[
    {
        "id": 204498,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "115\n\nBRITAIN AND CHINA'\n\nReviewed by COLINA LUPTON, M.A.2\n\nChina is and will probably continue for some time to be the most unpredictable element in world affairs. With the passage of time she becomes more, not less so; her motives grow more obscure, her economic development more problematical, her political life—within the echelons of the Communist Party—more a matter for conjecture. On the face which she turns to the world there is little sign of the stresses and strains which she is undergoing; the information which China publishes about herself is remarkable only for the lack of knowledge it conveys. Unhappily—in view of our ignorance China is likely by sheer weight of numbers to be the dominant influence in the world in perhaps twenty years' time, and how this unleashed dragon will deal then with other nations largely depends on the kind of handling she receives now.\n\nHence any book which sheds light on Chinese thought processes, in particular relating present policies to past treatment, is a valuable one. Mr. Luard has gone one better and conjectured the course of the future. His book sets out a sane and lucid account of relations with China since the first British ships reached her shores in 1637, and describes both what he expects to see and what he would like to see happen in the next few years. In what really amounts to a series of essays on the historical background, on the Kuomintang, the Communists and the Korean war, on missionaries and merchants, Hong Kong and Taiwan—he neatly discusses, without a superfluity of chronological detail, the past, the present, and the future. This method necessitates a little overlapping between the chapters, but it is worth this since it saves a lot of narration inessential to the point of the book. For the author is trying to discuss sentiments and policies as much as facts, and this kind of pattern gives him the scope to do so. This is certainly not to say that he has ignored facts; though the historical background is compressed, the account of Britain's dealings with the Mao Tse-tung regime is very fully treated.\n\nBy Evan Luard. Chatto and Windus, 1962. 25/-.\n\n* The writer was formerly a research assistant in the Far East Department of the Royal Institute of International Affairs. She has been living in Hong Kong since the end of 1960, and is Assistant Editor of the Far Eastern Economic Review.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204500,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "BRITAIN AND CHINA\n\n117\n\nnot altogether the fault of the author, who has written the book as part of a series on Britain in the world today—though it detracts slightly from its value, does not in practice make it any the less interesting.\n\nThe question of recognition of the Communist government by Britain is very ably dealt with; the whole trend of opinion at the time, both in Britain and in the rest of the world is summed up. In 1949 Britain's commerce with China still far exceeded that of any other western country, and since the division into blocs was less rigid then than now, (though Britain consulted both the U.S. and the major Commonwealth countries) recognition was still a matter for each country to decide for itself. Happily the British government waited only three months to take this step; had it delayed another six, it would never have been taken, for the Korean war broke out. At the time international comment, even from the United States, was fairly favourable. It was realised that Britain had followed her usual pragmatic policy of recognition where a government was clearly in control as opposed to the U.S. ideological path of recognising only where it approved. Commercial groups and other British residents in China were influential in bringing this about; strangely enough, looking back over the last thirteen years, this was because the Communists appeared more honest and efficient than the KMT, and it was hoped that after recognition British interests would be able to expand.\n\nMr. Luard shows how quickly this hope became vain. For with the Korean war the new China entered on to the world stage with a vengeance, and came face to face with the United States.\n\nIn this conflict the British government always seems to have been slightly more aware of possible Chinese sentiments than the U.S., and to have hesitated rather more than the U.S. at the 38th parallel; and when President Truman began to talk of extending the war to Manchuria and of using the atom bomb, Mr. Attlee at once flew to Washington to make certain that U.N. forces were not to be committed to any extension of the fray without consultation with the other powers involved. Mr. Luard relates this episode in a particularly effective deadpan style which contrasts vividly with the drama of the events.\n\nThis British intervention epitomises the new role that Britain has since played in the world; she has been a mediator between",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204501,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "118\n\nCOLINA LUPTON\n\nChina and the U.S. The Korean war of course accounts for much which has gone awry since; the Chinese cannot forget that the Americans (as they always regarded the U.N. army) showed no hesitation in overstepping the 38th parallel and advancing towards the Chinese frontier; they also remember Truman's action taken at the outbreak of war assigning the U.S. seventh fleet to the \"neutralisation\" of Formosa, thus cheating them, so they felt, of their rightful prey: as Mr. Luard says, in the summer of 1950 the Communists were almost certainly poised to invade and exterminate the Chiang Kai-shek regime once and for all. As bad was the fact that American interference brought the question of Formosa from the purely internal to the international level. The fear and resentment engendered in Chinese hearts exists to this day to colour their suspicions of all American actions, and is fostered by the evident American determination to keep them out of the U.N. The great merit of Mr. Luard's account of these events, which is relatively sympathetic to the Chinese point of view, is that it makes clear that Chinese fulminations against, for instance, the landing of U.S. marines in Thailand are inspired by a genuine fear of American imperialism. If the U.S. would comprehend how her actions are misconstrued in Peking she might be more willing to have China increase her contacts with the West in the hope of dispelling Chinese ignorance.\n\nBritain's position in the dispute over the China seat is a paradoxical one. There is not much doubt that, left to its own devices, the British government would choose to have Peking rather than Taipei in the U.N., partly because Peking is the government which is more representative of the Chinese people as a whole, and partly because it believes that China's isolation from the rest of the world can only be dangerous. Mr. Luard draws an interesting parallel between the present situation and that which prevailed before any westerners came to China at all: then and now, the country was and is culturally self-sufficient, inward-looking, arrogant, ignorant of foreigners and their ways and full of misapprehensions about the outside world. Since today such misapprehensions can have world-wide and dangerous consequences, Britain would like to see China mixing with other nations at least to the extent of rubbing shoulders with their representatives in the corridors of the U.N. building.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204502,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "BRITAIN AND CHINA\n\n119\n\nBut only once, in September 1950, has Britain voted for a resolution in the General Assembly calling for the admission of Communist China. From June 1951 the British representative has continued to vote in favour of postponement of discussion of the question, even when, on conclusion of the Korean war, the argument that China was participating in aggression against United Nations forces no longer held good. Mr. Luard well brings out, though unfortunately he does not try to explain, the expediency which guided western policies; how one argument was produced after another when the old ones went out of date; how the British government allowed itself to be swayed in this matter by the wishes of the Americans. He does not go into the intricacies of American internal politics, which are at the root of this matter—obviously he could not in a book about Britain and China—but without some understanding of them, Britain's behaviour, somewhat unfairly, seems feeble and misguided. Britain could have done more than she has to influence American public opinion, but to have brought China into the UN against the wishes of numerous Americans would only have devalued the institution in their eyes, and might even have resulted in earlier days in an American withdrawal of funds (upon which the U.N. is very dependent) or even, disastrously, of membership.\n\nSuch a criticism does not affect the discussion of Hong Kong, which is a matter purely for the British and the Chinese. As in the rest of the book, the historical background is only sketched in; the interest is all concentrated on wartime and post-war developments. Hong Kong is unique among British colonies in that since the war it has made no progress towards independence; having narrowly escaped being \"liberated\" by Kuomintang armies at the end of the war, the prospect of a more democratic constitution was shelved when the Communists overran neighbouring Kwangtung. As Mr. Luard points out, the constitution of the Colony remains, in all essentials, exactly what it was in 1843.\n\nAnd this is where the British government's devotion to commercial interests in its relations with China again becomes apparent. Now that Hong Kong has found a new lease of economic life in manufacturing, neither the British nor the Hong Kong government are prepared to do anything which may upset the present favourable climate for investors. It is generally",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204867,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "LIBRARY\n\n145\n\nHistory, Science, the Arts and Nature in Sarawak (1961-62). (Reprinted from Sarawak's Annual Report). Sarawak, 1962.\n\nExchange. Japan Quarterly. Vol.X, Nos.2-4, Vol.XI, No.1. Tokyo, 1963-64.\n\nExchange. Journal of the Asiatic Society. Vol.I, Nos.1-4. Vol.III, No.2.\n\nVol.IV, No.1. Calcutta, 1959-62.\n\nExchange. Journal of Asiatic Studies, The. Vol.VI, Nos.1-2. Seoul, 1963.\n\nExchange.\n\nJournal of the Royal Asiatic Society. Parts 1-2, Parts 3-4, 1963.\n\nLondon, 1963.\n\nExchange.\n\nKorea Journal. Vol.3, Nos.2-5, 9-12. Vol.4, Nos.1-2. Seoul, 1963-64.\n\nExchange. Korean Report. Vol.III, No.2. Washington, 1963.\n\nExchange. Lishi Yanjiu. Vol.6, 1962. Vols. 1-2, 4-6, 1963.\n\nExchange. National Library of Wales Journal, The. Vol.XII, No.4. Vol.XIII, No.1. Supplement, Series II, No.23. Aberystwyth, 1962-63.\n\nExchange.\n\nBangkok, 1963.\n\nPresented.\n\nExchange.\n\nExchange. Sarawak Museum Journal, The. N.S. Vol.X, Nos.19-20. Sarawak, 1962.\n\nSEATO Record. Vol.II, No.3.\n\nSinologica. Vol.VII, Nos.2-4. Basel, 1963.\n\nSociologie, Science du Langage. Vol.XVI, Nos.1-4. Vol.XVII, Nos.1-3. (Bulletin Signalétique 21) Published by the Centre de Documentation du Centre National de la Recherche Scientifique. París, 1962-63.\n\nExchange. Tôhô Gakuhô, The. (Journal of Oriental Studies: Published by the Research Institute for Humanistic Studies). No.33. Kyoto, 1963.\n\nExchange. Transactions of the China Branch of the Royal Asiatic Society. Parts I-VI. Hong Kong, 1847-59. (Microfilm copy).\n\nPurchased. Transactions of the Korea Branch of the Royal Asiatic Society. Vol.XXXVIII. Vol.XXXIX. Seoul, 1961-2.\n\nExchange. Tsing Hua Journal of Chinese Studies. N.S. Vol.III, No.2; Vol.IV, Nos.1-2. (Combined issue). Taiwan, 1963-64.\n\nExchange. What's On in Hong Kong. 2nd Year, No.2. Hong Kong, 1964.\n\nPresented.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205101,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "52\n\nHERBERT FRANKE\n\nKhan of the Golden Horde (r. 1313-1340) is mentioned together with a very few notes on some nations which belonged to the Golden Horde, the Cherkess, the Alans and Ossetes, the Qipchaq Turks, the Russians (Wo-lo-ssu, from the Mongol Oros) and the Bulgars (Chinese Pu-li-a-êrh). Under the Qipchaq entry we find some data mentioning Russia and the Russians, such as Batus' conquest of Yeh-lieh-tsan which is the Chinese name for the ancient Russian town of Ryazan (1237), adorned with an Altaic prothetic vowel (like Oros from Ros, Rus). And in 1253 the Chinese annals record that a Mongol dignitary was dispatched to register the households of the Russians for taxation purposes. This was under the Great Khan Mongke (r. 1251-1259) under whom there was still a certain unity of command over the vast territories of the Mongol empire. But in later years the cohesion among the ulus was reduced more and more, and the Chinese official sources have little if anything to say of the West.\n\nThe multi-national auxiliaries of the Mongols included some Russians. These were mostly slaves, or prisoners of war, and repeatedly gifts to the Mongol rulers in China of Russian slaves are mentioned. In 1330 even a Russian guards regiment was established in Peking. There were other guards regiments in addition to the Mongol and Chinese soldiers at that time, consisting of Alans (i.e., Ossetes), Tanguts, Jurchen, Koreans, Qipchaq, and \"Western Regions People\", probably from Turkestan. And a Mohammedan (Hui-hui) artillery corps was equally a part of the Mongol armed forces. The Russians who served in the Peking guards regiment were given land north of Peking and settled there as military colonists. Their total number must have been something like 10,000 because the Yuan-shih mentions that figure in 1330. Other Russian troops were, together with Ossetes, dispatched to the Manchurian and Korean borders (Liao-yang Province), and to places in Northern China. As late as 1339 the Chancellor Bayan was appointed a commander of these Russian soldiers but after that date no more is heard of them. We do not know what became of these Europeans who had been a definitely Western element in the multi-national metropolis of Yüan China.\n\nIf official Chinese historiography as reflected in the dynastic annals did not display any great interest in the West, there are at least other fields where we find traces of broader world conception stimulated by a growing consciousness that the world did stretch",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205285,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "40\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nChinese by Mi-t'o-hsien tu, a monk from Tokhara in central Asia, who lived at Ch'ang-an (then capital of China) from 680 to 704, after which he returned home. These are the years when the Empress Wu (reigned 684-704) ruled the land. This fact\n\n武后 is important as the Empress foisted certain strange characters upon her Chinese subjects. One at least of these appears in the sutra:  for (heaven; the elements sun, moon, and earth appearing inside an old form for ); this helps to establish the genuineness of the text. Now the stupa seems to have been erected at the same time as the temple itself, which was completed in 751. Unfortunately no date has so far been found on the text, as was the case in the above-mentioned Diamond Sutra of 868. There seems little reason to doubt the mid-8th century attribution, however, as the calligraphy of the scribe who brushed out the characters for the woodblock is like that of other literary remains of mid-T'ang provenance (found at Tun-huang and elsewhere), and the scholars reporting the discovery assert that the artifacts found together with the text showed no sign of a disturbing hand.\n\nIf then the date of 751 or earlier may be accepted, Korea has revealed evidence for printing which pre-dates the evidence from Japan. As may be recalled, the exact dates for the printing of the charms distributed by the Empress Shōtoku are not exactly known but they run between 764 and 770. (See the discussion in my revision of Thomas Francis Carter, The Invention of Printing in China and its Spread Westward, 2nd edn., Columbia University Press 1955, chapter 7.) Add to this another remarkable fact: both the Japanese empress and the unknown individual responsible for the printing at Pulguk sa made use of the same sutra. They must have considered that it had unusual powers. The main difference between the texts is that the Korean made much more use of it. His runs to twenty feet or more as against eighteen inches in the Japanese examples. The width of the two texts is almost identical (2 inches). These measurements may be compared with the sutras printed about two centuries later; one group, found in the pagoda of a monastery at Hu-chow (Chekiang) bearing a date equivalent to 956, and others found in the Thunder Peak Pagoda near Hangchow, dated 975. The first measured 2.5 inches in width (inner portion 1.95 ins.), length not specified; the second 2.8 inches wide and 6 feet 9 inches long. Incidentally the items dated 956 were also dhāranīs taken from the sutra translated by Mi-t'o-hsien.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205653,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "190\n\nJOUON, René.\n\nTHE LIBRARY\n\nGéographie commerciale de la Chine. 4e éd. [Zikawei, Shanghai, Imprim. de l'Orphelinat de Tou-sè-wè] 1937.\n\nKARLBECK, Orvar.\n\nTreasure seeker in China. Translated from the Swedish by Naomi Walford. London, Cresset Press, 1957.\n\nKARLGREN, Bernhard.\n\nThe book of documents. Stockholm, Museum of Far Eastern Antiquities, 1950.\n\nKARLGREN, Bernhard.\n\nThe book of odes: Chinese text, transcription and translation. Stockholm, Museum of Far Eastern Antiquities, 1950.\n\nKENDALL, Elizabeth.\n\nA wayfarer in China: impressions of a trip across West China and Mongolia, Boston, Houghton Mifflin, 1913.\n\nKOKUSAI BUNKA SHINKOKAI,\n\nK.B.S. bibliography of standard reference books for Japanese studies, with descriptive notes. Tokyo, K.B.S., 1960-\n\nvol. 2: Geography and travel only.\n\nKOREA. Supreme Council for National Reconstruction.\n\nMilitary revolution in Korea. Seoul, the Secretariat, Supreme Council, 1961.\n\nKOREA. University. Asiatic Research Center.\n\nA brief history of the.... Center. Seoul, the Center, 1964. Text in Korean and English.\n\nKUR'ÄN.\n\nThe Holy Qur'ān: Arabic text and English translation by the late Maulawi Sher Ali. Published under the auspices of Hazrat Mirza Bashir-ud-Din Mahmud Ahmad. Rabwah, West Pakistan, Ahmadiyya Muslim Foreign Missions Office, 1960.\n\nKWOK, K. W.\n\nThe splendours of historic Nanking: eighty photographic studies, with descriptive notes... Shanghai, Kelly & Walsh, 1933.\n\nTitle and text in English and Chinese.\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206534,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "76\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\ntrove is not certain. In Lion and Dragon in Northern China (1910), R.F. Johnston used the folklore material he himself garnered in Weihaiwei for purposes that are now regarded as dubious. It is clear Johnston was influenced by the theories of the cultural diffusionists, who attempted to trace everything back either to a common source or to a process of borrowing from other cultures; in other words, Johnston went far beyond the evidence available and indulged in highly conjectural reconstructions of what could have happened in the past. But Lockhart published only two papers on folklore and, as far as can be ascertained, did not engage in any comparative or theoretical study of the subject. However, it seems plausible to conclude that he, like Johnston, must have been influenced by the climate of anthropological opinion in his time, for both were active in this field before the functionalist anthropologists became intellectually influential.\n\nLockhart had a lifelong interest in numismatics and over the years he was able to build up a fine collection of Chinese copper coins. In 1895 the first two volumes of his The Currency of the Farther East, published by Noronha and Co., Hong Kong, was produced in an edition of 250 copies. The third volume appeared in 1898. The collection of coins illustrated in the work — Chinese, Annamese, Japanese and Korean — had been made by G.B. Glover of the Chinese Imperial Maritime Customs, who had supervised the production of the plates printed from blocks. But Glover died before the book went to press and it was Lockhart who supplied the introductions to the three volumes and information about the dates and inscriptions on the coins. In 1915 The Stewart Lockhart Collection of Chinese Copper Coins appeared as a one-volume supplement to the Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society. 'This book,' wrote a reviewer in 1915, 'is the first of its kind, and is calculated to stimulate the interest of those who have wished to collect Chinese cash, but have been hitherto deterred from doing so by the absence of any guide to the subject.'63 In 1967 an authority on coins stated that: this is one of the all-time standard works on collecting Chinese coins, with 2,070 coins illustrated. He has put a great deal of interesting material in the introductory fifteen pages.'64 The publication of the book caused Lockhart many problems, for he and the Chinese engraver he employed worked on the text and illustrations at Port Edward, Weihaiwei, while the book was being set up piecemeal in Shanghai.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206567,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "REVIEW OF HOUSING CONDITIONS IN HONG KONG\n\n109\n\nThus, by 1950 the population was estimated to be nearly 2.1 millions, and as the houses were filled to capacity people overflowed into the streets and erected virtually overnight large squatter settlements on the urban periphery, on the roofs of buildings and in sheltered coastal embayments on boats.\n\nYet a further problem which added to the burdens of the population and the administration was that in 1951 the United Nations imposed an embargo on trade to the Mainland due to the intervention of China in the Korean War. This action virtually eliminated the entrepot trade from which Hong Kong drew economic sustenance and a radical reorientation of productive enterprise had to be achieved through the development of manufacturing industry, upon which the Colony has since thrived.\n\nBy and large, the task of providing new housing during the immediate post-war years was left to private enterprise, but its resources were unequal to the task. In December 1953, however, a disastrous fire in a squatter settlement at Shek Kip Mei in Kowloon made 53,000 people homeless overnight and the government initiated an emergency programme to build basic resettlement accommodation. Since then, the resettlement programme has been greatly expanded and has been augmented by other forms of subsidised accommodation, about which more is said below.\n\nDespite the commencement of Government participation in the large-scale provision of housing, the rapid rate of population growth combined with low family incomes continued to create acute housing problems, the extent of which came to light as the result of a sample survey24 carried out by the University of Hong Kong in 1957 as part of a report by a special committee on housing.\n\nThe survey was based on a 1.6% sample of some 118,000 tenement floors and covered 1,265,000 persons comprising 267,000 households. It was found that roughly 70% of households had a living area of less than 120 sq. ft. each, and that of the accommodation occupied 49.2% comprised cubicles, 25% bed spaces, 24.7% rooms used for general living purposes, 7.6% rooms used other than for sleeping, 5.0% verandahs and 4.8% cocklofts. \"Doubling up\" of families was found to be widely prevalent, as indicated by the fact\n\n24 Maunder W. F. and Szczepanik E. F., Hong Kong Housing Survey 1957, University of Hong Kong contained in the Final Report of the Special Committee on Housing 1956-1958, Hong Kong, 1958.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206655,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n197\n\nand his three small survey ships have given their names respectively to Sulphur Channel, Starling Inlet and Plover Cove.\n\nJ. R. JONES.\n\nCHINA'S EARLIEST PRINTING A NOTE\n\nLLL\n\nIn Volume 7 (1967) of this Journal I published a brief note entitled \"Printing, a new discovery.\" This told of a find in a stone stupa, standing in the courtyard of a temple called Pulguk-sa, in Korea, erected in 751, of a printed Buddhist sutra. The find was hailed by the Korean archaeologists as perhaps the oldest example of printing known, although the exact date of the printing still remains a mystery.\n\nRecently I have learned that the Chinese discovered another piece of printing as far back as 1944. (Somehow, perhaps because of the war, news of this had escaped my attention.) Known in Chinese as T'o-lo-ni ching chou (dharani sutra charm), it was unearthed in a T'ang dynasty grave site in Chengtu, Szechwan, inside the silver bracelet of a young woman. As Professor Max Loehr has written, it \"is a charm printed on a single sheet showing a six-armed Bodhisattva figure in the center of concentrically laid out Sanscrit words written in Lantsa letters.\" This is surprising, but not unreasonable. In the last half of the Tang, Chengtu happens to have developed into perhaps the chief center of printing, and, as everyone knows, by the middle of the eighth century Chinese civilization had reached one of its heights. It was the age of Li Po and Tu Fu, Wu Tao-hsüan and Wang Wei, and Buddhism was at the summit of its influence. With the demand for reduplication in every circle - Confucian, Buddhist, and Taoist - and with all the tools and techniques at hand, the printing of a highly popular charm seems natural. So it came about that there have come to light charms, printed within a few years of each other, in Korea (751?), China (757), and Japan (764-770).\n\nBibliography:\n\nChung-kuo pan-k'o lü-lu, compiled by the Peking Library (Peking 1961), pl. 1, text Vol. I, p. 7;",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206667,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n209 \n\nat Castle Douglas. It was a very large building as befitted the size and importance of the Press, and can be seen on the old photographs on view in the entrance corridor at University Hall. \n\nAn account by the Rev. Fr. Leon Trivière states: \n\nThe press used 67,899 matrices, which shows how much work was carried on at this house. Thousands of examples of catechisms, prayer-books, works on dogma and morality, spirituality and meditation, the pastorate, canon law, sermons, catechesis, liturgy were brought out. These books were published in 28 languages: Chinese, Annamite, Latin, French, English, Chamorro, Tibetan, Laotian, Malay, Tho (Cao-Bang), Cambodian, Japanese, Thai (Chau-Laos), Banhnar, Portuguese, Kanaka, Lolo, Tagalog, Yap, German, Italian, Siamese, Kanao, Korean, Dioi, Palau, Spanish and Ainu. Notable among the publications of Nazareth Press was an amazing collection of dictionaries printed in twelve languages. A certain number of them were honoured by the Académie des Inscriptions et Belles-lettres, and sought after by great Universities such as Oxford, Cambridge, London, etc. ...or by famous Libraries specialising in Oriental Languages. Numerous works by missionaries attached to the École Française d'Extrême-Orient, the Académie Stanislaus and other bodies engaged in scientific research, were printed at Nazareth \n\nNazareth House. Considerable building alterations and additions were made to Castle Douglas by the Mission, including, some years after its occupation, an extensive reconstruction of the original building which was in danger of collapsing. The additions included dormitory accommodation, a chapel, a library and the printing house. The new House was first used in May 1896 and the chapel was blessed in October of that year. A life of prayer and work on editing, translating, printing and proof-reading was inaugurated at the former Castle Douglas, and was to continue until the Japanese Occupation in 1941-1945. The house continued to be used by the Fathers in those years, but printing stopped. Work began again after the war; but with the establishment of the People's Government at Peking in 1949, continental China was soon closed to foreign missionary effort, and in 1953 the Central Council in Paris decided to give up Nazareth House. It was bought by the University of Hong Kong in 1954, to be used as a Hall of Residence for students.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206689,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n231\n\nGore's acquaintance with Western sources, I suspect that little of relevance has been missed. But as an example of space wasted where it was at a premium, I quote in full the status given for the Pied Kingfisher; \"Rare winter visitor. There are a number of old records between November-February, but none since February 1917. It seems that it has decreased in numbers in recent years”. I would need the pen of A. E. Housman to do justice to that last sentence.\n\nBooks of this type stand or fall on the quality and comprehensiveness of the coloured plates, provided the author has been fortunate enough to be able to raise the funds for these. In this book these are generally disappointing, partly because the colouring is inaccurate, as it is in every species on Plate XXV (this could be the fault of the printer rather than the artist), and partly because the pictures just do not look like the birds they are supposed to represent. Plate XXXIII, of admittedly difficult species, would have helped as much if it had been omitted altogether, and the plates of hawks, besides being inaccurate in colouring, are of little use for identification because they do not show the birds in flight, when they are far more likely to be seen, and far easier to identify. Captions are not always correct; on Plate XXXIV, a picture of the Grey-spotted Flycatcher is captioned \"Broad-billed Flycatcher\", a particularly sad error as the species are similar, and the inclusion of this particular species on the plate was presumably intended to point out the distinctions between them. Some care has been taken to maintain the correct scale, although it is a little disturbing on Plate XIV to find the Hazel Grouse looking larger than a female Ring-necked Pheasant.\n\nIn spite of these faults, this book compares favourably with almost all other books available on the birds of Eastern Asia, though Kobayashi's Birds of Japan has better plates (but an inadequate text in Japanese only), and Smythies' Birds of Borneo is better on both counts. However, the fact that two individual books can be mentioned in this way, as the only books at all adequate for any part of this vast region, is an indication of the magnitude of the task which the authors set themselves, and in general the satisfactory way in which they have fulfilled it. I know that Professor Won would like to improve his Korean text, and would like to get better pictures done, and it is to be hoped that this book will be sufficiently successful to enable him and Mr. Gore to produce a revised and improved edition.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207034,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES ON THE SOURCES OF DE MAILLA\n\n99\n\nNOTES\n\n1 Cf. Robert des Rotours, Traité des Examens, traduit de la Nouvelle Histoire de T'ang (Paris, 1932), 82, n. 1. As des Rotours writes, \"C'est cet ouvrage qui a été traduit par de Mailla, en partie sur la version mandchoue.”\n\n2 de Mailla, Vol. I, xxvii.\n\n3 Cf. Eminent Chinese of the Ch'ing Period, 1:426. (Hereafter abbreviated as ECCP).\n\n4 This work's original title (1658) was later changed to Ming-shih chi-shih pen-mo, by which it is generally known. Cf. W. Franke, An Introduction to the sources of Ming history (Kuala Lumpur, 1968), 2.2.11. (Hereafter abbreviated as Franke, Introduction.)\n\n5 Edition of 1930, 49/6b. (Hereafter abbreviated as SKCS catalogue.)\n\n6 This paragraph of appraisal is based on the SKCS catalogue, loc. cit.\n\n7 See biography of Chang Tai by Fang Chao-ying in ECCP, I:53.\n\n8 This paragraph on the origin of Ming-ch'ao chi-shih pen-mo is based on Hsieh Kuo-chen, Wan-Ming shih-chi k'ao (Peiping, 1931), 1/26-28.\n\n9 A native of Te-ch'ing, Chekiang, who graduated as chin-shih in 1673. Hsieh Kuo-chen, loc. cit.\n\n10 A native of Chia-shan, Chekiang, who later moved to Hua-t'ing, Nan-Chihli. He flourished in the last years of the Ming and into the K'ang-hsi period. Cf. Hua-t'ing-hsien chih (1878-9 ed.), 15/38a. On his book, see C. O. Hucker's essay on the Tung-lin in J. K. Fairbank (ed.), Chinese Thought and Institutions (Chicago, 1957), 369, n. 12.\n\n11 See Shang-yü-hsien chih (1890), 11/20b.\n\n12 See Nan-yang-fu chih (1807), 4b.\n\n13 Franke, Introduction 1.3.9. (d).\n\n14 idem. 1.3.9, (c).\n\n15 His biography in ECCP, I:64, is also by Fang Chao-ying.\n\n16 A great favorite of the emperor, he was known to the Jesuit missionaries at court as Cham ym. See P. Pelliot's discussion of the Brevis Relatio (1701) on the rites question in T'oung Pao, 23 (1924), 365.\n\n17 L. C. Goodrich, “Korean interference with Chinese historical records,\" JRAS, No. China br., 68 (1937), 32.\n\n18 L. C. Goodrich, The Literary Inquisition of Ch'ien-lung (Baltimore, 1935), 138, n. 3.\n\n19 Hsieh Kuo-chen, op. cit., 1/20a; J. J. L. Duyvendak, T'oung Pao, 32 (1936), 343.\n\n20 Franke, Introduction, 1.3.8.\n\n21 SKCS catalogue, 193/6b, sub entry on Ming shih kuei.\n\n22 See Walter Fuchs, Beiträge zur Mandjurischen Bibliographie und Literatur (Tokyo, 1936), 124. The T'ai-tsu shih-lu bao-xun is included in the Ming shih-lu fulu, published in Taipei, 1967.\n\n23 de Mailla, op. cit., Vol. XI, 50. Cf. ECCP I: 109, sub Cheng Ch'eng-kung.\n\n24 de Mailla, op. cit., Vol. XI, 52.\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207581,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 349,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "340\n\nBOOK REVIEWS\n\nChinese bronze is again by Prof. S. Umehara and was separately published in Kyoto in 1961.\n\n2 The Senoku Seisho is sub-divided according to nature of bronzes, into two parts. The first part dealing with ritual vessels is by Prof. K. Hamada while the next part, devoted to Chinese bronze mirrors, is edited by Prof. Yoshito Harada.\n\n3 In addition to these catalogues about the Sumitomo collection, in 1951 Prof. S. Umehara has also edited Kakkaku Kikkin Senshu (Selected specimens of the Chinese Bronze collection in the Hakkaku Art Museum), an illustrated and descriptive catalogue on Chinese bronzes housed in a private museum possessed and financed by Mr. Jihei Kano in Kobe.\n\n4 For instance, among his various studies on ancient Chinese bronzes, there are three catalogues. The first, \"Bronzes in the Hellström Collection\", is in the Bulletin of Museum of Far Eastern Antiquities (hereafter abbreviated as BMFEA) (1948, Stockholm), No. 20, while the second, \"A catalogue of the Chinese Bronzes in the Alfred F. Pillsbury Collection\" was published in Minneapolis in 1951. The third, \"Bronzes in the Wessen Collection”, is in BMFEA, (1958, Stockholm), No. 30.\n\n5 For instance, his Fruhe chinesische Bronzen aus der Sammlung Trautmann (1939, Peking).\n\n6 For instance, the Chinese Bronzes from the Buckingham Collection, (1946, Chicago), jointly edited by M. C. Chen and Charles F. Kelley.\n\n7 Alfred Salmony (1890-1958): Archaic Chinese Jades from the Edward and Louis B. Sonnenschein Collection (1952, Chicago).\n\n8 W. Perceval Yetts (1878-1957): The Georg Eumorfopoulos Collection: Catalogue of the Chinese and Corean Bronze, Sculpture, Jade, Jewellery, and Miscellaneous objects (1929-32, London).\n\n9 Howard Hansford: The Seligman Collection of Oriental Art, Vol. I, (1957, London).\n\n10 Yoshito Yonezawa: Painting of the Ming Dynasty, (1956, Tokyo).\n\n11 Osvald Siren: Chinese painting, Vol. VII, (1958, London).\n\n12 Victoria Contag: Chinese Masters of the 17th Century (1969, London).\n\n13 The date of Hsuan-ho hua-p'u is not known. But a general date, 1120, the second year of the Hsuan-ho era during the reign of the Emperor Hui-tsung of the Northern Sung Dynasty, associated with its preface, is normally considered to be the date of completion of its compilation. Regarding its authorship, it has been previously suggested by scholars in the Ch'ing Dynasty, such as Wang Wan, as having been edited by Emperor Hui-tsung himself, and by Chou Chung-fu as being by Tsai Ti, and by Pien Yung-yu as being by Hu Kuan. But according to Yu Shao-sung, a 20th-century specialist on the historiography of Chinese art, none of these old identifications are reliable. Instead, a possible editor of this imperial catalogue is perhaps an anonymous eunuch of the Northern Sung palace. For detailed discussion see his Shu-hua shu-lu chieh ti (hereafter abbreviated SHSLCT), \"A Collection of Summary of content and Studies of Titles of Books on Chinese calligraphy and painting\", (1931, Peking).\n\n14 Although it carries a preface by the author, this book is undated. In general, as Yu Shao-sung has suggested (SHSLCT Chuan 12, p. 9), Hsu Hsin must have lived in the transitional period of Ming and Ch'ing but the book itself is written in early Ch'ing.\n\n15 See Yen-Tzu chun-chiu, Nei pien, 10th chapter of the Tsa-hsia section. This book is generally regarded as a work of the 6th century B.C.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208637,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n67\n\nLooking forward, as only Father Meyer can do, he buys a small pig and puts it down in brine, and now and then in addition to our cans of bully beef, we have a slice of salt pork.\n\nSome of us are anxious to get to Hong Kong for various reasons. Bishop O'Gara to see the dentist and Father Troesch, with his procuratorial instinct, to see about food supplies. Permission therefore being duly secured, the Bishop, accompanied by Fathers Benson and Norris, C. P., start out for Hong Kong on foot, as there isn't a car on the road, save occasionally Japanese army trucks or official cars. Father Troesch also succeeds in getting passes for two, and he and Father Meyer trek in to see what is to be seen and what is to be done. We are also rationing our Mass candles and wine.\n\nAfter saying Mass on the sixth at the Carmelite Convent, the Bishop comes up again to see us. With him is a Korean Seminarian from Rosary Hill. As a few of our members are ill, this seminarian is instrumental in securing the services of a Japanese doctor. He seemed rather kindly disposed, but could not do much under the circumstances, though he promised to have the sick men transported to Queen Mary Hospital. Accordingly, in the afternoon, a truck drew up in our driveway and Father Bauer, Brothers Michael and Thaddeus are put aboard. Bishop Valtorta and Father Toomey get permission to accompany them. Fathers Troesch and Meyer return with the news that Bishop O'Gara and Fathers Benson and Norris have been interned in Hong Kong! We may be next, but nevertheless today we again started our language classes.\n\nAnd now for a little retrospect as to what happened in Hong Kong after the 16th, when the writer returned to Stanley. We left the Japanese in complete possession of Kowloon and as their peace mission failed, they returned to prosecute the siege of Hong Kong. The shelling and bombing kept up, and within a few days, they had effected a landing on the Island at North Point, from which place they advanced towards the city and inland to Stanley. Later, other landings were undoubtedly made as they were soon in control of Aberdeen and Repulse Bay. The guns on Stonecutters Island had been silenced as were those on Mt. Davis. Bitter street fighting took place as the enemy advanced to Causeway Bay and through Wanchai. The central part of the city suffered little actual damage, although an occasional bomb or shell fell there. Later on, the worst damage inflicted on property was by the looters, who virtually stripped buildings of all their woodwork for fuel. In many instances.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208716,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "146\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\nManila, would have made the journey more comfortable. Another early visitor was Father John Smith of Kong Moon mission, just returning from the States. Apparently his stay at home had made him careless and he had not been on the Hong Kong streets very long before he was \"taken\" by several urchins who successfully \"lifted\" his fountain pen while pretending to fight over the privilege of shining his shoes.\n\nEarly in April, Father Tennien returned to Shanghai after a visit to Hong Kong. At this time, Father Brack recovered a goodly number of articles which the Carmelite Sisters had managed to save from looters by storing them in their convent. Among these were books, vestments, an adding machine and some typewriters, together with a lot of stationery. They had also kept in their convent a large wooden crucifix and two large statues, both the beautiful handwork of Brother Albert, to be replaced in the Chapel.\n\nIn addition to the ravages caused by the Japanese on Stanley House, another enemy moved in and inflicted more damage. This enemy was white ants, and they did a rather thorough job on much of the woodwork that had remained otherwise intact.\n\nWe learned that national currency was getting to the point where one \"weighed\" it rather than \"counted\" it. A big shopping spree in Shanghai or Canton required hiring a coolie or ricksha to carry enough bundles of paper currency to pay the bills. At the same time, prices in Hong Kong were outrageous; a cheap white suit costing HK$160—over ten times the pre-war price!\n\nA Korean Dominican priest, Father Ri, stayed at Stanley while working with Japanese political prisoners now detained in the Stanley jail where the British and American internees spent the war years.\n\nIn May, Archbishop Zanin, Apostolic Delegate to China, arrived by plane from Shanghai for a conference with more than a dozen Ordinaries of South China, including our four Ordinaries.\n\nBishop Paschang arrived at Stanley for the conference, with a Van Dyke beard. Only his episcopal rank saved him from the customary Stanley practice of removing beards by force!\n\nOur jeep made five trips into Hong Kong in one day. Sometimes it must carry nine passengers with baggage, but without it, we would be lost.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208941,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SILK & SILVER: MACAU, MANILA TRADE\n\n71\n\nwould go to Macau, where this cargo would be traded for Chinese silk, porcelain, gold, musk, rouge, and rhubarb. The ship would stay in Macau for almost a year if it missed the southwest monsoon or the silk fairs in Canton, held in June and January, where the finer silks from central China were sold. On the next monsoon, between June and August, the Captain-major would set out for Japan. In Japan, successively at Bungo, Hizen, and Omura, and after 1571 at Nagasaki, the Chinese goods would be sold for Japanese silver, gold, copper (which was chiefly used for casting cannon in the famous foundry of Manuel Tavares Bocarro in Macau), lacquer, painted screens, swords, and other weapons, and slaves, including Korean prisoners of war. In November, the ship would catch the northeast monsoon back to Macau, where the silver acquired in Japan would be exchanged for gold, copper, ivory, pearls, and more Chinese silk. From Macau, the captain-major would return to Goa. The bulk of the cargo from Macau to Japan was at first raw silk, but woven silks and damasks were increasingly exported during the 17th century. There was generally sufficient silk left over after trading in Japan to supply India, Europe (via Goa), and Spanish America (via Manila).12\n\nThe Chinese demand for silver was, as we have seen, insatiable. A factor of the English East India Company wrote in 1636 that the Chinese, “will as soon part with their blood” as silver once they had possession of it.13 Japan possessed rich silver mines in Honshu, and the ratio of the value of silver to gold in Japan was about 12:1, approximately the same as in Europe. China, however, possessed very little silver and was willing to acquire it in exchange for gold at about 5.4:1.14 Thus, the Portuguese could trade spices for Chinese silks and porcelains, sell these to the Japanese, who prized them above their own products, together with some European goods such as firearms, in exchange for silver and, finally, exchange the silver in China for gold at a very favourable rate. The total ban imposed by China in 1557 on all direct trade with Japan, and the continuing raids by Japanese pirates on the China coast, enabled the Portuguese to gain a virtual monopoly of this Sino-Japanese trade, and the annual silver exports from Japan in the Great Ship from Amacon reached a value of about 1 million cruzados by the end of the 16th century. The restoration of strong central government in Japan under Oda Nobunaga, who occupied Kyoto in 1568, brought about a decrease in piracy and a consequent increase in the volume of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209028,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "158\n\nNOTES AND QUERIES\n\nYET ANOTHER LIBRARY\n\nIn his Korea, published by William Heinemann of London in 1904, Angus Hamilton has a good deal to say about John McLeavy Brown, C.M.G., LL.D., formerly Treasurer-General of that Kingdom and, when he wrote, Chief Commissioner of Customs, that is, of the Korean Customs.\n\nHamilton writes (pp. 85-86):\n\nIn his official life he represents a type of Englishman that is rapidly disappearing from our public services. His private life reflects the culture and the grace of an attractive personality. They say, in Seoul, that Mr. McLeavy Brown is more skilful as a diplomatist than as an administrator; and his brilliant conversational powers give some colour to the assertion. Upon arrival in Seoul, newcomers are apt to hear that \"Brown is a walking encyclopædia.\" He speaks, reads and writes with equal facility French, German, Italian and Chinese. It will be remembered that he is in the service of the Korean Government, a sphere of utility and activity which demands fluency in yet another language. His library attests the breadth of his culture; it numbers some 7000 volumes, and fills the walls of the rooms and corridors of his house at Seoul from floor to ceiling. Boxes of new books arrive by every mail. When he reads them it is difficult to conjecture. At night, as one strolls from the British Legation to the Station Hotel, the lights in his study window may be seen burning brightly. He is believed to sit up with his books very often until dawn. It would be typical of this silent self-contained man if he found in the pleasures of his library the antidote to much which takes place in Seoul.\n\nMcLeavy Brown appears in the contemporary Who's Who in the Far East 1906-7 published by the China Mail, Hong Kong, in June 1906, where he appears as 'ex-Head of Customs and Controller of Finance, Corea', having resigned in 1905 and gone on tour abroad in April following. He had been appointed a Student Interpreter in China in 1861 and was Acting Chinese Secretary in the British Legation at Peking 1871-72, resigning in 1872. He was later appointed a Commissioner in the Chinese Customs and appointed Commissioner-General of Customs, Corea.\n\nI am here less concerned with the man himself, despite his stature and later career which can be followed in the Dictionary of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209755,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "Links with other Overseas Branches of the RAS\n\nFrom time to time we have established short-lived links with one or other of our sister branches of the Society, including the Korean Branch (established in 1900) and the Asiatic Society of Bengal (established in 1784); and since Mr. K. M. A. Barnett left Hong Kong I have been the Corresponding Member in Hong Kong for the main Society in London. At the last AGM a member asked if ties could be renewed with branches in the region. This has been discussed by the Council recently, and I have written to the Korean and Malaysian Branches asking for information on their activities and expressing an interest in maintaining contact. I was also invited to attend the bicentenary of the Asiatic Society of Bengal in January 1984, but unfortunately the notice came late and no direct reply was given to my letter expressing willingness to go. (In this connection Members may have seen the rather distressing account of this venerable body in the Far Eastern Economic Review for 15/3/84). We will continue the effort to keep in touch.\n\nMembership\n\nOur total membership as at 29th February 1984 was 478, comprising 7 honorary members, 105 local life members, and 2 institutional members, with 75 overseas life members and 37 ordinary overseas members. Changes since last year at this time included 36 resignations, 2 deaths, 19 persons not sending subscriptions and 20 renewal notices returned by the GPO because the members were no longer at their notified addresses. Against this there were 29 new members. There was, as you will perceive, a marked reduction in total membership, mostly in local ordinary membership and mainly attributable to the doubling of the annual subscription from $50 to $100 in 1982. There had been an earlier loss of this kind when the subscription was raised from $30 to $50 in 1975. This is seemingly unavoidable in a busy place like Hong Kong with its many competing interests and claims on people's time, leading some members to say, in their letters of resignation, that they felt they did not take sufficient advantage of the Society's activities to warrant the increased cost. All the more reason, then, for us all to make a special effort to provide interesting programmes if we are to find new members.\n\nxiii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209912,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "149\n\nBut they were in the minority. Most spinners entertained what appeared to me to be an impossible dream: government support without concomitant control. They criticised the Hong Kong Government on three policy areas which threatened their operations, namely the rise in land value, the 'hurried' introduction of labour legislation, and the administration's refusal to impose import control on foreign textile products. The Korean and Taiwanese governments were often mentioned as examples of political systems supportive of industry. But simultaneously, the spinners were aware of the twin evils of red-tape and corruption which often accompanied government subsidies. Their real desire appeared to be for the government to provide the ‘infra-structure' and leave them a free hand to run their business. As A12 said:\n\n'The more government assistance the better. But this is difficult to realize. When I say help, it is not necessarily with money. To control inflation is a form of assistance. To regulate finance and prices... Now the government does not know what changes will be introduced tomorrow. If there was a definite policy, then we would know what to expect.'\n\nThe tone and omissions were as important as the actual contents of their answers. Their opinions were strongly seasoned with resignation and cynicism. For example, B32 said to me:\n\n'Mr. Wong, all these [statements] are against the government. No comment. You see, there is no use participating. It is only superficial democracy. All are yes men. The more \"yes\" you say, the more honours you get. So all these are theoretical, cannot be done in practice. For example, the setting up of the Cotton Commodity Exchange. We are all in opposition, but the government wants to have it. Just another gambling house!'\n\nOf course, the flavour of powerlessness was not quite real. The spinners had strong political muscles as they provided employment on a large scale. When conflicts of interests did occur, they could force the government to yield. In the early 1970s, for instance, there was a dispute over the re-evaluation of the value of industrial land on 'Crown lease'. Immediately after the Second World War,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209926,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "163\n\nnot get the academic attention they deserve. A recognition of their sociological significance will pose a different set of questions in the study of industrial entrepreneurship. A central issue in the field of Japanese industrial growth, for example, has been the supply of modern entrepreneurs from the traditional samurai class. Most researchers, in my view, are preoccupied with determining the extent of samurai participation in industrial leadership (See Hirschmeier 1964; Yamamura 1974). It should not be surprising to find that the samurai's performance as entrepreneurs was lacklustre if their industrial importance lay elsewhere. Their strict code of honour, their willingness to observe regulations, and their devotion to service most probably qualified them to become loyal and competent industrial bureaucrats instead of leaders. Similarly, in the comparative studies of Chinese and Japanese modernization, the differences in their traditional class structure have been noted. Both structures were hierarchical, but the Japanese one was 'feudalistic' in the sense that class boundaries were rigid and impermeable, whereas the Chinese one did not bar individual mobility. From this difference, observers usually deduce implications for capital accumulation. Since the status of merchant in Japan was hereditary, it facilitated the formation of mercantile capital. Chinese merchants, on the other hand, would urge their sons to become officials and convert their wealth into land to gain gentry status, thus commercial capital as well as talent were dissipated (Levy 1955). But the different stratification system might also have far-reaching consequences for the emergence of a stable and dedicated middle managerial stratum in the two societies. My hypothesis is that the pervasive ambition to move up the social ladder in Chinese society tends to deny the Chinese industrial entrepreneurs dependable executives. I cannot fully substantiate this idea here. Let me simply suggest some of the likely consequences of this hypothesized absence of a dedicated managerial stratum in the Hong Kong cotton spinning industry. This deficiency does not necessarily hamper the overall vitality of the industry. Rather, it can create its own kind of dynamism. One spinner, B22, attributed the success of Hong Kong textile industry to the prevalent desire for self-employment:\n\nJapanese and South Korean workers are very obedient. But",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212295,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "214\n\nlast in the Hok-keen and Canton dialects (Malacca, 1841), 111 pages.\n\nThe breadth of Legge's vision is fully realized in the extensive studies and translations of his later career. A testimony to this fact is found in the current editions of The Chinese Classics (first prepared in the 1960 edition published in Hong Kong) which include tables locating parallel passages in all other major translations. Legge is the only non-Chinese scholar who has translated all of the major Confucian classics. In some standard Confucian lists, two classics on the rites are included which Legge did not translate: The Rites of Zhou (Zhouli) and The Rites on Etiquette (Yili). This in itself is a feat, but when one recognizes the further achievement of the extensive commentarial apparatus, it is easy to understand why one missionary-scholar referred to Legge in the 1870s as the greatest sinologist in the Western world.\n\n1\n\nJames Legge, “A Fair and Dispassionate Discussion of the Three Doctrines Accepted in China\", sometime in the 1880s (1881?) to an Orientalist Conference. I have seen the published article, but could find no precise reference for it. In addition, Legge published an annotated translation of a Korean recension of a text important for the understanding of Chinese Buddhism. A Record of Buddhistic Kingdoms, being an Account by the Chinese Monk Fa-Hien of his Travels in India and Ceylon (AD 399-414) in Search of the Buddhistic Books of Discipline (Oxford: Clarendon Press, 1886), which included at the end a copy of the Chinese manuscript.\n\n++\n\nGeorge Baker, author, James Legge trans., Graduated Reading, comprising a Circle of Knowledge in 200 Lessons: Gradation 1 (Zhihuan qimeng shuke chubu) (TER224) (Hong Kong: London Missionary Society Press, 1856, second printing, 1864).\n\nThis monthly magazine was entitled Xidi quanzhen (遠邇貫珍) Penetrating Treasures from Far and Near which Legge edited from mid-1855 to mid-1856,\n\nHì\n\nWhile remaining a patriot of Great Britain, and feeling at times that war was a necessary means for promoting international justice in the specific case of relations with Guangdong provincial leaders, Legge questioned the employment of war for the sake of \"stimulating the economy\". For this reason, he challenged the Hong Kong government's militarism in 1856 (the Arrow affair) as well as its questionable motives. In addition, he argued that China had good reason to fear and hate the English because of the evils of opium trade, comparing her response to that of Japan, where opium trade had been made illegal from its very beginnings. See James Legge, \"The Colony of Hong Kong\". Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 11 (1971), [reprint from The China Review of 1872-3, see n. 2 above] pp. 185-191. In the prolegomenon of the first volume of The Chinese Classics, Legge explicitly argued that the colonial responsibilities Great Britain had assumed in India and China would best be put into the hands of governors who, as if following the dictates of benevolent government advocated by Confucius, were worthy examples of moral, ethical, and political well-being. A criticism of some of the British imperialistic intentions and its accompanying evils could not be put more plainly by a loyal citizen. See The Chinese Classics: Vol 1, op. cit., p. 105.\n\nTheodore Hamberg, The Visions of Hung Siu-Tshuen (Hong Kong: 1854).\n\nJ7\n\n44\n\nAt the end of his missionary career, Legge could still speak of Hong Rengan with some affection. In public Legge praised his intelligence and amiability; see Legge's \"The Colony of Hong Kong\". The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, op. cit., p. 186. In private notes found in the Bodleian Library entitled \"Reminiscences\", Legge tells how they would walk, arms across each other's shoulders in close friendship, and how adept Rengan was when they performed Christian Ministry together. See James Legge, \"Reminiscences\", manuscript in the Bodleian Library, pp. 13-14.\n\n典\n\nIn his lecture on the history of Hong Kong in 1872, Legge indicated his satisfaction in seeing the rearrangement of all Chinese schools. E. T. Eitel also discussed Legge's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212535,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "69\n\nIn the period 1949-1972, the political environment in China was similar. The communists felt the United States was their number one antagonist by its insistence on supporting the KMT regime in the civil war of China and its involvement in the Korean civil war. During the Korean War, the image of America as the most aggressive imperialist country became more widespread and this image lasted until late into the 1970s. The hostility between the two countries in the fifties and early sixties left little room for China to develop a flexible policy. As a result, China adopted a domestic policy close to orthodox Stalinism and a foreign policy in harmony with the Soviet Union. As the United States carried out a rather consistent China policy, the Sino-Soviet split did not immediately bring about in China a policy change favourable to the United States, nor its cultural presence in China.\n\nOn the other hand, the arts in China have always been politically dominated. Accordingly, any presentation of foreign culture would carry political significance. Naturally, in their efforts for reconciliations, both governments employed cultural exchanges as a means to that end. The Philadelphia Orchestra's visit to China in 1973 was intended to be more a celebration of the reconciliation than a cultural event.\n\nSince 1979, the politicalization of Sino-American arts exchanges has found a new expression: the conscious creation of an American cultural imagery in China, which was made possible by the drastic increase of exchanges in 1979 and the substantial American cultural events touring China in the following years.\n\nIn at least one respect, the United States government has been double-faced. While denouncing the introduction of politics into art, the United States government has also long been involved in supplying foreign nationals with American cultural products it selected. The United States Information Agency (USIA), is explicit in this by announcing that among its tasks, is “to promote and administer ... cultural exchange programs in the national interest\", i.e. rather than for merely the enrichment of culture.\n\nStimulus\n\nA prelude to the new era\n\nIn the period between 1949 and 1972, China and the United States were isolated from each other. While the governments nurtured a strong negative image of the other country among its own citizens by repeated",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "61\n\nBesides, these victories would be far from memorable ones. Korolev's set of floor exercise was devoid of any new moves (11 July, 1987). The introduction of a third party disproval was also evident in downplaying these foreign victories. The Korean success in badminton found little coverage in the Korean papers; the People's Daily said. The article suggested that the press might be too ashamed to report it due to the conspiracy of the linesmen and the service judges which promoted the Korean upset against Chinese.\n\nMoral behaviour of these foreign winners was often of a negative mode. The Korean archer was arrogant (20 September, 1986); the Korean soccer team \"blamed\" the weather for poor performance (24 September, 1986); Russian coaches tried to conceal their strength in women's basketball (17 July, 1987); and the Korean reporters were too confident that their country could come first in the final overall standing in the Asian Games.\n\nWhile crowd applause of Chinese and overseas Chinese cheers for Chinese were all positively reported, fans of other countries did not receive the same treatment in the Chinese press. Elsewhere, the American fans produced nothing but noise, affecting the performance of athletes, especially Chinese athletes. The Korean table-tennis spectators were so noisy that the stadium was shaken to the ground (26 September, 1986). Although the American and Korean crowds showed their support to their compatriots and boosted the performance of them, they were viewed as deteriorating the competition environment for fair play. This was in direct contrast to the press's reactions to Chinese fans.\n\nThere were three obvious cases in which the press kept a low key position towards unfavourable conditions presented to athletes of other countries. In the women's basketball tournament in 1985, China played N. Korea in one of the matches. Chinese players were continuously fouled by their opponents, but this was only mentioned indirectly in a few words (27 August, 1985). East Germany lost in a women's volleyball match to China. The press did not say that the team lost because of poor performance but just excused her for not being the first team and suggested that she might reserve strength for the final (17 July, 1987). In another article in 1987, it was reported that the PRC's women volleyball team defeated Taipei. The focus of the article, however, was not on the loss of Taipei nor the victory of the Communist side, but rather, on the friendship and skills exchanged between the two teams.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213953,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "20 June \n\n18 July \n\nKong's Battlefields and Wartime Sites. \n\nDr Elizabeth Johnson, Women's Place; Women's Roles-Question of a Female Identity in a Tsuen Wan Village. \n\nM. Philippe Le Corre, The Hong Kong Handover: An Historical Perspective. \n\n19 September Dr Judith Hollows, Hong Kong, Korean and Japanese Management: What is Different and Why? \n\n31 October \n\nDr Betty Wei Peh-T'i, Foreigners in China: A Bibliography. \n\n28 November Ms Tess Johnston, Northern and Southern Treaty \n\nPort architecture in China. \n\nDr Patrick Hase, Fung Shui in Action. \n\n5 December \n\n1998 \n\n16 January \n\n6 February \n\n20 March \n\nMr Ko Tim Keung, An Illustrated Talk on Pre-World War II Kowloon. \n\nMr Kevin Bishop, China's Imperial Way. \n\nDrs Gillian and Verner Bickley, Nineteenth Century Government-led Education in Hong Kong. \n\nConcert \n\n21 June 1997, Chinese International Music Performance, Hong Kong YWCA Chinese Orchestra, organiser Dr Michael Lau. \n\nExcursions outside Hong Kong \n\n28-31 March 1997 \n\nVisit to Shanghai, Drs Michael Lau and Joseph Ting. \n\nxxii \n\nT",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214300,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "122\n\nhis birth and childhood, and my favourite stamping ground in China Taiyuan, the capital of Shansi province, to his first wife, the daughter of John Mesny, a junior employee of the Chinese Imperial Customs Service, the life of whose elder brother, William Mesny, was the subject of my earlier research [vide.: my paper in the Journal of the RAS HK Branch: Volume 32, 1992]. Sowerby roamed far and wide throughout northern China before serving for a while in France as an officer with the Chinese Labour Corps [vide: my Note on Chinese Labour Corps Graves in England in the Journal of the RAS HK Branch Volume 29, 1989]. He then visited Fukien province and met Caldwell whose book on the Blue Tigers of that province had intrigued me when I was much younger. Finally, I was drawn to Sowerby's life story because he was not only a dedicated member of the North China Branch of the RAS in Shanghai for whom he wrote prolifically and eventually became its President, an honour he held for some five years, 1935-1940 but also because he produced his fascinating bimonthly journal on both everyday and exotic Chinese subjects. Since his death nearly fifty years ago he has faded into insignificance and is forgotten by all but those who happen to come across his books and journals.\n\nArthur Sowerby was an explorer and author who lived through very exciting times, first as the son of a Christian missionary in the Chinese interior at the time of the decline of the Manchu dynasty, through the Revolution of 1911 and the fall of the Manchu dynasty to the War Lord period during which he roamed some of the more remote areas of northern China. This was followed by the crises and struggle between the Nationalists and the Communists, the incursions and eventual full-scale invasion by the Japanese, his incarceration in an internment camp in Shanghai during the Second World War, ending with learning during his latter years in retirement, first in England and then in the United States, of the Communist victory in 1949 and, just before his death, of the Korean War when China sent its \"Volunteers\" to aid the North Koreans against the South Koreans and their allies which included the Americans and British. During the last thirty-five or so years of his life he suffered great pain wracked as he was by arthritis.\n\nIt was said that he could speak Chinese ‘like a Chinese.' There is no reason to doubt this as he must have learned it at his ayah's knee though he appears never to have made any effort to learn to read and write the language. During his life in China, the next forty or so years,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214431,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 289,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "255\n\nLaya and to assist in the Korean War. In 1957 the Royal Artillery lost one of its major stations in the colony described as \"the last of the great Gunner bastions on the island,\" when 27 Heavy Anti-Aircraft Regiment RA, which was stationed at Stanley Fort, was sent back to the United Kingdom for reorganisation. From then up to the handover to the Hong Kong Government in 1994, Stanley Fort was occupied by British infantry battalions on 2-year tours of duty. In 1997 it was handed over to the People's Liberation Army who are the present occupants.\n\nNOTES\n\n1 Lord Stanley, Edward Henry, 15th Earl of Derby, Secretary of State for the Colonies, 1845.\n\nREFERENCES\n\n\"Stanley, Hong Kong - The First Three Years\" by Lieut. G.P. Shearer, R.E., Royal Engineers' Journal, June 1938.\n\n\"British & Indian Armies on the China Coast 1795 - 1985\", by Alan Harfield, A&J Partnership, 1990.\n\n\"The Guns & Gunners of Hong Kong\", by Denis Rollo, The Gunners Roll of Hong Kong 1992.\n\n\"Eighteen Days\", by Col. D.R. Bennett, R.A.P.C., The Royal Army Pay Office, Hong Kong, 1976.\n\n\"Lyemun Barracks: 140 Years of Military History\", by Phillip Bruce, 1987.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214977,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "29\n\nnot only by the white races but the coloured ones as well. Being by birth Eurasian, she made an only too easy and vulnerable target from both sides. In volume three of her epic autobiographical/historical cycle, Birdless Summer, explicit and abundant evidence is provided of almost unsurpassable difficulties in her first marriage to a Chinese aristocrat, chauvinist and Chiang Kai Shek general, due to her half-European roots. Let us quote just a short and very mild passage from Chapter Four, introducing us to this serious and later on gradually growing problem:\n\nIt was on this journey that Pao's [the Chinese husband's] friends began to tease him about me. When we stopped at night they would comment about my looks... \"There is foreign blood in her, one can see that...\"\n\n“Not at all, she is pure Chinese,\" retorted Pao. As if it was not written on my face that I was a Eurasian!\n\nThe greatest resonance of Han Suyin's artistic prose, echoed in the field of film-making also, was attained by a tragic love story, entitled A Many-Splendoured Thing (later made into the motion picture Love is a Many Splendored Thing by Twentieth Century Fox with Jennifer Jones and William Holden in the leading roles). It describes a great love affair between the author (then a medical doctor in Hong Kong) and Ian Morrison, a foreign correspondent of the London Times. This sublime love affair, perhaps the greatest in the whole of Han Suyin's life, lasted several months only and was tragically ended by Ian's front-line death in Korea, when reporting on the Korean war. The love affair was also a scandal in Hong Kong society of the early fifties, when interracial amorous ties were still considered improper and an attempt on the divine social order. Where they occurred, they were rationalised as the virtuous white man, assiduously corrupted by a sly coloured female of loose conduct.\n\nHan Suyin can indisputably be regarded as a reliable eye-witness and a true expert in the most subtle and often confounding issues arising from colonialism. Her painfully sober judgement is highly impressive. I myself very frequently return to fragments of Chapter Ten from The Crippled Tree, very eloquent about the colonial powers' cunning attempts to win ‘native' hearts and minds. Here is one fragment:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215196,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 292,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "256\n\nTHING\n\nT\n\nNeedless to say, I bought the book (for $8.40!) but for many years until quite recently in fact - could not bring myself to read it properly. This I have now done and have discovered that it is not a book to be trifled with. It should be read slowly and carefully, and savoured, if one is truly to understand and enjoy it. It is, as the Daily Express described it at the time, 'a true story of piercing beauty' and as Ed Murrow said of Winston Churchill, Suyin 'mobilised the English language, and sent it into battle.'\n\nThe book\n\nTrue story? I didn't know that, either, until very recently and this explains how, and why, I came to write this Note. In April 2001 Council Member Jason Wordie wrote a piece about our immediate Past-President Dan Waters in The South China Morning Post. Dan shared with us the fact that he lives in Realty Gardens, Conduit Road, which was the former site of the Foreign Correspondents Club. Dan also noted that behind his apartment block is the pavilion where Han Suyin and Ian Morrison, a correspondent for The Times, used to meet before he was killed during the Korean War.\n\nIan Morrison, circa 1943\n\nHurried e-mail to Dan. Was this the basis for A Many-Splendoured Thing? Yes. But Suyin's lover was called Mark Elliot, both in the book and the motion picture? Yes, but obviously dramatic licence was involved. But Ian Morrison was British and Mark, in the motion picture, was American? Well, maybe William Holden, consummate actor though he was, would have had trouble imitating a British accent. Can I have a look at the pavilion? Sure, come for lunch next Sunday. So I did.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215199,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 295,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "259\n\nAfter the Japanese invasion of Malaya on December 8, 1941 he accepted an invitation by The Times to become its war correspondent. His wife, Maria, and other expatriates were evacuated to Batavia (Jakarta) in January 1942. Mr. Morrison covered the Malayan campaign through to the surrender of Singapore on February 15, 1942, leaving the city for Batavia on February 10, where he rejoined his wife. He was in Melbourne by May of 1942, and appears to have spent the rest of the war in Australia as a war correspondent, although there is some evidence that he was in New Guinea for a period.\n\nAfter the war he and his wife returned to Singapore where he continued as a correspondent for The Times. He met Han Suyin in Hong Kong in June 1949. He went to Korea in July, 1950 to cover the Korean War and was killed on August 12, near Taegu, when the jeep in which he was travelling was blown up by a land mine. He had a brother, Alastair, in the Diplomatic Service and another brother, Colin, in the colonial service in Hong Kong.\n\nCloud service in\n\nAnd now I've seen the pavilion where Ian and Suyin sat together under the stars, and the tree, and the steps that Mark ran down (in the motion picture) after saying his final goodbye to Suyin, on his way to the airport (the book is much less romantic — they say goodbye on the street and Mark boards a 'bus for the airport). What an incredibly poignant experience!\n\nPavilion behind Realty Gardens\n\nI made my visit to the pavilion with my two young children (my wife was otherwise engaged) and understand, perhaps for the first time, that passage in Han Suyin's book where she quotes Mark as saying that life's greatest tragedy is not to be loved, which he promptly amends to not to love.\n\nAnd then, of course, there is the passage central to the book's theme and from which the title is taken:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215240,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "# HONG KONG BRANCH OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY\n\n# Introduction\n\n# REPORT ON THE WORK OF\n\n# THE SOCIETY, 2001-2002\n\nfirst\n\nI am very glad to be able to state, at the beginning of my Annual Report to the Society, that the outcome of the Society's work over the last year has been, taking the year as a whole, broadly satisfactory.\n\nComplacency is something which the Council constantly strives to avoid, but, nonetheless, there is little which I am able to pinpoint as a matter of serious concern as of today. We can, of course, always do better, and I will be outlining in this Report some new initiatives introduced or under consideration by Council by which we hope that we will achieve such improvements. Council is, of course, always open to suggestions for improvement in the way we conduct our affairs, and, at the end of this Report you will have a further opportunity to raise questions and make suggestions for improvements. Similar comments or suggestions can also be made to me, or to any other Councillor, at any time, of course.\n\n## Inter-Branch Relations\n\nCouncil has become concerned about the state of our relations with the parent branch, the Royal Asiatic Society, London, and with the other branches elsewhere in Asia, as well as with other Societies of a similar character and aim. Council has agreed that action should be taken to improve relations, and, as far as possible, to get the Society in a closer and more friendly relationship with them.\n\nA good start to this was achieved in September when, as part of the Society's trip to Korea, the members who went on the trip had the opportunity of spending a most convivial and pleasant evening with the President and Members of Council of the Korea Branch at a truly magnificent Korean meal, arranged by the Korea Branch and paid for by the members of the Society who went on the trip. It is to be hoped that similar events, aimed at improving relations generally, can be\n\nxiv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215355,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "80\n\n21 This is present day Maoming in western Guangdong province, not too far from the Liaozhou peninsula leading down to Hainan.\n\n22 A city in south eastern Guangdong province, half way between the Liaozhou peninsula and the Pearl River.\n\n23 Note that there are two different deities, Longwei Shenggong worshipped by the Hainanese and Longwei Shengwang worshipped by the Chaozhou people. The latter is, to all intents and purposes, a local Earth God.\n\n24\n\n25 Laomu, Old Mother [or Elderly Matron], is a title often mentioned in popular stories. In Xue Dingshan's Campaign to the West Laomu was Fan Lihua's teacher who, in eight years, taught her the art of moving mountains and raising armies from a handful of beans.\n\nAn elderly Chaozhou man in a Kowloon temple confided that Lishan [‘Fan Lihua' he called her] is a fictional character to support the story of the two generals Xue, and that much of their legends have little or no historical basis.\n\n26 Xue Dingshan's father, Xue Rengui, also a general, was an early Tang hero who not only also led an expedition to the west, he also served in the Korean campaign of Tang Tai Cong. Xue Dingshan, otherwise known as Xue Gang, is claimed to have saved the life of his emperor and is now a Fukienese cult deity, the face of whose image is characterised by extraordinary and colourful decorations.\n\n27 William Mesny relates that recumbent iron images of oxen were believed to be a protection from floods when these images were placed along the banks of river courses and lakes likely to overflow. He noticed several along the banks of the Grand Canal in 1874 and was told that they had been placed there by Liu Bowen Mesny's Chinese Miscellany: Vol. IV: Shanghai: 11 February 1905.\n\n28 As in Taipan, the Senior Boss.\n\n29 The shrine and its images disappeared, doubtless into a high rise flat, though it could have gone the way of so many minor cults and disappeared due, perhaps, to the aged temple keeper's demise.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215608,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 385,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "335\n\nI wrote (p. 35) that 'Rather than religious beliefs, it is lineage and ancestral place that are affirmed in non-Christian Chinese cemeteries. In contrast, in Chinese Christian cemeteries, the dead are gathered not into a secular fold but into the fold of the Church, and they affirm a very different concept of the meaning of human existence'.\n\ngraves\n\nTeather, E.K. and Chow, C.S. (2000). The geographer and the fengshui practitioner: so close and yet so far apart? Australian Geographer 31(3): 309-332.\n\nThis paper isn't about cemeteries but grew out of my efforts to understand them. I was infuriated with the dismissive attitudes of western academic geographers to fengshui, so we somewhat provocatively took one of the most influential French spatial theorists, Henri Lefebvre, and compared the spatial principles of fengshui with his 'moments' of spatiality. In 1995 or 1996 I'd gone on an RAS field trip to Wo Hang village in the NE New Territories with Patrick Hase. Clearly, that village was typical of countless hundreds of others in China. Patrick himself had written about it in R.G. Knapp's Chinese Landscapes: the Village as Place (1992), which contains other detailed examples of the pervasive influence of fengshui on the siting and layout of villages. Clearly, one cannot begin to understand the landscapes of which such villages are part without an appreciation of fengshui. Dr. Chow and I gave a talk about this theoretical approach to analysing fengshui at an RAS meeting in 1999.\n\nWhile we were developing this paper, James Hayes told us about the eighteenth century Korean Yi Chung-Hwan's Taengniji: the Korean classic for choosing settlements, newly translated into English by I.C. Yoon (1998). This book describes the geography of Korea and accords prime consideration to fengshui. By a wonderful coincidence, the International Geographical Union met in South Korea in 2000. I went on a four-day post-conference field trip organised by a Korean cultural geographer who - to the bemusement of many non-Koreans on the trip, but to my great delight - spent a lot of time pointing out how fengshui had shaped human geography in the heartland of South Korea, Andong Province.\n\nTeather, E.K. (1999). The Heritage Significance of Hong Kong's Chinese Cemeteries, Proceedings of International Forum UNESCO, University and Heritage, Deakin University, Melbourne, Australia,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215663,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 440,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "392\n\nMs. Han did not practice medicine in China in the 1950s or at any other time\n\n*\n\nMs. Leon Comber was a superintendent (not assistant superintendent) with the Malayan police, and acted as assistant commissioner\n\nOn the morning of Sunday, 25 June, 1950, communist forces from North Korea crossed the border into South Korea. The next day, on 26 June, President Harry S. Truman ordered American air and naval forces to go to the assistance of South Korea, and Clement Attlee in the House of Commons expressed support for Mr. Truman's actions.\n\nOn 27 June, the United Nations Security Council passed a resolution recommending that all members of the UN furnish such assistance to the Republic of Korea as may be necessary to meet the armed attack.' The Korean War had begun.\n\nThe unexpected outbreak of the Korean War took all newspapers by surprise but The Times had Ian Ernest McLeavy Morrison, a member of its staff, in the Far East at that time. By August of that year he would be dead.\n\nBorn in Beijing on 31 May 1913, he was the son of the famous Australian journalist, Dr. George Ernest Morrison (4 February 1862-29 May 1920) and a New Zealander Jennie Wark Robin (1889 – 20 June 1923), Dr. Morrison's former secretary who he had married in 1912. Dr. Morrison was known as \"China Morrison\" and was himself a correspondent for The Times during 1897-1912 and later political adviser to the Chinese Government.\n\nHis brother, Alastair Gwynne Morrison was born on 24 August 1915. He ultimately joined the Diplomatic\n\nDr. Morrison and his three sons, Ian, Colin and Alastair, 1917, (Mitchell Library)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215668,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 445,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "397\n\nNayar had been a journalist on the The Statesman Calcutta before the outbreak of the Second World War. He was appointed a temporary delegate to the United Nations Commission in Korea, replacing another Indian member who was ill, and was in Korea only a few weeks before he was killed. Buckley was 47 and married with no children. He had begun life as a schoolmaster and then turned to freelance journalism. He had joined The Daily Telegraph shortly after the outbreak of the Second World War.\n\nThe Times was informed of Mr. Morrison's death on the same day by Reuters agency, and on August 15 the British Legation in Korea provided a more detailed account of the events leading up to the tragedy:\n\n'I have the honour to report on the tragic accident on the 12th August, which led to the deaths of Colonel M. K. Unni Nayar, the Indian delegate on the United Nations Commission on Korea, and the two British War Correspondents, Mr. Christopher Buckley, of the Daily Telegraph and Mr. Morrison of the “Times”, in so far as the facts are known to me. A South Korean engineer officer also met his death at the same time.\n\n*At about 2.30 p.m., I saw Colonel Nayar off from my house in one of the United Nations Commission's Jeeps. He said that he was going up to the Republican First Division Sector in the Waegwan area. At that time, he was alone. He must have proceeded to the Press billets to pick up two correspondents.' I understand that a North Korean tank was lying knocked out in front of the South Korean line and it is surmised that the party were going forward to...\n\nThe Kimch'on\n\nProbar\n\nKYONGI\n\nTAEQU\n\nUlsan\n\nChangwin\n\nChimuva Kimhae\n\nChanhap\n\nKYONGSANG\n\nMAMIC\n\nPUSAN\n\nWaegwan area, South Korea",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215669,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 446,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "398\n\ninspect it, when the Jeep struck the fatal mine. The South Korean Forces were withdrawing at the time in conformity with a general shortening of the front. There were no witnesses of the accident, which is presumed to have occurred between 4.30 and 5.00 p.m.\n\nNaktong\n\nSep\n\n1960\n\nPohang dong\n\nToegu\n\n2\n\nPuson\n\nUnited Nations Command\n\nline, 15 September 1950\n\nWaegwan area, photo taken 7 August 1950\n\n'I first heard of the tragic affair at approximately 6.30 p.m., or soon after it was discovered, when I was told that Colonel Nayar and one war correspondent had been killed and a second correspondent seriously wounded. It was not until about 8 p.m. that I could definitely establish the identity of the two correspondents, whereupon I immediately got into touch with His Majesty's Embassy in Tokyo by telephone. Colonel Nayar and Mr. Morrison must have been killed instantaneously. Mr. Buckley was brought to the Arms Hospital at Taegu at 8 p.m., at which time he was unconscious. He died five minutes later. The doctors think that he could never have regained consciousness from the time of the accident and, indeed, I have confirmation from the stretcher bearer to that effect. During the interval, the injured man and the two bodies were at a forward clearance station or in the ambulances.'\n\n'I made arrangements for the funeral of the two British subjects at 6 p.m. the following day. I asked the Chief of Staff, United States Eighth Army, to provide simple military honours, which he was most ready to do. The burial took place at 6 p.m. in the private cemetery of the American Presbyterian Mission in Taegu,\n\nIan Morrison's burial service, 13 August, 1950",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215673,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 450,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "402\n\nBy July 15, the 24th Division was forced back on Taejon, sixty miles below Osan, where it initially took position along the Kum River above the town. Clumps of South Korean troops by then were strung out west and east of the division to help delay the North Koreans.\n\nWhile pushing the 24th Division below Taejon, the main North Korean force split, one division moving south to the coast, then turning east along the lower coastline. The remainder of the force continued southeast beyond Taejon toward Taegu. Southward advances by the secondary attack forces in the central and eastern sectors matched the main thrust, all clearly aimed to converge on Pusan. North Korean supply lines grew long in the advance, and less and less tenable under heavy United Nations Command (UNC) air attacks. The U.S. Far Eastern Air Force meanwhile achieved air superiority, indeed air supremacy, and UNC warships wiped out North Korean naval craft.\n\nAlarmed by the rapid loss of ground, Walker ordered a stand along a 140-mile line arching from the Korea Strait to the Sea of Japan west and north of Pusan. His U.S. divisions occupied the western arc, basing their position on the Naktong River. South Korean forces, reorganized by American military advisers into two corps headquarters and five divisions, defended the northern segment. A long line and few troops kept positions thin in this **Pusan Perimeter**. This line was, essentially, the front on August 12, the day that Mr. Morrison was killed.\n\nMr. Morrison's movements in Korea before his death are unknown. Seoul had fallen several days before his arrival, so he would have been forced to arrive in the south of the country, perhaps at Taegu. One assumes he spent the next five weeks, or so, behind the retreating UNC frontline.\n\n\"Morrison, a Daily Telegraph correspondent, and a great friend of mine, Uni Nair (sic), acting as a UN observer, were all killed together. I have always been convinced that Nair probably got them all into trouble. He was notably fearless. While with the Indian army in Italy during WW2, as a PR officer, he thoroughly enjoyed taking visitors into particularly dangerous sectors where their jeep attracted hostile fire. Towards the end of the war, in Burma, he volunteered without training to jump with paratroops in the drop on the outskirts of Rangoon.\n\n'Nair was fond of palm reading. My own, that I would reach a ripe old age, turned out pretty true. But if we asked Uni what sort of future he read in his own palm he always said, after a pause, “A short life and a merry one.”\" (Russell Spurr -- personal communication with the author)\n\nPage 450\n\nPage 451",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215677,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 454,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "406\n\nOBJECTIVE REACHED\n\nThis evening the Eighth Army statement reports that the 35th Regiment of the American task force operating in the south has occupied the high ground east of Chinju, which was the objective of the limited counter-attack launched on Monday. There are reports that Chinju is being evacuated. The Marines have simultaneously occupied the town of Kosong, 17 miles south-west of Masan, against strong North Korean resistance. Pockets of bypassed North Koreans are still giving trouble and are being steadily cleaned up.\n\nThis is some of the most encouraging news of the campaign to date, and shows that where numbers are not too desperate the American troops are more than a match for their opponents. It has to be seen, however, in relation to the complete picture.\n\nThe statement also reports that the North Korean bridgehead just north of Waegwan, which, although resolutely attacked and reduced in size by the South Korean 1st Division, was never finally liquidated, is again being expanded. The North Koreans have again brought tanks into the bridgehead, which American pilots today attacked with unknown results. The pilots report that the North Koreans have built a causeway of sandbags, across the river about 18in. under water (a favourite engineering practice of the Russians in the last war) which is difficult for aircraft to knock out.\n\nIn spite of continued American counter-attacking no progress has been made in reducing the North Korean bridgehead in the loop of the Naktong about 30 miles south of Waegwan. A delayed message from our Special Correspondent in Korea is on page 3.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216220,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 519,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "453\n\nYET MORE THOUGHTS ON HAN SUYIN'S A MANY SPLENDOURED THING: CONDUIT ROAD AND ITS ENVIRONS\n\nDAN WATERS\n\nIn Volume 40, (2000), of the HKBRAS Journal, there were two fine articles. One was entitled Tea, Ivory and Ebony; Tracing Colonial Threads in the Inseparable Life and Literature of Han Suyin, and the second was Some Thoughts on Han Suyin's A Many Splendoured Thing. These were contributed by Teresa Kowalska and Peter Halliday respectively. I will continue from there and include also a little more history about the interesting district around Conduit Road.\n\nAs we read in the above articles, Love is a Many Splendored Thing, starring Jennifer Jones and William Holden, was partly shot at 41 Conduit Road in the 1950s. This film was based on Han Suyin's autobiography, A Many Splendoured Thing, where Han's lover, a British correspondent, was killed in the Korean War. In the film, in addition to the slight change of title, the hero miraculously became an American. The Chinese-style pavilion out at the back, over towards Po Shan Road, which was used in the film, still stands today. A bit further away is a watercourse, which seldom dries up even during a drought. Water was piped from there for flushing toilets, at the old mansion at No. 41, right up until it was demolished in the 1960s. There was water rationing in those days.\n\nConduit Road itself really came into being as a result of Hong Kong's first water supply scheme, which resulted from the construction of Pok Fu Lam Reservoir. Water began to flow in 1864. Before then, the entire Island depended on wells and streams. Later, a water main was laid around the southwest slopes of Mid-Levels and a road was constructed at the turn of the century, which became known as Conduit Road. The well-to-do in the Colony liked the location and some built their dwellings there.\n\nA Chinese gentleman, Mr. Mok Kon Sang, in 1911 built a palatial residence at 41 Conduit Road where Realty Gardens stands today. Mr. Mok was a comprador for Butterfield and Swire (in 1974 the name was changed to plain Swire). In keeping with rich Chinese of his times, he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "Gillian Bickley, Ph.D., is an English writer, teacher, and speaker, who has lived in Hong Kong for over thirty years, teaching at the University of Hong Kong and the Hong Kong Baptist University. She taught previously at Universities in Nigeria and New Zealand, and has lectured throughout Britain, the USA and Asia (gbickley@hkbu.edu.hk).\n\nSidney C. H. Cheung, is Associate Professor, Department of Anthropology, The Chinese University of Hong Kong. His research interests include visual anthropology, heritage and tourism, indigenous people, food and identity. His published books include On the South China Track: Perspectives on Anthropological Research and Teaching (Hong Kong Institute of Asia-Pacific Studies, 1998), Tourism, Anthropology, and China (White Lotus, 2001), and The Globalization of Chinese Food (Curzon Press and University of Hawaii Press, 2002) (sidneycheung@cuhk.edu.hk).\n\nEric N. Danielson, studied modern Chinese history under the guidance of Professor Kent Guy at the University of Washington in Seattle, where he earned his History B.A. in 1988. Later, in 1994 he earned his History M.A. from George Washington University in Washington, D.C. He has previously published works on Kurdistan, Yugoslavia, and China. He was the co-author of The Yangzi River and the Three Gorges, sixth edition published by Odyssey Guidebooks of Hong Kong in August 2001. For the past six years he has lived in Shanghai, where he has worked as an education consultant and academic manager in China's rapidly growing private education industry (ShangConsultant@netscape.net).\n\nMichael Gillam, joined Dartmouth Naval College in 1945 at the age of 13 and continued his service in the Royal Navy specialising in Minewarfare and Diving. The first of his many visits to Hong Kong was in 1952 as a midshipman en route for the Korean War. Among his subsequent appointments was a year in Iran setting up a diving school in the Caspian Sea for the Imperial Iranian Navy and two and a half years in Singapore with responsibility for diving throughout the Far East Fleet. He returned to Singapore at the end of the 60's as Staff Operations Officer to the Inshore Flotilla that included responsibility for providing Coastal Minesweepers to act as the Hong Kong guard ship.\n\nxvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]