[
    {
        "id": 215399,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "Peacock \n\nBALAUDAMA* (RAS \n\n* A*MMERMERAD \n\n125 \n\n. An emblem of beauty, sometimes used in place of the phoenix. The phoenix's appearance in Chinese history is common and “liable to glorify a peaceful reign or flatter a successful ruler\". The peacock's feather decoration was granted for meritorious services and contributions to charity. The feathers had 3, 2 or 1 \"eye\" according to the grade conferred. \n\n: Flower of riches and honour; emblem of love and affection; omen of good fortune, \n\nPeony \n\n牡丹花,代表富贵,所以又稱國色天香, \n\nPlum blossom: Purity, nobility, constancy, modesty. \n\nKAHA AA· KOAXAC \n\n懷若谷。 \n\nSilk \n\n: \n\nThe silkworm is an emblem of industry and its product is symbolic of delicate purity and virtue. \n\n蠶緣強勤,它產的絲象征純潔的德行。 \n\nSilver \n\nBrightness and purity, a measure of value. \n\n***COMK HAMUN - \n\nVine and grapes : Symbolises abundant harvest of all food crops. \n\nFuk (fu) : Luck, Luk (lu) : Prosperity; Sau (shou) : Longevity \n\n福:幸福、祿:富貴、壽:長壽 \n\nBibliography \n\nJulian Lloyd Webber. Beatrice Harrison: A Pioneering Spirit of Her Age. The Strad, December 1992, p.1172. \n\nMargery Perham and Mary Bull (eds). The Diaries of Lord Lugard. Vols 1-3. London: Faber and Faber, 1959. \n\nMargery Perham and Mary Bull (eds). The Diaries of Lord Lugard, Vol. 4. Illinois: North Western University Press, 1963. \n\nC. A. S. Williams, Outlines of Chinese Symbolism and Art Motives. Third Revised Edition. New York: Dover Publications Inc., 1976.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    }
]