[
    {
        "id": 204279,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n43\n\nUntil the Tibetan form of government was abolished in 1959, it was possible to trace its ancestry back through thirteen centuries and to find there the seeds of institutions that one could see in operation with one's own eyes. The script and the language have changed very little in the course of these thirteen centuries. The script, which was borrowed from India in approximately 640 A.D., can still be seen in inscriptions of about a century later. Any literate Tibetan today can read those inscriptions and can understand them pretty well except for a few archaic words.\n\nBut I suppose the greatest example of conservatism and mystery in the eyes of the outside world is the supremacy of religion, as seen in the rule of the Dalai Lama. This, however, is a fairly recent development. Buddhism reached Tibet in the seventh century; as you know, it came both from China and India, but the Indian stream eventually proved the stronger. In less than two hundred years after its introduction, Buddhist monks were holding office as chief ministers of state. The kings, it is true, were laymen, but Buddhists were already powerful officials. Then there came a setback of two centuries, after which religion resumed its rise in importance. The great monasteries acquired larger and larger estates and more and more temporal influence. Indeed, for about seventy years, at the time of the Yuan dynasty, a religious leader was made viceroy of the country. This was never fully accepted by the lay princes and very soon there was a return of supreme power to secular hands. It was not until 1640 (a thousand years after Buddhist religion reached Tibet) that, with the help of the Mongol Khan in the Kokonor, the line of Dalai Lamas emerged as the actual rulers. Although their role as reformers of the church had begun two centuries earlier, other lines of incarnate Lamas in Tibet, which exercised great influence until they were suddenly swept away in 1640, could trace their ancestry to the early years of the twelfth century. That is why I have described the Dalai Lamas as relative newcomers.\n\nThe rule of the Dalai Lamas, after a first brilliant appearance in the hands of a figure known as the Great Fifth, faded out. There was a period of seventy years when the laymen resumed sway and there was even a lay king. Though religious power was restored in 1750, for a century Tibet was ruled not by Dalai Lamas but by monastic regents acting for minor Dalai Lamas who died at an early age four times in succession. The system of supreme personal rule by the Dalai Lama, both temporal and spiritual, was only firmly restored by the thirteenth incarnation—that is, the predecessor of the present Dalai Lama.\n\nSo you see there was nothing static about the Tibetan system, nor was it a simple one. There have been a whole series of adjustments and balances. The Dalai Lamas, for example, although they are in theory autocratic, are in fact the creation",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204280,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n44\n\nof the religious system. They have always had to walk carefully in their relations with the vested interests of the orthodox church, represented principally by the abbots of the three great monasteries, Drebung, Sera and Ganden, which housed among them 25,000 monks and were known as the Three Great Pillars of the State.\n\nThen there were rivalries between one sect and another; there were rivalries between great monasteries of the same sect; there were even rivalries between colleges within the same monastery; and there was a subtle distinction between monks and abbots in the monasteries and the monastic administrative officials of the Tibetan Government, who were a sort of monk civil service. There was a parallel lay civil service, so that if there was, say, a Chief Secretary who was a monk, he was balanced by another who was a layman. Such civil monastic officials were rather a special breed and looked on with some suspicion by the people in the monasteries. There was also an undercurrent of jealousy of the monasteries' power on the part of the displaced lay nobles, who recalled quite clearly the tradition of their past greatness. They had still a leading part in the administration and in general they were more progressively minded than the monks; in fact, I should say that the monks usually lagged a generation behind the progressive laymen.\n\nYet in spite of all these factions and divergencies of feeling, there was remarkable agreement, really remarkable agreement, of the whole people in their complete devotion to their faith and in an affectionate veneration of their ruler. Religion quite simply was all in all to every Tibetan: there were no dissenters and no critics. Every Tibetan without complaining took his place in the social set-up. This was partly due to his acceptance of the teachings of Buddhism with its doctrine of karma and partly to his conviction that by doing so he was serving his Dalai Lama. All the actions and policies of people and government were viewed in the light of the effect that they would have on religion. Church and state really were interchangeable terms.\n\nThe monasteries and the monks played an important part in the social life of the country; they were bankers, landlords, and, to some extent, school-masters. It is of course quite easy for the Westerner to adopt an attitude of intellectual superiority and say that religion was the opiate of the people. It is possible to point to idle, worldly, and comparatively worthless individuals among the monks: so indeed it was possible during the Middle Ages in Europe. On the other hand, also as in the case of the Middle Ages, one can point in Tibet to churchmen who were sincere, devout, saintly, and profoundly learned. I am convinced that there was no conscious exploitation of religion by the Tibetan church.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204282,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n46\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nthe majestic highlands, where there were no motors, indeed no vehicles of any sort. There was the simple and quiet village life and the more sophisticated leisure and gaiety of society in Lhasa. I remember years of deliberate, protracted, shrewd but friendly business negotiations with the Tibetan Government. I remember very well their frequent and elaborate ceremonies, which were not just Lord Mayor shows, but were treated with grave attention as an essential part of the well-being of the State.\n\nQuestions and Answers:\n\nQ: How large was the population of Tibet when you were there? A: The population of Tibet has never been properly counted, but some people put it down at three million, some at one million, and some at a great many more. I think that three million is about right.\n\nQ: How many of those were in Lhasa?\n\nA: In Lhasa about 25,000 laymen and 25,000 monks.\n\nQ: Do all the monks believe in reincarnation or only some of them?\n\nA: It is an absolutely essential part of their faith.\n\nQ: Does the term \"monk\" have the same meaning as the term \"lama\"?\n\nA: Lama means a superior being and it is usually used as a term of politeness for a learned man and it is the essential title of an incarnate lama.\n\nQ: Was it prohibited for ordinary women to wear the skirts worn by noblewomen?\n\nA: No. All women wear the same kind of skirt. It's part of a tunic-like garment, which has no sleeves. A blouse is worn underneath. I don't know the proper description of a dress of that sort, but the skirt anybody may wear, and the apron any married woman may wear and usually does wear. Only on very terrible occasions like the death of a Dalai Lama do they do without their apron. Women's dress basically is all the same pattern. The materials differ with regard to workmanship.\n\nQ: Was it prohibited for women to wear the double apron, one in back and one in front?\n\nA: The Tibetans only wear one in front. Possibly it is a Mongol habit to wear two.\n\nQ: How do they choose their incarnations?",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204283,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n47\n\nA: They look for a child who was born some time after the death of the last incarnation. The monks -- perhaps it is the administrative monks or some other lama from the monastery -- will go out and conduct a search quietly. They ask in villages whether any children have been born who have shown exceptional precocity or skill, and then they go through them carefully. If they find one they think is right, they conduct tests, during which he is supposed to pick out some property that belonged to him in his previous life. With some of the lesser lamas they are not so strict about the tests. They simply like to find somebody who is precocious. Sometimes, just as in India, they find children who say that they remember being born before in a certain place. Since they don't go about these tests until the child is 3, 3½ or 4, they can really see whether he has exceptional characteristics.\n\nQ: What is the difference between the Dalai Lama and the Panchen Lama?\n\nA: That's one of those terribly complicated affairs. Let us start with this: Tibetans believe that the superior deity, if you can put it that way, is Adibuddha, who projects himself in the form of five Dhyani-Buddhas. They are the Buddhas of Contemplation and they live on the plane of the spiritual. The Dhyani-Buddhas project themselves in the form of five Dhyani-Bodhisattvas. The Dalai Lama in theory represents one of these Bodhisattvas, Avalokita-Chenrezig. The Panchen Lama in theory represents one of the Dhyani-Buddhas, Amitabha-Hod-dpag-med. You may have heard the view that the Panchen Lama is more spiritual than the Dalai Lama. The fifth Dalai Lama had a very learned teacher, and when he died the fifth Dalai Lama said: \"My teacher must have been an incarnation, and as he was so learned, he must have been the incarnation of my spiritual, my Dhyani teacher.\" That is why some people say that the Panchen Lama is superior spiritually to the Dalai Lama. But the Tibetans have an answer to everything — which may be rather metaphysical hairsplitting — and the answer is this: that as the Panchen Lama represents the world of contemplation, he is untrue to his nature if he takes any part in temporal activities. The Dalai Lama, being an incarnation of the Dhyani-Bodhisattva, who works on the worldly plane to redeem and to teach, is allowed to do what he likes.\n\nQ: How do the Tibetans make tea?\n\nA: You know what Tibetan tea looks like in the brick — it's very coarse and full of twigs and great thick leaves. They just take a chunk off that and put it into a long tube-like funnel, pour in hot water, and break it down a bit. Then they start pounding it into a pulp. That goes on for quite a long time,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204285,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n49\n\nA: No—it was abolished by the thirteenth Dalai Lama in 1886. The right of imposing it existed before that, but as long ago as at the time of Ippolito Desideri in the eighteenth century, he recorded that it was very rarely done. It is one of those things that you hear about and imagine to be common, but in fact it was very rare.\n\nQ: What was the maximum punishment meted to a murderer?\n\nA: He would probably be handcuffed, hand and foot, and put into some sort of dungeon, and kept there for an indefinite period and then perhaps allowed to go about still in his handcuffs. It was not very pleasant, but at least it was rare, for murder was very rare, and no very large expenditure was needed on prison administration.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961).\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nISSN 1991-7295\n\n85\n\nNo-cha then partially pulled off the celestial robe of the dragon-king and revealed the scales under his left ribs. He tore off some forty or fifty of the dragon-scales and the dragon-king was wounded and suffered a violent pain. He begged his assailant to spare his life. No-cha said, “If you want me to spare your life you must give up your law-suit against me before the Jade Emperor, and follow me back to Ch'ên-t'ang Pass.\" The dragon-king could not free himself and yielded to No-cha. Transforming himself into the shape of a small black snake, he hid in No-cha's sleeve and they descended from heaven. (Ch.13)\n\nSome references can be cited here for comparison and we can see how clever the author was in composing his ingenious and complicated plot which surpasses all the materials he made use of.\n\nIn the prompt-book Ch'in Ping Liu-kuo P'ing-hua (\"The Annexation of the Six States by the Emperor of Ch’in”), chüan 2, there is a sentence, \"to fasten the cuirass he should use the sinews of the old dragon.\" In the Ta-T’ang San-tsang Ch’ü-ching Shih-hua (\"Tripitaka's Search for Buddhist Sutras\"), chuan 2, (7), the Monkey-monk (Hou Hsing-chê) pulled out the sinews from a dragon with nine heads for a belt to hold the cuirass.\n\nAccording to the Min Shu (M), there was a Taoist priest named Yu Chên-chai (2) living in the epoch of Hung Wu, who was called upon by an old woman:\n\nShe was a female-dragon... and was to be struck to death by lightning on account of her failure in regulating the rains. She begged him to save her life. Yü said, “Can you transform yourself to a small shape so that I may hide you in my alms-bowl?\" The dragon followed his advice and transformed herself into a snake wriggling into the bowl.\n\nThe story of No-cha goes on as follows:\n\nOne day as the weather was excessively hot, he felt restless and annoyed, and ascended the tower over the city-gate. On the weapon-stands he found a wonderful bow called ch'ien-k'un kung (the cosmic bow) and three arrows called chên-t'ien chien (heaven-shaking arrows) which he appreciated very much, and did not know that they were left by the Yellow Emperor and since then no one had been strong enough to use them. He was so glad of this discovery and he seized the bow and shot an arrow toward the south-west. With a startling sound the sky was covered with red mist and auspicious clouds floated around. (Ch.13)\n\nIn chuan 13, in the chapter of the \"Competition in Martial Exercises for the Hand of Yasodhara\" of Abhiniskramana-sutra (DATE · #), we have the following paragraph:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "86\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nin the north-east quarter of the city, well away from the new diplomatic quarter.2\n\nAll accommodation for foreign embassies was to be concentrated in one area outside the east wall of the city, and about one and a half miles from a newly constructed gate, just near to the old astronomical instruments which can still be seen on top of the east wall. Eventually, after negotiations, the new British Legation was allotted two large houses and two blocks of flats in this new diplomatic quarter. The last christening was performed in the Legation chapel, the books in the small library were taken off their shelves, the flag at the gate was hauled down, and everything was packed.3 Among the more colourful of the closing scenes in the life of the old British Legation should be mentioned the two Commonwealth cricket matches played in the Autumn of 1958 between the Moonrakers, captained by Mr. Duncan Wilson, the British Chargé d'Affaires, and the Woolgatherers captained by the Indian Ambassador, Mr. G. Parthasaratly. The rules governing this diplomatic cricket were many and local but the chief rule of all was that if anyone hit a ball into the grounds of the Chinese Ministry of Public Security next door his whole side was out.\n\nFinally, in September 1959, the staff moved to their new quarters and thus after nearly one hundred years of continuous occupation the existence of the old British Legation in Peking came to an end. From an historical and sentimental point of view its loss was sad. But from a realistic point of view which\n\n20 This was built on a site which had been granted to Russia as far back as the Treaty of Nerchinsk (1689). As a result of fighting between Russian settlers on the frontier between Siberia and Manchuria about a hundred Russian prisoners were brought to Peking in the period 1683-5. They were formed into a company, given a place of residence in the northeast corner of Peking, close to the Lama Temple, and intermarried with Chinese and Manchus. They retained their Greek Orthodox faith and were allowed to have their own priests. See Michel N. Pavlovsky, Chinese-Russian Relations (New York, 1949) 145-164. It was to this place, known as the Pei-kuan (\"Northern Hostel\") that the members of the Russian ecclesiastical mission transferred in 1861.\n\n30 Unfortunately the imposing Royal Coat of Arms which dignified the gateway of the old Legation was too large to fit properly into the new Legation buildings. Mr. Michael Stewart, the Chargé d'Affaires at the time of the move, arranged with Sir Robert Black, the Governor of Hong Kong, that the Coat of Arms should be sent to Government House in Hong Kong. It is now fixed onto the wall at the far end of the long ballroom of Government House, which it dominates by the brilliance of its colours,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204723,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n17\n\nand Bengal, except the Turkey which belongs to Baring Brothers and Company, London.\n\nAt night the linguists took me on board their boat stationed in the creek opposite the Factories and gave me supper, after which I was returning home to turn in when two of Houqua's13 coolies on guard at the gate contrived to slip inside the gate a small bag containing two boiled capons, a boiled ham, three loaves of bread and some crackers tied up in leaves. I paid them half a dollar. The articles were brought by order of Houqua.\n\n29th\n\nTwo sheep, four pigs, sixteen hams, ten fowls, sixteen geese, and six bags of rice were brought today for distribution amongst the American residents. The linguists say they are from the Commissioner* and deputy Governor* and a mark of Imperial favor for having consented to deliver up the opium.\n\nOur situation is one of great mystery. Although the Chinese say that having promised to deliver up the opium we have risen in the Commissioner's esteem yet today no foreigner is allowed to pass up China Street which we were allowed to do till this morning, and a strong guard has been posted there of about fifty men with pikes, staves, shields and so on.\n\n30th 10 p.m.\n\nHouqua's head man came in just now in a great fright and told me that our cook and coolie, who have been in our Factory since last evening and who contrived to get in over the roof of the rear Factory, must immediately leave as the Commissioner had just issued another edict threatening with death any native who sold a particle of food to, or who served a foreigner in any way inside his Factory.\n\nI communicated this to the cook and coolie who consent to remain till morning.\n\n31 March, Sunday\n\nThis morning at 9 a linguist from Old Tom's establishment brought us a basket of bread and eggs.\n\nEvery night the force stationed to guard the Factories consists of about 500 men drafted from the different Hongs and armed principally with pikes or lances and long heavy staves.\n\nWord illegible.\n\nEach",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204793,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "84 \n\nJ. W. HAYES \n\nprobably building materials and general goods, including clothing, luxury items and foodstuffs, since Peng Chau produced little more than sufficed for the Hakka farmers who had settled there. In the other direction the boats may have taken salt fish and shrimp paste, and lime for the building trade from Peng Chau's kilns. \n\nPeng Chau's development in the nineteenth century and before was assisted by its proximity to the south-east coast of Lantau. The waters in this area, except in the south-west monsoon, are generally calm and are easily crossed by rowing sampans or wind-driven craft. In 1898 there were some half a dozen small villages and hamlets situated along this coast37 which, together with a large settlement on Nei Kwu Chau, used Peng Chau as a market centre, selling their produce and livestock there and purchasing goods of all kinds from the island's shopkeepers. The area east of Tai Pak appears to have been well settled in 1899 by Hakka farmers whose descendants still live there today, but from Tai Pak west to Man Kok the land must at one time have supported a larger population than it did in 1899. The land registers show that many fields were abandoned, and no owners came forward to claim them at the Land Settlement after the lease of the New Territories. Even the claimed land, which in this area was in the minority, was in the course of changing hands, largely by way of mortgage to persons from Peng Chau. A WONG Keng of Peng Chau had recently become the registered owner of sixteen acres situated there and east to Yee Pak and was giving mortgages to other owners. The LAMs of Peng Chau were in possession of many fields at Man Kok and Kau Sat Wan, of which they were the mortgagees. They also held the mortgages of other fields there which belonged to the unfortunate LUI clan of Peng Chau. The large amount of empty fields, unclaimed at the lease, is interesting and the conclusion must therefore be that there were more settlers in this part of Lantau fifty or a hundred years before, and that these persons helped in a small but steady way to increase Peng Chau's prosperity,38 These families had either died or gone away by 1899. \n\nIn an island community like Peng Chau where different groups found themselves in the course of time committed to joint settlement, and hence to the need to establish a modus vivendi, one of the more interesting relationships is that which subsisted",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204923,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "24\n\nT. HARRISSON\n\nand carved wood have also survived there. Some fifty rush mats and wrappings survived under late neolithic or early metal burials in the West Mouth of the Great Cave.\n\nPUBLICATIONS\n\nMany smaller caves have been studied; and many others are available for study - over fifty. But there is no point in constantly repeating work that is very costly. Rather we seek constantly to define and re-define the project, so as to add new data, modifying or widening ideas — in preference to multiplying the established points. So far, about fifty papers have been published on the Niah results in Asian Perspectives (annually), Archaeological Newsletter, Journal Royal Society of Arts (a general review to 1963), Man (three papers), Oriental Art (Oxford), Artibus Asiae (Switzerland), Bijdragen (Holland), and the Geographical Journal (Royal Geographical Society, London). The full background and a long series of technical reports are published in the last eight issues of the Sarawak Museum Journal (Kuching, Sarawak, East Malaysia). The S.M.J. papers include specific contributions from Dr. R. Brothwell of the British Museum, Miss J. Clutton-Brock of the Institute of Archaeology, Dr. Calvin Wells of the Norwich Museum, Dr. D. A. Hooijer of Leiden and Professor G. H. R. von Koenigswald of the University of Utrecht, Dr. W. S. Solheim of the University of Hawaii, Drs. R. Inger and Wayne King of Chicago, the Earl of Cranbrook and Miss Pat Aldridge (now Dr. P. Marshall) of the University of Hong Kong. While those who have made specialist studies on the spot, working in Kuching, include Lord Medway (both here and at the University of Malaya), Dr. Alastair Lamb (glass beads), Dr. Solheim with Mrs. Lindsay Wall (prehistoric earthenware), Mrs. E. Moore in association with Miss Mary Tregear at the Ashmolean Museum, Oxford (Yueh and other early porcelains), Mr. Benedict Sandin and Mr. R. Nyandoh (links to cave and other Niah folklore), Mr. Geoffrey Barnes (burial rites), Mr. J. Revers (U.S. Peace Corps; topography), Professor N. Haile (geology; now of the University of Malaya), Mrs. Barbara Harrisson and her husband. Work of this sort involves multiple cooperation, as has already been well demonstrated by the University team from Hong Kong working on Lantau Island. In 1965-66 we hope to get additional outside help from Dr.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205010,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n109\n\nof Buddhist Tantrism\" with a discussion of the mystic's approach to what is 'experience.' When he treats the concepts of 'reality' and 'spirituality' his reference to S. Freud's 'super-ego' for the Tibetan yid i.e. 'mind,' lacks persuasiveness, but admittedly this is not part of the main argument. Comparisons with Hegel and Kant as well as the Sanskrit sources and their interpretation could not be checked for this review. Apart from referring, among others, to Bertrand Russell and Karl Jaspers, the author seems to agree repeatedly with William S. Haas's The Destiny of the Mind. Taken as a whole, this broadly conceived study is valuable food for thought to the informed philosopher.\n\n\"Three Impressions of Bamian\" by Alastair Lamb is an exciting introduction to the sculptures, caves and wall paintings of this Buddhist monastic cave complex in Afghanistan. The views and pictures of three visitors to Bamian are compared: Charles Masson in 1832, Vincent Eyre in 1842 and Lamb himself in 1958. The picture section comprises altogether thirty-two plates, mostly photographs. The main features of Bamian are the Buddha colossi of 120 and 175 feet in height respectively, the \"giants of Gandhara sculpture.\" Bamian is taken as “a gigantic demonstration of the great extent of contacts between China, India, Iran and the Mediterranean which flourished from the foundation of the Roman Empire to the period of the T'ang Dynasty.\" The various early domes in Bamian cave architecture are treated in some detail and described as \"convincing proof of the strong Western influence in the Buddhist architecture of Afghanistan.\"\n\nThaung Blackmore presents a comprehensive view of the \"Founding of the City of Mandalay by King Mindon\" in 1857. Though some ancient Burmese customs such as myosade, i.e. human sacrifices at the foundation of a city, were given up, the construction of Mandalay was still mainly influenced by traditional concepts, in particular by astrology.\n\nWalter Hochstadter is a very outspoken fighter for the \"Real Shen Chou,\" as he sees him. Under the heading of \"Popular Conceptions of Shen Chou's Style\" he particularly criticizes Professor Osvald Sirén. Hochstadter lists seven points which are useful to establish a major painter's work, the main one being brushwork. He arrives at the conclusion that only two works",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205115,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "66\n\nHERBERT FRANKE\n\nChinese artists of the tenth and twelfth centuries respectively. One does not even have to look at reproductions of his paintings to see how Chinese he is; the titles of his paintings alone show this. \"Mountains in Rain\", \"A Grove of Leafy Trees in Mist and Rain\", \"Clearing after a Spring Rain over the Mountains\" -- all these and many other titles suggest strongly that Kao stayed strictly within the Chinese tradition.21 In this connection another phenomenon must be noted. These foreigners not only seem to have lost their national background but also their religion. When we read, for example, the poems written by a Nestorian Önggüt in Chinese we do not find any Christian elements, nor is there any hint to Islamic faith in the poems of writers like Sa'd ad-Daula. Nothing could, of course, prevent these authors from, say, praising Allah in Chinese or writing a Christian hymn. And there was also nothing and nobody to prevent them from continuing to use their native language as a literary medium. The Mongol Government remained, on the whole, tolerant towards foreigners and foreign languages. But it seems as if the attraction of Chinese civilization was so strong that foreigners residing in China tried hard to be acknowledged by the Chinese intelligentsia as their equals. Or must we ascribe this phenomenon to a hostility of the Chinese who did not care to preserve literature written in foreign languages? There may have been poems written in Persian or Turkish in Yüan China, but if so, they certainly did not survive. There are certain indications that later Chinese nationalism under the Ming may have wiped out any traces of foreigners. In 1269 a new script for the Mongol language had been invented by Phags-pa Lama, a script that was meant to supersede the Uighur-Mongol script. The use of this new script, the so-called square script which was based on the Tibetan alphabet, was made obligatory by Imperial decree, and also used for printing Mongol books. But only fragments of one Mongol book printed in the Phags-pa script have survived, fragments of a Buddhist text (Subhāsitaratnanidhi) that have been found in Turfan. The Yuan dynastic history contains some data on the translations of Chinese works into Mongol. Apart from Buddhist scriptures at least seven works, some of them quite lengthy, were translated and printed, and nine more have at least reached the MS stage. But not a single one of these printed books and manuscripts has survived, with the possible exception of the bilingual Chinese-Mongol Classical Book of Filial Piety (Hsiao-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205129,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "80\n\nHOLMES WELCH\n\nFederation. In April 1941 the Alliance helped arrange an East Asian Buddhist conference in Nanking, and then tried to reactivate the Chinese Buddhist Association (Shanghai, 1929) — apparently without success. It also sponsored some of the Chinese who went to Japan for study.\n\nJapanese-Chinese Buddhist associations set up by the Alliance were to be found in Nanking, Shanghai, Hangchow, Wusih, Soochow, Chen-chiang, Changshu, Pengpu, Nantung, Wuhu, Hofei, and Kiukiang. They were staffed by three categories of personnel: Chinese monks, Japanese priests, and local Chinese officials. If the head was in one category, his deputies would be in the other two. Among the membership the sangha (mostly Chinese) generally outnumbered the laity. The work of these associations is variously described as relief, arranging lectures, and providing guidance for seminaries and devotees' clubs.22 The real work, of course, was mobilizing China's Buddhists in support of Japanese policy.\n\nAlthough the membership included the Panchen Lama from Tibet and the Living Buddha Chang-chia from Mongolia, only a few well-known Chinese monks appear to have been involved. Among them was Shuang-t'ing, the abbot of Chin Shan, who headed the Japanese-Chinese Buddhist Association in Chen-chiang.23 According to one of his disciples the Japanese authorities told him quite frankly that if he refused this post, there would be \"very serious consequences.\" Shuang-t'ing felt that his first duty was to protect Chin Shan, doubly vulnerable since Nationalist officers had been hidden in a cave there during the Japanese attack. Hence he accepted.\n\nOne reason for his decision was that the parent body, the Great Harmony Alliance, was committed to \"do its best when Chinese monasteries and temples applied for protection.\" According to several informants, it generally succeeded. Well-known Buddhist institutions that cooperated with the Japanese encountered few difficulties. Some of the occupation forces behaved badly (one soldier killed a monk at Chin Shan, for example, \"because of a language difficulty\"), but most of those who visited the immense shrines seem to have treated them with respect or reverence.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205130,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\nRelations with Tibet\n\n81\n\nJust as Buddhism was used by the Japanese to serve political ends in China, so it was used by the Chinese to serve political ends in Tibet. After the collapse of the Ch'ing Dynasty the Tibetans considered themselves to be an independent nation. Successive Republican governments therefore endeavoured to persuade them that they were one of the five races of China and that Tibet was Chinese territory. In a rather poor hand Buddhism was one of the better cards. That is, the Chinese could argue that Tibet was bound to China by a common religion. This was not altogether factitious. For example, one of the rites for the dead most commonly performed by Chinese monks, the fang yen-k'ou, was partly of Tibetan origin. Mountains like Omei and Wu-t'ai Shan had long been equally sacred to Chinese and Tibetan pilgrims, and had provided the venue for a Sino-Tibetan syncretism. A visitor to Wu-t'ai Shan in 1911 wrote: \"The most curious feature of Buddhism on the Wutaishan is the amalgamating of Chinese Buddhism and Lamaism... doctrines borrow from one another in habits and arrangements... The structure of the temple is, for the greater part Chinese, but the form of the pagodas is mostly Indo-Tibetan. The interior, too, forms a mixture of Chinese and Tibetan. Chinese and Tibetan idols stand side by side, Tibeto-Mongolian inscriptions are next to Chinese ones, Tibetan butter lamps, praying cylinders, also boards on which the monks throw themselves for prayers, all such things are seen here in Chinese temples. In their services, too, one style blends with another.\"24\n\nBoth\n\nAlthough lama temples enjoying Manchu patronage were to be found in Peking and a few other Chinese cities, the indigenous Chinese Tantric sect had been suppressed in the Ming Dynasty. During the Republican period some Buddhist devotees became interested in reviving it, or rather in reintroducing Tantrism from Tibet and Japan, where it had been preserved intact. To them, as to some Europeans of that time, Tibet was a land of precious secrets, which they resolved to learn. It is difficult to ascertain the relationship between this personal interest and government policy. Which came first? How did each stimulate the other?",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205131,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "82\n\nHOLMES WELCH\n\nThe earliest manifestation of the Tantric revival was perhaps a school of Tibetan studies that operated in Peking 1924-1925. Founded by T'ai-hsü and headed by his disciple Ta-yung, its purpose was to prepare people for further study in Tibet. Only a single class was graduated, most members of which got no further than the Tibetan borderlands, but at least three reached Lhasa: Fa-tsun, Neng-hai, and Ch'ao-i. They returned to China in the early 1930's.25\n\nFa-tsun became the principal of the Sino-Tibetan Institute outside Chungking. This had also been established by T'ai-hsü (in 1931) and had the same goal as his school in Peking — to prepare people for study in Tibetan monasteries but unlike the earlier school it received a government subsidy. It was perhaps the only Buddhist institution to enjoy this privilege during the Republican period.\n\nThe government displayed an even more open concern when in December 1936 the Mongolian and Tibetan Affairs Commission inaugurated a program for the exchange of Chinese and Tibetan monks. Two of the former were to be selected annually by the Chinese Buddhist Association and sent to Lhasa for five years' study, while two Tibetan monks were to be chosen by \"the local government of Tibet\" for study in China. Tibetans were brought not only to study, but to teach. Early in 1937 the Nationalists invited Shirob Jaltso, an eminent Tibetan scholar who was persona non grata in Lhasa, to deliver a series of lectures at five Chinese universities. \"This was the first time a Tibetan instructor had been provided for Chinese university students.\"26 Shirob, the Panchen Lama (also persona non grata in Lhasa), and several other Tibetan monks who resided in China at this period were accorded every courtesy (and presumably ample subsidies) by the Chinese Government. Some received official posts.27\n\nLhasa did not reciprocate. Rather naturally, it gave no political role to the Chinese who had been sent to strengthen its ties with the \"motherland.\" Nonetheless they were able to pursue their religious studies and to carry on other activities agreeable to all concerned. One of my informants, for example, had become interested in Buddhism as a young man. Although he came from a poor family in Nanking, he got to know Lü Ch'eng at the Metaphysical Institute (Nei-hsü Yuan). Lü urged him to go to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205132,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\nL\n\n83\n\nTibet so that he could learn the language and some day return to translate Tibetan books. In 1933 he was given a scholarship at the Chinese Tibetan Language School, which moved in January 1934 to Chungking. There he became the disciple of a lama on the faculty. After completing the two-year course, he entered the Central Political University, which had been set up by the Kuomintang to train cadres. After a year and a half the government selected him to go to Tibet for further training.28 He lived for eight years at the Drebung Monastery outside Lhasa—the largest monastery in Tibet and probably in the world—and received a high ecclesiastical degree. His final years in Lhasa were spent running a school for Tibetan children and working in the Tibetan office of the Mongolian and Tibetan Affairs Commission, so that he kept his dual role of monk and political agent. This is not to imply that there was anything sinister in what he was doing. It was simply that the Chinese Government had enabled him to pursue his interest in Buddhism for their own purposes, which he naturally expected to serve.\n\nThe presence in China of an increasing number of Tibetan lamas2 and monks returned from Lhasa further stimulated interest in Tantrism among the Chinese laity. In November 1935 a group of devotees set up the Bodhi Society in Shanghai to promote the translation and study of Tantric texts. The Panchen Lama was president and the members included some high-ranking ex-officials.30 This society was one of the regular stops on the lecture tours of the lamas and Lhasa-trained monks.\n\nAmong the most active of the latter was Neng-hai (see p. 11) who had been a Nationalist general before he had taken the robe. About 1938 he became the abbot of the Chin-tz'u Ssu in Chen-tu, which until then had been a typically Chinese monastery. Neng-hai changed the daily ritual and routine to incorporate Tibetan elements. He also started a scriptural translation institute that published Tibetan books in Chinese. Since some 250 monks were usually in residence, this monastery might have exerted a wide influence towards the \"Tantrification\" of Chinese Buddhism if it had been able to carry on after 1950.\n\nRelations with Theravada Buddhists\n\nThe Japanese and Tibetans were Mahayana Buddhists with whom it would be natural for Buddhists in China, who were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205146,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n97\n\n38 I have heard this from many informants. See also Reichelt, The Transformed Abbot, London, 1954, p. 156, and J. B. Pratt The Pilgrimage of Buddhism, New York, 1928, p. 311. A Buddhist monk once explained to me that although it was true that Jesus had risen after three days, no one should think he had done this \"just by becoming a Christian\". He had performed religious exercises (hsiu-hsing) and that was how he had achieved resurrection. There was no attempt on the part of this monk to deny the miracle of resurrection, only to fit it into the Buddhist scheme.\n\n39 Rev. Joseph Edkins, The Religious Condition of China, London, 1859, p. 75. In 1875 Timothy Richard, when he was baptising converts in Shantung, found that there was no building convenient to the river where they could change their clothes before and after. He explained his problem to the monk in charge of the Buddhist temple there who \"readily consented\" to lend some of its rooms for this purpose. See Richard, Forty-five Years in China, New York, 1916, p. 95. In 1879 the largest lama temple in Peking allowed a colporteur of the National Bible Society of Scotland to run a bookstore within the temple, where on several days a week Christian books were sold. See C. F. Gordon Cumming, Wanderings in China, London, 1888, pp. 4-9.\n\n40 Harry A. Franck, Roving Through Southern China, New York, 1925, pp. 575-576.\n\n41 In the early 1890's De Groot reported: \"It has often happened to the author of these lines that when he was taking his meal in one of the monasteries where he was staying, he was visited by monks who were curious to see how he ate and what he ate: but it was enough for them to smell the odour of his roast of pork or his leg of mutton and they would be forced to make a hasty exit from the room: they felt overcome by nausea. Such strict vegetarianism, it goes without saying that when non-vegetarian lay people came to stay sometimes in a monastery they are not allowed to have their food prepared in the monks' kitchen. There are small separate kitchens for them, where their own servants can stew things up for them.\" (Le Code du Mahayana en Chine, Amsterdam, 1893, p. 103). In 1908, when Boerschmann stayed on P'u-to Shan, he grew tired of the vegetarian fare and sent his cook to smuggle in some chickens (Pu-t'o Shan, Berlin, 1911, p. 166). In these and other instances the monks are portrayed as tacitly or even gleefully cooperating in getting meat onto the foreigner's bill of fare. It seems more likely that their cooperation, when it was forthcoming (and often it was refused), was reluctant and indignant. There was a compelling practical reason for this. If Chinese pilgrims saw meat being eaten on the premises of a monastery, many of them would take their patronage elsewhere. This was understood by early Western travellers like A. J. Little (Mount Omi and Beyond, London, 1901, pp. 75, 81, and 83). Little also provides an example of the Westerner's tendency to haggle (pp. 68, 83). The meanest bit of haggling was probably perpetrated by Mrs. C. F. Gordon Cumming. In 1879 she visited the Tien-t'ung Ssu, one of the model monasteries of China. After she and her party had enjoyed an \"excellent dinner,\" they were asked to give the equivalent of English tenpence, Mrs. Cumming offered eight pence. When the offer was accepted, she tipped the waiter tuppence halfpenny, and noted that he \"grinned with delight. Can I give you a better proof that we have reached a spot where foreigners are almost unknown?\" (Wanderings in China, London, 1888, p. 291). Mrs. Cumming was quite mistaken, of course, about foreigners being unknown: probably more had stayed at T'ien-t'ung than at any other monastery.\n\nEven today Westerners with plenty of dollars in their pocket take pride in doing the poor Chinese shopkeeper out of a few cents, partly to show their savoir faire and partly out of fear of being cheated themselves. But the monastery was not a shop, and this sort of behaviour was regarded as most inappropriate there.\n\n42 W. E. Soothill, Timothy Richard of China (London, 1924), pp. 162-163.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205191,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n141\n\nTHE GLASS CURTAIN BETWEEN ASIA AND EUROPE: A Symposium on the Historical Encounters and the Changing Attitudes of the Peoples of the East and the West. Edited by Raghavan Iyer, with a Foreword by the Dalai Lama. London: Oxford University Press, 1965. xii+356 pages. HK$42.00\n\nThis book, as its subtitle indicates, is a study of the East-vs.-West mentality of both Asians and Europeans in the modern world. The \"Glass Curtain\" refers to this mentality, as it were, \"invisible yet impenetrable.\" As something that divides peoples into opposing sides, it is more subtle, and therefore more difficult to recognize and deal with, than the Iron Curtain, the \"Bamboo Curtain,\" or what have you. The result is lack of mutual understanding and the proliferation of distorted images of other peoples as well as of one's own.\n\nSuch a result, though perhaps inevitable historically, is naturally undesirable, so it is assumed in this book. This is so especially in our day of more extensive intercultural exchanges and more intense international conflicts. Furthermore, it is time to look forward to an emerging world civilization in which Asians and Europeans and other peoples should be more or less equal partners. All those who share this global outlook and cosmopolitan concern should read this book. The book is a tract for the times, a lesson in world citizenship. Though it presents a somber picture at the beginning, the book ends with an optimistic outlook. It appeals throughout to a broader understanding and a deeper sympathy. Although its material is historical (as are most of its essays), its aim is moral. Here lies the book's peculiar character.\n\nThe main purpose of the book is to expose and, hopefully, lift one particular \"curtain of ignorance\" that separates and misleads people about others and about themselves, for the sake of better communication and in the name of a common humanity. In the words of its editor, the book aims at least \"to offer a provisional framework for a frank dialogue between Asians and Europeans on the Glass Curtain that seems to separate them\" (p.312). And he adds, \"the concern for a real dialogue on equal terms is indeed more significant than the anxiety to reach agreement or to find specific solutions\" (p.318). The point is to get the dialogue going. This book should provide a good start.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205365,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "120\n\nREV. MR. KRONE\n\nabout. By this hospitality to the dead they hope to avert the evils which the spirits of unburied corpses are believed to occasion. There is also a home for aged men, one or two hamlets for lepers, and a cluster of houses for the blind. In the \"Samon-che\" district record, it is laid down that 200 persons shall be admitted and provided for in these several institutions; and the amount of funds to be expended, and the fields and houses from which the charitable revenues are to be derived, are minutely detailed. But it is well known that the poor and destitute derive little or no benefit from these sources, except the shelter against the wind and rain afforded them by the dilapidated tenements which are provided for them, and in which they may, without annoyance or maltreatment, consume the food which they have been able to procure by begging throughout the day.\n\nLepers are not allowed to enter any village; when they arrive in its neighbourhood they have to stand on a hill, or some other conspicuous place, and call to the villagers, who thereupon come out and supply them with rice, tea, or whatever they may desire. But it sometimes happens that the villagers are rather deaf to the cry of the lepers, and then these unfortunates, who are very revengeful and consequently much feared, enter the village, defile the wells and water tanks, and use every means in their power to communicate the disease to their uncharitable countrymen.\n\nThe blind have a separate establishment allotted to them by the people of Sai-heong. During the day they go about begging, and in their refuge they have no one to care for them, except some homeless strangers with whom they share their daily alms. If one of them happens to die, the others go about collecting money for a coffin, and the necessary expenses of the interment. Whilst I was living at Sai-heong, one of these blind beggars came to me to beg my contribution towards the purchase of a coffin for one of his comrades who had died; the coffins being cheap, I gave him 200 cash. The next day another blind man came to me, and told me that his companion had also died, and requested my assistance; I gave him a similar donation, and the rest of them having learnt this, a third one came two days after the last, and even a fourth made his appearance. Being advised by the people of Sai-heong that the only way to put a stop to this deplorable mortality among the poor blind, was to refuse any pecuniary aid for their interment, I ceased giving this alms, and the deaths immediately ceased also.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205649,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "186\n\nGILES, Herbert A.\n\nTHE LIBRARY\n\nChina and the Manchus. Cambridge, University Press, 1912. (Cambridge manuals of science and literature).\n\nGILES, Lionel.\n\nA gallery of Chinese immortals; selected biographies translated from Chinese sources. London, Murray, 1948.\n\nGODMAN, A., ed.\n\nThe attainment and ability of Hong Kong primary IV pupils: a first study. Hong Kong, University Press, 1964.\n\nGOODRICH, L. Carrington.\n\nA short history of the Chinese people. 2nd ed. London, Allen & Unwin, 1957 reprinted 1962.\n\nGRAHAM, Dorothy.\n\nThrough the moon door: the experiences of an American resident in Peking. New York, Sears, 1926.\n\nGRATTON, Henry Pearson, ed.\n\nAs a Chinaman saw us: passages from his letters to a friend at home. New York, Appleton, 1904 reprinted 1916.\n\nGRAY, Terence James Standus.\n\nAll else is bondage: non-volitional living [by] Wei Wu Wei [pseud.] Hong Kong, University Press, 1964.\n\nGRAY, Terence James Stannus.\n\nOpen secret [by] Wei Wu Wei [pseud.] Hong Kong, University Press, 1965.\n\nGRAY, Terence John Stannus.\n\nThe tenth man: the great joke (which made Lazarus laugh) [by] Wei Wu Wei [pseud.] Hong Kong, University Press, 1966.\n\nGRIFFIS, William Elliot.\n\nChina's story, in myth, legend, art and annals. Boston, Houghton Mifflin, 1901.\n\nGRUNWEDEL, Albert.\n\nMythologie du Buddhisme au Tibet et en Mongolie, basée sur la collection lamaïque du Prince Oukhtomsky. Traduit de l'allemand par Ivan Goldschmidt. Leipzig, Brockhaus, 1900.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205790,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "90\n\nR. BRUCE\n\nLike Sakya-muni who became Gotama Buddha, he left the rich life of the Palace for the austerity of monkhood. His head and eyebrows were shaven, his dress was the yellow robe, his dwelling a cell in a city monastery. He shared the simple life of the most humble. Each morning he went into the streets to receive in a metal alms bowl gifts of food from the people. Each day the monks chanted the Pali sutras, studied, or practised meditation. It was a life of abstinence. No worldly wealth is allowed in the Order. It is absolutely forbidden to tell lies, to take any form of life, to gossip, to steal, to have any contact with women, to handle money, or to eat after mid-day. A monk's demeanour is important - how to stand, sit, walk, how to address people, and how to maintain that composure which is revealed in the face of Buddha's image in every Wat in Thailand.\n\nThe discipline was not irksome to Mongkut, and it became him as easily as the luxury of the Palace. He immersed himself in Buddhist studies and acquired a good knowledge of Pali, the language of the scriptures. He found in his research that there were serious gaps in the collections of texts and commentaries in Siam. At the young age of thirty-three, he had been in the Order three years. Mongkut became the Abbot of Wat Bowaniwate. He ordered many Pali books from Ceylon to repair the omissions in the Buddhist writings. But the most important part of his work as a monk was the reform and revitalising of the Order of monkhood itself.\n\nPrince Mongkut, the Abbot, found the observance of the code of conduct too slack. Some monks in Wat Po, the Temple of the Reclining Buddha, were even gambling and handling money. He set a new standard of discipline in his own Wat and then established a new sect within the Order. This was the Dharmayuta, the Followers of the Law, which survives today. The rules prescribed for this school of monks are far stricter than for the majority group, the Mahanikai, the Great Sect. Mongkut preached to the monks in his Wat and to the people, bringing a fresh interpretation of the Dharma, the Law, in place of what had become atrophied ritual. In creating a new sect among the monks, Mongkut did not bring about a \"Reformation\"; he left no cleavage among the followers of Buddhism. He re-inspired belief and disciplined practice. That this was done by a Priest, half-brother to the King and his likely successor, was doubly significant in a country where",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206141,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "214\n\nBOOK REVIEWS\n\nhopes 'that it will also serve as a reference book for permanent residents, not only those whose interest in local history will be satisfied with what they read in its pages, but those desirous of going back to its sources and judging their value' which they are enabled to do through the bibliography and frequent allusions to other works in the text.\n\nThere can be no doubt that the author has succeeded in his purpose. This is a book that can be recommended with complete confidence to old residents, new arrivals, and casual visitors alike as being far in advance of anything else of its kind, in or out of print. So much rubbish has been written about Hong Kong that it is a delight to pick up a reference work which is as full and as accurate as wide reading and careful work can make it, and one too which is lively, intelligent, sane, and stimulating. Besides the usual run of information essential to the tourist and useful to the resident, and the descriptive material on the various districts and places of interest, there are interesting general historical sketches of the development and character of Hong Kong and Macau, and brief summaries of the relations of each place with China. Mr. Jones is to be congratulated on such a worthwhile addition to the literature.\n\nMembers of the Branch will feel gratified that the author has made extensive use of the contents of the Journal since its first number was published in 1961 and that in the bibliography he has commented that the articles on local subjects 'collectively represent an outstanding contribution to knowledge of the history, natural history, ethnology, etc. of the region'. If our efforts assist towards the appearance of guides like this, they represent time well spent in Hong Kong's interests.\n\nHong Kong, 1970.\n\nJAMES HAYES\n\nTHE CHINESE FESTIVE BOARD Corinne Lamb, 153 pp. illus. Hong Kong, Vetch & Lee, 1970.\n\nThis reprint of The Chinese Festive Board by Corinne Lamb is readable and informative. She gives a short insight into those pre-war days when living was more leisurely for all classes and food was one of the important things in life.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206142,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n215\n\nPart One describes some of the daily meals and is true of North China. The chapter on Etiquette is lightly written, and within limitations accurate. I like the explicit instructions to a novice in the art of using chopsticks (k'uai tzu) which are clearly illustrated with line drawings by John Kirk Sewall.\n\nThe description of an informal dinner party gives the easy atmosphere of those days and Mr. Lan's party is believable. \"The Life of the Party\" describes some of the drinking games. The sing-song rhythm and the common code for matching fingers gives an idea of the wit and quickness of mind needed by the players. The possible origin of Chinese wine is given and many varieties are listed.\n\nDescriptions of the kitchens--mostly in Peking restaurants surprise me because of the utensils described. I have found cooks with well-defined ideas on utensils, and the round-bottomed pan is best for steaming, sautéing and frying.\n\nPart Two has an index to 50 recipes, mostly of Northern origin. Miss Lamb lists lard in most, but the best cooking oil from walnuts, peanuts or other vegetable sources are all from that region and are regarded as the best cooking medium. When black pepper is mentioned as a condiment the author means spiced rock salt for use with deep-fried dishes.\n\nPeople with a knack for cooking could follow these recipes and produce good results. They should experiment with local produce if the given Chinese ingredients are not available. Dishes on the menu are varied and the simpler ones are described in the recipes. It is helpful that the English-Chinese list of foodstuffs has also Chinese characters for the various ingredients.\n\nMessrs. Vetch and Lee Ltd. have reprinted this paperback which sells at H.K.$25.\n\nHong Kong, 1970,\n\nADA LUM",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206173,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "Plate 20. An early map of the region showing the forts and Portuguese ships passing between Cheung Chau and Lantau and the Lama Islands.\n\n(Plates 16-20 are reproduced here by courtesy of Mrs Halfour (now Glock) and with the kind assistance of the Curator, City Museum & Art Gallery)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "the help they have rendered to the Society in its learned and cultural activities:\n\n20th January\n\n15th February\n\n15th March\n\n27th April\n\n19th May\n\n18th October\n\n17th November\n\n15th December\n\nProfessor L. Carrington Goodrich\n\n\"The Ming Biographical Project\"\n\nMr. James Hayes\n\nAn informal talk on the scope and activities of the 28th International Congress of Orientalists held in Canberra in January 1971 (illustrated with slides).\n\nThe Rev. Carl T. Smith\n\n\"The Emergence of a Chinese Elite in Hong Kong”.\n\nDr. Hui-Ching Lu\n\n\"T'ai Chi Chuang: Its Principles and Practice\", (illustrated by a 15 minute film show).\n\nProfessor Woodbridge Bingham\n\n\"The People of T'ang China as we know them today\".\n\nDr. F. I. Tseung\n\n\"Chinese Medicine and its contribution to Modern Medical Science\".\n\nMr. M. J. Smithies\n\n\"Village Mons of Bangkok Province\" or \"The Survival of Good and Bad Ghosts Beyond the Traffic Jams\", (illustrated with slides).\n\nMr. P. H. Collin\n\n\"A British Officer in China, 1857-58\", (illustrated with slides).\n\nCouncil: During the period under review your Council met nine times and, naturally, much of the business dealt with was of a routine nature. There were however in addition a few important matters of general interest which called for the consideration and action of your executive body and these are now mentioned separately here.\n\nHon. Secretary. On the departure of Mr. J. L. H. Webster from the Colony (as foreshadowed in my last Report), Miss E. M. Bellord, also a member of the staff of the local British",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206654,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nThe following letter appeared in the South China Morning Post, 10th April, 1972. — Ed.\n\nWHO HOISTED THE UNION JACK?\n\nIn today's (April 7) issue on page 20 you publish an article headed \"The Hongkong Club decides to go back to Victorian Era”. In the article you state \"The Club was founded in 1846, five years after the Union Jack was hoisted on Possession Point by Captain Charles Elliot\".\n\nThe statement is not correct. It is true that Sir Charles Elliot issued a formal declaration of British sovereignty over Hongkong in January 1841 after the treaty of Chuenpi, but the Union Jack was hoisted on Possession Point by Captain Belcher commanding H.M. survey ship, Sulphur, on January 26, 1841.\n\nThe account is given in Captain Belcher's book \"Voyage round the World\" published 1843, Volume II page 157. The following is an extract:\n\n\"The only important point to which we became officially partners was the cession of the island of Hongkong, situated off the peninsula of Cow Loon within the island of Lama,\n\n\"On the return of the commodore on the 24th we were directed to proceed to Hongkong and commence its survey. We landed on Monday the 26th January at fifteen minutes past eight, and being 'bona fide' first possessors, her majesty's health was drank with three cheers on Possession Mount.\n\n\"On the 26th the squadron arrived; the marines were landed, the union hoisted on our post, and formal possession taken of the island by Commodore Sir J. G. Bremer, accompanied by the other officers of the squadron, under a feu de joie from the marines, and a royal salute from ships of war”.\n\nThere may be some uncertainty about the exact date. It is probable that the landing was on Monday, January 25 and that the more serious formalities took place on Tuesday, January 26.\n\nCaptain Belcher's history is preserved in the Colony in the names Belcher's Gardens, Belcher's Fort (and formerly Belcher's Creek)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206793,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "64\n\nCHIU LING-YEONG\n\nof tusks (ivory), hides, feathers (kingfisher) and hairs (skins) and that of fish, salt, clams and oysters can, on the one hand, meet the needs of the treasury and, on the other hand, satisfy the demands of the Chiang-hui region.27\n\nIt was due to the opening of the Ta-yü Ling Pass which enabled the Persians and Arabs to transport their goods from Canton to other centres without any difficulty. The convenience of transportation also enabled Persians and Arabs to move from one place to another; thus they were no strangers to many of the cities.\n\nIn the capital, life was more colourful than in any other cities. In T'ang times, there were two great markets in Ch'ang-an, the Tung-shih (the Eastern Market) and Hsi-shih (the Western Market). The Hsi-shih was also known as Chin-shih (the Gold Market), and the Tung-shih was also known as Chün-ming-men (the Bright Spring Gate).28 The Hsi-shih was more or less treated as the foreign settlement in the capital. There you could find all kinds of bazaars situated by the side of the main road. Wineshops employed exotically beautified Western girls with blue eyes and golden hair to serve their customers with rare wines in cups of amber or agate. Sweet singing and seductive dancing were also introduced in order to increase their sales.29 These blue-eyed and golden-haired beauties confounded our versatile poets. Li Po, on more than one occasion, dedicated his works to these beauties, like:\n\nThe zither plays \"The Green Paulownias at Dragon Gate',\n\nThe lovely wine, in its pot of jade, is as clear as the sky.\n\nAs I press against the string, and brush across the studs, I'll drink with you, milord;\n\nVermilion will seem to be grass-green when our faces begin to redden.\n\nThe Western houri with features like a flower\n\nShe stands by the wine-warmer, and laughs\n\nWith the breath of spring,\n\nDances in a dress of gauze!\n\n'Will you be going somewhere, Milord, now, before you are drunk.'30\n\nThe presence of these beautiful girls was the principal cause of the intoxication of many of these poets whose work enables us to trace the activities of the foreigners in China. In the T'ang period,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207066,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Hong Kong Region\n\n131\n\nsteps taken to correct a decline of population that had seemingly begun several decades before.\n\nThere is other evidence in support of a large population in, say, mid century. My close knowledge of the hills and valleys of the Southern district of the New Territories suggests that practically every piece of land, high or low, that could be planted with rice had been opened for that purpose at one time or another. This presumes a large and settled population, since the opening of paddy fields and their irrigation dams and channels involves considerable labour, and once rice is cultivated there is continuous farming unless the number of cultivators available in a family or village drops to the point where fields go out of use. There was dry and shifting cultivation in addition, for ancillary crops such as peanuts and sweet potato that, old villagers say, were more extensively cultivated in the past.\n\nA second factor that points to a larger population is the widespread and intense fishing of local waters that was such a marked feature of village life seventy and more years ago, as revealed by my enquiries all over the New Territories. If fishing at its most intensive coincided with farming at its most widespread, one may conclude that, subsidiary reasons and incentive factors apart, all this activity was mainly required to provide for the existence of a large population in the villages.\n\nTo conclude, I have here mentioned village tradition and the evidence of the countryside in support of my belief that depopulation was an event in the later history of the Hong Kong region. Using available demographic and economic materials, much work can yet be done to show that Professor Ping-ti Ho's postulation of a 'declining rate of growth' in the population of Kwangtung, 1850-1953, covers reductions as well as increases at the local level.1\n\n1 Ho 1959: 270, 277-278. In the light of my surmises it is interesting to find that Perkins (212-214) notes a sharp reduction in the population figures for Kwangtung between 1851-1873, not fully recovered by 1893. This would, of course, take in the ravages of the Tai Ping time and the Hakka-Punti wars; but there is more to it than these, I suspect.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "44\n\nCHIAO-MIN HSIEH\n\nin only two months. Human factors were (1) failure to provide vegetation cover, and (2) inadequate building of levees or dikes. Successive Chinese governments of different dynasties have considered plans for controlling the river but the only technique used was the building of dikes. There are about 1,200 miles of dikes.\n\nNow with the slogan of \"Turning China's sorrow into China's joy\", the communist regime, using modern techniques for building dams, has set up a comprehensive plan. The plan calls for the building of 46 dams. These dams have the multiple functions of flood prevention, irrigation, power generation, and navigation. During the first phase of the plan, two huge dams will be built; one in Sanmen gorge and the other in Linkia gorge. The Sanmen Gorge is 297 feet high and has a total electricity of 1,100,000 kilowatts—less than the Knibyshev or the Valgagrad power stations in the Soviet, or the Grand Conlee or the Boulder dam in the U.S.A., but more than Beauharmois station in Canada or the Bhakra in India. While the \"staircase\" plan is being carried out, it will be necessary at the same time to undertake extensive water and soil conservation in loess region, especially for the Sammen Gorge scheme. If soil erosion is not checked, the reservoir will be filled with silt in about 25 years and the whole effect of the dam will be lost. The intention is to make the water conservation and soil conservation work so effective that the reservoir will be good for 70 to 100 years.\n\nThe second water control project is the diversion of water from the Yangtze to the Yellow River, which was included in the second Five-year plan, from 1958 to 1962.\n\nThe water problem in China is due not to the total amount of water available, but to the lack of balance in the supply. This lack of balance is of two kinds. One is the uneven seasonal distribution of rainfall. For example, in northern China the rainfall is concentrated in July, August, and September. Hence in Spring droughts occur, and in Autumn floods. The solution to this kind of problem is to build reservoirs. The other problem is the lack of balance in water supply between regions. For example, the northwestern part of China includes 51 percent of the cultivated land of the country, but accounts for only 7 per cent of the surface flow; whereas south-eastern China includes only 33 per cent of the cultivated land, but accounts for 76 per cent of the surface flow. In order to balance the water supply between the northwest and southeast part of China,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207445,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n205\n\nlights-out and a host of minor matters. They sometimes slapped patients, both officers and other ranks, for what they considered to be breaches of orders. On our side the victims could only guess at the reasons for the slapping for no interpreter was ever to hand at the time. I took up every one of these cases with Saito or Seino as soon as either appeared after the incident, and I always tried to have the matter investigated. Repeatedly I was told that a sentry represented the Imperial Army and must inflict punishment at once for any irregularity on our part. I never discovered that there was anything personal in these slappings in the sense that they might be a retaliation for what, in the British army, we used to call dumb insolence. Some tempers on our side were sorely tried but no major incident occurred. I was never approached by any Japanese officer or N.C.O. for help over medical treatment.\n\nOnly once did an opportunity occur to retaliate. Late in 1945 in the Central British School in Kowloon we had an officious guard sergeant who was nicknamed 'Slappy' because of his readiness to slap all and sundry for what he thought were offences. About the time of the Japanese surrender, but well before the guards were withdrawn, this man was waylaid by some of our sappers who had suffered themselves and who wanted to repay him on their own and their friends' behalf. I was told that they were very satisfied with the result and there were no repercussions.\n\nTRADING\n\nThe Japanese allowed us to have a shop within the hospital. We had to buy stocks from a Hong Kong Chinese compradore, a term which will be familiar to all who have been in the Far East, and we then sold the goods within the hospital. For a very long time we were not allowed to make a profit, and it was not until a year or two after our surrender that I got permission to make five per cent and use the proceeds within precisely defined limits. The shop stocked goods likely to be desired, mainly cigarettes, matches, syrup, jams, salt, eggs on occasion, tomato sauce, beans, cigarette papers, sugar, sewing cottons and needles, ginger, laces, soy bean powder, soap, razor blades etc. We placed an order one week and such goods as were available were delivered the following week.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207499,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 267,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n259\n\narrived accompanied by interpreters and the Japanese sent in 3000 packets of cigarettes, 12 bottles of saki, 36 tins of coffee, 40 kilos of salt, 180 kilos of sugar, 240 tins of milk, 48 kilos of butter and a sack of coffee beans. We were now doing very well because Major Crewe a R.A.S.C. officer came from Sham Shui Po to learn what supplies we needed and brought with him 26 pints of fresh milk which we gratefully received. Mr. C.E. D'Almeida brought us a gramophone and records and other gifts from 10 Ice House Street, and promised us supplies of drugs free which he was going to send over. A refrigerator and five bread tins came from the Red Cross in Hong Kong and I was told that stores were arriving the next day from Sham Shui Po for us to split between internees, Indian prisoners and ourselves. The internees numbered about 300, including sick and about 30 children. I was able to meet a request from Sham Shui Po for various regulations including Kings Regulations and Financial Instructions.\n\nOn 22 August we arranged with Colonel Field for all our Q.A. sisters to return, and Saito and Sekiguchi came to ask what they could do. The Governor of Hong Kong had been removed from the Colony by the Japanese and Mr. Gimson who had been Colonial Secretary at the time of our capitulation came with Mr. Nakimura from the Japanese Foreign Affairs Department. Major Lamb R.A.S.C. had been appointed to take charge of supplies and his policy was for us to rely upon Japanese rations supplemented by Red Cross stores and to indent on Sham Shui Po for our additional needs. A radio, with some mugs and gifts of milk were gratefully received by us from Mr. C.E. D'Almeida and gifts also came from Messrs. Ruttonjee of 11 Duddell Street. Eight of our civilians left for Stanley with Mr. Gimson and were delighted to go. The radio was working well indeed and on 23 August I asked Dr. Selwyn-Clarke to get us some vegetables, fruit, invalid jellies and flour. I telephoned Nomura about our records and on 24 August I wrote to Colonel Tokunaga formally requiring the return of our hospital records. Mr. Campbell and I presented this letter to him personally at Japanese headquarters in the presence of Nomura. I said that we held Tokunaga personally responsible and he accepted the letter.\n\nA batch of 19 visitors arrived from Stanley including two children, and we had to put them up overnight because of stormy weather in the harbour. British headquarters now required us to set out prominently a sign, \"P.W.\" each letter to be 20 feet by 20",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207793,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "166 \n\nA. D. BLUE \n\nIn 1868 T. T. Cooper, a British merchant in Burma, came to Shanghai and attempted to improve on Blakiston's feat. His venture was partly financed by the Shanghai Chamber of Commerce. Cooper went up the Yangtze to Chungking, and then overland to Chengtu, the capital of Szechwan. Here he received permission from the Governor General to travel on through Szechwan and Tibet to India; but he met such determined opposition and hostility from the lamas on the Tibetan border, where he was imprisoned for five weeks, that he was forced to turn back. \n\nIn the following year, Sir Rutherford Alcock, British Minister at Peking, sent Robert Swinhoe of the China Consular Service to investigate trade prospects on the Upper Yangtze. Vice-Admiral Keppel, R.N. was making a survey of the river, and Swinhoe's party, which included Alexander Michie and Robert Francis of the Shanghai Chamber of Commerce and two naval surveyors, travelled to Ichang on H.M.S. Opussum. This was the first time a steamship had reached Ichang, and the Chinese pilot refused to go any further. A junk was hired for the passage through the Gorges to Chungking, and soundings and surveys taken en route. The surveyors, however, gave an unfavourable report on the feasibility of steam navigation on the Upper Yangtze. They particularly commented on the force of the current, lack of suitable anchorages, intricacy of navigation because of the changeable channel, and so on. They also thought descent would be even more difficult than ascent. The chief engineer of Opossum described a sample of coal obtained half way between Ichang and Chungking as resembling good anthracite in appearance, but requiring large furnaces and a long time for combustion. \n\nThis was the most thorough navigational survey of the Upper Yangtze, and many of the factors militating against steam navigation between Ichang and Chungking were investigated and made known. The bed of the river falls 470 feet in the 360 miles between the two places, and this fall of one and a third feet per mile is the cause of the strong currents and rapids in this section of the river. The most difficult stretch is the first half of the Upper River between Ichang and Wanhsien, where the most difficult rapids and gorges are encountered. The Ichang Gorge begins five miles above Ichang, and then come the Ox Liver and Horse's Lung Gorges, and the Hsintan Rapid immediately after the latter. The most spectacular",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207967,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "Table 2 Villages with Populations Above 100 in 1911\n\n175\n\n  \n    Males\n    Females\n    Total\n  \n  \n    Sai Kung Market\n    320\n    192\n    512\n  \n  \n    Mang Kung Uk\n    *\n    207\n    227\n    434\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Ho Chung\n    Hang Hau\n    •\n    \n    \n    \n  \n  \n    Sha Kok Mei\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Nam Wai\n    ·\n    \n    \n    \n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tseng Lan Shue\n    Tseung Kwan O\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Pak Kong\n    ·\n    \n    \n    \n  \n  \n    Ha Yeung\n    Pan Long Wan\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tai Po Tsai\n    \n    159\n    259\n    418\n  \n  \n    \n    \n    262\n    125\n    387\n  \n  \n    \n    \n    152\n    194\n    346\n  \n  \n    \n    \n    178\n    146\n    324\n  \n  \n    \n    \n    124\n    152\n    276\n  \n  \n    ·\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    90\n    103\n    193\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    ·\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    •\n    \n    75\n    115\n    190\n  \n  \n    \n    \n    93\n    91\n    184\n  \n  \n    \n    \n    86\n    92\n    178\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    77\n    95\n    172\n  \n  \n    Yim Tin Tsai\n    \n    79\n    83\n    162\n  \n  \n    Seung Sz Wan\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Wong Nai Chau\n    Lan Nai Wan\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Tai Mong Tsai\n    Tai Wan Tau\n    Yau U Wan\n    \n    \n    \n  \n  \n    ...\n    \n    79\n    66\n    145\n  \n  \n    \n    Tai Hang Hau\n    •\n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    Tai No\n    •\n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    72\n    70\n    142\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    •\n    \n    77\n    65\n    142\n  \n  \n    •\n    \n    75\n    63\n    138\n  \n  \n    ·\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    53\n    64\n    117\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    .\n    \n    355\n    \n    \n    \n  \n  \n    \n    \n    53\n    63\n    116\n  \n  \n    \n    \n    51\n    57\n    108\n  \n  \n    \n    \n    55\n    53\n    107\n  \n  \n    •\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    D\n    \n    \n    \n    \n  \n\nSource: 1911 Census\n\nHo Chung, and the Tsik Shin T'ong, that owned the land on which the Ch'e Kung Temple was built, the furniture and dinner utensils needed for village feasts that all members of the village could make use of, and the village school. Nonetheless, without any doubt, the Ch'e Kung Temple was an institution not of the Cheung lineage but of the entire village and surrounding villages. Hence, in the decennial ta tsiu, all the surname groups in Ho Chung and related villages participated. Nam Pin came to the ta tsiu, because it was related to the Tses of Ho Chung. Tai Po Tsai (near Deep Water Bay) and Tai Nam Wu came, because they were related to the Wans, and the Lams of Seung Sz Wan came, because they were related to the Lams of Ho Chung. Mok",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "176\n\nDAVID FAURE\n\nTse Che and Man Wo (both single surname villages of the surname Uen) also attended, not because they were related to surname groups in Ho Chung, but because they were located nearby. These last two villages contributed to the repair of the Ch'e Kung Temple in 1934. Besides the decennial ta tsiu, the entire village donated towards the costs of worship at the annual Ch'e Kung Festival.38\n\nThe Cheungs had settled in Ho Chung for several hundred years.\n\nIt is instructive to see how the Chans, a new-comer lineage, were integrated into the village. They came in the middle of the nineteenth century, and built an ancestral hall of their own in the village, decorated with exquisite carvings.* They were accepted firstly because they were invited to Ho Chung by the Lais, who had been among the first to settle in the village. Secondly, they were rich, and when they settled in the village, they set up the Luen Hing T'ong, which functioned as a money-lending trust in which other villagers of Ho Chung could hold shares. At the end of each year, the T'ong slaughtered a pig and divided the meat among the share-holders. Thirdly, as already noted, they were connected with officialdom, and were people of some influence in the county.39\n\nOther villages had institutions similar to Ho Chung's. Pak Kong had a village-wide institution known as the \"tso she\" (\"celebration at the earthgod's shrine\" or \"communal celebration\") which consisted of a religious homage and a feast at the earth-god's shrine on the Festival of the Great King Earthgod on the 15th of the Second Month. A five-year rota was set up whereby villagers took turns to be responsible for the feast. The rota was written on a wooden board that was kept in the Loks' ancestral hall. The group of villagers responsible for the worship in any year would collect the money contributions due from the other villagers, would provide and slaughter the pig that was needed for the worship, and would then mount the feast.40 In Sha Kok Mei, the term \"tso she\" was not used, but a small wooden board was circulated among resident households that took turns in groups of three to be responsible for communal worship at the beginning and the end of the year, and for worship of T'in Hau on her Festival Day at her temple at Leung Shuen Wan. Apparently,\n\n* Plate 3.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208066,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "UNDER ALTARS \n\n89 \n\nhe tries sufficiently hard enough, all other demons too. His hempen robes, they say, are not the same as those worn by mourners but are, in themselves, a charm having the power to drive away demons. The Local Wealth God also secures the safety, if so petitioned, of those who have witnessed such misfortunes as a suicide, a killing, a funeral or a fatal accident, (all of which release, or involve, roaming spirits). The witness need only visit the temple, offer a prayer and incense to the Local Wealth God for his continued safety to be assured. In some temples he is prayed to by relatives on the 49th day after a death, when green and white paper flowers are thrown over him after being taken from the hair of mourners; a sign that mourning is over. It used to be that only filial sons performed this ritual, but nowadays it has become common for any relative to take part. \n\nThe Local Wealth God, customarily, is only given plain unflavoured boiled rice and though he may be offered ordinary meat, either cooked or uncooked, he is never offered red-dyed sacrificial meat. \n\nThe Five Demons \n\nWe move on now to one of the less frequently seen groups, the Five Demons, (五鬼), which in one Macau temple were known as the Five Demon Spirits (五鬼神). Their full title is \"The Five Demon Lads who change fortune” (五鬼變財). The Five are masters each of one of the five points of the compass. (The Chinese look upon the centre as the fifth direction), and each is separately known by his direction. For example, the one for the East is called the \"Eastern Chia Yi Five Demon Stellar Deity\" (東方甲乙五鬼星君) \n\nFive Demons are feared as injurious spirits who need constant propitiation. When offended, however unwittingly, they must instantly be offered a large and expensive gift, and their forgiveness sought. In one small temple in Macau they were described as the five servants of the Wealth God, and are prayed to both for \"unexpected money”, and also for a good marriage (bringing in a good dowry). \n\nThey are depicted in the Under Altar in a circle as five standing individual images in human likeness, sometimes men and sometimes women, facing inward. They have been seen once circling an oil lamp consisting of a saucer in which a wick lies floating in the oil, \n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208186,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n209 \n\n20. b. Structure B. An organic/alliance model which stresses relationships of an egalitarian, contractual nature. Power is not usurped, but \"won\" through cooperation/conflict of equals. This structure, represented prior to 1898 by the Tung (董) system [especially the Tai Ping Kuk (太平局) of Sham Chun] has become the dominant polar type of the modern New Territories (examples: The Yuen Long Hop Yick Co. and The Tai Po Yeuk alliances, which dominate local markets to the exclusion of the Tangs; these alliances only become possible with the cooperation of Hakka and Punti, great clan and small clan alike.). \n\n20. c. Both these structures (ideal types) existed as systems of unofficial control in Southern San On prior to British occupation. \n\n21. The period dating from the beginning of Suen Tak (宣德) to the end of Sing Fa (成化) reigns of the Ming Dynasty, roughly from 1426-1487 A.D., was a period of great prosperity and expansion for the Kam Tin Tangs. \n\n21. a. During this period, the Tangs moved out of their \"neighborhood\" of Sham Tin and took over complete dominance of the settlement. We can think of the settlement at this time as being a multi-lineage settlement, with at least three surnames present, Tangs, Lais (黎) and Shams (沈). The Tangs apparently drove out the Lais (turning them into \"sai chuk\") and enslaved the Shams (as \"sai-man\"). How they accomplished this is related in the Lai vs. Tang tale transcribed and appended below.* \n\n21. b. The members of the 2nd fong (descendants of Hung-yi's 2nd son) constructed Ying Lung Wai (應龍圍), and from this wai they controlled the access to the Pat Heung (八鄉) valley and eventually established Yuen Long Old Market. \n\n21. c. The building of Ling Wan Tsz (靈雲寺) at the head of Pat Heung valley can be viewed as part of the general process of expansion by which the Tangs gained control of the entire valley [that area now included in Demarcation Districts nos. 103, 106, 107, 109, 113]. A Tong (堂) was established to finance the upkeep of the temple, to which the Kam Tin Tangs contributed up to the early years of the Republic. The nuns continue to perform important \n\n* Not available. \n\n† Demarcation Districts are survey districts, the sheets and registers pertaining thereto being kept in the District Land Offices of the New Territories Administration. \n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208973,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SYMBOLISM OF THE NEW LIGHT\n\n103\n\nrituals are quite explicit in pointing out these numerous themes.\n\nDescribing the Easter candle, Abbot Guéranger says:\n\n+\n\nIt is of unusual size. It stands alone, and is of a pillar-like form. It is the symbol of Christ. Before it is lighted, it typifies the pillar of cloud, which hid the Israelites when they went forth from Egypt; under this form, it represents our Lord, lying lifeless in the tomb. When lighted, we must see in it both the pillar of fire which guided the people of God, and the glory of the risen Christ.25\n\nThe text of the Exsultet, however, is even more explicit;\n\nFor this is the Paschal feast, in which the true Lamb was slain, with whose blood the doors of the faithful are consecrated.\n\nThis is the night wherein of old thou didst bring forth our forefathers the children of Israel from Egypt, leading them dry-shod through the Red Sea. This is the night which cleansed away the darkness of sin, by the pillar of fire. This is the night which now delivers, throughout the world, the faithful of Christ from the wickedness of the world and darkness of sin, restores them to grace, and to the fellowship of sanctity. This is the night in which Christ snapped the chains of death, and rose conqueror from hell.26\n\n3. Points of Comparison and Contrast\n\nAfter studying one by one the Taoist and the Christian rituals, it is difficult to cast aside the impression of great similarity.27 Since the \"striking of new fire\" is possibly like an archetype, found in many different societies, the question of historical links between the two traditions studied here should not normally arise. There are, however, in the two traditions some characteristics that go beyond archetypal similarity and can perhaps only be explained by a process of direct influence. It is worthwhile to further analyse these analogies, even if at the end of such a study any positive conclusion remains uncertain.\n\nThe similarities which I am able to point out relate to five aspects of the 'new fire' ritual: the name, the method of striking new fire, the trinitarian formula, the light procession and the liturgical context.\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209150,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "ANOTHER LOOK AT LAND AND UNEAGE IN THE N T. c 1900\n\n39\n\nof the Kam Tin Basin. Sheung Tsuen was a large Punti village of several hamlets. Although no single lineage was dominant, the Lais owned almost 30 percent of the land in the area of the village. The Hakka Tangs of Wang Toi Shan village, not far to the north of Sheung Tsuen, owned an equal amount of land. Among the Wang Toi Shan Tangs there was only one individual owner of note; all the rest of their land was corporately owned. Another 25 percent of the land was owned by individuals and corporations of three Sheung Tsuen surnames: Tsang, Cheung and Tse. Thus 55 percent of the cultivated land was owned by four local surnames, and 30 percent by the Tangs of Wang Toi Shan, considered, it appears, as outsiders but near neighbours. Of 62 Sheung Tsuen-based corporations owning land in the area, 34 were either exclusively Lai organizations or ones with a Lai as trustee. More than half of the lineage trusts were those of the Lais. But there were 22 land-owning lineage trusts belonging to the Tangs of Wang Toi Shan, only a few less than the 28 of the Lais. As for house ownership, it is impossible to be precise, because the house records for this area are incomplete, or seem to be. From what is available, it appears that Lai house ownership was in proportion to their land ownership, but that the Tangs of Wang Toi Shan owned few houses. Associations of all kinds, judging by the ownership record, flourished in Sheung Tsuen. I was struck by not only the number of lineage organizations, temples and the like, but other associations as well—devoted, for example, to education, mutual benefit, and, perhaps, investment. There was also, in this area as elsewhere in the Pat Heung, a branch of the Tong Yick Tong, the community organization for the Pat Heung as a whole.\n\nThe next village to the west, Lin Fa Tei, was also large — perhaps, 700 persons in 1900. No surname could be called predominant, although one surname (Lei) owned about 22 percent of the cultivated land. None of the other four leading local surnames owned more than 15 percent, and the total of the holdings of these five local surnames was about 60 percent of the cultivated land in this area. House ownerships roughly followed the pattern of land ownership. Although there were lineage schools and religious associations and temples, there were few lineage trusts (10–15) and not a great deal of corporate land. Although only 60 per cent of the lands around the village were owned by the five leading surname groups of the village, there was not a great deal of outside ownership. The Tangs of Wang Toi Shan owned some land, but most of the remainder was scattered among various minor surnames of Lin Fa Tei.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209347,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nThe Po Tak Temple in Sheung Shui Market - DAVID FAURE, LEE LAI-MUI\n\nThe Attempt to Assassinate the Governor in 1912 - N.J. MINERS\n\nProblems of the China Trade a Century Ago: Two Letters on Transit Passes - H.A. RYDINGS\n\nThe Village Watch in the Hong Kong Region - JAMES HAYES\n\nVillage Rules: Firecrackers in the Settlement of Disputes and in Token of Fines - JAMES HAYES\n\n271\n\n279\n\n285\n\n294\n\n297\n\nCanton Water Pines (Glyptostrobus Pensilis (Lamb)) at Tai Hang Village, New Territories - IU KOW-CHOY, LAY CHIK-CHUEN\n\n302\n\nMore About the Tung Chung Fort - ANTHONY K.K. SIU\n\n305\n\nBOOK REVIEWS\n\n308\n\nMEMBERSHIP LIST\n\n363\n\nvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209667,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 324,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "302\n\nNOTES AND QUERIES\n\n(Arthur Grimble Return to the Islands (London, John Murray, 1965) 159-167, first printing 1937).\n\nAnother case in which firecrackers did the trick is described in some detail by Carl Crow. It concerned an advertising sign for cigarettes placed near a village outside Shanghai, credited with causing harm to its residents. In this instance, the writer found himself in a very difficult situation, between a wealthy, influential client and village feeling, and the case was only settled for good when the man lost interest in the product and turned to other lines of business. (Carl Crow, 400 Million Customers (New York, Pocket Books Inc., 1945) 99-102, first printing 1937).\n\nBut we need more examples from Hong Kong. Now that village handbooks are being collected in greater numbers, and the work of interviewing old persons and experienced senior local leaders is being done across the territory by the energetic team of researchers in the Chinese University, there is every likelihood that more local examples of this and other aspects of village rules in the settlement of disputes will come to light. This note is intended as an indication of the scope and importance of the subject.\n\nHong Kong, 1982.\n\nJAMES HAYES\n\nCANTON WATER PINES (GLYPTOSTROBUS PENSILIS (LAMB)) AT TAI HANG VILLAGE, NEW TERRITORIES\n\nThe rapid development of the New Territories in the last decade has posed threats not only to many sites and buildings of historical and cultural interest but also to plant and wildlife habitats of scientific significance. Considerable effort has been made by the authorities concerned to conserve the best of these, with varying degrees of success.\n\nIn the 1972 issue of this Journal, an account was given by D. C. Shen on two mature trees, Canton Water Pines, growing in the Tai Hang Village near 183 Milestone, Tai Po Road. Readers may be interested to know of conservation efforts made since then, and the present condition of the trees.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209694,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 351,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n329\n\nAugustus K. K. Siu and Anthony K. K. Siu, Studies on Chinese Genealogies and the History of the Hong Kong Region, Fung Chin Institute, Hong Kong, 1982.\n\nThis book consists of eleven essays on the Hong Kong region (Hong Kong Island, Kowloon, the New Territories, and neighbouring areas). Four of them deal with genealogies, six principally with the history of the New Territories, and the last with boat people's songs. The central theme is that genealogies are valuable source materials for writing the history of this area, and this theme is illustrated with numerous examples.\n\nThere should be no dispute on the central theme: the question is how to put it into practice. The essay on migration into the Hong Kong region (chapter 5), despite the misleading reference in the title to all immigrant lineages as \"guest lineages\", is a useful example. In this essay, the authors list the time periods during which fifty-three surname groups first settled here from evidence recorded in their genealogies. The Tangs of Kam Tin, Lung Yeuk Tau, etc., and the P'aangs of Fan Ling came at the end of the Sung dynasty, the Lams of Shek Po Tsuen, and the Lius of Wu Kai Sha came in the Ming, and so on. The list is a useful first approximation, but obviously much more needs to be done.\n\nAnother interesting essay (chapter 4) describes ten historical “events” recorded in the genealogies. They include the marriage of the Sung princess to the ancestor of the Tangs, several famines and piratical attacks, the coastal evacuation from 1662 to 1668, the establishment of Tai Po New Market, the burial of a Chinese Christian at a Protestant cemetery on Hong Kong Island in 1854, the establishment of charity schools by philanthropist Fung Ping Shan, and flooding in Tsuen Wan in 1954. Similar \"events\" are discussed in greater detail in four other chapters (6, 8, 9 and 10), i.e., the establishment of the \"five great clans\" of the New Territories, the legend often referred to as \"letting go of the wooden goose\", the experience of the Southern Sung court in Kowloon, and the Tsuen Wan village feud of 1862 to 1864. Quite a few of these events have been discussed by other authors, notably Lo Hsiang-lin and James Hayes.\n\nThese later chapters make use of stone tablets and oral",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209699,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 356,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "334\n\nBOOK REVIEWS\n\nAll in all, students should welcome this handsome book available at a reasonable price.\n\nH. Y. SHIH\n\nClassical Chinese Gardens, ed. Qian Yun. H.K.: Joint Publishing Co., & Beijing: Chinese Building Industry Press, 1982. 240 pp. (including 209 colour plates).\n\nThis is the most satisfying among a number of books on the same subject published in the past decade. Although the text is brief, intended for the general reader, it highlights the special aesthetic qualities of these combinations of architecture and constructed landscape, and offers a synoptic but well-founded history of various types of gardens - imperial, private, religious and scenic parks.\n\nSeveral surviving examples of such gardens and parks are discussed in this book, each illustrated with a plan of its design as well as photographed views. A brief written description of its history, chief monuments and experience of the visitor while walking through or standing at various points, introduces the individual complexes. The quality of this book's reproductions is exceptional. Especially pleasing is the revelation of their views in different seasons.\n\nApart from the many well-known sites in Beijing, Hangzhou and Suzhou, the book includes such relatively less tourist-ridden locations as the \"Magnificent Clear Lake\" near Xian, and a number of private (and still occupied) residences in Beijing as well as the provinces. Temple gardens in or near a number of cities are a welcome addition as they have been less well publicized for China than for Japan, yet Chinese examples served as prototypes for many in Japan. The final entry in this section of the book is the Norbu Lingka (Treasure Garden), the former summer resort of the Dalai Lama but originally designed for the Qing Dynasty's Resident in Tibet.\n\nOf course, it would demand a much more ambitious undertaking than the work described above, but this reviewer looks forward to a book on Chinese gardens that would offer basic information as to architectural design and construction and...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209832,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "69\n\nA word needs to be said about the term 'Chinese'. Within China now live a number of ethnic groups. In addition to the Han majority, there are Manchus, Mongolians, Tibetans, and so on. Linguistically, the word 'Chinese' is usually made to refer to the language of the Han group. A number of dialects are found within the Han language, the ones of most interest to us in our study being Cantonese, Mandarin, and to a lesser extent, Amoy. The great majority of the loans described in our study have entered English from these three dialects. In a small number of cases, e.g. Lama, Manchu, Cathay, we have extended the word 'Chinese' to cover non-Han languages used in China. A few loans described in our work have entered English through another language, as in the case of tycoon ultimately from ta-ta or 'great Mandarin' and soya ultimately from shi-yu which were borrowed through Japanese.\n\nWe have excluded from our list of loans those words which refer only to individual persons and specific geographical locations. Our selection is based on the meanings of the loan words in the borrowing language, and not on their originals, which may be the names of people or of places. For example, the source for Bohea Wu-i is the name of a mountain range transliterated 武夷 according to its Amoy pronunciation, and the name of a city Nanking has given rise to nankeen the name of a kind of cloth. In the case of Confucius and Mao, these combine readily with other elements to form words which refer to a philosophy, an ideology, or even a style of clothing, e.g. Confucianism, Mao jacket.\n\nWe have taken care only to choose those words which are in general use, and have excluded the 'jargon' associated with various specialized fields, e.g. wu tsai or ‘five colours' connected with the study and appreciation of Chinese porcelain, or ping, shang, qu, ru used to refer to the tones in Chinese linguistics.\n\nThe loan words chosen for discussion in our study have been selected according to the following criteria:\n\n(1) they occur in books and periodicals published in Hong Kong or abroad within the last three decades (up to 1983).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "80 \n\nwords of Chinese origin are almost always anglicized in pronunciation. There may be doubt concerning how the word should be pronounced, but rarely is the Chinese pronunciation retained. For example, take the word cheongsam. The affricate /ts/ is replaced by the English /ch/ and the rounded vowel similar to that in the English \"bird\", but with lip-rounding, is replaced by a vowel identical to that in the English 'long'. Similarly in fung shui the Cantonese diphthong /oey/ (similar to that in the French 'lui') is substituted by the /u/ + /i/ sequence as in the English 'ruin'. On the graphological level, there is no question of the loans being written in Chinese characters. The letters of English alphabet may however occur in rather unfamiliar combinations, as in the case of e-o-n-g occurring in cheongsam, and u-e-y in chopsuey.\n\nAnother requirement for full assimilation is related to the grammatical status of the word. Grammatically, it is assigned to a word class, or may have multiple-class membership. It behaves like other members of the class, so that if it is a countable noun it is inflected for number, and if it is a verb, it can take a past tense ending, and so on. Thus typhoon is inflected for number and kowtow for person and tense. It obeys the syntactical rules of the language in combining with other words to form grammatical sentences. For example, the headline 'Running water for lamas' occurs in The South China Morning Post, (7/82) also in the same paper, someone is described as 'mingling with the rich tai tais'. The word is not restricted in occurrence to limited contexts, but may be found to combine freely with other words to form bigger constructions, so that one can speak of Bruce Li as a 'kung fu superstar' The South China Morning Post (26/4/82), while in Noble House the writer mentions ‘a flood of amah Cantonese' (p. 1017). Cheongsam, in its past participle form, functions as an adjective in ‘cheongsamed girl', as used by Richard Hughes (p. 98) and James Clavell (N.H., p. 9). Derivational affixes may be added, as when ‘ism' or ‘ist' is added to the loans tao, lama, Mao, giving taoist, taoism, lamaism, Maoist and so on. It does not matter that Confucius originally derives from a surname plus a title; now that it has been established in the English language, one can derive Confucian and Confucianism from it. Again, it is of no significance that the model for Shanghai",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "Chinese \n\n87 \n\nLoan Word \n\nKumquat, \n\ncomquat \n\nCharacters \n\nKung fu \n\n功夫 \n\nKuomingtang 國民黨 \n\nKuoyu \n\n國語 \n\nKwan-yin \n\n觀音 \n\nkylin \n\n麒麟 \n\nLama \n\n喇嘛 \n\n*laisee \n\n利是 \n\nDEP \n\n** \n\n*Lap sap \n\n垃圾 \n\n*Lap sap chung \n\n垃圾蟲 \n\nLi \n\n里 \n\nWW D \n\n里/座 \n\nLoquat \n\n枇杷 \n\nLychee \n\n荔枝 \n\nMafoo \n\n馬夫 \n\nMahjong, \n\n麻將 \n\n249 2011 \n\nmah-jong (g) \n\nManchu \n\n滿洲 \n\nMao \n\n毛 \n\n*Maotai \n\n茅台 \n\nNankeen \n\n南京棉 \n\nOolong \n\n烏龍茶 \n\nMeaning \n\nThe small round orange fruit of such a tree, with a sweet rind, used in preserves and confections. \n\nA Chinese martial art combining principles of karate and judo. \n\nThe main political party of the Republic of China, founded chiefly by Sun Yat-sen in 1911 and led since 1925 by Chiang Kai-shek; the dominant party in mainland China until 1948. \n\nThe name given to the Chinese \"national tongue\", form of Mandarin adopted for official use. \n\nOne of the Chinese female Bodhisattvas, noted for her kindness. \n\nA fabulous animal of composite form, figured on Chinese and Japanese pottery. \n\nA Buddhist priest of Mongolia or Tibet. The red packets containing money meant to bring luck given on birthdays and festivals, especially at Chinese New Year. \n\nRubbish, \n\nLiterally 'rubbish worm', meaning a litter-bug. \n\nA Chinese measure of distance 27-4/5 li = 10 miles. or a Chinese weight, one-thousandth part of liang. \n\nA small evergreen tree of the rose family, native to China and Japan; the small yellow, edible plum-like fruit of this tree. \n\nThe fruit of the nephelium litchi. \n\nA Chinese stable boy or groom. \n\nAn old Chinese game, played usually by four persons with 136 or 144 \"tiles\". \n\n(One) of the native Mongolian race of Manchuria which formed the ruling class in China from 1644 to 1912. \n\nAdjective from Mao Tse-tung. \n\nStrong Chinese alcoholic drink, \n\nKind of cotton cloth originally made of naturally yellow cotton. \n\nA dark variety of cured tea.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209989,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 248,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "226\n\nQUOTATION REFERENCES\n\nAncestral Images\n\np.\n\np.\n\np.\n\np.\n\nv. De Groot, J. J. M., The Religious System of China, Leyden, 1892-1910, Vol VI, pp. 945-951.\n\n2. Werner, E. T. C., A Dictionary of Chinese Mythology, Shanghai, 1932, pp. 96 and 528.\n\n5. Lamb, Charles, The Essays of Elia, London, 1823.\n\n8. Osgood, Cornelius, Village Life in Old China: a Community Study of Kao Yao, Yünnan, New York, 1963, p. 101.\n\np. 21. Douglas, R. K., Society in China, London, 1901, p. 139.\n\np. 22. Macgowan, Rev. J., Sidelights on Chinese Life, London, 1907, p. 309.\n\np. 26. Williams, C. A. S., Outlines of Chinese Symbolism and Art Motives, Shanghai, 1941, p. 128.\n\np. 33. Doré, Henry, (translated by M. Kennelly), Researches into Chinese Superstitions, Vol. X, Shanghai, 1914, p. 24.\n\np. 37. Ball, J. Dyer, Things Chinese: or Notes Connected with China, London, rev. ed. 1904, p. 462.\n\np. 37. Waley, Arthur, The Analects of Confucius, London, 1938, p. 68.\n\np. 49. Werner, Dictionary, p. 518.\n\np. 50. Cormack, Mrs. J. G., Chinese Birthday, Wedding, Funeral, and Other Customs, Peking, 1927, pp. 107-108.\n\np. 52. Geddes, W. R., Peasant Life in Communist China, New York, 1963, p. 49.\n\np. 53. Ball, Things, pp. 264-265.\n\np. 68. 7, Book IV, Part 1.26.\n\np. 70. Ibid, Book IV, Part 1.19.\n\np. 73. Creel, H. G., The Birth of China: a study of the Formative Period of Chinese Civilization, New York, 1936, p. 175.\n\np. 74. 7, Book I, Part 1.4.\n\np. 76. Watson, William, Early Civilization in China, London, 1966, p. 48.\n\np. 82. Werner, Dictionary p. 483.\n\np. 93. Smith, Arthur H., Village Life in China, New York, 1899, p. 21.\n\np. 94. Ibid, p. 22.\n\np. 94. Botero, Giovanni, Relationi Universali, Venice, 1593.\n\np. 97. Jones P. H. M., Golden Guide to Hongkong and Macao, Hong Kong, 1969, p. 284.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210162,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "112 \n\nJAMES HAYES \n\nen are all of the sort that go barefooted and work in the field. I have not seen one small-footed woman here. At least 8/10 of men here smoke opium.' \n\nAs we have seen, Aberdeen, about the same time, was, as Collinson reports, also a fishing port. According to another military observer, Captain Cunynghame, it contained about 200 buildings, and had “a very respectable appearance”. It is thus very likely that it engaged in the same mixed business as Stanley, and contained a similar size of population and a similar mixture of people.24 \n\nThe villagers were essentially farmers and fishermen relying on their padi fields for a subsistence rice crop twice a year, supplemented by coastal fishing. The old style of village life, that must have characterized Hong Kong's settlements before British rule, lingered on in its essentials well into this century until squatters and development ended the old life style. Even as late as 1967, at Little Hong Kong, Old Village, an old lady then aged 80 told me that her's had been the first family in the village to apply for a mains water supply ten years before, and some villagers were still in 1967 cutting grass to use as fuel to heat water, cook pig food, etc. and going to the foreshore to find edible items. \n\nIn earlier days, the hillsides were apportioned for grass cutting between clans and their member families as in the New Territories, and she had changed areas where she married a man in another clan from the New Village. Besides being cut for fuel at home, grass was taken to Aberdeen and Deep Water Bay to sell to the boat people anchored there. They used it to burn the marine growth from the underside of their craft at regular intervals (usually twice a month), as was done in many coastal villages in the area. \n\nThe villagers used the adjacent sea shore to supplement their diet, waiting for the tide to go out and spending up to four or five hours daily in the 2nd, 3rd and 4th lunar months (March till May or June) gathering sea eggs, digging in the sand for clams, looking for other shell fish among the stones and gathering sea weed to feed the pigs. Both men and women engaged in the work, and she recalls both her mother and father carrying large baskets of sea",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210169,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "119\n\nIn the years before 1841 many fishing vessels from other places made use of the local harbours, especially Stanley and Aberdeen. An official report from the 1840s refers to the situation:\n\n\"I have not inserted under the head of \"Fisheries\" anything with respect to the large quantities of fish caught off the south side of the Island as the fishing ground being off the Lama Island cannot strictly be claimed on behalf of the Colony. Some of the boats employed in the traffic belong to Stanley and Aberdeen, but the greater number and all those of the largest class (called To-Ku) carrying from 30 to 50 tons belong to various places in the districts of Heangshan and Sinan and merely use these Harbours during the fishing season to take in provisions and water. The fish caught is generally sold to smaller vessels who carry it to different places for sale. About 500 tons are annually dried at Stanley.\"45\n\nThe main fishing in the waters off the South China coast was seasonal, with the main fishing fleets moving up and down the coast with the migrating shoals of fish. The larger vessels would travel up and down the coast, landing their catch at the ports next to the areas being fished and then moving on to the next fishing ground and the next port. The smaller vessels fished the water off their home port all year around, but were particularly busy during the migration season. Thus Stanley and Aberdeen would have been extremely busy and crowded with boats during the two short northward and southward migration periods, when huge quantities of fish would have been landed, to be dried, batched, and exported at leisure during the less hectic normal periods, when only the smaller local boats would be in port.\n\nThough the descriptions of the granite and fish trade here quoted all come from a period shortly after the establishment of British Hong Kong, by which time the salt fish trade had become, as Gutzlaff said, \"the most flourishing of all the branches\", I believe they are equally applicable to the period before 1841.\n\nIt is in connection with this seasonal migration of the fishing fleet up and down the coast that the presence of Chiu Chow, or Hoklo, groups in the little ports makes sense: they were essentially",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210439,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "KAU SAI, AN UNFINISHED MANUSCRIPT\n\nBARBARA E. WARD*\n\n27\n\n1. INTRODUCTION\n\nEvery traveller to Hong Kong remembers the junks. They swarm in the harbour: fishermen, cargo boats, pilot craft, countless small passenger sampans, wooden lighters clustering around the ocean-going ships like suckling pigs around their dams, Chinese boats of every shape and size. The men and women aboard them are the Boat People. Traditionally they were born, married, died on their boats. They went ashore permanently only after death, for it is unchancy to be buried at sea. In the British Crown Colony of Hong Kong today they number about 250,000. Their counterparts (perhaps two or three million) are spread all along the Pearl River and its branches, throughout the intricate network of navigable inland waterways in Kwangtung and Kwangsi, and all along the Chinese coast southeast from Fukien.\n\n2\n\n3\n\nWater dwelling is not unusual in China (or Japan, or, indeed, most of South East Asia) but the Boat People of Kwangtung and Kwangsi seem to have acquired a special notoriety from at least the Sung dynasty onwards. Known as Tanka, a name rightly resented by them as a term of derision and disrepute, they have been despised, placed at the bottom of local systems of social stratification, and often referred to as exemplars of loose sexual morality and other un-Chinese characteristics. They are still frequently explained away as being not really Chinese, or even not really human. I have heard well-educated landsmen expatiating upon their non-Han descent, their non-Chinese language, their utterly alien customs (which are often alleged to include matriliny), and the special biological distinction which gives them all six toes on each foot.\n\n* Barbara E. Ward passed away in 1982 before completing this manuscript, obviously an early draft for a full-length book. It is published here by kind permission of her husband, Dr. Stephen Morris, who has also supplied the plates. Miss Ward was, for many years, a member of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210778,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "112\n\nNICHOLAS TAPP\n\nto become prosperous before others), and the replacement of much grain-cultivation by new cash-crops associated with the introduction of the household responsibility system, have by no means affected the minority areas to the same extent as other, more fertile, areas of the countryside, and indeed were not introduced into most minority areas until 1982 (after the Third Session*), there is no doubt that the limited family farming permitted, and in particular the increased power to control land, has led to marked improvements in the economic circumstances of most minority nationality people. Indeed, in some areas it has been only this which has averted the threat of ‘not having enough to eat'. As elsewhere in China, house-construction has dramatically increased, boosting the allied trades of carpentry (as has the revival of coffin-making), forestry and quarrying, while in minority areas located near major town settlements or market centres, for example in the Dai and the Bai areas, some minority entrepreneurs have emerged as middlemen, money-lenders, and even rice-hoarders, often former leaders of rural production brigades who have the necessary foresight, experience, and connections to forge new links and contacts. In certain areas the introduction, over the past twenty years, of hydro-electric dams, mining, food-processing plants, textile and other light industries has of course resulted in a measure of occupational specialization for minorities which antedates the recent changes. On a lesser scale, the growing policy of opening some of China's less developed areas to foreign-based industries such as tourism and even hunting, has led to the involvement of minorities in sales of quasi-traditional handicrafts and artefacts, performances of quasi-traditional cultural items of songs and dance, and some work in the hotels and allied industries. This can be seen, for example, in the much-visited ‘Sani’ area of Shilin in Yunnan, as also to an extent in the Yao countries of Northwest Guangdong, and although it is too early as yet to predict whether this will become a general phenomenon, certainly the carefully choreographed performances of provincial minority troupes and the locally superintended production of handicraft items, may have an impact in the future in which minority entrepreneurs will seriously challenge state control of these enterprises. Coupled with the emergence of minority entrepreneurs in rapidly developing areas, and the fact that some cash-cropping is already occurring in the autonomous regions, this adds up I think",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210895,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "229\n\nsought out by a reporter of the Hongkong Telegraph for an interview on the housing to be built on the land of the Fuk Tin Co in Cheungshawan.\n\nThis was not the first plan to develop the area. In 1864, an enterprising member of the Tang family arranged with certain other clan members to develop their holdings along the foreshore. The documents relating to the proposal state: \"The lessors' intentions are to invite people to settle thereon, and erect boatbuilding sheds, houses and shops thereon, in order to open up the place for trade, so that some income may be derived therefrom by them to turn it to account.\"\n\nThe owners did not have the capital to develop the area so as to attract those who had been dislocated by events in China or by the clearance from the Tsimshatsui area of Kowloon after British occupation. The owners of the land were happy to make terms with one who was ready \"to superintend the work as first founder of the place.\"\n\nThe income from the family houses, boatbuilding sheds, rope works and the use of the shore for breaming junks was to be managed by the lessee. The kaifong of the place was to be allowed a certain part of the income for hiring watchmen and meeting other public expenses. The balance was to be divided into two equal shares, one for the descendants of the ancestor Tang Shek-cho, the other for the developer, Tang Fu-kowk, alias Tang Chi-nam. The agreement concluded with the pious hope that after the making of the lease \"may the inhabitants be in prosperity and make good profit! May the source of the wealth be multiplied!\"\n\nIn 1876, Tang Fu-kowk, the promoter, acquired title to improvements members of the clan had made at Laichikok. These consisted of a flour mill with two water dams, an improved stream called Tit Lo Hang (Blacksmith's creek) and a vegetable plantation.\n\nAt the time of the interview with Ho A-mei in 1895 there was a severe shortage of Chinese housing in Hongkong. Even before the plague of 1894 struck it had been in short supply. To control",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210989,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "26\n\ngiant dams, expressways, large-scale forestry felling, with 'appropriate technologies' better adjusted to the natural and social environment? How to check the power and influence of foreign technicians indifferent to local problems? How to control the abysmal growth of destitute shanty towns? These basic problems of China have become the problems of Amazonia, South Asia, Black Africa, Melanesia. The interests of some Parisian intellectuals may have shifted elsewhere, but other intellectuals have remained deeply concerned with the relevance, or the irrelevance, of our Western model of development for less affluent countries. In a recent book dealing with the problems of development, Edgard Pisani, a French intellectual who is also a former French High Commissioner in New Caledonia, has compared the energy gains offered by a large-scale modern dam with the energy savings of 5,000 peasant earthenware stoves. His point is this: these 5,000 stoves are very cheaply produced and they save the heat otherwise wasted when the kettle was just put on stones; these stoves compare very favourably in terms of energy gains with the expensive dam built by transnational corporations under the supervision of highly-paid foreign experts. Pisani is a moderate social democrat. He never indulged in radical Maoism. Yet his argument clearly amounts to a posthumous and quite unexpected validation of some basic themes of the Great Leap Forward thirty years ago.\n\nFrom Watteau paintings and the Pompadour festivities to peasant stoves in Black Africa, from the Confucian mirage of the eighteenth century to the Maoist mirage of the twentieth century, from Victor Hugo's maledictions against Anglo-French vandalism in Peking to the Gaullian joint celebration of France de toujours and Chine de toujours, from the Philosophes' appeal to China against the tyranny of the old monarchy to the New Radicals' appeal to China against the tyranny of the Western model of development, the story of Sino-French intellectual relations for the last three centuries has been extraordinarily rich and diversified.\n\nFrom this kaleidoscopic sequence, possibly the most sensitive, the most radical and the most disruptive image is that of Baudelaire:\n\nJust as in the old days we would leave for China",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211001,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "38\n\nWith two governments claiming jurisdiction over it, the Walled City fell between two stools, as one undertook minimal administrative responsibility to avoid diplomatic embarrassment, the other none at all. The result was a near vacuum of administrative function and authority.\n\nAfter Chinese officials departed in 1899, the City's population was much depleted. Some of the original inhabitants stayed on. Their landownership was terminated by the Hong Kong government, which, in turn, granted them 5-year leases. The leases were necessarily short because of the awkward political circumstances. The government was in fact reluctant to grant land leases for any but public purposes and the Protestant Church became a major beneficiary of the situation, receiving several short-term leases to operate schools and charities in the City. In 1906, the Anglican Holy Trinity Church converted the former San-sheng (Three Saints) Temple into a chapel, the T'ien-kuo chiu-tao t'ang (Heavenly Kingdom Chapel). Sermons given every Wednesday and Sunday evening seem to have attracted many women and children from the neighbourhood, who might have attended as much for reasons of faith as for the entertainment.\n\nThe Church also obtained the lease of an official building to operate an old people's home, called the Kuang-yin yuan, and an alms house. Later, these were turned over to the Chinese Christian Churches Union which also ran a home for widows and orphans, known as Eyre's Refuge, in the large compound. In 1908, the Holy Trinity Church converted the former hsun-chien's office into a primary school, the T'ien-kuo A (Heavenly Kingdom) School, operating it until 1936. For some time around 1931, the Church's youth groups also held their activities there.\n\n52\n\nThe former Lung-chin Communal School was also put to good use. Between 1900 and 1905, it was the Land Court's office. Then the Secretary for Chinese Affairs took it over to run a free secondary school for over 300 students with funds from the Hou-wang Temple nearby. At one time, a public dispensary shared the premises. In this way, the schools and other charities, besides meeting the spiritual and material needs of the City's inhabitants,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211230,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 291,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "266\n\nof life that would strike me as exceedingly fascinating and which as far as I could see remained unknown. The list of them can go on for hours if I was to express them: but, for instance, the tales that we heard about how buying and selling property was conducted, about the local weavers, about how irrigation and dams were mended, together with details of how villagers managed their affairs, the treatment of the sick, how houses were built, where you went to buy a boat, where you went to buy a bed, how you bought it, how you paid for it and what you did if all you had was rice and somebody demanded silver, and where you went to convert the one into the other. None of this, as far as I could see, had been recorded.\n\nConsequently, I threw myself in at the deep end, trying to record some of this, although I was grievously ill-prepared for it having no sinological background. It was merely that there was nobody else showing the slightest willingness to do it, except David who was up to his ears collecting inscriptions and books and doing his history projects. However, he had no time, and if I did not do it nobody was going to. I therefore came to the conclusion that it had better be done badly than not at all; for in another 10 years there won't be any chance of anyone doing it, well or ill, because the people will all be dead. And so, being there and being ready, I landed up with two jobs.\n\nThe first major interview that I attended was one done by David with the oldest senior villager in Shatin, the last villager in Shatin who could actually remember visiting the Magistracy in Kowloon City before the British came. He could just remember seeing in his youth the Chinese tax collectors coming to his village, and could recall being taken into the Magistracy by his great uncle who was a clerk there.\n\nAbout six months later this old man died. He was the father of a very senior district leader. My connection with him is very good, and so we were able to convince him that his father would not object to having the entire funeral proceedings taped, photographed and described from beginning to end. David, myself and Barbara Ward did this. About 400 photographs were taken by various people, about 4 hours of taping was done, and about 15",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211389,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "81 + trying to find food and help. At last they came to a grasscutters path which they followed. After walking about ten miles they heard the sound of monastery bells and smelt the fragrance of burning joss sticks. Filled with hope they knelt and prayed to Buddha to bring them to safety. Then they came to a monastery, large and beautifully decorated, and saw ten or more priests outside, but coming nearer they found that they were made of stone. The travellers were amazed, and being afraid began to pray to be forgiven their sins. In the distance they heard a voice shouting to them, and searching in the direction of the voice they came across another priest, but found he also was made of stone. Many times they heard voices calling them, but could find nothing but some stone figures. Then they said to each other, \"Those are all Saints, we are unworthy wicked men, so how can we see them\", and they knelt down and prayed very earnestly for forgiveness. When they had finished praying they looked up and saw a real priest coming towards them, who welcomed them kindly and brought them into the monastery. A meal was set before them, all the dishes were ordinary vegetables such as Buddhist priests eat, but they smelt very fragrant, and tasted delicious, and the travellers had never tasted anything as good before. When the meal was over, they asked the priest how to get to the capital city, who answered, \"From here to the capital is more than 200,000 miles, but do not worry, make up your mind to go and you will reach there quickly\". Then he asked Chuc, \"Do you know Pooi To?\" The minister answered, \"Yes, I know him well\". Then the priest pointed to the north wall and showed him a cloth sack, a tall Abbot's staff, and a priest's alms bowl hanging there. He said, \"Those are Pooi To's things. I beg you to give him back this alms bowl when you see him, and this letter that I will give you. And here is a green bamboo stick, which when you get back to your boat, throw into the water in front of the boat and shut the windows of the boat and sit quietly. You need not trouble to row or sail, for you will arrive at the capital very speedily.\"\n\nThey all said goodbye and a young priest took them to the monastery door and showed them a path to follow which would bring them back to their vessel quickly. Once more on board they did what they had been told, and soon found to their amazement that the boat had left the water and was sailing over the tops of the trees. After three days of this novel means of travel, they reached the Waai river (17) and arrived at a place named Chue Tseuk (k) not far from the capital. Here they\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211390,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "82\n\nespied Pooi To riding along on a big horse, urging it along with a whip. Chue and his companions threw themselves down and began to worship Pooi To, who entered their boat, and they gave him the alms bowl and the letter. Now there were many people about, and when some of them saw the letter, they recognized it as that which Pooi To had written in Ch'an's house, for it was on two bits of yellow paper and only consisted of a few characters which were ugly and no-one could understand them. Pooi To held the alms bowl in his hand, and laughed. He said, \"Oh, they want me to go home and throw this bowl into the sky and catch it again. But I haven't seen the bowl for four thousand years!\"\n\nAnother version of this story recounts that when Chue reached the island he met a priest carrying the alms bowl who said, \"I was a pupil of Pooi To. Formerly I held this bowl, but I died in Ye Shing Monastery (#). Now I ask you to return this bowl to Pooi To for me. When you get to your boat, hold it in front of the boat and let one man hold the tiller, and you will reach the capital safely.” And the minister did what he had been told, and reached Pooi To, as described before.\n\nPooi To must have returned to Ch'an's family by then because the story tells that on that day he had left Ch'an's house early and did not return till dark. The following morning Ch'an rose up early, and found that Pooi To had disappeared, but on his door, written in childish and uneducated characters, were the words \"Happiness family. The holy man will come and live there.\" After that Pooi To never returned to Ch'an's family again, but he made several mysterious appearances and disappearances in the city, working miracles and curing sick people.\n\n11\n\nA man called Yue Shing (4) had a servant girl who stole a lot of things and ran away. He searched for her in vain, so sent someone to ask Pooi To's help. Pooi To said, \"She is dead already. Her body is in an old tomb on the river shore in Kam Shing. His words were proved to be true. An officer of high rank named Hung Ning Tsz (FLB 7) was very ill with dysentery. No one could cure him, so Pooi To was consulted. The monk looked sad and said, \"No one cannot be cured. I have seen four ghosts all badly wounded.\" When the sick man heard this he wept and said, \"When Suen Yan (E) raised a rebellion, his family were scattered by the soldiers. His parents and an uncle were cruelly treated, and he himself died. Were these their ghosts?\" And soon",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211871,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 286,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "261\n\n^And now as regards my room, I have taken pains to put it a little in order, and have now got everything nearly to rights. Around the room hang my clothes. I have hung my lamp, which with its ground glass globe gives a nice light during the evening when I am alone. I have eight photographs round the room, hung up in fine order. I have placed 'Anna' in the central position, and the rest in order round it. I very much regret not having more. Not one of our family is there. But I must have them on paper, sent out in a letter, one or two at a time, and in that way I shall hope to get them all in time. I very much wish I had mother, father and all our family. If it had not been for the hurry and confusion of getting off so soon, I should have got them taken. I had explained it in my own mind, but forgot it in the hurry.\n\nThe plum cake, biscuits, jams, etc. have already proved very useful, and what are left will prove more so during the voyage, especially since we stop nowhere till we get to Hong Kong. Captain Moult has lived at Hong Kong, and gives me a very pretty idea of what the place is. Yet it does not frighten me at all, for I have made up my mind to take it all as it comes. I must stop for the present as it grows dark. We are now past the Bay of Biscay, and hope soon to have mild and more agreeable weather.\n\nThursday, March 28th\n\nSince my last entry nothing of importance has occurred. We are now off Portugal, and are going along beautifully before a fair wind. Nearly all day I have been on deck, either walking to and fro, which is the only exercise I can get, or sitting in the warm sunshine. Every day we get into a warmer temperature, so that soon the deck will form the chief resort during the day. It is very comfortable indeed. Tomorrow if all is well up goes the easy chair, and there I shall sit and study, or watch the ship's course over the blue waves. She sails along very rapidly, and the pleasure of seeing her dash through the water is great, when I bear in mind that every mile she goes over makes one the less.\n\nYet it is a rather long time to have to look forward to before seeing land again. We are not to stop before reaching Hong Kong, and so there is no chance of sending you any news before I reach the end of my journey, unless we are becalmed near some homeward bound ship. I am very sorry for this, because I know you will be rather in a way at not hearing from me. Still, however, it cannot be helped.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211930,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 345,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "320\n\nYeuk and Shap Pat Heung the Ha Tsuen Yeuk. Kam Tin never joined a yeuk, because its collective strength was great enough on its own.\n\nOne of the causes of conflict was disputes over land ownership. Anecdotes are still remembered of an early case that involved the Lais of Sheung Che or Ha Che. The site of one of the earlier temples of the Dangs of Kam Tin is the Hung Sing Temple, the site of which is also known as Lai Ga Dei (“Lai family land” or “Lai family grave”). There used to be a grave of the Lais there but the Dangs had moved it away to build the temple. The Lais sued the Dangs. The Dangs won the lawsuit by citing the following: hung-jeuk (peacock the Hung bird) was not a bird owned by the Hungs.\n\n18\n\nAnother major cause of conflict was farm rents. The relationship between the Kam Tin Dangs and many other communities in the area, especially those of Pat Heung, was one of landlords and tenants. Many elders mention the village of Tsiu Keng as an example: the name originally meant “recruit to cultivate”. These tenant villages were not on a par with the Kam Tin Dangs. This distinction found its expression in marriages. A Dang in his 60s made an observation about marriage partners. The Dangs of Kam Tin never married Pat Heung people until his generation, nor did they marry members of other \"minor\" (tenant) villages such as Pok Wai. Many Dangs elders have similar ideas.\n\nThe relationship between the Dangs and the other tenant communities in Pat Heung and Shap Pat Heung was difficult. The problems involved included rents as well as irrigation rights.\n\nA. Pat Heung\n\nThe Dang elders I talked to generally knew about some serious fighting with Pat Heung, but none of them remembered any detail. What they could describe at some length were lawsuits rather than fighting. One of the elders remembered the case of a Lam Ngau-Jai who was illiterate but very good at verbal skills. He took a case to court. He accused the Kam Tin Dangs of being barbarous and despotic. Some parts of the accusation were still remembered. “In daytime they wanted chicken, goose and duck, at night they wanted pretty women in their bed”. “They used extra-large grain sorters, measures that were 80% larger than the designated volume, and for pushing the excess grain off the heap in the measure they used a crooked stick so that the surplus would remain”.\n\nPage 345\n\nPage 346",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212034,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 449,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "424\n\nthe collection of the Victoria and Albert Museum, and written text by Craig Clunas, this work is an attractive volume for general readers interested in Chinese furniture.\n\nRobert Ford, Captured in Tibet, Hong Kong, Oxford, New York: Oxford University Press, 1990, reprint of 1957 edition. 266 pp. Index, Photographs. This is a reprint of a highly readable account of the Chinese take-over of Tibet in 1950, with an additional introduction by the Dalai Lama. The author, seconded by the British Army as a radio communications officer to the Tibetan Army, spent a year as a prisoner of the Red Army.\n\nChristmas Humphreys, A Popular Dictionary of Buddhism, London: Curzon Press, 1984. Paperback reprint, 1987. 224 pp. Little more than a dictionary, this book will be of help to English-readers who need a quick reference to Buddhist terms in Sanscrit, Chinese, or Japanese.\n\nRobin Hutcheon, First Sea Lord — The Life and Work of Sir Y.K. Pao, Hong Kong: Chinese University Press, 1990. 170 pp. Index, Photographs. A short commissioned biography written by the former editor of the South China Morning Post, this book is attractively presented with a number of photographs. A definitive study of the shipping and property giant, Sir Y.K. Pao and his phenomenal accomplishments, both in Hong Kong and worldwide, is still required.\n\nNigel Cameron, The Chinese File, Hong Kong: Oxford University Press, 1990. paperback, 246 pp. Illustrations. First published in 1958 by Hutchison and Co. in London for an English readership, this book has been reprinted by Oxford University Press in Hong Kong. By now, the author is a well-known prolific writer in the territory. Cameron's observations as a serious traveller in China before he became a specialist, on such various topics as the Great Wall, the Minorities, the Deep South, and Sian, are interesting and enlightening.\n\nValery M. Garrett, Mandarin Squares, Oxford Images of Asia Series, Hong Kong: Oxford University Press, 1990. 66 pp. Bibliography, Glossary, Index, Illustrations. In addition to delightful descriptions of the embroidered squares from court robes of the Qing officials, popularly known by Western collectors as Mandarin Squares, Garrett has presented in this most attractive volume in very simple terms how the Manchus came to the Chinese throne and how young men were trained to become officials.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212155,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "74\n\n5\n\nTa-ch'in ching-chiao is translated by Legge (The Nestorion Monument of Hsi-An-Fu, Oxford, 1888) as the 'lustrious Religion of Ta-tsin; by Saeki (The Nestorian Monument in China, 1916, and The Nestorian Documents and Relics in China, 1951) as the 'Ta-ch'in Luminous Religion', and by Moule (Christians in China Before The Year 1550. London, 1930) as the 'Brilliant Teaching of Ta-ch'in'. Moule's translation seems to me to be the best, though none of the three translations for ching brings out its full resonance.\n\n+\n\n4\n\nTa-ch'in ching-chiao liu-hsing Chung-kuo pri K★*KAT¶M. See Plate 1.\n\nThe Manicheans, who also originated in Persia, used in China the term 'the shining teaching\", ming-chiao W, for their religion.\n\nThe Hsü-ting Mi-shih-he ching FDM. P. Y Saeki (The Nestorian Documents and Relics in China) calls this work the Jesus-Messiah-Sutra. I have departed from Saeki's bizarre terminology here and elsewhere, but his names are given in notes where I have done so.\n\n7 The xhen lun\n\nSaeki's Discourse on the Oneness of the Ruler of the Universe, is actually a compilation of three short essays, the F-r'ien lun or Essay on the One Heaven (Saeki's Discourse on the One Heaven); the Yu, or Parable; and the Shih-tsun-pu-shih fun 1942 fibili, or Essay on the Charity of the Creator (Sacki's Lord of the Universe's Discourse on Alms-Giving).\n\nH\n\nリ\n\nThe Chih-hsüan-an-lo ching &£, Sacki's Sutra on Mysterious Rest and Joy.\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao Ta-shing-t'ung-chen-kuei-fa tsan K**HARIANZA, Saeki's Ta-ch'in Luminous Religion Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord.\n\nTHE\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao San-wei-meng-to tsan ★*** ***, Saeki's Ta-ch'in Luminous Religion Morwa Hymn in Adoration of the Holy Trinity.\n\nJ\n\nThe Ta-ch'in ching-chiao Hstian-yuan-chih-pen ching ****, Sacki's Ta-ch in Luminous Religion Sutra on the Origin of Origins.\n\nנו\n\nThe Tsun ching **\n\nFor example, in lists of metropolitan provinces. Amrus gives a list for 1343 in which Beth Sinaye, the old province of China created by the Nestorian patriarch Seliba-zekha around 720, is listed together with the contemporary province of Cathay and Ong (China and the country of the Ongut tribe).\n\n14\n\nThe pronunciation of the characters ching ## 'scripture\", and ching it. \"brilliant”, differs only in tone.\n\n1.5\n\nLe Quien's Oriens Christianus (Paris, 1740), an invaluable prosopography of the eastern churches, contains the names of nearly a thousand Nestorian bishops, but no other bishop or metropolitan named Adam is recorded.\n\nThe New Catalogue of the Teaching of Shakya in the Cheng-yuan period, composed by a monk of Ch'ang-an's famous Hsi-ming (Buddhist) monastery.\n\n17\n\nThe Tien-pao-tsang ching KMR.\n\nE The To-hui-sheng-wang ching\n\nZLI\n\nWEER.\n\nThe A-wan-chi-li-yung ching EHFIYR.\n\nThe Nestorian monastery at Tun-huang was apparently named after the nearby prefectural city of Sha-chou.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212343,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 285,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "262\n\npublic feeling. By his order he has misappropriated public land, and allowed one clan to take it by force and occupy it. A narrow place through which tens of thousands of the people must pass, and one clan has been allowed to grab it and keep hold of it! This is a case of officials and bullies in collusion. Who can trust them?\n\nMoreover, this is an enlightened age. Fung Shui cannot be allowed to impede communications. There are innumerable precedents. Anyway, if the Fung Shui is examined, that village is a good three li away, and the bridge is low down while the village is high up. Where is the problem? Why do we hear of fields and rice being flooded? This is clearly a case of a hidden plot to preserve private income. They are merely hatching a hundred schemes to destroy this bridge. Today the Cheung clan is trying in every way to destroy the bridge-work at Kim Hau. They consider that the ferry should remain as it now is.\n\nWhat they lose today in bribing the officials they can skin the ferry passengers for tomorrow.\n\nMagistrate Yau is a scandalous official uninterested in the public. How can we expect him to investigate this properly? It is useless to accuse an official he can rely on the other officials. It is like sending a lamb into a tiger's mouth.\n\nWe the gentry and others have collected money to build a bridge. We cannot make any profit by this. Why should what we are doing offend those prominent officials and that powerful clan? Why should it cause a lawsuit?\n\nWe have merely planned the construction of this bridge, and the work on it has already been overthrown three times. If the bridge-work were to be overthrown yet again, then not only would there never be a future renaissance for the communications of the people of all the surrounding districts, but also, the people having been oppressed and ground down for ages, so, what the bad consequences\n\nPage 285\n\nPage 286",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212624,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "158\n\nit responsibilities of adjudication, or what by Chinese custom is better described as arbitration, in the small affairs of the village; and, more important, of tax collection. By his own account Mr. Hsiao was renowned as a catcher of robbers. He had once caught two, and frequently in his cups, for Mr. Hsiao was the soul of charity and was always inviting us to feasts, he would relate how he had been visited by the two miscreants, had recognised them and made them drunk while he sent round for the police. They had been tried, sentenced, and executed on yonder hill. Mr. Hsiao did not drink the mild yellow rice wine, known as Shaoshing wine, with a taste rather like thick sherry; he plied us with a raw white spirit, also distilled from rice, a spirit of great potency, and what is more he did not only drink it neat of course, Chinese wine is not mixed with water - out of the little thimble cups commonly used, but would challenge us to empty it out of rice bowls, three bowls at a time. The Chief was the only one who could compete, and by the time Mr. Hsiao had finished with him they would be telling each other stories of interminable length in a language which the ignorance of each of the other's mother-tongue confined to gesticulation.\n\nWhile still in Kinhwa I had been concerned at the delay of the Chinese in finding interpreters for us, for work in class; and as, with the Japanese occupation of the Settlement in Shanghai, many young Chinese men were moving into the interior to avoid having to study under Japanese auspices, I took the opportunity of a Y.M.C.A. relief organisation there to enquire for suitable candidates. We found three lads of about twenty, who spoke good English, and took them on at what by Chinese standards were really high salaries. They were nice lads, but infected with the Kuo Min Tang teaching which made them very touchy about their dignity. Soon after our arrival at Chin Ya there was an unfortunate development. It had been my hope that we could all eat in mess together, but in practice we found the limits imposed by scattered accommodation, small kitchen facilities, and the scarcity of foreign table utensils, knives, forks, spoons, plates, and so on, made it impossible to eat all together at one time. When we travelled we all ate Chinese food, and very good it was too as a rule; but British stomachs are not used to a rice diet, and from my own experience I knew I kept fitter if I had an occasional change to our own type of cooking. So I was anxious that the British members of our party, while at Chin Ya, and it must be remembered that the various members were often absent for long periods, should have the comfort of eating their own kind of food, and so it seemed to be going rather far to go to the trouble of providing them with food to which they were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212743,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "37\n\nWhilst he was absent from Hankow for two weeks in 1865, starting his new job [cotton broking], she left for Hunan and 'virtuous widowhood.' [Despite her apparently being with child by Mesny?]\n\nUnder another heading, on male offspring, Mesny related an incident which occurred when he would have been about forty. He was riding by a tent of a member of a Mongolian-Turki nobleman in Turkestan and it was an act of benevolence, says Mesny, to perform the agreeable function of adding a male child to the nobleman's family. The nobleman, a weak-looking old man with a strong Turkish woman of about forty years of age, had borne a daughter and been barren ever since. The husband, Mesny concluded, introduced us and left us together.\n\nImmediately after his capture by the Taipings in 1862 he was confronted by a Taiping chief, an Admiral, who, according to Mesny, welcomed him once he had realized that Mesny too was a Christian and immediately promised to make Mesny a Vice-Admiral in the Taiping navy commanding one of their vessels and give him the hand of one of his daughters in marriage. An old lady with great pull amongst the Taiping leadership who had befriended Mesny after he had repaired her musical box and her pistols, did not approve of Mesny marrying the Admiral's daughter as the girl had already been betrothed to two different men, both of whom had been killed in battle, a sign that she was unlucky and consequently should remain single. Mesny added, 'I had nothing to say in the matter, being as submissive in matrimonial matter as a lamb that is being led to slaughter.'\n\nIn 1896 he described another of his many adventures with the Taiping rebels in the mid-1860s when, as a captive, many of the Taiping ladies had been perfectly charming and very persuasive, offering him a wife or two from the large number of Taiping ladies in the Taiping king's palace and elsewhere. He added that he had told them that he had no intention of staying with the Taipings for a life time, and hoped to go back to his native land to get married there to a wife whose interests and sympathies would be nearer to his than those of any Chinese lady could ever be. He wrote this in 1896 and one can sense the regret in his tone that he ever did marry a Chinese woman as, at that stage in his life he was married for at least the second time, had two Eurasian children, and was kept at arms length by fellow expatriates in Shanghai where he lived at the time.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212849,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "143\n\nsix hundred yards. To explain this ballistic anomaly to our raw country lads of the K.D.F., proved beyond our powers. The long thin triangular bayonet, which hinged over and folded down along the rifle when not in use, looked very fierce when extended. The extended bayonet was held in position by a small stud, too weak for the work, a fault in design which must have cost many an Italian his life.\n\nSincheng, the Puppet's headquarters, was only twenty miles to the south. I had postponed calling on him out of reluctance to get mixed up in political questions, for ours was a military party. However, when the training of the bodyguards from the K.D.F., had been completed, I decided to go down and see about the collection of the new Bren gun teams. In the Myosa's day the British flag flew at his headquarters, but since the Puppet's advent I knew the Chinese flag had been hoisted.\n\nI had better now relate the story of the Myosa, so far as I know it. The Myosa had appointed a young relation of his, Tsai, to command the Defence Force. He was a vain and stupid young man. When the Chinese agreed to train the officers of the Force, Tsai, with some other officers, was sent to the Chinese school at Talifu. They stayed there for over six months; Tsai then returned to Kokang, bringing with him a Chinese officer from the school to serve as assistant commander. Not long after their arrival the rising against the Myosa took place; the leaders were Tsai and his Chinese assistant commander.\n\nOn the way to Sincheng I passed Fu Ko Ying, a hill the top of which was the scene of one of the two attacks on the Myosa and his troops; there was some fighting and men were killed on either side. We saw the holes left by the shells fired from trench-mortars by the attacking force. As neither the Defence Force nor the people of Kokang had any trench-mortars, whence could these trench-mortars have come?\n\nAfter the attacks and the flight of the Myosa, the rebels marched north as far as Nanchi, looting as they went. The local Headmen were unable to do anything to protect themselves; the headman's house at Nanchi, where we later stayed, was also looted. The Myosa had concealed money with friendly headmen in various villages; the rebels set about to locate the treasure, and found some, which was carried off to Tsai's village in south Kokang. It appeared to me possible that the Japanese might be behind the fermenting of this revolt, but all I could learn pointed clearly to the fact that they had nothing to do with it. They were indeed reported",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213378,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "187\n\nIn Ho Sheung Heung, the 'guarding star' at the entrance to the village is a bamboo. However, it is not always the case that a tree growing beside a shrine has any relationship to that shrine. At Ho Sheung Heung trees besides the southern Pauk Kung have no fung shui significance and have simply grown up there. At Tar Om trees near the main shrine have grown up in the seventy years since the shrine was built and have little, if any, fung shui importance. None of the villagers questioned thought that the fung shui woods had any sacred or spiritual value outside their fung shui importance.\n\nAnother important reason for the protection of large, old trees was that they had been planted by the ancestors. Examples are at Man Uk Pin, Ma Mat Wai, Ping Kong, and Ma Tsuek Leng. Few of these trees were individually venerated except for the 'grandfather tree' at Kuk Po which was planted by the founders of the village to honour the local earth gods.\n\nVillages often have examples of many types of fung shui tree. An example is the village of Sheung Wo Hang which has an inviolable fung shui wood in which all vegetation is protected, in addition to ancestorally planted trees which guard particular shrines and which reinforce certain fung shui locations, as well as earth god trees without shrines.\n\nIn some cases, shrines may not be dedicated to an earth god. At She Shan Tsuen in Lam Tsuen valley, a small shrine at the edge of the fung shui wood makes the spot at which hunters would gather to make offerings before the hunt. There is a parallel here with those shrines in the sacred forests of Nepal at which hunters gather to worship (Mansberger, 1991).\n\nBoth Tar Wong and Paak Kung shrines guard the important places and fung shui points of the village, such as the wells, irrigation dams, \"dragon veins\" and especially the entrances to the village. The latter are often marked by a Tar Wong shrine. Where a path or road leaves a village, invariably where an approaching path curves around the end of a fung shui wood, the site is known as \"the mouth of water\", (the flow of a road symbolising water). The site is often associated with a clump of bamboo, a large rock or a large camphor or banyan tree, or sometimes all three, known as a \"guarding star\" in fung shui terms, as it guards against excessive outflow of chi from the village.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213400,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "210\n\nPollard, Samuel (1864-1915), In Unknown China a Pioneer Missionary Among Tribes in Western China, Philadelphia Lippincott, 1921\n\nPoussielgue, Achille, Voyage en Chine et en Mongolie de M de Bourboulon, Ministre de France, et de Madame de Bourboulon, 1860-1861, Paris L Hachette, 1866\n\nPowell, Lyle Stephenson, A Surgeon in Wartime China, Lawrence (Kansas) University of Kansas Press, 1946\n\nPower, William James Tyrone, Recollections of a Three Years Residence in China, including Peregrinations in Spain, Morocco, Egypt, India, London R Bentley, 1853\n\nPritchard, Earl H, Anglo-Chinese Relations During the Seventeenth and Eighteenth centuries, 1929\n\nPurcell, Victor, The Boxer Uprising, Cambridge Cambridge University Press, 1963\n\nRabe, Valentin H, The Home Base of American China Missions, 1880-1920, Cambridge (Mass) Council on East Asian Studies, Harvard University, 1978\n\nRachewiltz, Igor de, Papal Envoys to the Great Khans, London. 1970\n\nRasmussen, Albert Henry, China Trader, London Constable, 1954\n\nReed, James, The Missionary Mind and American East Asia Policy 1911-1915, Cambridge (Mass) Council on East Asian Studies, Harvard University, 1983\n\nReid, Archibald, From Peking to Petersburg, London E Arnold, 1899\n\nReinsch, Paul S, An American Diplomat in China, Garden City (New York) Doubleday, 1922\n\nRennie, David Field, Peking and the Pekingese During the First Year of the British Embassy at Peking, London John Murray, 1865\n\nRicalton, James, China Through the Stereoscope, a Journey Through the Dragon Empire at the Time of the Boxer Uprising, London Underwood, 1901\n\nRipa, Matteo, Memoirs of Father Ripa, During Thirteen Years' Residence at the Court of Peking in the Service of the Emperor of China, with an Account of the Foundation of the College for the Education of Young Chinese at Naples, translated by Fortunato Prandi. New York Wiley and Putnam, 1846\n\nRoberts, Frances Markley, Western Travellers to China, Shanghai Kelly and Walsh, 1932\n\nRockhill, William Woodville, The Land of the Lamas, Notes of a Journey, London Longmans, 1891",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213453,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "Ancestral land is land that has been originally set apart for ancestral worship and is increased by purchase from time to time in the name of the deceased ancestor, in whose name also the Government taxes are paid. The rent of ancestral land is devoted to the upkeep of the ancestral temple, to the education of the members of the clan, to the education of the members of the clan, to the worship of ancestors, to the relief of poor members of the clan, to marriage expenses of those who require assistance and to the funeral expenses of those whose relations are poor. Such land is always held in the name of the ancestor who bequeathed the property, the land being nearly always leased to members of the clan who cultivate it and pay a yearly rent. Sometimes the different branches of a clan cultivate the land in rotation, the branch in occupation of the land being held responsible for the payment of the expenses incurred on account of the objects for which the land was originally transmitted. Clan land cannot be alienated without the consent of the representatives and elders of the whole clan. The rent roll is kept by a Committee of the clan.92\n\nThis type of ancestral land tenure is still in operation,\n\nTemple land or miu t'in existed also in the territories under Chinese custom as described in the Memorandum:-\n\n\"Temple land is devoted to the support and upkeep of a temple dedicated to the service of some specially selected idol in the name of which the land is held. Some of those who originally subscribed towards the erection of the temple or their descendants act as trustees and keep the rent roll and an account of current expenses. Certain land in Kam T'in and Tsiu Kwang is devoted to the support of a few nuns. The rent roll is kept by a trustee, the rent in grain being handed over to the nuns, who, in order to increase their meagre income, also go from village to village begging for alms from the inhabitants.”\n\nChinese temples throughout the New Territories, as in the Colony, are now governed by the Chinese Temples Ordinance, which requires their registration (s. 5) and places their \"revenues, funds, investments and properties\" under the absolute control of the Chinese Temples Committee (s. 8).\n\nThe next variety of tenure described in Lockhart's Memorandum",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213567,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "132\n\nwith the Chinese word for \"to fry”. \n\nCumsha \n\nThis word denotes a payment, tip or alms \n\nA wealth of folklore has grown up around it. One stream has it that the word derives from the payment made to boat people to “come ashore\" from a ship at anchor. Another popular theory is that it derives from a Chinese dialectal word for “thank you”. \n\nDr Batalha describes a word in Patoa, cumesse (or camesso). She gives as the origin a Chinese term gam se, meaning a tip or present. Dr Batalha's explanation would be convincing if it could be shown that the Chinese word existed. Unfortunately, there is no evidence that it ever did: we suspect that the word is apocryphal. The existence of a word corresponding to the Cantonese gam je, (to feel grateful), but in another dialect with a pronunciation like cumsha is more plausible. Unfortunately, I cannot discover what that dialect is. \n\nTong does not list Cumsha at all, but Hunter mentions that the Chinese wrote the Pidgin word with the characters for “gold sand”, so that it would have been pronounced “gam-sa”. \n\nThe following information in Hunter is, we think, significant; \n\n\"Before she (any ship) could open hatches, the formality of “Cumisha and Measurement\" had to be gone through. The first word signifies \"present\", and was a payment made by the earliest foreign vessels for the privilege of entering the port;\" \n\nIf this information is reliable, it indicates that the word was applied from early times (i.e. to the vessels of the Portuguese traders), and was considered - notwithstanding Hunter's definition of \"cumsha\" - an official levy - not just squeeze or a gratuity, \n\nIf this is so, then we think that the correct origin should be the Portuguese word, comissāo, which means \"commission, agency, percentage, gratification, recompense, brokerage, factorage.\" This covers its application in Pidgin admirably.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "187\n\nTWO GROUPS OF CHINESE DEITIES RARELY SEEN ON CHINESE ALTARS\n\nKEITH STEVENS\n\nImages of Chinese deities on altars either stand alone, with their aides and assistants where applicable, or in groups of two, three, five, eight, ten, eighteen as dictated by their legend or custom. There are many such groups, most of which are to be seen on a number of temples. However, two groups, though quite frequently referred to in scripture and legend have only been noted once. The first, the Six Patriarchs of Buddhism, stand on three altars, side by side, in a secondary hall of a popular religion temple run by Ch'aochou devotees in Chonburi, a city just south of Bangkok. The second, the Taoist Seven True Ones (of the Northern School), the disciples, enlightened ones, of Wang Chung-yang can be seen in a separate side hall dedicated to them of a temple at the base of Hua Shan in Shensi province.\n\nThe Patriarchs of Buddhism, Tsu\n\nThere are two separate groups of Buddhist patriarchs, those of the West, that is, with Indian and Hindu origins, and those of the East, that is, Chinese. Indian patriarchs of Western Buddhism totalled twenty-eight, a few of whom were still revered in mainland Chinese temples during the earlier part of this century.\n\nThe Chinese patriarchs of Eastern Buddhism, a total of six, the Tung-tsu Liu(1), belong to a relatively late stage in the development of Buddhism in China of which one, the last and Sixth, Liu Tsu, is still regarded as a major deity in his own right by the Cantonese. However, images of Liu Tsu, together with the other five Patriarchs are to be seen in Chonburi, in a large combined Buddhist-Taoist temple.\n\nThe first patriarch of Chinese Buddhism is Bodhidharma who was also the 28th and last Patriarch of Indian Buddhism. He left India when already an old man and in about AD 520 after travelling for about three years he reached Canton bringing with him the sacred alms bowl of the Indian Patriarchate. He died some ten years later and, according to different schools of thought, is buried either near Loyang or near...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213619,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "Canton He founded the Meditative School, Ch'an Men (9) which taught that the Buddha was to be sought within the mind and not learnt from books. His image is to be seen alone on a number of altars, revered in his own right.\n\nThe second Patriarch is Shen Kuang (4) the Spiritual Light, who lived some 107 years, dying in AD 593, some sixty years after the death of Bodhidharma. When he was forty he went to the Shao-lin Monastery near Loyang in Honan province following a vision and there received from Bodhidharma the robe and the sacred alms bowl. Bodhidharma also changed Shen Kuang's name to Hui K'o (7) Intelligent Ability. Many years later the emperor T'ang Te Tung bestowed upon him the title of T'ai-tsu Ch'an-shih ().\n\nThe Third Patriarch, Seng-ts'an (), is said to have introduced himself to Hui K'o and as a result of the conversation the Patriarch realized that he had met his successor. He explained and taught Seng-ts'an all he knew and when dying appointed him as his successor. Seng-ts'an died in 606.\n\nThe Fourth Patriarch, Tao-hsin (), was a precocious youth who became a disciple of Seng-ts'an and eventually his successor. He lived during the period when the first two emperors of the T'ang ruled China, with the reign of the second, Tai Tsung, regarded as one of unrivalled brilliance and glory, and died in 651. He appointed Hung-jen as his successor. Legend describes how Tao-hsin saw a beggar woman and her child at the side of the road and learnt that she had been driven from her home by her parents having become conceived her child miraculously, it being a reincarnation of an aged wood gatherer who had sought instruction from Tao-hsin. Tao-hsin immediately recognised the child as his successor and having sought his mother's consent to the boy entering a monastery. Tao-hsin instructed him and changed his name to Hung-jen, Vast Endurance.\n\nHung-jen (L), the Fifth Patriarch, died some 24 years after his appointment. Hung-jen, and to a greater extent his successor, Hui-neng, founded the Ch'i-su Chiao, the Buddhist Vegetarian sect. To select this successor he held a verse competition, more a hymn with a moral purpose, and Lu Hui-neng being judged the winner became the Sixth and final Patriarch of Chinese Buddhism.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214047,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "82\n\ntwo long roughly-hewn granite slabs. Near villages adjacent to the sea stone jetties were built, the largest almost certainly being that at Kowloon City with its 21 spans, each with five longitudinal slabs supported on granite piers, which was completed in 1875 with a wooden extension added in 1892, and connected to the older Walled City by a wide road.\n\nReclamations were formed, for example, at Sha Tau Kok, Nam Chung and Luk Keng (near Starling Inlet), Shuen Wan and Yuen Long. These were sited on the tidal flats behind rock/mud/stick bunds located at low water level, and incorporated horizontal timber plank sluice gates. It took seven years for the salt to leach out of the sea bed with quarterly flushings before the land could be put to agricultural use.\n\nIrrigation schemes were constructed throughout the rural areas involving construction of temporary dams across streams, simple pedal-operated wooden paddle-belt machines for raising water (usually around a metre), small bunds, catchwater channels and even bamboo pipe-aqueducts to cross low-lying ground. To provide power for traditional village industries, wooden water-wheels were installed adjacent to streams.\n\nHarbour Works\n\nOn the signing of the Convention of Chuen-pi in 1841, Captain Belcher of HMS Sulphur undertook a hydrographic survey of Hong Kong Island and the surrounding waters with separate scales indicating sea miles and cables, statute miles and furlongs, and yards. The chart's emphasis was on water depths in fathoms, rocks and coastlines with the general shape of the hills and prominent landmarks shown only for navigational purposes.\n\nAs the years passed, the benefits of Hong Kong's natural deepwater harbour were exploited and, by the turn of the century, some 40% of China's foreign trade was passing through Hong Kong which had by this time become one of the world's principal ports with its fine dockyards and excellent workforce devoted to shipbuilding and repairing - indeed \"a sort of Far Eastern Marine Clapham Junction”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214060,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "95\n\nwith impounded water being conveyed through a 2.2km-long 2.5m-diameter tunnel, mainly in granite, and by a 5km-long conduit winding along the northern shore of the Island beneath Bowen Road to the first two slow sand filter beds above the city, and thence into the service reservoir located at a lower level. The distribution system involved laying, between 1890 and 1892, some 30 kilometres of 75-350mm-diameter cast-iron mains together with the installation of a system of fire hydrants. Major fung shui problems were encountered during the tunnelling works, rumour being that children were to be selected for burial alive to ensure success; fortunately no ritual sacrifice was needed!\n\nOn an uncontoured 1895 version of Collinson's plan (1845), there is an interesting feature clearly marked “overhead tram\" extending 2.3 kilometres between Quarry Bay and Quarry Gap. It seems likely that it would have been used to transport materials and, perhaps, workmen associated with the early Tai Tam reservoir works. As part of the Tai Tam scheme a further small high-level reservoir at Wong Nei Chong was completed in 1899. Around this time the Braemar reservoir (now Choi Sai Woo Park) and further smaller reservoirs near Quarry Bay were built, primarily to meet the needs of the large commercial Tai Koo sugar refinery and dockyard complex.\n\nWith the population already rising to about half a million, three further concrete dams within the Tai Tam valley, the largest Tai Tam Tuk being 50m high, and associated reservoirs were completed between 1904 and 1917. The upper (42m high) and reconstructed lower (20m high) concrete dams, the latter being previously a privately-owned dam built in 1890 for a paper works, impounding the Aberdeen reservoirs were later finished in 1931 and 1932 respectively, thus completing the last economical water storage development on the Island.\n\nAfter the turn of the century engineers were already looking to the New Territories to increase the supply of water for Kowloon, which had hitherto been dependent on two wells located to the north of Yau Mai Tei. As a result, the 35m-high concrete dam for the Kowloon reservoir was completed in 1910 and three further reservoirs in the vicinity were completed during the period 1925-1931 by which time the population was already approaching a million. A commercial reservoir was also built early this century to the south of Lung Wo Tsuen to provide water for Rennie's cotton factory at Junk Bay.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214061,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "96\n\nThe Shing Mun Valley scheme was started in 1923 and initially a 2km-long 3m-diameter tunnel was driven to Shek Lai Pui. Subsequently, the largest pre-Pacific war reservoir was constructed, which was to double the Territory's total water storage capacity to 27,000 million litres; it was formed by the main Gorge Dam, which was the highest in the old British Empire at that time (1936), and the subsidiary 25m-high earth/rockfill/concrete core Pineapple Pass Dam. The remarkable Gorge Dam, 85m high with a bold and probably unique design, consists of a downstream shoulder of rockfill faced with pitching and an upstream face comprising a slender near-vertical reinforced concrete diaphragm wall supported by a massive concrete thrust block. Between the upper part of the thrust block and the downstream rockfill, there is a narrow wedge filled with sand for the purpose of taking up any settlement of the rockfill and to cater for possible earthquake movement. Any leakage through the upper part of the diaphragm can be observed from an inspection gallery behind it. Elaborate experiments were made to determine the correct design of the reservoir overflow bellmouth in order to reduce vortexing and to neutralise the destructive vacuum forces which could occur at the base of the bellmouth overflow shaft. For this investigative work, the young Geoffrey Binnie was awarded a Telford premium by the Institution of Civil Engineers. Subsequently, preliminary investigations for the Tai Lam Chung scheme were started shortly before the outbreak of the Pacific war, by which time the Territory's population had risen to about 1.6 million.\n\nAs a result of an acute water emergency on the Island, work started on a 300mm steel pipe cross-harbour main in 1929, the sixty-two 30m-long bolted sections taking less than 2 months to lay, and a further 450mm main was laid in 1935. Due to corrosion problems, it was necessary to replace these pipes in 1939 with two 530mm steel pipes, protected with a 12mm-thick cement lining on the inside and a 60mm coating of vibrated concrete on the outside, which were laid on reinforced concrete blocks bedded on rockfill with a protective rubble mound on the east side of the pipelines to prevent damage from dragging anchors.\n\nThese pre-Pacific war water schemes not only involved building dams but also needed construction, often in difficult site conditions, of a multiplicity of extensive catchwaters, tunnels, trunk mains, treatment plants, service reservoirs, pumping stations, and distribution mains in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214130,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "169\n\nRAS VISIT TO HUIZHOU\n\nDan Waters\n\nOn Saturday 15 November, 1997, 14 stalwart members of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch (RASHKB) set off by coach on a two-day visit to Huizhou (Waichau or Waichow) and the surrounding region in eastern Guangdong Province.\n\nHuizhou has a population of about 600,000, making it larger than Macau. In this part of Guangdong, where Westerners attract a certain amount of attention, we visited scenic spots like the West Lake (see Plate I), the Xizhou Pagoda and the Su Dongbo Well as well as his Monument (see Plate II).1 Su Dongbo was a leading poet and a member of the literati in Northern Song times. He was also concerned with the building of bridges, improving dams and constructing water supply schemes. Madam Wang (1062-96), his Concubine, was a native of Hangzhou. Su was disgraced and banished to Guangdong and subsequently to Hainan Island.\n\nOur RAS Group also visited one of the most famous Taoist temples (the Lu Dong Bin Temple) in Guangdong Province, situated at Loh Fau Shan. Lu Dong Bin is one of the Eight Immortals and a patron saint of the literati. He uses a fly whisk to sweep away the clouds and carries a magic sword associated with healing.\n\nOn the following day (Sunday 16 November) the RAS Group drove to the unspoiled Nine Dragon Mountain (named 'Kowloon' like in Hong Kong) and its comparatively well-known Tam Kung Temple which was visited by a group of RASHKB members in November 1995. Research has previously been carried out and RAS visits have been made to various Tam Kung temples both in Hong Kong and in Macau, including during the Tam Kung Festival. Also, an illustrated lecture was given on the Hakka Boy Deity, Tam Kung, in 1996, to the RASHKB by Professor Anthony Siu and Geoffrey Roper. There is little point in repeating similar information here.\n\nOne of the tasks that the RAS group set itself, in November 1997, was to find two buildings in Huizhou which were used by the British Army Aid Group (BAAG) during World War Two. Both sites were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214136,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "175\n\nAn RAS group photograph taken in front of the statue of Su Dongpo, a leading Song Dynasty scholar and poet. During the two years and seven months that he lived in Huizhou, he worked on improving dams and the water supply scheme, and building bridges. His good work is still remembered.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214249,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "70\n\nthe primary one in China being as the Lord of the Underworld known as Yen-lo Wang. In later Brahmanist mythology he is one of the eight Lokapalas, the guardian of the south and judge of the dead. He was the son of the sun, with a twin sister Yamuna - regarded by some Hindus as the first human pair. An image of Yama is present in both the Pi-yun Ssu and the Ta Pei Ssu.\n\nIn northern China images of Yen-lo Wang have been noted in several old temples where he is portrayed as a benign elderly human, dressed in court robes and cap of dynastic China. In the Kuan Yin Hall of the Ta Pei Ssu in Peking his image depicts him thus, with his hands held palms together before his chest. He has no unique characteristics and is known simply as Yen Mo Lo. He is referred to by the temple staff as Yama and appears to have no other title and is looked upon by the monks as the Lord of the Underworld. In the Pi-yun Ssu he is a general wearing armour under his colourful robes and has an axe clutched in his right hand. His left hand is held across his body pointing with two of his fingers. He has dark skin, round eyes, a short black beard and moustache and a scarf swirling behind his head hanging down in front of his body.\n\nThere is also Yen-mo Hu-fa, a Lama Buddhist [Tantric] deity, whose image stands in the Lama Temple in Peking. It is typical Tibeto-Mongol iconography, swathed in silken robes obscuring the body leaving only the fierce head and the raised right arm visible. The head, which looks somewhat like a blue pig with gold eyebrows and red mouth, has a row of skulls across the top of the head mounted on a coronet, with a fiery nimbus behind that. He is holding in the air in his right hand a short rod [a heavenly cane] with a miniature white skull mounted on the top. Without the silken robe the deity is revealed standing on a blue horse or mule which, in turn, is prostrate on a naked human. The deity has another small blue-skinned demonic figure standing before him, facing him and holding its hands up towards the deity in supplication.\n\n14] Sagara known in Chinese as P'o-chie Lung-wang and P'o-chie-lo\n\nSagara is the Naga King of the Ocean Palace north of Mount Meru,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214276,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "97\n\nNOTES\n\nMacGowan J : Men and Manners of Modern China: T Fisher Unwin: London 1912\n\n2 Werner in his Dictionary of Chinese Mythology gives the Eight Classes of Dragon Kings as follows:\n\n3 Deva naga, Yaksha, Gandharva, Asuras, Garudas, Vinnaras, Mahonagas and Rakshas Soothill in his Dictionary of Chinese Buddhist Terms lists the Eight Classes of Supernatural Beings as follows: Deva, Naga, Yaksha, Gandharva, Asura, Garuda, Kinnara and Mahoraga.\n\nMajor well known Brahmanist deities not included in the groups of Deva in the Western Hills of Peking include Hanuman, Parbati and Ganesh.\n\n* A Student Interpreter: Where Chineses Drive : English Student Life in Peking Wm Allen & Co : London: 1885\n\n6 As with a number of titles the romanised spelling varies depending upon the form used and, as examples, we have Siva and Shiva, Pancika and Panchika. He is the esoteric cult Deva, a masculine form of the wife of Siva. He is the tutelary god of Mongolian Lama Buddhism, and is also said to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying demons.\n\n7 Werner, ETC: A Dictionary of Chinese Mythology:\n\n8\n\n9 x stands for an illegible character. Although images iconographically look like the standard Buddhist image of the Temple Guardian, Wei T'o, they have been identified as being one of three Vedic deities. Lessing in his Yung-Ho-Kung [Stockholm 1942] and the Taiwanese guide to The Guan Yin Hall of the Ta Pei Ssu both identify Wei T'o's origin as Skanda whilst Soothill claims that he is Viharapala.\n\n10 Occasionally Yüeh T'ian-wang, that is the 12th century hero Yüeh Fei, takes the place of Li Yüan-shuai.\n\n\"Chin-se are the Five Primary Colours permutated in various ways to represent various ideas; also, a five coloured emblematic cord, a Brahman sign worn on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214415,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 273,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "239\n\nbly to equalize external and internal temperatures,\n\nI had heard about this equalizing of temperatures before, but must confess, I always suspected trickery:\n\nI remember back home in Russia seeing people who ashamed of openly drinking a glass of vodka, especially a second or a third, would hide behind an elbow or a sleeve: this seems to me to be the same thing. Some even embellish this trickery with a reference to rum and cognac being provided they say, by design, by a hot climate for this equalization... I don't recommend resorting to this method: it means upsetting the fitness of one's stomach with considerable irritation, quadrupling the intensity of the heat and then dropping with exhaustion as a result of the strain. I once heeded this advice and by way of experiment tried to equalize the two temperatures. The result was unbearable torture that lasted a whole day. There was nothing I could do, nothing to quench the searing dryness in my throat and stomach.\n\nOn the contrary, on abstention from meat, and all heavy food, as from spices (never mind that they also come from hot places), but most of all from wine, one easily endures the heat; the chest, the head and the lungs are in a normal state and the intense heat only aggravates one on the outside. I am sure that if in one's food one continually used rice, vegetables, a bit of fish and poultry, it would be possible to bear the heat just as easily as in Russia. But...but P.A.T. won't let you live as you wish, even in India and in China: he looks at you so suspiciously if at dinner you refuse lamb or pork, or puff-pastry pie - just wait for him to take umbrage and ask: \"Is something wrong with the lamb, is the pie stale?\" or addressing everyone he'll exclaim pathetically: “Just look gentlemen: he doesn't like the cuisine! If my instructions are unsatisfactory, if I'm incapable, if I don't know how, then pick someone else...\" No, it's better to suffer from the heat come what may!\n\nJang\n\nHaving rested, we continued down the street, looking at the palaces, at the splendid driveways, the cool vestibules, the airy galleries, the tightly locked windows. There are no signs of life to be seen in the houses, but meanwhile coolies run in and out of them, carrying goods, letters. Englishmen enter and exit under huge umbrellas, wearing straw or linen hats and everyone of them, and ourselves as well, in white",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214482,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 340,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "309\n\nWhen the magic of that city cast its spell.\n\nYes, the magic of that city in the North we loved so well\n\nWith her songs and lovers, friends and laughter blest,\n\nWe will sing of our old Shanghai while voice and life shall last\n\nThen we'll pass and be forgotten with the rest.\n\nWe're poor little lambs who have lost our way\n\nAh-Ya-Ahya\n\nToday, there are few old Shanghailanders left. Many, like Arnold Graham, had a good innings. They have passed on but, as is quoted in Arnold Graham's obituary:\n\nDeath is nothing at all\n\nI have only slipped away into the next room...\n\nI am I, and you are you\n\n.\n\nWhatever we were to each other that we are still...\n\nI am but waiting for you, for an interval,\n\nSomewhere very near, just around the corner,\n\nAll is well.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214508,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 366,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "335\n\nhand in hand, being photographed left, right and centre. It was, after all, Saturday - a popular day for weddings - but the sight was somewhat surreal. Especially as perhaps none of them realised the more sombre use to which the ground they were walking on had once been put. The presence of so many beautiful brides and their dashing grooms explained another sight that greeted us in the road outside the park, that of dozens of taxis decked out with flowers, Mr and Mrs Mickey Mouse dolls, cabbage patch couples, and all manner of wedding paraphernalia. Our guide explained that wedding motorcades can only use taxis - no private cars are allowed to take part - and only a maximum of four vehicles can be used per wedding, otherwise traffic jams become too problematical.\n\nWhat happened next was the only time that we had a serious difference of opinion with our guide. We were taken to a temple of sorts that had an “antiques and works of art\" shop attached to it - and there we were left for an hour. As our time was so tight none of us were pleased at being given this normal tourist treatment. Did our guide not realise that we were far from being normal tourists? Quiet words were had with him, and to be fair there were no further such occurrences during the remainder of the trip. I have a picture of him at a fort in Port Arthur, sitting with his head in his hands. The caption must be something like: \"Why did I have to end up with this lot?\" To put the record straight, I was so pleased with how he had looked after us that, when we parted at Dalian airport, I gave him my copy of \"Far from Home\"; he was clearly delighted and touched by this.\n\nTo the southwest of the hill, along Fu Shan Road, is what is now the Ocean University of Qingdao. The university is housed in buildings that once constituted the enormous Bismarck Barracks. In full view of the Governor's residence, these barracks once housed upwards of 4,000 military personnel. The buildings have been preserved well. The former military parade ground is now a series of sports fields.\n\nFrom the barracks it was onwards to the sea to Badaguan, formerly a popular residential area for the Germans, and apparently still a popular residential area, but for whom? Party officers? There seemed to be an air of privilege about the area still.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214521,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 379,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "348\n\ndome of very Russian origins.\n\nLunch was had in a small restaurant on the road back out of town towards Dalian, in a building next to the one in which the Russians surrendered to the Japanese on 1 January 1905. A sign board records the events of that time, noting that after the Russian defeat the people of Lushun were \"pressed by the Japanese invaders.\" From what we could see, they are still very smartly turned out, with neat creases down their trousers. Next to us at lunch was a tale of rather elderly and venerable Japanese. We were wondering whether or not they had “been there before,\" but we were too polite to ask.\n\nA very productive morning, but it then struck us that there was nothing left to do in the afternoon. We turned down the guides' suggestion that we visit a carving factory. One of our number, who is famous for it, suggested that we visit a textile factory - but this too was voted against. Instead we asked if we could find some Dalian United football jerseys to take home as souvenirs. Believe it or not, the many sporting goods shops that surround the main stadium in Dalian could not between them come up with one jersey of the local heroes' team. England? Yes. Watford? Plenty. Juventus? Loads. Dalian? “Sorry - we don't get much call for them.\"\n\nAfter this disappointment we rather all went our separate ways. A few of us opted for a return visit to Nanshan to take photographs of the beautiful houses there as the sun was going down.\n\nDinner that night was a very pleasant western-style buffet in the Dalian Shangri-La, followed by a beer or two in the hotel's FATS Bar. I never did find out what \"FATS\" stands for, but the place was very popular with the local lads and a number of \"working girls.”\n\nAnd then, suddenly, it was all over. The weeks of planning, and the months before that. The reading and researching, the writing and the wondering. Was it all worth it? Certainly! Would I do it again? Er\n\nDid I learn anything from the experience? Yes - a number of things. I learned (again, for I have been on RAS trips before) that trips with members of this society are always fascinating experiences, attracting, as they do, people who have their own personal mines of information",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214657,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "36\n\nbehind the Sham Yam Tso (holding 0.55 acres of arable land, with the trustees the grandsons of the pivotal ancestor, plus a further 0.60 acres held jointly with two other trusts where the Sham Yam ancestor's brothers were the apical ancestors), and the Wai Wing Tso (with 1.09 acres of arable land, with the trustees being the great-great-grandsons of the pivotal ancestor).\n\nAll the above trusts can be called \"family trusts\", designed to make family land-holdings more flexible. There were, however, also a few genuinely ancestral trusts. The Shing Tat Tso was set up in the name of the Founding Ancestor of the Ngs, and it owned the Ancestral Hall, two houses in Kowloon Market and 0.78 acres of arable land. The houses and arable property were designed to provide adequate income for the clan's ritual needs, including the maintenance of the Ancestral Hall. As with many other clans, this, the highest and most revered of the ancestral trusts, was left by the Ngs without excessively large land-holdings, as villagers felt that the income from land held by the High Ancestor should be used only for ritual and other entirely worthy purposes; it would be improper to give the trust more land than would be needed for this, to avoid the trust becoming involved in money-lending, or other less desirable practices. The prime ancestral trusts of the Lis and the Chans (the Li Shing Kwai Tso and the Chan Chiu In Tso) shared with the Ng Shing Tat Tso the ownership of the Tin Hau Temple and the Village Office within the walls: the Li Shing Kwai Tso also owned 1.09 acres of agricultural land.\n\nAggressive land-buying and speculation were left by the Ngs to other trusts, and especially the Sz Ko Tso (this was the trust to which all members of the junior three descent lines of the Ngs belonged, which equalled about a third of the clan). This Sz Ko Tso trust was certainly involved in money-lending on mortgage. This was common throughout the New Territories, and allowed the trust in question to acquire land when mortgages were foreclosed. It was doubtless to avoid the temptation of involvement in this business that the Shing Tat Tso was kept to a relatively small land holding. The Sz Ko Tso owned in 1902 a large house in Kowloon Market, and another large house in Sha Po, and no less than 8.73 acres of arable land. A large block of this (1.19 acres) lay in the heart of the Po Kong village land, and must have come to the Tso by foreclosing on mortgages taken out by one or more of the Lams of Po Kong. There were also trusts in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "41\n\npart of it was being used for market gardening. The villagers in the Ng and Li clans had enough trust land to provide a fallback for poorer clan-brothers, although the Lease shows us the Chan clan already almost gone from the village. The Ng clan are shown as taking an aggressive part in the lending of money on mortgage, and thus increasing the clan land-holdings by foreclosure: the Lis, however, may not have had enough spare cash to do this. The village elders, Ng Kam-tong and Li Lai-ting in particular, stand out. Nga Tsin Wai does not show anything very different from other New Territories villages of this period, albeit it was more prosperous than most, but the Lease does bring the then village community to life.\n\nTraditional Lifestyles\n\nIt is likely that the Nga Tsin Wai area was never a standard rice subsistence area. The proximity of the Market at Kowloon must have encouraged a measure of market gardening here from an early date. If the Lams settled at Po Kong because it was convenient for their trading business, it would seem likely that growing vegetables and cutting fuel for ships was always part of the Po Kong lifestyle. Nga Tsin Wai was doubtless also involved in this sort of business from the beginning.\n\nNonetheless, at the end of the nineteenth century, a good deal of the land of Nga Tsin Wai was still used for growing rice. The land here was extremely fertile: rich, deep soil with few stones, and well watered: eminently suitable for rice growing. The present village elders remember hearing about rice-cultivation in the village from their grandparents, although pig-rearing and vegetable growing for the market was already very important in the late nineteenth century when those grandparents were active.\n\nAccording to the memories of the village elders of today, it is likely that the percentage of the land devoted to vegetables and livestock for the market grew steadily from 1841 onwards, until rice was, by the late nineteenth century, being grown only to meet the subsistence needs of a minority of villagers, who were otherwise living on the cash income from market gardening. Buyers from the new city of Hong Kong came to Kowloon City and Shamshuipo and Tsuen Wan from 1841 on looking for vegetables and meat animals to meet this new, and insatiable, demand. Market gardeners in the Kowloon City",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214665,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "44\n\nThe lychees at Po Kong are really abundant.\n\nOf these verses, the reference in line 169 is to a temple near Ma Thu Wai. The reference in lines 170-172 is probably to the ejection of the Ch'ing officials from the Kowloon Walled City. In line 174 the reference may be to the prostitutes' quarter in the Market. The \"hospital\" in line 175 is the Lok Sin Tong.\n\nFor three villages - Po Kong, Sha Tei Yuen, and Yuen Ling - the poet singles out the orchards and vegetable fields he saw there as particularly significant and worth comment, and at Ngau Chi Wan it was \"herding\" - presumably of meat animals for the market - which he noted as interesting and special. The vast majority of villages visited by Hui Wing-hing were rice-subsistence villages, with almost every inch of arable land used for rice, and the Kowloon villages clearly looked very different. While Hui Wing-hing's attention at Nga Tsin Wai was taken up by the British takeover of the New Territories, there can be no doubt that Nga Tsin Wai, too, was to a large degree a market-gardening area in his time.\n\nAlmost all the coastal villages in the New Territories area had sampans, and added inshore fishing to their subsistence. It is a measure of Nga Tsin Wai's general prosperity that the Nga Tsin Wai village elders believe that their ancestors did not do this: the village had no sampans, and bought its fish - probably mostly from the coolies carrying fish from Tolo Harbour past the village to Kowloon Market. The Nga Tsin Wai villagers did, however, dig clams from the mud flats offshore, together with the villagers of all the other villages in the Kowloon Bay area. They also reared carp in the village moat, and possibly in other fishponds, for sale in the Market.\n\nNga Tsin Wai was never a poor village, but it prospered noticeably during the later nineteenth century. 1902, the date of the Block Crown lease must have been about the most prosperous period of this village community. The village fields were fast being converted to market gardens as the village faced their sellers' market in the growing City. The village had developed good contacts with shipping companies, so that many of the men were able to get good jobs as seamen. Many villagers were also getting good jobs in the Whampoa Docks, where, again, the village developed good contacts in this period. As the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214670,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "49\n\nTsuk Po. of the 132 marriages from the 17th to the 24th generation where the surname of the wife was remembered (the elders in 1902 were mostly of the 23rd generation), 33 were Chans or Lis, probably from within the village (25%). Only 6 were Lams, probably from Po Kong (4.5%). The tendency to marry within the village probably increased over time: 21 of the 77 marriages from the 23rd and 24th generation were probably from within the village (27.3%: there were 4 marriages with Lams probably from Po Kong in these generations - 5.2%), whereas, from the 17th to 20th generation, of the 23 marriages remembered, only 2 were probably from within the village (8.7%). In this early period there was only one marriage with a Lam of, presumably, Po Kong (4.3%).\n\nThe villagers claim that they frequently married girls from Sha Tin, and this is very much born out by the Tsuk Po, which records no less than 14 marriages with Wais, and 5 with Chois, of whom the Wais almost certainly, and the Chois probably, came from Sha Tin (the Wais from Tai Wai, Tin Sam, and Keng Hau, the Chois from Siu Lek Yuen, Tin Sam, and Tai Wai). The marriages with these two clans alone represent 14.2% of all the marriages remembered, and there were probably other Sha Tin marriages as well.\n\nThe villagers also claim that Nga Tsin Wai boys often married Hakka girls, and this, too, is born out by the Tsuk Po. There are several marriages recorded, for instance, with Laus, and the only local clan of Laus were the Hakka Laus from Ngau Chi Wan. A marriage with a Chu, in the 24th generation, is very probably with a Hakka girl from Tai Hom. The elders today say that, in the past, many of the villagers could understand Hakka, although few could speak it. Hakka girls who married into Nga Tsin Wai were expected to speak Punti, and adjust themselves to the Punti customs of their new village.\n\nThe girls who married into Nga Tsin Wai had to learn from the older women the boundaries of the area in which Nga Tsin Wai women could cut fuel. Each village had an area of hillside, which belonged solely to that village to cut fuel in, and inter-village brawls were not uncommon when women trespassed into the woodcutting grounds of another village. Nga Tsin Wai cut its fuel on the Kowloon slopes of Lion Rock (i.e. the area where protection from tigers was the responsibility of the Nga Tsin Wai Tin Hau). They could not cut on the Sha Tin side of the pass (probably to their regret, since the Sha Tin side was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214675,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "54\n\nCity itself began at about the same time. The land south of the City Wall was cleared, and the land between today's Carpenter Road and Prince Edward Road, Grampian Road and Sa Po Road was developed. All this area was developed before the mid 1930s. Nga Tsin Long village disappeared at this date (it lay close to today's Nga Tsin Long Road). The old Market disappeared, too: it was cleared along with the villages nearby. By the middle 1930s, nothing at all was left of the old villages south of Kowloon City, with the exception of a few houses of Sai Tau near the Hau Wong Temple, and about a third of Sha Po, which remained, rather forlornly, on the eastern edge of this development area until the 1960s.\n\nFor the Nga Tsin Wai villagers, the problems this development caused were very great. For half-a-dozen years there was no Market at Kowloon City, effectively, at all. Half the League of Seven had disappeared within a couple of years. The economy and society of the area had thus been very seriously damaged. The shops and workshops owned by the villagers had to close: rental income was cut off.\n\nIn the later 1930s there was no further development in this area, because of fears caused by the steady growth of Japanese influence across the Border. However, these years saw a huge number of refugees fleeing from the Japanese into Hong Kong. Squatter huts were thrown up in the area around Kowloon City, both over the strip of land between the Walled City and Carpenter Road (this had been cleared for development in the mid 1930s, but left empty when development slowed down), and to the east of the City, around Tung Tau, and Nga Tsin Wai. The area north of Nga Tsin Wai village became full of squatter huts in this period. Squatters occupied many of the village fields, and the villagers were not usually able to get rent for them.\n\nAll these problems were shared with Po Kong. The Po Kong people, unable to understand why their comfortable life had suddenly shattered, put the blame on their Goddess. They took their Tin Hau and cast the image into a great fire. This sacrilege shocked the Nga Tsin Wai villagers greatly: not only was the Goddess thus dishonoured, but also the Po Kong people were the Goddess' own relatives (the Po Kong Lams come from the same village and clan as the Lady Lam who was later deified as the Goddess Tin Hau). The Nga Tsin Wai people retained their faith in the Goddess. The disasters which befell Po Kong over the next few\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214677,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "56 \n\nsites in the \"Model Village\". \n\nThe Nga Tsin Wai villagers fully expected to be driven from their homes as the Po Kong villagers had been. A Japanese officer (a \"General\" according to the villagers) in fact came to the village to issue the Eviction Order, but, for some reason decided against it, and left again. The Nga Tsin Wai villagers believe this to have been another miraculous intervention on their behalf by their Goddess, equivalent as an exercise of divine power to the intervention of the Goddess against the Taiping bandits. But the new nullah came very close to the village (see Map 3), and all the houses outside the village, between the village and the old river course, were destroyed. The new nullah came so close to the village that the moat, too, had to go - it was filled in with the debris from the construction of the new nullah. \n\nThe Nga Tsin Wai villagers whose houses outside the walls were destroyed were able to take part in the ballot for house sites at the “Model Village”, and several succeeded in getting sites there. The villagers with premises within the walls agreed that they could not allow their village brothers to perish of hunger: old pig-sties and cattle sheds within the walls were hurriedly cleared for the displaced village brethren who were unsuccessful in the ballot for the “Model Village”, and they moved in to live there. Some other villagers from the Nga Tsin Wai clans displaced from premises in Sha Po were also allowed into the empty premises inside the walls at this time. The Lams at Po Kong had no-one to take them in, which is why so many of them died of starvation over the next three years: the Sha Tei Yuen villagers mostly moved into squatter huts in the Choi Hung area. \n\nWhen the villagers who lost their houses outside the walls and from Sha Po moved into the old pigsties and cattle sheds they had to undertake hurried improvements to the premises, many of which were very run down. Upper floors were quickly cobbled together from waste stone and brick in a number of houses, for instance, and others had to patch or replace walls, and re-lay floors, before the premises could be used as human residences. All these improvements were very crude, thrown up in a terrible hurry from what waste material could be found, and all was done very much on an amateur and unskilled basis. The pre-British houses at Nga Tsin Wai almost all survive, but they are not always easy to see under these crude and ill-built Wartime extensions",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214707,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "86\n\nstep (Baker; 1981,15).\n\nThe matshed consisted of a light bamboo frame clad with thin metal sheets, which are more fire resistant than the old rattan mats that were used years ago (see Figure 1). A compartment at one end housed four henchmen and their god, called by the villagers Tai Wong Ye, sometimes translated as 'Great Ancient King' (Myers; 1975,19)(see Plate 3). The same god in urban Hong Kong is usually called Daai Si Wong (Baker; 1979,121). Different names for the same god can cause confusion. The matshed faced southeast (feng shui south), in the direction of the Kwan Yin Ancient Temple. The number of Taoist priests taking part in the ceremony inside the matshed, with some arriving late, fluctuated from five to seven. Even priests get caught in traffic jams. There was a small group of musicians in the matshed playing, between them, a trumpet, gongs, cymbals and a small drum. Percussion instruments took pride of place. The matshed also contained dishes of fruit, to be offered up to the gods, and paper offerings. Joss sticks were burned.\n\nThere was a great deal of incantation, much read from a book taken off the altar, and some kneeling. Rice wine was deliberately spilled on the floor in the process of purification and offering it up to the gods. The gods of east (the Green King), south (the Red King), west (the White King), north (the Black King) and centre (the Yellow Emperor) were beseeched, in rising and falling tones, to come down to protect the district in words that were not easy to link together and to understand. The Chinese animal sign of the year is said to represent a direction. There the planet Jupiter is located (Lo; 1992,162). This has important feng shui implications. One should not disturb the earth in this direction. The Taoist priests who perform such ceremonies are often called, in slang, naam moh lo.$\n\nLooking at Figure 2, in the bottom right-hand corner one can see a metal container in which are situated the five bamboo talismans on which, during the ceremony, are written the respective entreaties to the appropriate gods. Also on the crudely framed timber altar (see Figure 2), draped with a red cloth, are bowls of fruit, three cups of tea, three cups of wine and various items used during the ceremony.\" They include a book of chants, a crown worn by the head priest, musical instruments and sticks for the musicians to strike the percussion",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 270,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "238 \n\nToday, globalisation is going full steam ahead. Who could have forecast in the 1960s, that most of the little compradors' shops on street corners, with their delicious kum wah hams hanging from ceilings, would be nudged out by mighty supermarkets?\n\nWho could have guessed that, with globalisation of palate, McDonald's would become 'haute cuisine' for young Chinese many of who are now overweight?\n\nOf course things were cheaper then and, at my Chinese wedding banquet on the Queen's Birthday in 1960, at the old Sun Ya restaurant on Nathan Road, the cost was an exorbitant HK$130 for each circular table of 12 guests. We tipped $10 a table. That was the going rate. On the afternoon of our wedding day my wife and I were invited to the garden party on the lawn at Government House. In those days people were proud to receive an invitation from His Excellency just as, more recently if they care to admit it, they are proud to receive an invite to the reception on China's National Day.\n\nBut wages for old one hundred names (the man in the street) were low and there was little in the way of social amenities. My Chinese amah was paid $160 a month with half a day off a week. She was lucky. Many received far less and no time off unless they specially requested it. People did not complain. They knew things were much worse in China where famine raged after the failure of the 'Great Leap Forward.' Hong Kong citizens queued up at the post office, in the early 1960s, to send food parcels to relatives on the Mainland. Later Hong Kong changed and, after the 'Star Ferry Riots' of 1966 and the protracted riots of 1967 (an overspill of the Great Proletarian Cultural Revolution), Hong Kong became richer and conditions for the man on a tram began to improve.\n\nCorruption was rampant in those early years before the setting up of the ICAC, although, in my over 26 years of government service working in education, I personally was never once solicited. It was more common in departments such as the Police, Public Works and New Territories Administration. The receiving of presents, however, had to be watched. After the riots, a watershed in many ways, Hong Kong became richer with, more recently, a higher GDP than that of Britain. A large Chinese middle-class formed.\n\nPage 270\n\nPage 271",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215422,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "148\n\nkept in the archives of the Society of Jesus in Rome and elsewhere, indicate that they were understandably interested in the names of their martyrs, but much less so in those of their artists, no matter what names contemporary researchers may have been able to find. Nevertheless, the sculptures of Chinese lions and the reliefs of Japanese flora, which decorate the façade, show that under their wing these mainly anonymous Asian artists were at least free to express their native sensibilities.\n\nThe 1644 Annual Letter\n\nWhat cannot be established, except through a careful examination of the façade, is if these artists were under the influence of contemporary altarpieces. But again it should be recalled just how important the design of retables had become in the Iberian universe. Latin American Baroque and Rococo retable-façades clearly testify to the ascendancy of the features of retables over those of retable-façades.\" I would argue that a similar influence was already at work in the design of the façade of St. Paul's.\n\nThe Litterae Annua of 1644 for the Japan Province penned by António Ferreira, in the archives of the Historical Institute of the Society of Jesus, in Rome, is an exceptional document of exceptional relevance for this paper. It is already known to scholars from competent but slightly inaccurate eighteenth-century transcripts by Fr. José Montanha in the Archivo Histórico Ultramarino in Lisbon, and has been quoted since 1955 by Fr. Videira Pires and others. But the original manuscript has remained quietly filed and largely ignored in the Archives of the Society of Jesus in Rome. The original passage in the Annua that describes the façade as it reached completion in 1644, and which I would like to quote to the honourable audience and members of the Royal Asiatic Society in Hong Kong for the first time in public form my translation of the Portuguese text, reads as follows:\n\nAlms were given this year to crown the main façade of this Church, which is all of carved stone in a Roman manner. From top to bottom it has three orders of columns with their pedestals, six arched niches in good proportion; four of the ones which are half domes are on the first frieze amongst the orders of the second order of columns, each by itself next to the opening of the three windows of the choir: in them there are the half length figures of our Saints Ignatius, Xavier, Borja and Gonzaga,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215423,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "149\n\neach one in his niche, over stone bases with their names carved on them in the same order as we have them on the main altar, all in bronze with their foundry signs: hands and faces painted red; vestments gilded throughout the length of the body, with no other colour. On the second frieze and third storey with columns that rest on the middle window the Image of Our Lady of the Assumption, titular saint of the Church, has its niche, which image steps on a large gilded moon; over her head two Angels in the round of the same metal appear to be holding a closed crown, each one of which holds out his arm on the side where he is. Below these another pair seem to go through the air giving a hand in favour of Our Lady's ascent.\n\nThe third frieze, which runs underneath the last storey, gave place to the last niche. It has on its base the Image of the infant Jesus with a cross on the globe of the world on his hand and which does not differ from the others in anything, except that it is of lesser height than them. Inside the field of the pointed summit which makes a straight triangle - on which rests the stone pedestal on which is to be fixed the iron cross with rod arms that is the crown of the whole work, for which alms were given this year as I said above - from the middle of rays carved in the stone, a kind of image of a dove goes fourth, representing the Holy Spirit with its wings wide open, in gilded bronze and of significant size. Note: for all of this magnificent and sumptuous work expenses were met with alms ....' (italics mine).\n\nThere are several quite remarkable points here. Apart from their gilded garments, the first is that the faces and hands of the images of the Jesuit saints were painted red. That these bronzes were painted is highly unusual. If the faces and hands were actually painted red is perhaps arguable. But the gilded garments of the four bronzes could well have been intended to imitate the technique of gilding practised on carved statues since Late Gothic retables.\n\nBrightly painted images are known in medieval Spanish portals, an obsolete practice in the seventeenth century. It was, however, still in use in the case of some Latin American retable-façades, as the researches of Humberto Rodríguez-Camilloni on the façade of San Francisco, Lima, Peru, have disclosed.21\n\nWhat has equally remained unknown because it is missing in José",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215493,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 270,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "219 \n\nsaying: 'Hey! We booked Bhutan this week. What are you lot doing here?') What we were about to see must have been on the itinerary of every other tour group in the country. I was lucky enough to squeeze up to the front, and stand facing sideways in the general squash but with a reasonably good view of the floor below. After a while, two of the shorter horns (akin to oboes) started up and the general air of expectancy increased tangibly. Then two of the long bass horns started blowing their deep notes; each horn had to be held by two monks. They were blown for about five minutes, and then they were joined by the oboes. By now there was an enormous sense of anticipation, rather like at the beginning of a concert listening to orchestra tuning up but never quite getting there.\n\nThen came the officials, looking resplendent and led by a pair of horn players (the oboe variety). One official had a large and lethal-looking cat-o'-nine-tails, which was this time, thankfully, being used to thrash the floor in front of the other dignitaries. However, judging from the conspiratorial grin he flashed at me when he passed by, he would probably be happy to thrash anything (or anyone - even me).\n\nThe official procession having passed, some of the dignitaries returned with their families - and we realised that we had committed something of a faux pas. When trying to get to the best vantage point at the railing, I had noticed that some brightly coloured mats had been placed on the floor. It did cross my mind that it was a pity to have them trampled under foot by the assembled multitude, and then I thought nothing more of it. Until, that is, that I saw one of the official-looking gentlemen, clearly disappointed, motioning to his wife to the area near my feet. Like the proverbial Germans at the hotel swimming pool, it seems that these good people had reserved their spot at dawn, only to have it snaffled. Ho hum. I do not know what he did, but it was clearly impossible for him to claim his spot. I was squashed sideways onto the rail itself; at my waist was a child's head, and underneath her were two more wriggling youngsters.\n\nMeanwhile, back on the stage, there was some activity. One orange-robed monk led out a team of 15 red-robed brethren and stood with them in a little huddle, talking sotto voce. He was like the coach at the beginning of a rugger match. ('Now, lads. I want a good clean puja.')\n\nPage 270\n\nPage 271",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215581,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 358,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "308\n\nThe Gula Lighthouse, situated at Longitude East 113°35,' Latitude North 21°11.' is 52 1/2 feet (13.3 m) high. Its light, originally lit by paraffin as an unclassed light, was modernised in 1910 by the installation of a group-flashing apparatus of the Third Order which can be seen for 20 miles in clear weather.\n\nOn 20th March 1875.\n\nCape D'Aguilar is at Latitude 22°12' 14\" N. Longitude 114°15' 44\" E.\n\n10 T. Roger Banister (1932). The Coastwise Lights of China, Shanghai: Inspectorate General of Customs, Statistical Department, p. xiii.\n\nAn example provided by the Encyclopaedia Britannica, 1957, Vol.14, p. 88 shows that a lighthouse of 200 ft. in elevation is visible at a distance of 16.22 nautical miles. It can be seen by an observer at an elevation of 30 ft., which by itself has a visible distance of 6.28 nautical miles, within 16.22 + 6.28 = 22.50 nautical miles.\n\n12 CO129/166 pp.351-357 Letter from Earl of Kimberley to Hong Kong Governor Arthur Kennedy, 11 July 1873.\n\n13 The corporation of Trinity House is said to have developed from the Trinity Guild formed by Archbishop S. Langton in the 13th century. The Guild owned a hall and alms-houses at Deptford for the benefit of seamen and their families. It also checked the pillaging of wrecked ships on the English coast. Trinity House, located at a place overlooking Trinity Square in London, has been the headquarters of the Lighthouse Service in U.K. since 1796. At present it owns 72 Lighthouses, 13 Major Floating Aids, 18 Beacons, 429 Buoys, 48 Radar Beacons and 7 DGPS Reference Stations. http://www.trinityhouse.co.uk/\n\n14 CO129/172 pp.17-22. 1974/06/03\n\n15 CO129/172 pp.17-22. 1974/06/03\n\n16 HKGG, 12 June, 1875. P. 242.\n\n17 CO129/167 pp.124-128.\n\n18 Sessional Papers of 1901.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216096,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 395,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "329\n\naccount. It was an old colonial style building with paddle fans suspended from ceilings. This structure was replaced by an air-conditioned building in 1959, which was, in turn, replaced by another new Standard Chartered building opened formally in 1990. In the 1950s many buildings were old, roomy, colonial style, low-rise buildings, with colonnades, wide balconies and large windows or French doors in order to allow for \"through draught.\" That was important. Windows usually were fitted with louvres or jalousies.\n\nI was taken to meet the Director of Education whose office was then in the lovely old French Mission Building (now the Court of Final Appeal) at the top of Battery Path. I had to sign the visitor's book at Government House. 'Unless you do this,' I was warned, 'you will not be invited to the garden party on the Queen's birthday.' In spite of what people would often have you believe they were generally proud to receive an invitation from the Governor. Just as today they like to receive an invitation to the reception, in the Convention and Exhibition Centre, on China's National Day. (When a HKBRAS group visited Government House in January 1997, shortly before The Handover, just about every member was keen to sign the book.) There was no doubt, too, that Hong Kong people felt greatly honoured if they were decorated by the Queen just as they feel honoured today if they receive a Hong Kong Special Administrative Region award.\n\nMy Yorkshire colleague, back in early 1955, also introduced me to a reliable comprador. In this sense, I mean a grocer. In fact I still deal with the Asia Company to this day. Compared to the aseptic, soulless supermarkets I have wonderful memories of street-corner comprador shops stocked with goodies, including kam wa hams hanging from ceilings. I am, of course, talking of times when cheung saams were far more common and years before Big Macs and Kentucky Fried Chicken had made their debuts in the Territory. Regarding the latter, one person commented to me, 'We Chinese have a 1,000 ways to cook a chicken. Kentucky will never make it!' But although they failed once they returned to Hong Kong, Kentucky Fried Chicken has been a success story.\n\nWhen I arrived I had to register and obtain an identity card. I was quite embarrassed. On arrival at the North Point office, as I was a European, I was taken by my Chinese colleague straight to the front of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    }
]