti jen-k'ou yü fen-pu (The populations and distribution of our national minorities), Ti-li chih-shih (Geographical Knowledge), Vol. 9, No. 6, (July, 1958), 258-259.\n\n19 Solomon I. Bruk, Naseleniye Kitaya, MNR i Korei (Peoples of China, Mongolian People's Republic and Korea) Moscow, 1959, (as translated by the United States Joint Publications Research Service, No. 3710, 16 August, 1960, Washington, D.C.).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204448,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\n69\n\nTable II lists the numbers of people in each ethnic group distributed by provinces in south and central China. In brief, the T'ai-related groups lead with some 10 million people at present. They are followed by the Tibeto-Burman related group with some 8.4 million, followed by the Miao-Yao related group with about 3.4 million. The greatest concentration of minorities in any one group is among the Chuang in the Tai group. The Chuang live in a compact body numbering some seven million in Kwangsi. The Miao, however, are the most widely distributed of all ethnic groups, being found in significant numbers in every province of south and central China except Kiangsi, although their chief strength is in Kweichow. Yunnan, by all odds, is the most complex province ethnically. Of the 30 national minorities listed by the Census for 1953, some twenty-four are found in Yunnan. This Census apparently may need considerable revision when the minorities are scrutinized more closely. Thus, it listed only 90,000 so-called T'u-chia, which was proclaimed to be a newly discovered ethnic group hitherto confused with Han Chinese and Miao because of their degrees of acculturation. A personal check by Fang Jen revealed over 300,000, and a still more detailed check in subsequent years disclosed that actually these were 549,000 that should be so classified and, from their original cultural traits, they belonged in the Yi-related group. They occupy an area in northwest Hunan.\n\n44\n\nThe Yi comprise so many sub-groups under different names (there are 40 sub-tribes in Yunnan alone) that confusion is understandable. In northwest Yunnan such sub-groups of the Yi as the Na-khi or Na-hsi and Li-su live in the region between the great bends of the Chin-sha river and the Burma border. In the western part of this region are the Nu, Tu-lung, and Ching-p'o, occupying parts of the Salween and Mekong drainage of north Yunnan. Farther south in the drainages of these rivers are the related La-hu and A-ch'ang. The Pai people, in a solid bloc on the plain of Erh Hai (Lake Erh), have been thought by some writers, including this one, to be a T'ai-related people, but are listed by Bruk as a Yi sub-group. In the west bank region of the Red river of Yunnan are the sub-group known as the Han-yi. The Yi proper are scattered over the three southwestern provinces,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204449,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "70\n\nHEROLD J. WIENS\n\nbut their main concentration in a solid bloc is in the Ta-liang mountains southwest of I-pin district of Szechwan.\n\nMore closely related to the Tibetans, the Ch'iang live in the west fringes of the Szechwan basin east of K'ang-ting city. The chief areas of Tibetan settlement are almost all in the Tibetan plateaus, though politically the areas are divided among five provinces in addition to Tibet proper and not counting now-abolished Sikang province. These are Kansu, Chinghai, Yunnan, Szechwan and Kweichow. Since Sikang has largely been incorporated into Szechwan, the latter now contains over 700,000 Tibetans, whereas Yunnan has some 67,000,\n\nAside from the Chuang who constitute about seventy per cent of the total population in what is called the Kwangsi Chuang Autonomous Region, other T'ai-related groups are widespread especially in Yunnan and Kweichow. The T'ung occupy a solid bloc of territory joining three provinces: southeast Kweichow, northern Kwangsi, and western Hunan. They are related to the Shui who live in the southeast corner of Kweichow. The Pu-yi (also called Chung-chia) are a T'ai-related group in southwest Kweichow. In central Kweichow they live intermingled with the Miao, and they constitute the majority of the country people around the provincial capital of Kuei-yang. The T'ai proper have settled in the southern half of Yunnan where they are divided into two branches: the Hsi-shuang pan-na T'ai and the Te-hung T'ai. The former of these branches constitute \"Twelve pan-na or basin 'states'\", whence their name. The latter are close relatives of the Burma Shan people. Also related to the T'ai more distantly are the Li people of Hainan Island, with their heartland in the Li-mu (\"mother of the Li\") mountains that dominate the southern half of the island. Some Miao also are found on Hainan, having been imported during the Ch'ing dynasty to make poison arrows in the campaigns against the Li.20\n\nThe Miao are a very scattered group and only in two regions do they form compact settlements: eastern Kweichow and southwest Hunan. In Szechwan they live along the Kweichow borderlands. In Kwangsi they have settled in small groups in the centre of the province. In almost all regions the Miao have\n\n20 Hsu Sung-shih, Yueh-chiang liu-yü jen-min, 122-123.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204452,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\nTABLE 1\n\n73\n\nCHINA'S MINORITY POPULATIONS IN ORDER OF SIZE,\n\n1. Chuang\n\n2. Wei-wu-erh (Uighur)\n\n3. Hui (Dungan)\n\n4. Yi (Lolo, etc.)\n\n1953\n\n5. Tsang (Tibetan)\n\n6. Miao\n\n7. Man (Manchu)\n\n8. Meng-ku (Mongol)\n\n9. Pu-yi\n\n10. Ch'ao-hsien (Korean)\n\n11. Tung\n\n12. Yao\n\n13. Pai (Pai-man)\n\n14. Ha-sa-k'e (Kazakh)\n\n15. Ha-ni\n\n16. T'ai\n\n17. Li\n\n18. Li-su\n\n19. Tu-chia\n\n20. She\n\n21. K'a-wa (Wa)\n\n22. Kao-shan (Malay-Polynesian)\n\n23. Tung-hsiang\n\n24. Na-hsi (Na-khi)\n\n25. La-hu\n\n26. Shui\n\n27. Ching-p'o (Singpho, Kachin)\n\n28. Ko-erh-k'e-tzu (Kirghiz)\n\n29. T'u (Mongor)\n\n30. Ta-kuan-erh (Daghor)\n\n31. Mo-lao\n\n32. Ch'iang\n\n33. Pu-lang (Palaung)\n\n34. Sa-la (Salar)\n\n35. Ngo-lo-ssu (Russian)\n\n36. K'e-lao\n\n37. Hsi-po (Sipo)\n\n38. Mao-nan\n\n39. A-chang\n\n40. T'a-chi-k'e (Tadjik)\n\n41. Wu-tzu-pieh-k'e (Uzbek)\n\n42. Nu\n\n43. T'a-t'a-erh (Tatar)\n\n44. O-wen-k'e (Evenki)\n\n45. Pao-an\n\n46. Yü-ku (Sara Uighur)\n\n47. Peng-lung\n\n48. Tu-lung\n\n...\n\n7,000,000\n\n3,640,000\n\n3,559,000\n\n3,250,000\n\n2,775,000\n\n2,511,000\n\n2,418,000\n\n1,463,000\n\n1,247,000\n\n1,120,000\n\n712,000\n\n665,000\n\n567,000\n\n509,000\n\n481,000\n\n478,000\n\n360,000\n\n317,000\n\n300,000 *\n\n286,000\n\n210,000\n\n200,000\n\n155,000\n\n143,000\n\n139,000\n\n133,000\n\n101,000\n\n70,000\n\n53,200\n\n44,100\n\n43,100\n\n35,600\n\n35,000\n\n30,600\n\n22,600\n\n20,800\n\n19,000\n\n18,400\n\n17,700\n\n14,400\n\n13,600\n\n12,700\n\n6,900\n\n6,200\n\n4,900\n\n3,800\n\n2,900\n\n2,400\n\n2,200\n\n450\n\nO-lun-ch'un (Orochun)\n\n50. Ho-che (Nanai)\n\n* Found by Fang Jen in 1955 to be 300,000, but Bruk listed 49,000.\n\n† From April 19, 1957 issue of Kuang-ming Daily News.\n\n† An estimate.\n\n§ Collectively including the So-lun (4,900), T'ung-ku-ssu (Tungus: 1,205), and Ya-k'u-te (Yakut; 137).\n\nHere is the revised response in HTML format using Markdown table syntax for the table:\n\n  \n    Order\n    Minority Population\n    Population (1953)\n  \n  \n    1\n    Chuang\n    7,000,000\n  \n  \n    2\n    Wei-wu-erh (Uighur)\n    3,640,000\n  \n  \n    3\n    Hui (Dungan)\n    3,559,000\n  \n  \n    4\n    Yi (Lolo, etc.)\n    3,250,000\n  \n  \n    5\n    Tsang (Tibetan)\n    2,775,000\n  \n  \n    6\n    Miao\n    2,511,000\n  \n  \n    7\n    Man (Manchu)\n    2,418,000\n  \n  \n    8\n    Meng-ku (Mongol)\n    1,463,000\n  \n  \n    9\n    Pu-yi\n    1,247,000\n  \n  \n    10\n    Ch'ao-hsien (Korean)\n    1,120,000\n  \n  \n    11\n    Tung\n    712,000\n  \n  \n    12\n    Yao\n    665,000\n  \n  \n    13\n    Pai (Pai-man)\n    567,000\n  \n  \n    14\n    Ha-sa-k'e (Kazakh)\n    509,000\n  \n  \n    15\n    Ha-ni\n    481,000\n  \n  \n    16\n    T'ai\n    478,000\n  \n  \n    17\n    Li\n    360,000\n  \n  \n    18\n    Li-su\n    317,000\n  \n  \n    19\n    Tu-chia\n    300,000 *\n  \n  \n    20\n    She\n    286,000\n  \n  \n    21\n    K'a-wa (Wa)\n    210,000\n  \n  \n    22\n    Kao-shan (Malay-Polynesian)\n    200,000\n  \n  \n    23\n    Tung-hsiang\n    155,000\n  \n  \n    24\n    Na-hsi (Na-khi)\n    143,000\n  \n  \n    25\n    La-hu\n    139,000\n  \n  \n    26\n    Shui\n    133,000\n  \n  \n    27\n    Ching-p'o (Singpho, Kachin)\n    101,000\n  \n  \n    28\n    Ko-erh-k'e-tzu (Kirghiz)\n    70,000\n  \n  \n    29\n    T'u (Mongor)\n    53,200\n  \n  \n    30\n    Ta-kuan-erh (Daghor)\n    44,100\n  \n  \n    31\n    Mo-lao\n    43,100\n  \n  \n    32\n    Ch'iang\n    35,600\n  \n  \n    33\n    Pu-lang (Palaung)\n    35,000\n  \n  \n    34\n    Sa-la (Salar)\n    30,600\n  \n  \n    35\n    Ngo-lo-ssu (Russian)\n    22,600\n  \n  \n    36\n    K'e-lao\n    20,800\n  \n  \n    37\n    Hsi-po (Sipo)\n    19,000\n  \n  \n    38\n    Mao-nan\n    18,400\n  \n  \n    39\n    A-chang\n    17,700\n  \n  \n    40\n    T'a-chi-k'e (Tadjik)\n    14,400\n  \n  \n    41\n    Wu-tzu-pieh-k'e (Uzbek)\n    13,600\n  \n  \n    42\n    Nu\n    12,700\n  \n  \n    43\n    T'a-t'a-erh (Tatar)\n    6,900\n  \n  \n    44\n    O-wen-k'e (Evenki)\n    6,200\n  \n  \n    45\n    Pao-an\n    4,900\n  \n  \n    46\n    Yü-ku (Sara Uighur)\n    3,800\n  \n  \n    47\n    Peng-lung\n    2,900\n  \n  \n    48\n    Tu-lung\n    2,400\n  \n  \n    49\n    O-lun-ch'un (Orochun)\n    2,200\n  \n  \n    50\n    Ho-che (Nanai)\n    450\n  \n\n* Found by Fang Jen in 1955 to be 300,000, but Bruk listed 49,000.\n\n† From April 19, 1957 issue of Kuang-ming Daily News.\n\n† An estimate.\n\n§ Collectively including the So-lun (4,900), T'ung-ku-ssu (Tungus: 1,205), and Ya-k'u-te (Yakut; 137).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204453,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "74\n\nHEROLD J. WIENS\n\nTABLE II\n\n(Population in 000's) Provincial distribution of South China peoples\n\n  \n    \n    Szechwan\n    Kwangsi\n    Kweichow\n    Yunnan\n    Hupei\n    Chekiang\n    Fukien\n    Kiangsi\n    Kwangtung\n    Hunan\n  \n  \n    Chuang\n    \n    6,445\n    43\n    1\n    \n    \n    \n    \n    18\n    \n  \n  \n    Molao\n    \n    116\n    14\n    \n    \n    \n    \n    \n    1\n    \n  \n  \n    Maonan\n    \n    14\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Pu-yi\n    \n    1,233\n    479\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    T'ai\n    \n    \n    439\n    1,333\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    T'ung\n    \n    360\n    1,425\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Shui\n    \n    84\n    204\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    378\n  \n  \n    Li\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    469\n    \n  \n  \n    Miao\n    453\n    150\n    1,233\n    70\n    \n    \n    \n    \n    21\n    72\n  \n  \n    K'e-lao\n    \n    \n    41\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Yao\n    \n    358\n    14\n    1\n    \n    \n    \n    14\n    28\n    14\n  \n  \n    She\n    \n    \n    \n    \n    \n    25\n    96\n    52\n    \n    2\n  \n  \n    Tibetan*\n    \n    \n    \n    713\n    67\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Ch'iang\n    36\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Nu\n    \n    \n    \n    13\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tu-lung\n    \n    \n    \n    2\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Ching-p'o\n    \n    \n    \n    102\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Yi\n    \n    \n    275\n    1,852\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Ha-ni\n    \n    \n    \n    481\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Li-su\n    \n    \n    \n    317\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Nakhi\n    \n    \n    \n    143\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    La-hu\n    \n    \n    \n    139\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Achang\n    \n    \n    \n    18\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Pai\n    \n    \n    \n    567\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    T'u-chia\n    549\n    \n    \n    \n    1,123\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    K'a-wa or Wa\n    \n    \n    \n    286\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Peng-lung\n    \n    \n    \n    3\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Pa-lang\n    \n    \n    \n    35\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Kao-shan\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    (found only in Taiwan 200,000)\n    \n  \n  \n    Ching\n    \n    4\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    (Vietnamese)\n    \n    \n    \n    2\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n\n* In Tibet proper and in the Chamdo region there is an additional Tibetan population of about 1,274,000.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204514,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "131\n\nLAMBIE, Dr. J.\n\nLANYON-ORGILL, Dr. P. A. LAU, Wai-mai LAW, Chung-kam\n\nLAWRY, R. E.\n\nLEE, J. S.\n\nLEE, Harold W.\n\nLEE, Hon. R. C., O.B.E.\n\nLeFEVOUR, Dr. Edward\n\nLE MARE, J. R.\n\nLI, Dr. Tsoo-yiu\n\nLIDDELL, Mrs. Marion LINDSAY, T. J.\n\nLINDSAY, Mrs. T. J. LIU, D. H.\n\nLIU, Dr. Tsun-yan\n\nLLEWELLYN, John\n\nLO, Chin-tang LO, T. S.\n\nLOTHROP, Francis B.\n\nLUM, Miss Ada\n\nLUPTON, G. C. M. MA, Meng McBAIN, E. B.\n\n2\n\nMACKENZIE, Lt. Col. B. D. McKERNESS, Miss Joan.\n\nMcCRARY, Michael\n\nMcDOUALL, Hon. J. C. McGRATH, David B.\n\nMACK, A. M.\n\nMCKEIRNAN, V. Rev. Michael J.\n\nMANEELY, R. B.\n\nMARTIN, Rev. Canon E. W. L.\n\nc/o Director of Medical & Health Services, H.K.\n\n1701 Beach Drive. Victoria, B.C., Canada,\n\nInstitute of Oriental Studies, H.K.U.\n\nVictoria Heights, 43-A Stubbs Road,\n\nFlat I-A, H.K.\n\nBritish Council, 1/F., Gloucester Bldg., H.K.\n\n74, Kennedy Road, Hong Kong.\n\n604, Edinburgh House, Hong Kong.\n\nLee Hysan Estate Co., Ltd. 604 Edinburgh House, H.K.\n\nDept. of History, H.K.U.\n\nc/o Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\n1-C-3-C, Broom Rd., Hong Kong.\n\n10-F, Headland Road, Hong Kong,\n\nc/o Butterfield & Swire, H.K.\n\n1, Mercury Street, 1/F., Causeway Bay, H.K.\n\n83 Sincere Terrace, Ground floor, Tai Hang Road, H.K.\n\nDept. of Geography & Geology, H.K.U.\n\nDept. of Chinese, H.K. University.\n\nc/o Lo and Lo, Jardine House, 7/F., H.K.\n\nc/o Peabody Museum, Salem, Mass. U.S.A.\n\n142, Boundary Street, Kowloon.\n\nThe District Officer, Taipo, New Territories,\n\nInstitute of Oriental Studies, H.K.U.\n\nc/o Geo. McBain & Co., S.C.M.P. Building, H.K.\n\nCRE, Victoria Barracks, Hong Kong.\n\n5, Magazine Gap Road, Hong Kong.\n\n25-A, Robinson Road, Top Floor, H.K.\n\nSCA., Connaught Road, Central, H.K.\n\nMINETT, Major F. R. D.\n\nMORGAN, L. G.\n\nMOYLE, G. C.\n\nc/o U.S. Consulate-General, Hong Kong.\n\nHong Kong & Shanghai Banking Corpn., H.K.\n\nMaryknoll Fathers, Stanley.\n\nAnatomy Department, H.K. University, H.K.\n\nSt. John's College, 82 Pokfulum, H.K.\n\nGarrison Clinic, Whitfield Barracks, Kln.\n\nc/o Colonial Secretariat, Hong Kong.\n\nc/o Jardine Matheson & Co., Ltd, H.K.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204566,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "42\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nmanuscripts more than printed ones. To enlarge their collections private owners also exchanged books among themselves. In Sung times a number of collectors left detailed descriptions and catalogues of their collections. Some of these private libraries were put at the disposal of the public; others were turned over to students for their use.\n\nThe Sung was a period in the history of China noted for many things: advances in material culture, in political development, in science, in the fine arts, in literature, in music, and in thought. These advances may well have been due in large measure to the accessibility of the printed word.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nFor a general discussion of the beginnings of printing in China see Thomas Francis Carter, The Invention of Printing in China and its Spread Westward, revised by L. Carrington Goodrich, second edition, New York, 1955.\n\nAs a result of new finds in China and fresh investigations some of our earlier conclusions no longer hold. Here are some of the principal studies which have appeared between 1955 and 1962.\n\nChang Hsiu-min, Chung-kuo yin-shua shu ti fa-ming chi ch'i ying-hsiang, Peking, 1958.\n\nChen Tsu-lung, Liste alphabétique des impressions de sceaux aux certains manuscrits retrouvés à Touen-houang et dans les régions avoisinantes, Mélanges publiés par l'Institut des Hautes Études Chinoises II, Paris, 1960.\n\nJao Tsung-i, A study of the Ch'u silk manuscript, Hong Kong, 1958.\n\nLing Shun-sheng, Bark cloth culture and the invention of paper making in ancient China, Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica, 11 (Spring 1961), pp. 1-19.\n\nLi Shu-hua, The early development of seals and rubbings, Tsing Hua Journal of Chinese Studies, n.s. I, No. 3 (Sept. 1958), pp. 61-90.\n\nThe printing of books in the latter half of the Tang dynasty, ibid. II, No. 2 (June 1961), pp. 18-32.\n\nChih ts'ung ch'i-yüan, Taipei, 1955.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204581,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "51\n\nRECENT CHANGES IN THE\n\nCHINESE LANGUAGE\n\nA lecture delivered on 18th June, 1962\n\nMA MENG, B.A.*\n\n*Mr. Ma Meng is Principal of the Language School of the Institute of Oriental Studies in the University of Hong Kong.\n\nRecent changes in the Chinese language, so far-reaching in many respects, should not escape attention by anyone interested in studying China. Comments on this subject, both in Chinese and other languages, have appeared quite regularly in recent years.† Most of these deal directly with the simplified characters and the adoption of romanization in place of the traditional ideographs — radical changes, which, however, form only one part of the latest developments in Chinese language reform.\n\nAlthough the extent of these changes has varied in different historical periods, the long process which led to the drastic reforms of recent years began only after China's contacts with the West in the late nineteenth century. The limitations imposed by the traditional language were felt more keenly as the demand for Western knowledge increased. As the traditional language seemed no longer adequate to cope with the new situation, the need to reform it began to appear imperative. The first efforts aimed at language reform came from a small number of intellectuals, including Liang Ch'i-ch'ao, a leader of the 1898 reform movement who also advocated radical political changes aimed at westernization. Their efforts soon bore fruit. Between 1890 and 1913 there appeared no less than six plans for language reform, all aimed at standardizing the spoken language and simplifying the written one. Both of these measures were considered necessary preliminaries to more thorough reforms. The last of the six plans for reform provided for a script based on the Peking dialect and was very similar to the Japanese Kana. This plan proved quite practicable and has therefore been adopted.\n\n*I should like to express my gratitude to Miss Li Chi of the University of California from whose work, Studies of Chinese Communist Terminology (Berkeley: University of California, Institute of International Studies, East Asia Studies, Nos. 1 and 2, 1956; Nos. 3 and 4, 1957) I have drawn information in preparing this paper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "54\n\nMA MENG\n\ninfluence. After 1919, Western sentence structures and punctuation marks were deliberately adopted, especially by the so-called \"New Literary writers\", such as Hsu Chih-mo and Hsieh Pin-hsin 謝冰心.\n\nSince 1949 new efforts have been made in Mainland China to work out a Chinese grammar on the Western pattern. As a result, the sentence structure of the Chinese language has become still more westernised, as a glance at the People's Daily will suffice to show. There are also signs of a deliberate effort to introduce Western phrases and grammatical patterns into the spoken language; but so far at least these appear chiefly in political or ceremonial speeches.\n\nIt should be noted that Western influence on the Chinese language, since the May 4th Movement, has been primarily English, not only because English has been the most widely used foreign language in China but also because since that time most Chinese translations of foreign literature have been made from English.\n\nThe most remarkable feature in the recent linguistic changes in China has been the rapid growth of vocabulary, which has greatly enriched the language. This growth has been due to the coinage of new terms to describe new situations or to replace old terms, and the use of traditional, colloquial or regional terms used in a new sense.\n\nAs in all languages, new Chinese terms or expressions can have foreign or native sources; but in Chinese the great majority of new terms have come from foreign sources. Mass assimilation of Western knowledge in recent years has created an ever growing demand for new terms to describe objects or situations hitherto unknown in China. However, since, with a few exceptions, the Chinese language is written in monosyllabic characters and lacks a uniform pronunciation, it does not lend itself well to the adoption of foreign terms by transliteration. Transliteration being difficult, new terms have more commonly been introduced into Chinese by translating the foreign term into Chinese characters - a practice that can cost more effort than the coinage of new terms. When Liang Ch'i-ch'ao described his impressions of a visit to the British Parliament, he coined the expression pa-li-men. “Science” and “democracy\" first became known in China as sai-yin-szu or sai-hsien-sheng (\"Mr. Science\")",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204587,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "CHANGES IN CHINESE LANGUAGE\n\n57\n\nA new term, Kuo-yü #, meaning national language, came into use soon after the founding of the republic in 1911. A phonetic system based on kuan-hua had been devised in 1909 but then discarded because it proved inadequate as a means of mass communication. The term Kuo-yü rapidly won acceptance, replacing kuan-hua first in official circles and then gradually, in other circles as well.\n\nThe promotion of Kuo-yü, already nation-wide, received new impetus when some prominent scholars, notably Ch'ien Hsüan-tung 錢玄同, Li Chin-hsi 黎錦熙 and Chao Yuan-jen 趙元任, backed by the government, announced that the term Kuo-yü should be used in a broader sense than \"current standard language of the nation\". They held that it should mean \"unification of the national language, study of dialects and preparation of a phonetic script\". They also suggested that because of Peking's geographical and historical position, the Peking dialect should be chosen as the standard national language.\n\nFor almost fifty years such efforts to create a national language have constituted the main current of Chinese language reform. This is not the place to give a full account of the successes and failure of these efforts. We shall merely summarise their most important results. Their first result was the adoption in 1913 of the chu-yin tzu-mu ✯✯$ or National Phonetic Alphabet for use in dictionaries and text books. This alphabet rendered the sound of each character much more accurately than the traditionally fan-ch'ieh, which had been cumbersome and difficult to learn. Another important accomplishment of the Kuo-yü movement was the introduction of the so-called Gwoyeu Romatzyh # or National Romanization, formally adopted under the name of Kuo-yin tzu-mu ti-erh shih #\"second form of national alphabet\". This system represented the first attempt by Chinese linguists to replace the traditional characters by a romanized script based on the Latin alphabet. Although it never gained popular acceptance, it helped greatly to establish Kuo-yü as the national language; and the promotion of it for this purpose was in fact one of the important turning points in the course of recent changes in the Chinese language.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204595,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "BRITISH LEGATION AT PEKING\n\n65\n\na daily diary of events he was naturally encouraged to continue, and thus we have a very readable account of the first year at the Legation.\n\nRennie had reached Peking on the evening of March 25th, going on ahead with the French suite and staying the night at the French Legation. The next morning he was up early. \"Before breakfast I visited the Leang-koong-foo, the building which has been selected for the British Legation, and in charge of which Mr. Adkins has resided at Peking during the winter. The Leang-koong-foo, or palace of the Duke of Leang, was originally an imperial residence, given by the Emperor K'ang-hsi (who died in 1722) to one of his thirty-three sons, whose descendants are known as the Dukes of Leang. The present representative of the family, and owner of the Leang-koong-foo, holds a command in the neighbourhood of the great wall. The Duke of Leang has let his family residence in perpetuity to the British Government, at an annual rent of fifteen hundred taels (500 £.), no rent to be paid for the first two years, owing to the extensive repairs and alterations required.\" A visitor at that time described it as “a straggling, dreary, dilapidated building, which time and money might convert into a tolerably habitable barrack for a brigade of infantry, but which can never become a comfortable or suitable residence for a Minister and the few members of his suite.\" Time was to prove him wrong.\n\nMeanwhile the British party arrived on March 26th 1861 and Rennie describes the formal entry into the British Legation. “At three o'clock in the afternoon, Mr. Bruce, Colonel Neale, and the other members of the English Legation, arrived in Peking, escorted by the detachment of Sikh Cavalry. This morning the French flag was hoisted over the gate of the Tsin-koong-foo, and on Mr.\n\n'Ibid., I, 28-9. A language-student at the Legation, writing in 1885 stated: \"A rent of 1,500 taels, or between £400 and £500, is paid into the Tsung-li Yamen (the Chinese Foreign Office) every year. It is the duty of the senior student to make this payment, and, in order that he might appear at the Yamen respectably attired, a box-hat was, it is said, provided sometime about 1861, and is still at his disposal. But it is not often worn.' \"Where Chineses Drive\". English Student-Life at Peking. By a Student Interpreter, 27. See footnote 16 below.\n\n10 E. B. de Fonblanque, Niphon and Pe-che-li; or Two years in Japan and Northern China (London, 1862). 217.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204633,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "CHEUNG CHAU\n\n101\n\n11 \"The whole of the island (Cheung Chau) was adjudged to belong to the WONG family and it is let out to various tenants on leases renewable every five years. All these leases were registered in 1906\". Administra-tive Report for 1909, District Officer, New Territories. But see also G. N. Orme's unfavourable opinion of the initial survey and Crown rent roll in Sessional Papers 1912, p. 46.\n\n12 For example, before its tax-lord rights were extinguished (along with others') by the Hong Kong Government after 1898 as \"not compatible with the principles of British administration\" (Orme, Sessional Papers 1912, p. 46), the LI Kau Yuen Tong of Sha Wan appears to have owned a considerable proportion of all the cultivated land on Lantau island under an imperial grant made in the Sung dynasty (see LO Hsiang-lin \"The Sung Wang T'ai and the location of the Travelling Courts by the sea-shore in the Last Days of the Sung\", Journal of Oriental Studies III No. 2 (July 1956) p. 217, note 29). Nineteenth Century land deeds from the village of Shek Pik show that much of the village land paid tax to the LI family, a burden which was passed on to the purchaser when a \"sale\" took place. It is not known whether this Tong owned land elsewhere in the present New Territories but its main estates lay elsewhere. It is curious how the WONG Wai Chak Tong maintained its tax-lord position whilst the LI family's was extinguished.\n\nIt is a pointer to the island's increasing prosperity, as well as to its favoured geographical situation, that when the Chinese Maritime Customs first began to operate in the Hong Kong region in 1887 they set up a post on Cheung Chau. This had previously been operated by the Canton authorities as part of the \"blockade\" system set up in 1868-71. See Stanley F. Wright, Hart and the Chinese Customs (Belfast, William Mullan & Son, 1950) pp. 385-6, 584-6 and 708, and his earlier Hong Kong and the Chinese Customs (Shanghai 1930) which I have not yet seen. See also note 15. Old villagers on the Lantau coast opposite Cheung Chau can remember having to pass through the customs every time they came to the island to buy daily necessaries and sell their produce in the market.\n\nIt is not the place to discuss whether Cheung Chau's expansion was due to the rise of Hong Kong, or whether it was already in a flourishing condition by the time Hong Kong's expansion began in the 1840's, but available information points to a community which was already well-established and prosperous by the Hsien-feng period (1851-61), which would be rather early for Cheung Chau to owe its rise mainly to Hong Kong. The preamble to the tablet in the defence bureau mentions that \"our forefathers came and lived in Cheung Chau several hundred years ago\"; whilst the attention of pirates in the early years of Hsien-feng, also mentioned in the same tablet, seems more conclusive proof of the island's established prosperity than any other. A spate of repairs and expansion seems to have been going on apace in the T'ung-chih period (1862-75) when most of the island's temples were repaired, the CHU family ancestral hall enlarged, many old houses were built or reconstructed, and the public buildings erected which these tablets commemorate.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204635,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "CHEUNG CHAU\n\n103\n\n20 See T'ung-tsu CH'U Local Government in China under the Ch'ing (Harvard University Press 1962) chapter 9, especially pp. 161-164.\n\nI am indebted to Mr. W. Schofield, a former District Officer, and Cudet Officer, Hong Kong Government, for a reference to an inscription, now lost, relating to the foundation of the Lung Chun Yee Hok *** in 1847. The school, which is still standing inside the former Kowloon walled city, was opened by the district magistrate WONG Ming Ting after the sub-district deputy magistrate HUI Man Sham had reported that it was being built.\n\nOrme in his \"Report on the New Territories 1899-1912” in Sessional Papers 1912, p. 63, Appendix G, gives a school census for April 1912, by which time there had apparently been little change since 1898. There were 10 schools on Cheung Chau, average attendance 20, average monthly fee 38 cents.\n\n21 See HSIAO op. cit. pp. 235-240 and CH'U, op. cit., pp. 161-162. Occasionally government-sponsored schools were granted land for their maintenance. In the 28th year of Kuang-hsü (1902-3) four years after the lease of the New Territories to Great Britain, land inside the boundary, previously used for the purpose of aiding a school still in Chinese territory, was sold by order of the Commissioner of Education for San On district. Part of the proceeds had also been used for offerings at the Confucian temple (in Nam Tau).\n\n22 The group of titles on the defence bureau tablet is another demonstration of the widespread sale of degree titles and positions in the late Ch'ing period already remarked in several places. (see HSIAO Kung-Chuan Rural China p. 415 and chapter 10 of CH'U's Local Government in China under the Ch'ing op. cit., pp. 168-173 and notes and, in more detail, Chung-li CHANG, The Chinese Gentry. Studies on their Role in Nineteenth Century Chinese Society, (Seattle, University of Washington Press 1955) pp. 102-111. For contemporary notices see Rev. Krone \"A Notice of the Sanon District\" in Transactions of the China Branch of the Royal Asiatic Society (Hong Kong), Part VI (1859) p. 84 and Arthur H. Smith Village Life in China (Edinburgh, Oliphant, Anderson & Ferrier c. 1900 p. 121, amongst others.)\n\nNo fewer than twenty-one persons have titles prefixed to their names, many of them minor ones, of which three-quarters were probably purchased.\n\nthe first\n\nOf the purchased titles and posts five were chien-sheng degree by purchase, which was the prerequisite to purchasing any superior post, such as that of district magistrate or prefect. It was the most commonly purchased degree. Two others were styled chih-chien and chih-sheng. There were four chin-kung and four chih-yüan 職員。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204690,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "LAI, T. C.\n\nLAMBIE, Dr. J.\n\nLANYON-ORGILL,\n\nDr. P. A. -\n\nLAU, Wai-mai\n\n-\n\nLAW, Chung-kam\n\nLAWRY, R. E.\n\nLEE, H. W. -\n\nLEE, J. S.\n\nLEE, Hon. R. C.\n\nLEFEVOUR, Dr. E.\n\nLEHMANN, Miss I. H.\n\nLEMARE, J. R.\n\nLI, Dr. T. Y.*\n\nLINDSAY, Mrs. B. E.\n\n-\n\nLINDSAY, T. J.\n\nLIU, D. H.\n\nLIU, Dr. T. Y.\n\nLLEWELLYN, J.\n\nLO, Chin-tang\n\nLO, T. S.*\n\nLOSEBY, Miss P. -\n\nLOTHROP, F. B.*\n\nLUCAS, Col. E. S. S.\n\nLUM, Miss A.\n\n+\n\n•\n\n-\n\n-\n\nDept. of Extra-Mural Studies, H.K.U.\n\n155\n\nc/o Director of Medical & Health Services,\n\nTower Court, Hysan Avenue, H.K.\n\nBrentwood College, Cobble Hill P.O., Vancouver Island, B.C. Canada.\n\nInstitute of Oriental Studies, The University, H.K.\n\nVictoria Heights, 43-A, Stubbs Road, Flat 1-A, H.K.\n\nThe British Council, First Floor, Gloucester Building, H.K.\n\n604 Edinburgh House, H.K.\n\n604 Edinburgh House, H.K.\n\nLee Hysan Estate Co., Ltd., 604 Edinburgh House, H.K.\n\nDept. of History, The University, H.K.\n\n15-A, Magazine Gap Road, H.K.\n\nc/o Messrs. Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\n1c-3c Broom Road, H.K.\n\n26, Severn Road, The Peak, H.K.\n\nc/o Messrs. Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\nc/o The American Consul, 26 Garden Road, H.K.\n\nc/o Faculty of Oriental Studies, Australian National University, Box 197, Post Office, Canberra, A.C.T., Australia,\n\nDept. of Geography & Geology, The University, H.K.\n\nDepartment of Chinese, The University, HK.\n\nc/o Lo and Lo, Jardine House, 7th Floor, H.K.\n\nc/o Russ & Co., Bank of Canton Building, 6 Des Voeux Road, Central, H.K.\n\nc/o Peabody Museum, Salem, Mass., U.S.A.\n\n94, Main Street, Stanley, H.K.\n\n142, Boundary Street, Kowloon.\n\n*Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy\n\n!\n\nI\n\n-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204848,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "126\n\nD. LESLIE\n\nannotated. The Lun Heng is over six times the size of Mencius and thirteen times that of the Analects (of which Waley's translation takes up 150 pages with 100 pages of comment). The task is clearly enormous. Until such time as a modern scholar can devote many years to this work alone, Forke's translation will remain indispensable.\n\nForke's \"Introduction\" (pp. 4-44) is still amongst the finest summaries of Wang Ch'ung's thought. It goes deeper than the wider-ranging general surveys of Chinese philosophy mentioned earlier, and consequently gives a more rounded picture of his contribution. The only comparable western summary is given by Li Shi Yi in his \"Wang Ch'ung\" T'ien Hsia Monthly 5, 1937, pp. 162-184, 290-307. After reading Forke, one may turn to the more specialised studies by Joseph Needham in his Science and Civilisation in China, Vol. II, 1956, pp. 368-386; and by myself on \"Technical Vocabulary\" (in my \"Contribution\" pp. 134-149); on Wang Ch'ung's biological ideas in \"Early Chinese Ideas on Heredity\" Asiatische Studien: Etudes Asiatiques 1/2, 1953, pp. 26-46; and on \"Les Théories de Wang Tch'ong sur la Causalité\" (to appear in 1964 in the Mélanges).\n\nSince Forke's work appeared, several annotated commentaries to the Lun Heng have been published. The best is undoubtedly the 1938 Lun-heng Chiao-shih by Huang Hui. Unfortunately this is almost unobtainable. A second-best is the 1957 Lun-heng Chi-chieh by Liu P'an-sui, based on work up to 1932. Both include the comments by earlier scholars such as Yü Yüch and Sun Yi-jang; and both give, in extensive appendices, passages from the Chinese works throughout the centuries which mention Wang Ch'ung. However, Huang Hui not only gives a fully punctuated text, but also the pre-Han and Han parallels, rarely given in Liu P'an-sui's edition, but many of which had been found independently by Forke, who also gives a valuable list of Wang Ch'ung's quotations from earlier sources. Huang Hui also includes the brilliant essay on Wang Ch'ung's reasoning by Hu Shih.\n\nThere is no need to go into details about the many recent books and articles in Chinese on Wang Ch'ung, since Timoteus Pokora has dealt with them in his excellent, mainly bibliographical essay \"The Necessity of a more thorough Study of philosopher",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204870,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "148\n\nNOTES AND QUERIES\n\nabandoned, broken-down, and over-grown with trees and scrub, probably because it lies in a more remote and less populous part of Lantau, so that there would be no use for it after the garrison left.\n\nAn interesting feature of the Tung Chung fort is the presence of six old muzzle-loading cannons on its walls, each fixed to a cement base. (There are now none at Fan Lau). How these were preserved at Tung Chung is told in the following extract from the 1918 Administrative Report of the District Officer, South:\n\nMiscellaneous Receipts show an increase of $5,000 odd, due to the sale of old cannon for $5,265 which had previously remained neglected in the district. In this connection, it may be noted that any specimens of interest were retained, and that six guns were selected for mounting upon the wall of the old Yamen — the present Police Station — at Tung Chung, Lantau. So the guns at Tung Chung may not always have been there, but may have come from elsewhere, some perhaps from Fan Lau.\n\nThe cannons vary in weight from 1,000 to 2,000 catties, i.e. between 12 and 24 cwts., and are quite large. An interesting comparison is the Ming cannon dredged from Kai Tak Bay in 1956 during the construction of the new runway, which weighs 500 catties and is now mounted outside the Colonial Secretariat. All six pieces carry inscriptions, of which only four are now legible. A typical description reads as follows (though there is room for dispute as to the precise translation):\n\nCannon; weight - 2,000 catties (23-8 cwts.) YIK, Border Pacification General by Imperial Appointment. CHAI, Minister of Constant Support, Junior Guardian of the Heir Apparent and Viceroy of Kwangtung and Kwangsi.\n\nLEUNG, Assistant Minister of Defence and Governor of Kwangtung.\n\nLAU, Acting Prefect of Fat Shan Prefecture.\n\nCHEONG, Hoi Fung District Magistrate, on Reserve, supervised its manufacture in the 21st year of Reign of To Kwong, 10th Moon (1842)\n\nby Cannon Artisans LI, CHAN & FOK.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204885,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "163\n\nLECKIE, J, B. H.\n\nLEE, Harold W.\n\nLEE, J. S.\n\nLEE, Hon. R. C.*\n\nLEUNG, Kai-cheong\n\n+\n\nLI, Shi-yi\n\nLI, T. K.\n\nLI, Dr. Tsoo-yiu*\n\nLINDSAY, T. J.\n\nLINDSAY, Mrs. B. E.\n\nLIU, D. H.\n\nLIU, Dr. Tsun-yan\n\nLLEWELLYN, J.\n\nLO, Chin-tang\n\nLO, Hsiang-lin\n\nLO, T. S.*\n\nLOSEBY, Miss P.\n\nLOTHROP, F. B.*\n\nLUCAS, Col. E. S. S.\n\nLUM, Miss Ada*\n\nLUPTON, G. C. M.\n\nLYM, Miss R. M.\n\n-\n\nMA, Meng\n\nMCBAIN, E. B.\n\nMACCABE, Miss E.\n\nMCCABE, Mrs. S. J.\n\n+\n\n+\n\n+\n\n-\n\n+\n\nP. O. Box 94, H.K.\n\n604 Edinburgh House, H.K.\n\n74, Kennedy Road, H.K.\n\nLee Hysan Estate Co., Ltd., 604 Edinburgh House, H.K.\n\nc/o Registration Section, Education Dept., Battery Path, H.K.\n\n72, La Salle Road, 2nd floor, Kowloon.\n\n49, Village Road, Ground floor, H.K.\n\n1C-3C Broom Road, H.K.\n\nMessrs. Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\n26 Severn Road, H.K.\n\nc/o American Consulate-General, Garden Road, H.K.\n\nc/o Faculty of Oriental Studies, Australian National University, Box 197, Post Office, Canberra, A.C.T., Australia.\n\nDept. of Geography & Geology, H.K.U.\n\nDept. of Chinese, The University, H.K.\n\nDept. of Chinese, The University, H.K.\n\nc/o Lo and Lo, Jardine House, 7/F., Pedder St., H.K.\n\nc/o Russ & Co., Rooms 523/5 Gloucester Building, H.K.\n\nc/o Peabody Museum, Salem, Mass, USA.\n\n94, Main Street, Stanley, H.K.\n\n142, Boundary Street, Kowloon.\n\nThe District Officer, Taipo, N.T.\n\nPark Mansions, 4 Mile Taipo Road, 1st floor, Kowloon.\n\nInstitute of Oriental Studies, The University, H.K.\n\nc/o Geo. McBain & Co., S.C.M.P. Building, H.K.\n\nKing's Park House, Gascoigne Road, Kowloon.\n\nNew Tregunter Mansions, Old Peak Road, H.K.\n\n*Life Member\n\nPlease notify the Hon Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204962,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE DIALECTS OF HONG KONG BOAT PEOPLE\n\n63\n\n10 In KS the zero final is found in syllables of only two types where an initial consonant occurs without a following vowel. These two types are /m2/ 'not' and several words /ng/, as in [ng6/ \"Ave.\n\n11 The semivowels are unnecessary in SC and many other Kwangtung Province dialects since there are no contrasts of the type /y/ versus /i/. The analysis here turns on factors which Hockett (1955, pp. 59-60) terms syllable juncture and a concomitant predictability of syllable boundaries. In most Cantonese dialects, with no atonic syllables, it is simplest to delimit the syllable to the domain of one tone and to analyse any difference between non-peak [y] and peak [i] as the allophonic variations of a single phoneme. Chao's decision to retain the semivowels may rest on requirements of his romanization system.\n\n12 This is a possible exception in a rime group predominantly /i/.\n\n13 There is evidence in KS, and some other Cantonese dialects such as Toishan, to suggest that syllables ending in -iek, -eng may be colloquial readings as opposed to literary readings in -ik, -ing/. For KS I did not turn up any double readings for the same word so this hypothesis remains to be tested, but in the speech of Toishan City we find contrast of the type /mieng3/ 'name', usually standing alone, and /men6/ for the same character in more formal compounds. The tone /3/ on the first example is a Toishan changed tone from the regular /6/. The Toishan contours are /3/ high rising and /6/ low level. Compare also SC.\n\n14 This is the only example I have of this syllable final and may well be a loan reading. I include it pending further investigation.\n\n15 /m2/ is a common negative in a number of southern Chinese dialects but it cannot be traced to a form in the ancient rime tables. In KS, as in SC, it is the only form in syllabic /m/.\n\n16 As an example of similarities, we have the forms developed by the loss of initial /ng/ before ho-k'ou finals giving readings such as KS /ui5/ \"outside\". Compare Tung Kun /wi/ cited by Yuan (1960, p. 204) and probably taken from Wang Li.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nNote: These titles include only those items referred to in this paper. An excellent and possibly definitive bibliography on the Boat People, including some language data, see Ho Ko-en, 'A Study of the Boat People', Journal of Oriental Studies, Vol. V. No. 1 and 2. Hong Kong 1959-60.\n\n1. Chao, Yuen Ren (1947). Cantonese Primer. Cambridge, Mass.\n\n2. (1951a), \"T'ai-shan Yu-Jiao Hsü-lun\" (Preface to Materials on the Toishan Dialect), Kuo-li Chung-yang-yen-chiu-yüan Li-shih-yü-yen yen-chiu-so Fuso-ch'ung Chi-nien-te-k'an (Bulletin of Academia Sinica, National Research Institute of History and Philology, Special Printing in Memory of Institute Director Fu). Taipei.\n\n3. (1951b). \"Tai-shan Yü-liao” (Materials on the Toishan Dialect), Kuo-li Chung-yang-yen-chiu-yüan Li-shih-yü-yen-yen-chiu-so Chi-k'an (Bull. of Academia Sinica, Nat. Res. Inst. of Hist. and Phil.), Vol. 23, Taipei.\n\n4. Egerod, Søren (1956). The Lungtu Dialect. Copenhagen.\n\n5. Hockett, Charles F. (1955). A Manual of Phonology. Baltimore, This book is Memoir 11 of the International Journal of American Linguistics.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204963,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "64\n\n6.\n\n7.\n\n8.\n\n9.\n\nJ. MCCOY (1958). A Course in Modern Linguistics. New York.\n\nWang, Li (1932). Une Prononciation Chinoise de Po-pei. Paris.\n\nand Ch'ien Sung-sheng (1949-50a), “Chu-chiang San-chiao-chou Fan-yin Tsung-lun\" (A General Discussion of Local Dialects in the Pearl River Delta), Ling-nan Hsüeh-pao (Lingnan Journal), Vol. 10, No. 2.\n\nand Ch'ien Sung-sheng (1949-50b). \"Tai-shan Fang-yin\" (The Toishan Dialect), Ling-nan Hsieh-pao (Lingnan Journal), Vol. 10, No. 2.\n\n10. Ward, Barbara E, (1954). \"A Hong Kong Fishing Village,\" Journal of Oriental Studies, Vol. 1, No. 1. Hong Kong.\n\n11. (1965). “Varieties of the Conscious Model, The Fishermen of South China,\" The Relevance of Models for Social Anthropology. London. From the Association of Social Anthropologists Monographs.\n\n12. Wong, S. L. (1963). Cantonese Conversation Grammar. Hong Kong.\n\n13. Yuan, Chia-hua, and others (1960), Han-yü-fang-yen Kai-yao (The Principal Features of Chinese Dialects). Peking.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204991,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "90\n\nS. HUANG\n\nIn June 1961 the University Preparatory Committee, chaired by the Hon. C. Y. Kwan, was appointed. Its terms of reference were to advise on a site for the central university buildings and the accommodation required. In due course a site in the upper Shatin Valley, not too far from Chung Chi College, was selected and Government was persuaded to set aside 250 acres there for the new University.\n\nFinally, in May 1962, Government, satisfied with the progress made on all fronts, announced the appointment of a commission to make recommendations on the establishment of the University. The Commission was a distinguished group of men, and credit for bringing them together must go to the Inter-University Council for Higher Education Overseas in England, in particular to Sir Charles Morris, Chairman of the Council, and to Sir Christopher Cox.\n\nThe Commission Chairman was Mr. J. S. Fulton (now Sir J. S. Fulton), who has been mentioned earlier. The other members were Dr. Choh-Ming Li (now first Vice-Chancellor of the Chinese University), Professor of Business Administration and Director of the Centre for Chinese Studies at the University of California, Dr. J. V. Loach, Registrar of the University of Leeds, Professor Thong Saw-pak, Professor of Physics at the University of Malaya, and Professor F. C. Young, Professor of Biochemistry at the University of Cambridge. Mr. I. C. M. Maxwell, Secretary of the Inter-University Council for Higher Education Overseas, joined the group as Secretary. The Commission came to Hong Kong that summer and before its departure publicly announced that in their view the three Post-Secondary Grant Colleges were ready for university status. They took it that their job was to make recommendations on the organization and constitution of the University.\n\nIn April 1963 their eagerly awaited report was published and was received with general enthusiasm. Shortly thereafter, Government announced that it had approved the Commission's recommendations in principle, as had the Colleges. In June the formation of a Provisional Council was announced; and on July 2, 1963 with the completion of necessary preliminary work, which was considerable, the process of preparing the way for the establishment of the University began.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204993,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "92\n\nS. HUANG\n\nMainland. Chung Chi College has the tradition of Christian universities and colleges in China. United College is a merger of a number of small colleges organized by scholars mainly from Kwangtung Province, colleges that were privately and locally financed. Now the Chinese University is bringing all these three distinct elements of Chinese higher education into one single institution. Its success may become an everlasting contribution towards Chinese higher education.\n\nThe Chinese University Ordinance of 1963 provides for a federal university, in which the principal language of instruction shall be Chinese, incorporating as Foundation Colleges the three Colleges named above. Provision is made for a University Council, Senate and Convocation, as well as Boards of Studies and other bodies necessary to regulate the academic and administrative affairs of the three Colleges in a manner suitable to an institution of university status.\n\nTo keep pace with the unique international status of Hong Kong, the Chinese University immediately after the appointment of its first Vice-Chancellor, Dr. Choh-Ming Li, launched itself into a special role. International interest towards the University has been strong and genuine from the beginning and the University is aiming to be \"not just a Chinese institution with British affiliation but as a Chinese institution of international character,\" as the Vice-Chancellor said in his inaugural message.\n\nThe University has formed three Advisory Boards with prominent scholars from all parts of the world as their members.\n\nAlso serving on the Council are the Vice-Chancellor of the University of Sussex, the Director of the School of Oriental and African Studies of the University of London, the President of Harvard University and the President of the University of California.\n\nThe University is closely associated with the Inter-University Council for Higher Education Overseas in the United Kingdom. A programme of close affiliation with the University of California was finalized in April, 1965, and is expected to be developed into a comprehensive co-operation programme that will include general research efforts and exchange of scholars, faculties and students.\n\nMeanwhile, ties were strengthened with the Yale-in-China Association, the United Board for Christian Higher Education in Asia, the Harvard-Yenching Institute, Princeton-in-China,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205037,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "136\n\nLI, Dr. Tsoo-yiu*\n\nLINDSAY, T. J.\n\nLINDSAY, Mrs. B. E.\n\nLIU, D. H.\n\nLIU, Sydney C.\n\nLIU, Dr. Tsun-yan\n\nLLEWELLYN, J.\n\nLO, Chin-tang\n\nLO, Hsiang-lin\n\nLO, T. S.*\n\nLOCKS, Miss A. M.\n\nLOSEBY, Miss P.\n\nLOTHROP, F. B.*\n\nLUCAS, Col. E. S.*\n\nLUM, Miss Ada*\n\nLUPTON, G. C. M.\n\nLYM, Miss Renee M.\n\nMA, Meng\n\nMCBAIN, E. B.\n\nMCBAIN, G.\n\n1C-3C Broom Road, H.K.\n\nMessrs. Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\n26 Severn Road, H.K.\n\nc/o American Consulate-General, Garden Road, H.K.\n\n31 Kin Wah Street, 2nd Floor, North Point, H.K.\n\nc/o Faculty of Oriental Studies, Australian National University, Canberra, A.C.T., Australia.\n\nDept. of Geography & Geology, The University, H.K.\n\n38D, 8th Floor, Bonham Road, H.K.\n\nDept. of Chinese, The University, H.K.\n\nc/o Lo and Lo, Jardine House, 7/F., Pedder St., H.K.\n\nKing's Park House, Gascoigne Road, Kowloon,\n\nc/o Russ & Co., Rooms 523/5 Gloucester Building, H.K.\n\nc/o Peabody Museum, Salem, Mass, U.S.A.\n\n94, Main Street, Stanley, H.K.\n\n142, Boundary Street, Kowloon,\n\nc/o Colonial Secretariat, H.K.\n\nPark Mansions, 4 Mile Taipo Road, 1st floor, Kowloon.\n\nInstitute of Oriental Studies, The University, H.K.\n\nc/o Geo. McBain & Co., S.C.M.P. Building, H.K.\n\nc/o Imperial Chemical Industries (China) Ltd., 16th Floor, Union House, H.K.\n\nMACCABE, Miss E. M. A. King's Park House, Gascoigne Road, Kowloon.\n\nMCCABE, Mrs. S. J. New Tregunter Mansions, Old Peak Road, H.K.\n\nMCCRARY, M.* 25-A Robinson Road, Top floor, H.K.\n\nMCDOUALL, The Hon. J. C. Secretariat for Chinese Affairs, Connaught Road, C., H.K.\n\nMCCOY, J. Universities Service Centre, 155 Argyle St., Kowloon.\n\n* Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205142,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n93\n\ninstitutional relationships developed. The most important of these relationships involved the overseas sub-temple. Sub-temples were wholly-owned branches of a large monastery. Most were in mainland China, but Ku Shan near Foochow had its main sub-temple overseas. This was the Chi-le Ssu in Penang, the origins of which go back to 1885. In that year a delegation of Ku Shan monks were sent to Penang to raise money. One of them, Miao-lien, won a large following among the laity there. This enabled him to construct between 1891 and 1904 an immense, rather garish temple that still covers a whole hillside outside Penang. It is, in fact, the largest Chinese temple in Malaya. Under local law it was an independent institution, but in Chinese Buddhist eyes it was a branch of Ku Shan. That is, the parent institution had the right to appoint its abbots and to audit its accounts. There was frequent intercourse between the two, since not only were there officers going out to take up their appointments, but there were novices and devotees from Penang going back to Ku Shan to receive ordination.55 The Chi-li Ssu provided Ku Shan with a base for raising funds overseas, but also benefited financially itself. For example, Yüan-ying stayed there in 1939 when he was raising funds for the sangha ambulance corps; but such was his eminence that the temple enjoyed a sharp increase in the donations for its own improvement and repair56.\n\nOne of the reasons for the success of the Chi-le Ssu was that most of the residents of Penang originated in Fukien.57 They could understand the dialect of the monks sent out by Ku Shan and were proud of the fact that it was the largest monastery in their native province. Penang, one might say, was in Ku Shan's sphere of influence. Another such sphere was Taiwan, also settled by immigrants from Fukien. Although there was no sub-temple there, Ku Shan lay just across the straits from Tamsui, so that travel to and fro was quick and convenient. Some Taiwanese monks (an elite, perhaps) went to Ku Shan to be ordained and to receive a few years of training. Their names are given in the Ku Shan ordination yearbooks, as are the names of many Taiwanese upasakas and upasikas. According to one informant, the Japanese authorities encouraged this religious traffic with the mainland and facilitated entry and exit procedures. Perhaps they saw a new way of using Buddhism for their own ends.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205165,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "116\n\nA. L. Y. CHUNG\n\nNOTES\n\n1 See H. S. Galt, History of Chinese Educational Institutions (London, 1951) pp. 364-65; also see K. S. Latourette, The Chinese, Their History and Culture (New Haven, Conn., Mar., 1945), pp. 187, 524-25,\n\n2 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku (64 chüan in 20 ts'e, 1805, reprint 1887), 17:4b-5b, 18:1b, 49:17b-21b.\n\n3 Ch'ing-ch'ao t'ung-tien (ed. by Chi Huang and others, 100 chüan. Shanghai, 1935 reprint), p. 2162. For further understanding of the Nei-san-yüan, see A. W. Hummel, Eminent Chinese of the Ch'ing Period (Washington: United States Government Printing Office, 1943-44), vol. I, pp. 3, 308, 603.\n\n4 Shang Yen-liu Ch'ing-tai k'o-chü k'ao-shih shu-lu (Peking, 1956), p. 129; Ta-Ch'ing hui-tien shih-li (ed. by Li Hung-chang and others, 1220 chüan, preface dated 1886), 70:9a.\n\n5 See Ta-Ch'ing hui-tien (100 chüan in 10 ts'e, 1764 ed.), 84:1b.\n\n6 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:5b.\n\n7 Ch'ing-tai k'o-chü k'ao-shih shu-lu, p. 129.\n\n8 Ch'ing (Huang)-ch'ao wen-hsien t'ung-k'ao (edited by Yung Hsüan and others, 300 chüan, 1882, Shih-t'ang ed. from ts'e 841-1000), 47:19a,\n\n9 Ch'ing-tai k'o-chü k'ao-shih shu-lu, p. 129.\n\n10 Ch'ing (Huang)-ch'ao wen-hsien t'ung-k'ao, 50:32a-b; Ch'ing-shih (8 vols., Taiwan, 1961), vol. 2, 1314.\n\n11 Shang Yen-liu, p. 129.\n\n12 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:5b.\n\n13 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 24:5a-b.\n\n14 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:5b.\n\n15 Ku Ching-te Hsiu-ts'ai, chü-jen, chin-shih (Hong Kong, 1956), p. 30.\n\n16 Shang Yen-liu, p. 130.\n\n17 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 23:21a-b.\n\n18 Ch'u Tui-chih, Wang Hui-tsu chuan-shu (in Chung-kuo shih-hsüeh ts'ung-shu, Shanghai, 1934), pp. 48-49.\n\n19 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 18:1b.\n\n20 Ta-Ch'ing hui-tien, 84:1b.\n\n21 Ch'ing shih, vol. 2, 1375.\n\n22 Ta-Ch'ing hui-tien shih-li, 70:2a.\n\n23 Huang-ch'ao tz'u-lin tien-ku, 21:7a-b.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205168,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "The Hanlin Academy\n\n119\n\nAppendix II\n\nGlossary\n\nChang-yüan hsüeh-shih #4±\n\nChang-ch'un yüan ††E\n\nChi-chu kuan $\n\nChiang-yen E\n\nChien-t'ao at\n\nHsiu-chuan 174\n\nHsüeh-shih #+\n\nHu-tsung\n\nHung-Wu pao-hsün RAHM\n\nJih-chiang 14\n\nJu-chih shih-pan kuan 1fHT\n\nK'ang-hai R\n\nKuo-shih hsiu-shu ch'u XOTË\n\nLi-fan yüan JEAM\n\nLiao Chin Yüan-shih žƒ\n\nLiu-Li\n\nNan-shu fang 4*\n\nPan-shih kuan T\n\nPien-hsiu I\n\nSheng yü\n\nShih-chiang M\n\nShih-chiang hsüeh-shih 1444±\n\nShih-lu k\n\nShih-tu it\n\nShih-tu hsüeh-shih ***±\n\nShu-ch'ang kuan &*❀\n\nShu-chi-shih t\n\nSzu-k'u ch'üan-shu\n\nSzu-shu chi-chu #*#\n\nTa-hsüeh yen-i jih-chiang ★HA¤#\n\nYu-tieh #\n\nYung-cheng E",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205210,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "160\n\nNOTES AND QUERIES\n\nat home in China. The Portuguese were doubtless responsible, together with Chinese merchants involved in the South Seas trade2. It became almost immediately popular and spread up and down the coast; it made a substantial contribution not only to the Chinese diet but also to China's economy. When I sailed on a freighter from China to the Mediterranean in September 1925, I was astonished to find that we took on 2,000 tons of peanuts in Tsing-tao, and sold them in Marseilles.\n\nIn closing, it may be added that another early name for the peanut is Ch'ang-shêng kuo*, fruit of eternal life. One enthusiastic commentator, who called himself Yü-so-Wêng‡A (the old man in a grass coat), wrote: \"If the lo-hua-shêng is constantly eaten you will give birth to many sons.\" This may help to explain part of its popularity in the one-time land of filial piety.\n\nColumbia University\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nNOTES\n\n#\n\nIn all fairness it must be pointed out that Professor Hirosato Iwai of the Toyo Bunko holds that there are two earlier references to the peanut: one by Li Kao and another by Chia Ming (1180-1251) which he admits is dubious, and who flourished in the fourteenth century, dying at the age of 106 sui. Professor Ho informs me, however, that he considers neither text reliable.\n\n2 It is worth noting that Lin Hsi-yüan#, a native of T'ung-an, Fukien, who graduated as chin-shih in 1517 and who became one of the largest shipowners and overseas-merchants of his day, wrote in his Wên-chi4, or collected works, on the Portuguese traders who frequented the China coast in the years 1521-51: \"The Fo-lang-chi who came brought their local pepper, sapan-wood, ivory, thyme-oil, aloes, sandal-wood, and all kinds of incense in order to trade with our borderers.\" (C. R. Boxer, South China in the Sixteenth Century, 1953, xxiii.) Alas! that there is no mention of the peanut.\n\nSOME LOAN-WORDS IN CANTONESE\n\nIn Vol. 4 of the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society (1964) there appeared an interesting note on \"Loan-words in the Chinese Language\" by Mr. K. M. A. Barnett. While sharing the author's enthusiasm for this kind of study and supporting his call for a chronology of the introduction into China of all plants whose names are qualified by the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205273,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "28\n\nJEN YU-WEN\n\nIt is recalled that the area north of the Sacred Hill was known locally by the name of Chiao-pei-shih (Kau-pui-shek in Cantonese) (1). Chiao-pei, or more properly pei-chiao, means two pieces of wood carved in the shape of oyster shells which are used for the purpose of divination in worshipping idols. This has induced me to think that the Sacred Hill just to the south was originally named Chiao-pei-shih, for the two large rocks really looked like a pair of divining blocks.13\n\nOn 24th October, 1860, when the Peking Treaty was signed, the area south of Boundary Street in Kowloon was ceded to Great Britain, and on 19th January, 1861 was formally taken over by the Hong Kong Government. Since then the Government has taken a deep interest in, and made special efforts for, the preservation and protection of the Sung Wong Toi. In February, 1899, the Sung Wong Toi Reservation Ordinance* was enacted expressing the popular wish of the local residents to preserve this area as a public resort and to prohibit the leasing of any piece of land within it for constructing buildings or any other purpose. The Government also erected a small stone tablet at the foot of the Sacred Hill bearing the words \"Sung Wong Toi Reservation, Quarrying Absolutely Forbidden” and two lines of Chinese characters beneath. In 1915 Prof. Lai Chi-hsi (賴際熙), head of the Chinese Department of the University of Hong Kong, upon hearing that this area was to be sold by auction, appealed to the Government to be sure to reserve this area permanently. Mr. Li Sui-kam (李瑞金), a leading citizen of Hong Kong, lent his support and paid for the erection of an encircling stone balustrade.\n\nWhen the Japanese occupied the territory 1941-45, they levelled the Sacred Hill for the purpose of extending the Kai-tak Airport. They blasted the engraved rock which broke into three pieces. Fortunately one part retained the original inscription intact. After the Liberation in 1945 the Government held to its former desire to preserve this ancient monument. A small garden was created to the southwest of the airfield, about five hundred feet west of the original Sacred Hill across the Tam-kung Road. The section of engraved rock was trimmed into a rectangular shape and placed within the garden which was to be its permanent and suitable resting place. This, too, fulfilled the public wish. Work on the\n\n* On the initiative of Dr Ho Kai, later Sir Kai Ho Kai (1859-1914).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205367,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "122\n\nREV. MR. KRONE\n\nobtains a livelihood. One of my teachers acknowledged to me, that he had written one of these themes for another person, and had received in payment a pair of new shoes.\n\nLet us now take a glance at the Inhabitants of the district. Their present number I have been unable to learn, but from what I have seen, it must be very considerable. The densest population is in the plains. To any but an eye-witness, the great number of large towns and villages which are scattered over so small a space, would appear almost incredible.\n\nThe inhabitants are mostly agricultural, but there is also a considerable trade carried on with Tun-kung, Shek-lung, Hong-kong, and Canton. Many junks may be seen entering and issuing from the harbours, and numerous fishing-boats frequent the coast.\n\nWherever it is possible, the ground is converted into paddy-fields. The agricultural produce consists chiefly of rice, ground-nuts, yams, sweet potatoes, and the different kinds of garden vegetables. In the more mountainous parts of the interior of the district, large quantities of different fruits are grown, which serve not only for their own consumption, but also supply the markets of Canton and Hongkong. The principal kinds are pine-apples, pears, oranges, plums, mangoes, with the li-chee, the long-an, and the song-hin or Chinese goose-berry. Pine-apples are extensively cultivated, especially in the neighbourhood of Pukak. Whole mountains are covered with these plants, which thus give a picturesque appearance to an otherwise barren country. They are very cheap, sometimes costing only six to eight cash each.\n\nTea is also cultivated in several places, and is generally called \"Shan-cha\"✡, mountain tea. It has rather a strong astringent taste, but is much liked by the natives, and particularly by those who are of advanced age, who consider that it promotes digestion and cools the system. Many drink only this indigenous tea.\n\nBut few cattle are reared in the district. Horses are seldom seen, and those which are kept belong either to the military establishments or to private gentlemen, by whom they are often lent to geomancers to enable them to travel over the mountains to choose lucky spots for burial places, or for the erection of some building. Oxen are scarce compared with the number of buffaloes, which are preferred for tilling the ground. Often, on passing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205402,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n157\n\nisland of Hainan). An account of the historical episode mentioned above is given in Yang Lu-yung *, San-fan Chi-shih Pên-mo *, Chüan 3, The entry on the Southern Expedition of the Imperial Army; and in Wan Jui-lin *, Nan-chiang Yi-shih 40#, Chüan 4 (A brief account of the history of the Kwangtung Province), the Prince Yung Ming, Part One (edited by Li Yao 李瑤).\n\nAs the date of construction of this cannon was 26th September, 1650, it must have been cast for the express purpose of fighting the Ch'ing army during the siege of Canton.\n\nFAN, REGIONAL COMMANDER OF GUARDIAN OF THE IMPERIAL HEIR(?) KWANGTUNG\n\nAND\n\nFan's full name was Fan Ch'êng-ên ✯✯&. He was the traitor who conspired with the Ch'ing army during the siege of Canton. He caused the leakage in the embankments so that the Ch'ing army was able to land by stepping on floating logs and eventually took over the forts at Canton. When Shang K'o-hsi entered the city of Canton, Fan went up to surrender to him. See Yang Lu-yung, op. cit. and Wan Jui-lin, op. cit.\n\nWU, SUPERINTENDENT OF INLAND SEAS, CHIEF MILITARY COMMISSIONER, INSTALLED(?) AS TING-HAI GENERAL.\n\nWu may be a mistranscription of hsi, which together with yin  Ep, signify the official credentials. In my opinion these titles of Superintendent of Inland Seas, Chief Military Commissioner installed as Ting-hai General do not refer to any particular person but were given to the cannon itself. It was the custom in the Ming dynasty to confer the title of 'ta chiang-chün' (the great general) on a new type of cannon called the fo-lang-chi (Franks) which the Chinese had learnt to manufacture in the sixteenth century. (See Chang Ting-yu 張廷玉, Ming Shih 明史, Chüan 92, military affairs, section 4). This tradition persisted in the Ch'ing dynasty and the fo-lang-chi type of cannon was invariably called 'The great general'. (See Ch'ing Wên-hsien T'ung-kao 清文獻通考, Chüan 194, military affairs, section 16.) This cannon constructed by Tu must have been cast according to the fo-lang-chi type. It is natural therefore that this cannon would have been conferred with the titles mentioned in the inscription.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205423,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "178\n\nBOOK REVIEWS\n\nmeaning in Chinese because they are Chinese transliterations of foreign names of musical tunes.\n\nThis book helps to dispel this illusory legend. Chinese have not been impervious to foreign culture but have been inclined to digest and modify it to suit their own needs. Buddhism was at first studied under the aegis of Taoism; but when Buddhism was domesticated, then it started not only to influence Taoism but even Confucianism. Chinese culture is not so monolithic and static as many think or wish it to be.\n\nAnother significant point is that the Chinese know how and what to introduce, adopt and develop. Both Hinayana and Mahayana Buddhism were introduced. But Mahayana had a greater appeal to the Chinese mentality and the Chinese developed the Mahayana, almost to the exclusion of Hinayana. Hence Mahayana has been best and most brilliantly developed in China, of all the Buddhistic countries. Tantrayana was introduced but it never flourished and, being frowned upon, soon died out. We can say that the Chinese developed Buddhism along the philosophical and intellectual line and kept to its 'sound and pristine health' without aberrations. Of course, there are ignorant, superstitious believers, and unscrupulous, crafty superstition-mongers who exploit the stupid and credulous, but they are not true Buddhists and even they never degenerate into Sivaism.\n\nChina in this discussion refers, of course, to China Proper. Our author, using China to mean the Chinese Empire (and later, Republic), includes an account of Buddhism in Tibet and Mongolia where Tantrism and even Sivaism flourished and Mahayana was non-existent.\n\nThe book is specially recommended to all cultured readers who wish to get acquainted with a fascinating subject and the interesting and instructive cultural and historical phenomena of an extensive area over a period of 2000 years.\n\nTSUNG-HAN YANG\n\nANNUAL CUSTOMS AND FESTIVALS IN PEKING as recorded in the Yen-ching Sui-shih-chi, by TUN LI-CHEN, translated and annotated by Derk Bodde (Professor of Chinese, University of Pennsylvania). Second Edition (revised) of the first edition published by Henri Vetch, Peiping 1936. Hong Kong University Press, Hong Kong 1965, pp. xxviii, 147, HK$35.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205581,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "118\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR.\n\ntorical accuracy, either for detail or theory, a reflection of Sun's indifference to the past and the problems its recovery poses. Nationalism can be the cause of historical distortion, but it might be kept in mind that it is not necessarily the only such cause when history is written by nationalist revolutionaries. As history itself, the subject can be considerably more complex,\n\nNOTES\n\n1 Sun Yat-sen. Memoirs of a Chinese Revolutionary. Taipei: China Cultural Service, 1953, p. 82.\n\n2 Ibid., p. 55.\n\n3 Ibid., pp. 38-39.\n\n4 Sun Yat-sen, The Three Principles of the People: San Min Chu I. Taipei: China Publishing Co. (no date), p. 37.\n\n5 Memoirs, p. 37.\n\n6 Ibid., p. 38.\n\n7 San Min Chu I, pp. 117-118.\n\n8 Ibid., pp. 118-119.\n\n9 Ibid., p. 122.\n\n10 Chang Chi-yun, Chinese History of Fifty Centuries, Vol. I, Taipei: Chinese Artistic Printing Office, 1962, pp. 47-48.\n\n11 San Min Chu I, p. 163.\n\n12 Ibid., p. 57.\n\n13 see Maurice Meisner, Li Ta-chao and the Origins of Chinese Marxism, Harvard University Press, 1967, p. 170.\n\n14 see Lyon Sharman, Sun Yat-sen: His Life and its Meaning, New York: John Day, 1934, pp. 286-289.\n\n15 Leonard Hsü, Sun Yat-sen: His Political and Social Ideals, Los Angeles: University of Southern California Press, 1933, p. 207.\n\n16 Memoirs, p. 148.\n\n17 Ibid., p. 143.\n\n18 see Joseph R. Levenson, Liang Ch'i-ch'ao and the Mind of Modern China, Harvard University Press, 1959.\n\n19 San Min Chu I, p. 41.\n\n20 Ibid., p. 42.\n\n21 Memoirs, p. 79.\n\n22 San Min Chu I, p. 84.\n\n23 Memoirs, pp. 79-81.\n\n24 San Min Chu I, p. 111.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205644,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "THE LIBRARY\n\n181\n\nBREDON, Juliet.\n\nSir Robert Hart: the romance of a great career, told by his niece. London, Hutchinson, 1909.\n\nBUCK, Peter H.\n\nExplorers of the Pacific: European and American discoveries in Polynesia, by Te Rangi Hiroa (Peter H. Buck). Honolulu, Bernice P. Bishop Museum, 1953.\n\nBUSHELL, Stephen W.\n\nChinese art. 2nd ed. London, H.M.S.O., 1909 reprinted 1924. (Victoria and Albert Museum handbooks) 2 vols.\n\nCAHILL, James.\n\nChinese painting. [Lausanne] Skira, 1960.\n\nCARL, Katharine A.\n\nWith the Empress Dowager. New York, Century, 1905.\n\nCARNÉ, Louis de.\n\nTravels in Indo-China and the Chinese Empire: with a notice of the author by the Count de Carné. Translated from the French. London, Chapman and Hall, 1872.\n\nCHAI, Fei, and others.\n\nIndigo prints of China. Peking, Foreign Languages Press, 1956.\n\nCHENG, J. C.\n\nChinese sources for the Taiping Rebellion, 1850-1864. Hong Kong, University Press, 1963.\n\nCHU, Hsi (AO\n\nKia-li (†): livre des rites domestiques chinois de Tchou-hi, traduit pour la première fois avec commentaires by C. de Harlez. Paris, Leroux, 1889.\n\nCLAUDEL, Paul.\n\nChine. Photographies d'Hélène Hoppenot. [Genève] Skira, 1946.\n\nCLAVELL, James.\n\nTai-pan: a novel of Hong Kong. London, Michael Joseph, 1966.\n\nCOATES, Austin.\n\nPrelude to Hongkong. London, Routledge & Kegan Paul, 1966.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205659,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 201,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "196\n\nSUNG, Z. D.\n\nTHE LIBRARY\n\nThe symbols of Yi King; or, The symbols of the Chinese logic of changes. Shanghai, China Modern Education Co., 1934.\n\nSWALLOW, Robert W.\n\nSidelights on Peking life. Peking, China Booksellers Ltd., 1927.\n\nTENG, Ssu-yü, and BIGGERSTAFF, Knight.\n\nAn annotated bibliography of selected Chinese reference works. Rev. ed. Cambridge, Mass, Harvard U.P., 1950. (Harvard-Yenching studies, v. 2)\n\nTENG, Ssu-yü, and others.\n\nJapanese studies on Japan and the Far East; a short biographical and bibliographical introduction, prepared by Teng Ssu-yü with the collaboration of Masuda Kenji and Kaneda Hiromitsu. Hong Kong, University Press, 1961.\n\nTHOMPSON, Robert Wallace.\n\nO dialecto português de Hongkong. Lisboa, Centro de Estudos Filológicos, 1961.\n\nTHORBECKE, Ellen.\n\nPeople in China; thirty-two photographic studies from life. London, Harrap, 1935.\n\nTREGEAR, Thomas R.\n\nA survey of land use in Hong Kong and the New Territories. Hong Kong, University Press, 1958.\n\nTROTSKY, Leon.\n\nProblems of the Chinese revolution ... Tr. with an introd. by Max Shachtman. 2d ed. New York, Paragon Book Gallery, 1962.\n\nReprint of 1st ed., 1932.\n\nTUN, Li-ch'en (E)\n\nAnnual customs and festivals in Peking, as recorded in the Yen-ching sui-shih-chi. Tr. and annotated by Derk Bodde. 2nd ed., rev. Hong Kong, University Press, 1965.\n\nU.S. Library of Congress. Science and Technology Division.\n\nMainland China organizations of higher learning in science and technology and their publications: a selected guide. Comp. by Chi Wang. Washington, D.C., U.S. Government Printing Office, 1961.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205672,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "KOCH, Mrs. Renate B.\n\nKRAMERS, Dr. R. P.\n\nKURATE, Mrs. L. C.\n\nKVAN, Rev. Erik*\n\nKWAN, Hon. C. Y.*\n\nKWOK, Robert Chin-kung\n\nKWOK, Walter\n\nLAI, T. C.*\n\nLAM, Yung-fai\n\n39 Shouson Hill Road, B5, H.K. 8006 Zurich, Weinbergstrasse 73, Switzerland,\n\n209 27 Grenadier Heights, Toronto 3, Ontario, Canada.\n\nDept. of Philosophy, The University, Pokfulum, H.K\n\nRoom 736, Alexandra House, H.K.\n\nJardine Matheson & Co., Ltd., Jardine House, H.K.\n\n39-B, Estoril Court, H.K.\n\nThe Chinese University of Hong Kong, Hang Seng Bank Building, 12th Floor, 677 Nathan Road, Kowloon.\n\nc/o Ye Olde Printerie Ltd., 6 Duddell St., H.K.\n\nLANCHESTER, Mrs. G. W. 4 Fung Shui, 50 Plantation Road, H.K.\n\nLANYON-ORGILL, Dr. P. A.\n\nLAU, Michael Wai-mei\n\nLAWRENCE, Mrs. I.\n\nLECKIE, J. B. H.\n\nLEE, Din-yi\n\nLEE, Mrs. Dorothea\n\nLEE, J. S.*\n\nLEE, Hon. R. C.*\n\nLETHBRIDGE, H. J.\n\nLEUNG, Pak-kui\n\nLEVIN, Burton\n\nLEVY, Andre\n\nLI, Dr. Choh-ming\n\nCrichton College, Balmains, Stanley, Perthshire, Scotland.\n\nFung Ping Shan Museum, The University, H.K.\n\n4-B, Cliff View Mansions, 19 Conduit Road, H.K.\n\nc/o H.K. Trade Development Office, Britannia House, 30 Rue Joseph II, Brussels 4, Belgium.\n\nUnited College, 9-A Bonham Road, H.K.\n\nc/o UTC Far East Ltd., G.P.O. Box 13044, H.K.\n\n74, Kennedy Road, H.K.\n\nLee Hysan Estate Co. Ltd., Prince's Bldg., 25th Floor, H.K.\n\nc/o Dept. of Economics, The University, Pokfulum, H.K.\n\n22 Hing Hon Road, 2nd floor, Western District, H.K.\n\nc/o U.S. Consulate General, Garden Road, H.K.\n\n5 Tung Shan Terrace, B2 Stubbs Road, H.K The Chinese University of Hong Kong, Vice-Chancellor's Office, 677 Nathan Road, 12th Floor, Kowloon.\n\nLife Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205711,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n11\n\nfor nomination by the Governor. The new Council met on 28th February, 1884, and consisted of 6 officials excluding the Governor: the Chief Justice, the Colonial Secretary, the Attorney General, the Surveyor General, the Colonial Treasurer, and the Registrar General. There were also 5 unofficials: Mr. T. Jackson (elected by the Chamber of Commerce), Mr. F. D. Sassoon (elected by the Justices of the Peace), Messrs. P. Ryrie, F. B. Johnson and Wong Shing, appointed by the Governor.\n\nThus in 1884 Wong Shing became the second Chinese to serve on the Legislative Council as an unofficial member. He too was a Cantonese from Chung Shan District. In 1841 he entered, with two other Chinese boys, Yung Wing and Wong Foon, the Morrison School in Macao which was later transferred to Hong Kong. In January 1847, Dr. Robbins Brown, an American teacher in the Morrison School, had to leave China on account of ill health. He offered to take a few of his old pupils back to America for further education. Yung Wing, Wong Foon and Wong Shing signified their desire to go and, through Dr. Brown and the Morrison Education Society, expenses for two years for the three boys were arranged. They embarked at Whampoa on the ship \"Huntress\" and proceeded via the Cape of Good Hope, the journey taking more than three months. Upon arrival in the U.S.A. the three boys were admitted to the Monson Academy at Monson, Massachusetts.\n\nAs a result of ill health, Wong Shing did not manage to acquire any academic honours during his sojourn in the United States. On his return to China he was offered an appointment in the Foreign Ministry. He served with Viceroy Li Hung-chang and Marquis Tseng Chi-tze and was a member of the Chinese legation staff in Washington. He resigned later from the Chinese diplomatic service and came to Hong Kong as a merchant. He was also associated with the Anglo-Chinese College and with the London Missionary Society for which he directed its printing establishment under Dr. James Legge. When the Tung Wah Hospital was founded in 1870, he was a founder director. He was naturalized in December 1883 and was appointed to the Legislative Council in February 1884. He was described as a man of property, much-travelled, speaking good English and fully qualified to “look at Chinese affairs with English eyes and at English affairs with Chinese eyes\". His career as a Legislative Councillor was an",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205944,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "MORE ON THE YUNG-LO TA-TIEN\n\n19\n\ndictionary, the characters were arranged under four main tone groups, based on the Hung-wu chêng-yün, sponsored by the first Ming emperor. Kao Kung oversaw the first and second tone-groups, Ch'in Ming-lei (1518-93) the third, and Ch'en I-ch'in (1511-86) the fourth. On May 23, 1567, Hsü Chich (1494-1574), then chief grand secretary, submitted the duplicate copy to the throne. Great rejoicing must have ensued, for the shih-lu records a long string of honors and emoluments presented on that day to high officials at court. The original was now stored in the Wên yüan ko (Peking) and the duplicate in the Huang shih chêng (office of imperial 皇史宬 archives). In 1594 a number of scholars, among them Lu K'o-chiao (a chin-shih of 1577 and currently chancellor of the National University), agitated for the installation of a bureau for the compilation of a history of the Ming dynasty. Following the approval of their proposal, several historians began to busy themselves with various aspects of the work, and gather documents for their research. Lu at this time recommended that the YLTT be printed, the labor of doing so to be parcelled out to publishers in various parts of the country. Regrettably his suggestion, along with the initial proposal of a dynastic history, was never consummated, at least in Ming times. The war in Korea against the Japanese invaders, incursions by the Mongols in the north-west, and insurrections in the south-west were all then in progress, and the resources of the empire could not bear so heavy a burden. At the end of the dynasty, during the occupation of the capital by the rebel Li Tzu-ch'eng (d. 1645), the original set was entirely put to the flames, and a considerable portion of the duplicate (about one-tenth) likewise destroyed.\n\nFor over a century silence reigns, Ch'ing dynasty scholars seeming to be totally unconcerned about the YLTT. Then in 1771/72 Chu Yün (1729-81) suggested to the Ch'ien-lung emperor first that he launch a similar and even greater enterprise, and later that certain rare books contained only in the YLTT be reproduced in the new work, which came to be known as the Ssu-k'u ch'üan-shu. The emperor was pleased to accept both suggestions; as a result, 385 works in 4,946 chüan were made an important part of the latter. By this time only 9,677 volumes were available (although a report of Nov. 9, 1794, records\n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205959,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "34 \n\nSTEPHEN UHALLEY, JR., \n\n12 Elgin to Malmesbury, No. 231, Inclosure No. 1, Shanghai, January 6, 1859, BB, IX, 454. \n\n13 Ibid., Inclosure No. 2, p. 455. \n\n14 Elgin to Malmesbury, No. 228, p. 445. \n\n15 Ibid., Inclosure 1, p. 447. \n\n** \n\n16 Wade, in adjoining sentences, says that \"The prices put upon the articles we named were not exorbitant and, \"This part of our errand done we took our leave, glad to escape from the pressure of this most disorderly mob, and the offensive atmosphere they created.\" Ibid., p. 448. \n\n17 Oliphant, II, 361. \n\n18 Elgin to Malmesbury, No. 228, p. 445, \n\n19 Oliphant, II, 362-364. \n\n20 Elgin to Malmesbury, No. 228, p. 446. \n\n21 Ibid. \n\n22 Ibid., Inclosure No. 2, pp. 448-449. \n\n23 Ibid., Inclosure No. 4, p. 450. \n\n24 Lindsay Brine, The Taeping Rebellion in China, London, 1862, pp. 226-228. Despite his reputation for relatively dispassionate reporting Brine makes similar omissions in discussing other episodes as well. In discussing the visit at Wu Hu he uses only passages from Oliphant that reflected poorly on the Taipings without mentioning that the Taipings graciously complied with the request for supplies - pp. 223-226. Regarding the bombardment of Anking, Brine does not mention that the Imperialists were attacking the city simultaneously -- pp. 220-221. \n\n25 Only the surname of the Taiping leader is given in Wade's account, which is the basis of the other versions of this visit, That it was Li Ch'un-fa is a surmise concurred in by Jen Yu-wen in personal conversation with the writer. As a lieutenant of Li Hsiu-ch'eng it is likely that Li Ch'un-fa was well-disposed toward foreigners, as indeed, he seems to have been depicted in Wade's own account. \n\n26 Elgin to Malmesbury, No. 228, Inclosure No. 5, pp. 450-452, \n\n27 Ibid., p. 451. \n\n28 Elgin to Malmesbury, No. 232, Inclosure of Elgin to Seymour, Shanghai, January 6, 1859, BB, IX, 455. \n\n29 This poem was not included in the Blue Book collection of documents, but was subsequently translated and printed in Oliphant, II, 334-341, and in Brine, pp. 229-236. It will soon be made available once again among Franz Michael's documents of the Taipings to be published in the near future. The Chinese text, which should be consulted, for the English translation is inconsistent, is found in Jen Yu-wen, T'ai-p'ing Tien kuo tien-chih t'ung-kao (TPTKTCTK), Vol. II, 881-883. \n\n30 We learn of the use of this specific form of address from Chester Cheng's recording of the cover letter in his book on Taiping documentary materials in the United Kingdom. Unfortunately, Cheng does not mention the important poem itself - Chester Cheng, Chinese Sources for the Taiping Rebellion 1850-1864, Hong Kong, 1963, p. 150. It is possible that the word shang was used as an honorific in place of the more usual kuei, a word that may have been proscribed by the Taipings because of its phonetic similarity to kuei meaning devil.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206078,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH \n\n153\n\nmigrations, keeping only a semi-Chinese culture in the walled cities such as Pun Yü.\n\nEven in the Tang dynasty from the seventh to the tenth centuries it is not possible to trace any record of migration of peasants from the North. The earliest families must have died out or have been cut off so completely that they forgot their kinsmen. The settlement of peasants was accompanied by much fighting with the aborigines. At that time elephants and crocodiles existed in South China. The vegetation was tropical and the work of deforestation for agriculture was tremendous.\n\nHowever, the task was begun by soldiers. At various points garrisons were established by the T'ang emperors to protect the coastal trade and to keep the natives in order. These garrisons were known as T'un (屯) or soldiers who were settled on the land. We shall be able to give an example of the importance of these garrisons in attracting the settlement of peasants when we describe the history of Tun Mun or Castle Peak.\n\nThe colonisation of Fukien by Chinese peasants occurred much more rapidly than that of Kwangtung. There is in fact no record of any conflict between the aborigines and there is reason to believe that the Chinese were even welcomed by the inhabitants, In fact Min Yüeh became during the T'ang dynasty a Chinese colony. The Chinese settlers must have intermarried with the inhabitants. The cause of this may well have been the migration south west into Kwangtung of the early fiercer tattooing and water-fighting aborigines due to the pressure of more civilised peoples. In any case the blending of the Northern Chinese and Min Yüeh cultures had the effect of making the Chinese for the first time a maritime nation. During the Tang dynasty the Chinese began to build boats and to open a new centre of trade, Ch'üan Chow, which began to compete with the older centres of Canton and Chiao Chih.\n\nBut to return to Nan Yüeh. During the T'ang dynasty until almost the 10th century the pure Chinese population of this region must have been comparatively small. It consisted of garrisons, officials appointed to collect dues from the foreign traders, traders and exiles. In addition, there must have been a large semi-Chinese\n\n10 Li Chi-Formation of the Chinese People.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206081,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "156\n\nS. F. BALFOUR\n\nbetween A.D. 785 and 805 by a Chinese called Chia Tan and which are published in the T'ang official history. The text concerning our region reads:\n\n\"From Canton travelling towards the South East for 200 li you reach Mount T'un Mun.\n\nThe name T'un Mun or garrisoned entrance is still given to the Castle Peak region. The landmark is in fact Castle peak itself. It must have been known centuries before the publication of the text we have cited and the foreign ships coming to and from Canton must have anchored in its neighbourhood in such numbers that a Chinese garrison was sent to control and protect them. This garrison was appointed during the Tang dynasty.\n\nThere is some difficulty in placing the locality of the anchorage. It may have been Castle Peak Bay itself, or any of the harbours between it and Fat T'ong Mun. The Arab Chain of Chronicles gives the following description of the route to Canton:\n\n\"Seven days are needed to pass through the Straits between the mountains. Then you reach fresh water and proceed to Khanfu.\n\n**\n\nThere may, of course, have been confusion in these accounts, and the area of approach to Canton also called by the Arabs \"the Gates of China\" may have been elsewhere than our region. On the other hand this description fits in with the nature of the passage from Fat T'ong Mun to T'un Mun in all respects except that it takes less than seven days to pass through. Perhaps, however, these seven days were meant to include the administrative delays which ships entering Canton were bound to encounter.\n\nThere is no local tradition or archaeological evidence of the passage of foreign traders past T'un Mun, or of the site of the garrison. One theory is that it was near Castle Peak Bay and at that period there was a channel connecting with Deep Bay which made the Castle Peak range itself an island. Amongst other things the garrison was in charge of the salt fields in the district, and it seems quite likely that at that time the salt fields covered this channel.\n\nThe mountain itself is supposed to have been visited by a Buddhist saint in 428 A.D., who journeyed across the sea in a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206204,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "15\n\nDRAGE, C.\n\nTaikoo London, Constable, 1970.\n\nEGERTON, H. E.\n\nSir Stamford Raffles. London, Unwin, 1900.\n\nFITZGERALD, C. P.\n\nA concise history of East Asia, London, Heinemann, 1966.\n\nHEMMINGSEN, A. M., and GUILDAL, J. A.\n\nObservations on birds in northeastern China, especially the migration at Pei-tai-ho Beach. Hong Kong, Vetch & Lee, 1969.\n\nLAING, E. J.\n\nChinese paintings in Chinese publications, 1956-1968: annotated bibliography and an index to the paintings. Ann Arbor, 1969 (Michigan Papers in Chinese Studies, no. 6)\n\nLAL, K.\n\nMiracle of Konark, New York, Castle Books, 1968.\n\nLAU, S. M. Joseph\n\nTs'au Yüan. Hong Kong University Press, 1970.\n\nLI, Chi, and JOHNSON, D.\n\nTwo studies in Chinese literature. Ann Arbor, 1968. (Michigan Papers in Chinese Studies, no. 3)\n\nMURPHEY, R.\n\nThe treaty ports and China's modernization: what went wrong? Ann Arbor, 1970. (Michigan Papers in Chinese Studies, no. 7)\n\nOKSENBERG, M., and others.\n\nThe cultural revolution, 1967, in review. Ann Arbor, 1968. (Michigan Papers in Chinese Studies, no. 2)\n\nRUTT, R.\n\nKorean works and days: notes from the diary of a country priest. Seoul, R. A. S., Korea Branch, 1964.\n\nSPEISER, W.\n\nChina: spirit and society. London, Methuen, 1960. (Art of the world, 4)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206239,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "50\n\nCHIU LING-YEONG\n\nand the Chinese authorities. However the State Secretary, Thomas F. Bayard, was very pleased with Tseng's friendly attitude to the United States in his article. Cf. Foreign Relations of the United States, 1887, No. 168, Bayard to Denby, May 7, 1887.\n\n* Ho Kai (Ho Ch'i) was born on 12 March, 1859, the fifth son of the Rev. Ho Jun-yang. Ho Kai obtained his Bachelor of Medicine and Master of Surgery degrees from the University of Aberdeen in Scotland, 1879, and was admitted to Lincoln's Inn on 29 April, 1879. He was called to the Bar on 25 January 1882. Ho Kai was admitted to practice as a barrister in the Supreme Court on 29 March, 1882 after he returned to Hong Kong. From 1882 onward, Ho Kai appeared to be an educationalist, reformist, revolutionary etc. Ho died in September 1914. At the time of his death he was a Member of the Legislative Council of Hong Kong and had been knighted for his public services in 1912. See the account given at pp. 12-16 of T. C. Cheng's \"Chinese Unofficial Members of the Legislative and Executive Council in Hong Kong up to 1941” in JHKBRAS Vol. 9 (1969). After Ho's article was published in the China Mail on 16 February, 1887, it was translated into Chinese entitled \"Shu Tseng Hsi-hou Chung-kuo sheng-shui hou-hsing lun-hou\" by his friend Hu Li-yüan (1848-1916) and was published in the Hua Tsu Jih Pao on 11 May, 1887. Most of Ho Kai's writings like Hsin-cheng chen chian was written in English and was translated into Chinese by Hu. For Ho Kai, see Chiu Ling-yeong, The Life and Thought of Sir Ho Kai, unpublished Ph.D. thesis, University of Sydney, March, 1968; Onogawa Hidemi, op. cit.; Watanabe Tetsuhiro, op. cit.; Fang Hao, \"Ch'ing-mo wei-hsin cheng-lun-chia Ho Ch'i yü Hu Li-yüan”清末維新政論家何啟與胡禮垣, Hsin Shih-tai 新時代, Taipei III, 12 (1963) 20-25; Hsiang-Kang yali-shih Ho Miao-ling Na-ta-su i yüân ch'i-shih chou-nien ki nien, 1887-1967, Lo Hsiang-lin, Kuo-fu ti kao-ming kuang-ta, Taiwan, 1965, pp. 115-132, Kuo-fu chih 1a-hsüeh shih-tai, Taiwan, 1954, pp. 5-13; B. Harrison, (Ed): The First 50 Years, University of Hong Kong, Hong Kong, 1962 pp. 5-23; Llyod E. Eastman, \"Political Reformism in China before the Sino-Japanese War\", Journal of Asian Studies, Volume XXVII, No. 4, August 1968, pp. 695-710. André Chih: L'occident Chretien vu par les Chinois vers la fin du XIX siécle (1870-1900), presses universitaires de France, Paris, 1962, pp. 42 and 47. Hu Pin, Chung-kuo chin-tai kai-liang chu-i ssu-hsiang, Peking, 1964. pp. 82-84, pp. 173-182. Jen Chi-yü, “Ho Chi Hu Li-huan ti kai-liang chu-i ssu-hsiang” in Chung-kuo chin-tai ssu-hsiang shih lun-wen, Shanghai, 1958, pp. 75-91.\n\n中國近代思想史論文集 Liu Yü-sheng, Shih-tsai tang tsa-i, Peking, 1960, pp. 163-164. Immanuel C. Y. Hsü: The Rise of Modern China, New York, Oxford University Press, 1970, pp. 425 and 543. Harold Z. Schiffrin, in his book entitled Sun Yat-sen and the Origins of Chinese Revolution, University of California Press. Berkeley, 1968, also has a lengthy chapter dealing with Ho Kai's relations with Sun Yat-sen,\n\n9 Chung-kuo chin-tai ssu-hsiang shih ts'an-k'ao tzu-liao chien-pien, Peking, San-lien Shu-tien, 1957, pp. 174-175.\n\n10 Cf. Chung-Fa Chan-cheng, Chung-kuo shih-hsüeh hui Comp., Shanghai 1955, Vol. I; Ah Ying (Ed); Chung-Fa chan-cheng wen hsieh chi, Chung hua Shu tien, Shanghai, 1957, pp. 3-6.\n\nLi Ting-yi, Chung-Kuo chin-tai shih, Taiwan, 1959, pp. 153-162; Liu Feihua, Chung keo Chin-tại Chiến-shih, Peking, 1954, pp. 117-125.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206240,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DEBATE ON NATIONAL SALVATION \n\n51 \n\n12 In June, 1885, Li Hung-chang signed an agreement with the French minister to China, Jules Patenotre, in Peking. The outline of the agreement was as follows: \n\n1. Annam was to become a French protectorate; \n\n2. The ports Lao-kay and Lang-son were to be opened for international trade; \n\n3. The French were to withdraw from Kee-lung and Peng-hu ; \n\n4. The French were to be the sole builders of all railways in Annam. An additional agreement was also signed in 1887. By this agreement Long-Chou and Mong-tzu were to be opened as trading ports, the prohibition of opium-smoking was to be revoked and the French were to have all privileges in South-east China. Cf. Liu Pei-hua, op. cit. \n\n13 Cf. Kung Kuang-te (Compl), P'u-tien chung-fen chi Foochow Machiang chan-shih ta-luch ching-hsing, Vol. 2, 22a; T'sai-chiao Shan-jen, \"Chung-Fa Ma-chiang chan-i chih hui-yi” also Chung-Fa Chan-cheng, Vol. 3, pp. 115-140. \n\n14 Liu Pei-hua, op. cit., pp. 121-122.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206303,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "114\n\nCARL T. SMITH\n\n19 C.O. Series 129-78, No. 113, 24 Aug., 1860.\n\n20 Tam Achoy was survived by five sons: Tam Kung Ping alias Tam Ping Kai, died 1887 at Canton, Tam Mo Seen, Tam Yun Yeen, Tam Kee Chun, and Tam Lin Tai. The latter had been adopted by Achoy's fourth wife in 1865.\n\n21 Tang Aluk was survived by a daughter, the wife of Hu Yu Chan; a son Tang Tung Shang alias Tang Pak Shan, died 1899; and a grandson Tang Yeung Mau, the only son of Tang Shau Shan alias Tang Kau Chun. Some of the court suits revolved around whether the deceased son Tang Shay Shan was a natural or an adopted son of Tang Aluk. The family retained much of its real estate holdings up to the present.\n\n22 C.O. Series 131-2.\n\n23 The China Review, Vol. 1 (1872) p. 171.\n\n24 K. G. Tregonning, Under Chartered Company Rule (Borneo 1881-1946) (Singapore, 1958) Chap. 1.\n\n25 The China Mail, 23 July, 1891.\n\n26 Ibid., 17 Oct., 1861.\n\n27 For details on the Chiu (Hsü) family see: Hsü Jun, (Chronological Autobiography of Hsü Jun), #M. #****†# (1927).\n\n28 See my article \"The Chinese Settlement of British Hong Kong\", Chung Chi Bulletin, No. 48 (May, 1970), pp. 30-31.\n\n29 For notice of Cheung Achew see Chung Chí Bulletin, No. 45 (Dec., 1968) p. 11.\n\n30 The China Mail, 9 Dec., 1858.\n\n31 Ibid., 19 Dec., 1871; 7 Feb., 1872.\n\n32 The Daily Press, 4 Nov., 1868.\n\n33 Li Chin-wei, editor (A History of Hong Kong, 1848-1948) £34. điều (Hong Kong, 1949), p. 271.\n\n34 The Daily Press, 23 April, 1880.\n\n35 Archives of the London Missionary Society, London, South China, Box 8, 23 Sept., 1876.\n\n36 C.O. Series 133-5.\n\n37 The name of Ho Tsin Shin does appear on a list of contributors to the Berlin Missionary Society Chinese Vernacular School Fund in 1868 and 1869,\n\n38 For reference to these various aspects of the career of Ho Shan Chee see The Daily Press 24 July, 1868, 20 Sept., 1878, The China Mail 28 Feb., 1882.\n\n39 For details of the career of Ho Kwan Shan see The Daily Press 4 Oct., 1871.\n\n40 The China Mail, 28 Aug., 1891.\n\n41 A biographical sketch of Ho Kai is found in Wu Hsing-lien, (The Prominent Chinese in Hong Kong) AA, SEP^S^ (Hong Kong, 1937).\n\n42 The Hong Kong Telegraph, 3 Sept., 1891.\n\n43 The information on the family of Wu Ting Fang is from the Archives of Presbyterian Missionary Society, New York. The exact relationship is deduced from probable evidence rather than having been directly stated in the sources, At the marriage of Ng Achoy and Ho Amooy, 14 Jan.,\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206431,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 248,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "222\n\nBOOK REVIEWS\n\naffirmations, are the opposite of jural rules. Jural rules rely for their value on their relative clarity; rites derive their strength from their poetic vagueness. Indeed, when the jural rules are themselves lacking in clear definition and are internally contradictory, then the rites exploit them by exaggerating their ambiguities and discrepancies. It seems to me that the Chinese rites of marriage above all stress the ambiguity of affinal relationships'.\n\nProfessor Wolf in an essay on Chinese kinship and mourning dress shows how his informants in the Taiwan town of Sanhsia, an old riverport near Taipei, gave conflicting versions of the mourning attire to be worn by daughters. As he writes, 'where disagreements occur, they reflect conflict in the kinship system. . . . Disagreements between people are inevitable because there is ambiguity in the kinship system. The only way to avoid variation in mourning dress without imposing an arbitrary code would be to resolve the conflicts that it reflects'.\n\nThe conflicts discussed by both Professors Freedman and Wolf take us further away from an idealised and literary version of Chinese society: they supply data and arguments that allow us to see the Chinese family and kinship group as it really is. Contradictions are the heart of the matter.\n\nThe other essays in this volume deal with a variety of interrelated problems. Mrs. Irene Taeuber, a demographer, takes another look at the data collected on farm families by J.L. Buck in 1929-31 and shows that there is some adaptation of family size (and family structure) to primary economic resources. Mrs. Ai-Li S. Chin analyses samples of short stories from the Mainland and Taiwan and concludes that, whereas in tradition-oriented Taiwan the writers concentrate on portraying the problems of the alienated and isolated individual, the Mainland writers seem to accept (in the period under review, 1962 to mid-1966) the family itself, if it is ideologically sound, as a source of happiness for the individual. Professor Johanna Meskill discusses the Chinese genealogy as a research source, describes different types of genealogy, and demonstrates its uses and limitations.* Professor John McCoy writes of Chinese kin terms of reference and address. This is a highly technical but interesting paper. Finally, in a terminal paper Professor\n\n* Hugh D. R. Baker has used genealogies with effect in his A Chinese Lineage Village: Sheung Shui (London, Frank Cass, 1968).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206544,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "86\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\n'Memorandum ... on the subject of a Petition addressed to the House of Commons praying for an amendment of the Constitution of Hong Kong',\n\nHong Kong Sessional Papers, no. 26 of 1896,\n\npp. 427-434.\n\nThe Currency of the Farther East from the earliest times up to the present day,\n\nHong Kong, Noronha & Co.,\n\n1895-98, 3 Vols.\n\n(Second edition 1907).\n\n*Memorandum on the Registration of Chinese Partners',\n\nHong Kong Sessional Papers, no. 43 of 1901, pp. 8-13.\n\nA Confidential Report of a Journey in the Province of Shantung including a Visit to Kiaochou: Hong Kong, Noronha and Co., 1903, pp. 57, with XII enclosures.\n\nThe Stewart Lockhart Collection of Chinese Copper Coins, (North China Branch, Royal Asiatic Society,\n\nExtra Vol., no. 1),\n\nShanghai, Kelly and Walsh, 1915.\n\n'A Note on Three Chinese Gold Coins\",\n\nNew China Review, Vol. 3, [Oct. 1921], no. 5,\n\npp. 386-388.\n\nIndex to the Tso Chuan, compiled by Everard D.H. Fraser,\n\nrevised and prepared for the press by James Haldane Stewart Lockhart,\n\nLondon, Oxford University Press, 1930.\n\n(Reprinted Ch'eng-wen Publishing Co., Taipei, 1966).\n\nHan Wen Ts'ui Chen by Chai Li-ssu (H.A. Giles),\n\nChinese texts collected by Sir James H. Stewart Lockhart, K.C.M.G., Shanghai, Commercial Press, 1931.\n\nTHE NEW TERRITORIES\n\n'Extracts from a Report by Mr. Stewart Lockhart\n\non the Extension of the Colony of Hong Kong',\n\nHong Kong Sessional Papers, no. 9 of 1899, pp. 181-198.\n\nReport on the New Territory at Hong Kong,\n\nCmd. 403, London, H.M.S.O., 1900.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206665,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n“LETTING GO THE WOODEN GOOSE”\n\n207\n\nLI Mau-ying (*), posthumous name Man-kan (††), an official of the Sung dynasty who graduated chin-shih in 1226, was given an estate on Lantau, one of the larger islands of the Hong Kong region.* His rights continued through succeeding dynasties but were mostly extinguished at the land settlement that accompanied the lease of the New Territories to Britain at the end of the 19th century. A curious story is linked with the Li's ownership of their Lantau estates, indicating that this grant of land may have been given in a novel fashion. According to a villager of Sha Lo Wan, Lantau Island (1913-1962) who had an interest in local tales, the emperor was so pleased with Li that he told him to put a wooden duck on the sea and that he could have whichever land it touched.\n\nThere is an echo of this in Cecil Clementi's minute to the Colonial Secretary of 16th June 1904 in a file about the Tang clan's claim to Tsing Yi Island (CSO1903/8551).† Without there being any apparent reason or preparation for making such a statement—probably because a whole section was omitted by the copier—one paragraph suddenly states 'For the method of \"letting go the wooden goose\" see minute of this date in N.T. 7466/03'. This file is unfortunately no longer in existence.\n\nCan any reader explain this 'system' of deciding upon which land to include in a grant?\n\nHong Kong, 1972.\n\nJAMES HAYES\n\nPROGRAMME NOTES FOR THE VISIT TO POKFULAM, HONG KONG ISLAND, 29TH JULY, 1972‡\n\nToday's visit is to a part of Hong Kong island that has not been subject to the same amount of change as other districts. Even today\n\n* For the Li family see Lo Hsiang-lin, Hong Kong and its External Communications before 1842, Hong Kong, Institute of Chinese Culture, 1963 (this is a part-translation of the Chinese version published in 1959), p. 73 and plate 20 and his article \"This Sung Wang T'ai and the Location of the Travelling Courts by the Sea Shore in the Last Days of the Sung\" in Journal of Oriental Studies, Vol. III, No. 2 (1958) at p. 212 (English text) and note 29 (Chinese text), with Plate XI.\n\n† Located in the Public Records Office of Hong Kong.\n\n‡ Printed here for the convenience of members who were unable to join the party on this occasion.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206669,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n211 \n\nWe shall then walk to the Cemetery, five minutes walk through the grounds. I have not been able to re-visit recently, and you must look for yourselves. Father Caminondo states that there is persistent vandalism against the crosses on the headstones. From 1875 up to now, he writes, four bishops and 94 priests have been buried here.\n\nPokfulam Village. There is nothing attractive about the present village, which mostly consists of small single-storey stone or wooden structures erected in haphazard fashion round the single row of old village houses that constituted the original village. The village is listed in the Chinese district gazetteer of San On (1819 edition) and thus pre-dates the British occupation of Hong Kong in 1841. The Chan (1) clan of Pokfulam, which probably settled the area in the 18th century, is still there today. They are Puntis, from Po On district. The Chans owned most of the agricultural land in the area, and fished by line and stakenet from suitable points on the coast. One of their stakenets is still in use today. Many of the fields above the Hong Kong Waterfall (see below) still belong to them, and up till 1941 were used to cultivate rice. (This was prohibited after the war on Hong Kong Island and Kowloon, as part of a government campaign against malaria).\n\nWe shall not enter the village which has now little of interest, but will walk to the point indicated on the sketch map* from which we can see the Red Brick Pagoda erected, according to the date on it, in 1916. Three old residents, born in 1897-1900, say that it was erected by decision of the village leaders with subscriptions from all residents. It was built to counteract the bad influences of a then new culvert constructed under the Aberdeen Road, near the point from which we shall observe. Its wide black mouth faced onto the village, and made the villagers uneasy. An epidemic in which many residents became ill, and a supernatural event in which a goddess appeared to one of the villagers in a dream, decided the issue, and the pagoda was built. It is named Ling Tap (). The image inside it is of the goddess, known as Li Ling Shin Che (4). She is said to be of local origin, but I have not yet been able to check this thoroughly.\n\nWe then walk into Tai Ku Lau. This was the building occupied by Nazareth House between 1885-1891. It was a European house\n\n* Not printed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206787,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS AND OTHER NATIONALS IN T’ANG CHINA: \n\nTHEIR STATUS, ACTIVITIES AND \n\nCONTRIBUTIONS \n\nCHIU LING-YEONG* \n\nThe rise of Li Yüan in A.D. 618 marked the beginning of a dynasty which was destined to become a model in later ages. The Chinese were and still are proud to be called T’ang-jen1 because it was this dynasty which extended Chinese territory beyond the Pamirs over the states of the Oxus Valley and even over the upper waters of the Indus in modern Afghanistan. The administrative protectorate of An-hsi (Pacify the West) was set up in the Tarim Basin, paralleling the administrative protectorate of An-nan (Pacify the South), which had been set up earlier in North Vietnam and which eventually gave its name to the whole region of Annam. There were also An-pei (Pacify the North) in Mongolia; and An-tung (Pacify the East) in South Manchuria.2 \n\nT'ang Tai-tsung subjugated the Eastern Turks in A.D. 630 and he himself took the title of \"Heavenly Khan\" of the Turks. After a series of campaigns between A.D. 630 and A.D. 648, the Western Turks also yielded their submission to the T'ang Empire. China by then had embraced nearly the whole of Central Asia: or as Sir Aurel Stein called it, Serindia. These are the glories which have long been inscribed in many Chinese minds. \n\nT'ang China enjoyed nearly three hundred kaleidoscopic years. In these three hundred years, envoys, clerics, students, merchants and others from different parts of Asia poured into the main Chinese cities. The greatest envoy to come to T'ang China was perhaps Pērōz, son of King Yazdgard III and scion of the Sasanids.4 With regard to clerics, Indian Buddhists were in abundance. There were also Persian priests of varying faiths: the Magus for whom the Mazdean temple in Ch'ang-an was rebuilt in A.D. 631; the Nestorian, honoured by the erection of a church in A.D. 628; the \n\n* Dr. Chiu is Senior Lecturer in Chinese History in the University of Hong Kong. His article \"The Debate on National Salvation: Ho Kai versus Tsang Chi-tung\" appeared in Volume 11 (1971) of the Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206793,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "64\n\nCHIU LING-YEONG\n\nof tusks (ivory), hides, feathers (kingfisher) and hairs (skins) and that of fish, salt, clams and oysters can, on the one hand, meet the needs of the treasury and, on the other hand, satisfy the demands of the Chiang-hui region.27\n\nIt was due to the opening of the Ta-yü Ling Pass which enabled the Persians and Arabs to transport their goods from Canton to other centres without any difficulty. The convenience of transportation also enabled Persians and Arabs to move from one place to another; thus they were no strangers to many of the cities.\n\nIn the capital, life was more colourful than in any other cities. In T'ang times, there were two great markets in Ch'ang-an, the Tung-shih (the Eastern Market) and Hsi-shih (the Western Market). The Hsi-shih was also known as Chin-shih (the Gold Market), and the Tung-shih was also known as Chün-ming-men (the Bright Spring Gate).28 The Hsi-shih was more or less treated as the foreign settlement in the capital. There you could find all kinds of bazaars situated by the side of the main road. Wineshops employed exotically beautified Western girls with blue eyes and golden hair to serve their customers with rare wines in cups of amber or agate. Sweet singing and seductive dancing were also introduced in order to increase their sales.29 These blue-eyed and golden-haired beauties confounded our versatile poets. Li Po, on more than one occasion, dedicated his works to these beauties, like:\n\nThe zither plays \"The Green Paulownias at Dragon Gate',\n\nThe lovely wine, in its pot of jade, is as clear as the sky.\n\nAs I press against the string, and brush across the studs, I'll drink with you, milord;\n\nVermilion will seem to be grass-green when our faces begin to redden.\n\nThe Western houri with features like a flower\n\nShe stands by the wine-warmer, and laughs\n\nWith the breath of spring,\n\nDances in a dress of gauze!\n\n'Will you be going somewhere, Milord, now, before you are drunk.'30\n\nThe presence of these beautiful girls was the principal cause of the intoxication of many of these poets whose work enables us to trace the activities of the foreigners in China. In the T'ang period,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206794,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS in T'ANG CHINA\n\n65\n\nit was the fashion to copy the foreigners. Art, music, drama, dress and personal adornment were all full of foreign elements. It must be pointed out, however, that not every Chinese was in complete accord with these innovations. Yüan Chen lamented with patriotic emotion:\n\nEver since the Western horsemen began raising dirt and dust, Fur and fleece, rank and rancid, have filled Hsien and Lo. Women make themselves Western matrons by the study of Western make-up, Entertainers present Western tunes, in their devotion to Western music,32\n\nIt was also a fashion to learn a foreign language or languages. A Turkish-Chinese dictionary was made available for serious students.33 Never before had a dynasty been so fond of 'foreign things' as the T'ang, and never again was this kind of epidemic to spread in China.\n\nIII\n\nForeigners in Tang China made tremendous contributions towards Chinese artistic, medical, literary and political activities. The following shows how these foreigners had contributed their versatile talents to T'ang China:\n\nYü-chih Po-chih-na and Yü-chih I-seng\n\nYü-chih Po-chih-na and his son Yü-chih I-seng were the most eminent painters of Buddhist icons in early T'ang period.34 Artists in early T'ang period were fond of showing the gods or goddesses of foreign lands either in painting or in sculpture. The Yü-chihs were from Khoten, a Central Asian state that had long been closely related to China. According to Li-tai ming-hua chi by Chang Yen-yüan of the late T’ang period, in chapters 8 and 9, records the background of these two painters as follows:\n\nYü-chih Po-chih-na, foreigner, excels himself in painting Buddhist icons. (He) was very popular at that time and is now known as Ta Yü-chih.\n\nYü-chih I-seng was a man from Khoten. His father Po-chih-na was mentioned in the previous chapter.... (I-seng) was a great master in painting Buddhist icons. Contemporaries call him Hsiao Yü-chih, and his father Ta Yü-chih.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206796,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS IN T'ANG CHINA \n\n+ \n\n67 \n\noperation for Kao-tsung Tzu-chih t'ung-chien records this operation as follows: \n\nIn the eleventh moon of the first year of Hung-tao A, the Emperor had great difficulty in seeing because of a headache. The imperial doctor, Ch'in Ming-ho was summoned (to the Inner Palace) to diagnose the case. Ch'in indicated that the Emperor could be healed if he was allowed to needle (acupuncture) the Emperor's head in order to release the blood. \n\nCh'in was allowed to perform the operation and the Emperor was cured. Ch'in was a very skilful surgeon indeed. 38 \n\nIn A.D. 741, a Nestorian Monk known as Ch'ung I also proved to be a good physician in the court. The medical knowledge of these foreigners improved the state of medicine in China and when they met Taoist physicians later, both schools worked very closely and discovered a new kind of medical knowledge which not only benefitted them but also all mankind.40 \n\nLi Hsin 李珣 \n\nIn dealing with foreigners in T'ang China, whether in the field of medical, natural or humanistic science, Li Hsün can hardly be neglected.41 Li was originally from Persia and was the author of the famous Hai-yao pen-ts'ao \n\n(Exotic Pharmacopaeia). Unfortunately, the book is now lost, and there is even uncertainty whether Li Hsun was in fact the author of this book. Fragments of Li Hsün's book have been preserved in the Chung-hsiu Cheng-ho ching-shih cheng-lei pei-yung pen-ts'ao, which is a revision, undertaken in A.D. 1249, of T'ang Shen-wei's Cheng-ho hsin-hsiu cheng-lei pei-yung pen-ts'ao (Materia Medica) of A.D. 1116. They are also preserved in Li Shih-chen's Pen-ts'ao kang-mu \n\n+ \n\nLi was a Ming scientist and died in A.D. 1593. \n\nWhether Li Hsün is the author of the work mentioned is not for discussion here. P. Pelliot, Ch'en Pang-hsien, P. Huard and M. Wong all regarded Li as the author of this work, and as a Persian.42 \n\nLi Hsün was also a literary man of high standing. The compiler of Hua-chien chi had selected thirty-seven of Li's tz'u (lyrics) for this anthology. It is also recorded in Hua-chien chi that Li was also the author of Ch'iung-yao chi. Li Hsün's \n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206797,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "68\n\nCHIU LING-YEONG\n\nbrother, Li Hsien and his sister Li Shun-hsien, also attained literary fame in late T'ang. Li Hsün's tz'u is very melodic and musical, Professor Lo Hsiang-lin points out that Li's work had stimulated the tz'u writing of the Northern Sung period.43\n\nLi Hsün, though a Persian, had activated the Pen-ts'ao and tzʼu writing of his time and also of the Sung Period.44\n\nChao Heng 朝衡\n\nChao Heng was a Japanese envoy who came to China with Chen-jen shu-tien A in A.D. 716. Chao Heng's original name was Abeno Nakamaro E. Chao Heng was his sinicized name. After reaching Ch'ang-an with Chen-jen shu-tien AA Chao Heng felt that Chinese culture was far superior to any other culture he knew, so he decided to stay in the Chinese capital and rendered his service to Emperors Hsüan-tsung and Su-tsung In Shang-yüan period (A.D. 760-762), he was sent to Annam as Tu-hu (Protectorate General). He died in A.D. 770.45\n\n#\n\nIV\n\nIt is interesting to note that foreigners in T'ang times had very high social standing in a multi-racial society and in the Court. Foreigners were not only offered senior posts in the government but also shared the responsibilities of policy-making for the empire.46 This, of course, was one of the reasons which led to An Lu-shan's 安祿山 rebellion.\n\nIt is mentioned earlier that Lu Chún had introduced the anti-foreign regulations when he was governor of Kuang-chou in A.D. 836. However, he also presented Li Yen-sheng, a Persian, to the Court in A.D. 847. Li was later given the title of chin-shih because of his literary achievement. It was a custom in Tang times to add two to three unusual surnames to the pass-list of the civil examinations which were held annually either in the capital or in the main cities. These unusual surnames were all those of foreigners. Those who were selected for inclusion in the pass-list were known as pang-huak.\n\nT'ang Emperors had shown no bias towards these foreigners in China. They even decreed, more than once, that Persians, Arabs and other nationals in Kuang-chou, Yang-chou and Ch'üan-chou",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206799,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "70\n\nCHIU LING-YEONG\n\n7 Hsiang Ta, p. 35; Schafer, p. 20.\n\n8 See Ssu-Ma Kuang *, Tzu-chih t'ung-chien | (TCTC; Peking, 1956), chuan 225, pp. 7228-7237.\n\n9 Chang-Sun Wu-chi £**& and others eds., T’ang-lu shu-i |*| chuan 6; Ch'en Yü-ching, pp. 56-58.\n\n10 E. Renaudot, Ancient Accounts of India and China by Two Moham-medan Travellers (London, 1733), p. 13.\n\n11 Paul Wheatley, 'Geographical Notes on some Commodities involved in Sung maritime Trade', Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 32, part II, 186:28-29 (Singapore, 1961).\n\n12 Chiu Ling-yeong, pp. 504-508; Tao Hsi-sheng, 'Tang-tai ch'u-li fan-shang chi fan-k'o i-ch'an ti fa-ling' ^££# # X ¶¤£***÷. Shih-huo * 4:9:14-15 (Shanghai, 1936).\n\n13 Ou-Yang Hsiu « and others, eds., Hsin T'ang-shu *M† (HTS; 1060 edited), chuan 163; Chiu Ling-yeong, p. 507.\n\n14 N. I. Konrad, 'The Source of Chinese Humanism' (GALEKH Ht), Journal of the Soviet Oriental Studies 3:72-94 (Moscow, 1957).\n\n15 Ch'en Yü-ching, pp. 74-77.\n\n1\n\n16 Ibn Khordadbeh, 'le livre des routes et des provinces', et annote par M. Barbier de Meynard, Journal Asiatique, serie VI, tome V. In this geo-graphical treatise, Ibn Khordadbeh gave a very vivid description of these trading ports: Khanfou, Kantou, Lonkin and Djanfon. Kuwabara was of the opinion that these four place-names are present Kuang-chou ★ ★. Yang-chou ##, Chiao-chou ★ and Ch'üan-chou ##. Cf. Kuwabara J.. 'T'ang-Sung mao-i-ching yen-chiu' ♫ ET &A”, Chinese translation by Yang Lien ## (Shanghai, 1935), pp. 64-154. Of these four place-names, Khanfou in the Khordadbeh's book was identified as Kuang-chou by Paul Pelliot and many other schools. Cf. M. Paul Pelliot, \"Deux itineraires de Chine en Inde, a la fin du VIII siecle', Bulletin de l'ecole francaise d'extreme Orient (Hanoi, 1904), p. 205, Place-names in T'ang period and with 'fu' is very common. Kuang-chou was called Kuang-fu . There were also Yang-fu, I-fu # and Chiao-fu X Cf. Li Fang # and others, eds., T'ai-p'ing kuang-chi ★★ (edited A.D. 978) chuan 437; Ts'en Chung-min |, Chung-wai shih-ti kao-cheng *** (Hong Kong, 1966), I, 295-296; Ch'en Yü-ching, pp. 13-18.\n\n17 HTS, chuan 144.\n\n18 Liu Hsü $ and others, eds, Chiu T'ang-shu (CTS, A.D. 945 edited), chuan 198.\n\n19 Chang Hsing-lang, Chung-hsi chiao-t'ung shih-liao hui-pien **££Ħ (Peking, 1933), 3, 132; Ch'en Yü-ching, p. 15; Maejima, S., 'Evaluation des sources arabes concernant la revolte de Huang Chao *‡, a la fin des Tang', International Symposium on History of Eastern and Western Cultural Contacts, Tokyo-Kyoto (1957), pp. 85-90. According to HTS, chuan 43, part I, it says the whole population in Canton at that time was not more than two hundred twenty-one thousand and five hundred. Huang Chao, in this case, could not have killed one hundred twenty thousand to two hundred thousand as the Arabs reported. To this point, see Ts'en Chung-min *, Sui-T’ang shih t★ ★ (Peking, 1957), pp. 503-504, n. 46.\n\n20 Ho ch'iao-yüan †, Man-shu ⚡, chapter 7.\n\n21 Hsiang Da, pp. 48-50.\n\nTCTC, chuan 218, p. 6972.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206800,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS IN T'ANG CHINA\n\n71\n\n23 Ch'en Yu-ching, p. 19; Wang Gungwu1, 'The Nanhai Trade', Journal of the Malayan Branch Royal Asiatic Society, vol. 31, part 2, chapter 7, \"The Middlemen and the Spices 618-960 (II), (Kuala Lumpur, 1958).\n\n24 CTS, chüan 89; HTS, chüan 116.\n\n25 TCTC, chüan 203; Wang Gungwu, pp. 75-76. The passage from TCTC follows Wang Gungwu's translation.\n\n26 CTS, chüan 89; HTS, chüan 116.\n\n27 Tung Hao and others, eds., Ch'üan-Tang wen♬ X (A.D. 1814 edition), chüan 291.\n\n28 Hsiang Ta, pp. 38-39.\n\n29 Ibid., Schafer, p. 21.\n\n30 Wang Ch'i±1 ed., Li T'ai-po wen-chi4★øÌ‡ (A.D. 1758 edited), chüan 3, 'Ch'ien yu tsun-chiu hsing'☀☀f The Chinese version is as follows:\n\n嬰獒龍門之綠桐，玉壺美酒清若空口\n\n催舷梯往與君飲，看朱成碧顏始缸口\n\n胡姬貌如花，當爐笑春風，笑春風，\n\n笑春風，舞羅衣，君今不醉將安歸。\n\nThe translation here follows Schafer's.\n\n31 Hsiang Ta, pp. 41-47.\n\n32 Yüan-shih chang-ch'ing chiZAŁA (1929 edition), chüan 24, p. 5, 'Fa Chu'. After Schafer's translation. Schafer, p. 28.\n\n33 Liu Mau-tsaiA†, 'Kulturelle Beziehungen zwischen den Ost Türken (Tu-Küe) und China', Central Asiatic Journal 3:3:199 (The Hague and Wiesbaden, 1957-58). The dictionary is 'T'u-chüeh yü'*A* See Schafer, p. 285, n. 175.\n\n34 Cf. S. W. Bushell, Chinese Art, Victoria and Albert Museum Handbook (London, 1906), chapter 12; Osvald Siren, Chinese Painting (London, 1956) I, 71; Arnold Silock, Introduction to Chinese Art and History (Oxford, 1948), p. 181; Arthur Waley, An Introduction to the Study of Chinese Painting (London, 1923), p. 108; Jitsuzo Kuwabara, 'Zui-To-jidai ni Shina ni raiju shita seikijin ni tsuite'隋唐時代に支那に来往した番域人に就いて Naito Hakase Kanreki shukuga shukuga Shinagaku ronsoAKŁET#***$*£ (Tokyo, 1926; *ˆ†±‡ƒ), pp. 643-644; Chuang Shen#, 'Sui-Tang shih-tai Yü-tien tsu-chih chi fu-tzu hua-chia'MAARTA##, Lishih yü-yen yen-chiu-so chi-k'anAt*7*ƒƒ4N (Bulletin of the Institute of History and Philology), Extra Vol. 4, part I, pp. 403-454 (Academic Sinica, Taiwan, 1960).\n\n35 Schafer, p.\n\n36 Chuang Shen, pp. 408-416.\n\n37 Ibid., pp. 440-443.\n\n38 TCTC, chüan 203, p. 6415. For Ch'in Ming-ho and Li Hsün, I am indebted to Professor Lo Hsiang-lin's stimulating article 'Hsi-chu po-ssu chih Li Hsün chi ch'i Hai-yao pen-ts'ao'±Ùƒ±‡HZ‡❀$$‡ Symposium on Chinese Studies Commemorating the Golden Jubilee of the University of Hong Kong, 1911-1961. F. S. Drake, ed., (Hong Kong, 1964) II, 217-240.\n\n39 For Ch'ung ICTH, chüan 95 see Lo Hsiang-lin's article on Li Hsün; also",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206801,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "72\n\nCHIU LING-YEONG\n\n40 See Liu Ts'un-yan #, \"The Taoists' Knowledge of Tuberculosis in the XIIth Century', a paper presented to the twenty-eighth International Congress of Orientalists, Canberra, January, 1971.\n\n41 Li Hsin's name had been mentioned by B. Laufer, P. Pelliot, G. Ferrand and many other sinologists in the beginning of this century. Cf. O. W. Wolters, Early Indonesian Commerce, a Study of the Origin of Srivijaya (New York, 1966), chapters 9 and 10, also pp. 307-307, n. 13.\n\n42 P. Huard and M. Wong, 'Evolution de la matière medicale chinoise\", Janus 47: (Leiden, 1958); and also their work La mèdecine chinoise au cours des siècles (Paris, 1959).\n\n43 F. S. Drake, pp. 222-223.\n\n44 Ibid.\n\n45 I am indebted again to Professor Lo Hsiang-lin's article 'T'ang-shih yu Chung-Jih wen-hua chiao-liu chih kuan-hsi' ✯✯ ZREALMA T'ang-tai wen-hua shih, pp. 194-220.\n\n46 Sun Kuang-hsien, Pei-meng so-yen. It records during the reign of Hsuan-tsung ✯ (A.D. 847-860) and I-tsung ✯✯ (A.D. 860-873) that secretaries in the Inner Court were all foreigners (#, *£*^); HTS, chuan 217, part II.\n\n47 Ch'üan-Tang wen, chuan 767; Ch'ien I &, Nan-pu hsin-shu **** (Hsüleh-ching t'ao-vüan ## edition) records: A › Ü*** › ÄR 三二人,姓氏稀僻者,謂之色目人,亦謂曰牌花口\n\n4 Sung Ming chiu it fed, Tang huiyao (Peking, 1959), chüan 10, p. 64, Tai-ho third year, the emperor decreed that:\n\n南海蕃舶,本以慕化而來,囿在榷以恩仁,使其感孚,如開癘疫,嗟怨之聲達於殊俗;況朕方寶勤儉,豐愛退遐?深慮遐邇未安,榷稅猶重,思有矜恤,以示綏撫。其嶺南、福建及揚州蕃客,宜委節度觀察使,常加存問,除舶稅、市、進奉外,任其來往通流,自行交易,不得重加榷稅。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206809,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "80\n\nHELGA WERLE\n\nChing p'eng \"cleaning the matshed\" has to take place before the performance. The puppeteers take a live cock and make an incision in his throat and then carry him over the stage, dropping his blood into every corner, over the backstage and even over the musical instruments. This is done in order to protect themselves against the evil spirits or hungry ghosts, which performing puppets attract. That human actors perform at the Hungry Ghosts Festival is a development of the past 20 years for Ch'aochowese. Originally only puppets were used. The human likeness of the moving puppet fools the ghost, who takes possession of the puppet. Thus humans are protected from their assault and the whole area gets cleared of their evil influence. Puppet-shows are mainly performed as an exorcising ceremony and it therefore does not matter whether there is a public to watch the performance or not.\n\nThe actual performance starts mostly with the 'Birthday of the Eight Immortals', which is a series of good wishes. This introductory piece starts with the Peach Banquet, implying the wish for longevity. The next part is called 'To bestow Rank and Riches'; then comes the fairy who sends sons. The next short play is a ceremony to \"cleanse the matshed\" and the last is called \"the banquet at the capital\", which is to congratulate the troupe for its performance. The main play starts after this introduction.\n\nThe repertory of the two Hong Kong Ch'aochow puppet-groups comprises the following operas, which are part of the Ch'aochow Opera tradition:\n\nHu-li Luan Chou Wang 狐狸亂周王\n\nTuan-Chiao Hui\n\nLi Te-wu 李德武\n\nKuan Wang Miao 闊王廟\n\nYang Tsung-pao\n\nI Chih Mei 一枝梅\n\nThe script/stories of these operas are spoken and sung by the puppeteers. If the opera is a wen-chü or literary play, the text which is in rhymes is fixed and a script is used; but when a wu-chü or military play is performed the puppeteers use their own imagination to enrich the familiar plot.\n\nOne further point should be mentioned. Shadow-puppet theatre was very early a most important part of entertainment and when finally drama became organised, the public eye was so trained on the shadow-puppet movements that they were taken over into the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206811,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "82\n\nHELGA WERLE\n\ndissolved in 1964 when because of lack of business the old leader got so desperate that he threw his puppets literally into a rubbish-bin. The third group Tung-i still exists under the leadership of Wu Mu-sen and Ch'en Yung-ming. Their puppets are older and much larger than those of the Hsin-shun-hsiang troupe, and are very seldom used now.\n\nWhen Wang Chiao-tsou died his eldest son Hsi-ch'in continued the Hsin-shun-hsiang Troupe. He usually plays the Yeh-hu, for which he is very renowned, in the opera-orchestras. This is a two-stringed violin of which the sound box is made of a coconut shell. Five of the seven brothers and sisters Hsi-ch'in, Hsi-tang, Hsi-yü, Hsi-ch'ing and Hsi-hsien are all versatile musicians or singers, joining in the puppet or opera performances. There are also six artists of the older generation with 30-40 years' experience performing with them. They are Li Chen-chiang, Huang Shun-ch'i, Ma Chen-huan, Chang Chung-liang, Li Han-t'an and Chiu Hsüeh-ching.\n\nDuring a typhoon in 1960 Hsi-ch'in's squatter hut was flooded and most of his puppets were destroyed. He travelled to Ch'aochow to replace them, but he could not find any old ones. Fortunately, he found an old-puppet-maker who made a new set which he took to Hong Kong, and it is used now by his troupe and also by the Tung-i Troupe.\n\nToday, there are about sixty puppet-bodies and eighty puppet-heads, belonging to these two troupes, the Hsin-shun-hsiang and the Tung-i. They give no more than seven performances a year between them. They are still called by Ch'aochow associations to perform at the festival of the T'ien-kung Chi on the 5th day of the first month, the festival of Po-kung Fu-te Ta-yeh on the 29th day of the third month and to the ceremony of Hsieh-shen (thanking the gods) in the 12th month. Although the name of either of the groups invited to perform appears on top of the curtain, the puppets, puppeteers, musical instruments and musicians are mostly the same. The fee is handed to the leader of the troupe who, together with the leader of the orchestra, keeps a larger share. The rest is distributed equally among all the other performers, puppeteers and musicians.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206813,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "84\n\nHELGA WERLE\n\nChang Po-chieh : 'Ch'ao-chü Yüan-Liu Chi Li-shih Yen-ke', in Ch'ao-chü Yin-Yueh, Canton, 1956. MHAKAARST. NOTA 廣象。\n\nHuang Hua-chieh : Chung-Kuo Ku-chin Min-chien Pai-hsi, Taiwan, 1967, Ren Ren Wen-k'u Series, No. 383.\n\nKuan Chün-che : Pei-ching Pi-ying-hsi, Peking, 1959.\n\nLiu Fu-kuang : 'Ch'ao-chou Chih-ying-hsi Chien-chieh', Hong Kong Arts Centre Bulletin, Feb. 1974.\n\nSun Kai-ti : Kwei-lei-hsi K'ao-yüan, Shanghai, 1953.\n\nWu Ting-hung : Zhen-yang-yen mu-ou-hsi, Shanghai, 1954.\n\nWhere no sources are quoted, the statements made in the text are based on first-hand observation and interviews. H.W.\n\nPage 90\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206816,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n87\n\nsame tradition. For instance, Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang shu-hua hui-k'ao of 1682 (60 chüan altogether; 30 for painting and 30 for calligraphy); Ku Fu's P'ing-sheng chuang-kuan of 1692 (10 chüan altogether; 5 for painting and 5 for calligraphy); Wu Shêng's Ta-kuan-lu of 1712 (20 chüan altogether; for painting and calligraphy, 10 chüan each); An Ch'i's Mo-yüan hui-kuan of 1742 (There are mainly 2 chüan; one for painting and the other, calligraphy. However, near the end of this work there appears an additional chüan with simplified descriptions of painting); and finally, Ku Wên-pin's Kuo-yün-lou shu-hua-lu of 1882 (6 chüan for painting and 4 for calligraphy). All these important works on the history of either painting or calligraphy were edited by separating records of painting and calligraphy into two different sections.\n\nOn the other hand, speaking in general, works in which records of painting and calligraphy were put together as a combined chronicle were far fewer. From the earlier period, only Huang Po-ssu's Tung-kuan-yu-lun (2 chüan, edited in 1147 by the author's son, Huang Nai) and Chou Mi's Yün-yen kuo-yen-lu (4 chüan, edited probably around 1291) may be regarded as representative works in this line during the Sung and the Yüan.\n\nHowever, during the Ming and the Ch'ing periods, works in this line were innumerable. During the Ming period the most important were: Chu Ts'un-li's (1444-1513) San-hu-mu-nan (8 chüan); Tu Mu's (1458-1525) Yü-i-pien (only 1 chüan); Wên Chia's (1501-1583) Ch'in-shan-r'ang shu-hua-chi (1 chüan, edited in 1565); Chu Chih-ch'ih's Ao-an shu-hua-mu (1 chüan); Sun Feng's Shu-hua-ch'ao (1 chüan); Chen Chi-ju's (1558-1639) Ni-ku-lu (4 chüan); Tung Ch'i-ch'ang's (1555-1636) Hua-chan-shih sui-pi (4 chüan); and Li Jih-hua's (1565-1635) Wei-sui-hsüan jih-chi (compiled in 1616). In all these works, the records of painting and calligraphy of various dynasties were combined, forming one chronicle.\n\nThis type of books became even more numerous during the Ch'ing dynasty. Those completed in early Ch'ing were Sun Chêng-che's (1592-1676) Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi (8",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206817,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "88\n\nCHUANG SHEN\n\nchuan; completed in the 16th year of the Shun Chih era, 1659); Wu Ch'i-chên's Shu-hua-chi (6 chüan; completed in the 16th year of the K'ang Hsi era, 1677); Kao Shih-ch'i's (1645-1704) Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu (3 chuan; completed in the 32nd year of the K'ang Hsi era, 1693); and Miu Yüeh-tsao's (1682-1761) Yü-i-lu (6 chuan; completed in the 11th year of the Yung Chêng era, 1733). During the prosperous period of Ch'ing, there were Lu Shih-hua's (1714-1779) Wu-yüeh so-chien-shu-hua-lu (6 chüan; completed in the 41st year of the Chien Lung era, 1776); Chen Cho's Hsiang-kuan-chai yü-hsiang-pien (12 chüan; completed in the 47th year of the Chien Lung era, 1782). In mid Ch'ing, more works of this kind appeared, such as Pan Shih-huang's Hsü-ching-chai yün-yen-kuo-yen-lu (1 chüan; completed in the 9th year of the Tao Kuang era, 1820); Chang Ta-yung's Chih-i-chai shu-hua-lu (30 chüan; completed in the 12th year of the Tao Kuang era, 1832); Tao Liang's (1772-1857) Hung-tou-shu-kuan shu-hua-chi (8 chüan; completed in the 16th year of the Tao Kuang era, 1836); and Hu Chi-t'ang's Pi-hsiao-hsüan shu-hua-lu (2 chüan; completed in the 19th year of the Tao Kuang era, 1839). Still more were published during the late Ch'ing period. These were: Han Tai-hua's Yü-yü-t'ang shu-hua-chi (4 chüan; completed in the first year of the Hsien Fêng era, 1851); Chang Kuang-hsü's Pieh-hsia-chai shu-hua-lu (4 chüan; completed in the 4th year of the T'ung Chih era, 1865); Li Tso-hsien's Shu-hua-chien-yin (24 chüan; completed in the 10th year of the T'ung Chih era, 1871); Fang Chün-i's Mêng-yüan shu-hua-lu (24 chüan; completed in the first year of the Kuang Hsü era, 1875); Hsieh K'un's Shu-hua-so-chien-lu (3 chüan; completed in the 6th year of the Kuang Hsü era, 1880), Ko Chin-liang's Ai-jih-yin-lu shu-hua-lu (4 chüan; completed in the 7th year of the Kuang Hsü era, 1881); Lu Hsin-yüan's (1834-1894) Jang-li-kuan kuo-yen-lu (40 chüan; completed in the 18th year of the Kuang Hsü era, 1892); and Shao Sung-nien's Ku-yüan-ts'ui-lu (18 chüan; completed in the 29th year of the Kuang Hsü era, 1903).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206820,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES \n\n91\n\nediting method. In it, Wang not only accepted the method introduced by Chu Ts'un-li by recording faithfully all the inscriptions and colophons that appeared on each painting; but more than that, he also entered details about the quality and format of each painting, which were things Chu had overlooked.\n\nIn early Ch'ing, Pien Yung-yü's Shih-ku-t’ang hua-k’ao was the more significant in terms of editing methods. To begin with, Pien not only conformed with Chu Ts'un-li and Wang Ko-yü in entering details of the quality and format, as well as the inscriptions and colophons of a painting, but also recorded all the seals stamped on or outside it. It should be noted here that although the use of seals could be traced back to the T'ang dynasty, it seems that its common use by artists started only in early Ming. In particular, after Ho Chên's Wan School took over the place of the Chê School (founded by Wên Chia, compiler of the Chin-shan-fang shu-hua-chi) and engraved a large number of seals for the scholars during the transitional period of the Ming and Ch'ing dynasties, the use of seals became so popular that it surpassed all such practices in the past. It is very likely that in view of the growing importance of seals, Pien Yung-yü began to record the seals that appeared on old paintings. His ways of recording seals are as follows:\n\n(1) keeping to the original order of the seal text, he rearranged them by recording the transcriptions in the regular script. (2) he denoted the original shape of the seals by enclosing the transcriptions recorded in the regular script in squares or rectangles.\n\n(3) beneath the seals, he added explanatory notes in small characters to indicate the method used in carving the seal (The characters carved in relief are called chu-wên and the incised ones are called pai-wên).\n\nAnother major contribution made by Pien Yung-yü in the matter of methods employed in the compilation of art catalogues was the recording of sizes of paintings and calligraphies. Although Wang Ko-yü had already recorded the quality of paintings in his San-hu-wang hua-lu, nevertheless he had neglected the importance of the measurements. This problem, overlooked by art catalogue compilers in the Ming dynasty, was not given full attention until Pien Yung-yü compiled the Shih-ku-t'ang shu-k'ao and Shih-ku-t'ang hua-k'ao in early Ch'ing. Therefore Pien's work, a combination...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206821,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "92\n\nCHUANG SHEN\n\ntion of old merits found in the Ming period art catalogues — the recording of quality and format of paintings, as well as inscriptions and colophons that appeared on them — and innovations of his own — the recording of measurements and seals — could be said to be the first complete art catalogue in the history of development of art catalogue editing systems. Later on, even the Shih-chü pao-chi\n\n*** (The first part was completed in the 10th year of the Chien Lung era, 1745; the second part, in the 58th year of the Chien Lung era, 1793, and the third part, in the 22nd year of the Chia Ching era, 1817), an art catalogue of the Ch'ing imperial household, followed exactly the editing methods introduced by Pien.\n\nIt can thus be said that before the Wan Li era of the Ming dynasty, the editing methods of Chinese art catalogues were mainly descriptive, whereas after the Wan Li era, the stress was shifted to documentary. The Ming compilers' contribution to the compilation of art catalogues lay in their inauguration of recording colophons and inscriptions on paintings, as well as the quality and format of all paintings. The Ch'ing compilers' contribution, on the other hand, was the introduction of records of seal text on the painting, as well as the measurements of all paintings. It was only when such essential elements as inscriptions and colophons, seals, quality, size, and format etc. were all fully recorded that an art catalogue could be said to have possessed all the necessary requirements.\n\nAlthough Pien Yung-yü's Shih-ku-t’ang shu-k’ao and Shih-ku-t’ang hua-k’ao, both completed in the 21st year of the K'ang Hsi era, were the most perfect works in the history of development of art catalogue compilation, some other art catalogues that were completed after the publication of Pien's works still adhered to the traditional editing methods used before the Wan Li era. For instance, there were Tso Lang's San-wan-liu-ch'ien-ch'ing-hu-chung hua-ch'uan-lu\n\n*# (completed in the 60th year of the Chien Lung era, 1795); Shêng Ta-shih's ★± Ch'i-shan wo-yu-lu A4 (first completed in the 21st year of the Tao Kuang era, 1833); and Huang Ch'ung-hsing's\n\nTsao-hsin-lou tu-hua-chi ******* in which no record\n\n* There is no date of completion. However, according to Tan Ting-hsien's ### preface dated in the 27th year of the Kuang Hsü era ✰✰ (1901), he was an old friend of Wang Ch'ung-hsing. Thus, it can be deduced that both were active during the Tung Chih and Kuang Hsü eras.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206824,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n95\n\nThe next catalogue completed soon after the Fêng-man-lou shu-hua-lu and Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi was Pan Chêng-wei's T'ing-fêng-lou shu-hua-chi. One paragraph in the preface is of particular importance here,\n\nIt was Tu Mu's Yü-i-pien which initiated the practice of selecting paintings and calligraphies belonging to masters of past dynasties, and cataloguing them in one chronicle. After that, the most distinguished works were Chu Ts'un-li's San-hu mu-nan and Chang Ch'ou's ## Ch'ing-ho shu-hua-fang **★✰★ · In our period, there was Sun Ch’êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi, in which in addition to his own collection, Sun also included records of other people's collections. Then there was Kao Shih-ch'ï's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu in which Kao entered details such as the material used (whether paper or silk), the format (album or scroll), the measurements (the length and breadth) of paintings that he had seen, and a full record of all his colophons was also given. Recently the minister Wu Yung-kuang has edited a catalogue entitled Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi in which he adopted the system set down by Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i. He has also selected a few items from my own collection and included them in his work. Moreover, he urged me to compile a catalogue for my own collection and have it published. Thus, following his way, I edited this book.\n\nIn this preface by Pan, there are a few points worth our notice: Firstly, among the art catalogues compiled in the Ch'ing dynasty, he had only mentioned Sun Ch’êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi and Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu. Based on this fact, either Pan was entirely ignorant of Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang hua-k'ao or at least he must have held it in low esteem. This attitude is no different from that shown by Wu and Yeh.\n\nSecondly, although Pan Chêng-wei humbly admitted that the compilation methods of his T'ing-fan-lou shu-hua-chi followed that of Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, in fact, this was only a polite remark made by him. In the opening part of the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, it has been clearly stated that this catalogue was compiled by Wu Yung-kuang, but was collated jointly by his brother Wu Mi-kuang ✯ ✯ Ł. Ch’ü Shu-ch’ên # and Pan Chêng-wei. This means that in the course of compiling the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, Wu Yung-kuang had consulted Pan Chêng-wei.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "98\n\nCHUANG SHEN\n\nNeedless to say, the two works by Sun and Kao mentioned in the text refer to Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi and Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu. Although Liang T'ing-nan pointed out that it would be unsuitable to compare his T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa with the two works of Sun and Kao—which was, moreover, something that he would not venture to do—it could be deduced that, in his opinion, the two catalogues compiled by Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i must have been held in reverence. Otherwise, it would be difficult to explain why he must necessarily take his work to compare with the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi and the Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu, and not with Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang hua-k'ao. According to Liang's remark, it is clear that owing to Pan Chêng-wei's recommendation of the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi, Sun's work became an art catalogue capable of being compared with Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu in the mind of Kwang-tung art collectors some time later; while, on the other hand, Pien Yung-yü's work seemed to remain unnoticed, as it was during Wu Yung-kuang's time. It thus seems rather questionable whether Liang T'ing-nan was ever aware of Pien Yung-yü's Shih-ku-t'ang shu-hua hui-k'ao.\n\nAs to the origin of the editing method employed in Kung Kuang-tao's Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu, some hints may be obtained from the preface written by Li Ch'ao-t'ang, which reads,\n\nThe two brothers Huai-min and Shao-tang (i.e., Kung Kuang-yung and Kung Kuang-tao) had the largest collection of books in Kwangtung. At his leisure hours, Kung Kuang-tao compiled this catalogue by following the editing system set down in the catalogues of Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i.\n\nThus, it can be seen that the origin of the editing method employed in the Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu was also that used in the two catalogues of Sun Ch'êng-chê and Kao Shih-ch'i. From the time when Wu Yung-kuang completed his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi to the time when Liang T'ing-nan completed his T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa, 15 years had elapsed, and up to the completion of Kung Kuang-tao's Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu, 21 years. During these 21 years, apart from the fact that owing to Pan Chêng-wei's recommendation, Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi received more attention, and that Liang T'ing-nan's T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206830,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n101\n\nphies listed in the table of contents can be located in the text of their corresponding chüan. According to the table of contents in this catalogue, chüan 5 should include 46 items of painting and calligraphy.* Yet, the text in chüan 5 only includes the entries of 36 items. The last ten items listed in the table of contents have been left out, i.e.\n\n1. Sung and Yüan artists\n\n2. Chi Jan\n\nSung dynasty\n\n3. Shen Chou\n\nMing dynasty\n\nlandscape album\n\nlandscape hanging scroll\n\nCh'ih-pi-t'u, handscroll\n\n4. Hsieh Shih-ch'ên #, landscape album\n\nMing dynasty\n\n5. Ni Hung-pao **,\n\npainting album\n\nMing dynasty\n\n6. Li Yü-ming\n\n£, calligraphy album in regular style\n\nMing dynasty (?)\n\n7. Jen-wu mao-shih t'u £# 圖卷 handscroll\n\n8. Hsing Tzu-yüan *, hanging scroll of rocks\n\nMing dynasty\n\n9. Yün Nan-tien,\n\nCh'ing dynasty\n\n10. Ch'ien Hsi-pai\n\nSung dynasty\n\nhanging scroll of peonies\n\nCh'ing-chieh-t'u ***, handscroll\n\nThe supplement of this catalogue is divided into two chüan. According to the list of contents, chüan 2 consists of 74 items of painting and calligraphy.† However the text only records up to the 62nd item, i.e. Li Chien's landscape hanging scroll. Starting from the 63rd item, the last 12 items have been left out. These are:\n\n1. Wang Hui £*\n\nhanging scroll executed in the style of Wang Meng\n\n*Each album is tentatively regarded as one item here.\n\n†Each album is again tentatively regarded as one item here.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206835,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "106\n\nCHUANG SHEN\n\nBesides, in the table of contents of chüan 4 of T’êng-hua-t'ing shu-hua-pa, the 126th item is recorded as a landscape executed by Fang Hsün-yüan. Although there were quite a large number of artists in the Ch'ing dynasty, there was no one whose surname was Fang19. However, during the period between the Yung Chêng era and the beginning of the Chien Lung era, there was an artist by the name of Fang Shih-shu ✯±✯ (1692-1751) who was a native of An Hui and yet lived in Yang Chou. The literary name of Fang Shih-shu is Hsün-yüan20 #✡. Since in T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa, it was Liang T'ing-nan's practice to designate all artists by their literary names and not their real names, therefore this unidentifiable Fang Hsün-yüan is very likely a name mistaken for Fang Hsün-yüan. If this assumption is correct, then Liang T'ing-nan had not only recorded incorrectly the literary name of this An Hui artist, but also mistaken his real name. Such an inexcusable mistake is again due to carelessness in proof-reading.\n\nC. Chronological Mistakes\n\nI have not thoroughly investigated the number of chronological mistakes in the art catalogues of the Kwangtung collectors. However, this kind of error can at least be discovered in Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi. It should be noted here that Wu Yung-kuang had left two most important documentary records. One was the Li-tai ming-jen nien-p'u in 10 chuan, compiled in the 23rd year of the Tao Kuang era (1843) which was the year of his death. The other was Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi in 5 chuan, which, though printed a little earlier than the Li-tai ming-jen nien-p'u (in the 21st year of the Tao Kuang era, 1841), was in fact completed two years before his death. In other words, the two most important works of Wu Yung-kuang were both completed during the last three years of his life. Unfortunately, there are certain mistakes in both works. As early as ten years ago, the chronological mistakes in the Li-tai ming-jen nien-p'u have already been pointed out by experts21. It is also regrettable that in his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, he had committed some other curious chronological mistakes. On page 4 of chüan 4, there is recorded Wu Yung-kuang's own colophon inscribed on Ch'ien Hsüan's Li-hua-chüan #4, which reads,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206836,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n107\n\nI was able to have a look at this scroll while I was in the capital in the year ping-shu. Now this scroll and the scroll of correspondence written by monk Fa-ch'ang are both in the collection of Ch'in-shan, minister of the Board of Agriculture 琴山農部. Wu Yung-kuang wrote this on the 9th day of the 12th month in the year chia-shu of the Tao Kuang era.\n\nIt should be noted that ping-shu was the 6th year of the Tao Kuang era (1826). After this year, there was no chia-shu in the Tao Kuang era. The years that have some connections with chia-shu are chia-wu (1834), mu-shu (1838) and chia-ch'en (1844). However Wu Yung-kuang died in the year before chia-ch'en. Therefore, the year chia-ch'en should undoubtedly be left out of consideration. What is more, even the combination of stems and branches of the years chia-wu and mu-shu are different from that given in Wu's own colophon. In all probability, it seems that the date \"chia-shu of the Tao Kuang era\" recorded in the colophon inscribed in Ch'ien Hsüan's Li-hua-chüan should be a slip of the pen for either the year chia-wu (14th year of the Tao Kuang era) or mu-shu (18th year of the Tao Kuang era), in the former of which, Wu was 62 years old, while in the latter, he would already be 66. In a word, the 14th year of the Tao Kuang era was the beginning of the last decade of Wu Yung-kuang's life. No matter whether the date when he put down by mistake the year chia-shu is chia-wu or mu-shu, by that time, he must have begun to show signs of old age. Otherwise in his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, he would hardly commit a mistake as to remember incorrectly the date of happenings that he himself had experienced. If, however, this catalogue had been carefully checked through before it was published, then such kind of chronological mistake could very likely be entirely avoided. Yet the fact that neither chia-wu nor mu-shu, but instead chia-shu of the Tao Kuang era had been printed in the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi shows clearly that in the process of proof-reading, Wu Yung-kuang was indeed most careless.\n\nNOTES\n\n1 At the beginning of Yeh Mêng-lung's *** Fêng-man-lou shu-hua-lu, **** it is stated that Yeh Ying-ch'i ***, son of Yeh Mêng-lung, was one of the collators of that catalogue. On checking Wu Yung-kuang's autobiography (Tzü-ting nien-p'u), the following information is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206837,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "108\n\nCHUANG SHEN\n\nobtained under the entry of the 8th year in the Tao Kuang era (1828), \"In the third month, my daughter named Hsi married Yeh Ying-ch'i\". In chuan 2 of Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia chi, there is an entry about Mi Yu-jen's Yün-shan tê-l-t'u #4#★#, which according to Kung Kuang-tao's LAM Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu *****, should bear a square seal, the text of which reads, \"Nan-hai nu-shih Yeh Wu Hsiao-ho hsieh-yün-lou shu-hua-chih-yin” ✯✯✯±‡*+*Z*#‡‡<¢ \"seal of calligraphies and paintings in the Hsieh-yün-lou collection of Madam Yeh Wu Hsiao-ho, native of Nan-hai”. Ho-wu is one of the style names of Wu Yung-kuang, and so he gave his daughter Wu Hsi the style name of Hsiao-ho. Furthermore, above Hsiao-ho's surname, it is added her husband's surname (Yeh). Thus it is evident that the Yün-shan tê-t-t'u was one of the items in her dowry when she was married off to Yeh Ying-ch'i. However, in the opening part of chuan 3 in Wu Yung-kuang's Shih-yün-san-jen fen-t'l-shih-hsuan, it is stated that one of the collators was his son-in-law, whose name, however, was recorded as Yeh Ying-hsin #44.\n\n2 At the end of his Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi chiao-wên ✯TMIERZ - \"Collatery Note of the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi\" Ho Cho put down the date of \"K'ang Hsi kuei-ssu\" which is equivalent to the 52nd year of the K'ang Hsi era (1713). Ho's collatery note can be found in Ku-hsüeh-hui-k'an **✰★, vol. II, No. V, published by Kuo-ts'ui hsüeh-pao shê @##★#, 1923, and reprinted by Li Hsing Book Co. ★1⁄2, Taiwan. (The collatery note is found in pp. 2585-2601 of this reprint.)\n\n3 Pao T'ing-po's colophon, which is attached to the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi, was completed in the 20th year of the Chien Lung era ✯✯ (1755). Yu Chi's colophon and Lu Wên-ch'ao's preface were both written in the 26th year of the Chien Lung era (1761).\n\n4 There are altogether 18 collections in Chih-pu-tsu-chai ts'ung-shu ÞILIIT. The fourth collection includes only Sun Ch'êng-chê's Hsien-chê-hsüan-tieh-k'ao §**** (which is now attached to the end of Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi. However, it is included in the occasional publication of the Chih-pu-tsu-chai. Nowadays, an edition that was published separately in the 26th year of the Chien Lung era (1761) is available.\n\n5 See Ssŭ-k'u-ch'üan-shu tsung-mu ti-yao **** chuan 113. Only the last sentence in this discussion is quoted here, since it already suffices to reflect the whole situation by this, \"Though the man can be slighted, his writing is however something that we cannot pass over slightly.\"\n\n6 A hand-written copy of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi and its supplement is found in the collection of the Feng Ping-shan library, University of Hong Kong.\n\n7 The Feng Ping-shan library in the University of Hong Kong has in its collection a wood block printed version of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi in 5 chuan and its supplement in 2 chuan, the beginning section of both of which are missing. Therefore, the date and place when this catalogue was printed is now known.\n\n* The type printed version of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi and its supplement is available in Mei-shu ts'ung-shu *#*# vol. IV, part VII. This catalogue was first printed by the Kuo-ts'ui hsüeh-shê # in the 3rd year of the Hsuan Tung era ✯ (1911). The second edition came out in 1928. The copy used in this paper is the fourth edition published by Shen-chou kuo-kuang shê **B£* in 1947.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206838,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n109\n\n9 In chuan 4 of Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi pp. 22b-33a, after entering Ni Tsan's Yu-po-t'an-hua-t'u and inscriptions and recording the three colophons written by Tung Ch'i-ch'ang and emperor Chien Lung, Wu Yung-kuang's own colophon follows, beginning thus,\n\nThis painting agrees with the one recorded in Wu's Ta-kuan-lu\n\n4. It was after this painting had been dispersed from Chiêng Chi-pa's collection that Wu Tzu-min came across it. Soon it was acquired by the imperial household.....\n\nIn saying that \"this painting agrees with the one recorded in Wu's Ta-kuan-lu”, it is apparent that Wu Yung-kuang must have used Wu Sheng's Ta-kuan-lu in order to make a comparison between the inscriptions recorded in this catalogue and those appeared on the painting.\n\n10 See Hsin-chou hsiao-hsia-chi chuan 5, p. 54b.\n\n11 See Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi chuan 4, p. 23a.\n\n12 Ibid chuan 5, p. 54b.\n\n13 See Ping-sheng chuang-kuan chuan 3, p. 20; published in Shanghai, 1962.\n\n14 See Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi chuan 4, p. 39a.\n\n15 Refer to footnote 10.\n\n16 An Ch'i's description of Yü-tung hsien-yüan-t'u can be found in Mo-ylian hui-kuan chuan 3. However he recorded it as Tao-yuan hsien-ching-t'u, which is somewhat different from that recorded by Wu Yung-kuang.\n\n17 See Pien Yung-yu's Shih-ku-t'ang hua-k'ao chuan 37. The edition used here is a photo copy of this catalogue in the collection of Mr. Chiang's Mi-chün-lou, made by Ying-yin chien-ku shu-she of the Cheng Chung Book Co., Taiwan in 1958, p. 4966. (The Chêng Chung Book Co. shows its ignorance in combining two pages of the original book into one page, and instead of following the original page number, gives each page a new number).\n\n18 The titles of these three scrolls of painting can be found in T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa chuan 1, which are: Pai-l'ou an-ch'un tu p. 35b; Hua-kuo-r'u, p. 36a; Lan-hua-t'u, p. 36b.\n\n19 Among the documents that were completed in the Ch'ing dynasty and mainly dealt with biographies or names of the Ch'ing painters, the following are, in general, regarded as the most important:\n\n(1) Chang Kêng's Kuo-ch'ao-hua-chêng-lu in 3 chuan, supplement in 2 chuan. According to his own preface, this book was completed in the 13th year of the Yung Chêng era (1734).\n\n(2) P'êng Yün-ts'an's (1780-1840) Hun-shih hui-chüan\n\n史棠傳 in 70 chuan and appendix in 2 chuan.\n\n(3) Fêng Chin's Li-tai hua-chia hsing-shih pien-lan in 7 chuan, published in the 6th year of the Tao Kuang era (1826).\n\n(4) Lu Chün's Sung Yüan i-lai hua-jen hsing-shih-lu in 37 chuan. The preface written by Tang Chin-ch'ao is dated in the 10th year of the Tao Kuang era (1830).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206839,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "110\n\nCHUANG SHEN\n\n(5) Tou Chên's Ch'ing-tai shu-hua-chia pi-lu in 4 chuan, in which there is Tou's own preface written in the 3rd year of the Hsuan Tung era (1911).\n\n1\n\nHowever the name \"Fang Hsün-yüan\" could not be found in any one of them.\n\n20 The second parts of both the supplement of Chang Kèng's Kuo-ch'ao-hua-chêng-lu and Ch'in Tsu-yung's T'ung-yin lun-hua record Fang Shih-shu's literary name as Hsün-yüan.\n\n* Taiwan\n\n21 See Fêng Ch'êng-chi's Li-tai ming-jen nien-p'u chêwu, published in Wen-shih-chê hsüeh-pao National University, No. 12, pp. 45-52, printed in Taipei, 1963.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206995,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "60\n\nCAROLE MORGAN\n\nOther ceremonies involving dogs are mentioned in the Chou Li, the Chou Book of Rites (a utopian picture of Chou society compiled from late Chou, Chin and Han sources in the 1st Century B.C.). In the nu (（）) sacrifice to drive away pestilence, a dog was dismembered and his remains buried in front of the main gates of the capital.10\n\nThe ba (*) sacrifice to ward off evil required the participation of the Emperor himself. Riding in a jade chariot it was his duty to crush a dog under the wheels of his carriage. An analysis of the character ba clearly shows what took place in the ceremony. The term ba is written with the radical for cart and a phonetic element (（）) which originally meant an animal whose legs had been bound. It was the duty of a specially appointed official to supply a dog of one colour and without blemishes for the sacrifice.12\n\nAccording to one author, Schindler, the origin of using dogs as sacrificial animals dates back to a primitive cult in honour of a dog-shaped god of vegetation whose worship later became amalgamated with that of Shang Ti, god of agricultural production and reigning deity of the Shang pantheon.13 The fact that alone among domestic animals dogs and horses were buried (dogs being wrapped in reed mats and horses in sheets) gives some support to this theory.14\n\nIn Chou times, horses too were used as sacrificial victims. In the ma (（）) ceremony horses were used as chthonic sacrifices to the Earth Goddess;15 and Ssu Ma Ch'ien tells us that Duke Hsiang of Ch'in (776-766 B.C.) sacrificed a red colt to the White Emperor of the West.16 In such cases the horse to be sacrificed was first shot with an arrow and then buried.17\n\nBut as horses became more valuable the practice of using them as sacrificial victims gradually died out. By 103 B.C. Ssu-Ma Ch'ien informs us all live horses had been replaced by wooden statuettes except in cases such as the chiao (*) sacrifice, celebrated by the Emperor himself, during which he informed his ancestors that he was about to undertake a punitive expedition.18\n\nHorses, however, were not only used as sacrificial animals, they were also entitled to a cult of their own.\n\nAccording to the Chou Li it was the duty of an official, the Hsiao Jen, to sacrifice in Spring to the ma tsu (（马祖）), the ancestors of horses. It was the duty of the same official to honour the \"tamer",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206997,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "62\n\nCAROLE MORGAN\n\nAlthough, as we have seen, horses were hunted as early as the third millennium, there is still some controversy among experts as to whether horses were eaten by the Shangs. Certainly by Chou times the practice of eating horse meat had become prevalent enough to warrant an injunction in the Chou Li against eating bad horse flesh27 and a warning in the Li Chi that the taste of a horse with black hair growing along its spine is no better than that of a burrowing animal.28\n\nIn a book from the latter part of the third century B.C. called the \"Travels of King Mu\" we are told that King Mu, while on a journey through Western China, was offered 300 edible horses by the Chu Tse (✯✯) tribe, 900 by Tsao Nu (✯ ✯) and 700 by the Chih ( ),29\n\nAs for dogs they, along with pigs, constituted the major source of animal protein in ancient China. The Shuo Wen even gives a special character for dog's meat (1) written with the radicals for dog and flesh, while the Chou Li divides dogs into three categories: the tien chuan (□) or watch dog, the fei chuan (ok†) or barking dog and the chih chuan (✯✯) or edible dog.30 With the exception of the liver every part of the animal was considered edible.31\n\nAt the banquets of feudal lords a dish of dog's broth and glutinous rice was considered a great delicacy;32 for Summer dried fish fried in pungent dog's fat was thought to be cooling33 and when dog's meat was prepared as sacrificial meat it had first to be marinated in a mixture of vinegar and pepper.34 (Animals whose meat was used for sacrificial purposes were never referred to by name. Thus an ox was known as i yuan da wu (~✰✰✰) a head一元大武) on large feet; cocks as han yin (4) birds whose cry reaches heaven and dogs as gao hsien ( ‡**) animals used to make ancestor soup.35\n\nThe Emperor was required to eat dog's meat during the first three Autumn months36 and much later dog's meat was credited with the power of reducing fatigue and was recommended for scholars sitting for their examinations.37\n\nBoth edible dogs and horses were considered fit presents for the Emperor and feudal lords, although a pure white horse was deemed unsuitable, possibly because white was the colour of mourning.38 (The writer is more inclined to believe that since white horses were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206998,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DOGS AND HORSES IN ANCIENT CHINA\n\n63\n\nconsidered very auspicious to eat one may have smacked of sacrilege.)\n\nAn elaborate set of rules governed the presentation of gifts and tribute. When offering a horse, the donor had first to tie a rope around the animal's neck and hold the other end in his right hand.39 Dogs, however, were to be held with the left hand to leave the right hand free to stop the animal from biting.40 Neither dogs nor horses were allowed into the audience chamber and they were not to be mentioned during an audience.41\n\nHorses and Warfare\n\nAs we have seen, the Chinese had been familiar with horses from very ancient times. Horse-drawn chariots were known at least as early as the reign of King Wu Ting of Shang (1327-1265 B.C.), yet it was not until the 4th century B.C. that we find a reference to a man on horseback in Chinese literature. (One expert claims that horses were already used for riding in Shang timesA, a statement seemingly contradicted by another authorityB.)\n\nAccording to the Shih Chi, the King of Chao is said to have learned the art of shooting from horseback from his nomadic neighbours in 307 B.C.42 This was a momentous step in the development of both warfare and weaponry. By the reign of Wu Ti (140-88 B.C.) of the Han dynasty, cavalry horses had become so important that the Emperor launched several campaigns in Central Asia to secure an adequate supply of them for his army.\n\nIt must be remembered that horses in ancient times were not shod except with straw or leather and thus rapidly wore out their hoofs on long journeys. The Chinese armies, therefore, required mountain-bred horses with firmer hoofs which could travel faster without the need to rest their feet. An adequate supply of such horses would not only be a great economy for the Imperial treasury but would also give a decided advantage to the Chinese cavalry.43\n\nHan Wu Ti also urged his general Li Kuang-li to provide him with the famous \"blood-sweating horses\" of Ferghana. The Emperor's interest in these animals was not so much military as supernatural. It was widely believed that \"blood-sweating horses\" were the semi-divine offspring of dragons and mares; their sweating of blood being proof of their divine origin.44 (Modern medicine has shown that \"blood-sweating\" was caused by a parasitical disease,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207002,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DOGS AND HORSES IN ANCIENT CHINA\n\nBIBLIOGRAPHY\n\n67\n\nPrimary Sources\n\nChou Li, Ssu-pu Ts'ung K'an, ts'e 9-14, Commercial Press, Shanghai, 1920-1922.\n\nMu Tien Tzu Chuan, Ssu-pu pei-yao, ts'e 1129, Chung-hua shu-chu, Shanghai, 1927-1935.\n\nSsu Ma Ch'ien, Shi Chi; Er. Shih-Ssu pen, Wu Chou Tung, Wen Shu Chu, Shanghai, 1903.\n\nSecondary Sources\n\nANDERSSON, J. G. Children of the Yellow Earth, Kegan Paul, London 1934.\n\nBIOT, Edouard Le Tcheou Li, Wen Tien Ko, Peking 1929, (reprinted 1939).\n\nBURKHARDT, V. R. Chinese Creeds and Customs, South China Morning Post press, Hong Kong 1955 and 1958.\n\nCHANG Kwang-chih The Archeology of Ancient China, New Haven, Yale University Press, 1963.\n\nCHAVANNES, Edouard Les Memoires Historiques de Se Ma Ts'ien, Brill, Leiden (reprinted 1939).\n\nCHENG Te-K'un Archeology in China, Vols. I, II, III, Heffer, Cambridge 1960.\n\nCOUVREUR, S. Le Li Ki, Imprimerie de la Mission Catholique, Ho Kien Fu 1913.\n\nCREEL, Herrlee G. Studies in Early Chinese History, Kegan Paul, London 1938.\n\nDUBS, Homer The History of the Former Han by Pan Ku, Waverly Press, Baltimore 1955.\n\nERKES, Eduard (1) \"Der Hund im Alten China\" in T'oung Pao, Vol. 37 (1944) 186-225.\n\n(2) \"Das Pferd im Alten China\" in T'oung Pao, Vol. 36 (1940-42) 27-36.\n\nKARLGREN Grammata Serica, Museum of Far Eastern Antiquities, Bulletin No. 12, Stockholm, 1940.\n\nLAUFER, Berthold Chinese Pottery of the Han Dynasty, Brill, Leiden 1909.\n\nSCHAFER, Edward The Golden Peaches of Samarkand, University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 1963.\n\nSCHINDLER, Bruno (1) \"The Development of the Chinese Conception of Supreme Being\" in Hirth Anniversary Vol., 298-366.\n\n(2) \"On Travel, Wayside and Wind Offerings\" in Asia Major, Vol. 45 (1924) 624-656.\n\nYETTS, Perceval \"The Horse; A factor in Early Chinese History\" in Eurasia Septentrionalis Antique, Vol. 9 (1934) 231-235.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207029,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "94\n\nR. G. IRWIN\n\nCes trois historiens des MING sont particulièrement distingués à la Chine, & personne n'y révoque en doute les faits qu'ils rapportent; c'est sur leur réputation de fidélité & d'exactitude que le Père de Mailla les a adoptés de préférence aux autres. II a encore puisé dans un recueil de discours & instructions de HONG-VOU, fondateur des MING, que Chun-chi des TSING a fait traduire en tartare pour son usage particulier dans le gouvernement de son nouvel empire & pour l'instruction des grands de sa cour. Ce recueil est intitulé, Ming-kou-lou-hong-vou-han-y-oyong-tatsi-yen; c'est-à-dire, Documens importans de l'empereur HONG-VOU, de la dynastie des MING.\n\nThese authors and their works may well have been renowned at the time of de Mailla, but two centuries later their very identification presents a problem, the results of which are herewith summarized:\n\n1. Ku Ying-t'ai (T. Keng-yü),3 who is credited with the authorship of Ming-ch'ao chi-shih pen-moa by the editors of the Ssu-k'u ch'üan-shu tsung-mu¤$£$#!' was a native of Feng-jun, Pei-Chihli. After taking the chin-shih degree in 1647 he held a secretaryship in the ministry of Revenue, and later in the Chekiang provincial board of education. The history, a work in 80 chüan, each devoted to a separate topic, carries a preface dated 1658.6 On the whole, it is a well-ordered record of the Ming period. Factual errors, which occur, for example, in connection with Chu Yün-wen, who reigned as Emperor Hui (1399-1402), and again with Chang Ma, better known as Empress I-an (consort of Chu Yu-chiao, emperor of the T'ien-ch'i period, 1621-27), are accounted for by the lack of any such standard source as the official history at the time of composition. But the Ssu-k'u editors are of the opinion that the author has handled the available material well.\n\nWhether Ku should be given entire credit for its authorship is open to question, however, since it seems to have been based on Shih-kuei ts'ang-shu♬ §#*, for which he is reported to have paid Chang Tai of Shan-yin, Chekiang, some 500 pieces of gold. Fu I-li# » † (fl. 1862-74), in a colophon, discusses the problem at length, concluding that Chang Tai's material passed through the hands of Hsu Ch'ao-li, who re-wrote it. Ku, in turn, re-worked this, and cannot be accused of out and out plagiarism.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207049,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "114\n\nJAMES HAYES\n\nTwo other famous graves are listed for the Hsin-an district, one of them dating from the Sung period and the other from the Ming. The first concerns that ancestor of the Tang clan who married a princess of the Sung royal house. The second is the epitome of the local uncertainty and danger that seems to have threatened its inhabitants down the centuries. This entry dates from the 11th year of Chia Ch'ing in the middle of the Ming period, but similar instances could be quoted from any dynasty. It commemorates two patriots named Yau and Leung who bravely resisted bandits and were buried together in one grave mound.2\n\nThe old records are useful for another reason. They help to remind us that the outer areas of the prefecture, such as Hsin-an, though of little general interest to scholars for their lack of history and culture, were important for officials in the scheme of coastal defence, a subject which engrossed the attention of many writers.\n\nThe importance of the islands springs not from their size or the number of their inhabitants, fields, boats or fisheries, but from their position on the seaways, commanding communications between all parts of the Kwangtung coast and the entrance to Canton, the capital of the province and the centre of the local and foreign trade for over a thousand years. They had to be garrisoned and patrolled in the days of sail because they harboured pirates and could provide supplies of food and water for pirate fleets and those of troublesome outsiders, including 'barbarian' Japanese and Western vessels.3\n\nThe reason for establishing the commandery at Nam Tau in the first Ming emperor's reign, and for elevating it to district status in the first year of the Wan Li reign was the insecurity of which local inhabitants complained and, probably the more decisive factor, the official emphasis on coastal defence in the twin interests of trade and internal security. A point that is often overlooked is that the seaways were far busier in the last century and before than they are today. European accounts of entry into local waters often mention seeing large fleets of fishing junks in the islands, and 1 KTKKCY 15/2. See also Sung in JHKBRAS 13, 1973:121-124. 2 KTKKCY 15/2.\n\n3 KTKKCY 30/3 states 'There were two kinds of pirate on the sea in the Ming period; our own robbers and those of outside barbarians'.\n\n+ e.g. Collingwood p. 16 ('As we approached the coast, great numbers of junks, with mat sails and two masts, appeared the high poops of which gave them the strange aspect of plunging headlong into the water') and Des Voeux II:204 (at Lamma Island.... there was visible a very large number of fishing junks packed closely together\").\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207050,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "THE HONG KONG REGION\n\n115\n\nVarious local accounts show that many craft came from northeast Kwangtung and elsewhere for the seasonal fishing. The presence of pirate fleets, sometimes in very large numbers, was also a feature of the local scene.\n\nThis activity, and the importance it gave to the local seaways is reflected by the Chinese records. The Kuang-tung K’ao-ku Chi-yao gives what at first appears as a disproportionately large amount of space to the subject of coastal defence.3 The provincial gazetteer devotes many pages to maps of the coast line and the off-shore islands, and it is significant that these are included in the coastal defence section and not in that dealing with administrative boundaries.4 Another long work, the Kuang-tung T'u-shuo, which deals with the administrative geography of the province, gives maps that show the outer islands in the districts on each side of the Pearl River delta. Some of these maps showing outlying areas are blank, for all but a corner of a page, but have still been included. It also lists the garrisons and naval forces responsible for the area.\n\nIn the Hong Kong region, Lantau and the islands are the subject of much of an article by Hsü Tei-shan on Hong Kong and its past, included in the compendium to the exhibition of Kwangtung Culture assembled at the University of Hong Kong in 1940.6 As is to be expected, the fall of the Sung takes up much of his attention,7 but he then considers Lantau itself. Hsü's discussion on one of its Chinese names, Tai Yue Shan, is relevant here because it\n\n1 Orme, para 53; CR 1947, p. 10.\n\n2 Lo-shu Fu, p. 597 has a long note on pirates in the Ladrones c. 1779-1810.\n\n3 KTKKTY 30/1-11. See also chuan 28 on military matters.\n\n4 KTTC, vol. 2, pp. 2394-2433, especially 2406-2410 for the islands between and outside Hong Kong and Macau, the Ladrones. Two chüan, 123-124, (pp. 2359-2442) deal with coastal defence. The district maps for the Delta are in chuan 83, Hsin-an at pp. 1454-5 and Hsiang-shan at 1464-5. The late Ming work Wu-pei Chih lists posts, garrison strengths and ships for the Central, East and West lu of Kwangtung; chüan 215/12-13, 15-16 and 17, 18 being of special relevance to Hsin-an and the adjoining area. The maps for the outlying parts of the Canton Delta are in chüan 210/9-10 and 215/6-7. For this work see Franke, p. 209. Ku Yen-wu's celebrated T'ien-hsia chün-kuo li-ping shu has eight chüan (97-104) on Kwangtung, much of which is devoted to military organisation and defence.\n\n5 See the general map at the beginning, 1-2, and detailed maps under reference chuan 11-12/7-9.\n\n6 KTWW, pp. 425-426,\n\n7 ibid. He gives a clear exposition of the various problems surrounding the identification of the various places at which the last struggles of the Sung occurred.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207070,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Hong Kong Region\n\n135\n\nChu Ch'ih-shih #, Notes on the History of Canton *** 8 chuan, Chia Ch'ing year, 1806-07. [YCKC]\n\nHo lineage of Pui O, South Lantau, Hong Kong **1*4*££*...✯ Family record: apparently 1930s. In manuscript.\n\nHsu Ch'ien-hsieh, A Comprehensive Geography of the Ch'ing Empire #₺ 356 chuan, first edition, 1743. [TCITC]\n\nJao Tsung-i ✯ ✯ 1 (Compiler), The Ch'ao-chou Gazetteer # # & Swatow, circa 1946-48. [CCC]\n\nJen Yu-wen § 2 x (Compiler), Kwangtung Art and Scholarship ✯✯X» Hong Kong, Committee for the Advancement of Chinese Culture, 3 vols, 1941. [KTWW]\n\nJen Yu-wen § 2x (Compiler), Sung Wong Toi—A Commemorative Volume *££*** Hong Kong, Chiu Clansmen's Association, 1960.\n\nJuan Yuan and others ¥, Gazetteer of the Kwangtung Province ★★ . 334 chüan, revised edition, 1823, reprinted 1864 and reissued 1933 in 5 vols. by Commercial Press, Shanghai. [KTTC]\n\nLi Chin-wei (Editor) ###, Centenary History of Hong Kong ✯ * 4. Hong Kong, Nan Chung (†) Printing House, c. 1947. [Centenary History]\n\nLo Hsiang-lin 4*, Historical Sources for the Study of the Hakkas #Hong Kong, Institute of Chinese Culture +**, 1965. [LO1965]\n\nMao Hung-pin and Jun Lin, Atlas with Commentary of Kwangtung ★★☆. 92 chuan, Canton, about 1865. [KTTS]\n\nMao Yuan-¡ *, Record of Military Preparations. 240 chüan, Canton, late Ch'ing reprint of Original of 1620.\n\nShu Mou-kuan 4 and Wang Ch'ung-hsi 1, Gazetteer of the Hsin-an District #✯.§. 24 chüan, revised edition, 1819. [HNHC]\n\nTai Chao-chen and others A, Gazetteer of the Canton Prefecture ★★✯✯. 163 chüan, Canton, revised edition, 1880. [KCFC]\n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207116,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n181\n\nIt is an ancient custom in China when a man passes a Government degree examination or is appointed as a Government official, for him to have his new official title carved on a wooden tablet and hung in the Hall of his ancestors. By this means the good news is reported to the ancestors that their descendant has become a man of rank, and at the same time an example is set to future generations to encourage them to do their best to rise to the same honour, as the tablet is left hanging in the hall permanently. There are many of these title-tablets hung in Sz Shing Tong, put there not only by Kam T'in men, but by other descendants of the Tang family who have sent their tablets from places far away, where they have gone to live. The oldest among them is the \"Man Fui” or Kui Yan degree put there by Tang Ting Ching who passed it in the 7th year of Shing Fa, A.D. 1471. The most highly honoured title-tablets are the two from Tang Yung Keng from Tung Kwun district. He passed his Kui Yan degree in the 3rd year of Tung Chi, A.D. 1864 and became \"Hon Lam Yuen Shue Kat Sz\" (H.K.N. VIII, p. 110) in the 10th year of T’ung Chi, A.D. 1871. He held the office of On Ch'aat Sz (Provincial Judge) of Kiangsu province, and in 1900 during the Boxer trouble he was appointed by Lei Hung Cheung, the Prime Minister and then Viceroy of Kwangtung and Kwangsi provinces, to be the Superintendent of volunteers in Kwangtung.\n\nTang Ts'ing Lok's eldest son, Tang Wan Kuk was a very rich man, and he owned a lot of cultivated land in San On District. During his time there were twenty-eight Sau Ts'oi (B.A.'s) and nine very rich men all members of his family and living in the same street where his house was situated in Shui Mei village. His house was called Kam Ts'un Tong \"ornamental stream hall\"; it has long since been destroyed and a vegetable garden is on the site of where it once existed, but the remains of a large stone gateway can still be seen (plate 20). Tang Wan Kuk owned a large library in this house, and a fine stone fish-tank, made of pink coloured stone, 2 Chinese feet high, 14 wide and 24 long. (Plate 19). Two scholars of the Tang Family have written inscriptions about this tank, speaking very highly of it, but it now lies in a destroyed school building in Shui T’au village, and no-one cares about it. The dates of Tang Wan Kuk's birth and death are not recorded, but we know that his grave, which is in Noh Mai Ham about seven li from Kam T'in was made before the 8th year of Ching",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207136,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n201\n\nLU PAN―The God of Carpenters. President of the Celestial Ministry of Public Works. Family name Kung-shu, personal names Pan and I-chih. Born at Yen-chou Fu, Shantung, the ancient feudal kingdom of Lu, whence his name Lu-Pan, i.e. Pan of Lu. His father was Kung-shu Hsien, his mother being of the Wu family. He was born in 506 B.C. As a youth he practised and became skilled in all kinds of metal, stone and wood work. At 40 years of age he retired to live the life of a hermit on Li Shan, Mount Li, in Shantung, and was initiated into miracle-working, being able to rise into the air and ride on the clouds. In the reign of Yung Lo (A.D. 1403-25) of the Ming dynasty he received the title of Grand Master, Sustainer of the Empire. Artisans who pray to him have their requests granted immediately.\n\nC\n\nAnother biography gives his name as Kung-shu Tzu, adds that he was called Pan and describes him as a clever man of Lu. Some say he was the son of Mu, duke of Lu. He carved wooden magpies which could float in the air for three days, and constructed a wooden coachman which drove an automobile, as well as engines of war for battering down the walls of cities.\n\nStill another account of his life states that Lu Pan belonged to Tung-huang Hsien, Kansu. He made a wooden kite, on which his father could fly long distances in the air. When he flew to Wu-hui, Kiangsu, the people mistook him for a devil and killed him. Angered at this, Pan constructed an Immortal in wood which, on pointing its finger in the direction of the town, caused a drought which lasted three years. When the inhabitants ascertained the cause, they sent him presents to appease him and he cut off the image's hand, whereupon copious rain fell in Wu.\n\n44\n\n+\n\nThese differences can only be reconciled by concluding that Lu Pan and Kung-shu Tzu were two different persons, the one having lived in Shantung in the time of the Six Kingdoms (3rd cent. B.C.), and the other in Kansu after the time of the Emperor Ming-ti (A.D. 58-76) of the Han dynasty, when Buddhism was officially recognised in China. At the present day, Lu Pan is worshipped, without regard to the question whether the name belongs to one man or to two. Temples dedicated to Lu Pan are still maintained. He is especially worshipped (on the thirteenth day of the fifth and on the twenty-first day of the seventh",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207143,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "208 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nwas bought by the Church and a large number of houses were built for the poor. In 1849, the Roman Catholics acquired land next to the Colonial Cemetery at Happy Valley and ceased burying in the old cemetery, though headstones remained scattered about for a long time. \n\nAnother Roman Catholic institution was located south of Queen's Road on the waterfront between what is the present Anton Street and Li Chit Street. Here the French Sisters of St. Paul de Chartres, who arrived in Hong Kong in 1848, built an orphanage called the Asile des Sainte Enfance. \n\nIn 1845, two Americans, Charles Emery and George Frazer, moved their ship-building yard from Kowloon Point to a lot east of the French Orphanage. The yard passed through a succession of owners. In 1880 George Fenwick came into possession. He gave his name to the present Fenwick Street. In 1871 the Hong Kong Pier and Godown Company was launched to develop extensive wharfing and storage facilities. It occupied the land between the Orphanage and the shipyard. The present Gresson Street intersects the original property. The venture was not a success and the Company went into liquidation in 1873. In 1876 several Europeans financed by Chinese capital built the Oriental Sugar Refinery on property now defined by Swatow and Amoy Streets. It also soon failed and passed into receivership. Eventually, it was taken over by Jardine, Matheson and Company and was merged with their China Sugar Refining plant at East Point. \n\nThe first Protestant Chapel in the area was built in 1863 on Wan Chai Road by the London Missionary Society. A school was also opened, supported by Chinese subscriptions. The present Ying-Wa Girls School had its origins in the Wanchai Girls' Boarding School of the London Missionary Society opened in 1888. The Wanchai Chinese Methodist Church on the triangle of Hennessy Road, Fenwick Street, and Queen's Road East was occupied in 1936. \n\nThe Urban Services Office, where we are having tea, and the Wanchai Post Office next to it, are located on a lot which was sold to the first American resident of Hong Kong, Charles V. Gillespie. Here, in the spring of 1842, he built a substantial brick house of six rooms surrounded by a verandah at a cost of about $2,800. It was called “Jorrock's Hall” (sic) and was located on Inland Lot 14. The adjoining Lot No. 15 was also owned by Gillespie. He sold it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207145,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "210\n\nNOTES AND QUERIES\n\nWalk along Queen's Road West to the Tak Nam Tea-house and enter the lane between it and the site of the former Ko Shing Theatre (now redeveloped with a nearly-completed multi-storey building). Enter Ko Shing Street. Note the two old buildings housing Chinese medicine wholesalers, at nos. 21 and 23, Ko Shing Street, opposite the lane exit.\n\nEnter Sutherland Street and into the In Ku Lane with its old godowns, five of them occupied by wholesale dealers in Chinese medicine, one with rice in addition.\n\nEnter Li Shing Street and so into Queen's Road West.\n\nProceed to Chi Mei Lane and so into Des Voeux Road (no. 150).\n\nProceed west into Sai Woo Lane. There is a good view of the old shop houses in the lane from the steps at the Queen's Road West end.\n\nThe various lanes contain many box-makers, rattan goods dealers, gummy sack makers etc. The buildings are of various dates, but some of them are very old, particularly those 2-3 storeys high with granite block counters at the shop fronts.\n\nWalk along Queen's Road West observing the high, old retaining wall on the opposite side of the road with the old Sai Ying Pun Hospital buildings above.\n\nPass Eastern Street and enter Miu Fong Street. Note the unusual brick pavement. We shall stop at the premises of the Wo Sang Ho, a dry fish dealer.\n\n(The wrapping round the head of the dry fish is to prevent the sea salt, placed inside, from coming out).\n\nWalk back along Des Voeux Road West to its junction with Ko Shing Street. (Look across the road to the structure on the rooftops of the old houses to the left of the City College of Commerce Grace Lutheran Church—for drying salt fish, & similar to that at Wo Sang Ho in Miu Fong Street which we cannot visit because of its small size, narrow staircases and our large numbers.\n\nWalk along Ko Shing Street to its junction with Queen's Street.\n\nProceed from Queen's Street to Queen's Road West and enter Bonham Strand, and so to the Ching Wah Kok Tea-house where arrangements have been made for us to have Chinese tea and bakeries.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207153,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "218 \n\nNOTES AND QUERIES \n\ncame about at the time of the building of the Ko Shing Theatre in 1870. The theatre gave its name to the old Praya when the sea was reclaimed near the turn of the century. Today a new building is being built on the site of the theatre. Two lanes were left on either side. The western one was called Kom Yu and the eastern Wo Fung. A short lane, Pan Kwai, ran off Wo Fung. It contained five family houses on each side. It no longer exists, as the Ko Shing Telephone Exchange has been built over it. Tsung Sau Lanes East and West were developed between 1877 and 1879, as was also In Ku Lane and Sutherland Street with its godowns. Li Sing Street was opened later.\n\nAs an illustration of the diversity of shops conducted on Queen's Road, the 1885 Rate and Valuation Table lists the following between Queen's Street and Wilmer Street: four each of chandlers, druggists and barbers; three each of tin smiths, merchants and tea dealers; two each of coopers, shoes, scales, lamps, lumber and tobacco; and one each of iron, cotton, silk, joss paper, pickles, rice, pawnshop, mason, carpenter, eating house, marine store, copper smith and gun smith.\n\nCurrently much redevelopment is taking place, but some of the old alleys, particularly In Ku, still retain buildings erected when they were first opened a hundred years ago. Queen's Road still has the same variety of shops and Ko Shing Street is still lined with Nam-pak business hongs.\n\n(b) Chinese Tea Houses\n\n(1) A Chinese friend has supplied the following Note:\n\nCha Kui (**茶居**) is the old, local name for a Chinese Tea House. It is a special type of Chinese restaurant catering exclusively for tea-lovers. Tea drinking or Yum Cha (**飲茶**) has been a long-standing pastime with the people of the Kwangtung Province to which Hong Kong once belonged. It is popular with poor and rich alike. A tea house is sometimes looked upon as a gathering place for meeting people, talking with friends or for taking leisure in a friendly atmosphere. Most tea-house goers used to go to the same tea house everyday and also at almost the same time of the day and it is also customary that they ask for the same kind of tea each time they go. In a sense, a tea house for Cantonese people is much like and comparable to a 'pub' for English people.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207173,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 244,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "238\n\nBOOK REVIEWS\n\nEuropean languages. For instance, in 1964 Horst Erdmann Verley has published Chinesischer liebesgartern which serves as the first German translation of 7 stories selected from the well-known collection of 16th century Chinese novels: P'o-an ching-ch'i. In 1968 this was followed by the same author's second German translation of 17 stories selected from Ching-shih t’ung-yen, (a different collection of novels again written during the 16th century) under the title Neuer Chinesischer liebesgarten.\n\nTurning to drama, in 1965 full English translations of two dramas of the Yuan Dynasty were edited by Cyril Birch into his Anthology of Chinese Literature (Grove Press, New York). The first of the two appears as J. I. Crump's translation of \"Li K'uei Carries Thorns\" (a drama of K'eng Chin-chih fl. 1279). The second happens to be Donald Keene's translation of “Autumn in the Palace of Han” (a work of a more famous Yüan dramatist, Ma Chih-yüan fl. 1251). In 1965 again, Ch'u Chai and Winberg Chai published \"A Treasury of Chinese Literature\" (Appleton Century, New York). A considerable number of English translations for both Chinese novels and dramas were edited into this anthology. In chapters 5th, 6th and 7th of part II, there are 5 novels of the T'ang, 2 of the Sung and 3 of the Ch'ing periods1. Furthermore, in chapters 10th and 11th of part III, the authors presented their translation of two dramas selected from the Yüan period and another two from dramas written during the Ming and the Ch'ing periods. Among them the Yuan drama \"Snow in Midsummer\" (written by the important dramatist Kuan Han-ch'ing) seems to be more notable, since this drama has not only been translated from Chinese into English by Yang Hsien-i and his collaborator Gladys Yang in their Selected plays of Kuan Han-ch'ing (1958, Peking), but also has been put out by Shih Chung-wen with a third English version: Injustice to Tou O (1972, Cambridge University Press, Oxford). Clearly, to put texts of Chinese novel or drama from Chinese into English or other European Language has been a fashionable task favoured by sinologists lately.\n\n1 These 5 short stories of the T'ang period are of the so-called Chuan-ch'i and the 2 of the Sung period are usually called as Ping-hua while the last 3 of the Ch'ing period are selected from Liao-tsai, A Collection of Strange Tales, all written by P'u Sung-ling (1630-1715) of the early Ch'ing.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207175,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "240\n\nBOOK REVIEWS\n\nscholars, 10 articles by 5 Japanese scholars and 3 by 2 Europeans). According to this bibliography, the earliest study on Chu-kung-tiao seems to be an article by a Chinese scholar, Sun K'ai-ti written in 1932, while Japanese scholars' earliest study on the same subject is an essay written by Yoshikawa Kujiro in 1942.\n\nHowever, among Asian scholars' study on chu-kung-tiao literature, the earliest study on this subject should be credited to “Liu Ti-en shio-kyu tio kō” (A Study of the chu-kung-tiao of Liu Chih-yüan) written by Aoki Masaru. It first appeared in Shina Gaku (Journal on Chinese Studies), Vol. VI, No. 2, pp. 21–56 (Tokyo, 1932, March). Subsequently, the same article was included in the same author's Shina Bungaku Geijutsu Ko (Studies on Chinese Literature and Art), 1942, August, Kyoto (pp. 183-219). In this article, Aoki has not only analysed the written format of the chu-kung-tiao ballad but also compared the composition of Liu Chih-yüan CKT with that of pai-t'u-chi (Tale of a White Hare), a mid-14th century Chinese drama, once again written on Liu Chih-yüan's life stories. In addition, Aoki reproduced a plate to show the page face of the Liu Chih-yüan CKT.\n\nFour months after Aoki's article appeared in Shina Gaku, Ho Ch'ang-ch'ün's Chinese translation of Aoki's same article was published in the July-August issue of the Kuo-li pei-p'ing t’u-shu’kuan kuan'k'an (Bulletin of National Library of Peking) Vol. VI, No. 4, pp. 4603-4620 (1932, Peking). Undoubtedly, Aoki's study on Liu Chih-yüan CKT was regarded as both attractive and important. At this time Sun K'ai-ti's article on other chu-kung-tiao was also published in the volume VI No. 2 (pp. 4345-4350) of Bulletin of National Library of Peking.\n\nIn addition to Aoki Masaru and Ho Ch'ang-ch'ün, once again in 1932, Cheng Ch'en-to (1898-1958), one of the pioneer scholars of Chinese popular-literature also published a study on the same subject. This is the well-received article: “Sung-chin yüan chu-kung-tiao kao”, i.e., “Studies on the 'various mode' of the Sung Chin Yüan Periods\" which appeared in the first issue of the Wen-hsueh nien-pao (July, 1932, Peking). This massive study, occupying the first 78 pages of the cited journal, could in fact be treated as a monograph for this particular subject. In this essay, in addition to his study of the Structure of Liu Chih-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207176,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 247,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n241\n\nYuan CKT Cheng Ch'en-to has also analysed the chu-kung-tiao literature of three different dynasties in great detail. Furthermore, Cheng again devoted a special chapter to CKT literature in the second volume of his Chung-kuo su-wen-hsüeh shih (i.e. History of Popular Literature in China), at pp. 63-154. This work was first printed in 1938 in Shanghai, and reprinted in 1953 in Peking. As to Liu Chih-yüan CKT in particular, Cheng Ch'en-to has also edited it into his Shih-chiai wen-ku (Library of Literature of the world) volume II (1935, Shanghai) pp. 483-508.\n\nRegrettably, just as Aoki's article in Japanese and its Chinese translation was omitted from Grump and Dolezelova-Velingerova's bibliography, so Cheng's contributions were also ignored.\n\nSecond, the authors' knowledge of the Liu Chih-yüan CKT is not complete. Whilst the edition of this CKT has been correctly regarded by the authors of this book as “a woodblock print which came from a workshop in the region of P'ing-yang in Shansi province\" (p. 5), such an identification would have been far more authoritative and scholarly if the authors had referred to an article written in Chinese by Chao Wan-li, a specialist on Chinese rare books who has served the National Peking Library since the 1930's. The title here referred to is Ch'ung-kao ti yu-i (On the Sublime Friendship). Its subtitle reads chi su-lien cheng-fu tsang-sung ti Liu Chih-yüan chu-kung-tiao ho liao-tsai tu-shuo (Notes on the various-mode of Liu Chih-yüan and the Illustrations of Strange Tales from a Chinese studio as being donated by the Government of the Republic of Soviet). This article appeared in Wen-wu tsan-kao tzu-liao No. 7 (1958, Peking) pp. 15-16, and p. 22. In it Chao Wan-li has not only firmly stated that the printing of the Liu Chih-yüan CKT was woodblocked around the P'ing-yang region at the Shansi province during the Chin period but also specified that the print of this chu-kung-tiao should be identified as the \"P'ing-shui edition\" since the quality of paper, the format of the block, the style of the carving as well as the forms of the blocked characters of this particular chu-kung-tiao are all in conformity to some other books of the Chin period woodblocked at the P'ing-shui area.\n\n3 The title Liao Tsai here referred to follows that of the annotated edition of a selected English translation made by Herbert A. Giles in 1880 (London, Thos de la rue & Co.), and since reprinted in many editions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207188,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 259,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LIST OF MEMBERS\n\nORDINARY MEMBERS:\n\nBUTLER, Miss B. A...\n\nBUTT, Dr. Nancy\n\nCAMERON, Nigel\n\n+\n\nCAPLAN, Malcolm\n\nPublic Services Commission, Room 573, Central Govt. Offices, H.K.\n\n253\n\nThe Grantham Hospital, Wong Chuk Hang, Aberdeen, H.K.\n\n11-D, Venice Court, 41, Conduit Road, H.K.\n\nc/o Hongkong & Whampoa Dock Co. Ltd. Kowloon Docks, Hung Hom, Kowloon.\n\nCAREY-HUGHES, Dr. John Room 315, Hongkong & Shanghai Bank Building, H.K.\n\nCENTRE OF ASIAN STUDIES\n\nCERNY, Miss Eva\n\nCHAN, Prof. Cheng-siang\n\n·\n\nCHAN, Sui-Jeung\n\nCHAN, Tom\n\nCHEETHAM, Mrs. J. A.\n\nCHERN, Dr. K. S.\n\nCHEUNG, O.\n\nCHIU, Mrs. Carol C.\n\nCHIU, Dr. Ling Yeong\n\nCHOA, Robert\n\nCOCHRANE, Mrs. Valerie\n\nCOCKELL, Miss June V.\n\nCOLBOURNE, Dr. M. J.\n\nCOMBER, Leon\n\nCONNOLLY, Miss Moira\n\nCOTTON, P. C.\n\nCRABBE, P. I.\n\n+\n\nCRAIG, Dr. Dale A.\n\nCRAMER, B. L.\n\nCREMA, Mario\n\n+\n\n+\n\n+\n\n+\n\nUniversity of Hong Kong, Pokfulam, H.K.\n\nDepartment of Anatomy, University of Hong Kong, Li Shu Fan Building, Sassoon Road, H.K.\n\nGeographical Research Centre, Chinese University of Hong Kong, Shatin, N.T.\n\nEnvironment Branch, Colonial Secretariat, Lower Albert Road, H.K.\n\n43, Stubbs Road, Flat B-1, 5th floor, H.K.\n\n12, Douglas Apartments, 22, Old Peak Rd., H.K.\n\nDepartment of History, University of Hong Kong, Pokfulam, H.K.\n\n703, Prince's Building, H.K.\n\nTwin Brook, Flat 11B, 43, Repulse Bay Rd., H.K.\n\nc/o Dept. of Chinese, University of Hong Kong, Pokfulam, H.K.\n\nBanque Nationale de Paris, 2nd floor, Central Building, H.K.\n\n3rd floor, 112, Macdonnell Road, H.K.\n\n66, Conduit Road, Flat 6B, H.K.\n\nDept. of Preventive & Social Medicine, University of Hong Kong, Li She Fan Building, Sassoon Road, H.K.\n\nP.O. Box 6086, Kowloon.\n\nQueen Mary Hospital, Pokfulam, H.K.\n\nc/o Humphreys Estate & Finance Co., P.O. Box 44, H.K.\n\nProperty Dept., Local Property & Printing Co. Ltd., 34/6 Caxton House, 1 Duddell Street, H.K.\n\nMusic Dept., Chung Chi College, Chinese University of Hong Kong, Shatin, N.T.\n\n18, Fenwick Street, 7th floor, H.K.\n\nc/o Italian Consulate General, Chartered Bank Building, H.K.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207281,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "MERCHANT ORGANISATIONS IN IMPERIAL CHINA\n\n41\n\n5 Ho Ping-ti, \"Salient Aspects of China's Heritage,\" in Ping-ti Ho and Tang Tsou, eds., China in Crisis (Chicago, 1968), I. 1:34-35; Ho Ping-ti, Hui-kuan shih-lun, pp. 33-34, 37-40.\n\n6 See John Fincher's article on provincialism in Mary C. Wright, ed. China in Revolution: The First Phase, 1900-1913 (New Haven, 1968).\n\n7 Ezra F. Vogel and Tamako Yagai, “Japanese Studies of Chinese Guilds,\" unpublished paper delivered at the Seminar on Problems of Micro-Organs in Chinese Society, 1963; Peter J. Golas, \"Early Ch'ing Gilds,” unpublished paper delivered at the Conference on Urban Society in Traditional China, 1968.\n\n8 Ch'üan Han-sheng, Hang-hui chih-tu, pp. 99-101; Peng Chang, “Distribution of Provincial Merchant Groups in China, 1842-1911,\" (unpublished Ph.D. thesis, University of Washington, Seattle, 1958), pp. 51-55.\n\n9 The others were from (1) Chihli, (2) Shantung, (3) Nanking, (4) Wusih and (5) the Shansi bankers. See A. M. Kotenev, Shanghai: Its Mixed Court and Council (Shanghai, 1925), p. 253 n.\n\n10 Lai Lien-san, Hsiang-kang chih-lüeh (A brief account of Hong Kong) (Hong Kong, 1931), 115-17\n\n11 For a detailed account, see Fang Teng, \"Yü Hsia-ch'ing lun,\" (On Yu Hsia-ch'ing) in Tsa-chih Yüeh-k'an (Monthly miscellany), 12.2:46-51 (Nov. 1943); 12.3:62-67 (Dec. 1943); 12.4:59-64 (Jan. 1944).\n\n12 P'eng Tse-i, \"Shih-chiu shih-chi hou-ch'i Chung-kuo ch'eng-shih shou-kung-yeh shang-yeh hsing-hui ti chung-chien ho tso-yung\" (The revival and function of urban handicraft and commercial organizations in late nineteenth century China), Li-shih yen-chiu (Historical studies) 1:71-102 (1965).\n\n13 T'ung-chih Shang-hai hsien-chih (Gazetteer of the Shanghai County for the T'ung-chih reign), ed. Yü Yueh (n.p., 1871), 2:21-28.\n\n14 Ibid.\n\n15 Nan-hai hsien-chih (Gazetteer of the Nan-hai County), eds. Chang Feng-chieh, et al. (n.p., 1910), 6:106-13.\n\n16 Sixtieth Anniversary of the Tungwah Hospital: A Commemorative Issue (Hong Kong, 1930).\n\n17 They were Ai-yü, Kuang-chi, Kuang-jen, Ch'ung-cheng, Shu-shan, Ming-shan, Hui-hsing, Fang-pien, Jun-shen.\n\n18 \"Reports of the Special Committee appointed by H.E. Sir William Robinson, KCMG, to investigate and report on certain points connected with the Bills for the Incorporation of the Po Leung Kuk, a Society for the Protection of Women and Girls\" (Hong Kong, 1893).\n\n19 E.g. see Hsiang-shan hsien-chih hsü-pien (A continuation of the Gazetteer of the Hsiang-shan County), ed. Li Shih-ch'in (n.p., 1923), 4:18a-20b, in which it is stated that a number were founded during the Kuang-hsü reign (1875-1908).\n\n20 Song Ong Siong. One Hundred Years' History of the Chinese in Singapore (Singapore, 1967), pp. 277, 309, 424, 432; George W. Skinner, Leadership and Power in the Chinese Community of Thailand (Ithaca, 1958), pp. 2-13.\n\n21 Nan-hai hsien-chih, 6:10b.\n\n22 Shang-hai hsien hsü-chih (A continuation of the Gazetteer of the Shanghai County), ed. Yao Wen-nan (Shanghai, 1918), 2:38a.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA (MA)\n\nHELGA WERLE\n\nMs. Helga Werle, whose article on Chiuchow (in Mandarin Chao-chou) puppets appeared in the 1973 Journal, describes two typical plays of the Chiuchow opera, and gives background information about this particular regional theatre of China. Ed.\n\nIn urbanized Hong Kong today one can see a performance of Chiuchow Opera at City Hall or Lee theatre two or three times a year, but the traditional purpose of this opera is the shen-kung hsi—a performance to celebrate the birthday of a deity. Many areas of Hong Kong have their organized Chiuchow communities centred upon the temple of a certain deity.\n\nThe Chiuchows have innumerable deities, often completely different from the Cantonese. Some of those worshipped in Hong Kong with temples erected in their names are:\n\nLi-shan lao-mu\nT'ai-i chen-ren\nLi lao-ch'un 李老君\nCh'i t'in ta-sheng\nSan-shan kuo-wang\nSan t'ai-tze lao-yeh\nMu-ch'a Chin-ch'a and No-ch'a called the three princes \"san t'ai-tze\", the three sons of Li Ching 李靖\nHan Chung-kung\n\nTo ensure the prosperity of each temple community the birthday of its deity must be properly celebrated. The most outstanding members of the community are chosen to form the prestigious festival committee, which has the duty to collect the necessary amount of money (between 50 and 100,000 HK$) to organize a worthy celebration. And what could rejoice a god's heart more than the luxury of a series of opera performances? After the dates are decided with the consent of the deity involved a large space is booked with a Government office (usually a public playground),\n\nPlates 5-12 at rear of the volume illustrate this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207357,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n117\n\nobvious and absolute.22 The greater the stake a barbarian had in the order he was defending, the more likely he was to serve China faithfully. Thus, financial attractions, marriage and other personal ties, and bureaucratic checks, worked together to assure barbarian fidelity.\n\nLike Chinese rebels who had been induced by the dynasty to repent of and abandon their rebellious ways, barbarian employees who had “returned to loyalty\" might be honored with rank and title, and brought within the Chinese social and institutional framework.23 But their devotion was never beyond question. Regardless of how close a foreigner might approximate the Chinese cultural ideal, or how long his family boasted residence on Chinese soil, his barbarian origins were seldom forgotten; and if he caused trouble, or proved unfaithful, the problem was usually attributed to his barbarian-ness.24 Nonetheless, the use of foreigners in military positions remained a persistent feature of Chinese administration for well over two thousand years. The nature and extent of this barbarian service may be suggested by a few examples taken from various periods in China's pre-imperial and imperial past.\n\nChina's Early Use of Foreign Employees\n\nWith the rapid expansion of the Chinese cultural sphere during the latter half of the Eastern Chou, the employment of aliens by the various contending states became a common phenomenon although one not without its opponents in this period of continual conflict and intrigue. During Li Ssu's tenure as \"alien minister” (k'o-ch'ing) of the Ch'in, members of the royal house and other dignitaries, fearful that men from foreign states had come to sow dissension, requested that there be a complete expulsion of aliens. Li Ssu, himself from the state of Ch'u, argued persuasively against such a course, citing earlier examples of Ch'in's beneficial employment of foreigners: \"Of old, when Duke Mu was seeking for officials, he procured Yu Yü from the Jung [barbarians] in the west, and obtained Po-li Hsi from Yüan in the east. He welcomed Chien Shu from Sung, and sought P'ei Pao and Kung-sun Chih from Chin. These five men had not been reared in Ch'in; yet Duke Mu, by using them, united twenty [sic] states, and so became Lord Protector over the Western Jung.\"25 Yu Yü's case is especially worthy of note, not only because he was largely responsible for the defeat of the barbarous Jung, but also because he himself had originally",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "118\n\nRICHARD J. SMITH\n\nbeen a Jung envoy sent to observe Duke Mu's sagacious administration before taking service with Ch'in. Over two thousand years after Li Ssu outlined Yu Yü's achievements in a successful bid to forestall the expulsion of aliens from Ch'in, the Chinese still pointed to the former Jung subject as an example of China's profitable employment of foreigners who had “devoted [their] loyalty” (hsiao-chung) to the Middle Kingdom.26\n\nMuch of traditional practice regarding the employment of barbarians, like much of traditional Chinese foreign policy generally, derived from experience in the Han. From the time of Wu-ti on, phrases such as “using barbarians to attack barbarians” and “using barbarians to check barbarians” had become part and parcel of Chinese policy toward foreign tribes. Alliances were often formed with outsiders through marriage, and the use of native chieftains to govern border barbarians became an accepted practice—in time institutionalized as the fu-ssu system. Yu Ying-shih's masterful study of Han foreign relations is particularly useful in identifying these and other early forms of \"barbarian management.\"27\n\nFor much of the Han period, and especially during the reign of Wu-ti, open enmity existed between China and the fierce Hsiung-nu. Yet even so, the Chinese made abundant use of these dangerous but militarily useful barbarians, establishing an often-invoked precedent. Not only were surrendered Hsiung-nu soldiers incorporated into Chinese forces as cavalrymen, but individual barbarians also found employment in the Han army as officers.28 Those barbarian commanders who submitted to China (k'uan-sai, lit., to \"knock at the frontiers\") together with a large number of barbarian troops were particularly likely to receive substantial military appointments; but individuals with far different backgrounds might also rise to the heights of the Han civil or military bureaucracy on the whim of the emperor. Perhaps the most noteworthy example is Chin Mi-ti, a member of Hsiung-nu royalty who, at the age of fourteen, was captured by the Chinese and enslaved. Eventually, Chin gained Wu-ti's attention, won his confidence and affection, and rose to a high and influential position as a result. He served the emperor faithfully in a variety of important civil and military posts, including General of Chariots and Cavalry (ch'e-ch'i chiang-chün), and although certain members of the court resented his power and prestige because he was an alien, Chin conformed in every way to the dictates of Chinese society. It is not surprising that he married",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207359,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n119\n\ninto the family of the famous minister and military commander Ho Kuang.29\n\nBut the Han experience in employing outsiders had negative as well as positive effects. While Hsiung-nu might defeat their fellow barbarians in battle, they might also revolt against the Chinese—witness the uprising of the \"Dutiful Barbarians of Huang-chang\" (Huang-chung i-ts'ung hu) in 184 A.D. Financial inducements, honors—and even the Han practice of requiring barbarian soldiers to give up members of their families as hostages—did not always prove sufficient in controlling barbarians with conflicting interests or wavering fidelity.30 Yet on balance, China benefitted from the use of foreigners during the Han, and Chin Mi-ti, like Yu Yü, received the praise of later generations for his faithfulness and devotion to the Middle Kingdom. As a tribute to Chin's loyalty (and in acknowledgement that disloyalty was not a peculiar barbarian trait), the T'ang scholar, Ch'en Yen wrote: \"In the case of the revolt and failure of Lu Wan and Shao-ch'ing [Li Ling] were they not barbarians? In the case of the loyalty of Chin Mi-ti, was he not a Chinese?”32\n\nAfter the fall of Han, subsequent dynasties—both Chinese and foreign—used barbarians in numbers and positions appropriate to circumstance.33 The T'ang is especially noteworthy for its widespread use of aliens in various military and administrative capacities. Turkish tribes, particularly the Uighurs, became indispensable allies of the dynasty, fighting barbarians beyond China's frontiers as well as supplying troops for use against internal enemies. In 757, for example, the Uighur heir apparent (Yeh-hu) led some 4,000 Uighur cavalry forces successfully against the rebel An Lu-shan, for which he was honored with a long edict of praise, gifts, and substantial awards of title and rank.34\n\nOther foreigners, employed permanently in the T'ang service, were such famous generals as Ch'i-pi Ho-li, Kao Hsien-chih, and Li K'o-yung. Ch'i-pi, the grandson of a Turkish (T'u-chüeh) khan, gained high rank and eventual enfeoffment as a duke for his military efforts against various barbarian tribes during the reign of Kao-tsung.35 Kao, a Korean whose father had been an officer in the Chinese army before him obtained numerous high military positions before he fell victim to intrigue following his defeat in the fateful Battle of Talas (751).36 Li was an opportunistic fourth-generation commander of Sha-t'o aristocratic background, whose father had",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207368,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "128\n\nRICHARD J. SMITH\n\nto his loyal soul” (i-wei chung-hun). The throne, for its part, expressed profound grief over Ward's death, and ordered that special posthumous honors, including the erection of memorial temples, be bestowed upon this upright, brave, and “irreproachable” warrior.72\n\nWard as a Model for Barbarian Employees\n\nIt is perhaps not surprising that Ward's employment became the standard for other foreign employees in the Chinese military service. Soon after his death, an imperial edict expressed the view that if foreigners were to lead Chinese troops and be granted military authority, they had, like Ward, \"to petition requesting to be enrolled on the Chinese population register [p'an-t'u] and be willing to accept Chinese control [chieh-chih].\"73 At least in part because of such stipulations, Ward's second in command, Henry Burgevine, assumed command of the Ever-Victorious Army in October, 1862. Like his predecessor, Burgevine had petitioned to become a Chinese subject, and expressed his willingness not only to accept Chinese control, but also to be bound by Chinese law.74 In the course of his career he had been granted honors similar to those bestowed upon Ward, and had also married a Chinese. But he did not enjoy a close personal or business relationship with any Chinese officials, and in time he clashed with his Chinese sponsors. After a quarrel with Yang Fang in early 1863, Burgevine was dismissed by the Ch'ing authorities and branded a “rebel” (ni).75 Eventually he joined the Taipings, and although subject to Chinese jurisdiction by the terms of his own petition, Burgevine avoided prosecution owing to the intercession of foreign officials. In 1865, he drowned under mysterious circumstances while in the custody of the Chinese authorities.76\n\nThe Burgevine episode highlighted the inadequacy of cultural controls in \"managing\" barbarian employees. But even before Burgevine's \"rebellion,\" the Chinese had begun to appreciate the limitations of cultural submission as a determinant of loyalty. On December 6, 1862, the throne received a joint memorial from Hsüeh Huan and Li Hung-chang which spelled out these limitations on the basis of their experience with Ward. Hsüeh and Li harbored few illusions about the American commander and his motives. Pointing out that Ward had indicated his willingness to become a Chinese subject, but had never shaved his head or changed to Chinese clothing, the two officials went on to state that despite his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207369,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n129\n\nloyal service to the dynasty, he had shown himself to be ungrateful, greedy, power-hungry and difficult to control. Given the privileged position such Westerners enjoyed in China, transgressions by them could not easily be punished--even if they were to become Chinese subjects.77\n\nWhat could not be expected of Ward could hardly be expected of other foreigners in the Chinese military service. Emphasizing that Westerners did not delight in Chinese clothes and customs, Hsüeh and Li argued that China “need not force them to do what they find difficult.\" In their view, nothing was to be gained by foreign military employees going through the motions of either changing to Chinese clothing or registering as Chinese subjects. The throne voiced substantial agreement.78 Allowing foreigners to follow their own customs was, after all, consistent with the traditional policy of \"keeping [barbarians] under loose rein [chi-mi],” which did not exclude the idea of cultural submission, but neither did it demand it. Meanwhile, local officials were expected to devise effective means for establishing control over barbarian employees until such time as their services could be dispensed with.\n\nWhen Charles G. Gordon received command of the Ever-Victorious Army after Burgevine's dismissal, the throne did not require that he register as a Chinese subject or change to Chinese ways.79 It did, however, demand that he be effectively controlled. Unmoved by the prospect of material gain, and comparatively aloof, Gordon was a difficult barbarian to ensnare. Yet through a combination of flattery, honors, shrewd diplomacy, and administrative pressures (including the presence of Li Hung-chang's growing Anhwei Army) the Chinese succeeded in winning and maintaining Gordon's devotion.80 Throughout his career in China Gordon carried the stigma of being an \"unsubmissive\" foreign commander,81 but he received unprecedented honors from the throne. Eventually, with Li Hung-chang as his sponsor, Gordon achieved the exalted rank of provincial commander-in-chief (ti-tu) and the coveted yellow riding-jacket (huang ma-kua). By the end of his tumultuous career as head of the Ever-Victorious Army in 1864, he and Li Hung-chang had become fast friends, and they remained so for many years to come.\n\n82\n\nDuring the T'ung-chih period, a considerable number of other foreigners entered the Chinese military service. Some, such as A. E. LeBrethon de Caligny, Prosper Giquel, and Paul d'Aiguebelle, led foreign-officered contingents patterned after the Ever-Victorious",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207370,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "130 \n\nRICHARD J. SMITH \n\nArmy,83 Others, such as Captain Coney, Baron de Meritens, and William Winstanley, headed foreign-training programs established in treaty port areas. Still others, including John Pennell, Halliday Macartney, and William Mesny, served in Chinese armies as individual instructors or officers.85 Forced by circumstance to employ these foreigners, the Chinese became quite adept at handling them—despite China's disadvantageous position vis-à-vis the West. \n\nAs in the past, Ch'ing officials paid their foreign employees well, at the same time subjecting them to close surveillance, and fostering personal relationships with them as a means of control. In addition, however, they also took special pains to define regular channels of communication and command, and specified roles and responsibilities through the use of detailed regulations and written agreements.86 Furthermore, in rewarding loyal foreign service, the Chinese authorities went beyond simply arranging for edicts of praise and encouragement, the dispensing of ranks and titles, and the bestowal of traditional marks of imperial favor such as peacock feathers, silk, animal skins, and silver. They also began notifying foreign governments of the accomplishments of their respective nationals, and distributing foreign-style (as opposed to Chinese-style) medals—a rather significant departure from traditional practice. The throne even went so far as to acknowledge in 1864 that since Westerners especially esteemed foreign-style medals, these awards were the most generally appropriate expression of imperial gratitude.87 \n\nTo be sure, Peking continued to reward evidence of cultural submission, casting it in traditional terms of imperial condescension. The cases of Pennell and Mesny provide striking examples of this tendency.88 Moreover, throughout the nineteenth century, even as the Chinese world order crumbled about them, Ch'ing policymakers continued to use expressions such as \"turning toward Chinese civilization,\" \"cherishing and soothing men from afar,” and “using [the doctrines of] China to transform the barbarian.\" Policymakers also persisted in referring to both ancient and more modern precedent in order to justify (or argue against) the employment of barbarians in Chinese military affairs. Allusions to the use of foreign \"allies\" as the Hsiung-nu and Uighurs, as well as references to such diverse individuals as Yu Yü, Chin Mi-ti, Ch'i-pi Ho-li, and Gordon, continue to crop up in Ch'ing documents of the 1890's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207372,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "132\n\nRICHARD J. SMITH\n\nbecame American citizens,93 Meiji Japan held similar views and pursued similar policies. In short, China's response to the basic problems of employing foreign military men, although tinged with specific characteristics of Chinese political culture such as a special emphasis on personalistic relations, was reasonably enlightened, and not fundamentally different from that of other countries, Asian or Western.95\n\nChina's attempt to build a modern, Western-trained officer corps in the T'ung-chih period did not fail because the foreigners she employed refused to become Chinese subjects or to accept Chinese culture. It failed primarily because the Chinese did not use foreign military assistance in a systematic and sustained way, as did, for example, Meiji Japan. Plagued by continual foreign meddling, and unwilling to fundamentally restructure the existing military establishment with its carefully devised system of checks and balances, the weak Ch'ing government neglected to sponsor meaningful, centralized military reform, dooming itself to defeat at the hands of the Japanese in 1894-95.97\n\nNOTES\n\n1 See, for example, Edward Schafer, The Golden Peaches of Samarkand (Berkeley and Los Angeles, 1963), esp. p. 49, 291 note 75; Henry Serruys, \"Were the Ming against the Mongols settling in North China?,\" Oriens Extremus, 6 (1959), 136ff; etc.\n\n2 For the employment of foreigners under these circumstances, consult Wolfram Eberhard, Conquerors and Rulers (Leiden, 1965); Lei Hai-tsung, Chung-kuo wen-hua yû Chung-kuo ti ping [Chinese Culture and the Chinese Military] (Ch'ang-sha, 1940); Michael Loewe, Imperial China (New York, 1969), 182.\n\n3 Kuwabara Jitsuzo, “On P'u Shou-keng,” Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko, 7 (1935), 44-45; also Su Ch'ing-pin, (Liang Han ch'i Wu-tai ju-chi Chung-kuo chih fan shih-tsu yen-chiu) [Research on barbarian families residing in China during the period from the Han to the Five Dynasties] (Hong Kong, 1967), 2; Wai-ming George Yuan, \"Ko Son-ji (Kao Hsien-chih): A Korean in the Chinese Military Service,” Asea Yongu, 13.3 (1970), 160.\n\n4 See the forward to this work in Li Te-yü's collected writings, Li Wei-kung hui-ch'ang i-pin chih [The collected works of Li Te-yu] (Shanghai, 1937), chüan 2, 10-11 (consecutive pagination). The book is listed in the sections on literature in the T'ang-shu (2:20) and the Sung-shih (2:19a). All references to the dynastic histories are to the po-na edition.\n\n5 I have discussed these challenges and their implications in a forthcoming study entitled . (University of California Press).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n133\n\n6 On this point, see John K. Fairbank, \"The Early Treaty System in the Chinese World Order,” in J. K. Fairbank, ed. The Chinese World Order (Cambridge, Mass., 1968). See also L. S. Yang's article entitled \"Historical Notes on the Chinese World Order\" in ibid., 22, for a discussion of Kuo Sung-t'ao's innovative outlook.\n\n7 See Fairbank's introductory essay in The Chinese World Order; also, John K. Fairbank and S. Y. Teng, “On the Ch'ing Tributary System,” Harvard Journal of Asiatic Studies, 6 (1941). An exception to the standard tributary view of China's foreign relations is John Wills' Pepper, Guns and Parleys (Cambridge, Mass., 1974).\n\n8 James Legge, The Chinese Classics (Hong Kong, 1961), 5:521. For the use of this phrase in various contexts, consult Li Te-yü, chüan 8: 59; Li Hung-chang, Li Wen-chung-kung ch'üan-chi [The collected works of Li Hung-chang] (Nanking, 1908), Letters to the Tsungli Yamen, 11:24b; Chang Ch'i-yün, Chung-kuo chin-shih shih-lüeh (A short history of Chinese military affairs] (Taipei, 1956), 115.\n\n9 Dai Kanwa jiten [Sino-Japanese Dictionary] (Tokyo, 1955-1960), 1926, 6437. For random examples of this common usage, see Su Ch'ing-pin, 1, 2, 35; Hsin T'ang-shu, 145:14b; Ch'ou-pan i-wu shih-mo [The management of barbarian affairs from beginning to end] (Peiping, 1930; hereafter, IWSM), TK, 72:34b, TC 4:25b; 5:51; 8:64b; 12:2b; 23:36b; etc.\n\n10 See the illuminating discussion in Mi Chu Wiens, \"Anti-Manchu Thought during the Early Ch'ing,\" Papers on China, 22A (May, 1969), especially 2-3.\n\n11 Legge, 2:253; Wiens, 2; Wu Hung-chu, \"China's Attitude towards Foreign Nations and Nationals Historically considered,\" The Chinese Social and Political Science Review, 10.1 (1926), esp. 17-19. On the reverse theme, consult Li Hung-chang, Letters to Friends, 1:9b; Lu Shih-ch'iang, Ting Jih-ch'ang yü tzu-ch'iang yün-tung [Ting Jih-ch'ang and the self-strengthening movement] (Taipei, 1972), 241-244.\n\n12 Chinese policy toward the \"sinicization\" of foreigners was not consistent, however. See Schafer, 22, 49, 291 note 75; also Ch'ien Hsing-hai and L. C. Goodrich, trans., Western and Central Asians in China under the Mongols, by Ch'en Yuan (Los Angeles, 1966), 6ff.\n\n13 Cited in Ch'ien and Goodrich, 9. I have modified the translation slightly after consulting the Chinese original. For a view contrary to Ch'en Yuan's, see Legge, 5: 355: \"If he is not of our kin, he is certain to have a different mind”—an oft-cited passage from the Tso-chuan. These two conflicting views suggest a central question: What constituted a barbarian? Unfortunately, no clear answer can be given. Liang Ch'i-ch'ao noted in the late nineteenth century that the implications of the term had changed over time (see Wiens, 1); but even his comparatively sophisticated analysis oversimplifies an enormously complex problem. Lacking an objective standard by which to judge barbarian-ness, one is perhaps best served by deferring to the Chinese chronicler. If, for whatever reason, an individual appears in the record as a barbarian, then that is what he is. Such an arbitrary classification is in many respects unsatisfactory, but it reflects accurately the Chinese viewpoint at a given time, and underscores the uncertain status of even the most \"sinicized\" barbarian. An argument against writing about China's relations with foreign peoples \"in the Chinese idiom and from the Chinese point of view\" may be found in Timothy Connor, \"Translating the 'Barbarians': A New Book in an Old Tradition,\" Harvard Journal of Asiatic Studies (hereafter, HJAS), 32 (1972).\n\n14 Cited in Benjamin Schwartz, \"The Chinese Perception of World Order, Past and Present,\" in Fairbank, The Chinese World Order, 280.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207374,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "134\n\nRICHARD J. SMITH\n\n15 Cited in Mary Ferenczy, \"Chinese Historiographers' Views on Barbarian-Chinese Relations (14-16th C.), Acta Orientalia, 21.3 (1968), 356-357.\n\n16 See Su Ch'ing-pin, 1-2, 596-597. As might be expected, the vocabulary of submission was highly refined, and often connected with the idea of return (kuei): Some common terms included: \"[to come to] adhere to China' (nei-fu); “return and submit” (kuei-fu or kuei-chiang); “return to loyalty\" (kuei-chung); “turn toward [Chinese] civilization” (hsiang-hua), etc. Related terms referring to specific values included \"return to sincerity\" (kuei-ch'eng), \"return to right behavior\" (kuei-i) and “return to virtue\" (kuei-te). For the use of these various expressions in the context of employing foreigners in military affairs, consult Li Te-yü, chüan 2, 8, 10-11; chüan 5, 31, 34; chüan 7, 56-57; chüan 8, 59, 60-61; chüan 13, 101-103, 104, 108-109; chüan 14, 117; chüan 19, 159-160. See also Michael Loewe, \"Chinese Relations with Central Asian, 260-90,\" in the Bulletin of the London School of Oriental and African Studies, 32 (1969), 100.\n\n17 For a discussion of the circumstances under which a foreigner might gravitate to China, see Su Ch'ing-pin, 1-3 and especially 596-597; also Ch'u Tung-tsu, Han Social Structure (Seattle and London, 1972), 138-139; L. S. Yang, \"Hostages in Chinese History,\" Harvard Journal of Asiatic Studies, 15 (1952), 512; Wang Yi-t'ung, \"Slaves and Other Comparable Social Groups during the Northern Dynasties (386-618),\" HJAS, 16 (1953), 295; Yu Ying-shih, Trade and Expansion in Han China (Berkeley and Los Angeles, 1967); Colin Mackerras, trans., The Uighur Empire (Columbia, S.C., 1972) and the numerous works by Henry Serruys in HJAS 17 (1954) and 22 (December, 1957), Oriens Extremus 6 (1959) and 8 (1961), Monumenta Serica 25 (1966), etc.\n\n18 See the informative discussion of Chinese stereotypes regarding barbarians in Earl Swisher, China's Management of the American Barbarians (New Haven, 1951), 43-53.\n\n19 Cited in Yang, \"Historical Notes,\" 28.\n\n20 Ibid., 28-29.\n\n21 Ibid., 31.\n\n22 Ch'ien and Goodrich, 8. \"Before the Yuan, people of the Western Regions who served as officials in China were mostly military men; very few distinguished themselves in cultural affairs.\"\n\n23 See Henry Serruys, \"Mongols Ennobled during the Early Ming,” HJAS, 22 (December, 1957). For the use of the term \"turning toward Chinese civilization” (hsiang-hua) with reference to the submission of Chinese rebels, see IWSM, TC 12:26.\n\n24 See, for example, Serruys, \"Were the Ming against the Mongols,\" 136ff.; also note 43.\n\n25 Cited in Derk Bodde, China's First Unifier: A Study of the Ch'in Dynasty as Seen in the Life of Li Ssu, 280 (?)-208 B.C. (Leiden, 1938), 14-15. For background on Yu Yü, consult Edouard Chavannes (trans.), Les mémoires historiques de Se-ma Ts'ien (Paris, 1895-1905), II: 40-45; also Shih chi, 5: 15b-17b; 68: 7b-8; 83: 13a-b; 87: 3a-b; 110: 4b.\n\n26 IWSM, TC 79; 11; Ch'ing-chi wai-chiao shih-liao [Historical materials on late Ch'ing foreign relations], (Peiping, 1932; hereafter WCSL) 129: 17.\n\n27 See Yu cited in note 17.\n\n28 See Michael Loewe, \"The Campaigns of Han Wu-ti,” in Frank A. Kierman, Jr. and John K. Fairbank, eds., Chinese Ways in Warfare (Cambridge, Mass., 1974), 79 and 89; Chun-chu Chang, \"Military Aspects of Han",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207375,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n135\n\nWu-ti's Northwestern Campaigns,\" HJAS, XXVI (1966), 170, 172-173; Yü, 14; Lattimore, 485. Northern barbarian cavalry units were designated Hu-ch'i; southern barbarian units were called Yueh-ch'i.\n\n29 Michael Loewe, \"The Case of Witchcraft in 91 B.C.,\" Asia Major, XV.2 (1970), 180-181 traces Chin's career, major offices, and impact. See also Han-shu, 7: 1b; 38: 21ff; 68: 2a-b, 20b; 112: 16a-b.\n\n30 G. Haloun, \"The Liang-chou Rebellion 184-221 A.D.,\" Asia Major, I (1949-1950), 119; 121. Note the interesting case of Chao Hsin, discussed in Loewe, \"The Campaigns,\" 79.\n\n31 WSM, TC 79; 11; WCSL, 129: 17.\n\n32 Cited in Ch'ien and Goodrich, 9.\n\n33 See, for example, Yü, 205; Chi Ch'ao-ting, Key Economic Areas in Chinese History (New York, 1963), 99; Eberhard, 126; etc.\n\n34 Mackerras, 56-61, especially 60-61.\n\n35 See Su Ch'ing-pin, 399; Yüan, 160; Gabriella Molé, The T'u-yü-hun from the Northern Wei to the Time of the Five Dynasties (Rome, 1970), 157, 163, 167, 169, 180.\n\n36 See Yüan, 153-163; Su Ch'ing-pin, 589.\n\n37 See Wang Kung-wu, The Structure of Power in North China During the Five Dynasties (Kuala Lumpur, 1962); also Su Ch'ing-pin, 399.\n\n38 The preface to this work is very illuminating. Therein, Li Te-yü describes the general circumstances of Wen-mo-ssu's submission, making repeated reference to past experience with submissive barbarians and lauding the present emperor's virtue. After extolling Wen-mo-ssu's merits, Li suggests that just as the Hsiao-ching (Classic of Filial Piety) defines the proper relationship of ruler and minister, father and son, so the I-yü kuei-chung chuan defines the proper behavior of foreign employees in the Chinese service. Implicit in the comparison is the idea that Li is to T'ang Wu-tsung what Tseng Ts'an was to Confucius. For further information on Wen-mo-ssu, see Chang Ch'ün, T'ang-tai hsiang-hu an-chih k'ao [An examination of the treatment of surrendered barbarians in the Tang dynasty]. Hsin-Ya hsieh-pao [New Asia College Journal], 1.1 (August, 1955), 310-311; James R. Hamilton, Les Ouïghours à l'époque des Cinq Dynasties d'après les documents chinois (Paris, 1955), 69, 71, 153-154; Su Ch'ing-pin, 397; Hsin T'ang-shu, 217(B) [lieh-chuan, 142 hsia]: 1-3; T'ang-shu, lieh-chuan, 145: 13-14.\n\n39 Li Te-yü, 2: 10-11; see also ibid., 7: 56; 8: 57; etc.\n\n40 Ibid., 2: 11.\n\n41 Ibid., 5: 29, 31; 5: 33-35; 7: 56; 8: 59-60; 13: 101-109; 19: 159-160.\n\n42 See Mackerras, 14-47; also Li Te-yü, 14: 116-119. Tseng Kuo-fan undoubtedly had the T'ang experience in mind when he wrote: \"Since ancient times outer barbarians (wai-i) have assisted China; but in each case, after success, there have been unexpected demands,\" IWSM, HF 71: 10b.\n\n43 Howard Levy, Biography of An Lu-shan (Berkeley, 1961), 17-20.\n\n44 See Richard J. Smith, “Chinese Military Institutions in the Mid-Nineteenth Century, 1850-1860,\" Journal of Asian History 8.2 (1974), 124-125; also Lo Jung-pang, \"The Decline of the Ming Navy,\" Oriens Extremus, 5 (1958), 165-168.\n\n45 Sung-shih, 472: 18-21; Liu Sheng-mu, Ch'ang-ch'u-chai hsü-pi [Supplementary writings from the Ch'ang-ch'u study] (preface date 1929), 5: 146.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207377,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n63 See Smith, \"Foreign-Training,” 83-86.\n\n64 Ward and other foreigners in the Chinese military service are studied in depth in Smith, Ward, Gordon and the Ever-Victorious Army.\n\n65 For basic Chinese documentation on Ward's career, see IWSM TC 4: 25-276; 4: 40a; 4; 51b-52; 5: 6b-8b; 5: 33-36b; 5: 51-52; 5: 54; 6: 2a-b; 6: 14b; 6: 17b-18; 6: 19b-20; 6: 30-31; 7; 47b-48b; 9; 3-4.\n\n66 IWSM TC 79: 11.\n\n67 Ibid., TC 4: 25-26; see also John K. Fairbank, \"The Early Treaty System,\" 270.\n\n68 IWSM, TC 5: 33-36b; 5: 51-52; 6: 19b-20; 6: 30a-b.\n\n69 Li Hung-chang, Letters to Friends, 1: 29.\n\n70 Foreign Relations of the United States (1888), part 1, 211-217.\n\n71 IWSM, TC 6: 17.\n\n72 Ibid., TC 9; 3b.\n\n73 Ibid., TC 9: 4.\n\n74 Ching Wu and Chung Ting, eds., Wu Hsu tang-an chung ti T'al-p'ing r'ien-kuo shih-liao hsüan-chi [Selections of historical materials concerning the Taiping Heavenly Kingdom in Wu Hsu's archives] (Peking, 1958), 128-129,\n\n75 See Martin Ring, \"The Burgevine Case and Extrality in China, 1863-1866,\" Papers on China 20 (1969). In mid-1863, Prince Kung requested that Burgevine be expunged from the Chinese population register. See IWSM, TC 17: 136 and 20b.\n\n76 Ring, 145-146, 156 note 70.\n\n77 IWSM, TC 10: 46-49.\n\n78 Ibid., TC 10: 50a-b.\n\n79 Ibid., TC 15: 10b-11.\n\n80 I have discussed this combination in Ward, Gordon and the Ever Victorious Army. For some indications of Li's approach, consult J. O. P. Bland, Li Hung-chang (New York, 1917); I. C. Cheng, Chinese Sources for the Taiping Rebellion, 1850-1864 (Hong Kong, 1963), 120-132; Gordon Papers (British Museum), Ad. Mss. 53, 386, Robert Hart to Charles Gordon, October 7, 1863.\n\n81 See, for example, Feng Kuei-fen's Hsien-chih-r'ang chi [Collected essays from the Hall of Manifest Aspirations] (1876), 6: 46.\n\n82 IWSM, TC 22; 3b; 24: 29a-b; 25: 27b-28b; 27: 28-29. On Gordon's return to China in 1880 to assist Li during the so-called Ili Crisis, consult Immanuel C. Y. Hsü, \"Gordon in China, 1880,\" Pacific Historical Review 30.2 (May, 1964).\n\n83 See Kuo T'ing-i, Taiping t'ien-kuo shih-shih jih-chih (A daily record of historical events of the Taiping Heavenly Kingdom] (Taipei, 1963), appendix, 165-167.\n\n84 See Smith, \"Foreign-Training\".\n\n85 See Mary Wright, The Last Stand of Chinese Conservatism: The T’ung-Chih Restoration, 1862-1874 (New York, 1967), 216; IWSM, TC 16; 11; 39; 22-29; 70: 38a-b and 41-42b; 85: 39a-b; 87; 31, 34-35.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207378,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "138\n\nRICHARD J. SMITH\n\n86 See Smith, \"Foreign-Training;\" also Yang-wu yün-tung [The “foreign matters\" movement] (Shanghai, 1961), 3: 463, 469, 492, 599, 613, etc.\n\n87 IWSM, TC 22: 12-13b; 23: 42-43.\n\n88 See the IWSM references cited in note 85. Pennell became fully sinicized, shaving his head, changing to Chinese clothing, learning Chinese, marrying a Chinese, and finally petitioning to be registered as a native of Ho-fei, Anhwei. Mesny, too, was attracted by Chinese civilization, thus reinforcing the persistent notion of barbarian \"transformation\". See especially the memorial by Wu Tang and Ch'ung-shih in 1870 requesting that Mesny be advanced to the rank of lieutenant-colonel (ts'an-chiang) and awarded the peacock feather for his efforts against the Miao. This memorial was in many respects a replica of Hsueh Huan's request for similar awards to be granted to Ward in 1862.\n\n89 Examples in IWSM and WCSL abound. See also Fairbank, \"The Early Treaty System,\" esp. 264-265; John Schrecker, Imperialism and Chinese Nationalism (Cambridge, Mass., 1971), 50. Traditional attitudes were, of course, reinforced by the examination system. One of the topics for the metropolitan examinations in 1880 was the following quotation: \"By indulgent treatment of men from a distance they are brought to resort to him from all quarters. And by kindly cherishing the princes of the states, the whole empire is brought to revere him.\" Cited in the North-China Herald, May 18, 1880.\n\n90 See, for example, WCSL 101: 9; 129: 17.\n\n91 See especially K. C. Liu, \"The Confucian as Patriot and Pragmatist: Li Hung-chang's Formative Years, 1823-1866,\" HJAS, 30 (1970); David Pong, \"Confucian Patriotism and the Destruction of the Woosung Railway, 1877,\" Modern Asian Studies, 7.4 (1973).\n\n**\n\n92 For a discussion of the concept of r'i-chih, see Immanuel Hsü, China's Entrance into the Family of Nations (Cambridge, Mass., 1960).\n\n93 See Ella Lonn's Foreigners in the Confederacy (Chapel Hill, 1940) and Foreigners in the Union Army and Navy (Baton Rouge, 1951).\n\n94 See, for example, Ernst Presseisen, Before Aggression: Europeans Prepare the Japanese Army (Tucson, 1965); Noboru Umetani, \"Foreign Nationals Employed in Japan during the Years of Modernization,\" East Asian Cultural Studies, 10.1 (March, 1971).\n\n95 What differed was China's international situation. China had to endure far more political, economic and military pressure from the European powers than either the United States or Japan in the nineteenth century.\n\n96 The great majority of Japanese military employees in the latter half of the nineteenth century neither became Japanese subjects nor accepted Japanese culture. See, for example, Presseisen, 112.\n\n97 See the discussion in Smith, \"Foreign-Training.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207568,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 336,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n\"A THOUSAND PEAKS AND MYRIAD RAVINES, by CHU-TSING LI, Zurich Artibus Asiae, 1974 (Vol. 1, pp. xi + 319, Vol. 11, 104 plates, signatures and seals, maps)\n\nIn studying the history of Chinese art, particularly that of painting, Professor Chu-tsing Li of the University of Kansas is an active scholar. Formerly his main field of study was the Yuan Dynasty (1280-1368); and for this period his thorough studies on Chao Meng-fu (1254-1322), Tsao Chih-po (1272-1355) and Hsueh Ch'uang (active ca. mid-14th century), as well as a general, but extensive, study about a group of artists active in the late Yüan period in Soo-chou area, are all highly regarded. However, in studying the history of Chinese painting, he seems now no longer to confine himself to individuals of the Yuan Dynasty but has begun to focus on other aspects of the later periods of Chinese art history, c.f. his latest monographs on Ting Yun-peng and Chin Nung (1687-1765). Following this, his latest publication; A Thousand Peaks and Myriad Ravines, a voluminous work in two volumes, deals, with the exception of one painting by a late Yüan artist, many different types of Chinese paintings of either Ming or the Ch'ing Dynasties. It was published in 1974.\n\n5\n\nBeginning from the late 19th century, when private collecting of Chinese art reached its climax, in the East as well as the West, a detailed illustrated catalogue, more commonly edited by a specialist in the field rather than by the collector himself, was published. A few examples for ancient Chinese bronzes are those essential works contributed by Professors Kosaku Hamada,1 Yoshito Harada,2 and Sueji Umehara3 in Japan, and those works by Professors Bernhard Karlgren,4 Gustav Ecke, and Chen Meng-chia in America or other countries; all well-edited bronze catalogues on private collections. For archaic Chinese jade, the catalogue produced by Professor Alfred Salmony is also well known. In addition to those cited which always deal with a specific subject of Chinese art, there are also some catalogues characterized by dealing with more than two branches of Chinese art in the one publication, or separately devoted to Chinese art and art objects in another Asiatic country. For the former, the over-sized catalogues about the famous collection",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207569,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 337,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "328\n\nBOOK REVIEWS\n\nof George Eumorfopolos edited by Professor Perceval Yetts is certainly representative; and with respect to the latter, a good example is the first volume of the catalogue about the Charles Seligman Collection, on Chinese, Central Asian and Luristan bronzes, edited by Professor Howard Hansford.\n\nProfessor Li's latest publication, although independently associated with a book title, yet, by its nature, should be classified as an illustrated catalogue about a private collection of Chinese art, since every item discussed by the author in Volume I and illustrated in Volume II is from the collection of Dr Charles Drenowaltz in Switzerland.\n\nVolume I consists of 15 chapters. I propose to give a brief summary for each chapter before presenting other remarks about this book in this review. Chapter I:\n\nChapter II:\n\nChapter III:\n\nChapter IV:\n\nChapter V:\n\n\"Introduction\", gives a general account of how European collectors built up their collections of Chinese art. It also gives a survey of the general development of Chinese painting. \"Figure painting: Persistences and Transformation of the past\", Here the central discussion is focused on figure paintings by Chao Liu (ca. 1350-1370) of the late Yuan Dynasty, and Hsieh Shih-chen (1487-after 1567), Chen Hung-shou (1599-1652) and Ting Yün-peng (b. 1547) of the Ming Dynasty; also Chao Yuan of the late Ch'ing Dynasty. \"Landscape painting of Ming and Ch'ing: A point of view\", serves as a general introduction to this branch of Chinese painting over some 500 years. \"The Wu School: Re-establishment of the Yuan Tradition\", emphasis is laid upon works by five literati artists of the Ming Dynasty; Shen Chou (1427-1509), Wen Cheng-ming (1470-1559), Lu Chih (1496-1576), Ch'en Kuan (ca. 1570-1640). In addition, works by artists of the school of T'ang Yin (1470-1523), and an album painting by an anonymous artist are also discussed.\n\n\"The Wu School in the Seventeenth century: A Host of Little Masters\", points of view are based on works by the following seven artists: Ch'en Kuan, Ch'en Huan (act. 1600-20), Chang Hung",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207570,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 338,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n329\n\nChapter VI:\n\nChapter VII: (1577-after 1668), Sheng Mao-yueh (act. 1620-40), Hsiang Sheng-mo (1597-1658), Yün Hsiang (1586-1655) and Shen Hao (act. 1630-50).\n\n\"The Sung-chiang School: Triumph of a New Theory\", under this headline five artists of the Ming Dynasty, Mo Shih-hung (ca. 1540-1587), Tung Ch'i-chang (1555-1636), Ku Shau-yu (act. early 17th century), Li Liu-fang (1575-1629), and Pien Wen-yü (act. 1620-1670) are discussed.\n\n\"Various Directions of Late Ming: A Mixture of Old and New\", this chapter covers Mi Wan-chung (1595-1628), Chang Jui-t'u (1576-1641), and Lan Yü (1585-1664).\n\nChapter VIII: \"The Orthodox Masters of Early Ch'ing: The Great Synthesis”, discussions are concentrated on Wu Li (1632-1718), Wang Hui (1632-1717) and Wang Yuan-ch'i (1642-1715).\n\nChapter IX:\n\nChapter X:\n\nChapter XI:\n\nChapter XII:\n\n\"The Lou-tung School: Homage to Wang Yuan-ch'i\", in this chapter the Lou-tung school artists are represented by Huang Ting (1660-1730), Chang Tsung-ts'ang (1686-still alive in 1755) and Wang Ch'en (1720-1797).\n\n\"The Yu-shan School: Homage to Wang Hui”, in this chapter, Chiao Ping-chen (act. 1680-1720), Wang Chiu (act. later 18th century) and Prince Yung-jung (1744-1790) are taken as being representatives of this School,\n\n\"The Anhwei School: Transformation of the Ni Tsan Tradition\", four early Ch'ing artists: Hsiao Yün-ts'ung (1596-1673), Yao Sung (1648-after 1717), Hung-jen (1610-1663), and Mei Ch'ing (1623-1697) are discussed in this chapter.\n\n\"Monks and Hermits: A silent Revolution”, another four early Ch'ing artists; K’un-ts'an (b. 1612-ca. 1673), Kung Hsien (b. 1617-1618, d. 1689), Chu Ta (1626-ca. 1705), and Tao-chi (b. 1641-d. before 1720), are discussed under this heading.\n\nChapter XIII: \"The Yang-chou School: Haven of the creative mind”, two Yang-chou school artists; Chin Nung (1687-1765) and Huang Shen (1687-1768) are discussed in detail.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207571,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 339,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "330\n\nBOOK REVIEWS\n\nChapter XIV: \"The Nineteenth century: Looking Backward and Forward\", is mainly a discussion of the landscape paintings of the 19th century, represented by Ch'ien Tu (1763-1844) and Tai Hsi (1801-1860).\n\nChapter XV: \"Bird-and-flower painting: The end of a tradition”, five artists of the Ming Dynasty; Lu Chih, Hsiang Yuan-pien (1525-1590), Chou Chieh-mien (act. 1580-1610), Chang Hung, and Sun K’o-hung (1532-1610), and two artists from the Ch'ing Dynasty; Hua Yen (1682-after 1755) and the Empress Dowager Tz'u-hsi (1835-1908) form key figures for discussion.\n\nThe merits of this book are shown, first of all, by a detailed chronology of the artists of the Ming and Ch'ing Dynasties. This point can be clearly seen if the chronologies of the same group of artists as they appear in other writings on history of Chinese painting are compared with those in Prof. Li's new publication. In order to make this point clear, a concordance table about the chronology of many artists is provided below.*\n\nThe second merit of this book seems to be a new use of old editorial principles practised in Chinese historical writings. As stated, Volume I consists of 15 chapters. In every chapter, a detailed study of each picture is always preceded by an introductory essay. The origin for presenting such an essay in a descriptive catalogue, when old writings on Chinese painting are studied, can be traced back at least to the early 12th century work, Hsuan-ho hua-p'u *1#,\" a descriptive catalogue about paintings, in Emperor Sung Hui-tsung's imperial collection, the Ming Hua Lu ***;14 and also to \"Records of History of painting in the Ming Dynasty\", edited by Hsü Hsin in late 17th century, both edited according to this principle. In the former, the subject-matter of Chinese painting is classified by the anonymous editor into 10 categories; and in the latter, into 15 subdivisions. Using modern concepts to review Hsuan-ho hua-p'u and Ming hua-lu, each category in these two historical documents should evidently be read as an independent chapter. More significantly, introductory essays, no matter whether long or short, are always addressed to each chapter-like category.\n\np. 330.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207572,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 340,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "Chu-tsing Li \n\nYoshito Yonezawa 10 \n\nOsvald Siren 11 \n\nChang Jui-tu \n\n1576-1641 \n\nearly 17th century \n\n1607 obtained chin-shih \n\ndegree \n\nVictoria Contag 12 \n\nB. ca. 158 - after 1660 \n\nChang Hung \n\nHung-jen \n\nK'un-ts'an \n\nChu Ta \n\n1577 - after 1668 \n\n1610 - 1663 \n\n1612 - ca. 1674 \n\n1626-1705 \n\nChen Kuan \n\nact. 1620. 1640 \n\nShen Hao \n\nact. 1630 - 1650 \n\nKung Hsien \n\n1617/18 1689 \n\nTao Chi \n\n- 1663 \n\n1626-1705(?) \n\nearly 17th century \n\nmid-17th century \n\n1625 · 1705 \n\n+ \n\nactive 1600 \n\nact. 1630-1650 \n\nd. 1689 \n\ndied in his forties \n\n1612 - 1697 \n\n1626 - 1705 \n\nc. 1620-1689 \n\nHung Ting \n\n1641 - before 1720 \n\n1660-1730 \n\nChiao Pin-chen \n\nca. 1680 - 1720 \n\nlate 17th century \n\n1650(1660) - 1730 \n\n- 1700 \n\n1630 - after ca. 1717 \n\n166--1730 \n\n1641 - 1707 \n\nChang Tsung-ts'ang \n\n1686. 1756 \n\n1686-1755 still alive \n\nact. 1680 - 1720 \n\n1686 - 1756 \n\nChin Nung \n\n1687 - 1765 \n\nHuang Shen \n\n1687 - 1768 \n\nYung Jung \n\n1744 - 1790 \n\n1687 - 1788 still alive \n\nlate 18th century \n\n1687 - after 1768 \n\nBOOK REVIEWS \n\n331",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207573,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 341,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "332\n\nBOOK REVIEWS\n\nIf other, even earlier historical writings are to be taken into account, the editorial principle for presenting an introduction for each chapter, as Prof. Li has done in his new book, can be further traced to as far back as the 2nd century. For instance, in I-wen chih, \"Records of Literary Documentation”, the 30th chuan of Han Shu (History of the Han Dynasty), all the available documents have been classified, according to their nature, into the following groups: Book of Changes, Book of Documents, Book of Songs, Book of Rites, Book of Music, etc. In each group, before listing all books devoted to the same theme, Pan Ku, the author of Han Shu, also provided many introductory essays; one for each of those groups.\n\nUndoubtedly, namely the old Chinese editorial principle, of presenting an introduction to each chapter, which was first initiated by a historian in the 2nd century and again used by art historians in the 12th and the 14th centuries, has played an important role in Prof. Li's A Thousand Peaks and Myriad Ravines.\n\nI have devoted the rest of this review to a discussion of points of detail on which I differ from Professor Li's findings. These do not detract from Professor Li's considerable contribution to scholarship, but it is appropriate to mention them here for the sake of readers and users of this book.\n\nFirst of all, there happen to be some problems of identification. For example, Figure 52 (A-1) in vol. II deals with a complete set of reproductions of a landscape album dated 1729 by Huang Shen. In leaf 9 (pl. LXXXVI) of this album, in addition to its title and date, this 18th-century artist has also inscribed one 5-word poem. The 16th Chinese character which appeared in the 3rd line of this poem is an adjective which modifies a kind of orange that Huang Shen might have seen locally. This character, in Vol. I, p. 246 is identified by Prof. Li as 'yeh' since its literary meaning is rendered by its English translation as 'wild'. The reviewer questions this. His reasons are two-fold.\n\nIn an old Chinese writing, Yen Tzu chun-chiu … the ancient quibbler Yen Tsu (d. 500 B.C.) once stated that Chinese oranges in Southern Huai area were always good while the same fruit when moved to the Northern Huai area was always bad because of its thick skin.15 In this connection, the title of leaf 9 seems worthy of notice, since it is inscribed by the artist himself as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207575,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 343,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "334\n\nBOOK REVIEWS\n\na literary figure of the Chin Dynasty. In his biography it has been recorded that whenever he travelled alone he always tied 100 coins on top of his stick, and wherever he found a wine shop he always drank with pleasure, as much as possible. He did not care what his wife prepared for her meals.19 Juan Hsiu is stated by the same source of information as a step-son20 of Juan Chi ✯ (210-263), one of the eccentric masters of a literary circle collectively known as \"the Seven Talents of the Bamboo Groves\".21 Juan Hsiu's alcoholical love, therefore, might have been a reflection of the deep spiritual influence of Juan Chi.\n\nBecause of this reference, it is clear that to tie 100 coins onto a stick, could certainly be interpreted as to have some private money, which can be taken one step further to mean wine money. Thus, the literary meaning of K'un-ts'an's last line, as far as the surface implication is concerned, should read as \"there is no need to take wine money to own mountains\". According to such an understanding, if this line is to be rendered into English, but still taking Prof. Li's same basis for using no explanation of the term \"Chang-tou\", then it suggests as \"I would rather take money to buy wine but not to consider a piece of land.”\n\nA second but more weighty problem is, once again, one of identification. In the Drenowaltz collection there is a 12-leaved album of landscape painting by Chin Nung. This album is dated 1736, the first year of the Ch'ien-lung era, by the artist's own inscription. According to Prof. Li's study of Chin Nung's life, the artist was in Peking in that year, and had attempted to pass the Po-hsueh-hung-tz'u22 degree examination but failed. In this album each leaf contains a landscape painting completed in an extra elaborate manner. This is quite noticeable since the normal subject-matter of this artist, as Prof. Li has rightly pointed out, happens to be either Buddhist figures, horses, bamboo, or plum blossoms, all in ink. Moreover, such stylistic continuity achieved by the careful but conscious use of the brush in these landscapes seems to be extraordinarily unusual for Chin Nung. In addition, in each of these 12 leaves, the un-used space in each composition is always completely filled up by a good number of small but regular characters written in Chin Nung's peculiar Ch'i-shu script. The contents of these inscriptions on each leaf of this album have been identified by Prof. Li. However, this brings up a second type of problem of identification.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207576,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 344,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n335\n\nIn brief, the contents of the writing on each composition of the first 10 leaves have been collectively identified by the author as prose written by seven well-known literary figures; T'ao Ch'ien (365-427), Po Ch'u-i (772-846), Liu Tsung-yüan (773-819), Wang Yu-ch'eng (954-1001), O-yang Hsiu (1007-1072), Su Shih (1036-1101) and Sung Lien (1310-1381).\n\nThe nature of those writings inscribed on the last two leaves of the same album seem quite different from the foregoing. The first inscriptions are all prose and their authors are historical figures; while those appearing on the last two leaves are poem and their authorship is obscure. The literary implications of the prose are all associated with a unified theme; life in the future is hard to know, thus it is more suitable to seek one's personal comfort by way of enjoying nature. In contrast, this theme in leaves 11 and 12 becomes very weak. Instead, remarkable fantastic literary allusions are demonstrated by the poets. After having differentiated the nature as well as the forms of inscriptions on the last two leaves from the first ten, Prof. Li concludes that those unidentifiable poems are most probably verses by Chin Nung himself. The reason that they have been written in an unrealistic manner is because the artist-poet was trying to use those poems to console himself for failing to pass the Po-hsüeh-hung-tz'u degree examination in Peking in 1736.\n\nThis conclusion is theoretically sound, yet it is not convincing; for the poems inscribed on 11 and 12 are not as easily unidentifiable as Prof. Li has claimed. Consequently, because of these poems the date of this album has to be changed. Therefore, the authenticity of this collection of 12 landscapes is also to be questioned.\n\nIn the mid-18th century, at Yang-chou, the richest economic center in China at that time,23 Ma Yueh-kuan (1688-1745) and his younger brother, Ma Yüan-lu (1687-1766?) were not only active as leading salt merchants but also as central figures in terms of their patronage towards literature and art. Amongst those who were closely affiliated to the Ma brothers, was a well-established poet, Li E (1692-1752). Although a native of Ch'ien-t'ang from Chekiang province, he happened to be the most important literary figure whenever he was in Yang-chou.\n\nWhen\n\nIn the winter of 1748, the 13th year of the Ch'ien-lung era, Chin Nung was doing his extensive travels in the north, seven poets,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207577,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 345,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "336\n\nBOOK REVIEWS\n\nincluding Li E, accepted an invitation of the Ma brothers to go on a joint-tour to visit Chiao-shan, the famous island situated in the middle of the Yang-tze River near the present day Ch'en-chiang in Chiang-su province.24 For this trip, all members wrote some poems which were later put together, and titled as Chiao-shan Chi-yu Shih (hereafter to be abbreviated as Chiao-shan CYS), A Collection of poems Commemorating A Travel to the Chiao Island.25\n\nThose poems inscribed by Chin Nung on leaves 11 and 12 of the Drenowaltz album are, in fact, two poems written by two different poets of this joint-tour. The first poem, \"Watching the Moon on Chiao Island but being required in designing poem rhyme to use the word 'Sheng'\"26 is written by Li E. It is not only to be found in the Chiao-shan CYS but also in Li E's own collection of poems; Fan-hsieh Shan-fang-chi #### (hereafter to be abbreviated as Fan-hsien SFC), A Collection of Poems Composed in the Fan-hsien Mountain Studio.27 Similarly, the second poem which is entitled \"Watching the Moon in the Chiao Island but Required to have the word 'Yueh' in rhyme\"28 is composed by Ma Yueh-kuan. It is found in the Chiao Island Collection29 and also in Ma Yueh-kuan's own collection of poems, “A Small Collection of Poems by An Untrammelled and Elderly figure at A Sandy River\".30\n\nIn Vol. I, from p. 235 to the first line in p. 236, Prof. Li's English translation deals with Li E's poem; and, from line two onwards, the latter portion of the poem in English is Prof. Li's translation of the cited poem by Ma Yueh-kuan. To consider these poems by two identifiable poets as one is certainly incorrect.\n\nWith respect to the second inscription, treated by Prof. Li as a long poem of Chin-Nung, it is in fact, a collection of three different poems once again all written by Li E. In Vol. II Plate LXXXI-L which is a reproduction of the last leaf of the album, from line 1 up to the first four characters in line 8, the content is to be identified as the first poem by Li E and the title of the poem is read as \"Lodged in the Fo-jih Ching-hui Buddhist Temple\".31 In Vol. I, page 236, line 1 to line 12 of Prof. Li's English translation deals with this poem. Similarly, in Plate LXXXI-L, from the fifth character of line 8 up to the first five characters of line 17, this section of the inscription on leaf 12 is to be identified as Li E's second poem associated with the long title \"Getting up at dawn, monk Ch'e\n\nPage 345\n\nPage 346",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207578,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 346,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n337\n\nguiding me to the foot of the Peak of Yellow Crane; there, after my contemplation of the Hiding Dragon Spring, I begin to search the Cave of Dragon and Reach the Cave of Immortal Lady”32. In Vol. I, from the last line of p. 236 up to line 21 in p. 237, the English translation deals with this poem. Once again, in Plate LXXX-L, from the last two characters of line 17 till the end of the inscription, the content is to be identified as Li E's third poem. It is entitled \"A Travel to the Temple of Crane and Forest,33 Prof. Li's English translation of this poem is at Vol. I, lines 22 to 29 on p. 237.\n\nIn the \"Collected Poems Written in the Fan-hsien Mountain Studio\" all poems are chronologically arranged, and the dates of each year are always recorded under the first poem of each year. Thus, according to such chronology, these three pieces cited are all Li E's poems written in 1735. That is, they are all composed one year before Chin Nung had completed the Drenowaltz album, since the latter is dated 1736. In logic, it seems alright for Chin Nung to inscribe Li E's three poems on the last leaf of this album since the two men seem to have been very good friends since at least 171434. However, it is absolutely impossible for Chin Nung to have inscribed two poems in 1736, one by Li E and other by Ma Yueh-kuan, to be written as late as 1748 in leaf 11 of this album.\n\nThe significance of this discovery should be interpreted critically. The date of the inscription in this Drenowaltz album is some 12 years earlier than the actual date for composing the poems, and so the authenticity of the former is obviously doubtful. This brings us to the question of whether the calligraphy is really by Chin Nung or is perhaps by a very good copist. To think even one step further, the problem of whether extraordinarily elaborate landscapes should really be accepted as authentic works of this artist needs to be reconsidered.\n\nThere happens also to be a third problem of identification. For instance, on the 1st leaf, as well as on that with Wu Ta-chang's colophon of Tai Itsi's album of ‘Landscapes after Great Masters' (Vol. II, Fig. 56, plates XCIV-XCIX), there appears a number of collectors' seals. Of them, as Prof. Li has specifically noted, (Vol. I, p. 262) \"Six of Chang Hsiang-ning, ho p'ing-chai, who cannot be identified, one which cannot be identified”.\n\nIn fact, this unidentified collector is not a mystery. He is Chang Hsiang-ning, a contemporary Cantonese literary man, a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 350,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n341\n\n16 This mountain is clearly marked in the map (pl. CXIV of Vol. II) of the book review. In addition, according to Chun kuo ku-chin ti-ming ta tzu-tien \"Dictionary of Ancient and Present Place Names in China\", edited by Tsang Li-ho and others (1933, 2nd edition, Shanghai), p. 135, Mt. Tien-chu is at the northwest of Chien-shan in the present western An-hui Province.\n\n17 In Tung Shih-heng's Li-tai chiang-yu hsing-shih i-lan-t'u (1914, Shanghai), Map 3 (Chan-kuo ch'i-hsung-t'u A Map of the Seven Strong States during the Warring States period); again in Watari Yanai's Toyo Tokushi Chizu (1934, 3rd edition, Tokyo), Map 3; also in Albert Herrmann's A Historical Atlas of China (1966, 2nd edition, Chicago), Map 8 (The Contending States), the Huai River area is always marked as part of the territory of the State of Ch'u.\n\n18 This is to be seen in Fujiwara Sosui's Chokuoku shoho rokutai dai-jiten, Dictionary about Six Different scripts of Chinese calligraphy, (1960, Tokyo), pp. 615-616.\n\n19 See Chin Shu, History of the Chin Dynasty (1974, Peking punctuated edition), Chüan 40, (in Book V), p. 1366.\n\n20 Ibid., p. 1359.\n\n21 For the latest findings of scholars of this small circle, see Ho Ch'i-min: \"Chu-lin ch'i-hsien yen-chiu\" \"A study of the Seven Talents of the Bamboo Grove\", 1966, Taiwan.\n\n22 Po-hsüeh hung-tz'u. This examination, initiated in 731, the 19th year of the K'ai-yüan era during Emperor Hsüan-tsung's reign in the Tang Dynasty was during the Ch'ing Dynasty confined to some limited candidates primarily recommended by the Education Department in each province.\n\n23 For sound scholarship on the economic importance of Yang-chou during the Ch'ing Dynasty, see Prof. Ho Ping-ti: \"The Salt Merchants of Yang-chou: A Study of commercial capitalism in Eighteenth century China\", in the Harvard Journal of Asiatic Studies (1954, Cambridge), Vol. 17, pp. 130-168.\n\n24 Tsang Li-ho and others, op. cit., p. 923.\n\n25 The edition that the reviewer used is the Yüeh-ya-t'ang ts'ung-shu edition, first wood-blocked in Canton in 1850.\n\n26 The Chinese title reads: \"44415447\".\n焦山看月分得辇字\n\n27 In Chiao-shan chi it is to be found in p. 1b-p. 2a, while in Fan-hsieh shan-fang chi, (1937, Shanghai), hsü-chi (a supplementary collection), chüan 7, pp. 359-360 (In the Kuo-hsüeh chi-pen ts'ung-shu edition).\n\n28 The Chinese title reads: \"9493A7”.\n同作分得月字“\n\n29 In Chiao-shan chi it is to be found in p. 9a-9b, while in Fan-hsieh shan-fang chi it is in hsü-chi, chüan 7, p. 360.\n\n30 In Ma Yueh-kuan's own Sha-ho i-lao hsiao-kao (also the Yüeh-ya-t'ang ts'ung-shu edition), it is to be found in chüan III, p. 17a-17b.\n\n31 The Chinese title reads: \"宿佛日淨慈\". It is to be found in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 134.\n倪龍瘢痕\n\n32 The Chinese title reads: “晚起 撖上人導行黃萬峯下 倪龍瘢泉 尋龍”. It is in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 134.\n\n33 The Chinese title of this poem reads: \"...\". It is to be found in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 135.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 351,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "342\n\nBOOK REVIEWS\n\n34 This observation is mainly based on the fact that the first poem from his own collection is entitled \"Chin shou-men has shown me a rubbing of the inscription taken from the bronze bells being made for the Ching-lung Monastery during the Tang Dynasty.”\n\n毒門见示所裁唐景龍觀錘髭拓本 In Li E's Fan-hsieh SFC, chuan 1, p. 1 under this poem, the date of its completion is recorded by the combined used of the Chinese cyclical characters: chia-mu which according to Li E's chronology, is to be identified as 1714 (the 53rd year of the Kang-hsi era).\n\n35 Ever since 1963, the Kwang-tung ying-jen chuan, “A Biographical study of the seal-carvers in Kwang-tung\", edited by Ma Kuo-chuan, has continuously appeared in the -lin section of Hong Kong's Ta Kung Pao Daily News. His study about Chang Hsiang-ming in particular, appeared in Ta Kung Pao, December 19, 1965. In October 1974 this biographical information was edited and published by the Nan Tung Company in Hong Kong, still entitled Kwang-tung ying-jen chuan. The portion concerning Chang Hsiang-ning is to be seen in this book edition p. 98.\n\n36 This is based on Takikawa Shiteru's colophon being inscribed on Hsiao Yün-ts'ung's painting entitled Li Sao T’u. A full reproduction of this painting has been printed in 1924 in Tokyo by Seigei Omura as one item of his edited Zubon Sosho. In addition, Takikawa's colophon was also quoted by Professor Akiyama Mitsuo in his Sho Sekiboku to Shuzan Koryo zu which appeared as the last article, being collected in the same author's Nihon bijusisu ronko (1943, Tokyo), pp. 413-414.\n\n37 According to Tzu Hai (1967, Taiwan edition), Appendix V (A conversion chart British, Japanese and Metric Lengths), each Japanese feet equals 0.3030 metre. Thus, 40 Japanese feet equal 12.12 metre. On the other hand, since the Drenowaltz handscroll measures 1302 cm; namely, 13.02 metre, the lengths of this painting, now in Switzerland, and the Li Sao Tu, once in Japan, are certainly very close.\n\n38 See Hu I: \"Hsiao Yun-ts'ung Nien-p'u” “A Biographical study of Hsiao Yün-ts'ung on A Yearly Basis”, in Mei-shu Yen-chiu (1960, Shanghai), No. 1.\n\n39 For these literary men who were gifted artists as well as members of the Fu She Association, these were, in addition to Hsiao Yün-ts'ung, many others, such as Li Sui-chlu from Kwangtung province, Wan Shou-ch'i (1603-1652), Wu Wei-yeh (1609-1671), Chi Pao-chia (middle 17th century) and Mao Hsiang (1611-1693) from the Kiangsu province, Fang I-chih (1611-1671) from the An-hui province, and Yang Wen-ts’ung (1597-1645) from the Kwei-chou province. These were all example-figures of such a type.\n\n40 Hsiao Yün-ts'ung name is listed in Fu She Hsin-Shih Lu \"Records of Members of the Fu-she Association\" first volume, p. 7a. This rare book is now owned by the Institute of History and Philology, Academia Sinica at Nankang, Taiwan.\n\n41 Hsieh Kuo-chen: \"Nan-ming shih-luch\" “A Brief History of the Southern Ming Period\" (1957, Shanghai), pp. 12-13.\n\n42 S. W. Stephen: Chinese Art, 2 vols. (1904-06, London).\n\n43 Ch'eng Wei: “A primary study on the Origin and Development of Ancient Bird-and-flower paintings\" in Wen-wo (1963, Peking), No. 10, p. 22-29. This article probably serves as the only research on the history of Chinese painting by using one single painting collection as its basis. Yet unlike the work done by Professor Li",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 352,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n343\n\nin this new publication, the subject being discussed by Ch'eng Wei is only one of many aspects of Chinese painting.\n\n44 Such as (A) in Chapter X whether Chiao Ping-chen should be regarded as an artist of the Yu-shan school, and (B) in Chapter IV, whether Mo Shih-lung's chronology is to be rendered as ca. 1540-1587. Undoubtedly the chronology which appears in Professor Li's book is far more reasonable than ca. 1567-1582, the impossible chronology suggested by C. C. Wang and Victoria Contag in their Seals of Chinese painters and collectors of the Ming and Ch'ing Periods (1966, Hong Kong), p. 134. Nevertheless, for many years Mo Shih-lung's chronology has always been a puzzle to students of Chinese art. No one so far, except Professor Li, has so explicitly pointed out the years of birth and death of this artist. For example, in Nan-ching po-mu-yüan tsang-hua-chi, Chinese paintings in the collection of the Nanking Museum (1966, Peking), Vol. I, p. 3, the editor was able only to find Mo Shih-lung's death was in 1587. In Professor Li's book, this artist's year of death agrees with what the Nanking specialists have found. About Mo's year of birth, Vol. I, p. 106 states, \"he must have been born around 1540, though the precise date is not known\", so it seems that 1540-1587 is a tentative calculation. However, students of Chinese art would feel grateful if Professor Li could give his original information and state that on what ground this chronology is obtained.\n\nTHE\n\nSANDALWOOD MOUNTAINS; READINGS AND STORIES OF THE EARLY CHINESE IN HAWAII: compiled and edited by Tin-Yuke Char, pp. xv, 359. Honolulu, University Press of Hawaii 1975.\n\n“Yum sai see yuen.” “When drinking water, think of the source.\" This ancient Chinese proverb came to mind as I read Mr. Char's compilation, The Sandalwood Mountains.\n\nThis is a monumental book—a monument to the Chinese who came to Hawaii in the early 1800s to start the first sugar plantations there and who later came in the tens of thousands in the latter third of the 19th century.\n\nMany of these early Chinese laborers were brought to Hawaii indentured for three to five years at a cost of $5 to $7 a month, including pay and support. Many of them later left to start their own rice plantations and other agricultural pursuits. Others left to go into retailing and service industries. Many lived to see their children and grandchildren become teachers, professional people, political leaders and thoroughly integrated into Hawaii's multi-racial life.\n\nThe book is also a monument to the compiler, Tin-Yuke Char, who has brought to his task an unusual background including studying and teaching in Hawaii, China and the mainland United",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207642,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "STUDY OF MODERNIZATION IN CHINA & JAPAN\n\n15\n\nThe modernizing activities of Li and others were never coordinated by the central government. Nor were any efforts made to integrate the \"regional\" armies of these leaders into the dynasty's \"regular\" military system. At the time of the Sino-Japanese War, the Ch'ing army was little more than a motley collection of diverse armies at various stages of development. There was no standardization in arms, dress or training, no unity in command, and only the most rudimentary commissariat, transport, medical and other services.17 China's two small, uncoordinated provincial military academies did little to improve the situation. China had no draft system and no General Staff. Funding for most modernizing projects (including the armies of Li and others) was irregular and unpredictable. Meanwhile, the \"regular\" military forces of the empire—some of which had undergone cosmetic surgery to become \"re-trained troops\" (lien-chün) or members of the Peking Field Force (shen-chi ying)—continued to consume about two-thirds of the national \"budget.\"t\n\nChina's failure to reform her military institutions in the nineteenth century prevented the emergence of a modern, Western-trained Chinese officer corps. In the eyes of most foreign observers in China, this was the key deficiency of the Chinese army.19 Lacking sufficient numbers of competent Chinese officers, individual Ch'ing officials found it necessary to continue employing foreigners not only to instruct and drill Chinese troops, but also occasionally to lead them.20 The presence of these individuals in Chinese armies often produced or exacerbated anti-foreign feelings, encouraged foreign interference, and created security problems.21 The existence of neutrality laws and other legal obstacles complicated the problem of employing foreigners in a military capacity after the breakdown of the \"Cooperative Policy,\" and the absence of central government guidelines for the employment of foreign nationals encouraged rivalry and intrigue among the Western powers for heightened influence in Chinese military affairs.22 In all, the experience of using foreign military assistance was humiliating, expensive and frustrating.\n\nThe contrast with Japan is striking. Although no less anxious than the Chinese to maintain control over foreign military employees, and to avoid surrendering administrative authority to them, the Japanese treated foreigners far more regularly, rationally, and regally.23 Extremely careful in its centrally-supervised hiring\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207649,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "22 \n\nRICHARD J. SMITH \n\n11 Comparative studies on selected aspects of modernizing change in these two time periods would be illuminating. One might compare, for example, the aims and accomplishments of the Peking Tung-wen kuan (established in 1862) and the Bansho Shirabesho (established in 1858). On the former, see Wright, The Last Stand of Chinese Conservatism: The T'ung-chih Restoration, 1862-1874 (New York, 1967), 241-248; on the latter, consult Marius Jansen, \"New Materials for the Intellectual History of Nineteenth-Century Japan,\" Harvard Journal of Asiatic Studies, 20 (1957), 569-582. On the use of Westerners in military affairs in Japan from 1853-1868, see Presseisen, 1-23; H. J. Jones, \"Bakumatsu Foreign Employees,\" Monumenta Serica, 29.3 (Autumn, 1974).\n\n12 Presseisen, chapter 1; Smith, , chapter 4.\n\n13 Albert Craig, Chôshu in the Meiji Restoration (Cambridge, Mass., 1961), 131-136, 201-203, etc.; Richard J. Smith, \"Foreign-Training and China's Self-Strengthening: The Case of Fenghuang-shan, 1864-1873,” Modern Asian Studies, 10.2 (1976).\n\n14 Presseisen, 22-23.\n\n15 See notes 7 and 8; also Hyman Kublin, \"The 'Modern' Army of Early Meiji Japan,\" Far Eastern Quarterly, 9.1 (November, 1949), 24-26; Meron Medzini, French Policy in Japan during the Closing Years of the Tokugawa Regime (Cambridge, Mass., 1971), 125-133.\n\n16 For a discussion of Li's modernizing efforts, his extensive use of foreign assistance, and the obstacles he encountered, see S. Y. Teng and John K. Fairbank, China's Response to the West (New York, 1966), 111-112; K. C. Liu, “The Confucian as Patriot and Pragmatist: Li Hung-chang's Formative Years, 1823-1866,” Harvard Journal of Asiatic Studies, 30 (1970); Kenneth Folsom, Friends, Guests and Colleagues (Berkeley and Los Angeles, 1968), 152-157; and K. C. Liu, “Li Hung-chang in Chihli,” in Albert Feuerwerker, et al., eds. Approaches to Modern Chinese History (Berkeley and Los Angeles, 1967).\n\n17 See, for example, Lord Charles Beresford, The Break-up of China (New York and London, 1899), 267-289, esp. 270-280; Major A. E. J. Cavendish, \"The Armed Strength (?) of China,\" Journal of the Royal United Service Institution, 42 (June, 1898), 709-710, 713-714, 717; Richard J. Smith, \"Chinese Military Institutions in the Mid-Nineteenth Century, 1850-1860,\" Journal of Asian History, 8.2 (1974), 127.\n\n18 See Smith, \"Foreign-Training,\" 212; Cavendish, 709-710, 713-714.\n\n19 See, for example, Cavendish, esp. 720-723; Captain W. R. E. Gill, \"The Chinese Army,\" Journal of the Royal United Service Institution, 24 (1881), 371-377; Chester Holcombe, China's Past and Future (London, 1904), 81-88; \"The Chinese and Japanese Armies,\" reprinted from the Army and Navy Gazette in the Journal of the Military Service Institution of the United States, 15 (1894), 1258; James Scott, \"The Chinese Brave,\" Asiatic Quarterly Review, 1 (1886), esp. 240; etc.\n\n20 See Smith, , Chapters 8 and 9.\n\n21 See Yang-wu yün-tung cited in Smith, \"Foreign-Training,\" 218. On Chinese resistance to foreign instructors and officers, see ibid.; also Cavendish, 720-721.\n\n22 See, for example, L. C. Arlington, Through the Dragon's Eyes (London, 1931), 18; Stanley Wright, Hart and the Chinese Customs (Belfast, 1950), 478-481; John Rawlinson, China's Struggle for Naval Development, 1839-1895 (Cambridge, Mass., 1967), 65-78, 93-94, 163; Holcombe, 80-85, esp. 83.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207651,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "24\n\nRICHARD J. SMITH\n\n43 See Ono Giichi, War and Armament Expenditures of Japan (New York, 1922), 57-58, 70-71, 140-144, 273-277, and Ono's Expenditures of the Sino-Japanese War (New York, 1922), 120-126; also Oshima, 372-375, 376, note 18.\n\n44 Smith, \"Foreign-Training,\" 219-220; Yamagata, \"The Army,” 107-108; British Public Record Office, W.O. 33/34, Captain Trotter, \"Some Remarks on the Army of Li Hung-Chang;\" Rawlinson, 190.\n\n45 Smith, \"Foreign-Training,\" 219, 221; see also Rawlinson, 202-203; Thomas William Ayers, Chang Chih-tung and Educational Reform in China (Cambridge, Mass., 1971), 164-189, 204-215.\n\n46 Smith, \"Foreign-Training,\" 218-219; Cavendish, 721.\n\n47 Cavendish, 711, 713-715, 719-723.\n\n48 Smith, \"Chinese Military Institutions,\" 157, note 135.\n\n49 See Fairbank, et. al., “Economic Change,\" 20-21; Hsü, The Rise of Modern China, 527-534. On the more positive side of the ledger, consult Ernest Young, \"Nationalism, Reform and Republican Revolution: East Asia: Essays in Interpretation, 160-162; Hsü, The Rise of Modern China, 535.\n\n50 See, for example, Hatano Yoshihiro, \"The New Armies,” in Mary Wright, ed., China in Revolution: The First Phase, 1900-1913 (New Haven and London, 1968).\n\n51 Paul Cohen, Between Tradition and Modernity: Wang T'ao and Reform in Late Ch'ing China (Cambridge, Mass., 1974), 4, 148-149.\n\n52 See Kublin.\n\n53 Smith, \"Foreign-Training:\" Ralph Powell, The Rise of Chinese Military Power, 1895-1912 (Princeton, 1955), 245-246, 262. An interesting question is whether the Manchus could have preserved their power, and even enhanced it, by undertaking meaningful military reform at the central government level. Although vested interests in the army were pervasive and solidly entrenched, one cannot assume that what happened to the dynasty in 1911 would necessarily have happened in the same way had the Ch'ing government initiated reforms in the 1860's and 1870's comparable to those undertaken by the dynasty in the early 1890's. By the beginning of the twentieth century, anti-Manchu sentiment was a powerful ideological weapon, at least in part because the Manchus had proven so totally incapable of protecting Chinese interests against foreign encroachments. But during the Tung-chih period, anti-Manchuism was no real issue at all.\n\n54 Dwight Perkins, \"Government as an Obstacle to Industrialization: The Case of Nineteenth-Century China,” Journal of Economic History (1967), esp. 486, 492.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207735,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "108\n\nTIN-YUKE CHAR\n\nTo identify Li Sun's name as written in Chinese characters and to gather more information on this interesting person, a letter was written to Hamilton College on April 8, 1975. A reply from the President's office said, “A search of our records revealed that Li Sun (listed as Chan Lai Sun in our files) attended Hamilton College for two years, in 1846-48. He was awarded the honorary degree of Master of Arts during his visit to the College in 1873 [as a member of the Chinese Educational Mission].\" Frank K. Lorenz, Reference Librarian at Hamilton, also wrote, \"Unfortunately we cannot determine what Chan's full name was in Chinese. We have a dozen letters from him, under the letter head of the Chinese Educational Commission, but they are entirely in English (very fluent and colloquial English at that) and are all signed \"Chan Laisun.\"\n\nThus began the search for Chan Laisun's name in Chinese.\n\nYung Wing, a commissioner of the Chinese Educational Mission in 1873 made this report: \"The educational commission was to consist of two commissioners, Chin [Ch'en] Lan Pin [  ] and myself. Chin Lan Pin's duty was to see that the students keep up their knowledge of Chinese while in America; my duty was to look after their foreign education and to find suitable homes for them. Chin Lan Pin and myself were to look after their expenses conjointly. Two Chinese teachers were provided to keep up their studies in Chinese, and an interpreter was provided for the Commission. Yeh Shu Tung [***] and Yung Yune Foo [***] were the Chinese teachers and Tsang Lai Sun was the interpreter.” He was most likely selected because he had been educated in English and was familiar with the Chinese dialects of the Southern maritime provinces from where most of the students were chosen by Yung Wing who was himself from the Heung Shan (now Chung Shan) district of Kwangtung.\n\nTsang Lai Sun was identified with the Chinese characters 曾蘭生 (Tseng Lan-sheng in kuo-yu pronunciation) in the Chinese translation of Yung Wing's book. Thus, it appears that this Tsang Lai Sun was the same person as Chan Lai Sun as listed in Hamilton College records and also Li Sun who met the Hawaiian King.\n\nChan wrote in a letter to Professor Edward North of Springfield, Massachusetts, that he would be enclosing a family photograph about which Mr. Lorenz wrote on July 30, 1976, “..\n\nwe cannot",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207736,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN SEARCH OF THE CHINESE NAME FOR “LI SUN”\n\n109\n\nlocate a photograph of Chan Lai-sun. It is not very surprising that there is none from his College days, as photography was not yet widely adopted in the 1840's. And no photographs were usually taken of honorary degree recipients in the late nineteenth century. As to the reference in the 1872 letter to Professor North, the family photographs are not in the correspondence file. They were evidently separated out when the alumni correspondence files were established. I have searched the miscellaneous North papers, but with no success. There is an old trunk of North memorabilia which I will also search as soon as time permits. . .\n\nChan's letters to Professor North from October 28, 1872 to September 10, 1873 and selections from Hamilton College Literary Monthly, July 1869 to February 1887, made possible a tentative biographical sketch. Also very helpful were Carl T. Smith's two articles in the Chung Chi Bulletin of the Chinese University of Hong Kong.\n\nChan Laisun (hereafter this name will be used just as he used it in his signature) was born 1829 in Singapore, the son of a poor gardener. Chan attended the Chinese day and boarding schools conducted by the American Board missionaries. His mother tongue was Malay, although his father was from the Ch'aochow prefecture of Kwangtung Province. His parents died leaving him an orphan.\n\nThe Reverend Joseph S. Travelli of Sewickley, Pennsylvania, and his wife served as missionaries of the American Board. Soon after their arrival in Singapore, their attention was attracted by a Chinese boy waiting on the table of the American Consul, and they took him into the school which they established for Chinese children for English and Chinese studies.\n\nWhen the school was disbanded in 1842, Chan was taken to the United States and put into Mr. Randall's School in East Bloomfield, New Jersey until 1846. Then the Reverend Samuel Wells Williams of the American Board arranged for him to receive free instruction at Hamilton College. His college term ended in June 1848, and he returned to China with Reverend Williams as an assistant with the American Board mission in Canton until 1853. He had lost almost all knowledge of the Chinese he had known and had to engage a language tutor to relearn Chinese. In July 1850, he married Ruth Ati (1827-1917), one of two girls Miss",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207737,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "110\n\nTIN-YUKE CHAR\n\nAldersey brought over from her Batavia, Java mission school to become assistant leaders in her Ningpo school. Ruth and Laisun had a family of six children: Elijah, Spencer, Willie, Annie, Lena, and Amy.\n\nChan later left his mission work and went to Shanghai in 1853 where he became quite successful through his connections with an English mercantile firm. On a corner of the American Board's property in Shanghai, he built a school house where his wife opened a girls' school. As he was acquainted with Yung Wing and was qualified, he was engaged to accompany the Educational Mission to America in 1872. He took along his wife and six children. His two eldest sons were ready to enter college in two years and his two eldest daughters received part of their education in England.\n\nIn 1875 Chan was detached from the Educational Mission and appointed interpreter to Li Hung-chang, Governor-general of Chihli. Thus, he met Hawaiian King Kalakaua in Tientsin in 1881.\n\nThe February 1887 issue of the Hamilton College Literary Monthly had this letter from Chan, \"We all love the United States, for many reasons. Our hearts are still there, although we are back in China. I am in Tientsin, with the well-known viceroy, Si [Li] Hung Chang, as his Secretary, and Interpreter. Annie, our eldest daughter, is married to a Dane, Captain of the Chinese government revenue cruiser; and is the happy mother of a beautiful son. Elijah, the eldest boy, graduated from the Yale Scientific School in 1887. He then went to Freiburg in Saxony, and remained there eighteen months. On his return to China, he was commissioned to open the copper mines in Eastern Mongolia. His prospects are very bright. He was offered the post of chief engineer for the government railroads, but declined to accept it. He is the first scientific engineer China has produced. His field is the largest ever offered to a single individual, for the mineral resources of China are almost infinite.”\n\nFrom Carl Smith's article, it was learned that another son, Spencer Tsang Lai Sun, married Man Kwai, daughter of the Reverend Ho Fuk-tong (1818-71) of Hong Kong.\n\nA further lead to more information was given by Chi Wang of the Orientalia Division, United States Library of Congress. In Shu Hsin-ch'eng's Chinese book on Chinese Students in Foreign Countries, the interpreter of the Educational Mission was identified by his official name, Tseng Heng-chung. The same is true in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207738,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN SEARCH OF THE CHINESE NAME FOR “LI SUN”\n\n111\n\nLo Hsiang-lin's book translated into English, Hong Kong and Western Cultures (Hong Kong, 1963) which gave this same official name for the interpreter of the Chinese Educational Mission,\n\nThus, it may well be concluded that Chan Laisun was the name given at his birth in Singapore and Tseng Heng-chung\n\nwas his official name in later years.\n\nIt is hoped that this article about the search for a Chinese name will stimulate a response from relatives and friends of Tseng Lan-sheng (Tseng Heng-chung) and bring forth corrections and additions to the story of an unusual person and family who lived during the early historical period of China and American cross-cultural exchanges.9\n\nNOTES\n\n1 See pp. 92-106 of JHKBRAS 16 (1976).\n\n2 William N. Armstrong, Around the World with a King (London: Heineman, 1909), pp. 92-93.\n\n3 Tin-Yuke Char, The Sandalwood Mountains: Readings and Stories of the Early Chinese in Hawaii (Honolulu: University Press of Hawaii, 1975), pp. 44-51.\n\n4 Yung Wing, My Life in China and America (New York: Holt, 1909), p. 183.\n\n5 容閎自傳:西學東漸記, 台北文海出版社 1973 重印,\n\n6 Carl T. Smith, \"A Register of Baptised Protestant Chinese, 1813 - 1842,\" Chung Chi Bulletin, December 1970, pp. 23-26; Smith, \"Idols on a School Hill: the American Board School for Chinese Boys in Singapore, 1835-1842,” Chung Chi Bulletin, December 1974, pp. 28-30.\n\n7 舒新城編: 近代中國留學史, 上海中華書局 1933.\n\n8 羅香林著: 香港與中西文化交流,\n\n9 Tsung-1 Dow, Chronological Biography of Li Hung-chang - 著: 李鴻章年, 香港友聯社, 1968 does not include King Kalakaua's visit in 1881 nor does it mention Chan Laisun (Tseng Heng-chung), although otherwise most comprehensive.\n\nMr. Char has since added the following extra note:\n\nIt would add great interest should Hamilton College be able to find Chan Laisun's family photograph of 1872. Also, some one in Hong Kong may be able to add to the family story of his son Spencer who married the daughter of the Rev. Ho Fuk-tong of Hong Kong. Probably Carl Smith has additional materials and will write the next article.\n\nThe October 1975 issue of Smithsonian carried a good article on Li Hung-chang's visit to New York in August 1896, accompanied by 18 aides and 2 servants, 300 pieces of luggage, a golden sedan chair, several cargoes of song-birds, 2 noisy parrots. He brought along his own chefs, bakers, valets, guards, footmen, secretaries, interpreters, and physician. His chief interpreter was then Lo Fing-luh, a skilled linguist in German and French as well as English. There was no mention of Chan Laisun as an interpreter or secretary. Perhaps by that time he had gone on to other work or may have died. In 1896 he would have been 67 years old (born 1829).\n\nEditor's note: Carl Smith's article extending the story of Chan Laisun and his family follows on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207743,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "116\n\nCARL T. SMITH\n\nMrs. Andersen was one of the founders of the Chinese Red Cross Society, serving as its first Vice President. In recognition, the Chinese Emperor granted her a large honorary board. Their only daughter, K. Ruth Andersen, married in 1905, Donald R. McEuen, son of a former Captain superintendent of Police at Shanghai.\n\nA younger daughter of Chan Lai-sun married a businessman, Mr. W. Buchanan, presumably the same as listed in the 1884 Chronicle and Directory of China as a land agent and broker with J. P. Bisset and Co. of Shanghai.\n\nThis, then, is a record of a Chinese family living in a marginal situation. Both Lai-sun and his wife were born in Southeast Asian overseas Chinese communities. Both in childhood became caught up in English language missionary education, which served to further alienate them from Chinese tradition. Lai-sun started his career as a missionary assistant, but to make better provision for his growing family turned to business, associating himself with foreign businessmen, not as compradore but as assistant and partner. However, the very fact of his marginal background qualified him, as a member of Li Hung-chang's staff, to make a particular contribution to China's developing relations with foreign powers. His children received a solid western-style education. Of the two sons who grew to maturity, one was an engineer the other a journalist, and both for a part of their career served the Chinese government. The daughters left the Chinese community, but the eldest took her place in public life as a founder of the Chinese Red Cross.\n\nThis partial reconstruction of the life history of one China Coast family is perhaps more than a mere historical exercise in reconstructing a family history from scattered sources. It can also be viewed as an illustration of the social processes at work in creating a distinctive culture in the port cities of China, including Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207748,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES ON FRIENDS AND RELATIVES OF TAIPING LEADERS 121\n\ncared for by friends of the family, and his wife and children fled to her parents' home. Tsin-kau tried to make a living by travelling about the area between Macao and Canton offering his services as a fung-shui expert. After a time, he moved east to the districts of Kuei-shan and Po-lo. After more than a year, he ventured to return to his home district. Here he met up with Hung Jen-kan. The two of them, accompanied perhaps by other friends and relatives, came down to Hong Kong hoping that they could from here find a way to join Hung Hsiu-ch'uan at Nanking, the capital of the Taiping Kingdom. As Hakkas, they sought out the missionaries of the Basel Society, which had devoted itself to work among this dialect group. Jen-kan met the Rev. Theodore Hamberg for a second time at Pu-kit in Hsin-an District. Here he received further instruction in preparation for baptism and was baptized on 20 September, 1853. Hamberg reports six baptisms on this date. The first was \"Fung or Hung, from Faheen, aged 31 years, teacher and doctor”, of whom he remarks that he was a relative and youthful friend of Hung Hsiu-ch'uan, the Taiping Wang. Four others were members of the Kong family of Lilong, and the sixth was \"Fung Tet-schin, from Thatipun, aged 31 years, schoolteacher\".\n\nLi Tsin-kau did not remain at Pukak with Jen-kan but continued on to Hong Kong with two friends Khi-sem and A-kap. Here they were welcomed by the missionaries and taken on as inquirers to receive instruction. The Rev. Rudolph Lechler had come down from his station in the country to await the arrival from Germany of his fiancé. He assisted Hamberg in the instruction of the new arrivals. The basis of the instruction was the Lutheran catechism. In the light of it, Li Tsin-kau confessed he previously had held a distorted view of the Christian faith. He had understood, under the influence of Hung Hsiu-ch'uan, \"the discourses concerning the power of God and false idols, but had no understanding of sin and forgiveness through Christ\". His prayer had been patterned after a form taught by Hsiu-ch'uan. After three months instruction, he was baptized by Hamberg, although on the urging of Hung Jen-kan, he had some years previous been baptized by Hung Hsiu-ch'uan.\n\nThe Day-book of the Rev. Lechler in the Archives of the Basel Missionary Society under date of 28th February, 1854, has the entry of the baptism of four who were instructed by Hamberg at Hong Kong: \"Li Khi Lim, from Tseang ye, Li Hin Long, from Tseang ye, Li Chin Kau, from Tseang ye, and Fun Shen Fong from Tung...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207834,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963 207\n\npromote among themselves morality, education, social solidarity, and mutual aid. The plan seems to have enjoyed some vogue in the Ming dynasty, but the early Ch'ing rulers took over the term to give it a new meaning: 'hsiang-yüeh' became a public lecture system by means of which the masses were to be indoctrinated with the political ethics of Confucianism. Yet by the nineteenth century 'hsiang-yüeh' had once again undergone a transformation, a lecture system developing into a framework of state control to the point where 'hsiang-yüeh' was sometimes taken to be synonymous with 'pao-chia' and 'li-chia', the state organisations for security and taxation. On the other hand, a contrary process of evolution was also at work moving ‘hsiang-yüeh' back towards the kind of self-government which had been originally conceived under its name. It is on record that in places in Kwangtung the heads of 'hsiang-yüeh' assumed roles of local leadership in such a way as to take command of local affairs. In addition, 'hsiang-yüeh' were used as a setting for organising ‘regiment and drill corps' ('t'uan-lien') for local defence, and it is an interesting speculation that just as the 'ke yüeh hsiang-yung', the village braves of the several yeuk, rallied to the defence of Canton against the British in 1842, so we might find on closer inspection that some of the armed resistance to the first British in the New Territories was bound up with the Ts'at Yeuk and other yeuk-complexes. (There are of course many sources, both Western and Chinese, for the history of 'hsiang-yüeh'. The best and most convenient is Hsiao Kung-chuan, Rural China, Imperial Control in the Nineteenth Century, Seattle, 1960, pp. 184, 205).\n\n28. My tentative view of the matter is that, while early Ch'ing policy may have popularised the term heung yeuk in the course of spreading the public lecture system, at the time we are concerned with, at least in our part of Kwangtung, yeuk were looked upon by the people who engaged in them as instruments of local control independent of state supervision. They might be used for treating with the state, as seems to have been the case especially with the three yeuk-complexes oriented to Kowloon City, and might have allied themselves with officialdom in the face of banditry or attack by outsiders, but they were far removed from being mere instruments of state control. Liang Ch'i-ch'ao, whose home was in an area of Kwangtung which may be regarded as being in many ways comparable to San On, laid stress on the heung yeuk as a basis for a high degree of local independence and self-government in his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207912,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 300,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n285 \n\nNOTES ON HO CHUNG A 19TH CENTURY ARTIST IN \n\nKWANGTUNG \n\nFrom a view-point of the history of painting in Kwangtung, as I have pointed out in my other study1, the rich city of Nan-hai ♬ \n\nalways acts as a centre. As early as the late 15th century, Lin Liang, a native of Nan-hai, had been a reputed artist for the subject of bird-and-flower in Peking2. Later, since the latter part of the 17th century and particularly in the 18th century, landscape formed the major interest for Kwangtung painting. The most significant landscapist in the 18th century was certainly Li Chien (1747-1799), an artist of Shun-te. In the first half of the 19th century, Hsieh Lan-sheng ✯ (1760-1831), a native of Nan-hai was again a reputed landscape artist in Kwangtung. With regard to bird-and-flower painting, although it had not been popularly favoured until the second half of the 19th century, yet the most appreciated artist for this subject at that time was Ho Chung *#; once again a native of Nan-hai. \n\nInfluenced by a long cultural tradition and in order to express the elegant taste of the literati, Chinese artists have customarily liked to choose a short but poetic term for their personal and literary name. Similarly, they could also choose a short but poetic phrase to name their studio. This cultural tradition had produced the same influence on Ho Chung. In the past, artists have been very pleased to call themselves as a mountain of some sort. In the 14th century, the name of an outstanding goldsmith was Chu the Blue-mountain. In the 16th century, the leading artist Wen Cheng-ming (1470-1559) was also called Heng-shen #j, a mountain of equilibrium; while one of his chief followers, Lu Chih (1496-1576) was called Pao Shan 1,; a covered mountain. In the 18th century, Wang Fu-chih (1619-1692) a scholar, and Chang Wen-tao (1764-1814) an artist, both called themselves Chuan-shan #u; a boat-like mountain. Active in between of these two figures, Tung Pang-ta (1699-1769) a court artist in Peking had styled himself as Tung-shan, i.e. 'an Eastern mountain' Later, in Kwangtung, Chang Wei-ping * (1780-1859) artist of Pan-yu \n\nwas known for his literary name, Nan-shana mountain in the south. Similar to those artists just listed, Ho Chung had chosen Tan-shan A, a red mountain, as his first literary name. \n\nPage 300\n\nPage 301",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "290\n\nNOTES AND QUERIES\n\ncareer, since this Nan-hai artist had continuously worked as a professional over half a century; and finally his works were mainly sold at a very reasonable price.\n\nNOTES\n\n1 See Chuang Shen: \"Some observations on Kwangtung paintings\" in Kwangtung Painting (1973, published by the Urban Council, Hong Kong), pp. 9-24.\n\n2 According to the 6th chuan of Ming-hua-lu, “Records of painting in the Ming Dynasty\", edited by Hsu Hsin in the early years of the Ch'ing Dynasty, Lin Liang was active in the Hung-chih era (1488-1505), mainly in the late 15th century.\n\n3 Chu Pi-shan was famous for his specially designed silver wine cup in the shape of a hollow tree. For a colour reproduction of such a cup, dated 1345 by Chu's own carved inscription, see \"The selected Handcrafts from the collections of the Palace Museum\", edited by the Palace Museum, (1974, Peking), pl. 34.\n\nA similar silver wine cup, also dated 1345 by Chu's own carved inscription, in the form of a boat made of a hollow tree in which Chang Ch'ien is seated, is owned by Lady David of London. For its reproduction, see Perceval David: Chinese Connoisseurship (New York, 1971), pl. 19C.\n\n4 The origin of this name seemingly inspired by a famous line of the 5th century poet Tao Chien, in the 5th poem of his \"Drinking wine\". This line reads:\n\n\"Culling chrysanthemums by the eastern hedge, 悠然見南山\n\nI see afar the South hills.\"\n\nFor the English translation of this poem, see Robert Kotewall and Norman L. Smith: The Penguin Book of Chinese Verse (1962, Middlesex), p. 9.\n\n5 In \"Lo-yu-yüan\", the mid-9th century poet Li Shang-yin (813-858) wrote:\n\n\"The setting sun has boundless beauty\n\nonly the yellow dusk is so near.\"\n\nSee also Robert Kotewall and Norman L. Smith; ibid, p. 25.\n\n6 See Wang Chao-yung \"Lin-nan hua-cheng-yueh\" 'A Brief Document on Kwangtung painting' (1927, Shanghai), chuan 10, p. 7.\n\n7 The most important literary man who loved plums during the Sung China was no one but Lin Pu (967-1028). As a native of Chekiang, Lin Pu lived in a mountain overlooking the West Lake of Hangchow. When he lost his wife he had not re-married. Having planted a lot of plum trees near his house, he began to regard the plum blossoms as his wife. For this blossom he had this famous line written:\n\n\"Your slanting shadow reflects on the clear, shallow lake 斜水清淺\n\nYour elusive fragrance floats about in the yellow of the evening moon”.\n\nFor the English translation of this poem, see Max Perleberg: Lin Ho-ching (1952, Hong Kong), p. 15.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208046,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "TWO ESSAYS ON THE CH'ING ECONOMY OF HSIN-AN\n\n69\n\nwas occasioned by the second, more famous event; the occupation of the leased Kowloon hinterland under provisions of the Convention for the Extension of Hong Kong, implemented by colonial troops in April, 1899.1\n\nMention must be made of these events, for had they not occurred, little would be known of the actual workings of revenue collection in late Ch'ing Hsin-An. For reasons which will become apparent, local magistrates were loath to describe the realities of tax collection, and usually preferred to maintain a semblance of li-chia (2*) in official accounts. Hence, we must turn to those foreigners whose job it was to decipher the workings of the system, in order to impose a more formal, “rational” approach.\n\nBrown, in the Report for 1887-1891, relates the initial difficulties brought about by local opposition to the establishment of the Kowloon Customs:\n\nAlthough as stated, the Hoppo and the Likin Department withdrew from the stations in 1887, there still remained the agents of certain syndicates who had farmed the collection of Likin and other local charges on some of the principal articles of trade, as kerosene oil, matches, etc. The presence of these men at the station was an inconvenience, a cause of friction, and a waste of time, as merchants were obliged to have their goods examined by, and to pay dues to, two or more independent offices. It was pointed out to the provincial authorities that the method of collecting Duties by means of farms was most wasteful, as no more than half the money taken by the farms from the traders reached the provincial treasury. These representations finally prevailed, and about the middle of 1890, as soon as vested interests could be got rid of, the whole of the farm agencies were removed.\n\nUnfortunately for Brown and the merchants, tax farming was not restricted to the four stations under his control. Evidence suggests, for example, that the primary market mechanism employed by magistrates in late Ch'ing Hsin-An was the farming of brokerage taxes (†) to local tongs (*) which in turn oversaw the operation of periodic markets (3); Freedman (1966) and Groves (1965) supply us with some data on this aspect of tax farming as it applied to Tai Po Kau Hui (★★⇓). Similarly, services along trade routes, as well as the collection of corresponding duties, were farmed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208047,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "70\n\nJ. T. KAMM\n\nout to private concessions. So pervasive was tax farming in this regard that the Kowloon Customs itself joined with the local magistracy in insuring its maintenance. CSO15 of 1900 records the case of the Ying Yi Farm which was granted the concession for supplying services to trading junks at Lai Chi Kok (*** ) in exchange for supplying free water to customs cruisers.4\n\nDespite its significance for late Ch'ing finance, little has been written concerning the origins and structure of tax farming in China. C.M. Chang's case study of auctioned revenue collection in Ching-Hai Hsien **), Hopei, remains our most authoritative account. Chang, who focuses on the workings of the brokerage tax farm, ascribes the origins of tax farming in China to the growth of miscellaneous taxes imposed after the Taiping Rebellion, an assertion decisively rebutted by Lien-sheng Yang, who traces the institution as far back as the fifth century. In general, we can say that tax farming arose at various times in Chinese history to meet the demands of the specific era and locality.\n\nThere was indeed a remarkable increase in miscellaneous taxes imposed on Hsin-An in the late nineteenth century. In an appendix to his report on the New Territory, Lockhart lists a number of \"extra\" taxes and rents not found in the gazetteer of 1819. This list, in turn, is borne out by an investigation of the data contained in the Kwangtung Ts'ai-cheng Shuo-ming-shu (*****). Lockhart, distrusting the figures supplied by the Nam Tau Magistrate, persuaded an informant in Sham Chun () to provide him with an unofficial assessment of the revenue collected annually in the Tung Lu. As expected, Lockhart discovered a great number of omissions and discrepancies between the \"official\" and \"unofficial\" revenues. Lockhart observed that the magistrate and his superiors benefit substantially from these discrepancies, but noted that \"not a small portion of it (the difference between reported and collected revenue) is secured by those who farm various items of revenue, for which they pay much less than they make out of them.\"\n\nDespite the surge of miscellaneous taxes and the consequent rise in the activity of farmers in the trade sector, the origins of tax farming in the East River counties of the Kwangchow Prefecture can be traced to earlier times. I propose to show that tax farming evolved in the agricultural sector, and was the direct result of the failure to effectively implement the official li-chia system.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208048,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "TWO ESSAYS ON THE CH'ING ECONOMY OF HSIN-AN\n\n71\n\nLi-chia refers to that system whereby rural leadership were utilized by county magistrates in the collection of land tax and corvee duties. The system was intended to perform two functions:\n\n1) As a rural land registration agency, the li-chang (1) were to keep the county magistrate informed of expansions in taxable cultivated land, and 2) as an agency to assist the magistrate in the collection of land taxes. The first function was primary in the sense that imperial edicts restricted the use of li-chang as tax collectors till the early eighteenth century. Hsiao, however, cites numerous references to demonstrate that the second function devolved increasingly on the li-chang to the extent that it became their principal responsibility by middle Ch'ing.\n\nUnder the general rubric of li-chia falls innumerable variations of local collection structures; all rest, however, on the imposition of subadministrative tax divisions over more or less indigenous rural divisions (villages, markets, groups of villages (i.e. hsiang (§), yueh (§), she (§)) etc.). The prototypical subadministrative units, from which the system derived its name, were li (§) and chia (§). The county was divided for the purpose of tax collection into several li, each consisting of 110 households. Of these 110 households, the ten wealthiest (in terms of land and available corvee labor) were designated li-chang; the remaining 100 households were divided into ten chia, each consisting of ten households who annually designated (by rotation) a chia-chang from among their ranks. The process of tax collection was generally referred to as ts'ui k'o (§§); the li-chang collected the tax, in kind or in cash, from the chia-chang, and in turn handed it over to the magistrate or one of his runners. Each li-chang was responsible for tax collection once every ten years; hence, both positions (li-chang and chia-chang) were ideally intended to circulate among the membership of the respective groups such that a full cycle was completed every ten years.10\n\nIt is not my intention to describe the complexities of an idealized system which rarely, if ever, operated along the lines outlined above. It is sufficient for us here to examine the specific properties of li-chia described in official contemporary accounts of Tung-Kwun and Hsin-An.\n\nIn both counties, land was registered under the household head (§) by means of the tu-p'i-chia (§) variation of li-chia.11",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208049,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "72\n\nJ. T. KAMM\n\nFor the purposes of land registration, tu constituted the highest-order unit in the tax system; p'i were essentially equivalent to li. For other purposes, however, notably the collection of the land tax and the policing of the district, tu was subordinated to still higher administrative divisions. Baker (1968), who has studied the 1689 edition of the Hsin-An Hsien-chih (**), mentions the existence of hsiang (*) units superordinate to tu; these are undoubtedly the same units mentioned in the chapter on Administrative Divisions (#) of the 1759 edition of the Kwangchow Fu-chih (✯✯✯✯). In this account, both Tung-Kuan and Hsin-An are divided into hsiang with jurisdiction over discrete tu. The distribution of rural administrative divisions is schematized below; the approximate locations of Hsin-An's seven tu are given in the map on page 28.\n\n文顺歸城 延福\n\n歸化\n\n1 2 3 4 5 6 14 15 16 17 18 19 20\n\n粜\n\n莞\n\n1 2 3 5\n\n新\n\n延福歸城\n\nDiagram I: Administration Divisions of Tung Kuan and Hsin-An, 1759.\n\nBy 1819, the hsiang-tu-li system had given way to the ssu-tu-ts'un (]*††) system in official correspondence relating to civil administration.13 Our most complete description of this system appears in the chapter on Hsin-An from the Kwangtung T'u-shuo (✯✯ER). This work, which lists 429 registered villages throughout the county, breaks Hsin-An into four \"jurisdictions\" for purposes of general administration (excluding defence). The assistant magistrate (**) resided at Tai-Pang (**) and was responsible for sections of the 4th and 7th tu. One deputy magistrate (*) was located at Fuk-Wing (*), and was responsible for parts of the 2nd, 3rd, 4th and 7th tu. Another deputy magistrate resided in Kowloon, and was delegated authority over significant portions of all seven tu. Finally, a police master (#), who operated out of Nam Tau, watched over relatively small, apparently remote, portions of five tu.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208052,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "TWO ESSAYS ON THE CH'ING ECONOMY OF HSIN-AN\n\n75\n\nHsin-An.\" How it relates to the dissolution of li-chia divisions is made clear in the following account, quoted in the 1921 edition of the Tung-Kuan Gazetteer:\n\nIn the past, the fang (✈) and tu divisions were known by name. Now, for the most part, these old divisions no longer exist. In the recent past, when military activity necessitated the imposition of corvée (), the village areas themselves were utilized in the apportionment and collection of the duties. For this reason, several small villages grouped together to form a large district; other villages attached themselves to more powerful villages. The various changes are too numerous to record in detail; however, on the basis of experience, the county was divided into nine large areas. Yet, despite this method, inequalities remained, on account of the all-pervasive corruption.18\n\nWhen one considers, in addition, the substantial demographic movements through the area in the eighteenth and nineteenth century,19 and the geographic limitations on the efficiency of local civil administrators, it is not difficult to imagine the total inability of local magistrates to implement viable alternatives to local self-governmental structures. Hence, Krone's comment: \"The mandarins in Sanon district have very little power. The people pay their taxes, but do not allow the mandarins to interfere with their own local government.\"20 Official acquiescence gradually became implicit approval, and the collection of land tax by means of farms granted to local magnates was institutionalized at the local level. By the time southern Hsin-An came within Britain's imperial orbit, taxlordism was well entrenched in the agricultural sector.\n\nThe position of taxlord carried responsibilities as well as benefits. By maintaining the relatively small taxable base, the taxlord was able to increase his own share of the revenue without having to pay over collected surpluses. Yet, under customary agreement, the taxlord was obligated to perform certain services for the privilege of extracting his commission. One of the most important of these was the protection offered against “unreasonable” squeeze. One measure of the Tang's dominant landlord and taxlord status was their apparent ability to avoid payment of squeeze under certain circumstances. Other services included supervision of local paramilitary and police forces, maintenance of roads and bridges, and provision of festivals and operas.22",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208056,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "## TWO ESSAYS ON THE CH'ING ECONOMY OF HSIN-AN\n\ngovernment in his Discussion of the Official System (￥##): \n\n79 \n\n(咸豐: \n\nDuring the troubled years of the Hsien-Feng period (: 1851-1862), the gentry of the various villages formed t'uan-lien (*) for the purpose of self-defence. If a village was weak, then it united with other villages to form one large district. In this way, all of the villages within one geographically distinct area were united under one committee of gentry, referred to as chu. These organizations were responsible for collecting taxes, and were managed by a staff of local administrators.34 \n\nThe similarity between these developments, which transpired in Nan-Hai Hsien (南海縣), and the description of the collapse of li-chia in Tung-Kuan is remarkable. There was an unquestionable link between the presence of taxlordism and chu throughout South China in the nineteenth century. Kuhn (1970) cites evidence from Hunan which demonstrates that the primary function of chu in that province was the collection of the land tax; in some areas, chu effectively coupled the monopolization of land tax collection with the early administration of likin.35 In Hsin-An itself, it is quite clear that the services performed by taxlords were often coordinated by gentry committees; moreover, the services performed by these groups were essentially identical to those performed by the chu of Nan-Hai (these include: dispute-settlement, maintenance of irrigation works, temples, schools, roads, bridges, and the provision of sacrifices.)36 \n\nI propose that chu were essentially bodies of taxlords which regulated the collection and expenditure of revenue from agricultural production within the boundaries of tung or similar areas.37 The collection of revenue was greatly facilitated by 1) the location of chu in the major market town of the tung, and 2) its recognized status as overseer of the affairs of the tung, with the right to petition the magistrate in the name of the inhabitants.38 After collection of the land tax, a certain amount was extracted and set aside as public funds to meet \"fixed costs.\" For extraordinary expenses, such as those incurred by the resistance campaign, the taxlord-gentry would either petition the magistrate to temporarily forego collection of the land tax, or would levy supplementary taxes of their own on the established rent and tax quotas of villages within the tung.39\n\n## TWO ESSAYS ON THE CH'ING ECONOMY OF HSIN-AN\n\ngovernment in his Discussion of the Official System (￥##):\n\n79\n\n(咸豐:\n\nDuring the troubled years of the Hsien-Feng period (: 1851-1862), the gentry of the various villages formed t'uan-lien (*) for the purpose of self-defence. If a village was weak, then it united with other villages to form one large district. In this way, all of the villages within one geographically distinct area were united under one committee of gentry, referred to as chu. These organizations were responsible for collecting taxes, and were managed by a staff of local administrators.34\n\nThe similarity between these developments, which transpired in Nan-Hai Hsien (南海縣), and the description of the collapse of li-chia in Tung-Kuan is remarkable. There was an unquestionable link between the presence of taxlordism and chu throughout South China in the nineteenth century. Kuhn (1970) cites evidence from Hunan which demonstrates that the primary function of chu in that province was the collection of the land tax; in some areas, chu effectively coupled the monopolization of land tax collection with the early administration of likin.35 In Hsin-An itself, it is quite clear that the services performed by taxlords were often coordinated by gentry committees; moreover, the services performed by these groups were essentially identical to those performed by the chu of Nan-Hai (these include: dispute-settlement, maintenance of irrigation works, temples, schools, roads, bridges, and the provision of sacrifices.)36\n\nI propose that chu were essentially bodies of taxlords which regulated the collection and expenditure of revenue from agricultural production within the boundaries of tung or similar areas.37 The collection of revenue was greatly facilitated by 1) the location of chu in the major market town of the tung, and 2) its recognized status as overseer of the affairs of the tung, with the right to petition the magistrate in the name of the inhabitants.38 After collection of the land tax, a certain amount was extracted and set aside as public funds to meet \"fixed costs.\" For extraordinary expenses, such as those incurred by the resistance campaign, the taxlord-gentry would either petition the magistrate to temporarily forego collection of the land tax, or would levy supplementary taxes of their own on the established rent and tax quotas of villages within the tung.39",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208058,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "TWO ESSAYS ON THE CH'ING ECONOMY OF HSIN-AN\n\n81\n\nbuyers and sellers of commodities and to effect a transaction between them.” By the late 1920's, \"its importance to the Hopei provincial finance was only second to that of the land tax.\" It is difficult to weigh the relative importances of the various taxes in Hsin-An, but we do have figures on the revenue collected on trade between local markets in November 1911, which indicate a relatively low volume of local trade (see Imperial Maritime Customs, 1902-1911, Volume II, p.156). Also, refer to Appendix II, which Lockhart credits as a reliable source. The Tangs of Kam Tin and Lung Kwat Tau (A) were apparently farmed the monopolies of collecting market taxes in Un Long Kau Hui (±##4) and Tai Po Kau Hui (£# #). The Tongs who oversaw the markets in turn \"sub-leased\" the brokerages to traders, merchants, and shop-owners.\n\n4 The CSO files held in the Government Archives of Hong Kong constitute one of the richest stores of first-hand knowledge about local political economy and society in Hsin-An during the period 1890-1910. I am very grateful to Mr. Ian Diamond, Government Archivist, and his staff for their assistance in helping with my research.\n\n5 C. M. Chang, op. cit., pp. 826-828.\n\n6 Lien-sheng Yang, \"Buddhist Monasteries and Four Money-Raising Institutions in Chinese History,\" in his Studies in Chinese Institutional History, pp. 198-199n.\n\n7 Yeh-chien Wang draws heavily on the Ts'ai-cheng Shuo-ming-shu for his research on the land tax in China (Land Taxation in Imperial China, 1750-1911). On the basis of the material presented in this paper, Hsin-An conforms to his general thesis of the declining relative importance of the land tax throughout late Ch'ing.\n\n8 Correspondence Respecting the Extension of the Boundaries of the Colony (hereafter Extension Papers), p. 60.\n\n9 For a fuller discussion of li-chia, see Kung-chuan Hsiao's Rural China, Imperial Control in the Nineteenth Century, pp. 84-143.\n\n10 The annual rotation of these positions (44) constituted the primary mechanism whereby the local magistrate attempted to maintain some measure of centralized power by restricting the excesses of local magnates.\n\n11 Hsiang-kang Teng-ch'u-shui-mau Ts'ung-ch'eng (44¥Æ#*# Z), p. 2: \"All together the cultivated land measured 8 ch'ing 3 mau 6 fen 1 li 9 hau 2 ssu 5 hu (i.e., 803.61925 mau) and was registered under the name of Tang Tin-luk, 6th tu, 7th p'i, 2nd chia. In addition, Tang Chi-cheung and others had purchased from Ho Ch'iu-ping and others plots of land at Wong Nei Chung... having a total area of 1 ch'ing 89 mau registered in Tung-Kuan under the name of Tang Chi-fu of the 2nd tụ, 18th p'i, last chia.\" The formula is often repeated in the land memorials held at the Land Office of the Registrar General in Hong Kong.\n\n12 Kwangchow Fu-chih (1759), ch'uan 4: 43a-b, 46b.\n\n13 Hsin-An Hsien-chih (1819), ch'uan 2.\n\n14 Kwangtung T'u-shuo, Hsin-An Hsien-t'u.\n\n15 Krone, \"A Notice of the Sunon District\", originally published in the Transactions of the China Branch of the Royal Asiatic Society, 6:5, 41-105. This quote, as all the others, is from the reprinted copy in the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society V: p. 119.\n\n16 Tung-Kuan Hsien-chih (1797), 10:10b-11.\n\n17 Lockhart, in the Correspondence Respecting the Affairs in China, writes: \"Small villages and hamlets often place themselves under the protection of large and influential clans to which they refer all complaints and from which they expect assistance in case of attack, robbery, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208078,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "SOCIAL ORGANIZATION AND CEREMONIAL LIFE OF TWO MULTI-SURNAME VILLAGES IN HOI-PING COUNTY, SOUTH CHINA, 1911-1949\n\nYUEN-FONG WOON*\n\nThe two villages to be discussed in this paper are: Na-loh Ts'uen (###) of Lo-yeung Heung (✯✯) and Lung-tsai She (** #) of Tsung-long Heung () both in Hoi-p'ing County (BI *) of Kwangtung Province in South China.1†\n\nNa-loh Ts'uen was a richer village and had a longer history of settlement. It was founded about 1350. This village was on the outskirt of the general area known as T'oh-fuk (4) which included four Heung—Lo-yeung, Chung-miu († $), Ling-uen (✯) and Ng-wing (). These four Heung were dominated numerically as well as economically by the Kwaan (§§) lineage,2 with its ritual centre at Kwong-ue Ancestral Hall (***) in the intermediate market-town of Che-hom (). Na-loh Tsuen itself was multi-surname: there were one hundred Kwaan families and sixty Oo (*) families in the village.\n\nLung-tsai She was separated from T’oh-fuk by six li (two miles) and was part of Ts'ung-long Heung. Between T’oh-fuk and this village were the Oo lineage of Ue-leung Heung (f), the Chau () lineage of Hin-kong Heung (L) and the Wong () lineage of Paak-hop Heung (). The village was founded about 1500. There were about 200 inhabitants: eighteen Kwaan families, twenty Wong families and four Tang (4) families. It was not known when the Tang and the Wong came, but the Kwaan founder was Yan-waang Kung (#) who came from Na-loh some 160-170 years ago when the latter village had become over-populated.\n\nBoth villages had ritual ties with the Kwong-ue Ancestral Hall at Che-hom. The Kwaan at Na-loh had an ancestral hall of its own, but the elder members went to Kwong-ue Ancestral Hall to take part in the annual rites there. The Kwaan in Lung-tsai She did not have an ancestral hall of its own, but the elders also attended rites\n\n* Dr. Woon is on the faculty of the Department of Sociology at the University of Victoria, Victoria, B.C.\n\n† The residents of both villages were Punti speakers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208085,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "108\n\nYUEN-FONG WOON\n\nlineage of T'oh-fuk, the Kwaan of Lung-tsai She, whose ancestors had migrated from T'oh-fuk, came under its protective umbrella. Some of them had even succeeded in evading their head taxes through connections with the official leaders there. Thus, it was not surprising that the Kwaan in Lung-tsai She were eager to keep their separate identity by maintaining residential segregation from the Wong and the Tang while attending the annual Spring and Autumn Rites at the Kwong-ue Ancestral Hall in Che-hom. They only co-operated with the Wong and the Tang in projects of immediate concern such as irrigation and defence, since they were numerically a minority in Ts'ung-long Heung.\n\nThe study of the centrifugal forces of the headquarters of higher-order and dispersed lineages on multi-surname villages in South China has been largely neglected by scholars in the field. G. W. Skinner, in his article \"Marketing and Social Structure in Rural China\" Journal of Asian Studies, XXIV (1964-5 pp. 36-40) asserts that once segments of a lineage had moved away from the parent settlement and were attending different standard market towns, they would lose their connections with one another. The case of Lung-tsai She discussed in this paper tends to refute this argument. Despite geographical separation, the Kwaan in this village was economically, administratively and ritually still an integral part of the Kwaan lineage of T'oh-fuk until at least 1949.\n\nIn Taiwan and other parts of China, where lineages were weaker, members of multi-surname villages not only had more intra-village ties, they also had more contact with and reliance on affinal and maternal kin outside the village. Intra-village quarrels were as likely to be along class lines as along lineage lines. Village temples had much more educational, economic, administrative as well as relief functions than were the case in multi-surname villages in South China.\n\nNOTES\n\n1 Hoi-p'ing County is one hundred and four miles (290 li) southwest of Canton. Heung (Mandarin: Hsiang) was an administrative unit above the Ts'uen (: village) but below the District. There were one hundred and three Heung in Hoi-p'ing, each administered by a Heung Office since 1930. All names in this paper are in Cantonese, following the Meyer-Wempe system of transliteration.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208312,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "20 \n\nRICHARD J. SMITH \n\ntingents such as the Ever-Victorious Army (Ch'ang-sheng chün) brought Western drill and tactics to literally thousands of Chinese soldiers. Officers from these forces not only instructed their own men, but also trained large numbers of troops for Chinese officials, most notably Li Hung-chang.23 At about the same time, foreign-training programs arose in several port areas, including Tientsin, Shanghai, Ningpo, Foochow and Canton. A number of Green Standard forces at the capital (and eventually elsewhere) were transformed into Western-armed \"retrained armies\" (lien-chün) on the yung-ying model, and several thousand Bannermen were molded into the famous Peking Field Force (Shen-chi ying), established by Wen-hsiang and others.24 \n\nThe Peking Field Force was an especially interesting experiment. Until the late 1860's, selected members of the force were drilled by foreign instructors using English words of command but thereafter, Western-trained Bannermen carried on instruction independently in Manchu. Nominally 20,000 strong throughout most of the late nineteenth century, the Peking Field Force usually numbered closer to half that amount. According to Major A. E. J. Cavendish, a British military attaché in China, the force as late as 1894 was considered to be an elite organization with \"higher pay and quicker promotion\" than in any other Banner units at the capital. Officers in the force were described as \"the pick of the Banners,\" and posts in it were \"eagerly sought after.\" Yet Cavendish formed a decidedly negative opinion of the force, which he described as poorly armed and superficially trained, with emphasis on form rather than content. One can imagine the shape of the rest of the traditional Ch'ing military establishment.25 \n\nA major deficiency in all of the early foreign-training efforts was lack of centralized direction and support. In the absence of adequate central government guidelines, drill procedures, arms, and even the language of instruction varied widely from force to force and area to area. There was virtually no effort on the part of the Ch'ing government to co-ordinate its military programs, or to expand foreign-training in a systematic way.26 In fact, the Manchus seem to have been intent on compartmentalizing Western military knowledge as much as possible—presumably for reasons of internal control. In 1863, for example, the Tsungli Yamen stated explicitly that in the provinces only Bannermen should learn to make",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "22 \n\nRICHARD J. SMITH \n\nLi's approach to officer education during his tenure as governor-general of Chihli from 1870 to 1895, at the apex of his power, may shed some light on the many problems involved in China's late nineteenth century effort to create a modern officer corps.34 \n\nThroughout his illustrious career up to 1895, Li continually drew upon foreign talent to instruct (and occasionally to lead) his forces.35 But in 1876, he took the unprecedented step of sending Chinese military men abroad for training, entrusting seven petty officers to one of his best German drill instructors, a man named Lehmayer. Li's plan was to employ these men as instructors in the Anhwei Army upon their return to China.36 Li had as early as 1874 inquired into the possibility of sending Chinese students to West Point, and in 1875 had discussed the establishment of a military academy in China with the American general Emory Upton.37 But political difficulties in the United States stood in the way of the first plan, and financial constraints made the second impossible.38 Li's writings in the mid-1870s indicate a full awareness of the value of military academy education, but apparently the need at the time was not sufficiently great to justify the cost of establishing a full-fledged military academy on Chinese soil.39 \n\nOf the seven men sent to study in Germany, two were recalled before completion of their planned three-year program of study because of their frivolous attitude and poor progress. One became sick and died, three successfully completed their infantry training, and one—Wang Te-sheng—stayed on in Germany until 1881, receiving additional specialized instruction in Berlin. Of the seven, only Wang emerged as a prominent figure in the Anhwei Army, heading Li's crack “personal guard unit” (ch'in-ping), and eventually achieving the rank of tsung-ping. Overall, the educational experiment fell far short of complete success, and was marked by numerous problems, including disputes with the German supervisor, language difficulties, and, of course, high costs.40 \n\nAs one of the three regular graduates of the German training program, Cha Lien-piao's experience as an instructor in the Anhwei Army is illuminating. Cha served in Chou Sheng-ch'uan's 10,000-man Sheng-chün—perhaps the best detachment of the Anhwei Army in all of China up to the time of Chou's death in 1885.41 Convinced of the value of Western training and drill from long exposure to foreign instructors in Li's force (dating from the Taiping period),",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208315,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n23\n\nChou lamented the fact that the spirit of foreign drill had not more fully permeated the Anhwei Army. Hoping to remedy the situation, and appreciative of Cha's contributions to the overall efficiency of the Sheng-chün, Chou urged Li to \"break the rules\" by giving Cha a salary increase in order to reward and encourage him.42 Significantly, however, Chou did not recommend Cha for high-level promotion within the Green Standard system—a reward which most yung-ying officers especially esteemed.43 Although Chou's voluminous writings repeatedly emphasize the importance of Western-style drill, it is apparent that Chou himself was not prepared to request maximum rewards for those who had mastered it.45 How much more of a problem must this have been in other, less progressive military forces?\n\nAnother difficulty in the Anhwei Army was a certain hostility to foreigners and foreign influences. Although Chou took obvious pride in his knowledge of Western military science and technology,46 and took pains to point out that his foreign-trained officers were trusted by their men,47 it is clear that the acceptance of foreign influences within the Anhwei Army as a whole was less than complete. In the words of one well-informed observer of Li's force, \"to be smart [in Western drill] is to be like a hated foreigner and to lose caste.\" This attitude, together with an inherited distaste for active involvement in drill, undoubtedly compromised the military effectiveness of the Anhwei Army's officer corps. Although Chou repeatedly admonished his battalion and company officers to become actively involved in the training process, it is evident that they continued to resist such direct and degrading participation. Chou's writings, as well as independent foreign observations, note this crucial and persistent problem, but little could be done to remedy it.49\n\nSeveral times during the early 1880's, Chou confessed that the vaunted Sheng-chün had declined, that after two decades it had lost much of its sharpness and acquired a \"twilight air.\" The experienced officers, he complained, lacked vigor, while the new and brave officers lacked knowledge.50 In order to alleviate the problem, and to bring the force more in line with Western practice, Chou suggested shortly before his death the establishment of a foreign-style Chinese military academy (Wu-pei yüan).51 Apparently fearful of upsetting vested interests within the Anhwei Army, Chou emphasized...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208317,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n25\n\nbasis for progress reports to the throne.58 In 1890, a specialized program of instruction in railroad engineering was introduced, although no information exists on the total number of students involved.59\n\nPeriodically, students from the Tientsin Military Academy were sent to Port Arthur and Shan-hai-kuan for practical training in infantry, cavalry, and artillery units.60 In addition, cadets at the school occasionally gained actual battle experience, notably in 1891 against rebel forces at Jehol and elsewhere. According to Li Hung-chang, the experiment was quite successful.61 Only one group of Tientsin academy cadets went abroad: In 1889, Li sent Tuan Ch'i-jui, Wu Ting-yüan, Shang Te-ch'üan, Kung Ch'ing-t'ang, and T'eng Yü-tsao to Germany for advanced study. After a year of military academy instruction in Berlin combined with advanced training at the Krupp gunworks in Essen, the students returned to China.62\n\nLike the Tientsin Naval Academy, established by Li in 1880, the Tientsin Military Academy was financed by the shrinking Pei-yang maritime defense account.63 In all, the money was reasonably well-spent, but, as Wang Chia-chien has indicated, the academy suffered from a variety of administrative, financial, and other problems (including difficulties with foreign employees), many of which also plagued the few other military and naval training facilities of the period.64\n\nNonetheless, on the eve of the Sino-Japanese War, China appeared to have built a respectable military and naval organization. In fact, when conflict between China and Japan seemed likely, most Westerners gave the strategic edge to China.65 But the illusion of China's superiority on land and sea was quickly shattered by Japan's rapid drive into Korea, Manchuria, and China Proper. Judiciously combining land and sea operations, the Japanese completely overwhelmed the diverse Chinese military forces sent to resist them.66 Throughout the war, reports from British, French, and other foreign observers repeatedly praised the Japanese for their able strategy and tactics, effective training, tight discipline, valor, esprit de corps, and the excellence of their support facilities. No such praise was forthcoming for China.67\n\nThe Sino-Japanese War illustrated with striking clarity the bankruptcy of China's \"self-strengthening\" movement. In almost every respect, Japan's strengths during the conflict were China's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "30\n\nRICHARD J. SMITH\n\nthey are fierce and they can fight. But Chinese women have bound feet, and are too weak even to bear the weight of their own clothes.98\n\n99\n\nNowhere was the burst of patriotic sentiment and the impulse to reform more obvious than in military affairs. In the years from 1895 to 1898, a spate of memorials on the question of military change reached Peking. Many dealt with the problem of military education. Chang Chih-tung, in particular, became an ardent advocate of military schools as a means of improving the Chinese army. Chang and others also put forward additional reform proposals touching on a wide range of pressing military problems. A number of officials agitated for the elimination of corruption, incompetence, and nepotism in Chinese military forces. Others suggested revisions in the traditional military examinations. Still others proposed drastic cuts in the Green Standard army and the reinvigoration of the degenerate Eight Banners. Not all of these proposals bore immediate fruit, but together they indicated a heightened awareness on the part of many of the need for basic military reform.100 The Sino-Japanese War had begun to teach its lessons.\n\nIn the post-war era, the Chinese navy no longer occupied a position of prominence. Limited and largely uncoordinated efforts were still made by various provincial officials to acquire modern vessels and other types of naval material, but only about half of the naval academies established in China prior to 1895 survived past the first decade of the twentieth century. By contrast, Chinese military schools and academies grew rapidly during the late 1890's and especially the early 1900's.101 This demonstrated interest in military education suggests a new attitude toward the profession of arms, inspired by rising Chinese nationalism. To be sure, ingrained prejudices did not disappear overnight—especially since the civil service examinations continued to offer an almost irresistibly attractive alternative to military service. When Li Hung-chang established his long-term officers' training program at the Tientsin Military Academy in 1887, he was fortunate to find enough capable applicants to fill the allotted forty positions; whereas by 1896 Chang Chih-tung's announcement of the first entrance examinations for his newly-founded Hupei Military Academy attracted 4,000 applicants for only 120 positions.102\n\nChinese military academies, including Li's pioneering Tientsin establishment, eventually came to exert a profound influence on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208323,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION in CHINA, 1842-1895\n\n31\n\nChinese society.103 The new content of military education, which emphasized technical skills and diluted traditional values and loyalties somewhat, created a new professional elite that was significantly different in outlook from even such relatively progressive (and rare) individuals as Chou Sheng-chuan.104 For all his innovativeness, Chou remained bound by the inhibiting institutional structure of the Anhwei Army as well as the limits of his own educational experience within that force. As a result, he was never able to resolve certain fundamental conflicts in his self-image, attitude, and approach toward military affairs and reform.105\n\nOne is tempted to see in Chou the tensions of becoming \"modern\" and remaining \"Chinese\" suggested by Joseph Levenson, and even a kind of nineteenth-century version of the \"red versus expert\" dilemma of more recent times. Although Chou obviously admired Western military organization and repeatedly solicited foreign military advice, he was also anxious to demonstrate that the Chinese yung-ying model was in many respects equivalent or superior to the Western model, and he often reacted quite defensively to foreign criticisms.106 Chou admired foreign technology (at one point maintaining that bullets were more important than rations), but he also repeatedly stressed the human factor in warfare, down-playing on occasion foreign advantages in organization and weapons, emphasizing the importance of \"will\" (chih-ch'i), and periodically suggesting to Li Hung-chang the utility of rapidly recruiting volunteers (i-yung) and employing them as \"surprise troops\" (ch'i-ping).107\n\nObsessed with the need for intensive drill, Chou nonetheless continually employed the Sheng-chün in non-military tasks which undoubtedly compromised its fighting effectiveness—work on military agricultural colonies (t'un-t'ien), land reclamation, flood and famine relief work, and so forth.108 Finally, although Chou seems to have considered himself to be a professional soldier, and was anxious to foster positive attitudes toward the military, he, like virtually all of his fellow officers and commanders, esteemed civil status and sought identification with the civil bureaucracy.109\n\nThe more genuinely professional education provided by the Tientsin Military Academy after Chou's death helped resolve some of the tensions that seem to have plagued Chou.110 Certainly, it allowed the many Tientsin-trained commanders in Yüan Shih-k'ai's Peiyang Army to accept more readily the modern principle and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208324,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "32 \n\nRICHARD J. SMITH \n\npractice of \"interchangeable commanders\"--a striking departure from the personalistic command structure of yung-ying armies such as Chou's. Moreover, the Tientsin academy provided a large pool of new talent for modernizing purposes, men whose \"careers were grounded in change\" and whose \"qualifying education and . . . prominence were owed to reform.\"112 Many Tientsin Military Academy graduates became instructors in other military schools established after 1895;113 several prominent engineers were produced by the academy;114 and of course many of the most famous political and military leaders of the early Republic—including Tuan Ch'i-jui, Feng Juo-chang, Wang Shih-chen, Ts'ao K'un, Chang Huai-chih and many others—were Tientsin Military Academy graduates.\n\n \nIn short, significant changes in Chinese military education took place prior to 1895, despite the absence of meaningful reform in either the civil or military examinations and numerous other problems.116 Nonetheless, it took the successive humiliations of the Sino-Japanese War, the \"Scramble for Concessions,\" and the Boxer fiasco to prompt the Ch'ing dynasty into fundamental military reform,117 And even then, \"national\" policies were often implemented piecemeal at the local level.118 \n\nIn retrospect, it seems evident that the obstacles to meaningful reform in Chinese military education were less ideological than institutional. To be certain, Confucian critics of new-style training programs could always be found, especially after the establishment of modern military academies in China during the 1880's.120 But the throne's lack of enthusiasm for military reform along Western lines certainly cannot be explained in terms of ideology alone. In the first place, it must be remembered that little if anything in the way of Confucian learning had ever been expected of regular Ch'ing military officers. Paradoxically, it was in the innovative yung-ying armies, about which the throne had very mixed feelings, rather than the Green Standard and Banner forces of the empire, that the inculcation of Confucian virtues received special stress. Moreover, officials such as Chang Chih-tung, and even the pragmatic Li Hung-chang, emphasized the importance of Confucian education not only in their own \"personal\" armies but also in their new-style military academies.12 Surely, the subordinate officers of Chang and Li were no less \"Confucian\" than their Green Standard and Banner counterparts.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n33\n\nThe major stumbling block to more pervasive reform was simply the lack of sufficient central government incentive to change, and above all, a fear of upsetting vested interests at all levels of the military. Li Hung-chang himself had such fears, but they might easily have been overcome had the throne given wholehearted support to military reform through financial assistance and other forms of official encouragement, including adequate institutional rewards for the acquisition of new military skills.122 It is true, of course, that state revenues were extremely meager, and that Peking's fears over the threat of foreign interference in Chinese military affairs were not wholly unwarranted.123 But it is also evident that the Manchus, as alien rulers, had no desire to establish a systematic, centralized program of modern military education in China-particularly when it became apparent that Western arms and training could not be confined to the traditional Banner and Green Standard forces.\n\nIronically, had the Manchus undertaken meaningful, centralized reform during the late 1860's and early 1870's, when anti-Manchu sentiment was no longer a political problem and imperialist pressure was minimal, the dynasty might have been able to build a Meiji-style system of military education and dispense with foreign instructors by the early-1890's, as did Japan.124 Instead, the Ch'ing government by stages alienated patriotic Chinese and disappointed the foreign powers by its failure to build a modern, Western-style military force capable of doing more than simply keeping a lid on internal rebellion. Most ironic of all, in seeking foreign talent after the Sino-Japanese War, the Chinese turned to the one-time \"dwarf bandits\" of Japan, who now began training large numbers of Chinese soldiers in modern military methods both at home and abroad. This new education, and the nationalism that inspired it, had revolutionary consequences.\n\nNOTES\n\nAbbreviations:\n\nCJCC - Chung-Jih chan-cheng\n\nCWCK - Ch'ou Wu-chuang-kung i-shu\n\nFRUS - Foreign Relations of the United States\n\nIWSM - Ch'ou-pan i-wu shih-mo\n\nLWCK - Li Wen-chung-kung ch'üan-chi\n\nNCH - North-China Herald\n\nYWYT - Yang-wu yün-tung",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "34\n\nRICHARD J. SMITH\n\n1 Throughout the latter half of the nineteenth century, informed Western observers repeatedly pointed to the lack of a modern, Western-trained officer corps as the key deficiency of the Chinese army. See, for example, Mary Wright, The Last Stand of Chinese Conservatism (New York, 1967), 201; Major A. E. J. Cavendish, \"The Armed Strength of China,” Journal of the Royal United Service Institution, 42.244 (June, 1898), 720-722; NCH, July 6, 1880; Chinese Times, December 3, 1887; etc. For an interesting and informative discussion of officer education in the West, consult Correlli Barnett, \"The Education of Military Elites,\" Journal of Contemporary History, 2.3 (July, 1967).\n\n2 Cited in Chang Chung-li, The Chinese Gentry (Seattle, 1955), 174.\n\n3 Helmutt Wilhelm, \"Chinese Confucianism on the Eve of the Great Encounter,\" in Marius Jansen, ed., Changing Japanese Attitudes Toward Modernization (Princeton, 1965), 288-289.\n\n4 Etienne Zi, Pratique des examens militaires en Chine (Shanghai, 1896), 111-112. For other critiques of the traditional military examinations, see Chang Chung-li, 181, 187-190; William Ayers, Chang Chih-tung and Educational Reform in China (Cambridge, Mass., 1971), 178-182; Ichisada Miyazaki, China's Examination Hell (New York and Tokyo, 1976), chapter 8.\n\n5 Richard J. Smith, \"Chinese Military Institutions in the Mid-Nineteenth Century, 1850-1860,\" Journal of Asian History, 8.2 (1974), 128.\n\n6 Hsieh Pao Chao, The Government of China, 1644-1911 (Baltimore, 1925), 311-312; Chang Chung-li, 187.\n\n7 Cited in Chang Chung-li, 181.\n\n8 Miyazaki, 106. See also Robert Marsh, The Mandarins, (New York, 1961), 149-151.\n\n9 Smith, \"Chinese Military Institutions,\" 135.\n\n10 Wu Wei-p'ing, \"The Development and Decline of the Eight Banners\" (Ph.D. dissertation, University of Pennsylvania), 1969), 84-88.\n\n11 Lo Erh-kang, Li-ying ping-chih (Chungking, 1945), 199-200.\n\n12 Cited in ibid., 53.\n\n13 Lei Hai-tsung, Chung-kuo wen-hua yi Chung-kuo ti ping (Changsha, 1940).\n\n14 W. T. deBary, et. al., eds., Sources of Chinese Tradition (New York and London, 1960), 2: 9-10.\n\n15 IWSM, Hsien-feng, 28: 46b-47.\n\n16 Ibid., 28: 47a-b.\n\n17 Ibid., 28: 47b-49.\n\n18 Zi, 112.\n\n19 Chang Chung-li, 181 and note 69. See also Chang Pe'i-lun's reform proposals in 1889, YWYT, 3: 527-530, and Chang Chih-tung's in 1898, Ayers, 178-182.\n\n20 Ralph Powell, The Rise of Chinese Military Power 1895-1912 (Princeton, 1955), 93.\n\n21 Smith, \"Chinese Military Institutions,\" 150-156; see also Wang Erh-min, Huai-chün chik (Taipei, 1967) 191-193, 207-208.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n35\n\n22 See Jonathon Porter, Tseng Kuo-fan's Private Bureaucracy (Berkeley, 1972), 74-76, 127.\n\n23 Consult Richard J. Smith, Mercenaries and Mandarins: The Ever-Victorious Army in Nineteenth Century China (Millwood, New York, 1978).\n\n24 Richard J. Smith, \"Foreign-Training and China's Self-Strengthening: The Case of Feng-huang-shan, 1864-1873,\" Modern Asian Studies, 10.2 (1976), 196-197; also Kwang-ching Liu and Richard J. Smith, \"The Military Challenge: The Northwest and the Coast,\" in The Cambridge History of China, Vol. 11, Late Ch'ing, Part Two, Chapter 4, forthcoming.\n\n25 Cavendish, 709-710. See also the sources cited above, note 24.\n\n26 Smith, \"Foreign-Training,” 196, 220-223.\n\n27 IWSM, Tung-chih, 25: 3.\n\n28 Smith, “Foreign-Training,” 220-223; also Richard J. Smith, “Reflections on the Comparative Study of Modernization in China and Japan; Military Aspects,” Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, 16 (1976).\n\n29 Ibid., (both sources); Smith, Mercenaries and Mandarins, chapters 8 and 9.\n\n30 Smith, \"Foreign-Training,\" 215-223. See also Mark Bell, China (Simla, 1884), 2: 58; William Bales, Tso Tsung-tang Soldier and Statesman of Old China (Shanghai, 1937), 339; K. C. Liu, \"Nineteenth-Century China,\" in Tang Tsou and P. T. Ho, eds., China in Crisis (Chicago, 1966), 120.\n\n31 On the relationship between modern weapons and tactics and officer-training in the West, see Emory Upton, The Armies of Asia and Europe (New York, 1878), 270-271, 318-319, 324, 328-330 and passim. See also NCH, July 28, 1866, cited in Wright, The Last Stand, 201. For Upton's critique of Chinese tactics and training in the mid-1870's consult The Armies, 20-23. For the use of lien-chün in suppressing internal rebels, see Kung-chung tang Kuang-hsi ch'ao tsou-che, 2: 302, 664, 667; 3: 172, 318, 323, 399, 445, 518, 753, etc. I am indebted to Professor K. C. Liu for supplying this reference. For a critique of yung-ying and lien-chin forces in the 1890's, consult Cavendish, 712-714.\n\n32 Smith, \"Foreign-Training,\" 216 and notes.\n\n33 Bell, 2: 4. The standard works on Li's army are: Stanley Spector, Li Hung-chang and the Huai Army (Seattle, 1964); Wang, Huai-chün chih (Hong Kong, 1973).\n\n34 See Chang Chih-tung's somewhat comparable effort in the 1880's and 1890's, discussed in Ayers, chapter 5. For a brief overview of the problems connected with officer education in late Ch'ing China, consult Powell, 40-45.\n\n35 Smith, Mercenaries and Mandarins, chapter 9.\n\n36 Wang, Huai-chün, 203; LWCK, Letters to the Tsungli Yamen, 4: 39-41, 41-43; LWCK, Memorials, 27: 4-5.\n\n37 On the West Point inquiry, see Chester Holcombe, China's Past and Future (London, 1904), 82-83; FRUS, 1875, part 1, 227-228. On Li's negotiations with Upton, consult LWCK, Letters to the Tsungli Yamen, 4: 39a-41a; YWYT, 3: 592; Peter Michie, The Life and Letters of Emory Upton (New York, 1885), 29-298, 309-310.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208328,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "36 \n\nRICHARD J. SMITH \n\n38 Holcombe, 82-83; LWCK. Memorials, 27: 405. See also Wang Chia-chien, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-t'ang ti chuang-she chi ch'i yin-hsiang,\" Kuo-li T'ai-wan shih-fan ta-hsüeh li-shih hsüeh-pao (April, 1976), 3. \n\n39 LWCK, Letters to the Tsungli Yamen, 4: 39-41. \n\n40 Wang, Huai-chün, 203 and passim; LWCK Memorials, 35; 33b-34, 34b-35. On Wang, see also Bell, 2: 49. \n\n41 On Chou's army, see Japan, Ministry of War, comp. Rimpō heibi ryaku (1882), 3: 45b-46b; Bell, 2: 4, 57-59; Great Britain, War Office, 33/34 (1880), 128-130; FRUS, 1873, part 1, 182-188; CWCK, 1.4: 36b-32; etc. Chou's nien-p'u is included in CWCK. His writings and nien-p'u indicate a rather progressive outlook, including an appreciation not only of Western weapons and military methods, but also of certain aspects of Western science and medicine. \n\n42 CWCK, 2.2: 13a-b; also 1.4; 2b-3, 32-33. \n\n43 Ibid., see also 2.2: 1-8. On the attractiveness of Green Standard rank, consult K. C. Liu, “The Limits of Regional Power in the Late Ch'ing Period: A Reappraisal,\" Tsing Hua Journal of Chinese Studies, n.s. 10.2 (July, 1974), 210, and esp. 218. \n\n44 See, for example, CWCK 1.1.2: 24b; 1.4: 2-3, 5-13b, 19-24, 26b-27, 32-33b; 2.2: 1-2b; \"supplement,\" 1: 11-23, 44; etc. \n\n45 See, for example, CWCK, 1.1.2: 16b-17, 23-24, 27-28; 1.4: 3b-4, 10a-b, 27, 30-32; \"supplement,” 1: 7-24. \n\n46 CWCK, 1.1.2: 17b-18; 1.4: 30-41; etc. \n\n47 Ibid., 1.4: 33b. \n\n48 Bell, 2: 57; see also Cavendish, 721. \n\n49 Bell, 2: 57, 197; Great Britain, War Office, 33/34 (1880), 129, \"The Army of Li Hung-chang\"; CWCK, “supplement,\" 1: 14b, 20, 23b, 35b-37b; see also CWCK, 1.4: 36b-37. \n\n50 CWCK, 1.1: 19b; 1.1.2: 41b-42; 2.2: 22b. \n\n51 Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-tang,\" 3-4, 23-24, note 18. \n\n52 CWCK, 1.4: 34. \n\n53 CWCK, 1.4: 33b-34; also 1.1.2: 41b-42. \n\n54 See note 40. \n\n55 Knight Biggerstaff, The Earliest Modern Government Schools in China (Ithaca, 1961), 61-62; Cyrus Peake, Nationalism and Education in Modern China (New York, 1932), 10-12; Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-t'ang,\" 7-8. \n\n56 Ibid. (Wang), 7-8. \n\n57 Chinese Times, April 30, 1887. The entrance examination consisted of three parts. The theme for the essay was: \"(When the people have been taught patriotism and loyalty) they may easily overcome their enemies.\" The theme for the discourse was: \"Much planning brings success.\" And the subject for the poetry exercise was: \"Though summer has come, nature is still mild and pleasant.\" Ibid. \n\n58 Biggerstaff, 63; NCH, April 13, 1887; Chinese Times, April 23, 1887, \"The Tientsin Military School\"; etc. The most complete discussion of the establishment, rise, structure, administration and influence of the Tientsin Military Academy is Wang Chia-chien's, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-t'ang.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208329,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n59 Ibid. (Wang), 8.\n\n37\n\n60 Ibid. Wang notes that branch schools of the Tientsin Military Academy were established at Shan-hai-kuan and Wei-hai-wei.\n\n61 Ibid., citing LWCK, Memorials, 74: 25.\n\n62 Ibid., 8-9.\n\n63 Ibid., 7. On Li's financial difficulties, consult Wang, Hual-chin, 275-290; Spector, chapter 7.\n\n64 Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-t'ang,\" 9-12. The major problems, according to Wang, were: (1) The administrators of the academy were not well suited to their tasks (non-specialists); (2) the foreign instructors were arrogant, overpaid, unappreciative, and remiss in their teaching responsibilities; (3) heavy reliance on interpreters was inefficient and confusing; and (4) both academic and practical training tended to degenerate into formalism. Other problems included capricious grading, reports of cheating, and shortages and lack of standardization in equipment. For problems in China's other military and naval schools, consult Ayers, 108-113, 179-180, and John Rawlinson, China's Struggle for Naval Development (Cambridge, Mass., 1967), passim.\n\n65 Rawlinson, 163, 169; Ernst Presseisen, Before Aggression (Tucson, 1965), 140-141; NCH, September 21, 1894.\n\n66 For a summary of the fighting on land and sea, consult Liu and Smith, \"The Military Challenge.\"\n\n**\n\n67 See, for example, E. Bujac, Précis de quelques campagnes contemporaines (Paris, 1896), vol. 2; N.W.H. Du Boulay, An Epitome of the China-Japanese War, 1894-95 (London, 1896); Lieutenant Sauvage, La guerre Sino-Japonaise 1894-1895 (Paris, 1897); Richard Wallach, \"The War in the East,\" Proceedings of the United States Naval Institute, 21, 4 (1895); T. A. Brassey, ed., The Naval Annual (Portsmouth, 1895); Vladimir (pseudonym for Zenone Volpicelli), The China-Japan War (London, 1896).\n\n68 On the Japanese response to the war, see Donald Keene, \"The Sino-Japanese War of 1894-95 and Its Cultural Effects in Japan,\" in Donald Shively, ed., Tradition and Modernization in Japanese Culture (Princeton, 1971); also Jeffery Dorwart, The Pigtail War: American Involvement in the Sino-Japanese War of 1894-1895 (Amherst, Mass., 1975), 94-96.\n\n69 Professor Samuel Chu of Ohio State University is currently studying the Chinese response to the war, and has produced several illuminating but as yet unpublished papers on the subject. For the time being, the best available discussion of Chinese attitudes is Kuo Sung-p'ing, \"The Chinese Reaction to Foreign Encroachment\" (unpublished dissertation, Columbia University, 1953).\n\n70 See Liang Ch'i-ch'ao's critique, cited in Joseph Levenson, Liang Ch'i-ch'ao and the Mind of Modern China (Berkeley and Los Angeles, 1967), 111; consult also Kuo, 49-50, 81-83, etc.\n\n71 Cited in Li Chien-nung, The Political History of China 1840-1928, translated and edited by S. Y. Teng and Jeremy Ingalls (Princeton, Toronto, London and New York, 1956). See also Japanese Imperial General Staff, eds., History of the War between Japan and China (Tokyo, 1904), 1; 30-32.\n\n72 Rawlinson, 190.\n\n73 Liu Feng-han, \"Chia-wu chan-cheng shuang-fang ping-li ti fen-hsi,\" Chung-kuo i-chou, 829 (March 14, 1966) and 830 (March 21, 1966); CJCC,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208330,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "38\n\nRICHARD J. SMITH\n\n1: 15-24; Japanese Imperial General Staff, History of the War between Japan and China, 1: 26-29; Vladimir, 255; Wallach, 718.\n\n74 CJCC, 1: 63; Japanese Imperial General Staff, History of the War between Japan and China, 1: 30-32; Rawlinson, 174-177, 180.\n\n75 See, for example, Presseisen, 140-141; Vladimir, 112, 118, 164, 242-243, 260; Wallach, 718-719.\n\n76 Wang Chia-chien, \"Ch'ing-chi ti Hai-chün ya-men (1885-1895),\" Chung-kuo li-shih hsüen-hui shih-hsien chi-k'an, no. 5; Rawlinson, 186; Vladimir, 281.\n\n77 See, for example, Chang Yin-lin, \"Chia-wu Chung-kuo hai-chün chan-chi k'ao,\" Ch'ing-hua hsüeh-pao, 10.1 (January, 1935); also CJCC, 4: 72-82, 166-244, 245-271, etc.\n\n78 See Dorwart, 112-113; Cavendish, 717.\n\n79 NCH, January 14, 1898; Vladimir, 267-268,\n\n80 NCH, January 14, 1898; Vladimir, 243.\n\n81 For the participation of Tientsin Military Academy graduates in the early stages of the war, consult CJCC, 1: 18.\n\n82 Vladimir, 126, 193, 248.\n\n83 For criticisms of China's officer corps by foreign contemporaries, consult Du Boulay, 8, 11, 160; Bujac, 217; Brassey, 128-129, 139, 143; NCH, October 19, 1894; etc.\n\n84 Cavendish, 722.\n\n85 Vladimir, 124, 153-154, 192, 198-199, 208, 217, 277; also Wallach, 695, 719; CJCC, 1: 236, 256, 276, etc.\n\n86 Wallach, 709, 712-713; Vladimir, 109, 150, 231, 256; Sauvage, 221.\n\n87 Brassey, 139,\n\n88 Cavendish, 721.\n\n89 Brassey, 127.\n\n90 Vladimir, 251-252; Du Boulay, 73.\n\n91 See Rawlinson, 174-185; CJCC, 1: 34, 63-69, 239-245.\n\n92 Rawlinson, 188-190.\n\n93 See ibid., 175-187; Brassey, 90, 92, 99-101, 110, 115, 120, 124, 127; NCH, February 1, February 8, and March 22, 1895.\n\n94 NCH, January 25 and February 1, 1895.\n\n95 See Powell, 71-72; WCSL, 101: 6b-10; Liu Feng-han, Hsin-chien fu-chün (Taipei, 1967), 45-46.\n\n96 Paul Cohen, Between Tradition and Modernity (Cambridge, Mass., 1974), 108, 232.\n\n97 Roswell Britton, The Chinese Periodical Press 1800-1972 (Shanghai, 1933), esp. chapter, 8.\n\n98 Cited in NCH, October 2, 1896. See also Wang Erh-min, Chung-kuo chin-tai ssu-hsiang shih (Taipei, 1977), 122-123, 124.\n\n99 Ayers, 130-136.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208331,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n100 Powell, 56-59; Peake, 20-22; Wang, Huai-ch'in, 363; etc.\n\n39\n\n101 Wang Chia-chien, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-tang,\" 1, 8; Powell, 235-236.\n\n102 Chinese Times, April 30, 1887; Ayers, 118.\n\n103 See Ernest Young, \"Nationalism, Reform and Republican Revolution,\" in James Crowley, ed., Modern East Asia: Essays in Interpretation (New York, etc., 1971), 160-162; Yoshihiro Hatano, \"The New Armies,” in Mary Wright, ed., China in Revolution (New Haven and London, 1968), and Powell, passim.\n\n104 For abundant documentation on the dilution of traditional values and loyalties at the Tientsin Military Academy, see Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-tang,\" 9, 11-12, 19-20, and notes, Li Hung-chang had pointed out the need to study the Classics and History \"in order to strengthen the root,\" but Wang claims that the students tended to adopt a foreign-worship mentality, ignored China's legendary heroes, and (in the words of a contemporary critic) neither discussed the virtues of integrity (chih) and duty (i), nor knew of honesty (lien) and shame (ch'ih). Cf. Chou Sheng-ch'uan's army song (Sheng-chün hsün-yung ko), CWCK, \"supplement,\" 1: 50-52b.\n\n105 The evidence, contained in CWCK, remains to be gathered systematically, but even a brief glance at Chou's nien-p'u and his extensive writings suggests these conflicts.\n\n106 CWCK, 1.4: 30-47b, esp. 33b and 37.\n\n107 Ibid., 1.1: 20a-b; 1.1.1: 10a-b; 1.1.2: 15b, 19b-20, 23b (on bullets and rations), 40b-41; etc.\n\n108 CWCK, \"introductory chuan (Chou's nien-p'u)\" 31b-56 passim. Ironically, after Chou's death, the Sheng-chün was employed in work on the grounds of the Tientsin Military Academy. Chinese Times, May 28, 1887.\n\n109 For Chou's concern with positive attitudes toward the military, see CWCK, \"supplement,\" 1: 20b-21, 22b-23, 50-52b. For Chou's esteem for civil status, see CWCK, \"introductory chuan,\" 57n. Cf. sources cited in note 72.\n\n110 These tensions were not, of course, fully resolved — but neither were such tensions in the West. See Barnett, \"The Education of Military Elites,\" esp. 21, 27, etc. On the emphasis on technical education at the Tientsin Military Academy, see the sources cited in note 104.\n\n111 Ernest Young, The Presidency of Yuan Shih-k'ai (Ann Arbor, 1977), 58-59.\n\n112 Ibid., 56.\n\n113 Powell, 160.\n\n114 Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-tang,\" 8; Biggerstaff, 63.\n\n115 Young, Yuan Shih-k'ai, 56-64; Powell, 79-81; Jerome Ch'en, \"Defining Chinese Warlords and Their Factions,\" Bulletin of the London School of Oriental and African Studies, 31.3 (1966), and especially Wang, \"Pei-yang wu-pei hsüeh-tang,\" 12-19, which discusses the careers of over 60 individuals from the academy. Young, 56, notes that of thirty \"leading military participants\" singled out by Liu Feng-han for \"their subsequent prominence in the early republic,\" twenty-five had attended the Tientsin Military Academy before joining Yuan Shih-k'ai at Hsiao-chan (in the period 1895-1899). See Liu Feng-han, Hsin-chien lu-chün, 113-125.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208332,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "40\n\nRICHARD J. SMITH\n\n116 I have discussed many of these problems in Mercenaries and Mandarins and \"Foreign-Training,\" 215-223 and notes.\n\n117 Powell, chapters 2-8; Hatano, \"The New Armies\"; Young, “Nationalism,\" etc.\n\n118 Powell amply documents this point. See also the discussion by Sue Fawn Chung, \"The Image of the Empress Dowager Tz'u-hsi,\" in Paul Cohen and John Schrecker, eds., Reform in Nineteenth-Century China (Cambridge, Mass., 1976), esp. 105-106.\n\n119 For the importance of ideology in other areas of reform, however, see K. C. Liu, “Politics, Intellectual Outlook, and Reform: The T'ung-wen Kuan Controversy of 1867,\" in Cohen and Schrecker, Reform.\n\n120 See Wang Chia-chien, cited in note 104; also Rawlinson, 89.\n\n121 See note 104; also Ayers, 111.\n\n122 The civil service examination system continued to be a nearly irresistible lure to the best minds of the empire, and even Li Hung-chang encouraged foreign-trained military and naval personnel to seek identification with the civil service. See Rawlinson, 203. Biggerstaff, 85, maintains that vested interests were more pervasive in military organizations than the navy.\n\n123 On these problems, see Smith, Mercenaries and Mandarins, chapter 9.\n\n124 See Smith, \"Reflections\"; also Liu and Smith, \"The Military Challenge.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208403,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "SHIWAN POTTERY EXPLORED\n\n111\n\nsuch as Lu Xun (§i§) and Yang Kaihui, (#5 B♬*) and many types of workers and peasants. In 1962 the art theory of well-known potter Liu Quan was published in Mei Shu (), which greatly enhances the understanding of a designer's creation process.\n\nI regret that time does not permit more than the introduction of a few topics related to Shiwan pottery, but it is hoped that they are sufficient to stimulate the interest of the audience, whom I have no doubt will have further opportunity in the future to hear more about this fascinating artistic expression.\n\nNOTES\n\n1 Nigel Cameron, \"Second Thoughts on Shekwan”, South China Morning Post, Tuesday, October 18, (1977).\n\n2 These discoveries were subsequently published in: Chen Zhiliang (***), “Guangdong Shiwan Gu Yao Zhi Diao Cha\" (ARGZSEALJO✨), Kuo Gu (**), (1978) No. 3, pp. 195–199.\n\n3 Li Jingkang (*), “Shiwan Tao Ye Kao” (*****), Guangdong Wen Wu {}£x#), (1941) Vol. 10: 39-47.\n\n4 Xu Zhiheng (#2&), “Yin Liu Zhai Shuo Ci\" (ABÜZ), Mei Shu Công Shu (*#*#), Shen Zhou Guo Guang She (®Æ*), (1947), Vol. 3, No. 6, pp. 159-160.\n\n5 See Guangdong Wen Wu Zhan Lan Hui Chu Pin Mu Lu (ARXMAL**), Zhong Guo Wen Hua Xie Jin Hui, Xi Nan Tu Shu Yin Shua Gong Si (@ztbet, gå!***AJ), (1940); and photographs in Guangdong Wen Wu (A*X4b), (1941) Vol. 2, pp. 163-165.\n\n6 \"Guangdong Yangjiang Shiwan Cun Fa Xian Gu Dai Yao Zhi” (ARBELZHURLRED), Wen Wu Can Kao Ze Liao (24b4”**) (1955), No. 3, pp. 161-162.\n\n7 Op. cit. Ref. 2.\n\n8 \"Gong Yi Ming Cheng Fushan\" (ILM−84), Xin Fu (**), (February 1959), No. 39, pp. 34-37.\n\n9 Yu Chengxian, editor, (**), Zhong Hua Tong Su Wen Zhang: Fushan Qin Si, (+$**$4ké), Xianggang Zhong Hua Shu Ju (✯#+4#5), (March, 1961).\n\n10 Zhuang Jia (ƒ), “Yi Qi Bu Yi Zhi, Yi Cang Bu Yi Lou-Liu Quan Tao Su Jing Yen Jian Jie”(宜起不宜止,宜藏不宜露,一則傳陶塑經驗簡4) Mei Shu, (★#ƒ), (1962), No. 3, pp. 41 f.\n\nThis theory is discussed more fully in: Fredrikke Skinsnes Scollard, \"Destruction and Creation: The Impact of Revolution on Shekwan Pottery\", Leverhulme Conference, University of Hong Kong, 1977, (In press).\n\n11 Manuel da Silva Mendes, \"Barros de Kuang Tung\", Boletim do Instituto Luis de Camoes, (Outubro de 1967), Vol. 2,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208412,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "C. MARTIN WILBUR\n\ngoes on in his social environment. He feels morally responsible, and realizes that he may be held legally so, for the behavior of the members of his family certainly, and to some extent of all his neighbors.\n\nIII\n\nThe general structure of the Chinese family is pyramidal. This is true both for the largest unit, the clan, and for the smallest group, the individual sex family. At the head of each family unit stands an individual usually called Chia-chang (家長). It is of value to consider the attributes of this Chia-chang because he is the basic unit of village government, the link between the family and the larger group of neighbors. Moreover, he is the prototype of the village elder, who stands somewhat in the same legal and psychological position in the village as does the Chia-chang in his immediate family. The customary, ethical and legal sanctions which reinforce the Chia-chang reinforce also the village elder. There is no more perfect example, in fact, of the generical relationship between the family and all other social institutions in China.\n\nIn the simple sex family the father is usually Chia-chang, or after his death, the mother, if the family is still dependent upon the parental grouping. It was found that in Ching Ho, a village just north of Peiping, of 371 families only ten had women as family heads, and of these nine were widows. In the \"larger family\" which covers several generations living together by common consent under one roof as a single economic unit, the principle is more complicated. Su, quoting Chinese legal sources, gives the following order for succession to the position: grandfather, grandmother, great paternal uncles, their wives, father, mother, paternal uncles, their wives, elder brothers, their wives2. This systematic order is sometimes broken when the individual who would properly become incumbent is judged to be too young or of questionable character or ability. These qualifications of age and character are most important, and carry over into village government as well. Certainly no system of family or village control could be efficient without some modification from the rigid rule set down by law.\n\n1 Ching Ho a Sociological Analysis; p. 43.\n\n2 Su; op. cit., p. 48; from: Ta Ch'ing Lü Li, sec. 88; and Provisional Civil Code, art. 1324.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208413,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n121\n\nThe new civil code, while it gives no such specific order for succession, does not vary greatly from the traditional system. The Chia-chang is supposed to be elected from among the body of relatives living in the common household. But if there is no such election, the position \"shall fall upon the person who is highest in rank (of relationship) or where ranks are equal, on the person who is senior in age.\" Except in providing for an election there is nothing new here.\n\nThe Chia-chang is the general manager of the family. His authority is of several sorts: administrative and financial, moral, ethical and religious. In the first field his responsibilities cover funds brought in by all members of the group, for it is a distinctive feature of familism in China that incomes are pooled and expenditures made with reference to the needs of the entire family. Lands and properties are owned in his name, but this is only a matter of legal convenience. The property belongs to the family as long as the group holds together, and the Chia-chang's possession is merely a stewardship. He has received the property from his forefathers, and after his death it will remain with the family under a succession of managers.\n\nIn the disciplinary field the Chia-chang enjoys great powers, both by law and by custom, over the members of his direct family.2 This seems to have extended, in practice, to the right of taking the life of a disobedient child.3 At least in some circumstances such a crime would pass unpunished. Certainly in the fields of correction and discipline the law accords him great authority, as does customary practice. The new civil code of the Republic attempts to decrease the disciplinary authority of parents over their children, but does so only negatively by referring only to the \"right and duty of parents to protect, educate and maintain their children.”4\n\n1 China. National Government; op. cit., p. 43, art. 1124.\n\n2 On the legal aspects see Alabaster; op. cit., p. 153-158, 186, 243-244. It should be noted that the rights of a husband over his wife are by no means as great as those over his children. Ibid., p. 186-189.\n\n3 Su disputes the legality of this, and quotes sources from law as proof. Op. cit., p. 77. On the other hand, for circumstances in which it seems to be allowed, see Staunton; op. cit., (Ta Ch'ing Li Li, Sixth Division, Book III, sec. 319.) p. 348-349; Alabaster; op. cit., p. 155-157.\n\n4 China. National Government; op. cit., p. 27-32, articles 1059-1090. Specifically, p. 31, art. 1084.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208426,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "134 \n\nC. MARTIN WILBUR \n\nization upon an earlier, and in some ways disparate form, as it is due to sectionalism and isolation. For the whole range between absolute familism, as found in some sections of South China, and the civism which exists in an arrested state in North China is possible by this process of development. \n\nI \n\nThe causes for the continuation of clan life as the dominant form in South and Southwest China, and for the replacement of this type of organization by civism in the North are of interest, and indicate something of the nature of the latter form. In the first place, it should not be supposed that the “Chinese\" peoples inhabited all or even a large part of modern China during their whole history, nor even that the Chinese type of civilization covered the territory during much of it. Li Chi has archaeologically and anthropologically established the fact, already known by historians, that Southern China was only slowly populated and sinicized by the Chinese through a long period of infiltration and migration.1 \n\nThese migrations to the South seem to have been frequently of the clan sort, or at least to have occurred during periods when clan life was more extensive in the North than at present. The new situation was one calculated to further clan life amongst the Chinese settlers. They found themselves among hostile but culturally inferior peoples, circumstances which strongly reinforced the \"we-group\" attitude and resulted in a self-imposed segregation, and a continuation of clan life, at least in rural districts. At the same time clan life was also the system amongst the earlier \"natives\" of South China, and this continued among them, perhaps in modified form, while they were assuming distinctly Chinese cultural traits. \n\nIn North China the situation is not the same. Aside from the fact that this section has much longer been the home of the Chinese, which seems to correlate with the slow breakdown of clan life, at \n\n1 He shows that a Southeastward movement was the dominant current of migration up to the end of the Sung dynasty (1280) and especially strong between Chin and Sui (265-618) inclusive, and again from the beginning of the Five Dynasties to the end of the Sung (906-1280). The Southwestward movement was the dominant one during the Yüan and Ming dynasties (1280-1644). Li Chi; The Formation of the Chinese People, passim, specifically, p. 165. \n\n2 Phenix village is exactly this sort of a community. Kulp, Daniel H.; Phenix Village, Chap. III passim. \n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208433,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n141\n\ncourts--which belief forms the chief emotional argument for extra-territoriality--it seems fair to say that on the whole they have been cruel, unjust and ruinously expensive. It is no wonder, then, that villagers prefer the humane and usually just village courts when they come into trouble, and will usually abide by the decision of the elders rather than risk their fortunes in the government courts.\n\nVillage court may be held in the village temple or wherever the elders happen to gather. In case of a dispute between two parties the elders will try to effect a compromise. When a petty crime occurs, if it cannot be settled in the kin group, then the elders will undertake to hear all evidence and pass a sentence involving well understood customary punishment. Over major crimes, or anything too flagrant to be kept hidden, they have no authority and must cooperate with the government by handing over the culprit and supplying all necessary evidence.\n\nV\n\nIn discussing the Ti-pao1 the student is on a firmer ground than in any other part of this study so far as exactness and quantity of information is concerned. The office is specifically discussed in the Ta Ch'ing Hui Tien2 and in the Ta Ch'ing Lu Li3. According to Meadows these officers are found in all parts of China, the title frequently appearing in the Peking Gazette in connection with cases reported from all the different provinces. Finally, most foreign observers who have anything to say about village government in China speak of the Ti-pao.\n\n1 There are many terms which may be considered with varying degrees of certainty as synonymous with Ti-pao. Giles; op. cit., p. 1360, gives as synonymous Ti-fang and Ti-yo. Jamieson, George; Chinese Family and Commercial Law, p. 68, 71, gives Pao-chang, Chia-chang and Hsiang-chang as synonymous with each other and with Ti-pao. Tuo; op. cit., p. 62, speaks of the Po (Pao?) chia as popularly called Ti-pao. Other sources supply less reliable but possibly correct synonyms such as Li-chêng and Li-chang. It is necessary to indicate this variety of terminology because in this paper Ti-pao only will be used. Quotations accordingly might seem to be meaningless. (In some cases the characters given above are the author's addition.)\n\n2 Chuan 134, sec. on Ti as reported by Jamieson; op. cit., p. 68.\n\n3 Division relating to board of revenue (Hu Pu), section 83 ff., as translated by Jamieson, ibid., 63 ff.\n\n4 Meadows, Thomas T.; Desultory Notes on the Government and People of China, p. 121.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208434,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "142\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nThis individual is particularly interesting to the student of self-government in China, for he is almost the personification of that very thin tie which links the government of the village with that of the nation. Moreover, this Ti-pao takes on attributes and authority from both sources, being a semi-governmental official at least approved by the Hsien magistrate, and performing certain very definite governmental duties; yet being one of the members of the village in which he works, theoretically chosen by the people themselves, and performing for them many duties of purely local significance. Although the agent of the central government in all local matters in which the government interests itself, yet the Ti-pao is in some sense the representative of the people to hold the central government away. On close analysis his position seems to be a compromise between the government, which was interested in the people at least to the extent of taxes and peace, and the people, who wished for nothing better than to be left alone.\n\nThere are degrees of disharmony in this compromise, however, either the government stepping further into the precincts of village administration through the Ti-pao than the people desire, or, on the other hand, the villagers disregarding the Ti-pao as completely as they dare. The general opinion one receives from all reporters is that through the Ti-pao the government is succeeding in going more and more into the life of the village; in other words it is the present trend for the position of the Ti-pao as a petty government official to become fixed and to bulk larger than his function as a representative of the people. Whether this analysis is correct cannot be affirmed, however, and must remain a hypothesis.\n\nJamieson traces the rise of the position of the Ti-pao to the ancient system of tithing,1 a system which seems to have originated late in Chou times. Starting with the people as an aggregation of families, they are grouped first by tens into Chia (十) and then by hundreds of families into pao (保) or Li (里), although these numbers are merely theoretical, and the terms for the grouping differ in various regions, and through recorded history.2 Usually the Pao or Li is the only grouping which is kept at all, and this unit is the single one between the family and the Hsien, or magistral district.\n\n1 Jamieson; op. cit., p. 67 ff.\n\n2 See Werner, E. T. C.; Descriptive Sociology, p. 105 ff: for a chronological citation of the system from Chou times to the present with the successive manners of grouping and the different names applied.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208435,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n143\n\nAccording to the theory, each Chia or Pao should select one of its members to serve as a headman, and this headman, when approved by the magistrate, becomes Ti-pao. In practice, however, the Ti-pao will stand at the head of a whole village, or of several small ones, as the agent of the magistrate.\n\nHow the Ti-pao is selected is not a matter of agreement. The official government view is well expressed by the Ta Ch'ing Hui Tien: \"The scholars and people shall elect to this office men of probity, education and property.” Or, in the Ta Ch'ing Lü Li:\n\n\"In every District 100 Families shall elect one Headborough (or Hundred man) Li chang, and ten Tithing men Chia shou, who shall be charged for the year with the collection of the revenue and the arranging of other public matters. Any person who without warrant assumes the title of Chu-pao, Li-chang, Pao-chang or other title of authority, and takes advantage of that to exact levies from the people, shall be liable to 100 blows and banishment for two years. The elders from among whom the above elections are to be made, must be men of mature years and known merit, belonging to the locality, as approved by the majority, and no one who has held office or been employed as a Yamen underling, or been convicted of offence, shall be eligible. A breach of this law shall entail a punishment of 60 blows upon the offender, who shall also be deposed from office, and any official sanctioning such illegal election shall be liable to 40 blows, and in case of bribery to such severer penalty as the law against bribery for an illegal purpose may entail.”\n\nThus it will be seen that in theory the Ti-pao is chosen freely by the people, without interference from the magistrate. Hsieh is authority for the statement that the government even issued orders to the magistrate not to interfere in these elections.3 A dissenting view is expressed by Morse, who states that the Ti-pao is nominated\n\n1 Jamieson; op. cit., p. 68.\n\n2 Ta Ch'ing Lü Li (division of Hu Pu), Sec. 83, Lü. Translated by Jamieson, ibid., p. 63. Most of this passage has also been translated into French by Bazin and by Boulais, who also give the text: Bazin; op. cit., I, p. 25 ff.; Boulais; op. cit., p. 183-184. Also cf. Staunton, G.; Ta Tsing Leu Lee, p. 88-89, According to Dr. C. H. Peake the text should be broken after the words; \"banishment for two years.\" The further discussion would then apply not to the Ti-pao, but only to the village elders. This distinction is not clearly brought out in any of the Western texts cited.\n\n3 Hsieh, Pao Chao; The Government of China, p. 309.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208459,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n167\n\nHuc, M.; The Chinese Empire: Forming a Sequel to the Work Entitled \"Recollections of a Journey Through Tartary and Tibet\". 2nd ed., 2 vols.; London, Longman, 1855.\n\nHuc, M.; L'Empire Chinois: Faisant Suite à L'Ouvrage Intitulé \"Souvenirs d'un Voyage dans la Tartarie et le Thibet\". 2nd ed., 2 vols.; Paris, Gaume Frères, 1855.\n\nHummel, Arthur W.; \"The Case Against Force in Chinese Philosophy\" (Chinese Social and Political Science Review, vol. 9, 1925, p. 334-350).\n\nJamieson, G.; Chinese Family and Commercial Law. Shanghai, Kelly and Walsh, 1921.\n\nKulp, Daniel H.; Country Life in South China: The Sociology of Familism. Vol. 1: Phenix Village, Kwantung, China. New York, Columbia, 1925.\n\nLee, Mabel Ping-Hua; The Economic History of China, with Special Reference to Agriculture. New York, Columbia, 1921.\n\nLeong, Y.K., and Tao, L.K.; Village and Town Life in China. London, Allen and Unwin, 1915.\n\nLi, Chi; The Formation of the Chinese People; an Anthropological Inquiry. Cambridge, Harvard, 1928.\n\nMallory, Walter H.; China: Land of Famine. New York, American Geographical Society, 1926. (American Geographical Society, Special Publication no. 6.)\n\nMalone, C.B., and Tayler, J.B.; The Study of Chinese Rural Economy. Peking, China International Famine Relief Commission, Series B, no. 10, 1924. (Reprinted from: Chinese Social and Political Science Review, vol. 7, no. 4, 1923, p. 88-101; and vol. 8, no. 1, 1924, p. 196-226.)\n\nMartin, W.A.P.; \"The Worship of Ancestors a Plea for Toleration\" (Records of the General Conference of the Protestant Missionaries of China. 1890. Shanghai, American Presbyterian Mission Press, 1890. p. 619-631).\n\nMaspero, Henri; La Chine Antique. Paris, Boccard, 1927.\n\nMaspero, Henri; \"La Vie Privée en Chine à l'Epoque des Han.\" (Revue des Arts Asiatiques, vol. 7, 1931-1932, p. 185-201).\n\nMaybon, B.; Essai sur les Associations en Chine. Paris, Plon-Nourrit et Cie, 1925.\n\nMeadows, Thomas T.; Desultory Notes on the Government and People of China. London, Allen, 1847.\n\nMorse, Hosea B.; The Trade and Administration of the Chinese Empire. Shanghai, Kelly and Walsh, 1908.\n\nShryock, John; The Temples of Anking and Their Cults: a Study of Modern Chinese Religion. Paris, Geuthner, 1931.\n\nSmith, Arthur H.; Village Life in China; a Study in Sociology. New York, Revel, 1898.\n\nStaunton, George T. (translator); Ta Tsing Leu Lee, Being the Fundamental Laws, and a Selection from the Supplementary Statutes of the Penal Code of China. London, Cadell and Davies, 1810.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208461,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN China, 1933\n\n169\n\nHsu, Leonard S.; Study of a Typical Chinese Town. Peiping, Leader, 1929.\n\nHsu, Leonard S.; Poverty and Population in China. Rome, Instituto Poligrafico Dello Stato, 1932.\n\nJamieson, George; \"Tenure of Land in China and the Condition of Rural Population\" (Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 23, 1888, p. 59-174).\n\nJernigan, Thomas R.; China in Law and Commerce. New York, Macmillan, 1905.\n\nKiang, Kang-hu; \"The Chinese Family System\" (The Annals of the American Academy of Political and Social Science, vol. 152, 1930, p. 39-48).\n\nKou, Ki-young; La Sous Prefecture Chinoise; Etude de son Administration Actuelle, Origine — Organization — Services. Shanghai, Aurore University, 1930.\n\nKuo, Wen-kuen; \"A Critical Exposition of the Essence of Chinese Family Law\" (Chinese Social and Political Science Review, vol. 1, no. 2, 1916, p. 21-36).\n\nLee, F. C. H. and Chin, T.; Village Families in the Vicinity of Peiping. Peiping, China Foundation, Social Research Department (Bull. no. 2) 1929.\n\nLi, Chuan-shih; Central and Local Finance in China. New York, Columbia, 1922.\n\nLiu, D. K. and Chen, Chung-min; \"Statistics of Farm Land in China\" (Chinese Economic Journal, vol. 2, no. 3, 1928, p. 181-213).\n\nMaspero, Henri; \"The Origins of the Chinese Civilizations\" (in Smithsonian Institution. Annual Report for 1927, p. 433-452. (Bishop, Carl W., translator.))\n\nTao, L. K.; \"The Chinese District Magistrate\" (Chinese Social and Political Science Review, vol. 1, no. 1, 1916, p. 56-68; no. 2, 1916, p. 48-61).\n\nTao, L. K.; \"A Chinese Village Community\" (Journal of the Anglo-Chinese Friendship Bureau, vol. 2, no. 3, 1917, p. 25-35).\n\nTawney, R. H.; Land and Labor in China. London, Allen and Unwin, 1932.\n\nWilliams, S. Wells; The Middle Kingdom. Revised ed., 2 vols.; New York, Scribners, 1883.\n\nYen, James Y. C.; The Mass Education Movement in China. Shanghai, Commercial Press, 1925.\n\nYen, Kia-lok; \"The Basis of Democracy in China\" (International Journal of Ethics, vol. 28, 1918, p. 197-219).\n\nA SELECT LIST OF NEW PUBLICATIONS IN CHINESE TEXT ON RURAL GOVERNMENT (關於“村治”之中文新書目錄選)\n\nThis bibliography was drawn up by the National Library of Peiping. In order to get both a smooth and an accurate translation",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "170\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nof the Chinese terms the writer obtained the help of Dr. Robert R. Gailey and Mr. Ma Yü-fen (4), both of Peiping. Dates and prices have been included when they were given.\n\nI. THE SUBJECT IN GENERAL (LA)\n\nChou Ch'eng (MB); Summary of Local Government in Shansi (縣政概要). Shanghai, Hsien Tai Book Store (現代書局). $1.40.\n\nCh'en Han-sheng (£); The Relation of Rural Products to Feudalistic Society (農村生產關係與封建社會). Shanghai, National Central Research Bureau (國立中央研究院). $0.30.\n\nChou Ku-ch'eng (&); New Theories Regarding Rural Social Organization (農村社會組織的新論). Shanghai, Far Eastern Book Company (遠東圖書公司).\n\nCh'u Shih-chen (RM); Questions and Answers about Government in Districts, Villages and Hamlets (區村自治問答). Shanghai, San Min Company (三民公司).\n\nFeng Kuo-chen (*); The A.B.C. of Village Government (村治常識). Shanghai, Ching Yun Book Company (景雲書局).\n\nFeng Ho-fa (*); Principles of Rural Sociology (農村社會學大綱). Shanghai, Li Ming Book Store (黎明書局). $2.20.\n\nHo Ping-hsien (MMK); Problems of Local Self-Government (地方自治問題). Shanghai, Hsien Tai Book Store (現代書局). $0.40.\n\nHsing Chen-chi (#✯✯); Principles of Village Government in Shansi (山西村政綱要). Shansi Rural Government Bureau (山西村政處).\n\nJen Hsi-lu (****); Laws for Self-Government in Village Confederations (聯村自治法). Peiping, Li Ta Book Store (立大書局), 1931.\n\nKu Fu (#); Rural Sociology (農村社會學). Shanghai, The Commercial Press (上海商務印書館), 1928.\n\nLang Ching-hsiao (***); Theory and Practice of the Pao-chia System for Maintaining Public Order (保甲制維持治安之理論與實際). Shanghai, Ta Tung Book Store (大同書局). $0.20.\n\nLectures on Local Self-government (地方自治講義). Shanghai, T'ai Tung Book Store (上海泰東書局).\n\nLiang Shu-ming (***); The Most Recent Expressions of Concern for National Salvation as Revealed in the Chinese Peoples' Enterprises for Saving the Country (中國民族自救運動之最近動向). Peiping, Rural Government Monthly Publication Bureau (鄉村建設月刊社), 1932. $1.20.\n\nThe New Era of Village Local Self-Government (鄉村自治的新時代). Peiping, Fu Wen Chai Book Dealers (輔文齋書莊). $1.00.\n\nNiu Jen-yen (BMT); A Complete Book of Local Self-Government (地方自治全書). Shanghai, Kung Min Book Store (公民書局), 1930. 4 vols. $5.00.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208463,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n171\n\nPractical Application of the Theories of Village Government (**). Peiping, Fu Wen Chai Book Dealers (EMG). 實施 $0.80.\n\nShansi Village Government Series (††*). Shansi Rural Government Bureau (4&H¤Å).\n\nShao Yuan-ch'ung (***); Plans for Local Government During the Period of Political Tutelage (*********). Shanghai, Min Chih Book Store (E4A§). $0.10.\n\nSun Hung-ych (***); Local Self-Government During the Period of Tutelage (‡$45 107 § 1). Shanghai, Kuang Yi Book Store (上海廣益書局), 1929.\n\nTs'ai Ping-chang (*); New Village Government (#1). Shanghai, Yu Yi Book Store (EAA#5).\n\nWang Tao (1); Historical Development of the Chinese System of Local Government (+E***£<*). Peiping, Board of Internal Affairs (46*A**), 1918.\n\nWang Tsung-p'ei (1##); Chinese Rural Assemblies (+@<\"%#\"). Shanghai, Li Ming Book Store (±***$6). $1.40.\n\nWhat Village Elders Should Know (#±NM). Peiping, Ching Chao Yin Kung Shu (北京,京兆尹公署), 1925.\n\nYang K'ai-tao (M); Policies of Village Governments (*#**). Shanghai, The World Book Company (L**H), 1930, $0.60. Rural Sociology (£#*#*). Shanghai, The World Book Company (###5), 1930. $0.60.\n\nVillage Leadership (★ #† 41). Shanghai, The World Book Company (#5), 1930. $0.60.\n\nVillage Organization (AH). Shanghai, The World Book Company (*****), 1930. $0.60.\n\nVillage Self-Government (B). Shanghai, The World Book Company (****), 1930. $0.60.\n\nYin Chung-ts'ai (*#*); General Discussions on Village Government (†† *****). Hunan, Sha Ni Chih Book Store (V£%#4). $2.50.\n\nLectures on the Study of Village Government (#*#A). Shanghai, Ta Chung Book Store (#5). $1.80.\n\nThe Study of Village Government (###). Shanghai, Ta Chung Book Store (£*£†#5).\n\nII. LAWS (**)\n\nHu Hsing-chih (#42); Most Recent Laws for District, Village and Hamlet Local Self-Government (A*#*). Shanghai, Hsin Hsueh Hui Shê (1*****).\n\nLaws and Privileges of Village Government (###). Central Rural Government Research Bureau (★★#*#✯).\n\nLaws for Local Self-Government Now in Force in the Republic of China (P*AMÚGE* •**^ [*1]). Shanghai, The Commercial Press (*$$Y$*), 1922.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208465,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n173\n\nTing Ta (丁達); The Disintegration of Rural and Village Economic Conditions in China (中國農村經濟崩潰論). Shanghai, Lien Ho Book Store (上海聯合書店) $0.50.\n\nTsung Hua (松華) (Translator); Distinguishing Features in the Economic Life of Rural Districts and Villages in China (中國農村經濟生活之特質). Shanghai, Hsien Tai Book Store (上海現代書局). $0.60.\n\nV. COOPERATIVE MOVEMENTS IN RURAL AND VILLAGE LIFE(合作運動與農村)\n\nChang Ching-yü (張竟愚); Chinese Credit Coöperative Movement (中國信用合作運動論). Shanghai, The Commercial Press (上海商務印書館), 1930, $2.20.\n\nHou Chê-yen (侯哲葒); Coöperative Movements in Rural and Village Communities (農村合作運動). Shanghai, Li Ming Book Store (上海黎明書局), 1931. $0.50.\n\nYen Heng-ching (嚴恆景); Practical Problems of Chinese Rural Coöperation (中國農村合作之實際問題). Shanghai, Li Min Book Store (上海黎民書局). $0.30.\n\nVI. PROBLEMS OF FARMERS (農民問題)\n\nKu Shih-ling (顧時齡); Problems of Poor Farms and Farmer Population (貧農問題). Shanghai, Hsien Tai Book Store (上海現代書局), $0.45.\n\nKuo Chen (郭珍); Discussion Regarding Problems of Chinese Farmers (中國農民問題之討論). Shanghai, Ping Fan Book Store (上海平凡書局), 1929.\n\nProblems of Farming Population and Land Tillage (農民耕地問題). Shanghai, Shang Chih Book Store (上海尚智書局). $0.25.\n\nStudies on Questions Concerning Chinese Rural Population (中國農村人口問題之研究). Nanking, Kinling University, Agricultural School (南京金陵大學農科)\n\nWang Chung-ming (王重明) (Translator); Problems of Chinese Farmers and Their Movements (中國農民問題及其運動). Shanghai, Hsien Tai Book Store (上海現代書局), 1929. $1.00.\n\nYang K'ai-tao (楊開道); Farmers' Village Problems (農民村治問題). Shanghai, The World Book Company (上海世界書局), 1930, $0.60.\n\nVII. RURAL EDUCATION(鄉村教育)\n\nCh'u Chin (儲晉); Rural Education (鄉村教育). Shanghai, The Commercial Press(上海商務印書館) $0.30.\n\nFeng Jui (馮銳); Vocational Education for Common People in Village and Rural Communities (鄉村民眾職業教育). Shanghai, The Commercial Press (上海商務印書館). $0.20.\n\nKu Fu (顧復); Rural Education (鄉村教育). Shanghai, The Commercial Press(上海商務印書館), $0.30.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208472,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "180\n\nDAVID H. S. CHAU\n\non the upper part of the page and the text on the lower. Folk prints became popular at that time. According to a historical reference every year started from the tenth lunar month, and the markets were filled with new calendars, all sizes of door gods, charms and papercut blessings in gold and coloured paper for the coming new year festival. These folk prints thus came to be known as Nien Hua or New Year Prints.\n\nA Russian named Koslov found some old prints from a ruined pagoda in Black Water City, Kansu Province, whilst exploring in China in the year 1908. One of the prints is in a form of a poster-like illustration of 2′5′′ × 1′ in size depicting four historical beauties of four different dynasties printed in black ink on yellowish colour coated paper. According to the printed year mark, it was made in the period of Southern Sung, 1127-1279 AD and is believed to be the oldest surviving Chinese folk print or Nien Hua printed by woodblock in the world. The print is now kept by the Alexander the Third Museum in Moscow.\n\nWoodblock was developed to print paper money at the time of 998-1022 AD in the Sung Dynasty, but did not last long as the woodblock printed paper notes were too easily forged. Later the government changed to using bronze plates instead. The designs on the plates were not engraved, but were moulded by using carved woodblock moulds by the same method used to make picture bricks in Chin Dynasty and the illustrated roof tiles in Han Dynasty. It is the prototype of woodblock printing.\n\nAt the time of 1041-1048 in the Northern Sung, a Chinese commoner Bi Sheng developed the use of movable types made of baked clay for printing, and later by using carved woodblocks for the types. This method did not attain extensive use because of the large number of characters used by Chinese: an ordinary book required at least four to five thousand different types.\n\nThe woodblock prints of the Yuan Dynasty, 1279-1368 AD, are characterised by their boldness and simplicity. Double colour printing was developed in this period. Two blocks were used for printing. Some books printed in this period had the text printed in black and the notes printed in red.\n\nWoodblock printing was extensive by the time of the Wan Li reign of the Late Ming 1573-1619 AD, as paper making",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208500,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "208 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nThe westermost cannon has an inscription showing that it was cast in the 1st moon of the 10th year of the reign of Chia Ching (1805), weighing 1,200 catties (嘉慶十年正月造,重一千二百斤). Again, this cannon and some others were probably cast for the defence of the region against pirates.4 The cannon which lies next to it had been severely weathered, and the inscription is illegible. \n\nTwo cannons on the east wall bear the same inscriptions. These read as follows:-- \n\nCannon: weight 2,000 catties. \n\nYik: General of Border Pacification, by Imperial Appointment (欽命靖逆將軍奕(山)). \n\nChoi: Minister of Constant Support. Kay: Junior Guardian of the Heir Apparent, and Viceroy of Kwangtung and Kwangsi (太子少保廣東總督都堂祁(墳)). Leung: Assistant Minister of Defence, and Governor of Kwangtung (兵部侍郎廣東巡撫部院(寶常)). \n\nLau: Acting Prefect of Fat Shan Prefecture. Cheong: Reserve Magistrate of Hoi Fung District, supervised its manufacture (海豐縣丞即補縣昌、監造). \n\nIn the 10th moon of the 21st year of the reign of Tao Kwang (1841) (道光二十一年十月吉日). \n\nCast by Cannon Artisans Li, Chan, and Fok. \n\nDuring that time, British influence in this area was strong. Viceroy Lin Tse-hsü ordered the casting of cannons from Fat Shan for the fortification of the coast of Kwangtung. These two cannons must be two of those that Viceroy Lin had ordered to be cast, and they were placed in this region for defence purposes. \n\nThe cannon which lies next to these two is again illegible, because of severe weathering. \n\nThese six cannons were selected from elsewhere, some perhaps from the Kai Yik Kok Fort, others from the Shek Se Fort, and were mounted there. Though they were not cast at the same time, they had the same purpose: they were used to defend the region against pirates and foreign invasions. They are now preserved at Tung Chung and help to commemorate these events.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208503,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n211 \n\nChing period of the Ming Dynasty (1553). From this, we can see that, at that time, there was no fort nor guard-station at Fat Tong Mun. \n\n4 See my article \"A Short History of the Pirates of Hong Kong before 1842,\" published in Volume 8, No. 4, of the Kwong Tung Man Hin 早期海盜略，原載廣東文獻第八卷，第四期。. \n\n5 Chapter 4 of the San On Yuen Chi, Ch'ia Ching edition, ★★★✰ recorded, \"North Fat Tong is an isolated island, A fort is erected during the K'ang Hsi period, for the protection of the waterway against the pirates.\" This proves that the fort on Tung Lung Island was erected during the K'ang Hsi reign. \n\n6 See Chapter 13 of the Kwong Tung Hoi Tu Shuet. 1889 edition ★***, and Chapter 73 of the Kwong Chow Fu Chi, 1879 edition 廣州府志。 \n\n7 Chapter 125 of the Kwong Tung Tung Chi, Tao Kuang edition £ A records, \"In the 15th year of the Ch'ia Ching rule, Viceroy Chin Mun Fu ✰✰ suggested to have the Fat Tong Mun Fort abandoned, and rebuilt near the Kowloon Walled City, Viceroy Pak Ling ordered the Magistrate of the San On District 4 to carry out the suggestion. The Fat Tong Mun Fort was under the command of the officer commanding of the Tai Pang Battalion ***. The fort stood on an isolated island, two hundred li from the Tai Pang Walled City, and forty li from the Kowloon guard-station. There were no villages on the island that could assist in protecting the region. Thus the fort had to be removed to the Kowloon City Region.\" \n\nChapter 14 of the Kwong Chow Fu Chi, 1879 edition АЯ, and the Genealogy of Tang's of Kam Tin, New Territories of Hong Kong, 香港新界錦田鄧氏族譜 have the same record. \n\n8 See Note 6, Chapter 8 of Professor LO Hsiang-lin's Hong Kong and its External Communications before 1842, Chinese edition, 1959 -AS- 一八四二年以前之香港及其對外交通，羅香林著. \n\nFIRST RECORD OF THE PELOBATID FROG \n\nLEPTOBRACHIUM PELODYTOIDES BOULENGER \n\nIN HONG KONG \n\nIt is indeed gratifying to find-in an area as small and zoologically well studied as Hong Kong-any amphibian not previously known to be part of our fauna. Not only does the discovery of Leptobrachium pelodytoides add another species, but represents a genus new to the known fauna of Hong Kong. \n\nThe first specimens found here, and subsequently identified, are nine tadpoles collected by Dr. Frank F. Reitinger and Mr. Jerry K. S. Lee at an altitude of about 853 metres on Tai Mo Shan in the New Territories on 30 November and 7 December 1974. However, it was not until two adult frogs were found by Mr. Phillip J. Bishop",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208733,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "CHINESE RELIGION REDISCUSSED\n\n(iv) by transformation of a ghost shrine into a temple. The author might have added one more group :\n\n163\n\n(v) construction of temples for deity statues washed up on Taiwan shores. Many cases of famous gods are mentioned\n\nin the literature and folk traditions. Once a temple is built, the cult may spread by virtue of the god's efficacy,\n\nIn fact, the author does not explain the initial stimulus why a cult becomes popular and a god efficacious. Cult-formation should be treated before 'genesis of temples'.\n\nChapter IV, \"Purity and Pollution, Life and Death” (pp. 136-188) is on the one hand easy to summarize, but on the other hand difficult to judge. It seems to me that the author has mixed together a great amount of factually correct observations with logically incoherent interpretations; in other words, this chapter suffers greatly from 'subtle distortions', due perhaps to his exclusively anthropological method, with neglect of philosophical analysis and especially of historical perspective.\n\nLet me first summarize the main ideas expressed in this chapter. First of all, the author states that the idea of yin and yang, with its ritual application of impure (or polluting) and pure, or of rituals for the dead and rituals for the living is \"probably the major theme which runs throughout the folk religion” (p. 136). Also important is the distinction and separation between private and public, family and community interests (p. 137).\n\nMan alive lives in a world between the two extremes: the yang world of the gods and the yin world of the ghosts (p. 138). He tries to increase his yang power, which generates wealth, offspring and longevity, but also tries to maintain the \"balance of the universe through his ritual actions in worshipping the spirits\" (p. 140). Because of the ritual separation of pure and polluted, no temple can offer services to all categories of spirits but tends to specialize its services for special groups. It seems that community temples tend to offer services for the benefit of the living: such are the ch'iu-p'ing-an, li-tou and chiao rituals, whereas rituals for the dead are performed in ancestral halls (chin-chu) and Buddhist temples (chin-r'a). However, the author clearly states that there is no \"exclusive association of Taoism with life-oriented services, or (of) Buddhist with death\" (p. 173).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208736,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "166\n\nJULIAN F. PAS\n\ncannot be touched by its defilements. The gods of the folk religion are seen as more human in this (and other) respects. They need worship and offerings for their continued existence. They are susceptible to dangers and impurities. This shows that these concepts have been created by the common people in a simple fashion. Neither the higher deities of Taoism nor the Buddhist Holy Ones share this vulnerability. Unless, perhaps, even here there is a wrong interpretation by the author. Is it correct to say that the gods can be polluted? I have some doubts. If gods are really efficacious, they do not have to fear human pollution, or pollution by evil spirits. I believe that gods are kept away from the presence of evil spirits as a sign of honour; it would be an insult to their sacredness (just as the common people are not brought into the presence of emperors). Wherever there is a special need of bringing the two together, as in cases of exorcism, the gods are called down to chase the evil spirits away. Why is that not polluting as well? In such cases, the element of irreverence is absent (as when criminals are brought into the presence of high mandarins for judgment and sentencing).\n\nThe same sense of respect for the hierarchical status is present in the chronomantic ordering of sacrifices. The higher the status of the gods, the earlier in the day they are served (p. 154).\n\nOn pp. 168-169, several confusions occur: Taoist priests are said to perform in Buddhist temples, while Buddhist monks are invited to Taoist temples. The examples cited do not warrant this, for the so-called Buddhist temple is not really a Buddhist temple, while the Matsu temples cited are not Taoist either. The author conveniently follows the official appellation from the gazetteers, which he has criticized in a previous chapter.\n\nOn p. 174, there is another example of 'sublime distortion'. The author tries to explain the folk saying that \"Taoists do not offer the service for feeding the hungry ghosts, and Buddhist monks do not offer the li-tou service\", already quoted on p. 165. Factual observations contradict the saying. The author's explanation is that “individual ancestral services such as chin-chu and chin-t'a are only offered... in \"Buddhist\" bone temples, and by Buddhist priests (p. 174), whereas the community temples do not allow this to take place: the god's purity must be safeguarded. First, the statement is incorrect as far as chin-chu services are concerned; these normally",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208739,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "CHINESE RELIGION REDISCUSSED\n\n169\n\nticipants in the (li-tou) festival usually come from within the protective area of the deity.”\n\nIn my opinion this is a tautology: community temples are defined by their geographical areas: the word \"because\" does not explain anything.\n\nOn p. 197 we have a case of logic in reverse: gods are said to be ranked on the basis of their wealth and by extension of their luck and efficacy. The opposite is true: gods first prove their efficacy to the worshippers; if they prove their spiritual powers, the worshippers will flock to them in great numbers and the temple's finances will prosper.\n\nWith regard to li-tou rituals in \"bone temples\" it is said (on p. 200) that they attract far fewer worshippers than those held in community temples. This again is obvious, although not for the reasons indicated: \"the presumed efficacy of the Buddhas... and the pollution of the temple\". The reasoning here is doubtful, but Buddhas and bodhisattvas should be taken together as one group and Kuan-yin is admittedly an exception. The pollution of the Buddhist temple cannot be taken too seriously, for as the author states on p. 180, \"bone pagodas\" are kept separate from tablet halls and Buddha altars. If a li-tou ritual takes place in a Buddhist temple, it is not held in the \"bone temple\".\n\nMoreover, the reason for the smaller number of Buddhist participants in the li-tou ritual is due to the particular nature of a Buddhist temple community in which membership is on a voluntary basis and is stricter than in the popular religion. Worshippers are often from different geographic areas and are in many cases exclusively Buddhist. Therefore the li-tou rituals are not community events in the same way as in the community temples.\n\nOn p. 206, author discusses the chin-t'a (entering the pagoda) ritual and identifies it with the final act of second burial. However, the chin-t'a most frequently takes place at a different time altogether: after cremation following death the ashes are put in an urn and stored in the pagoda.\n\nThe chapter concludes with a rather long informative description of the p'u tu rituals to liberate the lonely ghosts. The author perhaps over-emphasizes the community's concern with the rituals for the living, while it \"pays mostly lip service to its responsibility",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208768,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "198\n\nNOTES AND QUERIES\n\n* The evacuation of the South-east coast of China was carried out from the 1st year to the 7th year of the K'ang Hsi reign (1662-1668). It was because of the disturbances of pirates and the followers of Koxinga (Cheng Shing-kung) along the coasts of Kwangtung and Fukien. The disturbances were so large that the Ch'ing Army could not stop them. The government evacuated fifty li from the coast. The lands were abandoned in order that the pirates and the followers of Koxinga could not obtain supplies from them. (see my article: \"The Chow Wang Yi Kung Chi of Kam Tin\", published in the Wah Kiu Man Fa of Wah Kiu Yat Po for 13th September 1976 綿田之周王二公祠,原载1976年9月13日華僑日報文化版)\n\n+\n\n* In the O Mun Kei Leuk ME 1800 edition, it was recorded, \"During the 7th year of Yung Cheng reign, there were forts erected on the two hills. This strengthened the guards of the Tai Yue Shan Shuen”. The Tai Yue Shan Shuen was probably at the place of Tai O today. The forts on the \"two hills\" are most likely to be the Kai Yik Fort on its south-west and Tung Chung Fort on its east. This shows that the Fan Lau Fort was probably rebuilt and refortified in the 7th year of the Yung Ching reign.\n\n19 See my article: \"A Short History of the Pirates of Hong Kong before 1842\", published in Volume 8, No. 4 of the Kwong Tung Man Hin 廣東文献(1979).\n\n11 see Chapter 13 of San On Yuen Chi\n\nChapter 81 of Kwong Chow Fu Chi A\n\n**** 1819 edition and\n\n1879 edition.\n\n12 Chapter 12 of San On Yuen Chi (1819) stated, \"During the K'ang Hsi reign, it was because of robbery and piracy along the south-east coast that the Ch'ing government evacuated the coastal regions. Later, with the surrender of the pirates, the Ch'ing government extended the coastal boundary. More forts and guard-stations were set up. Those of outstanding importance were the Kai Yik Fort on Lantau Island, the Nam Tau Fort, and the Chik Wan Fort.\" The book was written in 1819, and the famous pirate Cheung Po-tsai had surrendered in 1810. This shows that the fort was again under the control of the Ch'ing government after 1810.\n\n14 1a Chapter 130 of the Kwong Tung Tung Chi 4 1822 edition recorded, \"Tai U Shan, an island which lay in the midst of the sea, was a place where foreign ships anchored. There were only two inlets for the anchoring of these ships: they were at Tai O and Tung Chung. At that time, Tai O was guarded by a garrison of thirteen men. There was already the Kai Yik Fort under a Tsin Tsung (lieutenant) of the Tai Pang Battalion.\" The book was published in 1822. This proves that before 1822, there was the Kai Yik Fort guarding the south-west tip of Lantau Island.\n\n14 see Armando M. De Silva's article, op. cit.\n\n15 also called Tung Chung Hau in the past.\n\n10 To the south-east of the valley is the Sunset Peak (Tai Tung Shan 大東山); the Lantau Peak (Fung Wang Shan 凤凰山) lies to the south-west.\n\n17 Sheung Ling Pei Village is one of the largest villages in the Tung Chung Valley. It is situated to the east of the Tung Chung Walled City.\n\n18 Ha Ling Pei Village, an adjacent village to Sheung Ling Pei Village, is situated to the west of the Tung Chung Walled City.\n\n19 See my article: \"Distribution of Forts and Guard-stations on Lantau Island during the Late Ch'ing period\", JHKBRAS vol. 18: 1978.\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208776,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "206\n\nNOTES AND QUERIES\n\nHe named the new temple the 'Pu To' (Po Tor in Cantonese) in the East, meaning Kwangtung. There is a much older 'Pu To in the South' at Amoy in the Fukien province.* The original 'Pu To' is the famous island of that name off the Chekiang coast. It is covered with temples and is one of the homes of Chinese Buddhism.†\n\nApart from seeing the relics associated with its founder and visiting his grave and those of later abbots, the purpose of our visit is to walk round the premises and to note the wealth of presentation boards (§§§) to be found on them. These combined examples of calligraphy and Buddhist sentiment are cut on wood and mostly painted in gold characters on a red ground. Many are from the brush of the several abbots, especially the founder who clearly took a delight in naming and commemorating the different buildings and gateways.\n\nThe Monastery occupies a considerable area and its grounds were previously much larger, taking in a wooded area in front which has since been resumed by the Government for development. There has been considerable re-building and much new building, but overall the influence of the founder is still plainly evident.\n\nChinese calligraphy has always been a highly—indeed perhaps the most—respected and prized art form. Dun J. Li in his The Essence of Chinese Civilization (New York, Van Nostrand Co., 1967) writes (p. 414):\n\nOf all the talents the Chinese emphasized, none was more important than the literary talent. Such emphasis was evidenced by the fact that prior to the modern period the Chinese produced more books than the rest of the world combined. As for fine arts, the art form which the Chinese cherished most was calligraphy, and the works of such great masters as Wang Hsi-chih (321-379), Liu Kung-ch'üan (d.A.D. 865), and Chao Meng-t'iao (d.A.D. 1322) were imitated throughout history.\n\nHe then gives biographies of several famous calligraphers, taken from the standard dynastic histories, which illustrate this esteem. Emperor Mu-tsung of T'ang (821-824) was not considered an able, enlightened ruler.\n\n* P. W. Pitcher, In and About Amoy (Shanghai and Foochow, The Methodist Publishing House in China, 1909) p. 78 and illustration at p. 161. † See the extensive account in Reginald Fleming Johnston, Buddhist China (London, John Murray, 1913) pp. 259-389.\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208839,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 1,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "200\n\non to a melon? Would an onion bulb live if it was fixed on to green vegetables?\" The mother said they could not. Thereupon, he said to his mother, \"In that case, I cannot live\". He told his mother what had happened. She cried, saying, \"Yes, they can live\". However, that was too late. He shook his head, told his mother to bury his head outside the door, and his body on the road, and died. After some time, a small bamboo grew where the head was buried, and a big bamboo grew where the body was buried. In the wind, the small bamboo often brushed against the roof of the mother's house. Angry, the mother cut off the small bamboo with a knife. The end of the bamboo suddenly flew into the sky, and hit the emperor's bed. The big bamboo, however, often said, \"Kill the emperor, kill the emperor\". Passers-by found that very strange. Later, the emperor knew about it, and sent some people to listen to the bamboo. Those people heard many voices talking inside the bamboo: there were people in every section of the bamboo, and they said, \"Don't be afraid, when the bamboo is so big that it bursts, we shall come out. There are many of us. We shall go and kill the emperor. We do not fear anything; we only fear being burnt to death.\" These people reported to the emperor what they had heard, and the emperor came up with a scheme. He sent some people there, pretending to be blind. They carried oil on their bodies. They pretended to have difficulty walking, and they fell by the bamboo. When they fell, they poured oil on the bamboo, and set it on fire. As a result, the people in the bamboo were burnt to death, and they became ants. [Li-tsu she-hui li-shih tiao-cha (Peking: Min-tsu, 1986), pp. 100-101.]\n\nThe similarities seem obvious, but I cannot explain them.\n\nKat O villagers also knew about the fung shui of the Hoh family's gravesites. A village elder of Kei Leng Ha, near Saikung, was also able to name some of these sites (courtesy James Hayes for this piece of information).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208920,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "50\n\nJIANN HSIEH\n\n* According to an imperial decree issued in 1645, a man could change his official domicile only if his grandfather had settled in a new place for more than twenty years, and if he could prove that in that place he had an estate and a clan graveyard (Ho, 1966:8).\n\n? According to the informant, who is one of the directors of the Wai-yeung Merchants Association is a locality association in nature, but not a merchants' guild.\n\n* It is especially true that genealogical seniority played a very important role in the leadership of the Chinese traditional clan associations. This emphasis on seniority also prevailed in the leadership structure of other kinds of voluntary associations through pseudo-kinship relationships (Gamble, 1929).\n\n• The division of residence by dialect or original locality survives even in today's Chinese community of Singapore. For example, most of the Hainanese concentrate in Hsiao-p'o, while the Cantonese are dominant in the area of Niu-ch'e-shui.\n\n10 Since all the Waichow schools are subsidized by the Hong Kong Government, it is an obligation for them to use Cantonese as the teaching medium.\n\n11 The estimated size of the Waichow population in Hong Kong according to the association leaders ranges from 700,000 to 1,200,000.\n\nREFERENCES\n\nA. CHINESE\n\nHo, P. T.\n\n1966\n\nChung-kui hui-kuang shih lun (A Historical Survey of Landsmannschaften in China). Taipei: Students' Book Store.\n\nHuang, C. L.\n\n1972\n\nMa-hua li-shih tiao-ch'a yen-chiu ch'u-lun (A Preliminary Study of Chinese History in Malaya). Singapore: Wan-li Press.\n\nLi, S. T.\n\n1957\n\nYuan-lang Sao-kuan-hu Li-shih tsu-p'u (The Genealogy of Lis in So Kwun Wat, Yuen Long). MS.\n\nLi, Y. Y.\n\n1970\n\nLo, H. L.\n\n1933\n\nIh-ko i-chih ti shih-chên (An Immigrant Town). Taipei: Institute of Ethnology, Academia Sinica.\n\nK'ê-chiao yen-chiu tao-lun (An Introduction to Hakka Studies). (1975) Taipei: Ku-t'ing Press.\n\nSee, C. B.\n\n1976\n\nFei-lu-pin hua-jên wen-hua ti chih-hsü (Persistence and Preservation of Chinese Culture in the Philippines). Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica, 42:119-206.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208923,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "PERSISTENCE & PRESERVATION OF HAKKA CULTURE\n\n53\n\nCHTCH\n\n1970 Chiao-kang Huei-chow tung-hsiang-huei Ch'üan-wan fên-huei t'e-kan (A Special Publication of the Waichow Main Union, Tsuen Wan Branch).\n\nCHTH\n\n1964\n\nCHTPC\n\n1973\n\nСРТНН\n\n1976\n\nCTTH\n\nChiao-kang Huei-chow tung-hsiang tsung-huei huei-kan (Journal of the Waichow Clansmen General Association, Hong Kong, Ltd.).\n\nChiao-kang Huei-chow tung-hsiang tsung-huei Ping-chow fên-huei t'e-kan (A Special Publication of the Waichow Clansmen General Association, Hong Kong, Ltd., Peng-Chau Branch).\n\nChiao-kang Po-lo tung-hsiang-huei huei-kan (A Publication of the Pok-law District Association).\n\n1969 Chiao-kang Tzu-chen tung-hsiang-huei huei-kan (A Publication of the Tze-kam District Countrymen's Association, Ltd.).\n\nHKCCTH\n\n1971 Ch'ung-chêng tsung-huei chin-hsi ta-ch'ing t'e-kan (A Publication in Commemoration of the 50th Anniversary, Tsung Tsin Association).\n\nHSKOCT\n\n1973\n\nHTSCT\n\n1978\n\nSSHTTL\n\n1978\n\nSTTCCS\n\n1978\n\nSTTCCY\n\n1976\n\nYHTTL\n\n1969\n\nHuei-chow shih-shu kong-huei chêng-li chi-nien t'e-kan (A Publication in Commemoration of the Grand Opening of the Ten-Districts of Waichow Association).\n\nHuei-chow tung-hsiang tsung-huei san-shih ch'ou-nien chi-nien t'e-kan (A Publication in Commemoration of the 30th Anniversary of the Waichow Clansmen's General Association).\n\nHsin-chiai Shang-shui Huei-chow tung-hsiang-huei ti-êrh-chiai li-chien-shi chiu-chih t'ien-li t'e-kan (A Publication in honor of the Second-Term Members of the Executive and Supervisory Committees, the Waichow Union Sheung Shui Branch, Hong Kong).\n\nShih-chieh Tsêng-shih tsung-ch'in-huei Chiu-lung fên-huei chêng-li san-ch'ou-nien chi-nien t'e-kan (A Publication in Commemoration of the Third Anniversary, the Kowloon Branch of Tsang Clansmen Association, Ltd.).\n\nShih-chieh Tsêng-shih tsung-ch'in-huei Chiu-lung-fên-huei chêng-li san-ch'ou-nien chi-nien t'e-kan (A Publication in Commemoration of the First Anniversary, the Kowloon Branch of Tsang Clansmen Association, Ltd.).\n\nYi-lan-lang Huei-chou t'ung-hsiang-huei ti-san-chiai li-chien-shi chiu-chih t'ien-li chi huei-yüan lien-huan ta-hui t'e-kan (A Publication in Honor of the Third-Term Members of the Executive and Supervisory Committees and the General Meeting, Waichow Un Long Residents Association).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208928,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "58 \n\nLEWIS M. CHERE \n\nand recognized in later periods? As in so many cases of this sort, closer examination of the events leads to the conclusion that it may have been both. \n\nWhat little evidence is available at this distance points to a popular nationalistic outbreak against the French, encouraged by the activities of the Imperial authorities at Canton. There is also reason to believe that the old anti-foreignism so frequently pointed to among the coastal Chinese also had some role in the affair. Some local Chinese leadership groups, like the Tung Wah, may also have tried to make use of the incident to enhance their own position vis-à-vis the colonial administration. \n\nThe troubles of September and October 1884 were set off by two events in other parts of the China Coast. China and France had been very close to an open break over the suzerainty of Annam and the occupation of Tongking since early in 1883. When the Chinese appeared to have violated a May 1884 agreement between Li Hung-chang and Captain Ernest Fournier of the French Navy, France presented China with a series of ultimatums in June and July demanding compensation for French deaths incurred in the incident. Since the Chinese believed that it was the French who had violated the agreement they naturally were not inclined to sub-mit to the French demands.9 \n\nFrance, determined to enforce what she considered her just demands, issued one last ultimatum in August. When Peking refused to give in, the French Asiatic Squadron under Admiral Courbet, which was anchored at Foochow opposite a Chinese fleet and the shipyard, opened fire on August 22. The Chinese Foochow Fleet was utterly destroyed with much loss of life. The Shipyard was severely damaged, and the forts along the Min River were taken and destroyed as the French went back downstream. \n\nIn the competition among the governors and viceroys of the coastal provinces to demonstrate their patriotism in the furor that followed the Foochow incident, Chang Chih-tung, newly appointed Viceroy of the Two Kwangs; Peng Yü-lin, Imperial Commissioner for the Coastal Defenses of Kwangtung; and Ni Wan-yuh, Governor of Kwangtung, issued a proclamation calling on Chinese in Singapore, Penang and Vietnam (interestingly enough they did not mention Hong Kong) to sink French ships, or sell them tainted provisions. \n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209015,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n4 See Chapter 73 of the Tang Hui Yiu.\n\n5 See Chapter 43 of the New History of Tang.\n\n6\n\n145\n\n7 See Chapter 124 of the Kwangtung Tung Chi, 1822 edition.\n\n8 See Chapter 11 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.\n\n9 See Chapter 1 of Cheung Wai-wah's An Annotation of the Chapters on Ferrangi, Lushons, Hollanders and Italians in the Ming History.\n\n10 See Chapter 14 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.\n\n11 See Chapter 32 of Yuet Tai Kee, Wan Li edition.\n\n12 See Chapter 11 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.\n\n13 See Chapter 3 of the Sun On Yuen Chi, 1688 edition.\n\n14 See note 11.\n\n15 See Chapter 2 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.\n\n16 See Chapter 175 of the Kwangtung Tung Chi, 1822 edition.\n\n17 See Chapter 13 of the Kwangtung To Shuet, Tung Chih edition, and Chapter 73 of the Kwangchow Fu Chi, 1879 edition.\n\n18 See Government Notification No. 287, Hong Kong Government Gazette, 8th July, 1899.\n\n19 See the 1981 \"List of Villages and Village Representatives of Tuen Mun District, New Territories,\" supplied by the Tuen Mun Rural Committee. Hong Kong, 1981.\n\nANTHONY K. K. SIU\n\nIS \"CHUN FA LOK\" THE OLD NAME OF TSING YI?\n\nThe map of the Kwangtung coast-line in the Ming work Yuet Tai Kei is a long and continuous one which occupies thirty-six pages. It shows the whole of the Kwangtung coast.\n\nOn page 21 of this long map, located at the middle of the page is Hong Kong Island. To the north of that island, there is another called Chun Fa Lok.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "146\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTo the north of Chun Fa Lok on the mainland side are Kwai Chung 葵涌 and Chin Wan 淺灣.* Kap Shui Mun 急水門 lies to the south-west. South of the Kap Shui Mun is the Yeung Shun Chau 仰船洲?\n\nJudging from the position shown on the map, Chun Fa Lok's location is probably the same as that of Tsing Yi Island today. And from the present day maps of Hong Kong, we can find the name Chun Fa Lok on the east coast of Tsing Yi Island.\n\nI have twice visited the present Chun Fa Lok on Tsing Yi Island, once with Dr. James Hayes, and found that the huts there belong to one family, surnamed Chung. They came here a few decades ago, after the Second World War. Now, they are the second generation here. I was told that before the present reclamation there was a pier quite close to the village, and the seashore in front.\n\nNothing about Chun Fa Lok itself is recorded in the local histories, but in the San On Yuen Chi, 1819 edition, it is recorded, 'In the 12th year of the Chia Ch'ing period of the Ming Dynasty, pirates called Hui Chat-kwai and Wan Chung-sin 溫宗卷 invaded Tung Kwun county. Ku Sing 顧晟, a military officer of Tsin-wu † rank, tried to capture them at Chun Fa Yeung ***, but was killed in the fight, Kong Leung-choi ‡, commander of the naval forces of that region, defeated them.\" Can Chun Fa Yeung be the waters near Chun Fa Lok of Tsing Yi Island today? This needs further proof.\n\nThe names of Tsing Yi Mun 青衣門 and Tsing Yi Tam 青衣潭 appear in the local history books written in the later part of the Ch'ing Dynasty, but nothing about Chun Fa Lok is mentioned. Is Chun Fa Lok the old name of Tsing Yi? The local elders have been unable to state the connection, when consulted on this point, though confirming that Chun Fa Lok is an old place name.\n\nHong Kong, April, 1980\n\nANTHONY K. K. SIU\n\n1 Yuet Tai Kei NOTES was written by Kwok Fai in the Wan Li reign (1573-1620) of the Ming Dynasty. The map of the Kwangtung Coast is shown at the end of Chapter 32.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209058,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "188\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nHan-shan, 1546–1623. Kuan Lao-Chuang ying hsiang lun. Taipei, 1974.\n\n憨山,觀老莊影响論.台北,廣文書局,1974.278 p. BC\n\nHsi-hsin-tzu、Ming-tao yù lu. Taipei, 1970.\n\n洗心子,明道語錄,再版,台北,真善美出版社,1970. 4, 5, 6, 159 p.\n\nLC\n\nHsiao, Tien-shih, Tao-chia yang sheng hsiüeh kai yao. Taipei, 1963\n\n蕭天石.道家養生學概要·儒釋合叁.台北,自由出版社,1963. 7, 3, 4, 450, 2, 6 p.\n\nLC\n\nHu, Che-fu. Lao-chuang che-hsüeh. Shanghai, 1935.\n\n胡哲敷,老莊哲學,上海,中華書局,1935.1 v.\n\nCA\n\nKaibara, Ekiken, 1630-1714. Shinshiroku. Osaka.1815.\n\n益軒貝,慎思錄, 大阪, 勝寫喜六郎,1815.6v.\n\nKan ying lei ch'ao, Taipei, 1967.\n\nBC\n\n感應類鈔,史潔珵纂輯,台北,自由出版社,1967. 158 p.\n\nLC. SA\n\nKimura, Eiichi, 1906– Rō-shi no shinkenkyů. Tokyo, 1959.\n\n木村英一,老子の新研究.東京,創文社,1959. 7, 2, 633, 9, 25 p.\n\nLC\n\nKo, Hsüan. Ko-hsien-weng chih tao hsin ch'uan. Taipei, 1968.\n\n葛玄,葛仙翁至道心傳,台北,自由出版社,1968.5, 34, 102 p.\n\nLC, SA\n\nLao-Chuang ssit hsiang yi hsi fang che-hsieh. Taipei, 1968.\n\n老莊思想與西方哲學,宋稚青譯,台北,三民書局,1968. 4, 170 p.\n\nLC\n\nLi, Shu-huan. Tao-chiao tien ku chi. Kao-hsiung, 1975.\n\n李叔還,道教典故集,高雄,李叔還,1975. 6, 7, 104 p.\n\nBC, LC\n\nLi, Shu-huan. Tao-chiao yao i wen ta ta ch'üan. Kao-hsiung, 1972.\n\n李叔還,道教要義問答大全,修訂本,高雄,李叔還,1972. 6, 25, 237 p.\n\nBC\n\nLi, Tao-shun. Chung-hochi. Taipei, 1957.\n\n李道純,中和集,台北,自由出版社,1957. 4, 6, 178 p.\n\nLC, SA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209059,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\nLiang, Jung-mao. Pao-p'u-tzu yen chiu. Taipei, 1977. 梁榮茂,抱朴子研究,台北,牧童出版社, 1977.\n\n189\n\nLC\n\n2, 2, 173 p.\n\nLing-hsüeh shih i. Taipei, 1970.\n\n靈學釋義,謝冠能編輯,台北,世界紅卍字台灣分會,1970.\n\n28 p.\n\nLC\n\nLiu, Ming-jui, Chiao-ch'iao tung chang. Taipei, 1965. 劉名瑞.敲蹻洞章.台北,真善美出版社,1965.\n\n9, 63, 4, 71 p.\n\nSA\n\nLiu, Tsun-jen. Ho-feng-tang tu shu chi. Hongkong, 1977. 柳存仁,和風堂讀書記.香港,龍門書店,1977. 2v.\n\nLC\n\nLun tao lu. Chengtu, 1921.\n\n論道錄.成都,聚昌公司,1921. 21 double leaves.\n\nCA\n\nMan-Mō hokushi no shūkyō bijutsu. Tokyo, 1943–44. 滿蒙北支の宗教美術,逸見梅榮編,東京,丸善,1943-44.\n\n8 v.\n\nMori, Mikisaburō, 1909– “Mu” no shisō. Tokyo, 1969.\n\n“無”の思想,森三樹三郎,東京,講談社,1969.\n\n216 p.\n\nLC\n\nBC, LC\n\nMou, Tsung-san. Ts'ai hsing yü hsüan li. Kowloon, 1962. 牟宗三,才性與玄理,九龍,人生出版社, 1962.\n\n3, 5, 384 p.\n\nLC\n\n205 p.\n\nOhama, Akira, 1904– Chūgoku kodai no ronri. Tokyo, 1950. 大濱晧,中國古代の論理,東京,東京大學出版會,1950.\n\nLC\n\nOyanagi, Shigeta, 1870-1940. Dōkyō gaisetsu. Taipei, 1966. 小柳司氣太,道教概說,台北,台灣商務,1966.\n\n2, 92 p.\n\nBC, CA\n\nOyanagi, Shigeta, 1870–1940. Dōkyō no ippan. Tokyo, 1935. 小柳司氣太.道教の一斑,東京,東方書院,1935.\n\n1 v.\n\nCA\n\nOyanagi, Shigeta, 1870-1940. Rō-Sō kenkyū no gendaiteki igi. Tokyo, 1939.\n\n小柳司氣太,老莊研究の現代的意義.東京,啟明會, 1939. 47, 25 p.\n\nBC",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209069,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 231,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\n199\n\nHsing ming kuei chih. Taipei, 1965.\n\n性命圭旨,尹真人門人著,台北,自由出版社,1965.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nHsing ming shuang hsiu yao chih ho pien. Taipei, 1958. 性命雙修要旨合编,台北,自由出版社,1958.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nHsüan-tsung nei tien. Taipei, 1964.\n\n玄宗内典,邵以止輯錄,台北,自由出版社,1964.\n\n120, 34, 1, 25, 18 p.\n\nLC, SA\n\nHsüan-yang-tzu. Liming pien. Taipei, 1955. 玄陽子,立命篇,台北,自由出版社,1955.\n\n36 p.\n\nLC, SA\n\nHuang, Ta-pai. Huang-t'ing yao tao Hsüan-tsung cheng chih ho k'an. Taipei, 1961.\n\n黃大白.黃庭要道玄宗正旨合刊.台北,自由出版社,1961. 30,29 p.\n\nLC, SA\n\nHui-yang-tzu. Hsuan chi chih chih. Taipei, 1960. 回陽子,玄機直指.台北,自由出版社,1960.\n\n34 p.\n\nLC, SA\n\nKo, Hsuan. Ta tao chen ti. Taipei, 1966.\n\n葛玄,大道真諦,台北,自由出版社,1966.\n\n51, 54, 8, 34 p.\n\nLC, SA\n\nLi, Hsi-yüeh. Tao-ch'iao t'an San-ch'e-mi-chih ho k'an. Taipei, 1967.\n\n李西月,道竅談,三車秘旨合刊,台北,自由出版社,1967. 12, 112 p.\n\nLC, SA\n\nLiu, Chih-t'ang. San chia hsiu tao mi chih. Taipei, 1971. 劉止唐,三家修道秘旨,台北,自由出版社,1971.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nLiu, I-ming. Hsiu tao mi yao. Taipei, 1965. 劉一明.修道秘要,台北,自由出版社,1965.\n\n4, 1, 194 p.\n\nLC, SA\n\nLiu, I-ming. I tao hsin fa chen ch'uan. Taipei, 1962. 劉一明. 易道心法真傳,台北,自由出版社,1962.\n\n1 v.\n\nLC, SA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209071,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\nYün-chi ch'i ch'ien. Taipei, 1975.\n\n雲笈七籤,張君房輯,台北,台灣商務,1975.\n\n852 p.\n\n201\n\nCA, LC, SA\n\n# 6. BIOGRAPHY OF TAOISM\n\nChang, Ch'i-chün. Chih hui ti Lao-tzu. Taipei, 1976. 張起鈞,智慧的老子.台北,新天地書局,1976.\n\n6, 2, 208 p.\n\n6.2,\n\nLC\n\nChang, Chih-ho. Hsüan-chen-tzu. Taipei, 1966. 張志和,玄真子,台北,台灣商務,1966.\n\n55 p.\n\nSA\n\nCheng, Ch'ang-shih. Hsien hsüeh cheng-chuan. Taipei, 1960. 鄭昌時,仙學正傳,台北,自由出版社,1960.\n\n42, 33 p.\n\nLC, SA\n\nChih-yu-tzu. Taipei, 1966\n\n至游子,撰人不詳,台北,台灣商務,1966.\n\n68 p.\n\nSA\n\nChung-li, Ch'üan. Chung-Lü ch'uan tạo ch’üan chi. Taipei, 1965.\n\n鍾離權,鍾呂傳道全集,台北,自由出版社,1965.\n\n244 p.\n\nLC, SA\n\nHai-ling san-hsien chuan. Shanghai, 1937.\n\n海陵三仙傳,撰人不詳,上海,商務,1937.\n\n9 p.\n\nSA\n\nHsiang an tu. Shanghai, 1933.\n\n香案牘,陳繼儒纂,上海,商務,1933.\n\n1, 2, 13 p.\n\nCA\n\nHsiao yao ti tzu yu jen: Chuang-tzu. Chung-ho hsiang, T'ai-pei hsien, 1967.\n\n逍遙的自由人:莊子,林耀川編譯,台北縣中和鄉,常春樹,1976.\n\n194 p.\n\nLC\n\nHsien li chuan. Shanghai, 1937.\n\n仙史傳,太上隱者輯,上海,商務,1937.\n\n5 p.\n\nCA\n\nHuang, Lu-tseng, 1487-1561. Chung-Lü ĕrh hsien chuan. Shanghai, 1937.\n\n黄魯曾,鍾呂二仙傳,上海,商務,1937.\n\n2, 2 p.\n\nHuang, Yung-liang. Pei-p'ai ch'i chen hsiu tao shih chuan. Taipei, 1965,\n\n黃永亮,北派七真修道史傳,台北,自由出版社,1965.\n\n88 p.\n\nLC, SA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209072,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "202\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nKeng-sang, Ch'u. K’eng-tsang-tzu. Taipei, 1955. 庚桑楚,亢滄子,台北,台灣商務,1955. 48, 2 p.\n\nSA\n\nKo, Ch'ang-keng. Pai-yü-ch'an ch'üan chi. Taipei, 1969. 葛長庚,白玉蟾全集,台北,自由出版社,1969. 3 v. (1472 p.)\n\nLC, SA\n\nKo, Hung, ca. 350-330. Pao-p'u-tzu. Taipei, 1965. 葛洪.抱朴子,台北,中華書局,1965. 365 p. in various pagings.\n\nLC, SA\n\nLao-tzu yen chiu tzu liao hui pien. Hongkong, 1974. 老子研究資料彙編,香港,陶齊書屋,1974. 2 v.\n\nLieh-hsien ch'üan chuan. Peking, 1961. 列仙全傳,王世貞辑,北京,中華書局,1961. 3 v.\n\nLC\n\nCA\n\nLiu, Hsiang, 77?–6? B.C. Li tai chen hsien shih chuan. Taipei, 1960. 劉向,歷代真仙史傳,台北,自由出版社,1960. 1 v.\n\nLC, SA\n\nLü, Yen, b. 798. Lü-tsu ch’üan shu. Taipei, 1967. 呂函,呂祖全書,台北,自由出版社,1967. 2 v. (806 p.)\n\nLC, SA\n\nMurakami, Yoshimi, 1906– Chugoku no sennin. Kyoto, 1967. 村上嘉實,中國の仙人,京都,平樂寺書店,1967. 3, 2, 248, 12 p.\n\nLC, SA\n\nShen, Fen, 10th cent. Hsü shen-hsien chuan. Shanghai, 1937. 沈汾,續神仙傳,上海,商務,1937. 1, 1, 3 p.\n\nCA\n\nShoji, Tatsusaburo. Shina sennin retsuden. Tokyo, 1911. 東海林辰三郎,支那仙人列傳,東京,聚精堂,1911. 3, 3, 15, 498 p.\n\nCA, LC\n\nSsu-ma, Ch'eng-cheng. Tien-yin-tzu. Taipei, 1966. 司馬承禎,天隱子,台北,台灣商務,1966. 14 p.\n\nSA\n\nTung yû t'u chih. Shanghai, 1936. 洞寓圖志,鄧牧編,上海,商務,1936. 2 v. in 1.\n\nCA\n\nWang, Chien, Sung dynasty. I-hsien-chuan. Shanghai, 1937. 王簡,疑仙傳,上海,商務,1937. 2, 21 p.\n\nCA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209074,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "204\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nJu Tao hsüeh shu ching hua. Taipei, 1969.\n\n儒道學術精華,許萬春編.台南,鳴宇出版社,1969.\n\n3, 3, 155 p.\n\nKamata, Shigeo, 1927– Chugoku Bukkyō shiso shi kenkyu. Tokyo, 1968.\n\n鐮田茂雄,中國佛教思想史研究.東京,春秋社,1968.\n\n425, 170, 16 p.\n\nCA, LC\n\nKuan-li-chang-jen. San-chiao chen ch'uan. Taipei, 1971.\n\n觀禮丈人,三教典傳.台北,自由出版社,1971.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nKukai, 774–835. Kobo Daishi no shukke sengensho. Wakayama, Japan (Prefecture), 1976.\n\n空海,弘法大師の出家宣言書,高野町(和歌山縣),高野山大學出版部,1976. 2 v.\n\nLC\n\nLin, Chen-hsiang. Tao Mo hsüeh shuo p'ing shu. Tainan, 1972.\n\n林貞祥,道墨學說評述,台南,復文書局,1972.\n\n4, 197, 3 p.\n\nBC\n\nMorohashi, Tetsuji, 1883- Ko-shi to Rō-shi. Tokyo, 1952.\n\n諸橋轍次.孔子老子,東京,不昧堂書店,1952.\n\n334 p.\n\nCA\n\nNan, Huai-chin. Fo-chiao ch'an-tsung, Tao-chiao Tao-chia yü Chung-kuo wen hua. Taipei, 1968,\n\n南懷瑾,佛教禪宗,道教道家與中國文化.台北,真善美出版社,1968.\n\n9, 4, 1, 301 p.\n\nBC, CA, LC, SA\n\nTao-hsüan, 596–667. Kuang hung ming chi. Taipei, 1975.\n\n道宣,廣弘明集,台北,台灣商務,1975. 501 p.\n\nSA\n\nTokiwa, Daijō, 1870–1945. Shina ni okeru Bukkyō to Jukyō Dōkyō. Tokyo, 1930.\n\n常盤大定,支那に於ける佛教と儒教道教,東京,東洋文庫,1930.\n\n3, 10, 750, 28 p.\n\nLC\n\nTs'ai, Shang-ssu. Chung-kuo san ta ssŭ hsiang chih pi kuan. Shanghai, 1934.\n\n蔡尚思,中國三大思想之比觀,上海,啟智書局,1934.\n\n6, 112 p.\n\nCA\n\nTsuda, Sokichi, 1873–1961. Ju Dō ryoke kankei ron. Shanghai, 1933.\n\n津田左右吉,儒道兩家關係論,上海,商務,1933.\n\nCA\n\n71 p.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209075,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BIBLIOGRAPHY OF TAOISM\n\nTu, Wang-chih. Ju Fo Tao chih hsin yang yen chiu. Taipei, 1968.\n\n205\n\n杜望之,儒佛道之信仰研究,台北,明書局,1968. vi, 4, 2, 178 p.\n\nBC, CA, LC\n\nWei, Shou, 506–572. Gisho shakuroshi no kenkyū. Kyoto, 1961.\n\n魏收,魏書釋老志の研究,京都,佛教文化研究所出版部,1961. 5, 7, 544 p.\n\nCA, LC\n\nWu, I, 1939- Ch'an yü Lao-Chuang. Taipei, 1970.\n\n吳怡,禪與老莊.台北,三民書局,1970. 4, 2, 185 p.\n\nLC\n\nWu, Yao-yü. San-chiao li ts'e. Taipei, 1976.\n\n吳耀玉,三教蠡測,台北,新文學出版公司,1976. 804, [34] p.\n\nLC\n\nYamemuro, Saburo, 1905– Jukyō to Rō-Sō. Tokyo, 1966.\n\n文室三良,儒教老莊,東京,明德出版社,1966. 210 p.\n\nBC, LC\n\nYang-chen-tzu. Kuan t'ung san-chiao yang chen chi. Taipei, 1966.\n\n養真子,贯通三教養真集,台北,自由出版社,1960. 1 v.\n\nLC, SA\n\nYang, Fu. Ch'an hsüan hsien chiao pien. Shanghai, 1936.\n\n楊溥. 禪玄顯教編.上海,商務,1936. 1 v.\n\nCA\n\nYoshioka, Yoshitoyo, 1916– Dōkyō to Bukkyō. Tokyo, 1959.\n\n吉岡義豐、道教佛教,東京,日本學術振興會,1959. v.\n\nCA, LC\n\n8. ALCHEMY AND HYGIENE\n\nChang, Sung-ku. Tan-ching chih nan. Taipei, 1959.\n\n張松谷,丹經指南,台北,自由出版社,1959. 1 v.\n\nLC, SA\n\nChang, T'ung. Chang San-feng t'ai chi lien tan mi chüeh. Taipei, 1976.\n\n張通,張三丰太極鍊丹秘訣,台北,自由出版社,1976. 2, 268 p.\n\nLC, SA",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209076,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "206\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nChang, T'ung. San-feng tan chüeh. Taipei, 1969. 張通,三丰丹訣,台北,自由出版社,1969.\n\n2, 123 p.\n\nLC, SA\n\nCh'en, Chih-hsü. Chin-tan ta yao. Taipei, 1963. 陳至虛,金丹大要,台北,自由出版社,1963.\n\n31 p.\n\nLC, SA\n\nChin-tan chen ch'uan. Taipei, 1962.\n\n金丹真傳,孫汝忠傳,再版,台北,自由出版社,1962.\n\nLC, SA\n\n142 p.\n\nChin-tan ta ch'eng chi yao. Taipei, 1965.\n\n金丹大成輯要,歷代古真傳述,台北,自由出版社,1965.\n\n2, 189 p.\n\nLC, SA\n\nChung-li, Ch'üan. Chin-tan hsin fa. Taipei, 1970. 鍾離權,金丹心法,台北,自由出版社,1970.\n\n78 p.\n\nLC, SA\n\nIto, Mitsuan. Tseng ting yang sheng nei kung mi chüeh. Taipei, 1966.\n\n伊藤光遠。增訂養生內功秘訣,台北,自由出版社,1966.\n\n230 p.\n\nLC, SA\n\nKu pen yang sheng hsü chih. Taipei, 1967.\n\n古本養生須知,無名子輯錄,再版,台北,自由出版社,1967. 2, 126 p.\n\nLC, SA\n\nLi, Ch'ing-yün. Ch'ang sheng pu lao mi chüeh. Taipei, 1959. 李青雲,長生不老秘訣,台北,自由出版社,1959.\n\n6, 4, 114, 4 p.\n\nLiu, Yü. Ch'iao-yang-ching Chin-tan-miao chüeh ho k'an. Taipei, 1960.\n\n劉玉,樵陽經金丹妙訣合刊.台北,自由出版社,1960.\n\n1 v.\n\nLC, SA\n\nLü, Yen, b. 798. Wu-chen-pao-fa Hsien-Fo-chen-chuan ho k'an. Taipei, 1969.\n\n呂嵒,悟真寶筏,仙佛真傳合刊,台北,自由出版社,1969.\n\n4, 2, 6, [82] p.\n\nLC, SA\n\nLung-men-p'ai tan fa chüeh yao. Taipei, 1965.\n\n龍門派丹法訣要,閔一得輯註,台北,自由出版社,1965.\n\nLC, SA\n\n2, 208 p.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209078,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "208\n\nWILLIAM Y. CHEN\n\nHsien hsüeh tz'u tien. Taipei, 1962. \n仙學辭典,戴源長編著.台北,台灣台北監獄印刷工場, \n1962. 2, 2, 15, 175 p.\n\nLC\n\nHsien-yüan-pien-chu, Chih-yen tsung ho k'an. Taipei, 1976. 佛苑編珠, 至言總合刊.蕭天石主編.台北,自由出版社, \n1976. 3, 2, 244 p.\n\nLC, SA\n\nLi shih chen hsien t'i tao t’ung chien. Taipei, 1968. \n歷世真仙體道通鑑,趙全陽纂輯,台北,自由出版社, \n1968. 3 v. (1356 p.)\n\nLC, SA\n\nLü, Yen. b. 798. Ching-tso-fa chi yao. Taipei, 1976, 呂峦.靜坐法輯要.三版增訂本.台北,自由出版社, \n1976. 4, 8, 320 p.\n\nLC, SA\n\nShih, Chien-wu. Hsi-shan-ch'ün-hsien-hui-chen-chi, Chin-lien- \ncheng-tsung-chi ho k'an. Taipei, 1965.\n\n施肩吾,西山潭仙會真記,金蓮正宗記合刊.台北,自由出 \n版, 1965. 230 p.\n\nLC, SA\n\nShimode, Sekiyo, 1918– Shinsen shiso. Tokyo, 1968. 下出積與,神仙思想,東京,訓弘文館,1968. \n3, 5, 249, 8 p.\n\nCA, LC\n\nWang, Chien-chang. Hsien shu mi k'u. Taipei, 1960. 王建章,仙術秘庫,台北,自由出版社,1960. \n1 v.\n\nLC, SA\n\n## 10. PERIODICALS\n\nDōkyō kenkyu. Tokyo, 1965- \n道教研究第1——册.東京,豐島書店,1965- \n\nCA, LC\n\nTao-chiao wen hua. (Journal of Taoist culture) Taipei, 1977- \n道教文化.台北,道教文化雜誌社,1977- \n\nSA\n\nTõhō shukyō. Kyoto, 19– \n東方宗教,京都,19- \n\nCA, LC\n\n  \n    \n    :\n    !\n  \n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209104,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "216\n\nA Republican Book of Receipts in United College Library\n\nThe Hong Kong Collection in United College, Chinese University of Hong Kong, acquired this book of receipts several years ago from a local second-hand book-seller. The volume bears no title. As the Chinese characters in the upper margin (tan-chi chan-ts'un pu*) indicate, a collection of receipts are glued onto its pages. The receipts are dated the 9th year of the Republic, that is, 1920.\n\nThe receipts are of two sorts. A substantial number are receipts for payment for telegrams sent from Hong Kong, chiefly to Shanghai and Macau, but occasionally also to Amoy, Chicago, Havana, San Francisco, Vancouver, Kuala Lumpur and Ipoh. The more interesting ones are acknowledgements of sums ranging from several hundred to 40,000 Hong Kong dollars paid by Sun Fo (Sun Yat-sen's son). Chu Chih-hsin**, Ku Hsiang-ch'in\n\nand others (on their relationship to Sun Yat-sen in 1920, see below). It will take someone with a better knowledge of the political history of the Republican era than this writer to identify all the recipients of these payments. Quite a few, however, are undoubtedly military commanders or warlords: Li Fu-lin acknowledged receipt of 10,000 Hong Kong dollars; 20,000 was paid to commander Hsü at the military headquarters in Swatow, in addition to 9,700 acknowledged on a sheet bearing the heading, \"Office for Raising Military Funds in Swatow and Mei hsien, Kwangtung\". A receipt for 30,000 dollars was made out to Sun Fo by the Kwangtung Provincial Treasury, and another one for 5,000 made out to him states explicitly that this sum was derived from donations by overseas Chinese. The fleet at Fu-men (\") received two payments, of 600 and 1,000 Hong Kong dollars respectively. Some receipts were also made out for purchases (several field telephones, 1,000 items of clothing; 2,000 water flasks). Most of these purchases were not substantial, the exception being a deposit for 40,000 dollars for an unspecified machine. Documents pasted on the first page consist of enquiries made about rice-mill-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "Page &\n\nVol. 25 (1985)\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nISSN 1991-7295\n\n217\n\ning machines; perhaps this was it. Notwithstanding the possibility that one item purchased might be unrelated to war, the receipts pasted here are obviously connected with funds raised and disbursed through Hong Kong for some military operation.\n\nIt does not take much imagination to see what this operation was. I translate the following from Liu Shao-t'ang H, Min-kuo ta-shih-chih ICHA DE (Taipei, 1972), pp. 174-177; 16th August, 1920 Commander-in-chief Ch'en Chiung-ming of the Kwangtung Army swore allegiance to Mr. Sun Yat-sen at Chang chou...; 19th, Hsü Ch'ung-chih of the right division of the Kwangtung Army captured Mei hsien; 24th, Commander-in-chief of the Kwangtung Army, Ch'en Chiung-ming arrived at Swatow...; 6th September, in obedience to Mr. Sun Yat-sen's order, Chu Chih-hsin instigated the independence of the Fu-men batteries...; 21st, Chu Chih-hsin... killed, aged 36; 26th Commander of the 3rd division of Canton and Hui-chou, Li fu-lin, declared independence; 2nd October in obedience to Mr. Sun Yat-sen's command, Ku Ying-feng (that is, Ku Hsiang-ch'in) carried 108,000 dollars from Hong Kong to Swatow in support of Ch'en Chiung-ming's troops, and Mr. Sun further remitted 150,000 Hong Kong dollars from Shanghai to Swatow for Ch'en.\n\nTHE NIXON SCROLL\n\nDavid Faure\n\nThe following letters, written in 1963, provide some necessary information on the Nixon Scroll, now presented by the Society to the Fung Ping Shan Museum on long-term loan:\n\n(1)\n\nThe Keeper\n\nOriental Printed Books and Manuscripts\n\nThe British Museum\n\nLondon\n\nDepartment of History University of Hongkong June 14, 1963",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209167,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "56\n\nHUBERT SEIWART\n\nand modern Chinese culture. They present, to a certain degree, a religious interpretation of modernization in Taiwan. But if we examine the above mentioned elements, we find that virtually none of them is really new. They are all patterns which are well known from Chinese intellectual history. I shall just give a few examples:\n\nThe devaluation of the present time as a period of moral decline can be traced back as far as Confucius. In the earliest Confucian writings we can also find the theme of the return of the Golden Age of Yao and Shun.\n\nThe concept of the Great Harmony, Ta T'ung, also originated in antiquity, it is elaborated in the Li Chi. Probably somewhat later, during the Han dynasty, the idea was formulated that the emergence of the new ideal world would be preceded by a period of destruction, as can be seen in the T'ai-p'ing Ching. Finally Buddhism added to these elements the theory of the declining dharma and the expectation of the future Buddha Maitreya. Maitreya is still of utmost importance in the eschatological teachings of I-kuan Tao.\n\nThe rejection of foreign influence is also a familiar topic. As we know, Buddhism has long been the target of anti-foreign propaganda. During the Six Dynasties Buddhism was held responsible for all the deficiencies of the time.\n\nFinally, we should observe that I-kuan Tao as well as most of the other popular cults combine elements of Buddhism, Confucianism and Taoism, and promote the idea of san chiao he i, \"the three teachings form a unity\". This explicit syncretism goes back at least to the Sung dynasty.\n\nThese remarks suffice to show that the reactions of these popular religious movements to the social changes resulting from modernization are by no means new. The symbolization of the tensions caused by cultural contact and modernization draws heavily upon the traditional symbol repository. Not only are the traditional symbols relied on, but also their content: The values by which modern society is measured derive mainly from the traditional moral teachings. It would therefore not be untrue to say that the religious responses to modernization as we have analyzed them so far can be characterized as traditionalism and conservatism.\n\nNevertheless, it would be misleading to regard movements like I-kuan Tao as mere survivals of a past historical period. For, as we shall see presently, besides the traditional elements there are also",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209179,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "68\n\n1968).\n\n \n\nHUBERT SEIWART\n\nCf. Holmes Welch, The Buddhist Revival in China. (Cambridge, Mass.\n\nCf. Y. Raguin, \"Buddhismus auf Taiwan\", in Buddhismus der Gegenwart, ed. by H. Dumoulin (Freiburg 1970) pp 113 – 116.\n\na \"Taoism' (by A. K. Seidel), in The New Encyclopaedia Britannica, Macropaedia, p 1042.\n\nFor example, the Taoist Association of the Republic of China is run mostly by laymen who try to get rid of many of the more \"vulgar\" practices of religious Taoism and to restore the intellectual tradition of former times. These efforts seem not to be supported by many of the Taoist priests, possibly since they make their living by performing these practices.\n\n10\n\n \n\nSee for example G. G. H. Dunstheimer, “Religion et magie dans le mouvement des Boxeurs”, in T’oung Pao, 47 (1959) pp 323 - 367; G. Miles, \"Vegetarian Sects\", in The Chinese Recorder, 33 (1902) pp 110; D. H. Porter, \"Secret Sects in Shantung\", in The Chinese Recorder, 17 (1886) pp 1 – 10, 64 – 73; M. Topley, \"Chinese Religion and Rural Cohesion in the Nineteenth Century\", in JHKBRAS 8 (1968), pp 9 - 43.\n\n11\n\nCf. Wing-tsit Chan, Religioses Leben im heutigen China, (München, 1955) pp 109-156.\n\nT'ai-pei-shih\n\n12 Such a healing-cult is treated by Wang Chih-ming Chi-lung-lu ti i-ko min-su i-sheng he t'a-ti hsin-t'u-men (unpublished B.A. thesis, National Taiwan University, Dept. of Archaeology and Anthropology, 1971)\n\n13 An example of this is the Sheng-hsien-t’ang community in Taichung. The publications of the revelations of the mediums of this temple are distributed and read everywhere in Taiwan.\n\n14\n\nSome sects (e.g. Li-chiao), however, are copying Buddhist or Taoist ceremonies and dress so that it is difficult to decide whether the performers are priests or laymen.\n\n16 Some of the \"new religions” are treated in Hsiao Ching-fen, “The current situation of new religions in Taiwan\", Theology and the Church, 10:2 – 3 (Tainan, 1971) pp 1 -- 28;\n\n10 I-kuan is actually derived from a passage in the Confucian Analects (IV, 15).\n\n17\n\nThe popular name is Ya-tan chiao. Other names are Tien Tao chiao, K'ung-tzu chiao, Ta Tao chiao, Lao-mu chiao\n\n4. Cf. Tung Fang-yüan, Tai-wan min-chien tsung-chiao hsin-yang (Taipei 1976) p 123.\n\n18 Tung, op. cit., p 123f. According to Su Ming-tung, T'ien-tao kai-lun (Kaohsiung, 1979) p 197, there are more than 300,000 followers of I-kuan Tao in Taiwan today.\n\nLi Shih-yü, Hsien-tsai Hua-pei mi-mi-tsung-chiao (Chengtu, 1948, repr. Taipei, 1975) p 32.\n\n20 It seems certain, however, that the I-kuan Tao has followers outside Taiwan, esp. in Hong Kong, Japan and Singapore. In contrast to Taiwan, in these places the sect is not forbidden by the government and can operate openly (cf. Su Ming-tung, op. cit., p 198f). For the propaganda of the Communist government",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209180,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF 1-KUAN TAO 69\n\nagainst I-kuan Tao see L. Deliusin, “The I-kuan Tao Society\", in Popular Movements and Secret Societies in China 1840 – 1950, ed. by J. Chesneaux, (Stanford, 1971) pp 225-233.\n\n21 In orthodox Buddhism San Pao stands for Triratna, i.e. Buddha, Dharma and Sangha (W. E. Soothill and L. Hodous: A Dictionary of Chinese Buddhist Terms, Reprint Taipei 1970, p 63)\n\n22 Cf. for example Ching-fen Hsiao, loc.cit., p 17.\n\n23 Cf. Shih Wen-tu *, \"Wo tsen-yang t'uo-li I-kuan Tao” #, in Chuch Shih #(Kao-hsiung, Sept. 1977) pp 20 -- 32.\n\n24 Since these accusations can neither be proved nor refuted by the observer it is very difficult to give a fair description of the sect.\n\n25 Cf. Chao Wei-pang, \"The Origin and Growth of the Fu-chi\", in Folklore Studies, 1 (1942) pp 9 — 27; Hai Ti-shan #, Fu-chi mi-hsin ti yen-chiu *****(Taipei 1966).\n\n26 Cf. G. Seaman, Temple Organization in a Chinese Village, (Asian Folklore and Social Life Monographs, No. 101 Taipei 1978) pp 20 – 35.\n\n27 Cf. Halao, loc. cit., pp 12 – 16. For a case-study ref. Seaman, op. cit.\n\nThe members trace the origin of the sect back to Fu Hsi and have an elaborated list of the transmission of the Tao through the centuries. The historical evidence for the existence of I-kuan Tao as a separate tradition does not reach beyond the last century, however.\n\n29 The ordinary fu-luan cults have sessions much more often, in general eight or twelve times every lunar month.\n\n30\n\nObviously many teachings of the fu-luan cults have their origin in the popular \"Buddhist” tradition which is also a main source of the I-kuan Tao teachings. It is difficult, however, to assess to which degree there is a direct influence of I-kuan Tao on these cults in Taiwan today. Probably there is a mutual influence since many followers of I-kuan Tao participate also in ordinary fu-luan cults. Actually, some fu-luan cults seem to be reservoirs of potential I-kuan Tao proselytes.\n\n31 Tian-jan *, 2 (Hsinchu Febr. 1980) pp 2 - 3.\n\n32 Cf. K. Ch'en: \"Anti-Buddhist Propaganda During the Nan-Ch'ao\", Harvard Journal of Asiatic Studies 15 (1952) pp 166 - 192.\n\n33\n\nFor examples see J. Chesneaux ed. Popular Movements and Secret Societies in China 1840-1950, (Stanford 1972).\n\n34 Of course, Mohammed is not regarded as a god in Islam. The knowledge of Islam in China, however, is rather poor and Mohammed is thought to be a divine person much like the Chinese \"historical\" gods or for that matter – Jesus.\n\n36\n\nThe medium belonged to the Sheng-hsien t'ang in Taichung.\n\n36 W. Grootaers, \"Une société secrète moderne, I Kuan Tao: Bibliographie annotée\", in Folklore Studies 5 (1946) p 332f.\n\n37 Tian Tao Kai Lun (1979 2nd printing), p 61.\n\n38 ibid., pp 61 – 62.\n\nby Su Ming-tung (Kaohsiung, 1978)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209278,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "60\n\nJUAN YUAN'S MANAGEMENT OF SINO-BRITISH RELATIONS IN CANTON, 1817-1826 167\n\nIbid., 1:22b-23. Court letter to Juan Yuan et al., TK 2/5/25 (1822/7/13). 07 After Juan Yuan left Canton, his successor as Governor-General of Kwangtung and Kwangsi, Li Hung-pin, established a system of patrol boats to check on opium smuggling. Each boat received a monthly bribe to permit the illicit trade. Liang, Kuang-chou shih-san hang k'ao, p. 299.\n\nChang Shun-ts'un #\n\nTao-Kuang ch'ao\n\nCh'en 陳\n\nCh'en-Li shih ★BA\n\nchin f\n\nchüan-na ‡Ã1⁄4\n\nfen 分\n\nHsiang-shan J\n\nHsin-hui hsien-chih Hsi Nai-chi 許乃濟 Hsüeh-hai t'ang***\n\nHu-Kuang Hu-pu 户部\n\nHuang I-ming *** I-li-pu 伊里布\n\nJuan Yuan 阮元\n\nKuang-tung shih-san hang k'ao\n\nKuang tung tung chi là ki\n\nKung-chung-tang\n\nkung-hong 2Ấ\n\nKuo-Liang shih\n\nLi Hung-pin 李鴻賓 Liang Chia-pin 梁嘉彬 Liang-Kuang✯ Liang-Kuang yen-chih\n\nch'ou-pan i-wu shih-mo\n\ntao-t'ai\n\nTi-tzu chi, for (Lei-t'ang-an-chuÉƒ‡ƒ‡ ti-tzu chi)\n\nTs'an-chan ta-ch'en ★★★E ts'un += 1/10 Chinese foot) Wai-chi-tang >-*#\n\nWai-chiao shih-liao ££* Wu Kuo-yung Wu-lung-a\n\nWu Shou-ch'ang ££ 3\n\nWu Ts'ung-yao 14\n\nWu Tun-yuan {£✶ ̃\n\nyang-hang *{1\n\nyang-shang 洋商\n\nYeh Huan-shu #£#\n\nYeh Hsia 葉及\n\nYen-ching shih-chi &*£✯ Yun-Kuei +\n\nNei-wu-fu\n\nPan-yü 番禺 pao-chia 保甲\n\nTa-Ku\n\n#",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209283,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "172\n\nNG LUN NGAI-HA\n\nThe person in Hong Kong who had the most direct influence on Sun's thought was Ho Kai, a founder and also a teacher of the Hong Kong Medical College, teaching medical jurisprudence and physiology.1 Ho was the son of a missionary of Cantonese origin who later settled in Hong Kong and became a businessman. Ho himself received his early education at the Central School and then left in 1872 to continue his secondary and then university education in Britain. He returned in 1882 as a qualified medical doctor and barrister. As a prominent civic leader, he served as the Chinese representative in various Government councils and boards, including the Legislative Council and the Sanitary Board. He was a great promoter of Western medicine and education for the Chinese in Hong Kong. In addition to the Alice Memorial Hospital and the Hong Kong Medical College, he was also a founder of the University of Hong Kong and patron of a number of Anglo-Chinese schools. In the Sino-French war of 1884-1885, when China failed to protect Annam, the Chinese seamen and coolies in Hong Kong reacted patriotically in boycott against French ships. Ho began to be concerned with the fate of China and the need for her modernization. From 1887 onwards, Ho began to contribute articles to the local English language newspapers, expressing his views on affairs in China. Most of his reformist essays were translated into Chinese or rewritten by Hu Li-huan and published both in Hong Kong and in China.2 Hu also received part of his education at the Central School both as a student and then as a student-teacher between 1862 and 1872. Unlike Ho, whose education was mainly in English, Hu had received very solid education in classical Chinese, and later won great fame as a gifted prose writer, scholar and poet. He was also a comprador and a very successful businessman.\n\nBecause of Ho's and Hu's prominence in Hong Kong, their essays must have caught the attention of many intellectuals. Ho's first essay was a long critical review of Tseng Chi-tse's article, \"China, the Sleep and the Awakening\". The review was published in the China Mail on February 12, 1887, three days after Tseng's article appeared in the same paper. Ho argued that the real cause of China's troubles lay not so much in her military weakness as in her \"loose morality and evil habits, both social and political\". He strongly emphasized complete and sweeping reforms in China's administration. More specifically, Ho demanded a new basis for recruiting officials as the existing civil examinations involved no knowledge of modern science or arts and were worthless as a test of real ability and talent. He also considered",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209287,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "176\n\nNG LUN NGAIHA\n\nthe Chinese population. This was to make Sun different from Ho Kai and other intellectual or bourgeois reformists whose interest in economic reform was centred more on industry and commerce. He maintained that improving agricultural productivity was the most urgent and important reform in China. He found it deeply regrettable that in the recent westernization movement undertaken by the Government, agricultural affairs had been neglected as no one was sent abroad or into agricultural college to learn Western techniques. It was perhaps for these reasons that he offered to serve the state, to promote agricultural reforms. He did not claim to have specialized training in this field. But \"for many generations my family had been engaged in farming, and I was able to gain some experience in it\", and \"when I was educated abroad, I often read books concerning Western farming methods, geology and other science subjects\". He admitted that practical knowledge was essential and he was ready to go abroad to study sericulture and other Western agricultural methods.\n\nDr. Sun Yat-sen's years in Hong Kong being an essential part of his formative age, had a significant influence on his intellectual development. He mentioned more than once in his recollections that his revolutionary ideas germinated in Hong Kong, and in his few early essays that can be found, it is evident that he also shared some reform notions of the time. Much of this thinking then, as expressed in his presentation to Li Hung-chang in 1894, was also nurtured by his experience and observations in Hong Kong.\n\nNOTES\n\n1\n\nAccording to Wang Teh-chao, this was published in the September and October (1894) issues of the Wan-kuo kung-pao. It was then republished in issue No. 19 of Yu-shih. See Wang Teh-chao, “Tungmeng hui shih chi Sun Chung-shan hsien-sheng k'o-ming szu-hsiang ti fen-hsi yen-chiu”, Chung-kuo hsien-tai shih ts'ung-k'an, vol. 1 (Taipei, 1960), p. 66, note 3.\n\n2 ibid. note 4.\n\n3\n\nFeng Tzu-yu, “K'o-ming i-shih” (Taipei reprint, 1957), and K'ai-kuo chien k'o-ming shih (Taipei reprint, 1954); Ch'en Shao-pei, Hsing-Chung hui k'o-ming shih-yao (Canton, 1934). See also Chou Hung-jan, \"Kuo-fu 'shang Li Hung-chang shu' chih shih-tai pei-ching”, Ta-lu tsa-chih 23.5, pp. 157–161.\n\n4 The pamphlet, Kidnapped in London, was published in England in 1897. In this, Sun recalled that a Ch'ing official in the Chinese legation said to him, \"You have previously sent in a petition for reform to the Tsung-li yamen in Peking asking that it be presented to the Emperor.\" See Kuo-fu ch'uan-chi vol. 5 (Taipei, 1973), p. 16.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209288,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "THE HONG KONG ORIGINS OF DR. SUN YAT-SEN'S ADDRESS TO LI HUNG-CHANG 177\n\nTranslation from op. cit., vol. 3, p. 1.\n\n# The school was set up in 1870 and was originally named the Diocesan School and Orphanage for Boys and known in its short form as the Diocesan Home. The orphanage was closed in 1896, but the school has continued as the Diocesan Boys' School. Its early history is given in W.T. Featherstone, The Diocesan Boys' School and Orphanage, Hong Kong, 1869 to 1919 (Hong Kong, 1930).* The Central School was set up by the Hong Kong Government in 1862 as a result of a proposal from the famous sinologue James Legge. It was the first government school put directly under the supervision of a government officer recruited from Britain. The school was meant to be a model school for the promotion of teaching of English and Western learning. For its history, see Gevenneth Stokes, Queen's College, 1862–1962 (Hong Kong, 1962).\n\n7\n\nThe article was written in 1937, when the early school register was still in the possession of Queen's College. The Yellow Dragon, vol. 37, p. 94.\n\nIt is still not clear when Sun entered the college. It is generally known that Sun was transferred to Hong Kong in early 1887, but the college was not opened until October of the same year. It is possible that Sun had been transferred to work at the Alice Memorial Hospital as a student before the college was officially opened. For Sun's student life in the college, see Lo Hsiang-lin, Kuo-fu chih ta-hsüeh shih-tai (Chungking, 1945).\n\n10 A brief survey of the significant role of the Central School in this respect is given in Ng Lun Ngai-ha, “Role of Hong Kong Educated Chinese in the Shaping of Modern China”, paper presented to the 8th IAHA Conference, 1980.\n\n11\n\n“For more information on these and other early Hong Kong newspapers, see Ng Lun Ngai-ha, “A Survey of Source Materials in Hong Kong Related to Late Ch'ing China”, Ch'ing-shih wen-t'i, 4, (December 1979), 145–146, appendix A.\n\n12 The China coast newspapers are valuable sources for the study of modern Chinese history. For a brief survey of these materials, see Frank H. H. King and P. Clarke (eds.), A Research Guide to China Coast Newspapers, 1822-1911 (Camb. Mass., 1965).\n\n13 It was said that Sun might have contributed articles to the local newspapers and also to the Wan-kuo kung-pao, of which Cheng Kuan-ying was a patron. See Sun Chung-shan nien-p'u (Peking, 1980), p. 24 and Lo Hsiang-lin, \"Kuo-fu yü Ho Chi chüeh-shih ti kuan-hsi\", Kuo-fu ti kao-ming kuang-ta (Taipei, 1965), p. 129.\n\n14 The Hao T'ou yueh-k'an 14 and 15 (1947), a magazine published by a secondary school in Chung-shan county, noted that it was first published in the Macao Daily in 1892. Its full text can now be found in Sun Chung-shan Shih Jiao chuan chi (Kuang tung wen shih tzu-liao, Canton, 1891), pp. 271–273.\n\n16 For a brief comparative study of the two letters, see Huang-yen, “Chi-shao Sun Chung-shan 'chih Cheng Tsao-ju shu'”, Li-shih yen-chiu (1980:6), pp. 184–189.\n\n10 For a short description of Ho's life and career in Hong Kong, see Wu Hsing-lin, The Prominent Chinese in Hong Kong (Hong Kong, 1936), II, pp. 1–2. Ho's contributions to the reform movements in China have been studied in a number of works. The more recent ones are Chiu Ling-yeong, The Life and Thought of Sir Kai Ho Kai (unpublished Ph.D. dissertation, University of Sydney, 1968) and Tsai Jung-fang, “Comprador Ideologists in Modern China: Ho Kai and Hu",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209289,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "178\n\nNG LUN NGAIHA \"Li-huan\", (unpublished Ph.D. dissertation, University of California, 1975). The most detailed account of his life in Hong Kong is given in Gerald Chao, The Life and Times of Sir Kai Ho Kai, (Hong Kong, 1981).\n\n17 Most of these works are collected in Hu Feng-nan hsien-sheng ch'uan-chi, printed and reprinted in Hong Kong between 1902 and 1918.\n\n16 Between 1884 and 1945, the Hong Kong General Chamber of Commerce had the privilege of electing a member to sit in the Legislative Council. See G.B. Endacott, Government and People in Hong Kong (Hong Kong, 1964), pp. 250-253. For political and economic influence of the local merchants, see also W.V. Pennell, History of the Hong Kong General Chamber of Commerce, 1861-1961 (Hong Kong, 1961).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209437,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "72 \n\nELIZABETH SINN \n\nThe following morning, the 4th October, the strike continued. Faced with impasse, several parties busied themselves throughout the day with various means of breaking the strike. First, Marsh attempted to stop the strike by discrediting Chang Chih-tung and other Canton officials, whose proclamations, as we have seen, Marsh was convinced had started all the troubles. The inflammatory nature of Chang's 15th September proclamation had prompted Harry Parkes, the British Minister at Peking, to protest to the Tsungli Yamen, and he succeeded in forcing the Chinese Court to issue an Imperial Decree censuring the Canton authorities for their excesses. When Marsh received news of this Decree on the night of the 3rd October, he felt vindicated. On the following morning, he had notices posted all over town telling of the Imperial Decree hoping to convince the populace that Chang's proclamations were no longer valid. He also issued proclamations calling on the people to resume work.\n\nAt the same time, a meeting was called at the Nam Pak Hong where Li Tak CheungA, Ho Amei, and about twenty other merchants persuaded the boat people and coolies to resume work. There were some reservations at first, but they seemed to have agreed to resume work on condition that attempts would be made to induce the authorities to forgive them and remit the fines. There was also some query as to why some of the people arrested during the riot were still in custody. Obviously the ill feeling and suspicions towards the Government had not yet been dispelled.\n\nFrederick Stewart, the Registrar-General, now Acting Colonial Secretary, had been asked to attend the meeting, but he declined. He felt that, since Stewart Lockhart had already met the boat people, there was no reason for another official to meet them at another meeting. However, as Stewart Lockhart had arranged a meeting that afternoon with Chinese Justices of the Peace, and present and former members of the Tung Wah Hospital Committee at which he would be present, he suggested that Li Tak Cheung and his friends should also attend.85 Both the Nam Pak Hong and the Tung Wah Hospital were Chinese institutions which the Government often consulted on matters affecting the Chinese population.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209454,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "89\n\nThe 1884 events demonstrate how the Tung Wah Hospital made the necessary accommodations, both by its initial encouragement of the strike and by the very pragmatic manner in which it ended it.\n\nThe 1884 events also show how active the Tung Wah Hospital was. One feature of the Hospital was that all past Committee members continued to exert influence on its affairs, and were very actively involved in them. Very often, a man would be associated with the Committee for many years, either as a director, a hip-lit (hsieh-li; sub-director) or a chi-li or chi-shi (chih-li or chih-shih; manager). Li Tak Cheung, Ho Amei and Leung On, the men most active in the 1884 events, had all been directors. Though Ho Kai, who defended several of the rioters, was not himself a member of the Tung Wah Committee, he was nevertheless the son and the brother-in-law of members. The current Chinese representative on the Legislative Council, Wong Shing was one of the founding directors and Ng Choy (known later as Wu T'ing-fang), the first Chinese Legislative Councillor, was one of the founding managers. This concentration of wealth and influence, and most significantly, dynamism and dedication, consolidated the Tung Wah Hospital in its leading position.\n\nLethbridge, in his very perceptive article on the Tung Wah Hospital, has provided many insights into its operations and into the sociological conditions which give rise to such institutions. But sociological theories cannot explain why men did what they did at any given time, nor how these institutions changed the course of history.\n\nThe Tung Wah Hospital was not a lame yes-man to China or Canton. It had its own identity, interests and principles. Merely two years later, in 1886, it resisted the order of Canton authorities to yield funds originally raised for the relief of flood victims for some other purpose. Ironically, on this occasion, the Hong Kong Government again under the acting governorship of Marsh rallied to its support in order to beat off \"the attempt of a Chinese official to exercise jurisdiction over the Directors of a Hong Kong Public Institution.\"\n\nIts role in 1884 was not based upon the need to appease",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "95\n\n\"Kaifongs were self-appointed district leaders, people who showed interest in district activities.\n\n40 Marsh to Derby, 6th October, 1884, Despatch No. 340: CO129/217.\n\n\"Marsh to Derby, 11th October, 1884, Despatch No. 342: CO129/217. A police report enclosed in this despatch describes 1,000 women leaving on one ship on the 10th October alone.\n\n42 Daily Press, 9th October, 1884, China Mail, 8th October, 1884. Police Inspector D. Thomson's \"Morning Report\" enclosed in Marsh to Derby, 11th October, 1884, Despatch No. 342: CO129/217,\n\n48 \"Report on Ordinance No. 22 of 1884,\" enclosed in Marsh to Derby, 11th October, 1884, Despatch No. 342: CO129/217.\n\n\"Marsh to Derby, 11th October, 1884, Despatch No. 342: CO129/217.\n\n**Daily Press, 11th October, 1884. Ho Kai (Ho Ch'i) is another colourful personality in Hong Kong's history. His biography has been written by Gerald Choa, The Life and Times of Sir Kai Ho Kai (Hong Kong: Chinese University Press, 1981) and his intellectual biography by Dr. Chiu Ling-yeong, \"The Life and Thought of Sir Kai Ho Kai\" (Ph.D. thesis, University of Sydney, 1968) and Ts'ai Jung-fang, \"Compradore Ideologists in Modern China: Ho Kai (Ho Ch'i) (1859-1914) and Hu Li-yüan (1847-1916)\" (Ph.D. thesis, University of California, Los Angeles, 1975) and \"Syncretism in the Reformist Thought of Ho Kai and Hu Li-yüan”, Asian Profile, Vol. 6, No. 1 (1978).\n\n40 Bowen to Derby, 1st November, 1884, Despatch No. 358: CO129/217. Daily Press, 1st November, 1884. Shu-pao, 10th November, 1884.\n\n**Chang Chih-tung to Tsungli Yamen, 4th October, 1884, telegram in Chang Chih-tung, Chang Wen-hsiang kung ch'üan-chi (The Complete Collection of Chang Chih-tung's Works), 228 chuan, 6 vols. (Photographic reprint, Taipei, 1963) chuan 73:6b-7a.\n\nChang Chih-tung to Tsungli Yamen, 9th October, 1884, telegram in Chang Chih-tung, chuan 73:7a-7b.\n\n\"Governor-General Chang to H.M. Acting Consul Hance, 12th October, 1884, enclosed in Marsh to Derby, 20th October, 1884, Despatch No. 350: CO129/217.\n\n50 Chang Chih-tung to Tsungli Yamen, 9th October, 1884, Chang Chih-tung, chuan 73:7b.\n\n1 Daily Press, 1st October, 1884.\n\n* China Mail, 23rd September, 1884.\n\n63 Bowen to Derby, 25th August, 1884, Despatch No. 298: CO129/217. Marsh to Derby, 25th September, 1884, Despatch No. 336: ibid. China Mail, 2nd October, 1884.\n\n4 Marsh to Derby, 21st September, 1883, Despatch No. 240: CO129/211.\n\n65 (Draft) F.O. to C.O., 7th November, 1884: CO129/219.\n\n5 House of Commons to C.O., 27th October, 1884: CO129/218. 67 Bowen to Derby, 23rd February, 1885 in Stanley Lane-Poole, (ed.), Thirty Years of Colonial Government. Selections from the Despatches and Letters of the Right Honourable Sir George Ferguson Bowen G.C.M.G. 2 volumes (London: Longmans, Green and Co., 1887) Vol. 2, 350.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "97\n\n* For Fang Han-ch'i, see Note 10. Li Ming-jen\n\n\"I-pa-ssu nien Hsiang-kang pa-kung yün-tung\" (\"The Strike in Hong Kong in 1884), Li-shih yen-chiu (Historical Studies), 1958:3 (March, 1958) 89-90.\n\nLloyd E. Eastman, \"The Kwangtung anti-foreign disturbances during the Sino-French War\", Papers on China, 13 (1959) 1-31,\n\nLewis M. Chere, \"The Hong Kong Riots of October 1884: Evidence for Chinese Nationalism\", JHKBRAS, Vol. 20 (1980), p. 54.\n\n* Chinese Prisoners, Papers respecting the confinement and trial of Chinese prisoners in Hong Kong 1857 (155, Sess. 2) XLIII, Great Britain, Parliamentary Papers (Shannon, Ireland: Irish University Press, 1971) Vol. 24: China, pp. 151-188. For a narration of the event see James Pope-Hennessy, Half Crown Colony: A Hong Kong Note Book (London: Jonathan Cape, 1969), pp. 55-58.\n\nMarsh to Parkes, 4th October, 1884, enclosed in F.O. to C.O., 2nd February, 1885: CO129/224. Marsh to Parkes, 6th October, 1884, Telegram enclosed in F.O. to C.O., 9th December, 1884: CO129/219.\n\nTsungli Yamen to Parkes, 10th October, 1884, enclosed in F.O. to C.O., 13th December, 1884; ibid.\n\n**For Paou-chong, see Ordinance No. 13 of 1844; for Tepo, see Ordinance No. 3 of 1853; for the Registrar-General, see Ordinance No. 7 of 1846. The Registrar-General's duties were redefined by Ordinance No. 6 of 1857, and again by Ordinance No. 8 of 1858.\n\nFor the Chinese elite, see Carl Smith's works cited in Note No. 59. See also his \"An Early Hong Kong Success Story: Wei Akwong, the Beggar Boy\", Chung Chi Bulletin No. 45 (December 1968), pp. 9-14; \"English-educated Chinese Elites in Nineteenth Century Hong Kong\", Symposium Paper, Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, (November 1972), pp. 65-96; and H.J. Lethbridge, \"A Chinese Association in Hong Kong: the Tung Wah\", \"The Evolution of a Chinese Voluntary Association in Hong Kong: The Po Leung Kuk\" and \"The District Watch Committee: The Chinese Executive Council of Hong Kong?\" in his Hong Kong: Stability and Change.\n\n**Marianne Bastid, \"The Social Context of Reform” in Paul A. Cohen and John E. Schrecker, ed., Reform in Nineteenth Century China (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1976), pp. 117-127; 118.\n\nLi Tak Cheong was a director in 1872, chairman in 1883, and a hip-li in 1873 and 1884. Ho Amei was chairman in 1882 and a hip-li in 1883. Leong On was a founding chairman, and chairman again in 1877 and 1887, and was a hip-li in 1872, 1878 and 1888.\n\n**Ho Kai's father, Ho Fuk Tong and his brother-in-law Wu T'ing-fang were both founding chi-shi.\n\nSee Note No. 34.\n\nMarsh to Derby, 24th March, 1886, Despatch No. 91: CO129/225.\n\n**This refers to a meeting called by Europeans in Hong Kong to discuss the rise of crime which they believed resulted from the leniency of the new Governor Hennessy. Some of the Chinese leaders however supported him and the meeting developed into a confrontation between Europeans and Chinese residents in Hong Kong. See James Pope-Hennessy, Verandah (London: George Allen and Unwin Ltd.), pp. 203-205. This was also fully reported in the Daily Press and China Mail throughout October 1878.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209889,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "126\n\nmatters only. It was not a kaifong that looked after the general affairs of the area. This duty seems to have been performed in the early period by a committee of merchant and trade guild elite figures drawn from a wider area. This body sat in the Man Mo Temple in nearby Hollywood Road, and a special kung sor (kung so) or 'public affairs office' was built for its meetings in the first year of the T'ung Chih reign (1862-1863). This is the date of the inscription above the door of the building, which is still in existence. This Kaifong was later (from 1871) effectively subsumed in the Tung Wah Hospital Committee.”1\n\nThe Earth God Shrine at Li Po Lung Path, Kennedy Town\n\nThere was another, lesser Fuk Tak Kung shrine in an adjoining, equally old urban area at Li Po Lung Path, Kennedy Town. When I made enquiries in 1974, no one could tell the whole history of the shrine or in which year it was established.\n\nAccording to an old kaifong Mr. Chow Kwok-kwan, one of the former managers of the shrine, who was 90 years old in 1974, the shrine was already located on the slope behind 14 Li Po Lung Path when he first came to live in the district in 1914. At that time the shrine was only a wooden hut measuring about 12' x 5' with a height of about 8'. He was told by some elderly kaifongs that the shrine had been there for more than twenty years, which may link its origins to the great plague of 1894, as with the altar at Sheung Fung Lane. At first the shrine only housed the Sam Shing Kung, the deities representing Heaven, Earth and Man, the three Powers of Nature; another deity was added to the shrine: the Fuk Tak Kung or earth god (To Tei) who is responsible for the peace and prosperity of the district. Finally, an image of Kwun Yam, Buddhist Goddess of Mercy, was also placed there. In view of its shabby state, Mr. Chow himself reconstructed the temple as a brick structure of more or less the same size about the year 1940.\n\nLater\n\nIn June 1966 it was destroyed by torrential rain, but up to 1974, when I made my enquiries, none of the interested parties had come forward with a reconstruction or resiting project.\n\nSince 1940, it had been the regular practice for the residents of Kennedy Town to celebrate at the shrine annually, usually on...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209890,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "127\n\nthe 18th to 20th days of the 1st moon, the birthday of the earth god. To celebrate the occasion, a Committee of twelve members was formed. One of these was the Chairman (Chung Li), one the Vice-chairman (Hip Li) and the rest were ordinary Committee members (Chik Li). All the Committee members were chosen from among those interested in taking up the post by casting divining blocks before the gods on the altar, as at Ap Lei Chau; thus, as we have seen, in a different way from the nearer Sheung Fung and Tai Ping Shan shrines. The Committee was also responsible for subsidizing the function in case there was a deficit.\n\nThe annual celebrations took place, not at the shrine, but in Hau Wo Street, a few hundred yards away. A temporary metal structure of about 12' X 8' was erected for the purpose of staging a puppet show. Sacrifice was offered and joss papers and candles were burnt. To conclude the ceremony, there was a distribution of gifts, mainly rice and other foodstuffs, to the poor of the district.\n\nAccording to Mr. Chow, local residents were generally very interested in this event. They believed that by celebrating the festival they would be more fortunate and prosperous throughout the whole year.\"4\n\nThe Earth God Shrines at Nam On Fong and Sai Wan Ho, Shau Kei Wan\n\nI turn now to other shrines of this kind at Shau Kei Wan, in the eastern part of Hong Kong Island. Shau Kei Wan has a good harbour and was a fishing port and boat people's anchorage long before 1841. Its land population was given as 1,200 persons in the first Hong Kong census of May 1841. By 1860 it was listed as having 2,561 land dwellers and 4,338 boat people. In the mid 1860s it was said to have had 307 houses and shops, and 603 boats. In the 1871 census it had 2,360 land inhabitants. At the 1911 census the land population had risen to 11,727 and the number of persons on boats was given as 6,440.5\n\nThese figures include not only the town section of Shau Kei Wan, long known as Tung Tai Kai (東大街) or Great East Street, but a number of villages, and stone quarries with their attached",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209977,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "214\n\nand general merchant, who came to Hong Kong with his brothers when young. As the eldest, he controlled the family finances and the distribution of work. The second brother went on to Australia, and then returned to Hong Kong. The third brother was a small ship-builder, running his own sampan construction business near the old Kowloon City pier. The fourth brother was a policeman. The eldest Chan's son, my informant, succeeded him as manager of the temple on his death in 1925.\n\nDuring these years the temple's following had been steadily growing. It is reported that in the younger Chan's time, and before, over twenty villages of central and east Kowloon2 took a regular part in the religious celebrations conducted at the two temples. This represents a striking difference from the days, a century before, when the Goddess of Mercy shrine and temple were the private concerns of the small and unimportant Chu family of Tai Hom,\n\n3\n\nThis statement of interest is substantiated by the practices described to me by elders of villages in the area. Two managers, styled chik li (1) were provided by each village. Each year, some weeks before the main Kwun Yam festival, the chief manager called them together for a discussion as to whether the usual arrangements would be made. These consisted of chantings by nam mo lo (), the staging of the customary puppet shows for the four days and five nights usual in this region, and a dinner held in front of the temple the day after the festival. Upon agreement to proceed as usual, each village was allocated one or more subscription books, and the chik li or their helpers collected funds from those among their fellow villagers who wished to take part in the dinner and the general celebrations.\n\nThe chik li were not elected by the villagers: they seldom if ever were in the villages of this region. They came from among that body of working elders who managed the affairs of each village. They were either the elders themselves, or persons deputed by them. The Chairman of the body of chik li was selected through a procedure basically the same as that described for other temples and shrines in the Hong Kong region. All the village chik li gathered at the temple at a fixed day and hour. The divining blocks were cast an agreed number of times and the\n\n3",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209979,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "216\n\nThe popularity of the Kwun Yam temple must be seen in relation to the followings and reputations of the other village temples of the area from which the temple drew its patrons. There was a long-established Tin Hau temple (A) inside Nga Tsin Wai village, a mile or so to the west over towards Kowloon City and its suburb Kowloon Street. According to a late 19th century tablet in the temple, this had existed at least as early as 1727. It had long provided the normal place of worship for the residents of the seven villages of the League of Seven (1) centred on Nga Tsin Wai, and some of the elders of these villages described their villages to me as 'coming under the rule of the Tin Hau of Nga Tsin Wai'. Other old villages had their own temples, including another dedicated to Tin Hau in the large old village of Po Kong. Another well-known temple outside the north-west corner of Kowloon walled city, dedicated this time to Hau Wong (E), had its followers from Kowloon Street and the villages nearby. However, if my informants are to be believed and their natural bias discounted, in the early years of this century none of these commanded such wide support as the Tung Shan temple and its Kwun Yam image, and none enjoyed the wide territorial support shown by the existence of chik li chosen from, and the circulation of subscription books within all of the thirteen main villages of Kowloon. Herein lies the importance, and the interest, of the combined Tung Shan and Kwun Yam temple of east Kowloon.\n\nBy contrast, the post-war neglect of this temple, and the fact that it has not been rebuilt, is, at first glance, hard to reconcile with its relatively recent rise to fame and period of glory. Elders give various reasons, and there is no doubt that a number of factors were at work. Firstly, the privations of the Japanese Occupation were more felt in Kowloon than in most places, because the military authorities razed Po Kong and other old villages nearby to extend the airfield, and this is said to have shaken villagers' faith in the gods. Secondly the high cost of the necessary repairs in a period of general impoverishment after the war are given as another factor. Thirdly, the removal of the Kowloon villages one by one for redevelopment purposes, before and especially after the war, was clearly another factor. The degree of disruption and personal struggle involved for the village families in these removals",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210222,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "172\n\nR.A. BOWLER, D.S.C. YANG AND A.J.E. SMITH\n\noyster. This type is referred to in Chinese textbooks as C. gigas Thunberg. The second type is called Chi Hao (4) or red oyster, whose Chinese scientific name is Jin Jiang Mu Li, which translates as the riverine oyster. This type is identified as C. rivularis Gould in Chinese textbooks.\n\nThe oystermen's description of the two types is given below, supplemented with notes taken from a Chinese textbook (Nanhai Ocean Research Centre, 1978). This information is included here verbatim, to make it more generally available to English language users.\n\n\"White oysters have an elongated oval shape with length about 3 times the width. Colour is usually white or sometimes yellowish brown. There is a fairly large, brownish yellow horseshoe shaped adductor muscle scar. The white oyster is said to have a higher market value because its taste is superior to that of the red oyster; it also is reputed to take longer to reach market size.\n\n\"Red oysters have a more variable length to width ratio than the white type and the shell can be round, triangular, oval or elongated. There should be reddish brown or even grey, green or purple streaks on the shell. The scales or laminae which make up the shell are thin and brittle. The adductor muscle scar is of the same size as the white oyster but has an oval or kidney shape. Chinese oysterman reported that the market price was lower than the white oyster but that it reached market size one year earlier.”\n\nRecent work (Morris, 1985) suggests that there is no justification to consider that the \"C. rivularis type\" animals form a separate species. Gould originally described an oyster from the South China Sea as C. rivularis; the type specimen has not been examined since Gould's initial publication in 1861 and it appears that the specimen could have been C. pestigris. Despite these taxonomical points Morris accepts that further studies, to include soft tissue anatomy and perhaps electrophoresis of blood, may provide evidence that there is more than one oyster species involved in the commercial oyster industry.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210291,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 262,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "241\n\ning here and not give them trouble\". According to the introduction in the Pang (see Appendix), as posted up at the main entrance, \"the festival was held for the purpose of assisting the reincarnation of i) the soldiers who died during the world wars, ii) the ancestors of all surnames, and iii) the ghosts who were not worshipped by anyone. And it was hoped that through the mediation of the priests, the Three Buddhas and all the spirits would give their permission and open the door for them to cross-over and become human beings again. However, the worshippers, being more interested in self-prosperity, were more concerned about their own ancestors who are the only ones who can guarantee their prosperity.\n\nV. Conclusion; History of the Festival in Kobe\n\n34\n\nAccording to an appeal to the Hyogo Government in 1873, the Ningpo merchants were the first to hold a Ghost Festival for the Chinese in Kobe. Mr. Chan (70 years old, Cantonese, born and educated in Kobe, now vice-president of the History Museum of the Kobe Chinese) told me that before the Second World War, the festival was organized by the Cantonese who then out-numbered the Hokkienese. The Cantonese were wealthier and 'had more knowledge'. Mr. Chan continued to tell me that during that time the Hokkienese were relatively poor. They were mostly travelling merchants (f). They therefore had no stable residential place neither were they economically strong enough to be the organizers of the festival. Though there was a bachelor-centre for about 17 Hokkienese laborers in Nagoya about 30 years ago, there was no Hokkienese cluster in Kobe. Today, however all the three Chinese Ghost Festivals in Japan are organised by the Hokkienese\". Mr. Chan's narration agrees with the information given by Li Ta-shen.36 The Hokkienese, now organisers of the Festival, had never been an influential group until the end of the Second World War. However, since then, until 1978, the Hokkienese were said to be the centre of the Kobe festival.37\n\nDue to the anti-Chinese incident in Kobe in 1976, the Chinese started to pursue unification among all the different Chinese territorial groups, and to disregard their origins. In 1978, the Kobe Chinese News (US) was changed to the Kansai Chi-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210294,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 265,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "244\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\nSpring of 1662 the General gave him land in Uji to build the Temple. See “Fu Chin Hsien Chih Shu Lieh” (B) vol. 12, p. 14 (no date).\n\n24 See a copy of the contract for a house in the underworld in the Appendix to this article.\n\n25\n\n26\n\nKulp, D.H., Country Life in South China, pp. 145-148. The Figure-maker of the Kyoto Chinese Ghost Festival is, however, a Japanese.\n\n27 Several Japanese worked in the Kitchen, and two took care of the incense inside the Tao Ch'ang and other odd jobs like carrying things to burn etc.\n\n28 See the document printed in the Appendix from the introduction to the Pang.\n\n29\n\n30\n\nPlate 29. For the tablet in the \"Ancestral Hall\" see the drawing in the Appendix to this article. For the Ming-che see Plate 30.\n\n31 Plate 31.\n\n32\n\n33\n\nAs shown, for instance in DK-NR. Plate 32.\n\n34 See letter printed in the Appendix.\n\n35 Personal interview, Oct. 13, 1982.\n\n36 According to Li, in 1878, 357 Chinese lived in Kobe, 223 of them from Kwangtong and Kwangsi (Liang Kwang); 84 from Kiangsu, Chekiang, and Anhuai (Sankiang); and 50 from Hokkien. See Li Ta-shen, Shen-hu Ta-ban di Hau-chiao, May 15, 1943 (in the collection of the History Museum of the Kobe Chinese). Refer also to So Shi-sai, Fuku Sei no Pooru Unn, p. 12 ff. (unpublished thesis).\n\n37 Kobe Chinese News, Sept. 10, 1977. Kansai Chinese News, Aug. 25, 1978; Sept. 25, 1979; Sept. 1, 1981; Oct. 1, 1982. Until 1978, it was reported that the worshippers were mainly Hokkienese. But, from 1979 it was changed to \"Chinese worshippers from various places of Japan”.\n\n38\n\nOn the one hand, the festival adopted elements that belong to the Japanese, such as: the interpretation of the ritual of Lantern Floating, the Japanese being the mediators, and Japanese was the medium for interdialect group communication. On the other hand, if compared with the Ghost Festival in Uji, Kyoto, the latter is a purely Hokkienese festival. The organizers were Hokkienese, and so were the worshippers. Moreover, the Hokkienese themselves, not the Japanese priests performed the Reporting ritual at the Kyoto festival; there, Hokkienese, not Japanese, was the language for communication. Because of the primary identification or origins, the festival in Kyoto serves more social functions that do not appear in the Kobe festival, e.g. entan (to talk and arrange for marriage). The Ghost Festival in Kyoto is thus one of the 3 main yearly gatherings of the Hokkienese in Japan.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210337,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 308,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "287\n\n17 The name of the Governor is given as Li (†), and the name of the award is transliterated in the next as Bai-Li-hsi-tien-te (X) which may represent \nthe Légion d'honneur).\n\n1 Ah-lum had 7 wives, 4 of them being considered concubines, 3 daughters and 10 sons, including 3 who died early, 1 given away to his 1st younger brother, and 1 adopted from another line of the clan. 2 of his sons became chüren, 2 more of them were National School Students. 1 had a military title. The one adopted out was also a National School Student. At least 3 of his sons died and were buried in Vietnam. Of his 2 brothers 1 died at the age of 21; he had a military title. He had 1 son who died early, thus Ah-lum gave one of his sons to him. Ah-lum's other brother was a I-wu-sheng (county military student). This brother held a military title; he had 5 sons and 4 of them were National School Students. See the clan record, 19 See the biography of Ah-lum's father Wei-kang in Clan record Chi-ching pu (A) section, Hang-chuang sub-section, p. 5.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210783,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "117\n\nlowed the discovery of pearls with Chinese immigrants in Early Han times numbering 23,000 taxable households (Wang Hsiang-chih, 1849 edition). As time passed, however, delivery of large quantities of top quality pearls to the Imperial Treasury became routine \"local tribute\" (Schafer, 1952) which usurped the lucrative commercial trade. Nevertheless, Hainan, or the \"Shore of Pearls\" as the island was then known, continued to yield supplies of the precious gems until the end of the fifteenth century by which time the pearl beds were exhausted (Mayers, 1867).\n\nAs the size and wealth of Hainan became more precisely known, successive dynasties attempted to extend their control by using military force to break Li resistance which obstructed Chinese exploitation of the island's rich interior. Costly in lives and money, most campaigns achieved no lasting success, and for the first thousand years of occupation, the Chinese clung precariously to the northern coastal fringe, and at times their influence disappeared completely for periods of ninety years or more (Mayers, 1872).\n\nHainan's reputation as a “treasure island” changed to one of a \"dank, poisonous land unfit for normal men” (Schafer, 1969), and soon became a place of ultimate exile for intellectuals and high-ranking bureaucrats who offended the monarch, as well as a sink for pirates and desperadoes. Amongst the exiled scholars the Three Lords (Li Te-yu, Lu To-sun and Ting Wei) and the poet Su Shih are celebrated for their literary contributions (Mayers, 1872; Schafer, 1969). While the exiled scholars left a rich history of contemporary Hainan in their prose and verse, the only legacy remaining from the successive dynasties is a continuum of changes to the names of towns and counties caused by the monotonous re-organization of the administrative bureaucracy.\n\nAlthough the name Hainan (literally South of the Sea) was used as a rather imprecise collective name for all southern lands which lay beyond the familiar borders of the early dynasties, it was not until the Mongol conquest in the thirteenth century that the name was applied specifically to the island. Under the sovereignty of Kublay Khan, the island was incorporated with the western portion of present-day Guangdong Province under the designation",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210784,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "118\n\nD.L. MICHALK\n\nHai-pei Hainan Tao, i.e., the “Circuit or Intendantship of North of the Sea (straits) and South of the Sea” (Mayers, 1872). Since Hai-pei was already used to describe coastal Guangdong, the practice arose of referring to the island south of the sea as Hainan (Schafer, 1969), although it was not until 1921 that it became the official name of the island (Liu, 1938).\n\nThis new administrative footing established by the Mongols paved the way for the constitution of the island in 1370 as the Prefecture of K’iungchou Fu, named after the major city of the island (near present-day Haikou) which was first settled in 631 A.D. (K'iungchou fu chih, 1920 edition). The new prefecture was placed under the jurisdiction of Guangdong Province, an arrangement which has continued to the present. This new status marked the promotion of the island from remote dependency to an integral part of the imperial realm.\n\nRebellion, taxes, piracy and trade\n\nUndoubtedly, this integration was stimulated by the emergence of a flourishing commercial sector which had begun with limited trade in the Tang-Sung period (618-1280) when Hainanese cotton and incense aloeswood were exchanged by the Li for axes, salt, and cattle for their ceremonial rites (Savina, 1929). Through the increase in communication necessary for trade, and intermarriage between settlers and the Li aboriginals, an intermediate community emerged which accepted the supremacy of Chinese rule and adopted their customs and life-style. Known as Shu Li (literally tamed or civilized Li), this group served Chinese masters by tending livestock and tilling fields (Swinhoe, 1872a) in the buffer zone between the Chinese settlements on the coast and the unconquered mountain strongholds of the Sheng Li (literally wild or savage Li) in the island's interior. As their numbers increased, however, the Shu Li caused more anxiety to the Chinese Government by constant rebellion than the wild mountaineers, although most uprisings were self-inflicted by the rapacity of Chinese merchants and injustices meted out by government officials. Only when the Chinese garrisons were known to be weak did the Sheng Li sally forth from their impenetrable mountains and wreak devastation in the settled plains.\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210805,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "139\n\nNOTES\n\n'The son of a minor official of K'iungshan, Hai Jui left Hainan at an early age and after passing the superior examination in Beijing, rose rapidly to high office. Although severed at an early age from immediate connection with his native Hainan, Hai Jui continued to bear its interests actively at Court. He died in 1587 (Mayers, 1872).\n\n2\n\nDisappointed by his failure to receive promotion to the Board of Rites in Peking, Wang Hung-hui resigned his office as emissary in 1599 and returned with his family to Hainan. Before leaving, however, he gave the Jesuit, Father Matteo Ricci, letters of introduction to his Peking colleagues (Dunn, 1962).\n\nKnown as Lingnan Agricultural College, the College of Agriculture at Canton Christian College was an indigenous undertaking, and unlike contemporary colleges in Nanking and Peking, it was fostered and developed by the Cantonese and was not directly under western control. Today, Lingnan Agricultural College survives as part of South China Agricultural University in Guangzhou.\n\nWang Guo-xing became the first governor of the Li-Miao Autonomous region which was formed in 1952 (Lee, 1964).\n\nREFERENCES\n\nAnon., (1982a) “Hainan Island Mining and Mineral Survey Mission\", Australian Government Printing Service, Canberra.\n\nAnon., (1982b) \"Hainan Region National Economic Statistical Material — 1981\" Hainan Region Bureau of Statistics, August, 1982, p322.\n\nThe Bulletin (1983) “China's Island Economic Zone\", May 10, 1983 p124.\n\nChin, Mien-min (1962) “Hainan Island under the Chinese Communist Rule,\" Communist China, 2: 231-251.\n\nChina Daily (1981) “Ownership of land will not be altered\", November 4, 1981, published by Xinhua news agency.\n\nChina Daily (1981) “Hainan Island: a place worth investment”, December 4, 1981, published by Xinhua News Agency.\n\nChina Daily (1983) “Special measures for Hainan Island”, June 6, 1983, published by Xinhua News Agency.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210809,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "143\n\nSouth China Morning Post (1984) “Hainan Undersea Link in Pipeline\".\n\nStubel, H., and Li Hua-min (1933) “Vorlaufiger Bericht uber eine ethnologische Exkursion nach der Insel Hainan\", Jubilaumsband herausgegeben von der Deutschen Gesellschaft fur Natur- und Volkerkunde Ostasiens, 1: 133-145.\n\nStubel, H., and P. Meriggi (1937) “Die Li-Stamme der Insel Hainan\", Ein Beitrag zur Volkskunde Sudchinas, Berlin.\n\nSwinhoe, R. (1872) “Narrative of an Exploring Visit to Hainan”, Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, 7: 41-91.\n\nSydney Morning Herald (1985) “CSR exploration deal approved by China\", May 27, 1985, published by John Fairfax Limited.\n\nThompson, R. (1985) “Production Glut Overheats Chinese Economy\", Sydney Morning Herald, August 22, 1985, published by John Fairfax Limited.\n\nWang Hsiang-chih (1849 edition), Yu-ti chi-sheng, cited by Schafer (1969).\n\nWigmore, L.G. (1957) The Japanese Thrust, Halstead Press, Sydney.\n\nWu, Tong, and Zhi, Exiang (1981) \"Hainan: the Treasure Island (1)\", China Reconstructs, 30: 56-62.\n\nZhao, Ziyang (1982) China's Economy and Development Principles, Foreign Language Press, Beijing, China.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211008,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "45\n\ndencies (Hong Kong: Kelly & Walsh, 1920) p. 130; S.H. Peplow and M. Barker, Around and About Hong Kong (2nd revised and enlarged edition, 1931), p. 10.\n\n59\n\nFor example, Chao Chun-hao, Yueh-Kang-Ao tao-yu #5 (A guide to Canton, Hong Kong and Macao) (Shanghai: China Travel Agency, 1938) p. 58; Wen Te-chang. ii) Kuang-Chiu t'ieh-lu lu-hsing chih-nan\n\nRířili (A guide to travel on the Canton-Kowloon Railway) (1922) p. 139; T'u yun-fuzli Hsiang-kang tao-yu fi (A guide to Hong Kong) (Shanghai: China Travel Agency, 1940) p. 15.\n\n60\n\nChiang-shan ku-jen, “Feng-kuang”, part 163. This was a Mr. Liu T'ao §‡ who had descended from one of the original inhabitants of the City. In 1931, he was living in the K'uei-hsing ke. He had copied every inscription there was in the City for sale to visitors.\n\n61\n\nJarrett, vol. 3, p. 611; \"Report on the New Territories, 1899-1912”, Hong Kong Sessional Papers, 1912, pp. 43-63, p. 47.\n\n62\n\nHsing-che 1, \"Lung-chin shih-ch'iao” ¡¡¡\n\n(The Lung-chin bridge [jetty]) in Li Chin-wei $ (ed) Hsiang-kang pai-nien shih dred years of Hong Kong history) (Hong Kong, 1948) p. 93.\n\n#2(One hun-\n\n63\n\nJohn Stuart Thomson, The Chinese (London: T. Werner Laurie, Clifford's Inn, n.d.) p. 62; Jarrett, vol. 3, p. 611.\n\nSiu, Chiu-lung ch'eng, p. 38.\n\nQuoted by Wesley-Smith, Unequal Treaty, p. 127; an interesting account of the City in the 1930s-50s is provided in Chapter 7. The Colonial Office file dealing with the removal problem in 1933-4 is CO129/546; for the Chinese side of the story, see Wu Pa-ning \"Chiu-lung ch'eng chu-min san-t'u pei pi-ch’ien ching-kuo\" JuffDWIDE-LOK MESA (An account of the three occasions on which residents of the Kowloon City were forcibly evicted) in Li Chin-wei, p. 89 and Chih-che IL “Chiu-lung ch'eng shih-chien ti chiao-she\" ** (Negotiation over the Kowloon City incident) in ibid., pp. 98–101.\n\nז' 1\n\nOther secondary works on the subject include N.J. Miners, \"A Tale of Two Walled Cities\", Hong Kong Law Journal vol, 12; no. 2 (1982); Peter Wesley-Smith, \"Forlorn, Forbidden and Forgotten: Kowloon's Walled City\" Kaleidoscope vol. I: no. 3 (February, 1973) 26-33; Mike Davis, “Inside the Walled City” ibid., vol. IV; no. 6 (August, 1976) 5-11; Michael Chiang, \"The Development of the Kowloon Walled City\" (Student's thesis, School of Architecture, University of Hong Kong. 1979-80).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211055,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "91 \n\nhe did this spontaneously, in response to our questions. In any case, his response constitutes an interesting datum for those interested in the study of religious rationalizations.\n\n28 Ge Hong, of course, wrote of Huang Chuping, but only as one of a large number of immortals. Su Dongpo, who stayed at Luofu in the 11th century, praises a painting of Huang Chuping in one of several poems on various paintings, but does not mention any connection between the painting and Luofu. Qu Dajun's very detailed account of Luofu (in Guangdong Xinyu) and its saints does not mention Huang Chuping at all. It might be noted, however, that the Southern Song court bestowed titles on Huang Chuping and his brother in the reigns of Shaoxing (1131-1162) and Jiaxi (1237-1240). The Ming official Huang Gongfu (1573-1657) also seems to have brought worship of Huang Chuping to Guangdong. He was stationed in Fujian not far from Jinhua Mountain, according to the annals of Xinhui (quoted by Wong “A study of Huang Ta-hsien\"), but became disillusioned with the Ming regime and migrated south to become a hermit in the Xinhui area. While there, he wrote some poems mentioning Huang Chuping. He lived near a rock or crag once named Yang Shi Keng (Sheep stone pit), changed its name to Chi Shi Yan (The crag of shouting [at the sheep]), evidently referring to Huang Chuping's miracle of turning rocks into sheep. There is as yet no evidence that worship of Huang Chuping by the founders of the Hong Kong temple owes anything to the influence of Huang Gongfu. Many of the devotees of the Xiqiao Huang Daxian, however, came from Gaoming and Heshan not far from the home area of Huang Gongfu.\n\n19 The article, authored by An Shi, is on page two of the brochure, which is printed on newsprint-type paper with the heading \"Scenic spots in Luofu, Tangquan, Huizhou”. The brochure, published by the local branch of the provincial Tourist Agency, is clearly written by journalists and local scholars attached to the local cultural affairs bureau.\n\n10 We were told at Luofu that two former members of the local Wenhua Ju (Cultural Affairs Bureau) had written articles to prove that the Hong Kong Huang Daxian originated in Luofu: Mr. Xie Hua (editor of Luofushan Fengwuzhi), now at the Tequ Bao (Special Zone Daily), had apparently written an article for the Shenzhen Ribao (Shenzhen Daily); Mr. Su Fanggui, now at the Cultural Affairs Bureau of Huizhou, had reportedly also written an article on this theme.\n\n31 We were told during the interview with these officials that Huang Chuping was another disciple of Ge Hong; he became an official in Huizhou (obviously a reflection of Huang Li]; he had a brother named Huang Chuqi; he went to Hong Kong, found he had to go far north to a mountain in Zhejiang province, where he was engaged in tending sheep; he became separated from his brother; and so on. These cadres had evidently consulted some books on Taoist saints prior to their meeting with us.\n\n12 Regarding traditions about the mute tigers associated with Yeren, see Soymie, \"Le Lo-feou chan\". p. 27. Soymié points out (ibid. p. 111) that by tradition, several other saints of Luofu also had tigers as companions. Tigers functioned like tutelary deities of the mountain, placed there in part to prevent the wicked and the unworthy from ascending the mountain.\n\n33 We learned while in the area that there had been some recent conflict between the proprietors of rival shrines near the mountain in their attempt to get some of the tourist trade. For a time in the spring of 1987, the Beidi temple on the plain several kilometres from the main temple was by-passed by a steady stream of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211244,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "280\n\ntwo of those that were placed in this region for defence purposes, and installed at Kowloon Walled City when that was built in 1847.\n\nANTHONY K.K. SIU\n\n1 Wu T'u-li #, White Banner Manchu, Acting Governor of Kwangtung from the 5th year to the 7th year of Chia Ch'ing (1800-1802).\n\n1 Chüeh-lo-chi Ch'ing, White Banner Manchu, Viceroy of Kwangtung and Kwangsi from the 1st year to the 7th year of Chia-ch'ing (1796-1802).\n\n} Sun Ch'uan-mou, native of Fukien Province, Commander-in-chief of the Kwangtung (Marine) Forces from the 1st year to the 9th year of Chia-ch'ing (1796-1804).\n\n4\n\nFrom the inscription, the name of the Commissioner of Salt Transport of Kwangtung and Kwangsi is illegible. However, from historical record, the one who was in that post was Zhang Ch'uan, native of Chekiang Province.\n\nHONG KONG'S OWN BOAT PEOPLE\n\nIn April 1970, I went with one of my friends to visit his mother who lived on a boat in the Causeway Bay Typhoon Shelter. The friend was a boatman who crewed and looked after a pleasure boat for a European firm. He lived in a squatter hut in Chai Wan Cottage Resettlement Area.\n\nThe old lady belonged to the indigenous boat population of Hong Kong Island. She had been born on a boat moored off the old Dairy Farm pier inside the present typhoon shelter. This was in 1890. Her father had also been born there in a boat, and she thought this had been so for several generations: at least, this was the family's received information. Her husband had also been born on a boat in the area, and his father before him, and with the same family tradition of local identity.\n\nThis evidence is not conclusive, being based only on word of mouth within these two families of boat people. The grandparents might have come into the area upon the opening of the port in the 1840s. On the other hand, a pre-British origin would accord with many other cases known to me, in which Tanka boat people had attached themselves to small bays and local anchorages: by all accounts and certainly by their own traditions for generations, and perhaps even for centuries.\n\nT",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211404,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "96\n\nmoved from Fukien to Heong Shan county in Kwangtung during the Sung dynasty (960—1279). About a hundred years later, his great, great, great, great grandson, Heen Bow, who was a student at the county school, founded the village of Cha In and established the West Branch (145 or 945) of the clan. Since he was born during the latter part of the Yuan dynasty (1279-1368) and died during the Ming dynasty (1368-1644) at the age of 56, Cha In village was settled about the mid-1300s. An ancestral temple was built to honour him as the 'First Ancestor' and to pray for the glory and prosperity of his descendants.\n\nA great, great, great, great, great grandson of Joong Goong, named Jun Hung, branched out to Poo San #1, as did another great, great, great, great, great grandson, named Bow Sung.\n\nThe son of Heen Bow, named Kwong Joong, had two wives, the first of whom died before the marriage was consummated. The second wife bore him three sons. The eldest, Li Jung, branched out to start the East Branch 東堡 or 東房,\n\nThe second son of Kwong Joong, named Li Jen, entered the emperor's service when he was only 15 and his feats of courage surpassed others. At the age of 19, while on a mission for the emperor at King Jow Prefecture, he met his death at sea. This service to his country brought glory to the clan. A temple was built in his honour and a statue of him was placed there for sacrifices to him. During the reign of Hong He of the Ming dynasty, an official named Iu Goong was commissioned to find out all about Li Jen's background for a report back to his superiors. Iu Goong visited the temple and was so impressed by what he heard that the Emperor bestowed Li Jen posthumously with many honours for his distinguished service, naming him to a government post in Taiwan and Adjutant to the Viceroy of Fukien, and noted that although Li Jen was dead, it seemed as if he were still alive. Iu Goong also presented to the temple a tablet of honour and a stone lion to enhance its appearance and to serve as an inspiration to others 'to serve the emperor with loyalty and devotion, to bear the lance and follow the emperor to battle, to win glory, to extend benevolence, to protect the race, and to respond whenever the need arose.'\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211405,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "97\n\nA note on our genealogy\n\nThe genealogy of our family began with Heen Bow, because he was the one to form the West House (4) of Cha In village. He was, therefore, considered the first generation, although Joong Goong was the first to settle there. The route taken was the one usually taken by others fleeing southward from Fukien to Kwangtung. Nan-hsiung Prefecture is located in the northern part of Kwangtung. My father told me that Tung-kun was also one of the stop-over places and that the Cha In natives speak a subdialect derived from Amoy where their forefathers had passed through.\n\nCha In village consists of three branches of the clan Poo Shan, East House, and West House. My father, of the West House, often distinguished the relationship of a clansman as one from Poo Shan, or the East House, or the West House. There was an annual rivalry between the East and West to be the first to worship and beseech blessings at the grave site of the First Ancestor during the Ching Ming Festival. Family traditions had alleged that Li Jung, the founder of the East House, had been conceived before his parents were married, but I am not sure myself of the facts here.\n\nThe performance of bravery by Li Jen was the one event in the village of national importance that was a source of great pride to the clan.\n\nThe word 'Goong' is a title of respect.\n\nThe following sequence of characters indicated the generation to which one belongs: Sai, Duk, Jok, Kau, Wing, Ngin, Pui, Ki, Mung. The appropriate character is incorporated in the name taken at marriage, and this name is framed and hung in the main room of the home. From this name, one would know how to address and pay respect to a fellow-villager. For example, a Wing generation would address a Kau generation as 'Uncle'.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211445,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "137\n\nMy Father\n\nMy father was born on 30 October 1878, in Cha In Village, Nam Long, See Dai Doo, Heong Shan District in Kwangtung Province. He was generally known by his 'milk name', Ping Yip #4. His marriage name was Poo Kau and his adult name was Ying Tung. He was the third son and youngest of six children born to grandfather by his first wife. When Grandfather married again, his second wife reportedly favoured her own son, Ping Lim, who was five years younger than Father.\n\nAfter the family business failed, and Father's two older brothers moved to California, Grandfather went to Hawaii and sent for his wife and Ping Lim, leaving Father in the village. Feelings of deprivation and poverty during this period left a lasting imprint on Father's attitude towards life. He worked hard, conserved what he earned, nurtured a great ambition, and in time, he appreciated and loved his own children. Meanwhile, as a child in the village, his days were devoted to the study of the Classics in the ancestral hall under the strict tutelage of a teacher, Li Chich-hsiang, who had been hired from outside the village to instruct 20 to 30 boys. Father recalled how he was made to kneel on sand or was hit on the head with a piece of wood when he did not learn his lessons well. This kind of discipline did not enhance his self-esteem and he expressed a wish that he be either very brilliant or so stupid that he would not know enough to be concerned by his mediocrity.\n\nIn 1892 at the age of 14, Father sailed for Hawaii, in the company of First Paternal Aunt Yim. They landed first in San Francisco where they transferred to a whaling vessel for Honolulu. Father probably attended public school before entering the Christian Boarding School for Oriental Boys, later known as Mills Institute, which was then located at Chaplain Lane, off Nuuanu Avenue, near the original site of Love's Bakery. This school was founded in 1892 and was administered by Rev. Francis W. Damon and his wife Mary, both of whom had come from missionary families and both of whom had command of fluent Cantonese. Father studied hard and became one of Rev. Damon's favourite students. These early years must have been a pleasant period, for later\n\n* See Registration Record. Chinese Consulate, 1911.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211537,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 254,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "230\n\nThe main additions to our knowledge of the land situation at Shek Pik afforded by the chi tsai come from the notations giving the local place name (4) of each property, and whether a field was being cultivated by an owner or another party, and whether the claimant held a mortgage on someone else's property, as did Chi Yau-kei in a number of cases. Other information, on the use of huts, the occupancy of houses, with the numbers by which they were known in the village (?), and on abandoned (uncultivated) land, was also provided. Mortgages held by Yau-kei were also noted.\n\nIn Chi Yau-kei's case, the chi tsai appear to show him in possession of a considerable amount of land, some abandoned or fallow but mostly under his own (and his family members') cultivation and use. His fields extend over demarcation districts 312, 315, and 318, but are mostly located in the last.\n\nIs such information reliable? It could only have been given by the claimant. Unless he was slack in his answers, deliberately to avoid giving more information than he had to, or because he could not be bothered — it would have been easier to say that he occupied and farmed everything himself — the chances of accuracy are fairly good. If so, it is a pity that more chi tsai from the village have not survived, as they would have told us more about land use than it is possible to gain from the ownership schedules in the Block Crown Lease.\n\nFinally, a word about the forms themselves. They are of additional interest because each carries a red oval-shaped \"chop\" bearing the title of the New Territories Land Court in English and Chinese. In every case, there is another \"chop\", also in red, from the District Officer, added after the claim of ownership had been substantiated, stating that the paper is only for identification and record purposes and has no value by itself, since only the Tsap Chiu would be taken as an accurate record — presumably in case unscrupulous persons tried to pass the Chi Tsai off as title deeds in a fraudulent sale.\n\nThe forms have another value, in that the District Officer's notice is the earliest example I have seen of the use of the Chinese title “Lei Man Fu (li min fu)”, the time-honored description of the officer and the implied duties of the post. The full inscription reads:\n\n!\n\n \nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211639,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "29\n\ndedicated to Pao Kung, the Lenient Judge, and also in a Buddhist temple in Beverley Hills on Cebu where he has behind him a small image of the Jade Emperor's second son Erh T'ai Tzu (...). The whole group of the Jade Emperor's family, though only the two sons (the second one and the third) are portrayed, is referred to as Chiu Chung T'ien Lao Tsu (LICEEM).\n\nA rural temple on the island of Penang contains three images on its secondary altar identified as the Three Sons of the Jade Emperor. They are referred to as San Yuan T’ai Tzu (SAT).\n\nAnother rural folk religion temple at Bukit Mertajam on the Malaysian mainland opposite Penang contains an image of the Jade Emperor's Fourth Daughter (Ti Ssu Kung Chu Pч2) on one side of the main deity on the altar, the Jade Emperor himself, with an aide to the princess on the other side of the Jade Emperor. The aide is known as Meng Yen Hua (夢燕花),\n\nAn unusual image, of a farmer standing holding a hoe over his shoulder, stands on a private altar belonging to a Hakka petty businessman in Kranji, Singapore. The businessman explained that it portrayed one of the sons of the Jade Emperor and had been brought from eastern Kuangtung province last century; it has been prayed to for good crops ever since. He is known as Li Po Kung Kung (#22).\n\nIn one group in Singapore, on a Taoist altar in Lorong How Sun, the Jade Emperor is attended by four of his seven daughters. The first is Hsien Chi Niang Niang (瑄姬娘娘), the second is Kuan Yin, the third is T'ien Hou and the fourth is Nu Wa. All but the eldest are well known deities from early Taoism and Buddhism in their own right. Hsien Chi Niang Niang has only been noted twice, both times in Singapore, on altars where she is said to be the eldest daughter of the Jade Emperor. She is portrayed standing on rocks, holding a fly whisk in her right hand.\n\nAgain in Singapore, on a private altar, a Buddha figure, gilded and seated in a lotus position, was identified as Han Hsien Fu Tsu (#\n\nbili), and said to be a daughter of the Jade Emperor (see Plate 8). She has three identifying features apart from her Buddhist five-leaf crown. These are a small dragon crawling over her left knee, a vase balanced on her right knee and her palms held facing together before her chest with her fingers making a mystic sign. This image has also been seen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211647,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "37\n\nPestilence Wang Yeh were revered in Fukien before 1661, the date given for their first arrival in Taiwan. The first images, five in all, bore surnames which have been passed on to individual Pestilence Wang Yeh in all parts of Taiwan. A nineteenth-century missionary, Doolittle,3 noted images of Five Emperors in temples in Fuchou, said to control epidemics and malignant diseases. He understood that the 'idols', much feared by the common people, had several attendants, two of whom were very frequently paraded through the streets, one was the Tall White Devil and the other, the Short Black Devil. These two, Generals Hsieh and Fan, are still commonly seen in Taiwan and South-East Asia but only comparatively rarely are they colocated with the Pestilence Wang Yeh. He went on to describe a ritual involving setting fire to 'spirit boats' floating down the Min river, which were believed to bear diseases and unhealthy influences out to sea. It used to be believed in Taiwan and still is in Singapore, that the Pestilence Wang Yeh themselves could and did spread contagion.\n\nImages of the Pestilence Wang Yeh in temples have in the main been seen in groups of three or five, each bearing an individual surname (see Plate 9). Nowadays they each have only a surname, without any given names and are therefore somewhat more fortunate than the earlier Pestilence Wang Yeh who had neither surname nor given names. It was the practice for migrants to select the Wang Yeh bearing their own surname as their particular protective deity, and although the surnames Chih (李), Wu (武), Wen (温), Su (↡K) and Fan (皖YZ) are common amongst Pestilence Wang Yeh, Li (李*) and Chu (祝) are also quite widespread too. There is little functional difference and though in legend, particularly in South-East Asia, Chih is the main Wang Yeh, \"The Leader of the 108 or 360', Li is a close runner-up for the honour in Taiwan.\n\nDespite the fact that in the Pestilence Wang Yeh temple at Nan K’un Shen near Tainan (claimed to be the oldest Wang Yeh temple in Taiwan) the main deity on the main altar is Li, with the other four, Fan, Chih, Wu and Chu beside him, the Five connected with the Five Protective Spirits of Fukien referred to in the legends below, are Hsu (徐#), Li (李4), Po (舰4), Heng (衡f) and Chu (祝️).\n\nAs one would expect there are individual cults which do not follow standard patterns. One Pestilence Wang Yeh has been referred to by forenames as well as his surname. This also was in Nan K'un Shen where",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211649,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "39\n\nmajor festival held every five years, hence their title. The ten are Chang (H), Hsu (1), Keng (I), Wu (5), Ho (FPJ), Hsuch (B‡), Feng (B), Chao (#), T'an (M) and Lu (F).\n\nThe generally accepted leader of the Pestilence Wang Yeh is Chih Wang Yeh (1) who is also known by other honorifics, as are other Pestilence Wang Yeh, as Chih Fu Wang Yeh (b); Chih Fu Yuan Shuai (EBD); Chih Fu Ch'ien Sui (af); Chih Fu Tai Hsun (£FF{X); Chih Ch'ien Sui (-1) or Tai T'ien Chin Fu (RX##). In Singapore and Malaysia a not uncommon title for the Pestilence Wang Yeh is 'Great One' (Ta Jen AA), a title more frequently given to non-Pestilence Wang Yeh in Taiwan. In Ang Mo Kio in Singapore three Pestilence Wang Yeh, Li, Liu and Chin who occupy the main altar are referred to both as Ta Jen and Wang Yeh in temple notices. They are prayed to not only for protection from disease but also for tranquility in the home. In Taiwan and South-East Asia a number of what would be non-Pestilence Wang Yeh in Fukienese communities are referred to as Lao Yeh (Em) and Ta Jen. They are mainly in Hakka communities and are very local deified and revered worthies.\n\nPestilence Wang Yeh are identifiable by the honorific 'Touring and Inspecting on behalf of Heaven' (Tai T'ien Hsun Shou X). The various other titles borne by Pestilence Wang Yeh in Taiwan include Tsun Wang (Honourable Prince), with the three on the altar being the First, Second and Third Honourable Princes (AZE); Ch'ien Sui (Prince or Excellency T); En Wang (Prince of KindnessE); Wang Kung (Prince 4), and 'An Emissary for Disaster Relief' (Hsing Ts'ai Shih Chih 77(K).\n\nA number of temple keepers differentiate between a Wang Yeh and a Ch'ien Sui. The former they claim to be permanent whilst Ch'ien Sui are only temporarily on Earth 'for less than one thousand years'. The Wang Yeh are said to be the senior, promoted on orders from Heaven, whilst the Ch'ien Sui are deities promoted by popular acclaim. They are, however, prayed to in the same way, for the same things and with the same results. The latter are also the patrons of sorcerers (wushih ZEL) who use them as a go-between between them and their spiritual contacts. There is little functional differentiation as all are believed to be capable of fending off disasters and curing sickness.\n\nIn one instance, and probably in others too, the full title of a particular",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "52\n\nA second legend also tells of five scholars, again during the T'ang dynasty, on their way to the capital to take the imperial examinations when they overheard demons plotting to poison a village well with pestilence pills. The villagers themselves would not believe the scholars so the five jumped into the well and polluted it with their corpses. The Jade Emperor was impressed by their self-sacrifice and appointed them Pestilence Wang Yeh. This story was originally specifically told by people from Ch'uanchou in Fukien.\n\nA third legend claimed that five men, Li, Chih, Wu, Chu and Fan became blood brothers in order to serve the man who, after his military campaign, established the T'ang dynasty and became its first emperor, Kao Tsu. The five were appointed to various offices of state, served the country well, and after they died were appointed Celestial Inspectors, known colloquially as Pestilence Princes, Wen Wang (HE).\n\nTwo further legends date the origins of the Pestilence Wang Yeh to the Ming, some four hundred and sixty years after the T'ang. The first tells of 36 literati ordered by an early Ming emperor to travel forth beyond the borders of China to tell the world about China's greatness and in particular about the history of the great Tang dynasty. On one of the voyages all 36 were lost in a storm at sea and according to one of the surviving sailors, an auspicious pink cloud drifted over the roaring waves and celestial music was heard as the 36 were borne aloft. The emperor ordered a new ship to be built to be called the Ship of the Wang Yeh into which was placed a tablet for each of the 36 together with a decree personally written by the emperor requiring the officials at every port where the ship docked to welcome and honour the spirits of the dead literati.\n\nYet another local legend claims that towards the end of the Ming era five literati, Chih, Li, Chu, Hsing and Chin, on their way to invigilate at the local imperial examinations at Ch'uanchou fell ill and died of plague. They lost their lives in the service of the people of the town and have been worshipped ever since as the Five Excellencies (Wu Fu Wang Yeh).\n\nIn a popular story teller's tale, the Feng Shen Pang, recorded during the Ming dynasty, Lu Yueh, a Taoist with his four disciples fought for the last of the Shang dynasty against the Chou forces, using germ warfare (pestilence weapons). All five were on the losing side and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211667,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "57\n\nThe third non-pestilence Wang Yeh is Sui Chia Wang Yeh (隨駕王爺). This Wang Yeh whose title means 'Following the Imperial Carriage' was the general-in-charge of the royal guards during a legendary visit to Taiwan by the Chinese crown prince, later to be the Ch'ing emperor Chia Ch'ing in about 1690. Images of the general Li Yung, and his deputy Wang Fa, stand on the altar of a temple in Nantou in Central Taiwan. The crown prince received reports of a plot by the Hsiao family, so legend claims, who in conjunction with a hill tribe planned to assassinate him, Li Yung attacked the Hsiaos and although he was killed during the battle the Hsiaos were forced to retreat and the crown prince was saved.\n\nSo much for legend. According to historical records, in 1721 Chu Yi-kui rose against the Ch'ing dynasty in Taiwan to restore the Ming, and Li Yung was appointed Duke by Chu. Both Li and Chu were defeated and captured by the Ch'ing forces and executed in Amoy. The probability is that the temple, which was erected in 1899, just after the occupation of Taiwan by the Japanese, was erected to commemorate Li Yung's, and by extension the people's opposition to foreign (in Li's case, Manchu and in the people's, Japanese) occupation of Taiwan.\n\nA fourth example of a non-pestilence Wang Yeh, but from central Taiwan this time rather than the south, is Su Fu Wang Yeh (蘇府王爺), a Tang dynasty official now better known as General Su.\n\nIn the early days of its development Quemoy (Chinmen) was repeatedly attacked by pirates. Due to the superhuman bravery of General Su they were defeated and Quemoy was pacified. He, Su Yung-sheng (蘇永盛) to give him his full name, and Ch'en Yuan, the Horse Breeding Duke, another official serving T'ang T'ai Tsung, worked together to develop the area.\n\nThe pirates called Su Yung-sheng 'Su Ta Wang' (The Great Lord Su 蘇大王). In his twilight years Su was transferred on promotion to the mainland where he was appointed a Wang Yeh.\n\nAfter he died a temple was built in his honour in which he was revered together with four of his subordinates, Chiu (邱), Liang (梁), Ch'in (秦), and Ts'ai (蔡), who were honoured with the honorific of Ch'ien Sui (Excellencies). \n\nA major temple, the Chinmen Kuan, in Lukang on the west coast of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211705,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "Weights and Measures \n\nLength \n\n1 fen \n\n1 ts'un (Chinese inch) \n\n1 ch'ih (1 Chinese foot) \n\n1 li (1 Chinese Mile) \n\nWeight \n\n1 chin (1 Chinese catty) \n\n1 tan (100 Chinese catties) \n\nArea \n\n1 mu \n\n \n\nMetric \n\n3.725 mm \n\n3.715 cm \n\n37.15 cm \n\n648-681 m \n\n604.8 g \n\n60.48 kg \n\n1/6 acre \n\n95 \n\nIncense Cultivation \n\nJoss stick manufacture is a branch of the incense industry, which is a traditional activity in Hong Kong dating back at least 400 years. It was first developed as a primary industry concentrating on the cultivation of and trade in incense trees. Then the industry gradually expanded into the manufacturing sector as incense wood was ground into incense powder before being exported. After the exhaustion of the incense trees, the industry expanded completely into the industrial secondary sector, making joss sticks from imported incense powder. \n\nAquilaria sinensis, the fragrant incense tree, was once cultivated in Hong Kong. In the late Ming period, the county of Tung-kuan was renowned for the quality of its incense. Until 1572, Tung-kuan county included the area subsequently forming the county of Hsin-an (including the present day New Territories area). Tung-kuan incense was famous throughout China, but was particularly favoured in the lower Yangtze area around Su-chou. In Kuang-tung hsin-yü, it is noted that many Tung-kuan people made their fortune from Kuan-hsiang (meaning incense from Tung-kuan) which was so popular that the annual sales values amounted to tens of thousands of taels. The business boomed, especially during the mid-autumn festival when people around Su-chou and Sung-chiang burnt incense overnight to \"fumigate the moon\". As a result, the stock of Kuan-hsiang was sold out in as short a period as one night.' \n\nPage 1\n\n \n\n \n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211729,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "119\n\nNOTES\n\n1 Ch'ü, Ta-chün, Kuang-tang hsin-yü [New Tales from Kuang-tung], Hong Kong: Chung-hua ch'u-pan-shê, 1974, reprinted from 1700 edition, p. 677.\n\n2 ibid, pp. 674-676.\n\n3 Yung-yen, “Hong Kong ti ming k'ao” [The Origin of Place Names in Hong Kong], in: Li Chun-wei (ed.) Hong Kong pai nien [Centenary History of Hong Kong], (Hong Kong: Nan chung pien yi ch'u-pan-shê, 1948), p. 68.\n\n4 Hong Kong Daily Press, February 5, 1873.\n\n5 Siu, A.K.K., “The Hong Kong Region Before and After the Coastal Evacuation in the Early Ch'ing Dynasty”, in: Faure, David, James Hayes and Birch (eds.), From Village to City, (Hong Kong: Centre of Asian Studies, University of Hong Kong, 1984), p. 2; Fêng K'ê-pin (ed.), Hsiang chien [Notes on Incense], in: Kuang pai ch'uan hsüeh hai (1), 1998. (Taipei: Hsin-hsing shu-chü, reprinted in 1970).\n\n6 Balfour, S.F., “Hong Kong Before the British”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 10, 1979, p. 176.\n\n7 Ch'ü, p. 677.\n\n8 Chang, Y.N., \"Hong Kong Ts'un (Hong Kong Village) and the Cultivation and Exportation of Incense from Kowloon and the New Territories”, in: Lo, Hsiang Lin (ed.), Hong Kong and Its External Communications Before 1842, (Hong Kong: Institute of Chinese Culture, 1963), p. 114.\n\n9 Tung-kuan Hsien-chih [Tung-kuan Gazetteer], compiled by Ch'ên Pai-tao, (Tung-kuan yang-hêng yin-wu-chü, 1910), Section 14, p. 13; Dunn, Stephen Troyte and William James Tutcher, Flora of Kwangtung and Hong Kong, (London: Her Majesty's Stationery Office, 1912), p. 9.\n\n10 Iu, K.C., \"The Cultivation of the Incense Tree (Aquilaria sinensis)”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 23, 1983, pp. 247-249.\n\n11 “Imports for the Year 1846”, Hong Kong Blue Book 1846, p. 200, 204, 207.\n\n12 “Imports for the Year 1847”, Hong Kong Blue Book 1847, pp. 200-212.\n\n13 “Imports for the Year 1848”, Hong Kong Blue Book 1848, pp. 251-254.\n\n14 Hsü, Kuang-ch'i (ed.), Nung chêng ch'üan shu [Encyclopedia on Agricultural Techniques], (1847), Section 18, pp. 13-15.\n\n15 Yung-yen, p. 68.\n\n16 Lockhart, S. \"Extracts from A Report by Mr Stewart Lockhart on the Extension of the Colony of Hong Kong on October 8, 1898”, Sessional Papers concerning the Acquisition of the New Territories 1899, p. 190.\n\n17 Nathan, cited by J.W. Hayes. \"Notes and Queries: Sandalwood Mills at Tsun Wan\". Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 16, 1976, pp. 282-283.\n\n18 'Report on the New Territories for the year 1925; B. Southern District\", Hong Kong Administrative Reports 1925, p. J13.\n\n19 'Report on the New Territories for the Year 1931; B. Southern District\" Hong Kong Administrative Reports 1931, p. J18.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211752,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "142\n\nsteady waves. This sensible and pragmatic defence plan lead to the villages near Kan Tau Wai being formed into five Yeuk, which radiate out from Kan Tau Wai like the spokes of a wheel. The villages to the north-east, furthest from Kan Tau Wai, formed a sixth Yeuk: its duties were to guard the other entrances to Ta Kwu Ling, the Fan Li Au and to keep an eye on the Cheung's allies in the area, especially Lin Ma Hang and Sai Ling Ha. The arrangement of the area into six Yeuk lead the area to be called the Ta Kwu Ling Luk Yeuk (\"Ta Kwu Ling Alliance of Six\"). The Yeuk seem to have been very united in their opposition to Wong Pui Ling — the deaths of villagers in the fighting were very evenly shared between them.\n\n29\n+\n\nThese arrangements required the Ping Yuen Hap Heung to be split, Ping Che joining Tong Fong and Kan Tau Wai in one Yeuk, centred on the Ping Che Road, and Ping Yeung with Nga Yiu Ha and Wo Keng Shan forming another centred on the Miu Keng road. The Loi Tung villagers had no interest in the Law Fong bridge, and did not join the Ta Kwu Ling alliance; their political interests lay elsewhere. Similarly, the old grouping of Kan Tau Wai, Lei Uk and Tai Po Tin had to be split, with Lei Uk and Tai Po Tin being joined with Shan Kai Wat further along their common access path. These arrangements seem to have been introduced no earlier than about 1850, and were limited to defence and mutual assistance matters; ritual and other arrangements continued to operate according to the older groupings. Hence the management of the Cheung Shan Kwu Tsz was unaffected, and even though Loi Tung and Man Uk Pin were probably friendly with Wong Pui Ling, the political contacts of the villages near the pass did not end, and probably helped to stop the dispute escalating too far.\n\nAlthough it is something of an irrelevance to this article, it is, perhaps, worth saying something further about the Luk Yeuk. The alliance was successful in its war with Wong Pui Ling: the bridge was built (it was a very fine, three-span granite structure), with an inscription set up at the bridge foot detailing the donors. Wong Pui Ling had to accept defeat, and see its influence disappear throughout Ta Kwu Ling and beyond. The Ta Kwu Ling villagers, after peace had been secured, set up an organisation to ensure that the area could go back onto a “war footing” at short notice if required. This was the Shing Ping She (\"Peace Secured Society\"). This organisation ensured that all the young men were trained in martial arts, and that patrols \"to keep the peace\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211979,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 394,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "deui-lyun dim-dang Wif ding-hau T`LI\n\nDongguan 東莞 dong-ji\n\nDung Ping Guk 東本局 faan\n\nFa-Gung Fa-Mou (EAEN\n\nfa-paai TEMP\n\nFau-Ng ởH\n\nFong 兒\n\nfong\n\nfong-jeung\n\nFu Qing (47\n\nfu 伏\n\nFu-Hip\n\ngwan-ma 郡馬\n\nGwok-Yin\n\nGwong-Yu\n\nK\n\nGwong-Yu Tong Gwun-Yam #E\n\nGyun 銷\n\nHa Tsuen 厦村\n\nHa Che 下崟\n\nhaang 坑\n\nha-fu F\n\nHak-Sa\n\nha-yan FA\n\nHei-Ye 起野\n\nheui-lok\n\nHeung\n\nheung\n\nFui-Sing !!\n\nFung Yuk-Daan MƒU!!\n\nGaai-Yut\n\ngaam-sang\n\nGai-Jau #\n\nheung-on\n\nHo fil\n\nhoi-dang EH hou 號\n\nHung-Fan Taam\n\ngam-taap\n\nGam-Tin\n\nGaozong h\n\nGau Ga Chyun **†\n\nhung-jeuk FL\n\nHung-Ji 孔子\n\nHung-Ji 洪贄\n\nHung-Sing #\n\nHung-Yi 洪儀\n\ngeui-yan\n\ngit-jing #7\n\nGit-Sau\n\ngu l\n\nGuangdong MAC\n\nGuangzong 光宗\n\nguk 榖\n\ngung-chou Y\n\ngung-sang\n\nGwaan-Dai BNR\n\nGwai-Ting\n\ngwai-waan\n\n(?)\n\nGwai-Wong\n\nE\n\ngwan 棍\n\nGwan-Haak 7K\n\nGwan-Leung R\n\njaap-fo 雜貨\n\nJai Baak-Fu Jan 鈞 Jan-Ting Jau M Jau-Man B jau-tung 州同 Jeung Hoi Jeung 張\n\nJeung-Luk A\n\njeun-si 進士\n\nJiangxi 江西\n\nJi-Ga Tong #18 2 Jik-Gin\n\njiu BE\n\nPage 369",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212002,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 417,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "392\n\nin the Tang Dynasty were found in Chung Hom Wan, Sha Wan 沙灣 and Aplichau 鴨脷洲\n\n+\n\n5\n\nHong Kong Island in the Ming Dynasty\n\nIn the Ming Dynasty, because of the production of incense wood in the area, the economic condition of the people became better. More people came to live on the island. During the Wan Li Reign, there were at least seven villages, namely: Hong Kong, Tit Hang 鐵坑, Chung Hom 春坎, Chik Chu 赤柱, Tai Tam 大潭, Shau Kei Wan, and Wong Nei Chung. The north coast was still sparsely populated.\n\nAt the end of the Ming Dynasty, the island was frequently attacked by pirates. Though naval vessels from the Nam Tau Chai to Long Pak Kau patrolled along the coast from Tai Pang 混白滘, piracy was still very active.\n\nHong Kong Island in the early Ch'ing Dynasty\n\nDuring the early Ch'ing Dynasty, the Coastal Evacuation was carried out. People on the island fled inland. The villages were abandoned.\n\nIn the 8th year of the K'ang Hsi Reign (1669), the Edict of the Coastal Evacuation was revoked. People returned from inland and rebuilt their villages. In the early years of the Yung Cheng Reign, the seven villages, i.e. Hong Kong, Tit Hang, Chung Hom, Chik Chu, Tai Tam, Shau Kei Wan and Wong Nei Chung, were rebuilt. Because of the danger of piracy, the government built forts and set up military posts along the coast. Nam Tau and Tai Pang were the two main military bases near Hong Kong Island. However, no military post was established on the island at that time.\n\nIn the years of the Chia Ching Reign, two villages, Pok Fu Lam and Soo Kon Poo, were newly established. The Hung Heung Lo Naval post, which was under the control of the Tai Pang Battalion, was established too.\n\nHong Kong at the beginning of its Colonization\n\n12\n\nIn the 20th year of the Tao Kuang Reign (1840), the Opium War between the British and the Ch'ing government broke out and the Ch'ing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212004,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 419,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "394\n\nNOTES\n\nSee the map of the Kwangtung coast-line, Chapter 32 of Yuet Tai Kee, Wan Li edition 郭斐粵大記卷三十二\n\nShek Pai Wan is the old name of Aberdeen Harbour or Heung Kong Tsai Wan *** (which in Chinese means Little Hong Kong Harbour).\n\n1 Some of the incense products were sent north to the Provinces of Kiangsu and Chekiang\n\nSee Chapter 3 of Lin Tien-wai and Siu's Articles on the Early History of Hong Kong, the Commercial Press Ltd., Taiwan, R.O.C., 1985.\n\nSee 'The Lime Kilns and Hong Kong's Early Historical Archaeology', Special Session, Volume 7, Journal of the Hong Kong Archaeological Society, 1876-78.\n\n7 See note 1.\n\nIt was said that Hong Kong Tsuen had been robbed by pirates in the time of the Lung Ching Reign in the Ming Dynasty. (See Hui Tei-shan's \"A Brief Research on the History and Geography of Hong Kong and Kowloon\" Chapter 6 of Kwangtung Wen Mu X, 1940).\n\nSee Siu's \"Nam Tau Chai: the Middle Defensive Military Zone of Kwangtung in the Ming Dynasty'' in Essays of Research into Ming-Ching History, Chu Hai College, 1984.\n\n10 The Coastal Evacuation was carried out in the 1st year of the Kang Hsi Reign (1661).\n\nSee the map of the Coastal Defence of Kwangtung, Chapter 3 of the Kwangtung Tung Chi, 1731 edition.\n\nSee Chapter 2 of the San On Yuen Chi, 1819 edition\n\n12 See Chapter 178 of the Kwangtung Tung Chi, 1822 edition.\n\n13 See the Original Gazetteer and Census, May 15th, 1841.\n\n14 See p. 15 of Lai Chun Wai's Hong Kong 100 Years.\n\nThe English name given to Chik Chu is Stanley.\n\n16 Notable political events in China after 1841 were the 2nd Opium War (the Anglo-Chinese War), the Tai Ping Rebellion, the Boxer Rebellion, the Revolution of 1911 and the Sino-Japanese War of 1937-45. These changes assisted the increase of population in Hong Kong. Also, another rapid increase of population occurred because of the change of government in China in 1949.\n\nTAI YU SHAN FROM CHINESE HISTORICAL RECORDS\n\n1 In the past, Tai Yu Shan, known as Tai Hai Shan was also called Tai Kai Shan, Tai Yi Shan Mun Island. It lies to the west of Hong Kong Island. It has an area of 53.55 square miles, and is the largest island in Hong Kong.\n\nThe name 'Tai Hai Shan' first appeared in Chapter 87 of Yu Ti Ji Shing, a book published in the Sung Dynasty. It records,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212005,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 420,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "395\n\n\"Tai Hai Shan, which lies in the sea of Tung Kwun, consists of thirty-six chui. People depend on fishing and salt panning\". However, Chapter 1 of Tai Ming Yi Tung Ming Shing Chi, which was published in the Ming Dynasty, records, Tai Hai Shan, which lies in the sea to the south of Tung Kwun, is surrounded by thirty-six chui. Its territory has a circumference of about three hundred li. From these, we know that, in olden days, Tai Hai Shan was a name representing thirty-six chui. A \"chui\" is a word which may mean 'island' or 'native village'. Also, we know that it was a large territory with a circumference of about three hundred li. However, today, we treat Tai Yu Shan as only one large island.\n\nThe island was dwelt in by primitive settlers from very early days. Previously, archaeological finds of stone and bronze tools at Man Kok Tsui on the east coast and at Shek Pik on the south are plentiful. These give significance to primitive native dwellings on the island.\n\nAt the end of the East Tsin 東晉, Sun Yun 孫恩 and Lo Tsun 盧循 revolted in the lower course of the Yangtze-kiang and in Fukien Province. In 408, Lau Yu of the East Tsin suppressed the revolt successfully. Lo Tsun's followers scattered and lived on Tai Yu Shan afterwards. They were known as Lo Yu 盧餘.\n\nIn the Sung Dynasty, Tai Yu Shan was famous for salt panning. During the North Sung, the salt panning on the island was under the administration of the Hai Nam Ch'eung (Chaak). About 1160, the island and its surroundings were under the control of the aborigines with Chu Yau as their leader. Later, when Chu Yau and his men surrendered, the robust men and youths were dragooned to serve in the Sung navy, the old and the infirm were spared. In 1197, Sung officials captured salt smugglers on Tai Yu Shan. The natives under Man Tang rose in open revolt. The governor of Kwangchow Fu sent troops to the island. The revolt was quickly suppressed and all the houses in the villages were razed to the ground. Afterwards, a permanent garrison of three hundred strong was stationed there to control future uprisings. During the Yuan Dynasty, hundreds of people from other lands came to the island and set up their homes there. They lived on farming and fishing.\n\nDuring the Ming Dynasty, the coastal area of Kwangtung Province\n\nPage 420\n\nPage 421",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212006,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 421,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "396\n\nwas frequently invaded by the Wo Chao, i.e. the Japanese pirates. Tai Yu Shan lies on the south coast of Kwangtung Province, and was an important military base against the Wo Chao. During the Wan Li Reign, the Nam Tau Chai #9, i.e. the Nam Tau Naval Battalion, with six guard stations, was created. One of them was at Tai O ✰ on Tai Yu Shan.\" In 1521, the Ferangi, i.e. the Portuguese, invaded Tuen Mun P¶. In 1522, they were defeated by the Ming troops which lies on the north coast of Tai Yu Shan, at Sai Chao Wan\n\n15\n\nbetween Tai O and Sha Lo Wan. At that time, there were nine settlements on the island: Kai Kung Tau O, Sha Lo Wan, Tung Sai Chung, Tai Ho Shan (now known as Lantau Peak), Mui Wo, Lo Pui O 螺杯澳 (now known as Pui O) and Tong Fuk 唐復、16\n\nDynasty,\n\nIn the 1st year of the Kang Hsi Reign of the Ching, the coastal areas, especially the Kwangtung, the Fukien and the Chekiang Provinces, were frequently disturbed by pirates. Thus the government imposed the Coastal Evacuation. It was only in the 8th year of the Kang Hsi Reign (1669) that the coastal restriction was abandoned, and people were allowed to return to settle on the island. There were no fortifications then. In the early part of the Yung Cheng Reign, Yeung Lin, the governor of the Kwangtung and Kwangsi Provinces built the Fan Lau Fort on the west tip of the island. The fort was known as the Kai Yik Fork. It consisted of eight cannon places and twenty barracks.\" Later, in the Chien Lung and the Chia Ching\n\n+\n\n19\n\nperiods, owing to the increasing influence of the pirates and the foreigners, the Tung Chung Hau □ guard station was created. In 1817, eight more barracks were built at Tung Chung Hau,\" and two forts were built at the foot of the Shek She Shan. These two forts, with seven barracks and an arsenal, together were known as the Shek She Fort HWS.\" In 1831, the Tung Chung Walled City 東涌寨城 was built at the foot of the Sheung Ling Pei Shan 上嶺皮山。20 After 1841, the Tung Chung Walled City and the forts remained as important military bases. Besides, guard stations were established at Tai Ho, Sha Lo Wan and Mui Wo. These remained in position until 1898, when the New Territories and the adjacent islands were leased to the British. After that, they were redundant.2\n\nAfter the coastal restriction was abandoned, five villages were resettled, namely: Tai O, Tung Sai Chung, Lo Pui O, Shek Pik and Mui Wo.\" In the Chia Ching period, more villages were created, there were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212008,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 423,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "398\n\n16\n\nSee Chapter 32 of the Yuet Tai Kei\n\n1\n\nWan Li edition.\n\n17 See the Map of the East Coast of the Kwangtung Province in the Ching Cho Hoi Keung To Shuet. The book was prepared in the Reign of Yung Cheng (1723-1736).\n\n18 See Chapter 10 of the San On Yuen Chi. 1819 edition.\n\n19\n\n20\n\n+\n\nSee Chapter 125 of the Kwangtung Tung Chi, 1822 edition.\n\nSee my article \"More about the Tung Lung Fort\", Vol. 22, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, 1982.\n\n21 See my article \"Distribution of Forts and Guard Stations on Lantau Island during the Late Ching Period\", Vol. 18, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, 1978.\n\n22 See Chapter 3 of the San On Yuen Chi. 1688 edition.\n\n23\n\nSee Chapter 2 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.\n\nTUNG LO WAN 銅鑼灣\n\nTung Lo Wan, the small bay which lies on the north coast of Hong Kong Island, got its name because it has the shape of a bronze gong. Before the 1840s, there were only a few Tanka boat people living in these small bays and anchorages. They fished in the local waters and lived in some proximity to the land people of the two nearest local villages of So Kon Po 掃管莆 and Wong Nai Chung 黃泥涌,\n\nBefore 1840, the area was known as Hung Heung Lo Shan. Legend said that in olden days, there was a red incense burner floating on to the shore which landed at the site of the Tin Hau Temple (Tin Hau Temple Road). Thus the hill was known as Hung Heung Lo Shan; and in 1810, a guard station (shuen) was posted there,\n\n+\n\nIn the early 1840s, the land around Tung Lo Wan was known as Tang Lung Chau, which means Lantern Isle. It stretched from Tai Hang 大坑, through Causeway Bay 銅鑼灣 to Kellett Island 奇力島. The incense burners placed in front of the Tin Hau Temple of Causeway Bay and the couplets inscribed by the window of the Lotus Palace of Tai Hang are evidence to this old name. The Tang Lung Chau Market in the area is important evidence, too. However, the origins of the name Tang Lung Chau are unknown.\n\nIn 1871, the Causeway Bay Police Station at Causeway Bay was built, and in 1884, 23 acres of land were reclaimed at Causeway Bay. With the construction of the causeway joining Kellett Island and the shore of\n\n!\n\n------",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212135,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "54\n\nOther Official Identities\n\nWhile technical Chinese terms, derived from a transliteration of the proper name Nestorius, exist to distinguish the Nestorian church and the Nestorian theology from other types of Christianity, ching-chiao ('brilliant teaching') has become the normal term used by Chinese writers for Nestorian Christianity in China, just as t'ien-chu chiao and chi-tu chiao, also terms invented by Christian missionaries for use in China, have become the standard terms for Catholic and Protestant Christianity respectively. Indeed, at one point in the seventeenth century, Chinese Catholics considered abandoning the term t'ien-chu chiao and calling their religion ching-chiao hou-hsueh, the 'revised brilliant teaching'. It was, of course, the discovery of the Sian tablet in 1625 which gave a new lease of life to the term, and its revival is a curious irony of history. In fact, far from being the usual term used by the Nestorians for Christianity, ching-chiao, 'brilliant teaching', had fallen out of use by Yuan times, and was only used for a short period by the Nestorians in Tang China. It seems to have been invented by Archbishop Adam shortly before the erection of the tablet in 781, and was probably only consistently used during his lifetime.\n\nThe term fa-ch'in ching-chiao was never used by Nestorian Christians in Yüan China to characterise their religion. They almost certainly did not know that Nestorians had come to China in T'ang times, even though references to the earlier mission probably survived in the church's archives in Baghdad. In official correspondence, Nestorian Christians in the Yüan period are referred to as Yeh-li-k'o-wen. The term has never been satisfactorily explained, and the suggested derivations from either the Greek archon (ruler), Syriac arkdiqun (archdeacon), or Turkish arkhun (fair-complexioned), all pose problems of one kind or another, though the third suggestion is certainly the most plausible. 'Christianity' was merely the teachings of the 'Yeh-li-k'o-wen', an expression found in several official contexts. This colourless expression supplies additional evidence for the indifference of the Nestorian Christians of the Yuan period towards missionary activity among the Chinese population.\n\nIn the T'ang period, moreover, Christianity seems to have been known by an almost equally colourless name, ching-chiao, the 'teaching of the scriptures', until shortly before 781, and to have been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212155,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "74\n\n5\n\nTa-ch'in ching-chiao is translated by Legge (The Nestorion Monument of Hsi-An-Fu, Oxford, 1888) as the 'lustrious Religion of Ta-tsin; by Saeki (The Nestorian Monument in China, 1916, and The Nestorian Documents and Relics in China, 1951) as the 'Ta-ch'in Luminous Religion', and by Moule (Christians in China Before The Year 1550. London, 1930) as the 'Brilliant Teaching of Ta-ch'in'. Moule's translation seems to me to be the best, though none of the three translations for ching brings out its full resonance.\n\n+\n\n4\n\nTa-ch'in ching-chiao liu-hsing Chung-kuo pri K★*KAT¶M. See Plate 1.\n\nThe Manicheans, who also originated in Persia, used in China the term 'the shining teaching\", ming-chiao W, for their religion.\n\nThe Hsü-ting Mi-shih-he ching FDM. P. Y Saeki (The Nestorian Documents and Relics in China) calls this work the Jesus-Messiah-Sutra. I have departed from Saeki's bizarre terminology here and elsewhere, but his names are given in notes where I have done so.\n\n7 The xhen lun\n\nSaeki's Discourse on the Oneness of the Ruler of the Universe, is actually a compilation of three short essays, the F-r'ien lun or Essay on the One Heaven (Saeki's Discourse on the One Heaven); the Yu, or Parable; and the Shih-tsun-pu-shih fun 1942 fibili, or Essay on the Charity of the Creator (Sacki's Lord of the Universe's Discourse on Alms-Giving).\n\nH\n\nリ\n\nThe Chih-hsüan-an-lo ching &£, Sacki's Sutra on Mysterious Rest and Joy.\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao Ta-shing-t'ung-chen-kuei-fa tsan K**HARIANZA, Saeki's Ta-ch'in Luminous Religion Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord.\n\nTHE\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao San-wei-meng-to tsan ★*** ***, Saeki's Ta-ch'in Luminous Religion Morwa Hymn in Adoration of the Holy Trinity.\n\nJ\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao Hstian-yuan-chih-pen ching ****, Sacki's Ta-ch in Luminous Religion Sutra on the Origin of Origins.\n\nנו\n\nThe Tsun ching **\n\nFor example, in lists of metropolitan provinces. Amrus gives a list for 1343 in which Beth Sinaye, the old province of China created by the Nestorian patriarch Seliba-zekha around 720, is listed together with the contemporary province of Cathay and Ong (China and the country of the Ongut tribe).\n\n14\n\nThe pronunciation of the characters ching ## 'scripture\", and ching it. \"brilliant”, differs only in tone.\n\n1.5\n\nLe Quien's Oriens Christianus (Paris, 1740), an invaluable prosopography of the eastern churches, contains the names of nearly a thousand Nestorian bishops, but no other bishop or metropolitan named Adam is recorded.\n\nThe New Catalogue of the Teaching of Shakya in the Cheng-yuan period, composed by a monk of Ch'ang-an's famous Hsi-ming (Buddhist) monastery.\n\n17\n\nThe Tien-pao-tsang ching KMR.\n\nE The To-hui-sheng-wang ching\n\nZLI\n\nWEER.\n\nThe A-wan-chi-li-yung ching EHFIYR.\n\nThe Nestorian monastery at Tun-huang was apparently named after the nearby prefectural city of Sha-chou.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212289,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 231,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "208\n\nprovide the insight into the mysteries of life. This kind of Chinese person Legge could admire, for he was one ready for the truths of the Incarnation. Once again, even in his final years, James Legge was discovering spiritual and intellectual resources within China's own traditions to support his own positions and concerns.\n\nNOTES\n\nAn earlier draft of this paper was presented at the Hong Kong City Hall on October 20, 1989, in the lecture series supported by the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society and the Hong Kong Urban Council. Research done was generously underwritten by the United Board for Christian Higher Education in Asia.\n\nIn the second Oxford edition of 1893-1895, the original eight volumes were reduced to five large volumes. They included the revised Four Books in two volumes along with the unrevised 1865-1872 editions of the Book of Documents, the Book of Odes, and the Spring and Autumn Annals. The 1985 printing is a copy of the 1960 Hong Kong edition, including a biographical essay by Lindsay Ride.\n\nI have recorded eleven independent copies of this edition of the Four Books as well as six other printings of the Analects (the name given to the Lunyu by Legge). This was sometimes done by simply copying the translation and making the Chinese text available without any of the extensive footnotes; at other times it was presented along with other translations (into Japanese and European languages). At least one was a late nineteenth-century pirated edition.\n\nOnly four letters remain of an apparently large correspondence between Legge and Julien. [On a letter dated May 12, 1866, in a hand which is neither Legge's nor Julien's, there is the phrase \"Received many letters from Stanislas Julien”. (original's emphasis)] These are kept in the Bodleian Library. Other letters by Legge can be found in the Library of L'Académie de France, but all are written by Legge late in his Oxford career, long after Julien had died. Those which remain are full of Julien's very precise and lengthy criticisms of Legge's translations, especially of the Book of Documents, which was first published in 1865. The background of the arrangements for Legge's chair at Oxford is briefly discussed in T. H. Barrett's Singular Listlessness: A Short History of Chinese Books and British Scholars (London: Wellsweep, 1989), pp. 75-76. Further discussion of this background and a general overview of Legge's life can be found in my article, \"The 'Failures' of James Legge's Fruitful Life for China“. Ching Feng (BR) 31:4 (December 1983), pp. 246-271.\n\nAn article written soon after Legge began his career at Oxford is \"Principles of Composition in Chinese, as deduced from the Written Characters\", Journal of the Royal Asiatic Society, NS 2 (April 1879), pp. 238-277. Later publications I have located are as follows: \"Prof. Legge to the Editor of the Journal\", contra Mr Giles on the Zuo Zhuan, (Journal of the Royal Asiatic Society, North China Branch 20-21 (1886-1887), pp. 237-238; \"The Late Appearance of Romances and Novels in the Literature of China; with the History of the Great Archer, Yang Yu-chi\", The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (October, 1893), pp. 799-822; Book Review on Society in China by Robert K. Douglas, in ibid, (October 1894), pp. 851-865. Three articles near the end of his life appeared as a series: \"The Li Sao Poem and its Author: I. The Author\", \"The Li Sao Poem and its Author: II. The Poem\", and \"The Li Sao Poem and its Author: III. Chinese Text and Translation”. in ibid. (January 1895), pp. 77-92; (July 1895), pp. 571-599; and (October 1895), pp. 839-864.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212292,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "211\n\n11\n\nCritical positions in this debate are found in the following articles: Herbet A. Giles, **The Remains of Lao-tzu**, China Review 14 (1885-1886), pp. 231-281, with replies to Legge in China Review, 16 (1887-1888). pp. 238-241 and 17 (1888-1889), pp. 299-300; T. W. Kingsmill in articles in ibid., 17 (1889-1890), pp. 305-310 and 23 (1898-99), pp. 265-270. Legge's own work and response appears in ibid., 16 (1888-1889), pp. 195-214, and \"The Tao Teh King\", The British Quarterly Review (July 1883), pp. 41-59.\n\n12\n\nRecent editions of The Four Books in the Chinese Classics include critical notes of translation errors by Arthur Waley. (Originally from \"Notes on Mencius\", first published in Asia Major ns 1:1 (1949), pp. 99-108.) A Taiwanese scholar has also published some helpful corrections of translation errors in Legge's Analects, but has many times included as errors the same kind of criticisms which Kühnert had made: preferring Zhu Xi's renderings to Legge's, even when Legge's disagreements with Zhu Xi were justified. See Yen Chen-ying, (MHkk) Li Ya-ko shih Ying-shih Lun-yu chin yen-chiuZU (A Study of the English Translation of the [Analects] by James Legge) (Taipei: Commercial Press, 1971). A more recent study of Zhu Xi's interpretation of The Great Learning includes some criticism of Legge's position, cf. Daniel K. Gardner, Chu Hsi and the Ta-hsüeh: Neo-Confucian Reflection on the Confucian Canon (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1986), esp. p. 107.\n\n27\n\nKranz, Pastor P, ed, \"Some of Professor J. Legge's Criticisms on Confucianism\", The Chinese Recorder 29 (June 1898), pp. 273-282; (July 1898), pp. 341-343; (August 1898), pp. 380-388; (September 1898), pp. 440-445.\n\n24\n\nCf \"Professor J. Legge's Change of Views concerning Confucius\". The Chinese Recorder 35:2 (February 1904), pp. 93 ff. “Some New Dimensions in the Study of the Works of James Legge (1815-1897): Part II', Sino-Western Cultural Relations Journal XIII (1991), pp. 33-46.\n\n25\n\nHelen Legge, James Legge: Missionary and Scholar (London: Religious Tract Society. 1905).\n\n34\n\nSoothill, W. E. The Three Religions of China (Oxford: Oxford University Press, 1923). Lindsay Ride tells how a group of sinologists, meeting in Oxford at the Orientalist Congress of 1928, visited the gravesite of the Legge family, leaving a wreath with a card proclaiming: \"To the immortal genius of the great master, James Legge, from the sinologists assembled at the 17th Congress of Orientalists at Oxford, August 31st, 1928\"*. Ride provides no source for this information.\n\n17\n\nRide, op. cit., p.10.\n\n28\n\nCf. The Famine in China (no publisher's details, 1878). Oxford University Gazette 1876-77, pp. 309, 368; 1879-80, p. 421. The Religions of China: Confucianism and Taoism described and compared with Christianity (Spring Lecture of the Presbyterian Church of England for 1880, delivered in the College, Guilford Street, London) (London: Hodder and Stoughton 1880); Christianity and Confucianism compared in their teaching on the Whole Duty of Man (London: Religious Tract Society, 1883); also Christianity in China: A Rendering of the Nestorian Tablet at Si-An-Fu to Commemorate Christianity (London: Trübner and Co. 1888).\n\nZV\n\nStein's study appears as an introduction to the re-publication of a translation of The Four Books by David Collie. William Bysshe Stein, ed., David Collie, trans. The Chinese Classical Work Commonly Called The Four Books (Gainesville, Florida: 1970, reprint Malacca 1828), Introduction. I have chosen Stein's comments as an example because it is relevant to the understanding of Legge's efforts. Collie began teaching at the Anglo-Chinese College in Malacca in 1824, produced a translation of most of The Four Books, and died four years later while in Malacca. Although Legge never met Collie, he did discover his work and studied it carefully during his first years in Malacca and Hong",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "31\n\nLo was suspected to have cheated an amount of 20,000 taels as bad debt from the Bank See Group Archives of the Hongkong and Shanghai Banking Corporation, Comprador Files Law Pak Sheung\n\n|| Ibid. Lo Hok Pang was said to be involved in certain bankruptcy cases See Comprador Files Lo Hok Pang\n\n12\n\nFor an important article that explores the studies on early Chinese in Hong Kong, see Carl T Smith (1993), Hong Kong Chinese Wills 1850-1890\n\n13 See HKRS#144-98. Cheang Hoong (December 1856), 245 Wong Kong (August 1867), 254 Kwong A Hang (January 1872), 268 Ng A Cheong (October 1870), 349 Law Pak Sheung (February 1877), 368 Wei A Kwong (October 1866), 457 Law Sai Nam (December 1881), 470 Lau Cheong (June 1880), 661 Au Yeung Shing (December 1886); 733, Wong Shi Lai (June 1888), 734 Sung Chin Tseung (January 1888), 1161 Tong Mow Chee (December 1894), and 1465 Choa Chec Bec (June 1890)\n\nHKRS#134-144; Soong Ke (December 1864)\n\n15 See Zheng Guanying. Da Guangzhou shangwu zonghu yi bingting zhuamban zhangcheng ershisi tiao (To draft the twenty-four opening ordinances of the General Chamber of Commerce of Canton), in Xia Dongyuan (1988a), pp 593-6\n\n16 HKRS#144-273 O Kee Cheong (October 1872)\n\nHKRS#144-1504: Leung Kiu (April 1887)\n\n18 HKRS#144-394 La Hing (January 1879)\n\n19 See Carl T Smith (1993), p 11, 15-6\n\n20 For Western merchants who came with their Cantonese compradors to Shanghai, see Hao (1970), pp 51-3\n\n21 According to Leung Yuen-sang's study, Wu Jianzhang came to power because of the rise of mercantile power in post-1843 local politics when there was an absence of official-gentry leadership during the British invasion and capture of Shanghai in 1842 The vacuum was filled by Cantonese merchants and compradors They were sought because of their foreign language skill and foreign knowledge During Wu's office, nearly all the jobs in the government were filled by Cantonese See Leung (1990), pp. 53-6, 147-50, Toyama Gunji (1994), Shanghai dotai Go kensho (The Shanghai Taotai Wu Jianzhang), pp 45-54. and Zhang Wenqin (1989), Cong fenguan guanshang dao maiban guantiao, Wu Jianzhang shilun (From Feudal Official Merchant to Compradorial Bureaucrat), pp 31-54\n\n21 Leung Yuen-sang (1982), Regional Rivalry in Mid-Nineteenth Century Shanghai: Cantonese vs Ningpo Men, pp 34-6.\n\n21\n\nThough Li Hongzhang was a central bureaucrat, through the guandu shangban enterprises in Shanghai and Tianjin, he had successfully extended his influence in this region discussed through the \"Shanghai-Tianjin Connection\" See Leung Yuen-sang (1986), The Shanghai-Tientsin Connection: Li Hung-chang's Political Control over Shanghai during the Late Ch'ing Period, pp 315-30\n\n24 Ibid, pp. 45-6\n\n24\n\nWang Gungwu (1990). China and the Chinese Overseas, pp 175-6\n\nHKRS#144-1152 Li Chu (December 1896)\n\n27 HKRS#144-1087. Lee Chak (May 1894)\n\n8 HKRS#144-1093 Chan Kin Tong (April 1896)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212500,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "34\n\nChan Kin Tong 陳健堂 Cheang Hoong WA Chen Xuyuan 陳照元 Ding Richang TRS Guo Piao 郭標\n\nHo Kai 何啟\n\nHo Tung 何東\n\nHuang Huan'nan #\n\nJian Dongfu 簡東甫\n\nGlossary\n\nWu Jianzhang f Xu Rongcun 徐榮村 Xu Run 徐潤 Xu Yuting 徐鈺亭 Yuan Shikai 袁世凱 Zheng Guanying\n\nZheng Tingjiang\n\nBaoyuanxiang 寶源祥\n\nZuo Zongtang E\n\nLaw Pak Sheung\n\nA\n\nBendi 本地\n\nLaw Sai Nam 劉世南\n\nLee Chak 李澤\n\nguandu-shangban\n\nLeung Xiu 梁喬 Li Hing 李慶\n\nLi Hongzhang 李鴻章 Lo Hok Pang #09 Ng A Cheong AS\n\nO Kee Cheung 柯其祥 Sheng Xuanhuai 盛宣懷 Soong Xe 宋琪\n\nSung Chin Tseung\n\nTong Mow Chee #\n\nTong Ying Shu (Xing Sing)\n\n唐廷樞(景星)\n\nWei Kwong #*\n\nWei Yuk 韋玉\n\nDanjia 晉家 #\n\nGuang Yang Xing 廣陽興\n\nGuang Zhao Gongsuo 廣肇公所 Heshengxiang #\n\nhuashang fugu huodong HÆ!\n\nKejia 客家\n\nlianhao 聯號\n\nO Chin Sin Tong\n\nQing Xu Yuzhi Xiansheng Run\n\nZixu Nianpu\n\n清徐雨之先生潤自序年譜\n\nSanyi 三邑\n\nShiyi 四邑\n\ntongxiang hui 同鄉會\n\nZongban 總辦\n\nWong Kong 黄亞廣\n\nReferences\n\nCheng, T C. 1969 Chinese Unofficial Members of the Legislative and Executive Councils\n\nin Hong Kong In Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 9: 1-30\n\nChoi, Chi-cheung 1991 Cong difangzhi kan Xiangshan xian difang shili de zhuanbian (The influence of migration in Xiangshan county as viewed from local gazetteers) In Zhongguo Shehui Jingjishi Yanjiu 1991/1: 60-8\n\n1993. Competition among Brothers: the Kun Tye Lung Company and its Associate Companies, Unpublished paper presented at the Workshop on Chinese Business Houses in Southeast Asia since 1870 School of Oriental and African Studies, University of London",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212502,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "36\n\nKong, Capital Communications Lid\n\nHo, Ping-ti 1966a. Zhongguo huiguan shilun (On the history of Landsmannschaften in China). Taibei, Shihuo Chubanshe.\n\n1966b. The Geographical Distribution of Hui-kuan (Landsmannschaften) in Central Upper Yangtze Provinces. In Tsing Hua Journal of Chinese Studies 5/2 120-52\n\nHonig, Emily. 1992. Creating Chinese Ethnicity Subet People in Shanghai 1850-1980. New Haven and London, Yale University Press.\n\nHunter, William C 1882 'Fan Kwae' at Canton Before Treaty Days, 1825-1844, London Kegan Paul, Trench & Co\n\nKing, Frank H. H. 1983. edited. Eastern Banking Essays in the History of the Hongkong and Shanghai Banking Corporation London, Athlone Press\n\nKeswick, Maggie 1982. The Thistle and the Jade: A Celebration of 150 Years of Jardine, Matherson & Company London, Octopus.\n\nLai, Chi-kong. 1992 The Qing State and Merchant Enterprise: the China Merchants' Company, 1872-1902. In Jane K. Leonard (edited) 139-56.\n\nLee, Pui Tak. 1990 Kindai Chugoku ni okeru kōsho Kigyō no rekishi teki tenkai Kanyahyōkōshi wo jirei toshite (The historical Origins of Commercial and Industrial Enterprises in China, the Case of Han-yeh-p'ing Coal & Iron Company Limited, 1896-1991) M Litt. Thesis. University of Tokyo.\n\nLeonard, Jane K 1992. edited; To Achieve Wealth and Security, the Qing Imperial State and the Economy, 1644-1911. Ithaca, East Asia Program, Cornell University\n\nLeung, Yuensang 1982 Regional Rivalry in Mid-nineteenth Century Shanghai. Cantonese vs Ningpo Men. In Ch'ing-shih wen-t'i: 4/8; 29-50.\n\n1986. The Shanghai-Tientsin Connection. Li Hung-chang's Political Control over Shanghai during the Late Ch'ing Period In Chinese Studies 4/1 315-31\n\n1990 The Shanghai Taotai: Linkage Man in a Changing Society, 1843-90 Singapore. National Singapore University Press\n\nLiu, Kwang-ching 1979 Credit Facilities in China's Early Industrialization The Background and Implications of Hsu Jun's Bankruptcy in 1883. In Modern Chinese Economic History 499-509, Edited by Chiming Hou Taibei, Institute of Economics, Academia Sinica\n\n1982 A Chinese Entrepreneur In Maggie Keswick (edited) 103-30.\n\n— 1990. Jinshi Shixuang yu Xincheng Qiye (The new thoughts and modern enterprises) Taibei, Lianjing Chuban Shiye Gongsi\n\nMann, Susan Jones 1972. Finance in Ningpo the 'Ch'ien Chuang', 1750-1880 In W E. Willmott (edited) 47-78\n\n1974 The Ningpo Pang and Financial Power at Shanghai In Mark Elvin & G. William Skinner (edited) 73-96\n\n— 1976. Merchant Investment, Commercialization, and Social Change in the Ningpo Area In Reform in Nineteenth-Century China 41-8. Edited by Paul A, Cohen Cambridge and Massachusetts, Harvard University Press.\n\nMcElderry, Andrea Lee 1992 Guarantors and Guarantees in Qing Government-Bussiness Relations In Jane K. Leonard (edited) 119-38\n\n1993 Guarantors in China's Treaty Ports the Evolution of Employee Bonding Unpublished paper presented at the 34th International Congress on Asian and North African Studies, Hong Kong\n\nMei, June 1979 Socioeconomic Origins of Emigration Guangdong to California, 1850-1882 In Explorations in Economic History 7/4 451-73\n\nQing Xu Yuzhi xiansheng ruḥ zixu nianpu (Chronological autobiography of Xu Run) Reprinted in 1981\n\nQuan, Hansheng 1972 Zhongguo Jingjishi luncong (Collected essays on Chinese economic",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212503,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "37\n\nhistory) Hong Kong, Xinya Yanjiusuo\n\nRawski, Thomas G. 1970. Chinese Dominance of Treaty Port Commerce and its Implications, 1860-1875. In Explorations in Economic History 7/4, 451-73.\n\nRedding, Gordon S. 1991. Weak Organizations and Strong Linkages: Managerial Ideology and Chinese Family Business Networks. In Gary Hamilton (edited), 30-47.\n\nRhoads, Edward J. 1975. China's Republican Revolution: the Case of Kwangtung. Cambridge and Massachusetts, Harvard University Press.\n\n1977. Merchants Associations in Canton, 1895-1911. In William Skinner (edited), 97-117.\n\nRowe, William T. 1984. Hankow: Commerce and Society in a Chinese City, 1796-1889. Stanford, Stanford University Press.\n\nSekkó Zaibatsu (The Zhejiang financial clique). Edited by Mantetsu Shanhai Jimusho. Shanhai, Mantetsu Jimusho, 1929.\n\nShanghai duiwai maoyi (Shanghai foreign trade, 1840-1949). Compiled by Shanghai Shehui Kexueyuan Jingji Yanjiusuo and Shanghai-shi Guoji Maoyi Xuehui Xueshu Waiyuanhui. Shanghai Academy of Social Sciences Press, 1989.\n\nShanghai Sojourners. Edited by Frederic Wakeman and Wen-hsin Yeh. Berkeley, Institute for East Asian Studies, University of California, 1992.\n\nSinn, Elizabeth. 1989. Power and Charity: The Early History of the Tung Wah Hospital. Hong Kong, Hong Kong Oxford University Press.\n\nSkinner, William G. 1974 (edited). The Chinese City: City Between Two Worlds. Stanford, Stanford University Press.\n\n1976. Mobility Strategies in Late Imperial China: A Regional-System Analysis. In Regional Analysis, Volume One: Economic Systems, 327-64. Edited by Carol A. Smith. New York, Academic Press.\n\n1977 (edited). The City in Late Imperial China. Stanford, Stanford University Press.\n\nSmith, Carl T. 1983. Compradores of the Hongkong Bank. In Frank H. H. King (edited), 93-111.\n\n1985. Chinese Christians: Elites, Middlemen, and the Church in Hong Kong. Hong Kong, Oxford University Press.\n\n1993. Hong Kong Chinese Wills, 1850-1890. Unpublished paper presented at the International Conference on Folk Documents and Regional Society in South China, Hong Kong University of Science and Technology.\n\nSu, Waigong. 1933. Xianggang, Shanghai, Guangzhou shangye mingrenlu (Prominent business characters of Hong Kong, Shanghai, and Canton). Shanghai, Shangye Bianshu Gongsi.\n\nTopley, Marjorie. 1964. Capital, Savings and Credit among Indigenous Rice Farmers and Immigrant Vegetable Farmers in Hong Kong's New Territories. In Capital, Saving and Credit in Peasant Societies: Studies from Asia, Oceania, the Caribbean and Middle America, 157-86. Edited by Raymond Firth and B. S. Yamey. London, George Allen & Unwin.\n\n1968. The Role of Savings and Wealth among Hong Kong Chinese. In Hong Kong: A Society in Transition, 167-227. Edited by Ian C. Jarvie and Joseph Agassi. New York, Frederick A. Prager.\n\nToyama, Gunji. 1944. Shanhai Dota: Go Kensho (The Shanghai taotai Wu Jianzhang). In Gakkai 1/7, 45-54.\n\n1945. Shanhai no shinsho: Yo Bo (A gentry-merchant in Shanghai: Yang Fang). In Toyoshi Kenkyu 1/4, 17-34.\n\nTsai, Jung-fang. 1975. Comprador Ideologists in Modern China: Ho Kai (Ho Chi, 1859-1914) and Hu Li-Yuan (1847-1916). PhD thesis, University of California, Los Angeles.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212510,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "44\n\n19\n\nRuan Yuan as a \"bridge for classical learning\" between the Han Learning scholars of Jiang Fan's Guo chao Han xue shi cheng ji (Han Learning scholars of the Qing dynasty) and the later work of Chen Li (1810-1882), Dong xu du shu ji (Chen Li's notes on the classics in which he argued against the viewpoint of the earlier classicists that Han period scholars had ignored metaphysical study.) Qian pointed out that \"recent scholarship has neglected the significance of this transitional period, thereby underestimating the significance of Ruan Yuan's contributions to the development of classical learning of the mid-Qing era.\"10 This finding was echoed by He You Shen# of the University of Hong Kong, who observed that Chen Li's thinking had been influenced by Ruan Yuan.\n\nAfter becoming a fellow of Xue Hai Tang, Chen Li went to visit Ruan Yuan in Yangzhou in 1841, and again three years later. These two visits influenced the direction of Chen's later thoughts tremendously.\"\n\nOther scholars have stressed the importance of Ruan Yuan's patronage activities. Liang Chi Chao wrote that \"Ruan Yuan of Yi-zheng served in the provinces for several decades. Everywhere he promoted learning. He exerted tremendous influence on other scholars of the era in Zhejiang, Guangdong, and Yunnan.”12 Xiao Yi Shan- stated that \"Ruan Yuan's contributions to learning were not confined to his own writing. He established institutions to give other scholars an opportunity to research and to publish. He was extremely influential on other scholars of the era. His scholarly achievements far surpassed those of his contemporaries, such as Wang Chang, Bi Yuan and Zhu Jun.\"'13 Hu Shi went further by analyzing the secret of Ruan Yuan's success.\n\nRuan Yuan's special talents rested in his ability to collect the leading scholars of the day, and have them work together to compile such major works as Jing ji zhuan gu, Shi san jing jiao kan ji, Chou ren zhuan, and others. He also published works of other scholars, among them Ling Ting kan, Jiao Xun, Wang Zhong, Liu Tai gong. His Huang Qing jing jie, 1,400 juan, represented the first conclusive study of classics by scholars of the Qing dynasty.14",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212520,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "54\n\n-\n\npreferred not to enter government service. He was a contemporary of Hong Liangji on the personal staff of Bi Yuan. Ling excelled in phonetics, textual criticism, the Classic of Rites, including music, as well as astronomy and mathematics both the Chinese and Western tradition. He was asked by Ruan Yuan to tutor his son Ruan Changsheng (adopted 1793, d. 1833). It was Ling who brought the excitement of the Tian yi ge collection to Ruan Yuan's attention. Ling, with Li Rui and Jiao Xun, had worked on the chou ren zhuan from the beginning. His own manuscript, Li jing shi li (Exposition on the Classic of Rites), 13 juan, was edited by and printed by Ruan Yuan after Ling's death. His prose, Jiao li tang wen chỉ [Collected prose of Ling Tingkan], 36 juan, first printed in 1812, has been useful in research on Ruan Yuan as well.\n\nZhang Jian (1768-1850) was one of the scholars who had been associated with Ruan Yuan from the beginning of the latter's official career until after his retirement. Zhang had served on the personal staff of Ruan Yuan, together with Yang Fenghao (1755-1816), Shi Guochi, and He Yuanxi (1766-1829). As a scholar, Zhang worked on various compilations, such as the Jing chỉ zhuan gu, and lectured at the Gu jing jing she. He was more useful to Ruan Yuan in his government, however. Zhang was best known for his expertise on sea transportation of tribute grain. It has been understood that Ying-he's famous memorial on sea transportation was based on Zhang's work. Zhang edited Ruan Yuan's papers on famine relief (in Ying zhou bi tan) and Liang Guang yen fa zhi [Salt Administration of Guangdong and Guangxi]. Zhang also supervised the compilation of Ruan Yuan's nian-pu, Lei tang an zhu di zu ji.\n\nLiu Wen chi (1789-1856) of Yangzhou had studied under Bao Shicheng at Mei hua Academy. He was a nephew of Ling Shu (1775-1829), another scholar who had been close to Ruan. Liu was of a younger generation of scholars who had not known Ruan Yuan in his heyday. Being a neighbour, however, he had corresponded with Ruan Yuan before the latter's retirement in 1838. In 1837, Ruan wrote a preface to Liu's work, Yang zhou shui dao ji. Ruan Yuan in retirement was an important figure in Liu's diary and they worked together on several works including a new printing of a Song-Yuan edition of a prefectural gazetteer of Zheng jiang, for which Liu wrote a preface in Ruan's name (1843). Liu recorded that he had written prefaces to several other works for Ruan Yuan, as the latter grew more\n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212526,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "60\n\nGovernor-General of Yunnan & Guizhou\n\nKunming 2A\n\n1816-1835\n\nAssistant Examiner of Metropolitan Exam\n\nBeijing\n\n1833\n\nAssistant Grand Secretary\n\nKunming\n\n1B\n\n& Peking\n\nGrand Secretary in charge of Board of War\n\nBeijing\n\n1A\n\n1835/3\n\nActing President of the Censurate\n\nBeijing\n\n1835/10\n\nReader, Palace Examination\n\nBeijing\n\n1836\n\nSenior Professor (Hanlin Academy)\n\nBeijing\n\n1836\n\nAppendix 2\n\nRuan Yuan's Major Works and Compilations\n\nKao gong ji ju zhi tu jie 考工記車制圖解\n\nShi qu sui bi 石渠隨筆\n\nYi li shi jing kan ji 儀禮石經校勘記\n\nShandong xue zheng Ruan Yuntai shi tong sheng shu mu 山东学政阮芸台示童生书目\n\nShan zuo shi ke 山左石刻\n\nJingyin dao ren zhuan 淨因道人傳\n\nYunfeng zhi bei tu 云峰志碑图\n\nZhejiang shi ke 浙江詩課\n\nChong xiu piao zhong guan ji 重修剽中观记\n\nXiao cang lang bi tan 小滄浪筆談\n\nShan zuo jin shi zhi 山左金石志\n\nHuai hai ying ling ji 淮海英靈集\n\nLiangzhe yu xuan lu 兩浙輶軒錄\n\nCeng zi shi pian zhu shu 曾子十篇註疏\n\nWei yu shu shi sui bi zhu 魏餘蔬食隨筆注\n\nZhu cha xiao zhi 竹姹小志\n\nJing ji zuan gu bu yi 經籍纂詁補遺\n\nDi jiu tu shuo 地球圖說\n\nGuang ling shi shi 廣陵詩事\n\nChong xiu Hui ji Da yu ling miao bei ji 重修惠济大禹陵庙碑记\n\nDing xiang ting bi tan 定香亭筆談\n\nChong jian Yangzhou hui guan bei ming 重建扬州会馆碑铭",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212568,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "102\n\n(1973. 10-1987. 3)\n\nKim, Samual S. ed. China and the World: Chinese Foreign Policy in the Post-Mao Era. Boulder: Westview press, 1984.\n\nKrasner, Stephen D. Defending the National Interest: Raw Materials Investments and U.S. Foreign Policy. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1978.\n\nLi, Rong, \"Hanliu dang bu zhu chuntian de jiaobu” (“Cold Currents Cannot Stop the Steps of Spring\"). Dazhong dianying (Popular Film), November 1979, p. 10.\n\nLeung, Chi-keung and Steve S. K. Chin. eds. China in Readjustment. Hong Kong: Center of Asian Studies, 1983.\n\nLi, Jian. \"Gede yu Quede.\" (\"Praise and Shame.”) Hebei Wenyi (Hebei Literature and Art). June 1979.\n\nOksenberg, Michel. “A decade of Sino-American Relations.” Foreign Affairs 61 (Fall 1982), pp. 175-195.\n\nPaterson, Thomas G., J. Garry Clifford and Kenneth J. Hagan. American Foreign Policy. Lexington, Massachusetts: D. C. Heath and Company, 1983.\n\nPratt, Julius W. A History of United States Foreign Policy (2nd ed.). Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall Inc., 1965.\n\nProgram Report 1978-1980 of the Center for U.S.-China Arts Exchange published in 1980 and the 1980-1981 report published in November 1981,\n\nRenmin ribao (Renmin Daily)\n\nRui, Xingwen. \"Gaige shiqi de wenhua fazhan zhanlue wenti.” (\"Issues on the Strategy for Cultural Development in the Time of Reform.\") Hongqi (Red Flag), No. 14, 1986.\n\nSchaller, Michael. The United States and China in the Twentieth Century. New York: Oxford University Press, 1979.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212658,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 212,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "193\n\nto and honouring the memory of Wang Te-lu, an Imperial fleet commander who helped clear the Straits of Formosa of pirates during the early years of the nineteenth century. The Wang Clan Temple in T'ai-pao village in Chia I county in central Taiwan was an elegant building first built during the late 19th century by the proud clan whose surname Wang Te-lu bore. It was rebuilt in 1979, this time a modern metal frame construction retaining the comparatively small single hall in which there is but one altar on which stands one large multi-ancestor tablet and three ancestral tablets. The flanking walls bear texts, with Wang Te-lu referred to in a number of the captions as Wang Ta-jen, i.e. His Excellency Wang, and paintings of Wang Te-lu stage left and of his primary wife stage right.\n\nAlthough we know little about Wang's early life apart from what has been retrieved from local folk memory which, as with all family recollections, is highly subjective and probably exaggerated out of all reality, we do have official records of the highlight of his life. This \"five minutes of glory\", depicted in a painting hanging in his Memorial Chapel illustrating the incident, was his victory over pirates who had been causing immense and terrible problems up and down the coasts of the southern provinces of Chekiang, Fukien and Kuangtung since the late 1790s. One pirate fleet in particular had sailed the Fukien coast under its dreaded Fukienese leader, Ts'ai Ch'ien. The Chinese Imperial naval commander, Li Ch'ang-keng, commanding the joint fleets of Fukien and Chekiang province, determined to suppress them, successfully defeated the pirates on a number of occasions but was killed in action in 1808, following which his two subordinate admirals, of whom Wang was one, were entrusted with continuing the task. Wang, in charge of the Imperial Fukien fleet, together with the Chekiang fleet under Admiral Ch'iu, fought the major battle in September 1808 near the Tai-chou islands off the Chekiang coast. The pirate fleet was destroyed with Ts'ai Ch'ien going down with his ship.\n\nWang was born and named Te-lu, literally meaning \"To become prosperous and happy\", in 1771, the thirty-fifth year of the emperor Ch'ing Ch'ien Lung, in Kiangsi's provincial city of Nanch'ang, and in later years acquired the courtesy name of Pai-ch'u, literally \"All Honours are concentrated within Him\"; and the literary name, Yü-feng, literally meaning \"The Jade Peak\". He died at the age of 71 in 1842 on the Pescadores, an archipelago in the middle of the Straits of Formosa, and having been borne in honour back to Taiwan, was buried in Hsin-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212661,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "196\n\ntelling. Folk stories have it that the eldest son of one of the Ch'ing emperors visited Taiwan in disguise. Some say that the prince was the son of the emperor Ch'ien Lung others, the emperor Chia Ch'ing. Still others suspect that it might have been long before during a previous dynasty but what matters here is that legend claims that the prince came under attack from robbers and was saved by a local hero. Some claim the hero to be Wang Te-lu whilst others are quite positive that it was Li Yung, one of Chu I-kuei's lieutenants during the revolt of 1721 who was captured by the Ch'ing forces and executed in Amoy. Images of Li Yung, known as Sui-chia Wang [The Prince Who Followed the Imperial Carriage], can be seen in at least two temples in Nantou county in central Taiwan where the legend is recounted with great zest. In another version Chia Ch'ing, whilst still crown prince, was said to have visited Taiwan in disguise, with the general in charge of his guards said to be Li Yung. When the crown prince was informed that he was about to be ambushed by the Hsiao family using Taiwanese hill tribesmen to do the dirty deed, he immediately instructed Li Yung to attack the Hsiaos. Li forced the Hsiaos to retreat but was himself killed in the struggle. He was later deified and his festival is celebrated annually in Nantou on the 12th of the fourth lunar month. Intriguingly there would appear to be no substance to the story that any crown prince ever visited Taiwan.\n\nA fascinating story is told in Nan Kun-shen, the cult centre for five pestilence Wang-yeh, gods of pestilence, just north of Tainan in southern Taiwan. It is believed that the Wang-yeh are all deified officials and feared by demons; however, there have been occasions when demons have disguised themselves as Wang-yeh to take advantage of people and the only way to identify whether the image of a Wang-yeh on an altar is occupied by a genuine deity was for a senior mandarin to kick the image. If the occupant is a demon in disguise then the image will fall over. Wang Te-lu is said to have been taken to Nan Kun-shen where he kicked the image of the most senior Wang-yeh with his official boot without the image budging, proving that the deity was genuine.\n\nThis short biography of Earl Wang Te-lu reveals how little we know about him. What is interesting, however, is that unlike virtually every other biography of Chinese mandarins there is no reference to him winning high praise for his academic achievements, and his entry into officialdom, if folk memory is to be believed, was to all intents and purposes a commission awarded in the field, and his career, as far as we can perceive it, spent entirely in military capacity.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212737,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "31\n\nA native of China generally, whose chief characteristics are: sobriety, frugality, and industriousness; having a burning desire for male offspring, an insatiable appetite for public notoriety, and a terrible affinity for lucre; a being who is perfectly willing at all times, and in all places, to worship the God of Wealth, Ts'ai Shen, or any other particular god or deity, as well as all the known and “unknown\" gods and his own ancestors, as far back as he, or somebody else, may be able to have traced them, but more especially any of them who may have acquired wealth or fame in any age.\n\nPatronage and Name Dropping, and Incidental Anecdotes\n\nHe appears never to have missed an opportunity throughout his long life in China to pay his respects by calling on the local county, provincial and even national mandarins. A number of these officials were referred to thereafter on more than one occasion as 'friends' or 'officials with whom [Mesny] had conferred.' The one he most prided himself on was his 'intimacy' with the Chinese senior statesman, Li Hung-chang, by whom he would appear to have been tolerated, but only just, though with the normal Chinese courtesies.\n\nMesny knew the importance of patronage and name-dropping, especially in China: this we can see from the two and a quarter pages he devoted in one of his Miscellanies to the momentary meeting with a Manchu hereditary prince; his obituary of Tso, etc. He was as obsessed with his affiliation and rapport with the Chinese as he was about females, and at every possible opportunity he managed to name-drop and rub home his kindred feeling for the Chinese together with descriptions of their reciprocation in kind. Mesny refers with pride on a number of occasions to Chinese 'sworn brothers.' He disclosed these individually either without ever referring to them again or in some instances he simply mentioned their names in passing during descriptions of his journeys. One such blood brother was Chang Kuang-chun (or -chin) who in about 1874 was an Expectant ta-t'ai of Szechuan, and a Metropolitan literary graduate [Chin-shih] of the Tao Kuang reign. Another was Chang Ping-tang, the Military Secretary to the C-in-C of the Szechuan Force. Elsewhere in the Miscellany he claimed to have two Chinese sworn brothers, one a literary and the other a military undergraduate whom he had met whilst travelling in a provincial town in Kueichou. He met",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212739,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "33\n\nbefore Mesny reached Hami,\n\nDuring the Franco-China War of 1883 when Tso was Governor-General of the southern provinces of Fukien and Chekiang, which included Formosa [Taiwan] where the French did much of their fighting, Mesny was invited by Tso's private secretary in Foochou to come to that city to see Tso with a view to undertaking some of the 'progressive' works he, Mesny, had recommended years beforehand, including telegraphs, railways and mining. Mesny was involved at the time transacting some business in Shanghai for Viceroy Chang Chih-tung and replied that he would call at Foochou on his return from Canton. Viceroy Tso, however, died before Mesny arrived in Foochou.\n\nMesny appears to have revelled in including short tabloid-style titbits usually revealing some appalling or unspeakable act by a Chinese official. One such was the tale of the Manchu bannerman who became such an intolerable nuisance as a Chinese government spy at the British Legation in Peking, where he had been employed as a teacher for many years, that he was expelled from his job. Mesny added that as a reward for the efficient secret services he had rendered his government he was given the rank of Expectant prefect of Kueichou, in about 1874, where he did much mischief and was then transferred to Kuangtung where he remained as an ‘incorrigible anti-foreign mischief maker under the protection of the notorious anti-foreign Tatar, General Chang-shun.'\n\nMesny went into a little detail on the subject he called \"Traitors in Camp' [Nei-ying or li-ying]. These he noted were greatly depended upon in all official (and most other) undertakings. He supposed that there was not a Yamen or office in which there was not some individual paid by a rival to disclose the affairs of that place. Writing in 1905 he accused some of the anti-Christian Chinese of sowing discord amongst Christian missionaries. The latter he claimed 'are so bigoted yet simple that they are very easily imposed upon by designing mischief makers who wish to embroil the missionaries and bring them into evil repute'.\n\nAlthough the majority of titbits on Chinese culture, the social scene and personalities, consisted of one or two paragraphs, Mesny occasionally",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212770,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "64\n\nSeptember 1885 March\n\nJune\n\nca 1885\n\n1886 January\n\nca 1886\n\nca 1886\n\n1887\n\n1889/1890\n\n1889 23 January\n\n1890\n\nLived in the Chang-fa Chen, an hotel in Shanghai\n\nHis first child, Pin Mesny, also known as Hu-sheng, born in Shanghai Departed Shanghai aboard the Yangtze for Canton and appointed for service in both Arsenals [claimed that during the years 1884/1887 whilst living in Canton, he suffered from boils, eczema and prickly heat]\n\nMany of Mesny's notes lost in Chungking during the destruction of the CIM missionary premises. Mesny had left them for safe keeping with the Rev G Nicoll\n\nOffice Bearer of the Keystone Royal Arch Chapter of Masons in Shanghai\n\nPromoted to the brevet rank of Lieutenant-General [ennobled for three generations: previously claimed to have been bestowed in 1879] In charge of the China Branch of the New York Life Office, in Shanghai\n\nRepresentative of the Lartigue Railway Construction Company in Shanghai\n\nIntention to publish a monthly magazine in Shanghai to be called Yüleh Pao together with Chiang Chao-ling (friend and sworn brother). to be the organ of the Reform Party\n\nMade two journeys through Anhui and northern Kiangsu in connection with famine relief\n\nJourney through Anhui, around Lake Chao from Wu-hu to Lu-chou Fu, returning 5 February 1889\n\nVisited Wu-chang to warn Chang Chih-tung that he was erecting the Iron and Steel Works in Wu-chang in an unsuitable place\n\n1891 7 September Typhoon destroyed the Olympia Skating Rink, his property in Lloyd\n\n1892 January\n\n1894\n\nMay\n\n1895 September\n\n1896 Mar/Sep 1898\n\nMay/June\n\nDecember 1899 Mar/Oct\n\nRoad, Shanghai, ruining him financially.\n\nMesny involved in the Mason case\n\nInvited to organise a naval brigade for service on the Hsiang and Han rivers\n\nStormy interview with Li Hung-chang in Tientsin Visited Peking and had breakfast with Manchu Prince Su Claims to have volunteered for service in Manchuria [Sino-Japanese War]\n\nEn route to Manchura: Visited Liu K'un-1, Generalissimo of Chinese Forces [afloat and ashore] at his headquarters at Shan-hai-kuan Mesny refused permission to visit camps of Wu Ta-cheng and Wei Kuang-tao at or near to T'ien-chuang-tai Liu advised Mesny to return to Tientsin.\n\nHis second and only other child, his daughter, Marie Wan-er, born in Shanghai\n\nBegan the publication of his Chinese Miscellany Volume 1 in Shanghai\n\nPublication of Volume 2 of his Chinese Miscellany\n\nLegally married to Lady Han, mother of Hu-sheng [or Pin] and Marie Wan-er\n\nTrip by chartered boat to Hangchou\n\nVisited Nanking\n\nPublication of Volume 3 of his Chinese Miscellany",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212782,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "76\n\nThe Chinese Government, Mayers does not refer to the Lien-chûn Ying. Mesny's ambiguous descriptions are confusing though it would seem that there were four separate bodies, the Banner Forces, the ill-trained Green Standard armies under provincial control, the Disciplined Battalions formed from the Green Standards forces, and the local defence train bands.\n\nThe standing army was divided into two great classes, the Banner Forces, [Ch'i-ping], and the Militia Forces (Chih-ping]. The real Chinese National Army also called Ying-ping generally styled by foreigners as the Green Banner Force [Lu-ch'i Ying'] derived its title from the colour of their triangular standard, green satin with a red satin scalloped border and a golden dragon embroidered in the centre. Each province had a separate army corps under a C-in-C styled Ti-tu Chün-men [one such force was the Kueichou Provincial Force operating alongside the Szechuan Force in which Mesny served]. The forces consisted entirely of Chinese and were, in fact, a part of the local militia. Three centuries ago, wrote Mesny, it was the finest military force in the world: as it was in 1895, he added. The force was beneath criticism.\n\nThe Disciplined Army battalions, the Lien-Chün Ying [troops trained by and after foreign advisers], was a new organisation instituted by Ts'en Yü-ying, formerly Governor of Yunnan, Kueichou, Fukien and subsequently Governor-General of the Yun-kuei provinces. It consisted of detachments from the various Territorial Green Regiments formed into battalions and bearing the same territorial name as the regiment from which they had been detached and of which these detachments actually formed or constituted a fighting or field battalion. The Disciplined Battalions were armed with obsolete rifles but far superior to anything opposed to them in Yunnan or Kueichou. These Disciplined Armies, often referred to as the Anhui and Hunan Armies, were originally privately raised and financed by Tseng Kuo-fan and Li Hung-chang to combat the Taiping rebel armies and were under the personal command of Han Chinese generals. Later, they employed westerners such as Mesny to assist China's programme of 'self-strengthening', primarily in the sphere of armaments.\n\nAlthough Mesny explained that there was a lack of uniformity in organisation throughout the whole of China he went into some detail, and added that each provincial army corps was considered a regular",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212791,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "The Ko-i Brigade' \n\n義全軍 \n\n[Knoron as Liu's Force] \n\nCommanding General: Liu Ho-ling NBG \n\nSecretariat and Commissary Staffs \n\n85 \n\nment [Hu-chin \n\n*ang-sheng Chin] \n\nStandard \n\nYü Te-k'u \n\n2 Regiment Left Regt \n\nBlue Standard \n\nComd Gen Sich Hung-chang \n\n3 Regiment Right Regt \n\nWhite Standard \n\nComd General Lung \n\n4 Regiment Vanguard Regi \n\nRed Standard \n\nComd xxx \n\n5 Regiment Rear Regt \n\nBlack Standard \n\nComd Gen Chou Wan-shun \n\nlion \n\n  \n    I Battalion\n    Left\n    2 Battalion Supplementary\n  \n  \n    3 Battalion New\n    Bacation Battalion\n    \n  \n  \n    Battalion\n    t Battalion Forward Battalion\n    | Baration Right Baualcon\n  \n  \n    2 Battalion Supplementary Battalion\n    3 Battalion New Battalion\n    2 Ballation Supplementary\n  \n  \n    Battalion\n    2 Battalion Supplemenary\n    Battalion\n  \n  \n    3 Battalion New Battalion\n    1 Battalion Rear Battalion\n    2 Battalion Suplementary Battalion\n  \n  \n    3 Battalion New\n    \n    \n  \n\nForeign-armed \n\nUnit \n\nBattalion \n\nunds \n\n· Mesny -ying] \n\nl'u \n\n[Fu-chung Ying] Cond: Colonel Hsiang \n\n(Hain-chung Ying] \n\n[Yang-pao To \n\nComd \n\n洋炮釅 \n\nColonel Hsung \n\ncompanies \n\n1st Battalion - 'original', 2nd Battalion - 'Supplementary', and 3rd Battalion - 'New' \n\n>, usually pronounced \"Guo-i\" means \"Determined and Faithful\" \n\ndowel Hsiang appeared to have commanded both the 2nd Battalion and the Foreign-armed Unit as General Yü Te-k'ai commanded not only his Regiment but also the 1st Battalion \n\nMesny also referred to the following without identifying their subordination: The Chung-tzu Ying & consisting of Sha-jen; four unidentified battalions of auxiliaries - Mino and Chinese rebels, one commanded by Sha-yen Wang; four unidentified battalions commanded by Brevet Maj-Gen Lan, Colonel Wang, Yang Yich-ting and Li Yin-chiu",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "125\n\ncalling the Chinese \"disloyalists\", the Fukien braves sided with the enemy and set fire to the town. The foreigners then got over the wall and burnt the Manchu quarter, the Assistant Tatar-General and the acting Sub-Prefect losing their lives, and the taotai escaping to Kashing. The Magistrate Wei Feng-chia led a body of militia to oppose the British advance on the town and was killed, and whilst Heng Hsing, the Chinese Force commander at Hangchou was cashiered, the Chinese commander at Chapu, Chang Hsi, escaped death and capture but was later, posthumously, accused of having run away. The official toll of Chinese casualties including civilian casualties was said to exceed 1300. This figure includes more than 400 officers and men from the Green Standard force and 280 Manchu Bannermen.\n\nWhen I-li-pu \"arrived at Chapu, the English demands, so the Chinese version continues, were so extravagant that nothing definite could be arrived at; and, when the Governor requested the Emperor's sanction to the restoration of the score or two of white and black barbarian prisoners, the foreign ships had left Chapu. The prisoners were then sent to Chen-hai, and it was suggested that bygones should be bygones; but the English would not listen any more.\n\nThe idea of an attack on Hangchou itself by the British forces was now abandoned and attention was directed to the important trade centre of Shanghai. The British, having destroyed the Chinese arsenal, guns and all Chinese government stores in Chapu, released all their prisoners of war cash with a small present, and then on the 28th May embarked for the Yangtze and Woosung, the town at the mouth of the river leading to Shanghai. The transports took fifteen days to cover the hundred miles to Woosung which was bombarded and captured by naval forces. The war ended two months later before the walls of Nanking,\n\nThe 18th Royal Irish was disbanded in 1922 and amongst its many battle honours was 'China 1840-42'. The men of the regiment who took part in the campaign were eligible for the medal awarded for the 'China War' though, regrettably, there was no bar for Chapu.\n\nIn March 1994 my daughter and I tried to find the site of the joss house. Enquiries in the town of Chapu itself were received with polite replies that no such place existed and that there were no temples now near Chapu, this despite the fact that standing less than thirty yards from the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "180\n\nThe\n\nIssei, \"The Jiao Festival in Hong Kong and the New Territories,\" in Julian F. Pas, ed., Turning of the Tides: Religion in China Today (Hong Kong: Oxford University Press, 1989), pp. 271-298\n\nInterviews: K'ung Chao-hsiang (age 79), Lung Tseng Tau, Jul 6, 1991; Hsieh Ch'i, op. cit.\n\nInterview of Mo Shu-ling (age 65), Mok Ka, Jun 29, 1991\n\nInterview of Lo Ch'uan, op. cit., Jul 8, 1991\n\n[hid]\n\n\"Ho, op. cit.; while some villagers did not remember the role of the Houwang in the rituals, an old man, who had witnessed the festival three times, indicated that the Houwang idol would be \"invited\" from the temple and enshrined on an altar set up for the ceremony (Interview of Lo Ch'uan, op. cit., Chap Mun Tau, Jun 22, 1991)\n\n\"Tanaka, op. cit., pp. 273-274\n\n*Faure, 1986, op. cit., p. 84\n\n14\n\nJames Hayes, The Rural Communities of Hong Kong: Studies and Themes (Hong Kong: Oxford University Press, 1983), pp. 159-160\n\n\"Ho, op. cit., p. 6\n\n16\n\nInterviews: Cheng P'o, op. cit.; K'ung Chao-hsiang, op. cit.\n\n\"Interviews: Cheng Man-hung, op. cit.; the Tung Chung Public School, Jul 1991; Tseng Kuan-hsing (age 60+), Upper Ling Pei, Jul 12, 1991\n\n*Interview of K'ung Chao-hsiang, op. cit.\n\n14\n\nJCH\n\nIbid.; Interviews: \"Uncle Li\", op. cit.; Cheng Man-hung, op. cit.; the Tung Chung Rural Committee, Aug 12, 1991\n\nInterview of Feng Po (age 65), Ma Wan Chung, Jun 16, 1991\n\nBrum, op. cit.\n\n*James Hayes, \"Chinese Temples in the Local Setting,\" in Some Traditional Chinese Ideas and Conceptions in Hong Kong Social Life Today, Week-end symposium, Oct 2, 1966, the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, p. 92\n\n\"Faure, 1981, op. cit., p. 76\n\n**\"Ch'ung-hsiu Houwang-miao pei-chih,\" IV, 1910, collected in K'o Ta-wen, Lu Hung-chi, & Wu Lun Ni-hsia, comp., Hsiang-kang...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213857,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "182\n\n++\n\nJames W Hayes, \"The Patterns of Life in the New Territories in 1898,” JHKBRAS, Vol 2 (1962), p. 75. James Hayes, \"The Settlement and Development of a Multiple-clan Village,\" in Royal Asiatic Society Hong Kong Branch, ed., Aspects of Social Organization in the New Territories, Week-end Symposium, 9th-10th May, 1964 (Hong Kong: Cathy Press) p. 13. Hayes. 1966 op cit, pp 92-93\n\n***Kung-li Ta-hsi-shan Tung-Hsi-chung Chiang-shan chu-tien Liang-hsiang ho-huo yung-yuan chao-na pei,”  £££%£¶‡ui (@N✯\n\nin K'o, et al. op cit. p 43\n\n65\n\nFor the concept equating local temples with the yamen and temple gods with local officials, see Faure, 1986, op. cit. p 71\n\nJames Hayes, \"Secular Non-gentry Leadership of Temple and Shrine Organizations in Urban British Hong Kong,\" JHKBRAS, Vol 23 (1983), pp. 113-114\n\nK'o et al, op cit. pp 399-402\n\n+\n\n* Law Man Sang, \"The Rural Leadership of Tung Chung \" Graduation Thesis, History, Chinese University of Hong Kong, 1992, pp 36\n\nAT Interview of Kung Chao-hsiang, op cit\n\nFor this point, see Topley, op cit p 18\n\nInterviews of Kung Chao-hsiang, op cit, Jul 6, 1991, Jul 8, 1991\n\n70 Ibid\n\n\"Interview of Cheng Man-hung op cit Jul 1, 1991\n\nIbid\n\n21\n\nInterviews Lo Chin-hu (age 80), Shek Lau Po, Jun 29, 1991, Li P'o, Cheng Man-hung etc, upper Ling Pei, Aug 11, 1991, Huang P'ing T (age 70), Ma Wan Chung, Aug 19, 1991, Cheng Man-hung, Huang Chieh-lin etc, Tung-sheng-lou Sept 23, 1991\n\n#\n\n\"Interview of Cheng Man-hung, op cit. Aug 11, 1991\n\n\"Law, op cit p7\n\nTh\n\nInterview of Huang P'ing, op cit. Aug 18, 1991\n\n+\n\n\"Ng Cheuk You \"Land and People in Tung Chung Valley An Example of Rural Land Use in Hong Kong.\" Ph D Thesis University of Hong Kong, 1965, p\n\n\"Interview of Ch'en Kuang-sheng, op cit, Jul 8, 1991",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214018,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "52 \n\ndedicated to the 3rd century BC hero, Li Mu? Peasant memories have so frequently proved to have been selective and extremely partial to local heroes and as the famous battle fought by Yang Yeh in northern Shansi took place quite close to the site of the temple it would be understandable for them to assume rightly or wrongly that the temple had been dedicated to his son in those distant days before the temple was destroyed. And here is another problem. No one nowadays knew when the temple had been demolished, the best bet would seem to be during the Japanese campaigns of the 1930s.\n\nNOTES\n\n'The Khitan [in Chinese Ch'i-tan] were Tatars who adopted the Chinese name Liao for their dynasty, and were hunters from approximately the area now known as Inner Mongolia\n\n4\n\n༣\n\n\"General\" in Chinese used to be a generic term for the leader of an independent body of soldiers and was even used for leaders of village militia groups as small as a score or so\n\nHe was also known as P'an Hung and referred to in the novel as the Sung Imperial adviser Hung-yang Tung At the Hung-yang cave)\n\nThe Eldest Son was Yang Yuan-ping, the Second Son, Yang Yen-ling, and the Third, Yang Yen-kuang.\n\n*This cult is in no way connected with Yang Hou, whose images have been noted in eight temples in Hong Kong and Macau\n\n7\n\nA small temple in Taipei is dedicated to the Four Ambassadors [who crossed to Taiwan] from the Chin Lake in Ch'uanchou, and despite the main deities within all being pestilence Wang-yeh, and acknowledged as such by the temple keeper, they were also identified as four of the sons of Yang Yeh. The images were well-nigh impossible to discern with any clarity as the protective plate glass was extremely grimy.\n\n8 Werner also noted that Ch'an Shih-kung was a popular deity in Kiangsi province whose aid was sought by peasants for rain during prolonged drought. He added that pictures of the deity in monasteries showed him with a vermilion mark on his forehead and with a tiger crouched at his feet. Legend explained that a tiger which had menaced travellers had been ordered by Ch'an Shih-kung to desist, and it had followed him like a dog thereafter. It would seem that the deity noted by Werner was not in any way connected with Yang Wu Lang.\n\n9 In a small Singapore temple the following title was inscribed into a multi-deity tablet, even though no images of the Yang clan were present: Hsien-feng Yang Chiang-chun Chi-chiao Wang-yeh [The Fleet of Foot Vanguard General].",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214043,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "78\n\n47\n\n#\n\nGovernment Press\n\nThe total land area of Fanling and Sheung Shui was 13,184 acres (20.6 square miles). See Heung Yee Kuk, Xin Jie Xiang Yi Ju Cheng Li Lu Shi Zhou Nian Jin Dian Te Kan (The Special Issue for the New Territories Heung Yee Kuk's 60th Anniversary [published in 1986]), p. 182\n\nA name list of successful applicants was posted on the village notice-board in 1991. A total of 69 ding houses were allowed to be built. But unsuccessful applicants tore down the list and then submitted objections to the District Office. They complained that some successful applicants were found to be living abroad, some came from the same family, and that most village council members of Fanling Wai (cun wei hui cheng yuan) were successful applicants. The result was considered unfair because many of these successful applicants were said to have bribed the Village Representatives for their applications. So the District Officer and Village Representatives had to set up new criteria for reconsidering the applications.\n\n\"The detail of the criterion is as follows (Data collected from the Fanling Wai village notice-board in 1994): (1) Villagers having large families and those whose present living conditions were comparatively less desirable. (1) Villagers who could afford the construction costs of the houses and were unlikely to dispose of the completed houses to outsiders. (11) Villagers who were enthusiastic towards serving fellow villagers and were benevolent towards the affairs of the village. (iv) Villagers who had submitted applications before June 1989. (v) Applicants who were or had been members of either the village committee, or Da Jiao Committee or Village Guard would be considered to have served their fellow villagers and to be benevolent towards the affairs of Fanling Wai. (Da Jiao is a lineage-based religious festival, see footnote 10). (vi) Where two or more applicants having a father and son relationship were successful in this selection exercise, only one application would be selected for allocation of a Small House site.\n\n\"Some villagers anticipated that their building rights would not be realized in their lifetime due to the keen competition or to their lack of money, so they decided to sell their \"right to build\" (ding quan) to land developers to profit. That is, land developers have offered villagers money to make use of their building rights to apply to build houses elsewhere. During my fieldwork, I found a total of seven Pangs who had successfully applied to build ding houses outside Fanling Wai. Six were built in San Wai of Lung Yeuk Tau (the Tang lineage settlement in Fanling), and one in Long Chai, Fanling. In fact, the phenomena of selling ding quan by villagers to make a profit has been a common one. For example, according to the Far Eastern Economic Review, ten villagers living abroad who had no intention of returning to Hong Kong made a total profit of $500,000 by selling their ding quan to land developers (1982: 55, quoted in Allen Chun, op. cit., p. 222).\n\n* In 1976, in order to discourage villagers from making profits by selling their ding wu, the government amended the policy to pay the government full market value premium if houses are sold within five years of the end of construction work.\n\n27. The emigrant Mans also built new village houses in San Tin as the ultimate proof of their stake in the community of their birth. See James Watson, op. cit., p. 165",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214254,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "75\n\nis transliterated into Chinese as Wei-t'o.\n\nThere are images of Wei T'o in both of our temples, within the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu. He is portrayed in both in his standard form dressed in armour and helmet, and in Ta Pei Ssu with his diamond sword resting across his arms which are with his hands pressed together in prayer.\n\nOne of the Chinese fables related in the Chinese Repository claimed that Liang Wei-t'o, a general of the King of India, was ordered to go and find his son, Prince Fu [later to be the Buddha] who had fled to the wilderness. He found Fu covered in snow and without food, since when Wei T'o has been recognised as the commissary in Buddhist temples.\n\nHis image is one of the comparatively few which can be identified on sight without ambiguity. His antiquated, fantastic uniform, armour and helmet, and his ponderous boots are survivals from the centuries when soldiers did not march far but stood guard over their senior officers. He is depicted as a clean-shaven youthful soldier standing dressed in armour, high boots and a spiked helmet [sometimes bearing a bird with spread-wings], and with a flowing sash haloing around his head. He is standing on clouds or waves and holds what at first glance looks like a club, cudgel or knobbly sword. This is known as a ‘diamond sword' or thunderbolt used to destroy demons and other enemies.\n\nGrootaers writing about the very far north of China, on the Inner Mongolian borderland, said that in the early days of Buddhism in China it would seem likely, particularly during the T'ang and Sung dynasties, that the right-hand side of the visitor's entrance hall was occupied by Wei T'o whilst the left-hand side held the image of Pei Wang [the Northern King] who was now called Li T'o, Li Ching or T'o-t'a T'ien-wang with the recognition feature of a pagoda in the palm of his hand.\n\n22] Guhyapati Raja known in Chinese as Mi-chi Chin-kang 剛\n\nLittle appears to be recorded about Guhyapati Raja other than the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214256,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "77\n\ning stick of incense before each with a perfunctory bow, the Four are looked upon as mere soldier guardians with a fifth, Wei T'o [see 21 above], their commander.\n\nThe group of Four are the product of the Mahayana school of Buddhism with additions from the Tantric school. Their original Buddhist title in Sanskrit is usually Dvarapala, though others claim that they are the Chin-kang Shou, derived from the Sanskrit \"Vajrapani', the Thunderbolt Bearer, the Great Protector.\n\nThey are responsible for the security of temples, protecting them from demonic attack and also preventing evil spirits from sneaking in. In Taoist temples, where they have different individual identities, they normally stand in the side wings of the main hall, such as in the Jade Emperor Hall at the Monastery of Ten Thousand Buddhas at Shatin in the New Territories of Hong Kong.\n\nThose in Buddhist temples are the Diamond Kings whilst those in Taoist and folk religion temples are Celestial Kings [T'ien-wang]. They are easily recognisable by their stature, location and by the collocation with the others in the group; also, because each usually holds a unique identifying symbolic object, a furled umbrella or a rodent, etc. They stand with defiant stares and have faces in colours identifying the direction for which they are responsible. The Buddhist Four guardians all wear the bodhisattva's five-leaf crowns with minute Buddhas inscribed on the central leaf, and flying scarves forming a nimbus behind and above their heads and shoulders. Many have demons, thieves, liars and adulterers underfoot. The Taoist Four, who also have demons underfoot, generally wear military helmets.\n\nA manifestation of Vaisravana, the protector of the North and one of the Four Chin-kang, appeared during his journey to aid Hsuan Tsang, the Buddhist monk who trekked from China to India and back to obtain Buddhist scriptures. For this reason Vaisravana was later revered by devotees, alone and in his own right, and over the years became associated with General Li Ching.\n\nAll four of the Mo-li brothers, the Taoist identities of the Four Temple Guardian Generals, are included and represented in the sets of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "78\n\nthe Twenty-four Heavenly Lords. The Four, said to be brothers, are believed to have been born during the 11th century BC and are now protectors of Mi-lo Fo. The 16th century novel, Feng-shen Yen-i, describes the popular myths surrounding the defeat of the four Mo-li brothers during the legendary wars of the 12th century BC who fought with their magical weapons but whose main weapon was the white rat which devoured all enemies. However, Yang Chien, the nephew of the Jade Emperor and son of Li Ching [the General with the Pagoda] was swallowed by the white rat but once inside it he ate the rat's heart and at the same time transformed himself into the white rat which was unsuspectingly put back into its bag by one of the Mo-li brothers. Yang Chien stole out whilst the Four brothers were in a drunken sleep and stole the magic umbrella, whilst Na-cha who had fought and defeated them broke their magic jade ring. The Four lost heart, were defeated and slain. The war was followed by their canonisation by Chiang Tzu-ya who appointed them to the posts of the Heavenly Kings, controllers of the elements, from whom people sought protection from calamities.\n\nThere are standard images of all four of the Great Celestial Kings in both the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu.\n\nThere has been a certain amount of confusion over the colours, names, and titles of these guardians; even their characteristics and attributes vary from monastery to monastery. Confusion has arisen over the centuries due to non-Buddhist and even pre-Buddhist factors, with every combination to be seen, such as the General of the North with the Umbrella, the General of the West with the Rat or Mongoose, and so on. The most frequently noted observations are as follows:\n\n  \n    Taoist Titles\n    Symbol\n    Characteristics\n    Buddhist title\n    Sanskrit title\n  \n  \n    Mo-li Ch'ing\n    Magic weapons or Sword/lance or Jade Ring or Parasol\n    black face or black beard\n    Ch'ih-kuo T'ien-wang\n    Dhrtarastra 持國天王 or 東方大王\n  \n  \n    \n    [colours: blue/green] or Lyre/lute",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214258,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "The King Protector of the East and controller of Spring\n\nelement: water\n\nP'i-p'u Tung-ch'a T'ien-wang LUXXE\n\n毘普動叉天王\n\nRed face\n\nMo-li Hai\n\nLute/guitar\n\nor Umbrella\n\n摩禮海\n\nor Sword and Snake\n\nor writing brush\n\nor Green face\n\nKuang-mu Virupaksa\n\nT'ien-wang\n\nwith Red beard 廣目天王 [Colour: red]\n\nThe King Protector of the West and controller of Winter\n\nelement: fire\n\n79\n\nP'i-p'u Po-ch'a T'ien-wang OXXE\n\nMo-li Shou Rat or Mongoose\n\nPink or Green face Tseng-ch'ang Virudhaka\n\nT'ien-wang\n\n[Colour: Red] 增吒天王\n\n[which changes into\n\nand short beard\n\n摩禮壽\n\na white, winged\n\nor Red Bird\n\nelephant]\n\nor Red or Golden Dragon\n\nor Magic sword and ring\n\nor Whip\n\nThe King Protector of the South and controller of Summer [or Spring]\n\nelement: wood\n\nT'i-t'ou Lai-cha T'ien-wang DELI\n\nMo-li Hung Umbrella\n\nPink or white face T'o-wen Vaisravana\n\nClean shaven\n\nor Money bag\n\nT'ien-wang\n\n摩禮紅\n\nor Snake [and pearl]\n\n[Colour: Black]\n\n多聞天王\n\nor Rat/Mongoose\n\nor gold\n\nand occasionally",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214273,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "94\n\nAh-hsü-lo Wang 阿修羅王\n\n[Asura]\n\nNa-lo-yen T'ien\n\n那羅延天\n\n[Narayana - son of Nara -the Original Man]\n\nMi-ta Chin-kang\n\n密達金剛\n\n[Guhyapati raja]\n\nT'i-t'ou Le-cha 提頭勒吒\n\n[Mo-li Hai - Dhrtarastra - Guardian of the East - one of the Four Diamond Kings]\n\nP'i-lo Le-cha 毘羅勒吒\n\n[Mo-li Hung- Virudhaka, Guardian of the South - one of the Four Diamond Kings]\n\nP'i-lo-po-cha\n\n毗羅博叉\n\n[Mo-li Ch'ing - Virupaksa - Guardian of the West - one of the Four Diamond Kings]\n\n[T'o-wen T'ien Wang - Mo-li Hung]\n\nP'i-sha-men T'ien 毗沙門天\n\n[Vaisravana, One of the Four Diamond Kings - the Guardian of the North - Bishamen]\n\n[Protector of Travellers in the train of the 1000 arm Kuan Yin]\n\nChin Ta Wang\n\n金大王\n\nChin-se Kung-ch'iao [Five-colour Peacock]\n\n金色孔雀\n\nMan Hsien-jen 滿仙人\n\n[Purna - The Fully-complete Immortal]\n\nMa-hu-lo Wang 摩虎羅王\n\n[Mahoraga]\n\nMa-ho-lo Nü\n\n摩和羅女\n\n[?]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214276,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "97\n\nNOTES\n\nMacGowan J : Men and Manners of Modern China: T Fisher Unwin: London 1912\n\n2 Werner in his Dictionary of Chinese Mythology gives the Eight Classes of Dragon Kings as follows:\n\n3 Deva naga, Yaksha, Gandharva, Asuras, Garudas, Vinnaras, Mahonagas and Rakshas Soothill in his Dictionary of Chinese Buddhist Terms lists the Eight Classes of Supernatural Beings as follows: Deva, Naga, Yaksha, Gandharva, Asura, Garuda, Kinnara and Mahoraga.\n\nMajor well known Brahmanist deities not included in the groups of Deva in the Western Hills of Peking include Hanuman, Parbati and Ganesh.\n\n* A Student Interpreter: Where Chineses Drive : English Student Life in Peking Wm Allen & Co : London: 1885\n\n6 As with a number of titles the romanised spelling varies depending upon the form used and, as examples, we have Siva and Shiva, Pancika and Panchika. He is the esoteric cult Deva, a masculine form of the wife of Siva. He is the tutelary god of Mongolian Lama Buddhism, and is also said to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying demons.\n\n7 Werner, ETC: A Dictionary of Chinese Mythology:\n\n8\n\n9 x stands for an illegible character. Although images iconographically look like the standard Buddhist image of the Temple Guardian, Wei T'o, they have been identified as being one of three Vedic deities. Lessing in his Yung-Ho-Kung [Stockholm 1942] and the Taiwanese guide to The Guan Yin Hall of the Ta Pei Ssu both identify Wei T'o's origin as Skanda whilst Soothill claims that he is Viharapala.\n\n10 Occasionally Yüeh T'ian-wang, that is the 12th century hero Yüeh Fei, takes the place of Li Yüan-shuai.\n\n\"Chin-se are the Five Primary Colours permutated in various ways to represent various ideas; also, a five coloured emblematic cord, a Brahman sign worn on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "181\n\nmay be unremarkable, in Mao's China not all that long ago folk religion was taboo, and even in today's China that they offer such displays of the old deities without blatant propaganda is surprising.\n\nNOTES\n\n1 The Feng-shen Yen-i is usually attributed to Hsü Chung-lin who lived during the first half of the 16th century.\n\n2 The mythological gods of the Creation and pre-history are different from the “human” deities, the latter being canonised since the 11th century BC [and, indeed, up to the present day]\n\n3 Confusion between the new dynasty, the Chou and the last ruler of the Shang, Chou Hsin was so general that it became the convention for a while to romanise the name of the last ruler of the Shang as Tsou rather than Chou.\n\nDuke Fa of the Shang vassal state of Chou, the later King Wu [Wu Wang], the first emperor of the Chou dynasty\n\nFilial piety prohibited a son from bearing a higher title than that borne by his father. Should he acquire the throne it was necessary that the title should first be conferred on his father, dead or alive. We therefore hear of names like Wen Wang [the Emperor Wen] and Chou Kung, awarded to his father and brother respectively, these being the titles\n\n6 A mural portraying Duke Chou is one of the panels, together with others depicting Christ, Confucius, Lao Tzu and Mohammed, around the inside of the dome above the main hall of the cult centre temple of the I-kuan Tao at Nan Hua near Tainan.\n\n7 The only image of Pai Chien noted in today's temples is in Havelock Road in Singapore where he is one of the 24 Heavenly Generals.\n\n* The seven, who not long after this became Immortals, free from the cycle of rebirth and death, were:\n\nLi Ching\n\nThe Three Princes, Chin Cha, Mu Cha and Na Cha\n\nYang Chien\n\nWei Hu",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214627,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "is difficult to date the establishment of this Market. There is no certain mention of the Market (as opposed to the military garrison) before the early nineteenth century. However, both \"Kowloon (九龍)\" and \"Kwun Fu (軍府)\" are marked as separate entities on at least one early map\". On this map the \"Kwun Fu\" entry is specifically of the military post (駐軍), strongly suggesting that the \"Kowloon\" entry is for a significant non-military site, and thus presumably refers to the Market, although this cannot be demonstrated without cavil12. There is, however, some evidence that suggests that a Market has been in existence here since at least the middle twelfth century. The Lam clan of Po Kong were originally merchants in the coastal trade, trading between southern Fukien and Canton. Given that they chose to settle in Po Kong in the mid-late twelfth century, it can be presumed that the site was not inconvenient for this trade. This may imply that there was a Market and landing place at Kowloon City then.\n\nThe coastal plain around the Market at Kowloon was, by the nineteenth century, full of villages (see Map 1). Most were Punti. Of the larger villages, only Ngau Chi Wan was Hakka. Most of the villages in the area were settled in the eighteenth century, but Nga Tsin Wai, Po Kong, and Ma Tau Wai at least date from the middle or late twelfth century. Most were rice subsistence villages, except for the market gardening villages in the area immediately around the Market.\n\nFoundation of Nga Tsin Wai Village\n\nThe Nga Tsin Wai villagers have a clear and precise traditional account of the foundation of their village. Three men, they claim, came to the area with the court of the Sung boy-Emperors in 1277. One, Ng Shing-tat (吳勝達) was a civil official, another, Chan Chiu-yin (陳朝賢) was a military official, and the third, Li Shing-kai (李勝介) was also attached to the remnant Sung court in some capacity no longer remembered. When the Emperor Ping fell (1279), these three men jointly established the village. The Tin Hau Temple in the village was subsequently founded in 1354. The village has remained inhabited to the present day by the descendants of these three men. Originally, the inhabitants lived scattered through the area, some here, some there, but, in 1724, the villagers built a walled village to defend themselves against bandit and pirate attack, and most of them came together to live inside the walls, although some preferred to settle in Sha Po, Kak",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214931,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "Appendix Two\n\nActivities - Visits\n\nDate 2000\n\nSaturday 8 April: Private View-The 'Mosseum' of Sculpture, led by Roger Moss, with lunch at Lok Yu Teahouse\n\nApril 1 to 4: Foshan, Tinghu and Zhaoging, led by Dr Joseph Ting\n\nSaturday 27 May: Museum of Coastal Defence, at Lei Yue Mun, led by Dr Joseph Ting and Phillip Bruce\n\nSaturday 24 June, Bethanie Church Pokfulam, led by Phillip Bruce\n\nSaturday 23 September, Chi Lin Nunnery, led by Professor Puay Peng Ho\n\nHase\n\nSeptember 29 - October 6: Central Vietnam, led by Dr Patrick\n\nSaturday 18 November: Police Museum at Wanchai Gap, led by Curator Wong Nai Kwan\n\n2001\n\nSaturday 13 January: Hong Kong Heritage Museum, at Shatin, led by Valery Garrett and May Holdsworth\n\n22 to 29 January: Goa: Former Portuguese Enclave, led by Dr Patrick Hase\n\nSaturday 10 February: Saltfields at Tai O, led by Dr Patrick Hase\n\nSaturday 3 March: Buddhist Sculptures: New Discoveries at HK Museum of Art, led by Rose Li Assistant Curator\n\nxxvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215117,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "170\n\nThere would appear to be two minor generals also in this story. Several temples in the Chia I and Yunlin coastal strip of Taiwan are dedicated to the Three Princes, San Wangye Zhang, Li and Mo. These were identified in the temples as Zhang Xun with two of his subordinate generals, Li and Mo, both of whom died with him at Suiyang5 One temple keeper related the story of how Mo Ying15, whose real name was Gai TuoE, was one of the generals at the siege of Suiyang with Zhang Xun and his sworn brother, who committed suicide when Zhang was executed and quartered.\n\nTwo further minor soldiers, again generals who served under Zhang and Xu whose images have also been seen on altars in Taiwan and Fujian province beside those of Zhang and Xu, are Lei WanchunS, an image either with a black face with six or seven golden stars on it or with a red face, and Nan JiyunE, an image with a blue face.\n\nNothing is known about General Nan; however, General Lei Wanchun, a native of Hebei province, was a military officer who served under General Zhang Xun in the first half of the 8th century AD, commanding the garrison in the area to the north of Xi'an, within the loop of the Yellow River. During the An Lushan revolt Lei was besieged by rebel forces in Luoyang, the secondary capital of the Tang. He remonstrated with An's forces from the garrison walls accusing them of being traitors to the Tang and remained there even though six rebel arrows had struck him. He continued to exhort the rebels to surrender until his forces were overcome and he died with them. His image usually has six or seven spots on the face where, so it is claimed, the arrows pierced him. During the reign of the Qing Kang Xi emperor a military officer named Zai carried an image of Lei over to Taiwan where his cult developed and he is now revered in some dozen or so temples in and around the central plain of the West coast.\n\nA protective Wangye, a pestilence deity, in Jiali, a town just north of Tainan city, better known as the General of the Lei clan, Lei Fu Jiangjun, is the secondary deity on the altar of a small temple. The history as recorded in the temple explains that the original temple, having been badly damaged by an earthquake in 1862, was rebuilt and enlarged by devotees. During the hard labouring necessary to achieve their aim the spirit of the then main deity, General Lei, having transformed himself into an old man dressed in a feather coat, went",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215317,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "42\n\nFaure, David, 1986. The Structure of Chinese Rural Society: Lineage and Village in the Eastern New Territories, Hong Kong. Hong Kong &c: Oxford University Press.\n\nGu jin tu shu ji cheng 4 (The Complete Collection of Ancient and New Matters from Illustrations and Documents). 1885-88 (1726). Compiled by Chen Menglei and Jiang Tingxi. 3rd edition. Shanghai: Major Brothers.\n\nHODOUS, Lewis. 1974 (1929). Folkways in China. Taipei: Ch'eng Wen Publishing Company.\n\nJing Chu sui shi ji (Records of the Seasons in Jing and Chu). Complied by Zong Lin. Liang Dynasty. In Hubei yunxin yi shutt (Documents on Traditional Morals in Hubei). N.d.\n\nTUN LI-CH'EN. 1987 (1936). Annual Customs and Festivals in Peking as Recorded in the Yen-ching Sui-shih-chi. Translated and annotated by Derk Bodde. Hong Kong: Hong Kong University Press.\n\nTURBAN, HELGA. 1971. Das Ching-Ch'u sui-shih chi, ein chinesischen Festkalender. Augsburg: Dissertationsdruck W. Blasaditsch.\n\nYANG, C.K. 1961. Religion in Chinese Society: A Study of Contemporary Social Functions of Religion and Some of Their Historical Factors. Berkeley: University of California Press.\n\nYiyang xian zhi (Chronicle of the Magistracy of Yiyang). 1874. N.p.\n\nYuanjiang xian zhi (Chronicle of the Magistracy of Yuanjiang). 1807-09. N.p.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215389,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "115\n\nDAR2032AM\n\nKNMUGA*Y\n\n如耶路撒冷陷落時, Agippa 號野雞 Hastings #ENBAHNB (VOTA\n\nKO 200 989 KARPRAKA\n\nASSANT (GDOM) A\n\n在隨後的歲月裡，繳何職和另一位立豬石鹼瓤鵝\n\nAMAMURAMAH · BMW IMA\n\nof Henry May · A. W Brown · WA\n\nPH M Taylor MMA Tha** M\n\n* - Wong Leung humt? • Young Him- Pongi門，麗金榴，豐義理，確镗芬·西蘭\n\nJ\n\nThe Presentation of The Tribute\n\nApril 28, 1910 was a typical April day, fine but cloudy with a light breeze, temperature 78°F and humidity 80%. Contemporary events included the arrival of Halley's comet, in its 76-year orbit, which was \"plainly discernible to the naked eye at Hong Kong during the early morning”. It\n\npromised to be \"as brilliant and awe-inspiring as it must have been at the times of the fall of Jerusalem, the death of Agrippa and the Battle of Hastings\". Mark Twain died, and a Frenchman won a £10,000 prize from the Daily Mail newspaper for flying in stages between London and Manchester at 200 feet and 33 miles per hour.\n\nThe deputation received at Government House was introduced by Dr Ho Kai with his fellow legislator Mr Wei Yuk. Those present included: the Hon. Sir Henry May (Colonial Secretary), the Hon. Mr. A.W. Brewin (Registrar General). Capt. PH. M. Taylor (aide-de-camp). Messers Lau Chu-pak, Ng Hon-tsz, Ho Fook, Ho Kom-tong, Wong Leung-him, Yeung Him-pong, Wong Kum-luk, S.W. Tso, Sin Tak-fun, Fung Wa-chun, Cheung Si-kai, Li Sui-kam, Lau Yuen-chuen, Leung Fui-chi, Yu To-shan, Chan Sik-lam, Li Yau-chun, Chau Siu-ki, Wo Wan-cho, Wo Tsai-yang, Lo Kun-ting, Siu Yim-Eai, Sam Pak-ming, Li Wing-kwong, Chan Wan-sau, Mok Man-cheung, Tam Hok-po, Leung Kin-en, Chan Kang-yi, Lau Pun-chiu, Chiu Yee-ting, Chan Pak-yee, Wo Tsa-wan, Yiu Ki-yun, Li Po-kwai, Chan Chuk-hing, Tsang Yik-kai, Chan Lok-chun, and Ho Mok-lok.\n\nThe Governor received The Tribute together with an album of red morocco leather, which bore his monogram in silver and contained the address in both Chinese and English.\n\n和一本發行紀念冊，紀\n\nDr Ho Kai CMG, Legislative Council member, (1880-1914); founder of the Alice Memorial Hospital (1886) and co-founder of the Hong Kong College of Medicine for Chinese (1887).\n\n何啟爵士，立法局議員（1880-1914年）；雅麗氏醫院的創辦人（1886年）和香港華人西醫書院的共同創辦人（1887年）。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215395,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "121\n\n“呈盧督頌詞”\n\n這是一幅絹質卷軸，周邊加了金色外框，中央部分是盧督頌詞的全文，結尾是贊助這份禮物的87名捐贈者名字。當中許多都是為人熟識的名人。除兩人外，所有捐贈者的身份或相關商號都能確定。\n\n“呈盧督頌詞”的捐贈者中，52人同時是香港大學華人籌集資金小組委員會的成員，53人更以私人名義捐贈大學的營運基金，金額由100元至5,000元不等。主要捐贈者包括1913年中華商會的主席何福(1,000元)和總理招雨田(10,000元)，Douglas Lapraik Steamship Company的陳席儒和陳廢虞(各2,000元)，他們分別兼任大學籌集資金小組委員會的司庫和副主席，以及在港福建商人的領袖理鄉(50,000元)。\n\n到了2001年的今天，“呈盧督頌詞”幾乎是完整無缺地保持了它在1910年4月28日的模樣。\n\nThe Tribute\n\nThe centre piece of the satin scroll, framed by a gold border, is the text of the message to Lugard and a list of the 87 donors who contributed to the cost of producing The Tribute. Many are well known, others less so. The positions or affiliations of all but two of these 87 donors have been identified.\n\nFifty-two donors to The Tribute were also members of The Hong Kong University Chinese Fund-Raising Sub-Committee, and 53 of them made personal contributions of between $100 and $50,000 to the Hong Kong University Endowment Fund. Among the major benefactors were: Ho Fook ($1,000) and Chiu Yee-ting ($10,000), who were respectively President and Director of the Chinese Chamber of Commerce in 1913; Chan Chik-yue and Chan Kang-yi ($2,000 each), compradors of the Douglas Lapraik Steamship Company and who were respectively Treasurer and Vice-Chairman of the University Chinese Fund-Raising Sub-Committee; and Ng Li-hing ($50,000), leader of the Fukienese business community in Hong Kong.\n\nThe Tribute as found in 2001 appears to be complete and nearly in as pristine condition in all aspects, as it was on April 28, 1910.\n\nNg Li-hing, donor of $50,000 to the Hong Kong University Endowment Fund\n\n吳理卿捐贈50,000元予香港大學作常年基金。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215765,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "Transitional wares and their forerunners.\n\nHong Kong: Oriental Ceramic Society of Hong Kong, 1981.\n\nKotenev, Anatol M.\n\n+\n\nShanghai: its mixed court and council: materials relating to the history of the Shanghai Municipal Council and the history, practice and statistics of the International Mixed Court, Chinese modern law and Shanghai municipal land regulations and bye-laws governing the life in the settlement. Shanghai: North-China Daily News & Herald, 1925.\n\nKotenev, Anatol M.\n\nShanghai: its municipality and the Chinese. Shanghai: North-China Daily News & Herald, 1927.\n\nLam, Susan YY. and Sze, Jane\n\nPast visions of the future: some perspectives on the history of the University of Hong Kong. Hong Kong: University Museum and Art Gallery, The University of Hong Kong, 2001.\n\nLiao Disheng, Zhang Zhaohe, Cai Zhixiang\n\nXianggang li shi, wen hua yu she hui. 1, Jiao yu xue pian. Xianggang : Xianggang ke ji da xue Hua nan yan jiu zhong xin, 2001.\n\nLiao Disheng, Zhang Zhaohe, Cai Zhixiang\n\nXianggang li shi, wen hua yu she hui. 2, Tian ye yu wen xian pian. Xianggang: Xianggang ke ji da xue hua nan yan jiu zhong xin, 2001.\n\nLiao Disheng, Zhang Zhaohe, Cai Zhixiang\n\nXianggang li shi, wen hua yu she hui. 3, Tian ye yu wen xian pian. Xianggang: Xianggang ke ji da xue hua nan yan jiu zhong xin, 2001.\n\nLee, Kuan Yew\n\nMemoirs of Lee Kuan Yew. Tai-bei: Shi jie shu ju, 2000.\n\nLiang, Ellen Johnston\n\nArt and aesthetics in Chinese popular prints: selections from the Muban Foundation collection. Ann Arbor: Center for Chinese Studies, University of Michigan, 2002.\n\nlv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215958,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 257,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "191\n\n11\n\n12\n\ncapable apprentice Hóng Réngan (1828-1864) who later died as the Shield King among the Taiping insurgents, and Legge's co-pastor of the Chinese congregation at Union Chapel (later Union Church) for twenty-five years, the first modern Chinese theologian, Ho Tsun-sheen (P. Hé Jinshan, known in the 20th century by his sobriquet among Chinese Christians, \"Ho Fuk-tong,\" 1817-1871). Among the many forgotten persons whom Legge knew in his role as a missionary-pastor is a Cantonese resident more than 20 years Legge's elder, Ch'ëa Kam-Kwong (P. Che Jinguang, c. 1800-1861). In the Hong Kong newspapers of the early 1860s it was Ch'ea's life and fate which catapulted Legge into the status of a folk hero among the expatriate and Chinese Christian communities. Yet Ch'ëa's own unusual conversion, his subsequent career as a self-determined missionary, and his tragic murder years later by a local Chinese vigilante squad have been almost completely overlooked in English and Chinese sources. To Legge's credit Ch'ea was the subject of many letters and reflections in various places, so that it became one of three post-mortem memorials for notable Christians associated with his missionary career. Consequently, it is largely on account of the Scottish missionary's writings that Ch'ëa's name and story can be rescued from the dustbins of forgotten Chinese history.\n\n14\n\n13\n\n## PART TWO: Walking through shadowlands: Ch’ea's transition across major traditions\n\nThe town of Poklo (P. Bóluó) was the leading city in a district of the same name, about 40 miles east of the capital city of Canton (Guǎngzhōu) and about 20 miles southeast of the impressive mountains of Lo-fow (or Laufu, P. Liúfú or Luófú) range. Those mountains were already made famous after the end of the Han dynasty (4th century A.D.) by Gé Hóng (283-363), a famous Daoist priest who made his retreat on the slopes of Mount Lo-fow when in search of special materials for an immortality elixir. Four or five temples of both Daoist and Buddhist traditions were well established on its slopes in the 19th century, and were visited by Legge and his younger Scottish colleague, John",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216041,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 340,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "274\n\nThere also used to be an early Buddhist shrine dedicated to the former abbot of renown, Fa Hai, concealed in a cave on the hillock. In recent times the few foreign tourists visiting Zhenjiang have been perplexed by the description of Jin Shan being an island when it is so obviously part of the mainland. The reason is all too obvious. Alluvial silt left by the Yangzi floods down the past hundred and fifty years has not only completely joined the island to the mainland but also reclaimed part of the River, land now used for agriculture. 19th century western accounts of the town usually tended to begin with a description of the view from the Yangzi of the pagoda of the temple on the island of Jin Shan or, during the storming of the town by British forces in 1842, of troops being disembarked on the mainland across the strip of water at that time still separating Jin Shan from the mainland.\n\nAccording to Doré's description of the Jin Shan temple following his visit during the early days of the twentieth century, \"the visitor was confronted on entering with the Falstaffian figure of the Buddha Maitreya [Mile Fo], the Buddha of the Future, squatting in his turret as guardian of the precincts. Behind him opens out a vast vestibule at the sides of which are four gigantic statues - about fifteen feet in height - of the Four Heavenly Kings, Si Da Jingang, inner guardians of the monks and the monastery. Crossing the inner court, one entered the great Hall. On the altar were two Buddhist triads. Facing North are gigantic statues of Sakyamuni, Yao Shi Fo and Mile Fo, the Buddhas of the Present, Past and Future. Beside Sakyamuni in the centre, stand his two disciples, the old Kasyapa and the young Ananda. Right and left of the altar are the two guardians Li, the Pagoda-bearer and Wei Tuo. Facing South is the Triad San Da Shi: Guan Yin, Wen Shu and Pu Xian. Guan Yin rides over the waves on a sea monster; near by are the rocks of her sacred isle, Pu Tuo and, in between these, sundry immortals and Buddhas were housed. The Golden Boy, Shan Cai and the Naga Maiden, Long Nu are conventionally in attendance on Guan Yin whom the authorities in the temple recognise as formerly having been a god - not a goddess\".\n\nThe second large Hall was the Hall of the Yangzi Spirit, Jiang Shen [Spirit of the River]. Serving as a military barracks at the time of Doré's visit “it retained of its former glories only one ordinary-sized statue of the god, in a lateral niche, viz. a fish about three metres in length carved in wood with a copper plaque providing the honorific",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216423,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "132\n\nof the war with intense fascination as Russia's ultimate victory, they believed, would lead to Russia riding roughshod all over northern China and not just over Manchuria.\n\nWhen, four days after the start of the war, China proclaimed her neutrality, England, France, Germany and Italy, all neutral powers, joined in suggesting to Russia and Japan that they avoid sending troops into Chih-li (Zhili - the Chinese metropolitan province), lest the Chinese Imperial Government should flee Peking. Both Russia and Japan agreed. The fact that at the outbreak of the war there were some five hundred Japanese instructors in the Chinese Army, having displaced many of the European instructors, might have complicated matters had not the belligerents and China appear to have disregarded the fact.\n\nWesterners, too, were unable to predict the outcome and in the event made a number of contingency plans. An Imperial Maritime Customs memorandum produced in Shanghai in 1904, produced by the Statistical Department of the Imperial Maritime Customs (IMC) concerned plans to rearrange Chinese land tax as more than half of China's revenue was mortgaged for payment of foreign loans, leaving insufficient funds in the event of the Russo-Japanese conflict spreading further into China.\n\nContraband of war\n\nForeign ships' captains made a fortune running the blockade from Chinese ports into Port Arthur and other Russian ports along the coast of Manchuria. One German merchant realised a profit of £10,000 in three months on contraband cargoes carried to Port Arthur by a steamer of only 180 tons burden.\n\nChina, not fully comprehending the implications of trading with both belligerents found herself accused by both belligerents of contravening the concept of contraband of war. After considerable discussion Sir Robert Hart, the Inspector General of the IMC promulgated regulations to the effect that:\n\nContraband of war consists of purely military requisites, that is, arms and ammunition,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216424,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "133\n\nContraband of ordinary commodities such as flour, clothes, etc., may be transported at the risk of the owners, to the ports of belligerent countries.\n\nIn the event of the necessity arising of landing any cargo passing through a Chinese port, the same will be landed and stored at the expense of the owners.\"\n\nArguments arose over whether foodstuffs being exported from China to Japan for consumption by civilians should be considered as contraband of war as they could be used for military purposes. It was agreed that with formal consular certificates, certifying that the goods were not destined for the theatre of war, and stating clearly that the goods were shipped at the owners' risk; foodstuffs could be exported to Japan.\n\nThe day-to-day involvement of the Chinese population and their reaction to foreign soldiers\n\nTheir land and people suffered hardships, casualties, and financial losses without any thought being given to them by the Westerners or the combatants. It has been quite surprising just how few references to China and the Chinese there were in contemporary Western writings.\n\nChinese physical involvement was marginal. Apart from individuals being employed by both sides as spies, bands of Chinese mounted guerrillas were employed by both belligerents; some under Japanese leadership made Russian lines of communication dangerous and effectively tied down ever larger Russian forces. Yuan Shikai, the Viceroy of Chih-li, turned a blind eye to these and similar activities and made every effort to co-operate with the Japanese. Although the Russians were aware of this policy, there was little they could do about it. They did, however, take it out on any individual or groups of Chinese in territories under their control who appeared in any way acting for or sympathising with the Japanese.\n\nBritish illustrated periodicals tended to portray Chinese as ‘exotic and different, something sinister or inferior.' The same journals included not only sketches from their correspondents capturing the gruesome nature of the war in all its chaos, cruelty, and destruction but also photographic images.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216441,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "150 battalions of Hunanese soldiers in the New Town. The Chinese Minister in St. Petersburg was instructed to demand an explanation. They were quietly withdrawn at the end of the war.\n\nIn April 1905 Russian troops marched through Chinese neutral territory, paying no heed to Chinese protests, although as it was reported in the western press at the time it appeared that the Chinese Government was at last making some effort to resist Russian intrigues, possibly realising that the Japanese were more than likely to be the final victors in the war.\n\nAt about the same time Secretary Hay in Washington proposed to the Powers to renew their pledges as to the 'open door' and integrity of China. When Britain, Germany, Italy and the others had all replied moral pressure was imposed in the interest of Chinese neutrality. The Russians responded with an announcement that they had positive proof of Chinese violations of their neutrality and that unless China refrained from further such acts Russia would have to act in her own interests.\n\nDuring May reports were received of Russian plans to march their troops across Mongolia to checkmate a Japanese flanking movement, thus violating China's neutrality. Fears among western diplomats that this was the first step towards annexation of Chinese territory opened up once more the question of the partition of China.\n\nAlso in May 1905 it would appear from various semi-official reports that Chinese mandarins along the coast of south China and in the vicinity of the mouth of the Yangzi were warned to ensure that their military forces were alert during the passage of the Russian Baltic fleet towards the China Sea. The orders required the Chinese military to prevent, wherever possible, Russian infringement of Chinese neutrality.\n\nChinese fears that vanquished Russians might invade Chinese territory to avoid being taken prisoner by the Japanese, led to the rumour that the Viceroy of the metropolitan province of Chih-li, Yuan Shikai, had been proposed as Generalissimo of all Chinese Land and Sea Forces.\n\nChinese temples and monasteries as military accommodation\n\nBoth Russian and Japanese forces used Chinese public buildings",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]