[
    {
        "id": 204249,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n14\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nThe retreat of the Macedonian army was followed by the complicated history of North-west India, the present Pakistan, in which invasion followed invasion, Bactrian Greek, Indo-Scyth, Ephthalite and Turk, and dynasty followed dynasty, of which that of the Guptas was one of the most illustrious.\n\nBut the impact of the Greeks, though it was eventually absorbed, lasted for a long time, and its effect is still to be seen in the abundance of Graeco-Buddhist sculpture unearthed in the ruins in the Buddhist monasteries in Pakistan, Afghanistan, and Central Asia, reaching even to the confines of North-west China.\n\nTo the Greeks of Alexander and of his successors, we owe a large part of our early knowledge of Persia and of Northern India.\n\nWhen the power of Islam had spread through Western Asia, the Moslem Arabs and Turks became the intermediaries between East and West.\n\nThe Crusades were one, but not the only, answer of the West to the Moslems,\n\nThe way of St. Francis was another, But yet another was that of Raymond Lull, who, born as it were before his time, advocated the study of Moslem philosophy and the Moslem tongue as a preliminary for the preaching of the Gospel.\n\nMeantime Moslem learning in Latin translations, and even the Greek authors, translated into Arabic, and from Arabic into Latin, reached the Western World.\n\nThe Mongol dominion became divided. The Mongol rulers of Persia, and the partly Turkish partly Mongol rulers west of the Pamirs became converted to Islam. The dominion of Timur arose, and the Moghuls of India followed.\n\nFirst-hand accounts in Persian and Arabic now became added to the study of the Mongol regime. I refer in particular to Juvaini's History of the World Conqueror (between 1252 and 1260), by one who had served as a high official under the Mongol conquerors.\n\nFrom henceforth Islam contributed to the philosophy, poetry and art of the Persians, and the study of Islamics formed part of the study of Persia.\n\nBefore leaving the subject of Persia one can only refer in passing to the mystic philosophy and poetry of Persia, the beauty of Persian miniatures, Persian rugs, and of Persian architecture.\n\nIII. Finally we come to the sea-route to India and China, and the islands and peninsulas from South-east Asia to Korea and Japan.\n\nIn the course of his travels Herodotus had visited Egypt, where he had learned about the navigation of the Red Sea, and recorded that Phoenician sailors in the service of the king of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204273,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n37\n\nand well versed in history and literature. So Hsieh made her his private secretary. At that time, the military governors were practically independent war-lords paying only nominal homage to the crown. A rival governor, T'ien Ch'eng-ssu, was increasing his armed forces and planning to annex Lu-chou. Seeing that Hsüeh was worried about this, Hung Hsien offered to go to the rival governor's city one night to investigate. Brushing aside Hsüeh's misgivings, she pushed her hair back to form a bun, put on a short embroidered jacket and black silk shoes, carried a dagger, and wrote a magic spell on her forehead. In a moment she was gone. Hsüeh waited for her alone, and after a dozen cups of wine, it was already daybreak. Suddenly he heard something falling lightly like a leaf on the ground outside. It was Hung Hsien coming back. She had travelled several hundred miles and gone to the rival governor's headquarters, and, without disturbing the armed guards or waking up the governor, had taken from his bed-side a gold case containing his horoscope. Next morning, Hsieh sent the gold case back to his rival, with a letter saying, “Last night a visitor came and brought this from your bed-side. I dare not keep it and am returning it herewith.\" On receiving this, the rival governor, T'ien, was petrified. He sent Hsüeh rich gifts and a humble letter of apology, saying that he had no aggressive intentions and that he was going to cut down his forces. All was peace and quiet. Two months later, Hung Hsien asked permission to leave. Hsüeh was naturally reluctant to let her go, whereupon she said, \"In my previous incarnation I was a man and a physician, who, by mistake, caused the death of a pregnant woman conceiving twins. As a punishment, I was re-born as a girl and became a serving maid. Now that I have repaid your kindness, I must go.\" Hsieh realized it was no use trying to keep her, so he held a great farewell banquet in her honour. After a tearful goodbye, she disappeared and was never seen again.11\n\nThe above story is written in elegant classical prose. At the same time, chivalric tales also existed in the popular colloquial literature of T'ang times. Among the manuscripts discovered at Tun-huang at the end of the last century are many tales known as pien-wen (#), which may be translated as \"popularized texts\".15 These are for the most part Buddhist legends re-told in a semi-colloquial style, often in a mixture of prose and verse. However, some of them are not of a religious character. Among these is\n\n14 T'ai-p'ing kuang-chi ***, chüan 195. For a full translation of the story, see E. D. Edwards, Chinese prose literature of the T'ang period, vol. II (London, 1938), pp. 123-7.\n\n15 For further information, see Arthur Waley, Ballads and stories from Tun-huang (London, 1960).\n\n1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204283,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n47\n\nA: They look for a child who was born some time after the death of the last incarnation. The monks -- perhaps it is the administrative monks or some other lama from the monastery -- will go out and conduct a search quietly. They ask in villages whether any children have been born who have shown exceptional precocity or skill, and then they go through them carefully. If they find one they think is right, they conduct tests, during which he is supposed to pick out some property that belonged to him in his previous life. With some of the lesser lamas they are not so strict about the tests. They simply like to find somebody who is precocious. Sometimes, just as in India, they find children who say that they remember being born before in a certain place. Since they don't go about these tests until the child is 3, 3½ or 4, they can really see whether he has exceptional characteristics.\n\nQ: What is the difference between the Dalai Lama and the Panchen Lama?\n\nA: That's one of those terribly complicated affairs. Let us start with this: Tibetans believe that the superior deity, if you can put it that way, is Adibuddha, who projects himself in the form of five Dhyani-Buddhas. They are the Buddhas of Contemplation and they live on the plane of the spiritual. The Dhyani-Buddhas project themselves in the form of five Dhyani-Bodhisattvas. The Dalai Lama in theory represents one of these Bodhisattvas, Avalokita-Chenrezig. The Panchen Lama in theory represents one of the Dhyani-Buddhas, Amitabha-Hod-dpag-med. You may have heard the view that the Panchen Lama is more spiritual than the Dalai Lama. The fifth Dalai Lama had a very learned teacher, and when he died the fifth Dalai Lama said: \"My teacher must have been an incarnation, and as he was so learned, he must have been the incarnation of my spiritual, my Dhyani teacher.\" That is why some people say that the Panchen Lama is superior spiritually to the Dalai Lama. But the Tibetans have an answer to everything — which may be rather metaphysical hairsplitting — and the answer is this: that as the Panchen Lama represents the world of contemplation, he is untrue to his nature if he takes any part in temporal activities. The Dalai Lama, being an incarnation of the Dhyani-Bodhisattva, who works on the worldly plane to redeem and to teach, is allowed to do what he likes.\n\nQ: How do the Tibetans make tea?\n\nA: You know what Tibetan tea looks like in the brick — it's very coarse and full of twigs and great thick leaves. They just take a chunk off that and put it into a long tube-like funnel, pour in hot water, and break it down a bit. Then they start pounding it into a pulp. That goes on for quite a long time,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204295,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n59\n\nIn the appendix to Robert Ainslie's book of religious essays lacking a title page, but published about 1820 under the title Reasons of the hope that is in us, there appears \"A Short Account of Lee Boo and Sackhouse, two Youths, brought at different periods from distant regions of the earth, still the rudest states of human society\" and we may read the following curious story:\n\nLee Boo was born in one of the Pelew Islands. The Antelope East India packet was, in 1783, wrecked on its shore.\n\nLee Boo was the son of the rupack, or king... and was brought to Britain for his improvement at the desire of his father. He was sent to an academy, and instructed in reading; being not a little proud of his acquirements. He was of a most affectionate temper. But why, amid all the cares of his friends of this amiable young man, did they not innoculate him? Exposed to the infection of the smallpox, he was seized with the fatal malady, and, at the age of twenty, died of it on 27th July, 1784, to the great sorrow and regret of all who knew him. The East India Company handsomely erected a neat monument over his grave in Rotherhithe churchyard, with an inscription, expressive of their gratitude for the humane and kind treatment afforded by his father to the crew of their ship the Antelope, when wrecked upon his island\".\n\nSackhouse was an Esquimaux, born in 1797, who in 1816 stowed away on a Scottish whaling ship and went with it to Scotland at his own request. He too learnt English, danced well, and played the flute; and those accomplishments, with his good-natured honest face, and obliging manners, rendered him a favourite and welcome guest wherever he went. He also died an early death in 1819 “most sincerely regretted”.\n\nThe appendix continues:\n\nHow unfortunate was it that those two excellent youths met such untimely fates! Had they lived they might have been the means, under Providence, of facilitating the introduction of Christianity into the most remote regions; and contributed to the happiness of millions,\n\nMr. Ainslie's two books of religious essays which he published remain deservedly obscure, but he himself has a claim to fame as a friend and correspondent of Robert Burns.\n\nBefore turning to Morrison's own contributions to Chinese studies and those of his contemporaries, mention must be made of his collection of Bibles in nearly thirty different languages, from Breton to Irish, from Hawaiian to Esquimaux, and Amharic to Catalan, more than a hundred of which are still in the Library,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204300,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nL\n\n64\n\nSacred to the Memory of/ Robert Morrison, D.D.,/ The first Protestant Missionary to/ CHINA:/ where, after a service of Twenty-seven years,/ Cheerfully spent in extending the kingdom of the blessed Redeemer,/ during which period he compiled and published/ A DICTIONARY OF THE CHINESE LANGUAGE;/ Founded the Anglo-Chinese College at Malacca;/ And, for several years laboured alone on a Chinese version of THE HOLY SCRIPTURES,/ which he was spared to see completed, and widely circulated/ among those for whom it was destined. He sweetly slept in Jesus. He was born at Morpeth, January 5th, 1782;/ Was sent to China, by the London Missionary Society, in 1807;/ Was for twenty-five years Chinese interpreter, in the employ of the East India Company:/ And died at Canton, August 1st, 1834.\n\nA LIST OF BOOKS MENTIONED IN THE ARTICLE IN ALPHABETICAL ORDER OF AUTHORS OR OCCASIONALLY, OF TRANSLATORS.\n\nAINSLIE, ROBERT, 1766-1838.\n\n[Reasons for the hope that is in us.] Edinburgh, printed by Ballantyne & Co. [c.1820.]\n\nAmiot, Jean JOSEPH MARIE, 1718-1793.\n\nDictionnaire tartare-mantchou-français, composé d'après un dictionnaire mantchou-chinois, par M. Amyot, rédigé et publié avec des additions et l'alphabet de cette langue, par L. Langlès. 2v. Paris, imprimé par Fr. Ambr. Didot l'aîné, 1789.\n\nBAZIN, ANTOINE-PIERRE-Louis, 1799-1863.\n\nLe pi-pa-ki ou l'Histoire du luth, drame chinois de Kao-Tong-kia représenté à Péking en 1404 avec les changements de Mao-Tseu, traduit sur le texte original. Paris, Imprimerie Royale, 1841.\n\nBAZIN, ANTOINE-PIERRE-LOUIS, 1799-1863.\n\nThéâtre chinois ou choix de pièces de théâtre composées sous les empéreurs mongols traduites pour la première fois Paris, Imprimerie Royale, 1838.\n\nBIOT, ÉDOUARD CONSTANT, 1803-1850.\n\nDictionnaire des noms anciens et modernes des villes et arrondissements compris dans l'Empire Chinois indiquant les époques auxquelles leurs noms ont été changés. Paris, Imprimerie Royale, 1842.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204302,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n66\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nthe Ultra-Ganges Missions.) Accompanied with miscellaneous remarks on the literature, history, and mythology of China, etc. Malacca, printed at the Anglo-Chinese Press, 1820. MORRISON, Mrs. Eliza (Armstrong), born c.1800.\n\nMemoirs of the life and labours of Robert Morrison, compiled by his widow, with critical notices of his Chinese works by Samuel Kidd. 2v. London, Longman, Orme, Brown, Green and Longmans, 1839.\n\nMORRISON, ROBERT, 1782-1834.\n\nBible. New Testament. Chinese.\n\n耶穌基利士督我主救者新遺詔書俱依本譯出「嗎啫哩英華書院印」8v. 1813 鑰 Yeh-su Chi-li-shih-tu wo Chu Chiu-che Hsin-i-chao-shu (The New Testament of Jesus Christ Our Lord and Saviour). [Translated by Robert Morrison and William Milne.] 8v. Malacca, Ying-wa College Press, 1813.\n\nMORRISON, ROBERT, 1782-1834.\n\nA dictionary of the Chinese language, in three parts... by R. Morrison. Macao, China, printed at the Honourable East India Company's Press, by P. P. Thoms, 1815-1823.\n\nMORRISON, ROBERT, 1782-1834.\n\nHorae sinicae, translations from the popular literature of the Chinese. London, printed for Black and Perry, etc., 1812. MORRISON, ROBERT, 1782-1834.\n\nUrh-chih-tsze-teen-se-yïn-pe-keáou [ ] being a parallel drawn between the two intended Chinese dictionaries, by Robert Morrison, and Antonio Montucci, . . . together with Morrison's Horae Sinicae, a new edition, with the text to the popular Chinese primer San-tsi-king, London, printed for the author, 1817.\n\nNEUMANN, CHARLES FRIEDRICK, 1798-1870.\n\nTranslations from the Chinese and Armenian, with notes and illustrations. London, printed for the Oriental translation Fund, and sold by J. Murray, 1831.\n\nOsbeck, PETER, 1723-1805.\n\nA voyage to China and the East Indies, . Together with a voyage to Suratte, by Olof Toreen and An account of the Chinese husbandry, . . . To which are added, A Faunula and Flora Sinensis. 2v. London, printed for Benjamin White, 1771.\n\nPARK, MUNGO, 1771-1806.\n\nTravels in the interior districts of Africa, performed under the direction and patronage of the African Association, in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204315,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n79\n\nBut this does not explain satisfactorily the record in the Mahavaipulya Mahasamnipata-sutra (李大集遺設堂訴言),21 in Catur-maharaja (四大天王), which maintains that each maharaja has ninety-one sons, but gives no names. And this does not explain the case (in the Janavasabha suttanta22 in chüan 5 of the Dirghagama) of the other god who, because of his accumulated merits would be re-born after his death as a son of Vaisravana in the Caturmaharajakayika (四大天王部). In the Buddha Preaching Jên-hsien Ching (作請人軟訣),* (AB jên-hsien being the Chinese translation for rsi jina) concerning the future of King Bimbisara (望界藤王), it is alleged that he would be re-born as the son of Vaisravana,\n\nPerhaps such confusion would explain why the author of the Fêng-shên, though knowing a good many of the Tantric legends, and adopting (in Ch.99 of the novel)23 the Chinese names for the four heavenly kings as \"Protectors of the Tripitaka and the Country, and Regulators of Wind and Rain\", abandoned the use of the name of Tu Chien and, in order to make his name conform to those of his younger brothers, invented Chin-cha (\"金吳), as the name of the eldest son of Li Ching. Chin-cha, though his origin does not appear in any reliable records, may, I suspect, come from the Tantric dharanis. Also, I have found in Act 1 of the anonymous play, Yüeh-ming Ho-shang Tu Liu-ts'ui (月明和尚堂留利清)24 of the Yuan dynasty, the following words chanted by a priest:\n\nAn! Ch'ih ling Chin-cha, Chin-cha, Sêng Chin-cha, Wo chin wei ju chieh Chin-cha, Chung pu wei ju chieh Chin-cha, An!\n(Listen! I am speaking of Chin-cha. Chin-cha, monk Chin-cha, I come to release you from Chin-cha, not to tie you up with Chin-cha. Listen! 哈！我今為你解金吳, 终不為你縋金吳。哈！)\n\nSince the author of the Fêng-shên was interested in both Buddhism and Taoism and is proved to have known many plays and other works of popular literature, he might have made use of materials such as those quoted above, in his creation of his characters.\n\n3. A LUMP OF FLESH WAS BORN\n\nThe story of No-cha's mother giving birth to him, in Ch.12 of the Fêng-shên Yen-i is as follows:\n\nLi Ching's wife, née Yin, had been pregnant for three years and six months, so he became very much vexed at it.\n\nThe wife dreamed one night at three strokes of the watch\n\n21 No. 397, translated by Dharmaraksa.\n\n22 Tseng-chang, Kuang-mu, To-wên, Ch'ih-kuo, see No. 665, Suvana-prathasa Sutta Sutra (Chin-kuang-ming Tsui-shêng-wang Ching 金光明最膤王訣), 11 & 12.\n\n*9*",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204318,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n82\n\nfloated up again, until the Buddha of Light transformed himself into a monk to advise the elder that it was not a lump of flesh, and that inside it were five children.\n\nNo-cha's mother was pregnant for three years and six months. I think this is derived from the Pei-yu-chi (\"The Dark God Chên-wu or The Voyage to the North\"), Ch.6, which depicts one of the re-incarnations of the god Chên-wu (EH). In that story it is said the queen of Li T'ien-fu (X), a king of the Kingdom of Hsi-hsia (E), was pregnant for three years and sixty days. The king was vexed about it and thought it inauspicious. When the baby was born at last, the whole chamber was \"full of an extraordinary fragrance.\"\n\n4. THE COMBAT AND THE STORY OF THE PAGODA-BEARER\n\nWhen No-cha was only seven he was six feet in height. It was in the fifth month, the weather was hot and that made No-cha irritable and uneasy. He went to request his mother to allow him to go out of the Pass for a walk. The mother was very fond of him and approved his request but said, \"You must be accompanied by an attendant and must not stay outside very long lest your father should come back.\" (Fêng-shên Yen-i, Ch.12)\n\nIn Ch. of the Nan-yu-chi we read: \"The young Intelligent Light (XAF) prostrated before his mother and said, 'Your son knows that the hills around here have lovely scenery. Please allow me to ramble about them.' The mother said, 'You may go, but you must be accompanied by an old servant, lest you rush into calamity. Do not stay too long and forget your home-work.' When we come back again to the Fêng-shên, we read: No-cha and the attendant went out of the Pass for about one li, when he was covered with perspiration and could not continue the journey. They decided to rest under the shade of some willows. Sitting there he unfastened his waist belt, opened his coat and enjoyed the cool air. A stream of green water running between two banks of willows with a lively current was in front of them. A gentle breeze blew over its surface, and the murmur of the water flowing through the rocks could be heard. No-cha hastened to the bank and cried out, 'I will bathe here on the rock.' 'Hurry up,' the attendant reminded him, 'and take care of yourself. Your father will be anxious if he returns and does not find you.' No-cha agreed. He stripped off his clothes, and dipped his seven feet of red silk gauze, which covered his body, into the water as a towel. When this precious gauze was immersed in the water its brilliant ray turned the river to a reddish",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n91\n\nyou will be one of his vanguards. Well, I think I can do something for you in this matter. He ordered Chin-hsia to bring two stalks of lotus and three lotus leaves to him, and with them he made a human shape on the ground, using the stems to represent the joints and articulation of the bones, and set the seed of a golden pill in the middle. He employed his divine power and spoke the magic spells while he pushed No-cha's souls toward the lotuses, and suddenly there sprang up a young No-cha who was handsome and full of vitality, with a rosy complexion, red lips, intelligent eyes and was sixteen feet tall. Thus was No-cha reincarnated from lotuses. (Ch.14)\n\nAs I have said, in chuan 3, Lun-1 P'in (Discourses) of the Ta-fang-pien-fu Pao-ên Ching there is a Buddhist legend which can be summarized as follows:\n\nThe king of Varanasi (*) married Lady Doe-mother who conceived and gave birth to a lotus which was cast into a pond. The lotus then grew five hundred leaves and under each leaf a boy was born. When these five hundred boys grew up they became giants, each of whom was strong and brave enough to fight against a thousand men single-handed. These brothers, from the first one to the four hundred and ninety-ninth all forsook their noble life and became Buddhist priests. The youngest brother attained the fruition of a Pratyeka-Buddha ninety days later and, manifesting his miraculous powers, he preached the dharma for the benefit of his parents.\n\nThis can be cited as an illustration that the story about reincarnation from a lotus had a religious background. In the paragraph in chuan 2 of the Wu-têng Hui-yüan I have quoted, the last sentence of the text is “現本身,運大神通,為父母說法” (manifesting his original body and by his miraculous powers preached the dharma for the benefit of his parents), and now in this sutra the corresponding sentence is “...” which would make no difference in translation. We may consult Ch.27, \"King Resplendent and Buddha Thunder-voice\" (¥2) of the Lotus Sutra, in which the two sons of the king, Pure Treasury (*) and Pure Eyes (), worrying about their father's attachment to the heretical teaching which deviated from the right course, revealed to him some of their supernatural powers (...) and brought him to faith and discernment.3 So we may believe the original story that No-cha “rending himself asunder, gave his flesh back to his mother and his bones to his father”.\n\n3 \"The Lotus of the Wonderful Law\" (Saddharma Pundarika Sutra), translation by Prof. Soothill, Oxford, p. 256.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204403,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "26\n\nCURRENCY PROBLEMS IN A CYCLE OF CATHAY\n\nG. FINDLAY ANDREW, O.B.E.*\n\n44\n\nIn these days of simplified travel, when one may either \"pay as you go\" or travel first and pay later; when the traveller is spoon-fed by agencies and bear-led by travel bureaux, the many difficulties which faced the would-be traveller in the Chinese Empire during the early days of this century are almost entirely forgotten. Not the least of these were the many problems which arose in connection with financing such journeys. I shall only refer to foreign exchange very briefly as my subject has to do with the disbursement of Chinese currency. Suffice to say, in passing, that the sixty years under review has witnessed the pound sterling at $2.90 Mex, and the U.S. $ at sixty cents Mex. at the nadir, through to the astronomical zenith of 1949 when staffs had to be paid in the National currency twice daily and then given time off to spend the money before it deteriorated further.\n\nTo-day the would-be traveller presents himself, hat in hand before the Manager of his bank, arranges an overdraft, converts the proceeds into letters-of-credit or travellers' cheques, then proceeds blissfully upon his way shedding rays of sunshine through the distribution of his \"promises to pay\". This was not so in the days at the turn of the century. Then, the traveller in the interior of China might be able to engage his transport by payment with the native bank draft or gold or silver bullion, but the day by day road expenses had to be paid in the existing common currency of China, the old brass cash—the coin with a square hole in the centre. At that time the issuance of this currency was under the control of the Imperial Throne and new issues were uttered by each fresh monarch, perpetuating his memory by the inscription thereon. The value of the brass cash was based upon the tael of silver and fluctuated with the law of supply and demand. In the larger centres the daily rate of exchange was fixed by the Chamber of Commerce.\n\nBut in the matter of the exchange of silver into cash at the exchange shops there were many vagaries to be taken under\n\n*The author was born in China and was engaged for many years there in welfare work,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "42\n\nHOLMES WELCH\n\nof the ordaining monastery or some other monastery, and they were supposed to spend the next five years in meditation and study. This was the first stage of their career as monks.\n\nLife in the Meditation Hall was strict. One slept only five hours a night and meditated about ten hours a day. Rising was at 3.00 a.m. followed by an hour of morning prayers, then an hour's rest; breakfast was eaten before dawn; after it came four and a half hours of meditation. This meant sitting in the lotus position for forty minutes, then having a drink of tea, then twenty minutes circumambulating the altar, then going back to sit, then some more tea, more circumambulation, and so on. Circumambulation prevented the joints from getting stiff, but one had to keep on with mental exercises while doing it. It was not just a matter of walking about. Lunch came before noon and was followed by an hour's rest, two hours' meditation, an hour of afternoon prayers, supper at 5.30, and three and a half hours of meditation in the evening. At ten o'clock the monks went to bed. If one of them dozed during meditation the next morning, the monk on patrol, or hsün-hsiang w†, would tap him on the back. If he talked during meals, quarreled, or broke any of the other rules, he was beaten severely.\n\nThe daily schedule varied from monastery to monastery. Rising in the winter was later and retiring earlier (except during the so-called Meditation Weeks in autumn, when for up to forty-nine days one slept only two hours a night). But the schedule I have given is typical.\n\nSometimes I have asked monks whether they did not get bored meditating ten hours every day. They deny it vigorously. They say there was a programme, a method. For instance, one might be trying to find an answer to a standard question like \"What was my original face before I was born?\" The Instructor would come over and say: \"What are you looking at?\" If one replied, \"At the buddhas and bodhisattvas,\" he would say \"Where are the buddhas and bodhisattvas?\" One could not answer and was beaten. Then the Instructor would ask: \"Who is being beaten?\"\n\nI am afraid that the subject of methods of meditation is too large to embark on here. It is true, however, that many monks found themselves unable to master it, particularly Ch'an (Zen)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204430,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINESE SEALS\n\n51\n\nas Small Seal was proclaimed by the Government in place of the previous existing irregular characters which were known as Big Seal characters 大篆 or ch'ou wen 籀文,\n\nIt was during the Chin Dynasty that the term sist 鉥 was restricted to mean the Emperor's seal and official or personal seals were known as yin 印. The Chin seals are usually cut in intaglio, with cross or vertical dividing lines and a line at the margin. The size is about 1 inch square and the shape is usually square. The personal seals were more or less of the same style as the later Chou type.\n\nThe Royal Seal was said to be made of jade with eight Chinese characters cut in relief ****, with dragons carved on it as decoration. Official and personal seals were made of bronze with simple decoration.\n\nThe Han Dynasty (206 B.C.-221 A.D.) followed the short-lived Chin (221-206 B.C.). This was the golden age of seal making. During the Han Dynasty, a form of calligraphy was specially proclaimed for seal making. This is a cross between the small seal character of the Chin and the later Li 隸 character. It is regular, simple and upright, most suitable for seal making. The different types of Han seals 印 were most numerous, the chief of which were the official seals, personal seals and miscellaneous seals. The engraving may be in intaglio, relief or both in the same seal. Han seals exist to the present day in abundant numbers and their style is studied and copied up to this moment.\n\nThe decoration on Han seals was more elaborately made in that different ranks of officials possessed seals of different decoration; such as camel, horse, tortoise, tiger, leopard, bear, sheep, rabbit, lizard and etc. Even the colour of the cord signified different ranks. Personal seals might have decorations such as a tortoise or other animals.\n\nAs for the matrix of the seal, records show that Han seals were made from gold, silver, bronze or jade according to the rank of the official. Royal seals were made from jade. Personal seals might be made from precious stone, precious metal, bronze or gilt bronze. Ivory or horn of rhinoceros were also used.\n\nAfter the Han Dynasty, the art of seal making suffered a great set-back during the Sui (600 A.D.), T'ang (618-907 A.D.),",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204432,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINESE SEALS \n\n53 \n\nFrom this time onwards many other new materials were also being explored and introduced for making seals such as crystal, agate, amber, wood, bamboo root, olive stone, peach stone, ox horn, shell, and even pumpkin stems, etc. \n\nThe carving of inscriptions on the side of the seal was first done by Ming artists. The contents of the inscription might be a quotation from an essay or an account recording the occasion for making that particular seal or it might be simply the date and name of the owner and the artist. The art of inscription carving was considered to be part of the art of making seals. It became a very elaborate and skilful undertaking during the Ch'ing Dynasty (1644-1911 A.D.) and has continued up to the present. \n\nAs for the decoration of seals, in the Ming and Ch'ing Dynasties the seals of royalty were decorated with dragons. Official and personal seals might have all sorts of decorations imaginable. Towards the middle of the Ch'ing Dynasty the art of carving seal decoration was very much developed and up to this day we still possess a large variety of exquisite examples of this fine art. \n\nOf the soft stones there are many varieties which differ in their colour, transparency, lustre and texture. The best known two varieties are the chicken blood 紅 and the \"field yellow\". The former is valued for its play of colour and the latter for its lustre, transparency and smooth texture.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204438,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\n59\n\nmen among these people shape their hair into a single forward-pointing horn has not changed since the time of the Later Chou (A.D. 951-960), an amazing adherence to a cultural trait that must have had a deep-seated significance now possibly lost in the mist of antiquity. According to Eric von Eickstedt, the Lolo legends, their sphere of economy and their language and culture point unquestionably to the northeastern part of the Tibetan high plateaus as their early habitat. This would be the area of eastern Chinghai Province.\n\nInstead of moving eastward as the Miao did, the Yi moved southward to their stronghold region of the Ta-liang mountains in the southwest of Szechwan. From here they appear to have spread eastward along the Ta-liang mountains and the western part of the Nan-ling mountains into Kweichow, as well as southward into the Yunnan plateau. Although the earliest habitats of the Yi are shrouded in mystery, their European-type features and pastoral traditions point to at least a Central Asiatic origin. Fiercely warlike, they have created a much larger Yi cultural sphere by capture and enslavement and ultimate absorption of numerous other peoples, Han and non-Han, to their language and way of life. Strongly caste-conscious, the noble clans have maintained a racial purity distinguished from the lower castes of assimilated or enslaved people. The former are known as Black-bone Yi, the latter White-bone Yi. At least until 1950 the Black-bone Yi in their Ta-liang mountain strongholds continued to exercise virtually exclusive control over their own affairs.*\n\nIn contrast to the Miao, Yao and Yi, all of whom are fond of the cooler climates of the high mountains, the T'ai ethnic groups all are addicted to lowland, streamside valley locations. Since they occupied a much more productive type of land, they were able to develop a superior type of economy and a stronger type of political organization. Thus, we find that the T'ai have historically been great state-builders, from the period when they occupied the entire Yangtze valley to their present seat of power in Thailand. They are no doubt among the earliest occupants\n\n* Eric von Eickstedt, Rassendynamik von Ostasien (Race dynamics of Eastern Asia), Berlin, 1944, 175-176.\n\n* Lin Yuch-hua, Liang-shan Yi-chia (The Yi people of the Liang mountains), Commercial Press, Shanghai, 3-5, 9, 13.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204440,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\n61\n\ntype shifting-cultivation of mountain slopes. Food supplies were restricted and commissary problems for military or administrative organizations here were large. The inducements to Han conquest were small, whereas the costs of conquest and military occupation were relatively large. The Han were in the main content to set up or permit local chieftains to operate with little interference except when Han interests were too much affected or when uprisings against Han oppression required pacification. The system of local rule described by the term \"T'u-ssu\" institution evolved into a system of petty hereditary kings holding commissions or warrants from the imperial government, or the central government in republican times, to rule their areas. In general, these areas have today become the nuclei of the so-called \"autonomous regions\" or \"autonomous districts\" of the Chinese Communists. However, there is much less autonomy in these areas than in the pre-Communist period.\n\n44\n\nL\n\nR\n\nWhat are some of the ethnic characteristics that set off one group from another among the chief non-Han peoples discussed in the preceding paragraphs? The Miao and Yao both share the semi-nomadic fire-field type of mountain agriculture except where their Sinicization has caused them to become entirely sedentary in the Han type of farming. Both engage in hunting, gathering and some lumbering to supplement their livelihood. The Miao are more likely than the Yao to do some herding of goats or cattle on the poor grasses of south China. Their crops are upland (dry-land) rice, maize, wheat and buckwheat.\n\nIn social organization, neither Yao nor Miao have strong tribal organizations traditionally, and there are no ruling classes. Both are patriarchal systems, with the Miao having a strong ancestral cult. Both share the dog and tiger cult. Among the Yao, at the end of the year there are ceremonies with masked participants for driving out evil spirits from the home and settlement localities. The Miao may or may not bury their dead in coffins, the Yao generally do. Freedom in sex and love between girls and boys prevails until their marriage, which is of their own choosing rather than through middlemen or marriage arrangers. Marriage among the Yao takes place after the first child is born. Among\n\n* Yu Yi-tse, Chung-kuo t'u-ssu chih-tu (China's T'u-ssu system), Chung-king, 1944,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204442,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\n63\n\nAmong the Wu-man or Yi people, settlement tends to be more sedentary than among the Miao and Yao, although where forests existed, fire-field cultivation also has been practised. Dry-land crops such as corn, buckwheat, wheat, barley, beans and (since its relatively recent introduction) white potatoes are the main crops. In the higher altitude, horses, sheep and cattle, including yak, are raised on the grasslands. Hunting and fishing are practised where feasible. The material culture includes wooden houses with shingle or slat roofs, but traditionally, beds are on the floors with skin or felt bedding. Clothes of felt or coarse wool accompany the use of leather shoes and leggings. The hair of the noble men (Black-bone) is worn in a forward pointing horn. The beard is plucked out. Weapons include cross-bows, shields, armour, bows, swords and lances. As with the Tibetans, the Yi use milk, butter and tea.12\n\nThe Yi possess their own writing, but the written language has been used mainly for religious or superstitious purposes rather than for ordinary communications. Sorcery is a strong part of their religion, and animal sacrifices are made in connection with it. Divination is accomplished through the use of plant stalks. In the social organization are signs of an early matriarchal system which is reflected in the significant status of women in Yi society. A caste system of nobility and commoners differentiates them from most other non-Han tribes of southwest China.13\n\nAn interesting amplification of the Yi social system as well as those of the Wa or K'a-wa † and Ching-p'o 景颇 is provided by Alan Winnington14 who purportedly travelled under Chinese Communist auspices in western Yunnan in 1956. Although the book parrots the Communist line in making overmuch of Communist achievements and in vilifying the Kuomintang handling of the minorities problems, there is much useful information if the reader is careful to discard the chaff. The purported intention of the writer was to investigate slavery and this no doubt limited his observations of tribal society. Concerning the Black-bone Yi, Winnington found that, without a central administration among them, each family was a law unto itself. Nevertheless,\n\n12 Ibid., 50.\n\n13 Ibid.\n\n14 Alan Winnington, Slaves of the Cool Mountains, Lawrence and Wishart, Ltd., London, 1959.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204443,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "64\n\nHEROLD J. WIENS\n\nso strict is caste rule, that marriage within the clan or outside of the noble caste is absolutely forbidden and may be punished by death or banishment.\n\nCommoners are of several varieties. Bondsmen are born in serfdom and have to give service to their nobles all of their lives. Although they are not slaves, failure to fulfil feudal obligations make them liable to enslavement. Since they are not Black-bone Yi, the commoners are permitted to marry outsiders, even though the commoners regard themselves as Yi people. Their original Yi blood, therefore, has been very much thinned through inter-mixture with enslaved Han and with other non-Han peoples. A bondsman may become rich and substitute the labour of others for his obligations to the noble lord, but he may not refuse to bear arms when called to do so by his lord. If a bondsman dies without a son, all of his property goes to his master.\n\nAside from this system of bondsmen and noble lord, there existed concurrently a system of slavery among the Yi. These were in two categories: (1) the so-called \"separate-slaves\" lived an uncertain state of matrimony as matched by their owners, but resided in their own households working some land provided by the noble. A small part of their time is allowed for the cultivation of their own plots after they have cultivated the plots of their owners. (2) The children of these \"separate-slaves\" become household slaves, entering the master's house at the age of five or six when they can perform simple tasks. House-slaves are divided up among the owner's own sons and daughters of the same generation when these marry. The male and female slaves are paired off as \"separate-slaves\" by their new masters, and the cycle begins again.\n\n14\n\n**\n\nIt appears that what are separate-slaves may themselves acquire slaves when they manage to accumulate enough wealth. It would seem, thus, that slaves must possess some rights allowed them by their masters. Even the slaves of slaves may possess slaves. Moreover, although having the bonds of slavery, some slaves may become richer than many bondsmen or even than some nobles. The forcible abolition of the system where the Communists had gained control was not without problems. Slaves regarded the cadres as new masters who were supposed to feed them and give them their orders; otherwise they did nothing. Many slaves also regarded freedom as the right to be idle, which\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204481,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "102\n\nJ. W. HAYES\n\nthere are sometimes several. As a general rule they are small buildings, but the major clans have constructed large high spacious buildings with several courtyards and side rooms. Among the largest in the New Territories are the ancestral temples of branches of the TANG clan at Ping Shan and Ha Tsuen near Yuen Long. These are fine and impressive buildings but are not, unfortunately, kept in good repair. Much of the opposition to the British troops in 1898 was planned in the ancestral hall at Ha Tsuen. Beside the Ping Shan hall there is a school/library building, now used as a private residence.\n\n53 The reason is always said to be lack of funds though I suspect a lack of leadership is also a prime factor. The clan usually waits until something is seriously wrong, by which time it is often too late; a storm completes the ruination. There seems to be some truth in this as I have found newly built ancestral halls in several villages, e.g. the CHEUNG ancestral hall at Lo Wai, Pui O which was rebuilt in 1960 on a new site, the old one having been in ruins for twenty years.\n\n54 Clan worship at the graves still goes on, but is much more informal than in 1898. Mr. TANG Kiu-fong of Fui Sha Wai, a retired schoolmaster, previously quoted, who was born in 1894, tells me that when he was a boy the ceremony was taken very seriously. Everyone wore the long robe, elders were carried to the graves in sedan chairs, and male members of the clan were drawn up in ranks by generations and worshipped in strict seniority, under the direction of a master of ceremonies.\n\n55 These ancestral obligations often imposed considerable inconvenience and up to several days' travel for the whole family. Mr. CHEUNG Yau of Tai Ping village, North Lamma, (b. 1883) tells me that his grandfather settled on Lamma Island from his native village of Wai Tau in the Lam Tsuen valley in the present Tai Po district. Ever since he can remember, and until old age interfered with visits a few years ago, he has gone back to his ancestral village at least three times a year, as dictated by custom. For the first twenty-five years there was no railway and his family used to go by junk to Kowloon and walk the rest of the way, children included. Others went further afield. Mr. LAM Shue Chun, Chairman of the Peng Chau Rural Committee, told me that his family went regularly to their ancestral village of Nam Leng Wai in Po On, north of the border, and were interrupted in their journeys first by the Japanese and latterly by the Communists. He has been twice since 1942 and an uncle has been visiting fairly regularly up to last year. The family travelled to Kowloon by junk, then used the railway and had a long walk from Sham Chon Market. Sometimes there was no need to go from home as contact had been lost with the ancestral village which was too far away.\n\n56 They were full at any time. There is an interesting count of travel on the Colony's border roads and the Shum Chun ferries taken 11th and 12th December 1905 in Enclosure E to Despatch No. 59 in Correspondence relating to Kowloon-Canton Railway already quoted. The first was a market day, when the count of persons, with and without goods, roughly doubled the figures for the second, or ordinary day. On the two main ferries, for instance, the count on December 11 was with goods 1126, without goods 1379 and on the Shum Chun-Sha Tau Kok road 521 and 1302. On the day following the figures were 468 and 1124, and 158 and 550 respectively. At New Year and the two grave festivals the number must have been very much increased.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204537,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PROTESTANT CEMETERY IN MACAO\n\nexplore trade possibilities outside the Americas.\n\n13\n\nThe New England states especially took the lead in this expansion of maritime trade, and towns like Salem and Boston soon became busy ship-building and overseas ports. Boston ships sailed east to the Pacific via the Cape of Good Hope, while those from Salem sailed west round the Horn; when, as was inevitable on a globe, east met west in the Far East, they agreed to an east-west boundary line which ran south of Canton and the Philippines; the area of South China was thus in the Salem sphere, and hence most of the early American traders in this area belonged to early Salem, Beverly, and Danvers families.\n\nThe procedure that had to be followed by foreign ships trading with Canton was briefly this. They made their first China landfall amongst the Ladrone Islands; here they took on a pilot from a junk, and he brought them to Macao; anchoring in the roads off Taipa, they made contact with the Chinese officials who were at that time established on the Praya Grande at Macao; on being cleared by them for Canton, the ships were allowed to proceed to Bocca Tigris at the river mouth, where, after a further delay, they were eventually given a Grand Chop, which was the permit to sail up river. The ships anchored at Whampoa, and the almost endless negotiations for discharging their cargoes and reloading with their purchases began. In the early part of the nineteenth century, the foreign floating population of Whampoa ran into thousands, and the sickness, accident, and mortality rates were very high.\n\nUp river, disposal of the dead was one of the easiest of all local business transactions; the Chinese had no such things as enclosed cemeteries, and neither had the foreigners; burials involved no legal or civil procedures; one merely negotiated with a Chinese landowner for a hillside plot and hired a few labourers. On Danes Island, French Island, at Whampoa, Lintin, Capsingmoon, and Cumsingmoon, there lie buried thus hundreds of foreigners whose frail memorials, if they ever existed, have long since disappeared.* In westernized Macao, however, the situation was different. There were enclosed cemeteries there, but they were consecrated by the Roman Catholic Church and therefore were not available to the other Europeans who were\n\n*For a map of the Pearl River estuary see p. 93.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204538,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 19,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "14\n\nLINDSAY RIDE\n\npredominantly Protestant, or to the Indians and Chinese who were not Christians. The Portuguese officials for a long time could not be persuaded to sell land to the Protestants for use as a recognized cemetery, and so, as on the islands up the river, the bereaved foreigners in Macao had to bury their dead on the hillsides beyond the city walls. In 1821 however, on the occasion of the death of Mary Morrison, wife of Dr. Robert Morrison, the Portuguese authorities at last agreed to let the East India Company have some land for burial purposes. The Morrisons had lost their first born, James, ten years before and he had been buried on Mesenburg Hill. During her last illness, Mary Morrison had expressed the wish to be buried with her first born, but the Chinese were reluctant to open an old grave. Strong representations were made by the Select Committee to the Portuguese and although they could not let her be buried in their cemetery, the pleadings plus the popularity of Dr. Morrison won the day, and a plot of land near one of the Company's official residences, now the Museum, was sold to the East India Company for use as a burial ground. Later, the East India Company allowed it to be used by all foreigners, and then a number of people sought permission for the remains of those formerly buried on hillsides to be moved into the newly established cemetery: that is why, if one looks carefully at the memorials, it will be found that a number of them have dates of death earlier than 1821, when the cemetery was opened. The earliest death recorded was of George W. Biddle of Philadelphia, U.S.A., he died in 1811, so that the date over the gate referred to earlier is neither that of the opening of the cemetery nor of the first death recorded there. It is probably that of the year in which the new charter came into force under which the East India Company operated in China at the time of the opening of the Cemetery.\n\nThe name \"Old Cemetery\" came into use after 1858 when the Portuguese authorities decided that no more burials were to take place within the city limits. This decision necessitated the closing of the cemetery and the opening of another, The New Protestant Cemetery, outside the city walls. A property named Carneiro's Gardens was bought at a public auction in 1858 by Osmund Cleverly (Cleverly Street in Hong Kong was named after him), acting on behalf of the Protestant community in Macao, and a Board of Trustees was set up to administer the property as a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204539,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PROTESTANT CEMETERY IN MACAO\n\n15\n\ncemetery. Membership of the Board is open to the Consular Authorities in Macao of certain European Protestant nations, plus Protestant residents in Macao. In 1924 the Rev. John Galloway, a Canadian missionary, was appointed a Trustee; he still lives in Macao and it is to him that we are indebted for much of our information concerning the later history of these two cemeteries in Macao, the Old and the New. When the East India Company ceased operating in China in 1834, its property in Macao reverted to His Majesty's Government in England. But in 1870, it was thought wiser that the two cemetery properties in Macao should come under the ownership of one body, and the Old Cemetery property was transferred to the New Cemetery Trustees, under whose control it rests to this day.\n\nEntrance to the Old Cemetery. The door in the wall already mentioned gives entrance to the property which is on three levels; the highest or first level is a courtyard in which a simple chapel stands; the burial plots are on the two lower levels which we refer to as the Upper and Lower Terraces. A wide cement path leads down from the Chapel level to the Lower Terrace and a break in the left-hand wall on the way down gives access to the Upper Terrace. In the chapel are two wall memorials of interest; one is to a British merchant named Margesson who originally came from Surrey, and who was drowned on 17 June 1869 when the ship in which he was travelling struck a rock just a mile or two off the coast of Japan; the disaster occurred on a clear evening and in a perfectly calm sea, but the ship sank almost immediately with a big loss of life.\n\nThe other chapel memorial is to James B. Endicott who died of typhoid in 1870 after living for 35 years in Hong Kong, Macao, and Canton. He is actually buried in the Colonial Cemetery in Happy Valley, Hong Kong, but he has two daughters, an uncle, and many friends in the churchyard in Macao. Endicott was born in Danvers, Massachusetts, U.S.A. in 1814, and is a direct lineal descendant of John Endicott who sailed from the harbour of Weymouth, England, in 1628 in the ship Abigail on an adventurous voyage to the New World where he became the founder and first governor of the State of Massachusetts. James B. Endicott introduces us to the important American section of the foreigners who lived in Macao more than one hundred years ago, over fifty of whom rest in this cemetery.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204541,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PROTESTANT CEMETERY IN MACAO\n\n17\n\nTowards the far end of the terrace a number of children lie buried in a row and this is undoubtedly responsible for the oft repeated comment on the high infant mortality amongst the Europeans living in Macao in those days.\n\nThe two memorials at the far end of the central avenue are very conspicuous; the first is the altar-tomb of Sandwith Drinker, an American sea captain, business man and consul. The other is built into the wall at the end of the avenue, and carries only these two words: GEORGE CHINNERY. He was Macao's great canvas historian.\n\nHe is generally referred to as an Irish artist. If this is correct, it is not because of his place of birth. He was born in 1774 in Gough Square, Fleet Street, London, and not in Ireland. He went to Dublin when a young man, probably because a branch of the family had moved there from East Anglia a few generations previously. Nor is it certain that he was, as is usually claimed, a Member of the Royal Hibernian Academy which was not founded till twenty-one years after Chinnery left Dublin.\n\nWhile in Dublin he formed two attachments which were mainly responsible for the pattern of his future life; one had political repercussions which led to his sudden departure from Ireland and eventually from England to India. The other attachment was a wife; after an all too short period of blissful happiness, he spent the rest of his life trying to evade her. In this he was finally successful, but only by eventually settling in Macao with its haven of refuge from females close at hand in nearby Canton.\n\nChinnery came to Macao in 1825 and died there in 1852. During that time he must have painted hundreds of portraits and pictures of local scenes. Practically no foreigner and certainly no ship's captain left Macao without at least one portrait of himself by Chinnery, and the number of these scattered throughout the world must be vast. Yet it used to be said that this part of the world possessed no examples of his art. However true that was, it is certainly not so now, for the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation, acting on the expert advice of our President, has built up a most valuable collection of his paintings. Although Chinnery never did like Hong Kong very much, many examples of his art certainly have a permanent home in our midst now. In the Lower Terrace there are 122 memorials and in our experience the most popular one amongst visitors is that of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204561,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PRINTING IN CHINA\n\n37\n\nin the desert beyond Tun-huang, which Lao Kan subsequently dated around A.D. 98 or a little later. This confirms the date of 105 given for the announcement of the invention to the throne in the biography of Ts'ai Lun in the Hou Han shu. The technical processes included:\n\n(a) the fashioning of seals out of metal, stone, and clay;\n\n(b) the taking of rubbings (or inked squeezes) of inscriptions on bronze and stone.\n\nSeveral bronze seals have been found in Shang sites, and many later ones made of bronze, ivory, horn, stone, pottery, jade, and iron. They were cut both in relief and in intaglio. Known as yin, the seals were generally small; their purpose was a proof of genuineness. (The woodblock, yet to appear, was large and its purpose was reduplication.)\n\nAs to inked rubbings, these make their appearance during the 5th and 6th centuries; by 649 three professionals were appointed to the T'ang court. They were called T'a shu shou. Chinese scholars love to own copies of prized inscriptions; so the making of rubbings became a popular pastime.\n\nBy the year 640, after the T'ang had consolidated the empire, and achieved victories everywhere, except in Korea, China entered upon a period of material prosperity and cultural advance. It is small wonder that in the ensuing century printing should have developed. The demand must have been very great for elementary texts, dictionaries, copies of the canon, histories, Buddhist sutras, almanacs, etc.\n\nOne must mention here the interesting hypothesis of Robert Shafer [Journal of the Oriental Society, v. 80, No. 4 (Oct.-Dec. 1960), pp. 328-329] that the printing block originated in Tibet. This may be true; but was it first used for literature, or for some other purpose, such as textiles? The authors of both the Chiu T'ang shu (196 A/la) and the Hsin T'ang shu (216 A/lb), writing of the early years of the Tang dynasty, state categorically that the Tibetans had no writing. So do the writers of the Tibetan annals, covering the years 650-747, found by Pelliot at Tunhuang. (Cf. the translation of J. Bacot and Ch. Toussaint in Documents de Touen-Houang relatifs à l'histoire du Tibet.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204565,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PRINTING IN CHINA\n\n41\n\na school of thought restricted to the well-born, and became to some extent democratized. Methods of teaching changed. The practice of learning by heart was modified. This was the consequence of the great increase in publication of texts, reference works, compendia, etc. Books of this kind exceeded in number those on the classics.\n\nThere also resulted a gradual change in the written language. The vernacular penetrated the literary classical style.\n\nLastly, let me say something about libraries during the Sung period.\n\n1. The Palace collection. This was increased by various means: through purchase from private parties; through the granting of titles or awards in exchange for books; through gifts by the authors of books; through search by local officials; through the copying of rare books. The increase in the number of books, brought about through printing, required the enlargement of old libraries, and the construction of new ones. These imperial libraries were accessible only to a limited number of people: members of the Hanlin #, high officials. Books, however, were borrowed in quantity. A report of 1114 relates that 4,328 chüan ✯ had not been returned to the library since the year 1104.\n\n2. School libraries. The increase of education, and the need for more text-books made such institutions necessary. They were sponsored by the government not only in the capital but also in small towns. These collections were increased by purchase, made possible by government subsidies and private donations (sometimes quite extensive). Occasionally books were sent from the capital to these local libraries by special government order. The schools where these libraries were located sometimes published their own books. Many old Chinese books bear the stamps of school libraries. Readers were warned to use the books with care. At the same time, librarians were forbidden to take back damaged books or books that were soiled. All available information leads to the conclusion that there were public libraries and reading rooms open to a large circle of people.\n\n3. Private collections. These increased because of the low price of printed books, and the new form of books facilitated storage. Many bibliophiles, however, still valued hand-copied",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204594,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "64 \n\nJ. L. CRANMER-BYNG \n\nuninhabitable according to our notions, and we therefore tell the Chinese that the Minister is obliged to postpone taking up his residence until the residence is fit to receive him. Mr. Adkins is therefore charged with the task of repairs, and in March of next year or possibly earlier Mr. Bruce expects to take up his quarters there. His arrival at Peking before we quitted it was a happy hit. Formal interviews took place between Lord Elgin and Prince Kung at which the former introduced his brother and abdicated in his favour; so that before we quitted Peking Mr. Bruce had commenced his business with the Chinese authorities, while that of the Special Embassy terminated.7 \n\nSo interpreter Adkins remained alone in the Palace of Duke I-liang throughout the winter of 1860-61, until in March 1861 Bruce set out from Tientsin, accompanied by Thomas Wade, his interpreter, and Dr. Rennie, physician to the new Legation. Colonel Neale, the Secretary of the Legation, with two attachés, St. Clair and Wyndham, had gone ahead with the baggage. We are fortunate to have a detailed account of the first year at the British Legation kept by Dr. Rennie. In the Preface to his book Peking and the Pekingese he explained that \"a few months after Her Majesty's Legation had been established in Peking, a feeling began to be entertained by its members, that, with a view to future publication, some record should be kept of the various incidents which were from day to day occurring, during what may be termed the inaugural period of foreign diplomatic residence at the capital—the most important event in the modern history of Anglo-Chinese intercourse.\" Since Rennie had been keeping \n\n7 Quoted in The Life of Sir Harry Parkes by Stanley Lane-Poole, 2 vols., (London, 1894), I, 404-5. \n\nParkes was born in 1828, and came out to China in 1841 to join his two sisters who were living with their cousin, the wife of the Protestant missionary, the Rev. Charles Gutzlaff. Parkes was attached to Sir Henry Pottinger's suite in the expedition up the Yangtze in 1842 and witnessed the signing of the Treaty of Nanking. He started to learn Chinese and at the age of fifteen was attached to the British Consulate at Canton. Many appointments as interpreter and consul followed until 1865 when he was appointed Minister to Japan. In 1883 he became British Minister at Peking. He died in 1885. \n\n* D. F. Rennie, Peking and the Pekingese during the First Year of the British Embassy at Peking, 2 vols. (London, 1865) vii. \n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204613,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "BRITISH LEGATION AT PEKING\n\n81\n\nthe death of Sir Robert Hart during the siege, and on July 21st it carried a long letter from the President of Queen's College, Belfast, which served as a somewhat premature obituary notice for Hart, who, in fact, lived until 1911.**\n\nThe relieving troops finally entered the British Legation on August 14th, when a Company of mounted Sikhs rode in at about 3 p.m. accompanying General Gaselee and his staff. So ended the siege which had lasted from June 20th until August 14th, a total of 55 days. Fortunately no overwhelming damage had been done to the British Legation, though many of the roofs were badly smashed about and bullets and shells had gone through most of the buildings. One last ironic touch; immediately after the raising of the siege the commissariat functioned so inefficiently that the besieged had to forage for themselves and for some days got less to eat than during the fighting. Meanwhile those who had 'enjoyed' the hospitality of the British Legation during the siege departed and the work of clearing up and repairing the damage began.\n\nThe actual damage suffered by the British Legation buildings was slight in comparison with the damage done to the other foreign Legations. The outer walls were badly damaged and had to be rebuilt, but one small section on the north-east corner facing the Imperial Canal was sufficiently unharmed to be left intact, and on its surface someone painted in black nine-inch letters the words \"LEST WE FORGET”. Most of the buildings in the compound were soon repaired and the Legation again looked substantially the same as before the siege. However, as part of the settlement after the Boxer troubles and the siege of the Legation Quarter Britain acquired considerable ground on the northern and western sides of the old Legation. This consisted of land formerly occupied by the Mongol market, by the Imperial Carriage Park and by the Hanlin Academy, which was burnt out during the fighting. This newly acquired land was later used for\n\n28 Born in 1835 Hart came out to China in the Consular Service in 1854 and spent his first three months as an interpreter at Hong Kong. After various consular appointments he was permitted by the British Government to resign from the consular service in 1859 and to join the newly formed Chinese Imperial Maritime Customs service as Deputy-Commissioner of Customs at Canton. In 1863, at the age of twenty-eight, he was appointed Inspector-General of the Maritime Customs, a post which he held until his resignation in 1908.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204636,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "104\n\nJ. W. HAYES\n\nThere were also examination titles among the organisers and subscribers to the defence office. There were three scholars, who held higher grades of the hsiu-ts'ai or first degree by examination. One was a kung-sheng, another a sheng-yüan, and the third held the grade of lin-sheng, all normally obtained by additional examinations by a literary chancellor appointed from Peking to examine hsiu-ts'ai in the provinces, though occasionally granted for merit. Another was a wu-sheng ±, a military hsiu-ts'ai, an officer by examination, not purchase. These four were WONGs, almost certainly members of the Tong. A fifth, named TSUI, was a tu-szu or first captain and was probably a serving military officer in the locality. The final title is ching sheng #.\n\nOf these various degree and title holders sixteen were named WONG *. The coincidence is probably too great to be accidental and the number of purchases testifies to the Tong's wealth, whilst the presence of genuine scholars, probably from the Cheung Chau branch, and the genealogical record, confirm its gentry status in the late Ch'ing period. There is no doubt that the main Tong was well entrenched and able to exert an \"interest\" with the district ruler and perhaps also with the prefect and viceroy at Canton.\n\n23 HSIAO illustrates the slight degree of local control on another island, Ch'a K'eng, off the coast of Sun Wui district, Kwangtung, in Rural China, pp. 344-348. For his views on the effectiveness of imperial control see pp. 320-322 and pp. 316-320 for the role of the gentry in local affairs. CH'U, op. cit., chapter 10, also examines the problem in general. Krone's article (see note 22), apparently written from long, first-hand knowledge of the western part of San On shows that the district magistrate and his deputy and sub-magistrates had little control over the population (see especially p. 81), and perhaps wanted it less, e.g. \"... the Mandarin of Fuk Wing (a sub-magistrate) confided to me, in a conversation that I had with him that he had nothing to do but to eat, to drink and to smoke”, though over 200 villages were in his charge.\n\n24 The district association is of considerable antiquity in China. They were known in Sung times: see J. Gernet, Daily Life in China on the Eve of the Mongol Invasion 1250-76 (London, Allen and Unwin 1962) p. 222; see also Y. K. Leong and L. K. Tao Village and Town Life in China (London, Allen and Unwin 1915) pp. 78-9 for \"the guild of co-provincials\" and H. B. Morse, The Gilds of China (London, Longmans, Green 1909) pp. 35-48 for the provincial club with a mercantile bias.\n\n25 With consequent language difficulties. See R. A. D. Forrest (a former Hong Kong Cadet Officer) \"The Southern Dialects of Chinese\", Appendix No. 1 to V. Purcell The Chinese in South East Asia (Oxford University Press 1951).\n\n26 The word \"member\" may have too strong a connection with the modern club where one pays an entrance fee and monthly subscriptions. In fact, one was born into membership of these early district associations and participated in their activities by subscription, as required. Mr. LEUNG Yau (see note 28) confirms this for his own association, the Wai Chiu.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204637,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "CHBUNG CHAU \n\n105 \n\nBecause of their loose organisation and lack of proper safeguards, these associations often ran into trouble over money. To quote an elder's reminiscences from the manuscript note book of the Tung Kwun association (which the present Chairman has kindly allowed me to see and use), compiled about 1928 but referring to the previous sixty years, \"in the past there were upright managers, but there were also embezzlers, who appropriated public funds without authority. When X was in charge of our association's funds he reported that he had lost the account books, so nothing could be audited. It was through my persuasion he produced fifty dollars to end the matter\". Similarly, he records how, on the death of a leading member who had been instrumental in purchasing new property for expanding the association, the members asked his family for the accounts and title deeds in his possession. The relatives refused to part with them unless a payment was made first. Members naturally refused, \"which is why no title deeds or accounts are available from the early period\". \n\nThe manuscript also contains interesting material which illustrates difficulties faced by conscientious managers, e.g. \"This house was originally the property of X. Unfortunately he was murdered and the body could not be found. His relative Y donated the house to the association. At first no tenant would take it and the fabric deteriorated. In the second year of the Hsuan-t'ung reign (1910-11) repairs were suggested, but there were no funds. Loans of five and ten dollars were raised from district members at 1 per cent interest. I loaned over a hundred dollars interest free, but it was still insufficient, so the association joined a ten dollar (share) money association and drew the necessary balance. \n\nThe repair then started and the front is now let for $5.50 per month and the rear for $4 per month.\" \n\nThere was also the lighter side. Speaking of the annual dinner party on the 15th day of the first moon an elder recalled \"this year there were 28 tables with over 220 people. The caterer was X and the cost was $7.20 per table. The food was no good and those present were dissatisfied and there was a lot of grumbling.\" \n\n27 A search was made for this and the Ser Yap tablet but, though hot on the trail of the first named with what appeared an infallible clue, a digging party regrettably drew a blank, \n\n28 In the Crown Rent Rolls the association is termed kung sor 2 in Chinese and \"club\" in English. An inscription on one of the stone lions outside the Pak Tai temple, the largest on the island, states that it was donated by the Wai and Chiu Chau community in 1861. Mr. LEUNG Yau \n\n, born on Cheung Chau in 1875, attended the Wai-Chiu school, in the association's premises for two years (1885-86). \n\n2o There was also a shrine in the Po On study. The tablet states that \"a small fixture, known as the Tun Sin temple ('promote charity') has also been placed at one side of the hall, where wooden tablets bearing the names of the organisers are placed therein in commemoration of their devotion to the cause, irrespective of their parentage and place of origin.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204718,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "12\n\nW. C. HUNTER\n\nThe Hunter Journal was presented to the Boston Athenaeum by Dr. Robert W. Hooper on March 27, 1858. Hooper was born in Marblehead, Massachusetts in 1810, graduated from Harvard College in 1830, received a medical degree from the same institution six years later, and thereafter became a prominent surgeon in Boston. Hooper was also a bibliophile and a trustee of the Boston Athenaeum who added substantially to its holdings by gifts. It is impossible to establish definitely how he obtained the Hunter Journal, but it seems probable that it came from his wife's family. In 1837 he married Ellen Sturgis, daughter of William Sturgis who was active in the Orient trade. Many Massachusetts men engaged in the China trade were related. In 1788 Thomas Handasyd Perkins went to China on the Astraea and launched a commercial venture with the aid of his elder brother James. 1803 their nephew J. P. Cushing also travelled there and managed the business until 1828. Other nephews of T. H. Perkins, James Sturgis, and Charles Bennet Forbes also prospered in the China trade. In 1833 the third generation of the family left Boston for the Orient and for the next decade divided his time between Manila and Canton. William Hunter was a business associate of both R. B. Forbes and Russell Sturgis and mentioned the latter in his Journal, Julian Sturgis, son of Russell had vivid memories of Hunter.\n\nIn\n\nI remember Mr. Hunter visiting my parents at Walton (England) when I was a boy, a handsome, courteous man with a brown face and white moustache, like a fine type of Anglo-Indian, and speaking Chinese for our amusement with so soft a voice that I have often wondered how much of that soft musical quality was due to him and how much inherent in that unknown tongue.2\n\nHunter finally left Canton and closed Russell and Company in May 1841. This move was recorded in the letters of William Henry Low, a young man in his twenties who arrived in Canton in September 1839 and joined his brother A. A. Low in Russell and Company.\n\n1 Russell Sturgis joined Baring Brothers and Co. of London after he ended his commercial ventures in China about 1849. He became senior partner of the English firm in 1873.\n\n2 Julian Sturgis, From Books and Papers of Russell Sturgis (Oxford, 1893), p. 206.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204745,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n37\n\nNOTES ON HUNTER'S JOURNAL\n\nJ. L. CRANMER-BYNG and Sir LINDSAY T. RIDE\n\n1 Snow. Peter Wanten Snow, Consul for the United States in Canton. He surrendered the opium in American possession as demanded by Commissioner Lin, and was ready to promise that Americans would cease importing opium, but refused to have anything to do with the bond as the penalties were too severe. (See also note 43, bond.) (L.T.R.)\n\n2 Mr. Forbes. Joined the American firm of Russell & Co. in Canton in October 1838, became a partner 1 January 1839 and eventually was made chief of the house. Robert Bennett Forbes (1804-1889), first arrived in China in 1817. After some years back in the States he returned to China in October 1838 and was admitted a partner of Russell & Co., China on 1 January 1839. He retired in 1844 but had an interest in the firm till 1857. (L.T.R.)\n\n3 Mr. Green. John C. Green of Trenton, New Jersey, first went to China as an agent of N.L. & G. Griswold. In 1834 he was admitted a partner of Russell & Co., China, and retired to New York on 31st December 1839. At the time of the disturbances he was Chairman of the Chamber of Commerce at Canton. He died in 1875. (L.T.R.)\n\n4 Mr. Delano. Warren Delano, Jr. of Fairhaven, Mass., came to China 1834 to join the house of Russell, Sturgis & Co., of Canton and Manila. He was a partner of Russell & Co., China for two terms, 1 January 1840 to 31 December 1846, and January 1861 to 31 December 1866. He was a great-uncle of ex-President F. D. Roosevelt. (L.T.R.)\n\n5 Mr. King.\n\nThis is most likely to be Edward King of Newport, R.I., who was taken into the firm of Russell & Co., as a clerk on his arrival at Canton in 1834 in the Silas Richards. On 1 July 1834 he became a partner and retired in 1842 to Newport where he died in 1876.\n\nThere was a Charles W. King of Olyphant & Co. in Canton at the time, but as this firm had nothing to do whatsoever with opium, he may not have been confined to the Factory. (L.T.R.)\n\n6 Mr. Low. Abiel Abbott Low (1811-1893) was born in Salem, Massachusetts, and became a leading figure in both the New York and China shipping world. He first worked as a clerk in shipping firms in Salem and in New York and then went to China in 1833 as a clerk in Russell & Co. of which house his uncle, Wm. Henry Low, had been head for some years. He was made a partner in 1837, retired to New York where he founded the firm of A.A. Low & Brothers, famous for its clipper fleet. In 1863 he was President of the New York Chamber of Commerce. (L.T.R.)\n\n7 Spooner. Daniel Nicholson Spooner of Plymouth, Mass. was at this time a clerk in Russell & Co., Canton. He became a partner in January 1843 and retired to Boston on 31 December 1845. He returned to China again as a partner in January 1852, finally retiring in 1857. (L.T.R.)\n\n8 Gilman. Joseph Taylor Gilman of Exeter, New Hampshire, joined Russell & Co., Canton as a Clerk about the same time as Spooner. His dates of partnership and retirement were the same, too, as Spooner's. (L.T.R.)\n\n9 Mouqua. Also spelt Mowqua in pidgin English. His official name as Hong merchant was Lu Ch'i-kuang Lu Wen-wei✰✰ The suffix \"qua\" signifies \"an official\". (J.L.C.-B.) and his family name was (kuan in mandarin)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204747,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n39\n\nwas persuaded to join the firm of Baring Brothers & Co. In 1873 he became senior partner of the house, finally retiring in 1882. (L.T.R.)\n\n24 Lin Tse-hsü's fate. Hunter long survived Commissioner Lin. Lin Tse-hsü was dismissed from office in 1840 and later sentenced to exile in Ili in Chinese Turkistan, where he remained for three years. He was allowed to return to Peking in 1845. He later served as Governor-General of Yunnan and Kweichow, and retired from office in 1849. He died in 1850 at the age of sixty-seven. (J.L.C.B.)\n\n25 Heang-shan (Heungshan). Former name of the District in which Macao lies. Re-named Chung-shan in honour of Sun Yat-sen. (J.L.C-B.)\n\n26 Morrison. John Robert Morrison (1814-1843) was born in Macao, the second son of Dr. Robert Morrison and his first wife Mary (née Morton). He had some schooling in England but at the age of twelve he came back to Canton with his father in 1826. He became a fluent Cantonese speaker as well as a Chinese scholar, and on the death of his father in 1834 was appointed Chinese Secretary to H.M.'s Commission in China. In 1838 he became, in addition, Interpreter, and in 1841 succeeded Elmslie as Secretary and Treasurer to the Superintendent of British Trade in China. In 1843 he was appointed Chinese Secretary and member of the Executive Council of the newly founded Colony of Hong Kong and was recommended for appointment, by the Governor, as Colonial Secretary. Before the appointment was approved, however, he died in Macao in August 1843, and was buried in the Old Protestant Cemetery there. (L.T.R.)\n\n27 Kwang Chow Foo. Kuang-chou fu The Prefect of the Prefecture of which Canton was the chief city. (J.L.C-B.)\n\n28 Kam Hay Hue. No such title. But I suspect Hunter intended to indicate the Namhoi Hien which title was sometimes written Nam Hoy Hien. See note 14. (J.L.C-B.)\n\n29 Pwan Yu Hue. Also written Punyu Hien. The magistrate having jurisdiction over the eastern part of Canton city and the District lying to the westward of the walls which included Whampoa and the foreign shipping there. (J.L.C-B.)\n\n30 Fearon, Samuel Turner Fearon was the second son of Christopher Fearon and Elizabeth Noad who were married on 14 May 1818 at the Streatham Parish Church. His father served as a midshipman at the Battle of Trafalgar and after being discharged from the Royal Navy he joined the Honourable East India Company's marine service. In this service he made a number of voyages to Canton and when he decided to take a shore posting there he brought his wife and family out with him. Samuel became a fluent Cantonese speaker and in 1838 was appointed Interpreter to the Canton General Chamber of Commerce. After the cession of Hong Kong he was appointed interpreter and clerk of the Chief Magistrate's Court and a couple of months later were added the duties of Notary Public and Coroner. Three years later he was appointed Assistant Magistrate of Police and on 1st January 1845 he became Registrar General and Collector of Revenue. In July 1845 he was granted a year's sick leave and while in England he was appointed Professor of Chinese at King's College, London, an appointment which he held from December 1846 until December 1852. (L.T.R.)\n\n31 Van Basel. Magdalenus Jacobus Senn van Basel, born in Groningen, Holland on 27 September 1808, was appointed clerk in the Dutch Consulate at Canton in 1826, and Vice-Consul in November 1831. He was later in partnership with G. M. Toe Laer and P. Tiedenan in the firm of Senn van Basel & Toe Laer & Co. In 1848 he became Collector General of Taxes",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204756,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "48\n\nK. M. A. BARNETT\n\n17\n\nstrong corroboration of traditions, which might otherwise be thought apocryphal, of the disappearance of other villages, including the large village of Lik Yuen,84 half way down what is now Tide Cove.16 For all that, one cannot be absolutely sure. An old Hoklo155 boatman at Tai Po, who fortunately spoke reasonable Cantonese (for I cannot manage the Hoklo language) told me that \"fifty years before he was born, Hong Kong Island was joined to the mainland. It obviously was not. But remembering what has been observed by other field workers, that \"fifty years\" is commonly used to mean any time too long to be remembered, what the old man was passing on was clearly a tradition among the Hoklo that Tuk Ngo Kong45 a name for Victoria Harbour which apparently only the Hoklo language now preserves was long ago interrupted by a strip of land. It may well have been so, and I have provisionally marked it so. For if it were, it would tend to explain the curious demarcation of responsibility between the military commanders of Nam Tau and Tai Pang40 and the apparent fact that ships went through Sheung Sz Mun127 rather than through the present Hong Kong Harbour. It might also explain why Kwun Fu Cheung was more important for the collection of salt than for defence.\n\nThere is also some slight reason to believe that Ma Wan and Tsing Yi,13 which are now islands, were 1,000 years ago connected to the mainland and to one another, and that the channel between Chep Lap Kok1 and Tung Chung was considerably deeper than it now is.\n\nBut I must emphasize that the picture on the south and east side is still sketchy. It would greatly facilitate the work of the historian if his geological colleagues could be persuaded to take their eyes off remote aeons and fix them on to this comparatively recent period so as to obtain some degree of certainty regarding the position of the shore-line at the time of the first Chinese settlement.\n\nThe Missing Pieces. To move away from the shore up to the hills, the first thing that would strike the eye of any us, if he could be transported by time machine into the tenth century, would be the profusion of trees. A former Director of Agriculture told me that the remains of huge trees had been discovered some distance below ground during preparatory work for one of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204775,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE\n\n67\n\nThird Edition 1643 by Man Sz-k'ei, Leung Tung-min, Tang Leung-yuk and others; Preface by Ch'an Hei-yiu.\n\nMan Sz-kei (Tai-wu) of Suichau, Sub-director of Studies in San On, 1640-?1645.\n\nLeung Tung-ming of Tun Tau, prefectural graduate in 1641.\n\nTang Leung-yuk # Perhaps a mistake for Tang Leung-sz of Kam Tin, prefectural graduate in 1610.\n\nCh'an Hei-yiu of Chingteh, Kiangnan, Magistrate of San On, 1640–1645.\n\nFourth Edition 1672 by (?); Preface by Lei Ho-shing.\n\nLei Ho-shing of T'ichling in Liaotung, Magistrate of San On, 1670-1677.\n\nFifth Edition 1688 by (?); Preface by Kan Man-mo.\n\nKan Man-mo of K'aichou in Chihli, Magistrate of San On, 1687—(?).\n\nSixth Edition 1819 by Wong Shung-hei; Prefaces by Yuen Yuen, Lo Yuen-wai, Shue Mau-kwun and the author.\n\nWong Shung-hei of Nanch'eng in Kiangsi, a prefectural sub-graduate of Chihli.\n\nYuen Yuen, an Imperial Censor, Viceroy and Commander-in-Chief of Kwangsi, Kwangtung, Hunan, Kueichou and Yunnan; of -wei in Kiangsu; born about 1760.\n\nLo Yuen-wai, a chin-shih, Intendant of Grain for Kwangtung, of Nam Ye.\n\nShue Mau-kwun (Yue-fong), a chin-shih, Magistrate of San On, 1816—(?).\n\nSixth Edition was reprinted without its maps in the 1930s.\n\n* In which case a copy of this edition might be preserved among the clan archives.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204785,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "76\n\nJ. W. HAYES\n\nOf these various groups of fishermen the trawlers were by far the most important. As has been said above, the Peng Wo Tong was organised from among them and does not appear to have included the fishermen from the smaller Tanka craft. This group seems to have based itself on Peng Chau for at least fifty years, and in all probability for a much longer period, between the formation of the Tong in 1857 and the destructive typhoon of 18th September 1906 which is said to have hit them very hard as many boats were at sea during the sudden storm and were lost. They were tied to the island by their links with the shopkeepers and wholesale fish dealers, or laans as they are known locally,20 The trawlers caught all kinds of fish and salted them in brine21 pending a return to harbour. There was a comparative lull in their fishing season between the Tin Hau festival in the third moon and the end of the seventh moon, when they returned to Peng Chau, gave their boats and tackle a thorough overhaul, allowed themselves the luxury of a holiday on land, and participated in religious activities which included the inevitable season of Chinese opera. The opera performances lasted for about five weeks, by tradition overlapping the end of the third moon and the beginning of the fifth. There is no doubt that these trawlers and their crews added considerably to the bustle and prosperity of the island.\n\nBesides the Tanka there were also Cantonese families who made their principal livelihood from fishing. I spoke to one old man of seventy-three (born 1891) whose whole life had been spent, as was his father's before him, \"on the surface of the sea” ✯❀ as he put it. This family were Puntis from Tung Kwun and my informant said he was the fifth generation on Peng Chau. There is no doubt that they were land people, but they earned their living from the sea using small boats called and operating several stake nets at various points round the island's coast. They fished mostly by day in the waters round Peng Chau, to which they returned at night-fall. There were over twenty of these boats when my informant was a boy.\n\nBeside the Cantonese fishermen, there were also some Hakkas with, at that period, as much interest in the sea as the land. The first ancestors of the CHUNG family came to Peng Chau at the beginning of the nineteenth century. An account of their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204786,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "PENG CHAU\n\n77\n\nsettlement is given below and it is sufficient to say that at first they owned little beyond their houses22 and seem to have been closely involved in fishing, at any rate in the second half of the century. When their senior elder Mr. CHUNG Fat ## (born 1876) was a boy of fifteen years old, his grandfather owned nine fishing boats of the Hoklo type. These rowing boats were manned with the help of other Hakkas, their friends and clansmen from the Tsuen Wan-Shing Mun-Pat Heung area of the present New Territories. They fished by day or night according to the season, using thread nets made in the shape of a basket and sold to them by Hoklo people. The boats were often out overnight, depending on the distance to which they went to fish and the nature of the catch. They often fished all round the Lantau coast and into Deep Bay, which is a long way for a rowing boat, though anyone who has seen the speed with which the rowers propel these craft off Cheung Chau will not be surprised at this. In 1896 Mr. CHUNG's uncle returned from Sandakan in Borneo, and took him there to work for three years, after which he came back, was married, and together with his uncles and cousins again made the sea his business. This time he did not do the fishing, but with two small sailing boats operated as a fish collector. On behalf of a shop, which was owned by a Punti of San Wui †† extraction then resident on Peng Chau, he went out to the Tanka boats fishing the neighbouring waters and bought their catch, for which he received a commission. At a later stage (1916-46) he worked two boats with which, in the summer months, he collected grass bought from the Lantau villagers opposite Peng Chau. He dried the grass and sold it the following year to fishermen for caulking their boats on a piece of land which he had bought for the purpose. By 1899 the CHUNGs had taken a lot of mortgaged land from the LUI family,23 and all this activity connected with the sea was in addition to farming paddy and vegetable fields, which was mainly carried on by the womenfolk.\n\nThese paragraphs illustrate the diversity of activities in a small coastal settlement like Peng Chau and the danger of assigning one group to its traditional role and no other. It exemplifies what, in 1840, the famous Commissioner LIN of Opium War fame reported as being a local Kwangtung saying, “Seven go to fishing, three go to the plough”, and again “Three parts mountain,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204804,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "FENG CHAU\n\n95\n\nfrom his own or adjoining villages worked with him. The Shek Pik people were therefore closely connected with the sea despite the fact that their fields were extensive and well-watered. Elsewhere on Lantau, an old account book of the Hakka CHEUNG Kung Tak Tong at Pui O, which is dated 1897-99 (Kuang Hsu 23rd-24th years), shows that the Tong had a regular income from a fishing sampan.\n\n41 It has been shown that the Peng Chau shopkeepers always contributed to the temple repairs. A more illuminating instance of merchants' concern for the safety of local waters is to be found in the Tin Hau temple at Fan Lau on the south-west tip of Lantau, facing Macau and the mouth of the Delta, a remote area two hours' walk from Tai O Market. Here tablets survive from the Chia Ching and Hsien Feng periods (1796-1820 and 1851-61) and contain the names of many Tai O shops. One imagines that few of the donors would ever visit the temple, but they were obviously intent to ensure Tin Hau's benevolent care.\n\n42 Information received from CHEUNG Kai Chun of Ham Tin, Pui O, Lantau (born 1886). But this was not true everywhere. At Shek Pik several families of Tanka used the anchorage for at least fifty years. There was no remembered animosity during this time and these fishermen were allowed to cut grass and firewood without charge. However, they rarely strayed far from the beach and the two groups did not intermarry or have much to do with each other, except in casual contact at the main festivals and when villagers bought fish from them at the jetty, which was over a mile from the village. The fishermen would not go to the village to sell their catch.\n\n43 Information received from the present leaders of the WONG Wai Chak Tong ✯ of Cheung Chau.\n\n44 This statement is based on close knowledge of the Southern District of the New Territories and of the District land registers.\n\n45 Barbara E. Ward \"A Hong Kong Fishing Village”, Journal of Oriental Studies (University of Hong Kong) volume 1, no. 1 (January 1954) pp. 195-214, especially p. 211. See also note 42.\n\n46 See my Cheung Chau article for the Cheung Chau district associations before the British lease. At Tai O in the same period there appear to have been associations of Tung Kwun and San On origin, each with a club-house.\n\n47 The number is wrongly given as 28 in note 14 to the Cheung Chau article.\n\n48 A tablet in the Pak Tai temple at Cheung Chau dated January, February 1906 (a lucky day of the first month of spring of the thirty-second year of Kuang Hsü) shows that Peng Chau people also contributed to its repair.\n\n49 See the Cheung Chau article for this institution.\n\n50 The Kaifong of the Hong Kong region, and their like, are local institutions with a fairly long history. The Peng Chau Kaifong is quite likely to have an early date in relation to the age of the present settlement.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204932,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "The Population of China\n\n33\n\nTheir country without a fixed purpose to return to worship in the ancestral hall — to bring sacrifices to the tombs of their fathers; but it may be doubted if one in ten revisits his native land. The loss of life from disease — from bad arrangements — from shipwreck and other casualties, amounts to a frightful percentage on those who emigrate,\n\nThe multitudes of persons who live by the fisheries in China afford evidence not only that the land is cultivated to the greatest possible extent, but that it is insufficient to supply the necessities of the overflowing population; for agriculture is held in high honour in China, and the husbandman stands next in rank to the sage or literary man in the social hierarchy. It has been supposed that nearly a tenth of the population derive their means of support from fisheries. Hundreds and thousands of boats crowd the whole coast of China — sometimes acting in communities, sometimes independent and isolated. There is no species of craft by which a fish can be inveigled which is not practised with success in China — every variety of net, from vast seines embracing miles, to the smallest hand-net in the care of a child. Fishing by night and fishing by day, fishing in moon-light, by torch-light, and in utter darkness, fishing in boats of all sizes, fishing by those who are stationary on the rock by the sea-side, and by those who are absent for weeks on the wildest of seas, fishing by cormorants, fishing by divers, fishing with lines, with baskets by every imaginable decoy and device. There is no river which is not staked to assist the fisherman in his craft. There is no lake, no pond, which is not crowded with fish. A piece of water is nearly as valuable as a field of fertile land. At day-break every city is crowded with sellers of live fish, who carry their commodity in buckets of water, saving all they do not sell to be returned to the pond or kept for another day's service. And the lakes and ponds of China not only supply large provisions of fish — they produce considerable quantities of edible roots and seeds which are largely consumed by the people. Among these the esculent Arum, the Water Chestnut (Scirpus tuberosus) and the Lotus (Nelumbium) are the most remarkable.\n\nThe enormous river population of China, who live only in boats, who are born and educated, who marry, rear their families, and die — who, in a word, begin and end their existence",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204939,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "40\n\nSIR JOHN BOWRING\n\nGenerally however the wife willingly coincides with the husband in introducing into the household any number of concubines whom he is able to maintain, since she exercises over them an undoubted authority, and the child of a concubine is bound to pay higher respect to the first wife than to its own mother. The Chinese illustrate all the domestic relations by imagery, and are wont to say, that as the husband is the sun, and the wife the moon, so the concubines are the planets and the stars of the domestic firmament.\n\nAnd it has been often truly observed, that though the Chinese may be called sensualists, there is no deification of the grosser sensualities such as is found in the classical pantheons, and in many of the oriental forms of faith. Tales of the amours of their gods and heroes seldom figure in their historical books or traditional legends. The dresses and external habits of the women in China are invariably modest, and on the whole the social arrangements must be considered friendly to an augmentation of the human race. The domestic affections are strong. Parents are generally fond and proud of their children, and children obedient to their parents. Order is indeed the first law of Confucius; authority and submission are the apex and the basis of the social pyramid.\n\nThe sentiment of dishonour attached to the extinction of a race by the want of descendants through whom the whole line of reverential services (which some have called religious worship) rendered to Ancestors, is to be perpetual, is by no means confined to the privileged classes in China. One of our female servants, a nominal Christian, expressed her earnest desire that her husband should have another wife in her absence, and seemed quite surprised that any one should suppose such an arrangement to be in any respect improper.\n\nThe marriage of children is one of the great concerns of families. Scarcely is a child born in the higher ranks of life ere the question of its future espousal becomes a frequent topic of discussion. There is a large body of professional match-makers, whose business it is to put all the preliminary arrangements in train, to settle questions of dowry, to accommodate differences, to report on the pros and cons of suggested alliances. There being",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204992,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "The Chinese University of Hong Kong\n\n91\n\nA Selection Committee to find a suitable candidate for the post of Vice-Chancellor was appointed. Meanwhile the executive affairs of the University were entrusted to the Pro-Vice-Chancellor Dr. C. T. Yung, with the Acting Registrar, Mr. H. T. Wu (now Registrar), assisting him.\n\nThus, a university was finally born.\n\nThe Chinese University, by its very name, was established primarily for Chinese youths in Hong Kong. The enrolment in 1964/65 was about 1,700, almost the same as the undergraduate enrolment at the University of Hong Kong, thus doubling the opportunities for secondary school graduates to enter a university in Hong Kong.\n\nThe Chinese University gives its entrance examinations mainly in Chinese and the principal medium of instruction is the Chinese language, but by an intensive programme students are expected to become bilingual during their four years of training at the University.\n\nThe subjects offered at the University do not differ from those offered in universities in other parts of the world, although courses in Chinese Language, Literature, Philosophy and History occupy an important place in the curriculum. The University has three faculties, namely the Faculty of Science, of Arts and of Social Science and Commerce. It has a total of fifteen departments, namely Chinese Language and Literature, English Language and Literature, Fine Arts, Geography, History, Philosophy and Religious Education, Biology, Chemistry, Mathematics, Physics, Economics, Commerce, Business Administration, Sociology and Social Work. Two new departments will be established in the academic year of 1965/66: Journalism and Music.\n\nThe establishment of the Chinese University at this time in a place like Hong Kong offers unique challenges. It represents the first attempt in Chinese history to integrate three separate, distinct streams of development in Chinese higher education developed some 50 years ago, composing three Foundation Colleges, each being organized by groups of scholars from the Mainland but each with quite a different background of its own. New Asia has its tradition from the national universities on the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204999,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "98\n\nCOLINA LUPTON\n\nindication is given in this book of how the British Government saw the ultimate future of the Colony, though this is of academic interest today.\n\nThe years 1946-1949 were spent in drawing up what has become known as the Young Plan, after the Governor of the time, which would have provided for an elected Municipal Council, with a franchise for all men and women over the age of 25 who could read and write either English or Chinese. This plan was however thrown out by the Legislative Council, of which the unofficial members felt that reform of their own body should come first. They also objected to the fact that the proposed Municipal Council would overlap the functions of the Colonial Administration. In any case, the time, mid-1949, was unsettled in view of events in China and the opportunity was missed. Subsequently, the whole of Hong Kong society underwent such an upheaval with the flood of refugees and the diminishing of trade with the Mainland that constitutional reforms were shelved.\n\nA feature of the post-war situation of Hong Kong is the fact that everyone knows that the really important long-term decisions are not made in the Colonial Secretariat or even in Government House. This certainly adds to the lack of interest in acquiring any share in the Government. On the other hand, a paradoxical result of the establishment of the Communist Government in Peking is that most of the Chinese who have come to Hong Kong in the last fifteen years are here to stay, unlike the transients who before the war came to the Colony to find jobs in bad periods at home, expecting to return to their families when conditions improved. Hence the Chinese population does in fact have more interest than it did in pre-1949 days in seeing that the Government should at least be of the complexion it desires. As time passes, this will be both more and less true: a greater proportion of the populace will be Hong Kong born or educated, or both; but since it is clear that as Mr. Endacott says, Peking's demands for the revision of the \"unequal treaties\" are unlikely to stop at the Shum Chun river, the Colony's lifespan depends on how pressing the Chinese Government feels this revision is.\n\nAn interesting point in the early history of the Colony which Mr. Endacott brings out very clearly is that it was the British Government, which by not allowing any constitutional advance",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205093,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "44\n\nHUGH D. R. BAKER\n\n42 Grant, op. cit., figs, VI(k), (l), (m), (n).\n\n43 ###. Notes on the third generation.\n\n+\n\n44 Grant, op. cit., figs. VI(m) and (n).\n\n45 **#. Notes on the sixth generation, where the move is said to have been made \"at the end of the Yuan Dynasty\".\n\n46 Ibid., Notes on the third generation.\n\n47 Grant, op. cit., figs. VI(o) and (p) show a perhaps exaggerated picture of the paucity of land around Lung Kwat Tau, since part of the Tangs' area of influence is not shown. Figs. VI(e) and (f) show a no less meagre amount of agricultural land around Tai Po Tau. It must be stressed that geographical and political accident have combined to change the situation greatly in both these areas in recent years, so that Grant's findings do not demonstrate the true historical picture.\n\n+\n\n48 ******, Notes on the founding ancestor. He was born in A.D. 1023 and died in 1085, but the date when he moved to Ho Sheung Heung is not recorded.\n\n49 Ibid., Notes on the fourth generation, shows that the expansion occurred in the fifth generation, which we can infer from the data to have been in the mid-12th century. I cannot locate the places mentioned, and, unless they have since disappeared entirely, we must assume that they are not situated in the New Territories, or that they are names for internal divisions in Ho Sheung Heung itself. Without having been able to check on these assumptions, I would incline to the last.\n\n50 Ibid., Notes on the thirteenth generation. This village was founded in the seventeenth generation (possibly mid-16th century, but it is difficult to arrive at even an approximate date) by a man who moved from one of the original expansion villages discussed in note 49 above.\n\n51 Ibid., This village has the same first ancestor as Ping Kong, whence he moved on after some years.\n\n52 Ibid., Notes on the twelfth generation. The village was founded in the last years of the Chien-lung reign period (A.D. 1736-1795).\n\n53 Grant, op. cit., figs. VI(o) and (p) show the land surrounding only Ping Kong of these four villages. It is of no better than average productivity (200 catties), and is not a very large acreage.\n\n54 Ibid., figs. VI(o) and (p).\n\n55 Ibid., The same figures show the extent to which vegetable-farming has taken over the land in this area.\n\nSee also \"Changes in Agricultural Land Use in Hong Kong\", by C. T. Wong, in S. G. Davis, Land Use Problems in Hong Kong, Hong Kong, 1964.\n\n56. The 'Rural Consultative Council', which represents New Territories interests to Government. An explanation of its structure and objectives may be found in S. S. Hsueh, Government and Administration of Hong Kong, Hong Kong, 1962, pp. 84ff.\n\n57 Bk. 'Wind and Water'. For a short but unsympathetic explanation of this belief see J. Dyer Ball, Things Chinese, London, 1904, pp. 312f.\n\n58 廖氏族譜, section headed 韩考座代进移節略,\n\n59 Grant, op. cit., figs. VI(o) and (p).\n\n60 M.\n\n+\n\n61 feng shui hsien sheng (Mandarin pronunciation).\n\n62 ****, section as in note 58.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205103,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "54\n\nHERBERT FRANKE\n\npeculiarity of the Chinese script, and Chinese script is something that would strike even the most casual observer as something different from any other script in Asia or Europe. Even William Rubruk, who had never been in China but only in Mongolia, gives an entirely correct description of the Chinese writing system. All this has cast some doubt on the contention that the Polo family spent a long time in China. But however that may be, until definite proof has been adduced that the Polo book is a world description, where the chapters on China are taken from some other, perhaps Persian, source (some expressions he uses are Persian), we must give him the benefit of the doubt and assume that he was there after all. Polo tells us that he was \"the first Latin\" to come to Kublai Khan's court. \"Il (that is, Kublai) avait très grande joie de leur venue comme un qui n'a jamais vu aucun Latin.\" This is another statement in his book that is open to doubt. The Polos were certainly not the first Europeans who came to Kublai Khan's court. This is shown by a passage in a Chinese chronicle covering the time from the eleventh month of 1260 to the eighth month of 1261, that is, the beginnings of Kublai's reign. This chronicle is, at the same time, the most detailed annalistic source for any period of the Mongol dominion in China. There we find recorded under the seventh day of the second month of the second year of Chung-t'ung (June 6, 1261) that an embassy of the \"Fa-lang\" country came to Shang-tu (Dolon-nor) and was received in audience. Fa-lang is the Chinese rendering of Farang, the Franks, the name by which the Near Eastern peoples called Europeans. The description that these self-styled envoys gave of their country and their travels is very curious, but not more curious than some of the fantastic notions about the East that are found in European medieval literature: \"These people came and presented garments made from vegetable fabrics (cotton?) and other presents. These envoys had travelled three years from their country to Shang-tu. They reported that their country is in the Far West beyond the Uighurs. In their country there is constant daylight and no night. It is evening there when the field mice come out of their holes. If somebody dies there, then Heaven is invoked and it might even happen that the person is restored to life. Flies and mosquitoes are born from wood. The women are very beautiful and the men usually have blue eyes and blonde hair. There are two oceans on the route from",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205104,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "SINO-WESTERN CONTACTS\n\n55\n\nthere, one which it takes one month to cross, the other one whole year. Their ships are so big that they can hold between 50 and 100 men. These people presented a wine beaker made from the egg-shell of a sea bird. If one poured wine into it the wine became warm immediately... The emperor was very pleased that these people had come from so far and gave them liberal gifts of gold and textiles.\n\nThis is quite an extraordinary story. But it is, in more than one way, typical of most descriptions of foreign countries in the Middle Ages. It is always the fanciful and fantastic that is given predominant attention, and travellers seem always to have made a point of telling yarns that they knew would impress their foreign listeners. This entire problem of cosmography in the Middle Ages, European and Chinese, cannot be understood without investigating some of the basic underlying concepts that invariably show up in descriptions of regions and peoples at the end of the world. The unknown is full of marvels, of mirabilia and portenta. But there is equally, as a rule, some factual basis for even the most fantastic notion, distorted as it is by transmission and tainted by preconceived concepts about the world. I should add here in an aside that the description of the Mongols in the European medieval Latin sources shows the gradual transition from the apocalyptic Gog and Magog concepts, derived from late Hellenistic lore, to the sober accounts of the travellers and missionaries. The Franks at Kublai Khan's court evidently tried to impress their Mongol and Chinese hosts by some tall stories. But there are certainly a few factual data that can help to elucidate this curious report. The reference to the constant daylight seems to imply that these people came from Northern Europe because of the short summer nights there. In my opinion these blonde and blue-eyed men were traders from either the Scandinavian countries or, which seems even more probable, from some Northern trading center like Novgorod. It remains a question what is meant by the two seas they had to cross. Did they reach Shang-tu by sea, that is via the Indian Ocean? Or are the two seas the Mediterranean and the Black Sea, or the Black Sea and the Caspian Sea? We do not know and perhaps never shall. The curious remark about flies and mosquitoes being born from wood reminds one strongly of the Medieval European notion, derived from Aristotle, according to which insects like flies and fleas come from wood.3\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205114,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "SINO-WESTERN CONTACTS\n\n65\n\nhad been converted to Christianity somewhere in the eleventh or twelfth century. Christian tombs of Önggüt tribesmen have been discovered in Inner Mongolia near Olon Süme and in Ch’üan-chou (Fukien), mostly with Turkish inscriptions, in some cases also accompanied by a Chinese version of the inscription text. But whether Nestorian Christian, Uighur, or Mohammedan Arabs or Persians, all these foreigners became Chinese in a cultural sense. One would look in vain for traces of their foreign origin in their literary works. If they wrote Chinese poems, then these poems are indistinguishable from those written by native Chinese, much as in Medieval Europe when a poet wrote in Latin and thereby obscured his national characteristics. It is amazing to what degree this rapid acculturation was carried out in China. One could perhaps assume that members of a national community which had not yet developed a national literature of its own were easily attracted by Chinese literature; this would apply to the Mongols and some Turkish tribes. But it remains a singular phenomenon that even foreigners coming from a highly civilized country with a considerable literature of their own, such as Arabs or Persians, were so soon absorbed by Chinese literary culture. Nothing in the poems of Sa'd ad-Daula suggests even the slightest trace of a foreign origin. As a typical example, let me quote one poem by Jacob, Ya-ku, in Goodrich's translation:\n\n44\n\nThe path to the plum blossoms is short; snow has been falling. The ripples on the water are as smooth as peach leaves; it is favorable for ferrying across the river.\n\nOne whistle of a metal flute pierces the air above a thousand moonlit homes.\n\nTen reed matting sails ride before a wind of a myriad li.\"\nNothing could be more Chinese than these lines. And they are typical for the poetry written by foreigners. Things are similar in prose literature and philosophy. Foreigners tried to be as Confucian as possible, writing commentaries to the Classics and trying to live up to traditional Chinese ideals. And if they painted, their works were equally Chinese. At least one famous Yüan painter, Kao K'o-kung (1248-ca. 1310) came from the Western Regions, or rather his family did. He was born in Ta-t'ung (Shansi Province), rose to high offices, and became ultimately President of the Board of Justice. Kao was chiefly known as a landscape painter who carried on the tradition of Mi Fu and Tung Yuan, two famous",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205138,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n89\n\nbeen told by one eminent abbot that those Christians who are militantly anti-Buddhist and call the dharma \"nothing but lies\" will be reborn in hell and punished by Yen-lo Wang. Even persons sympathetic towards Buddhism do not escape censure. Dr. K. L. Reichelt, the Norwegian missionary, found much to admire, particularly in Pure Land devotion, and he incorporated Buddhist motifs - even the burning of incense in the altar arrangements of his Christian Mission to the Buddhists, first in Nanking and later in Hong Kong. The architect for its buildings in Hong Kong was no less a person than J. Prip-Møller, who designed it in the pattern of the Buddhist monasteries he had spent four years studying. There was a refectory, library, and a wandering monks hall, where pilgrims could stay in the usual manner. Gradually they were introduced to Christian doctrines and diverted with swimming, games, and language instruction. Many of them became converts, some even Christian pastors. The ingenuity of all this has seemed Machiavellian to some Chinese Buddhists. One abbot bitterly called it \"that place that specializes in destroying Buddhism.\"44\n\nChristian Converts to Buddhism\n\nThe humiliation that Chinese Buddhists had suffered vis-à-vis Christianity, when added to the humiliation they felt as Chinese vis-à-vis the West, made it very sweet for them to find that a few Western Christians had been converted to Buddhism. They gave a handsome welcome to B. L. Broughton, the vice president of the Maha Bodhi Society of London, who spent six weeks touring Chinese Buddhist institutions in 1933 and was the first Englishman to receive the bodhisattva ordination.45 They also welcomed Dwight Goddard from Santa Barbara, who came soon afterwards to get help with translations; M.W. Anthony, the first American to receive the bodhisattva ordination (on May 26, 1936); John Blofeld, who stayed at many monasteries in the late 1930's; and Miss Ananda Jennings, who went to study meditation at the Nan-hua Szu in 1949. Probably the most famous Christian convert was Trebitch-Lincoln, born Ignatz Trebitsch in 1879. The son of a rich Jewish grain dealer near Budapest, he received an orthodox education, but thereafter his curriculum vitae probably has no parallel in modern times:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205195,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n145\n\nSpanish conquerors in 1560. During the early Spanish period, Chinese merchants in Fukien and other areas capitalized on the opportunities of the newly developing Manila Galleon trade between the Philippines and Mexico, as the way was then open for Chinese vessels to carry goods from China to Manila, there to be loaded for markets in Mexico. However, within a few years after the Spanish conquest, relations between the Chinese and Spaniards fell into a pattern of distrust and latent hostility. The term sangley, the Spanish name for Chinese immigrants, came to connote an invidious cultural stereotype. The distrust led to the shaping of harsh Spanish policies towards the Chinese and the establishment of the Parian, a kind of Chinese ghetto, for the Chinese in Manila.\n\nThe author devotes much space in the first part of the book to a lengthy discussion on the subject of the Chinese mestizos, vital to an understanding of the social history of the Philippines. The lineage history of the Filipino national hero, Dr. Jose Rizal, is an example of the position of the Chinese mestizos in the social history of the Philippines. Dr. Rizal's paternal ancestor, a Catholic Chinese born in China, married a Chinese mestiza in the Philippines. Their son and grandson both married Chinese mestizas. The grandson was later able to have his family transferred from the mestizo padron (the tax-census register) to that of the indios (native Filipinos). Thus, Rizal's father, and Rizal himself, were considered indio. As a very relevant aside, this writer recommends that the reader consult Filipino historian, Mr. Esteban A. de Ocampo's article, “Chinese Greatest Contribution to the Philippines The Birth of Dr. Jose Rizal,\" in Dr. Shubert S. C. Liao's Chinese Participation in Philippine Culture and Economy (Manila: Bookman Inc., 1964).\n\nProfessor Wickberg continues on to discuss the growth of the Chinese economy in Manila and other areas, foreign trade and other kinds of economic activity in the Philippines, the general cultural and social context, and the position of Chinese during the years 1880 to 1890. He touches on the nature of the Chinese community in the Philippines, the relations of the Philippine Chinese with China, and the position of the Chinese at the end of the nineteenth century.\n\nBefore 1850, the Chinese in the Philippines were a largely",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205205,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n155\n\ninto a sentence of his own. Of course this is not a criticism since such was the design of the compilers, but I offer it as a clarification of the nature of the work. This book is in fact a gigantic word list or vocabulary and as such it presents a maximum amount of material in a minimum of space. Any attempt to enlarge the definitions and to add examples would probably result in a multi-volume work selling at a considerably higher price.\n\nOn the whole this dictionary should prove a useful asset to anyone working from spoken Cantonese to English. My overall impression is favorable but the book raises in my mind several general questions concerning Cantonese lexicography which are worth discussing here. First, it seems to me high time that more dictionaries and grammars began to reflect the sound changes which have gained ascendancy in Standard Cantonese. I here refer specifically to the distinctions such as those between ch- and ts-, ch'- and ts'-, s- and sh-, -am and -om, sometimes -ek and -ik, etc. which are maintained in the orthography of this (and many other) dictionaries and grammars but which are not part of Standard Cantonese as spoken by the majority of the population of Canton and Hong Kong. Yuen Ren Chao (Cantonese Primer, 1947, pp. 18-9) notes that these distinctions are made by most of the \"foreign writers on Cantonese\" but that they are only a nuisance to the \"native teacher from Canton, since the pure dialect of Canton does not make such distinctions\". Nevertheless, Chao himself continues to use them on the grounds that they will help the student who later moves on to study Mandarin or certain other Cantonese subdialects.\n\nThere are dialects which keep these distinctions but Standard Cantonese is not one of them. Hong Kong has plenty of evidence of this orthography in many place names, but this shows up only in the English transliterations and a local born Chinese who reflects these spellings in his speech would be hard to find. To preserve these distinctions in a dictionary or grammar of Standard Cantonese is simply adding unnecessary time to the student's learning task and creating a point of potential confusion which would be very simple to avoid. For instance, if a student of Cantonese hears an unknown form which sounds to him like sik, he may find that he would have to look under the three dictionary entries of sik, sek, and shik in order to be certain that he had covered all the possibilities.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205209,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "159\n\nNOTES AND QUERIES\n\nON LOAN WORDS\n\nIn the Volume IV of the Journal (pp. 152-4) there are some interesting comments on \"Loan-Words in the Chinese Language.\" This is a fairly venerable subject for study. Our sinological journals have many disquisitions on it; Yule and Burnell's Hobson-Jobson (London 1903) contains many interesting tidbits; and such scholars as Laufer devoted many years to an inquiry into the names and history of imported plants (cf. his Sino-Iranica, Chicago 1919, and reviews and comments by Ferrand, Hopkins, Couling, and Pelliot.)\n\nThe peanut, which is mentioned in the first paragraph of \"Loan-Words,\" has an especially interesting history. Dr. Berthold Laufer made a contribution to the subject in 1906, I followed with another in 1937, and Prof. Ho Ping-ti wrote an especially helpful piece in 1955. See his paper entitled \"The introduction of American food plants into China,” American Anthropologist 57 (1955), 191-201. There he points out that the earliest reference to the peanut may be found in the Chung-yü-fa ‡✯ (Method of cultivating taro) by Huang Hsing-tseng ** (1490-1540), a native of Soochow. He translates the passage as follows:\n\n+4\n\nThere is yet another kind whose flowers are on the vine-like stem. After the flowers fall, [the pods] begin to develop [underground]. It is called lo-hua-sheng. Both are produced in Chia-ting county [near Shanghai].”\n\nAnother early reference which fortifies the testimony of Huang is in the Ch'ang-shu-hsien chih ** of 1539; it lists the peanut as a product of the region of Ch'ang-shu, in the prefecture of Soochow.\n\nDr. Ho goes on to remark that the name lo-hua-shêng #± 落花生 which means \"born from flowers fallen to the ground,” is used for no other plant in the hundreds of Chinese local histories and botanical treatises which he has consulted.\n\nThe peanut then, according to his researches, is the first plant from the New World to have been transferred and made\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205214,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "164\n\nNOTES AND QUERIES\n\nand transcribed in a variety of ways by native-speakers of Cantonese.\n\nThe origins of words such as amah are hidden in the obscure labyrinths of time but are still as fresh as a new-born babe. Such words contain the elements of English mammy, ma, French maman, Latin mater and so on, for they represent the infant mouth opening to bawl and sometimes the closing of the tiny lips over the mother's teat. Such words exist in all languages even as a rejecting, spitting series for the father: pater (in Latin), English daddy, Cantonese papa mimic the child's rejection of his father's milkless breasts.\n\nIt is unnecessary to derive Cantonese amah from an Arab source. Similar forms, demonstrably not of Semitic origin, occur in many languages; in those of the Iberian peninsula, ama may or may not be an Arabism. In India, it was one of the common Indo-Portuguese words for a children's nurse. It is this word which came to Canton either in the Portuguese lingua franca which preceded pidgin English as the jargon of the China coast or in pidgin English itself. The documents of the nineteenth century are rich in derivatives of this word and even today wash-amah and baby-amah are widely used expressions in Hong Kong. Chow-amah (wet-nurse) disappeared at the introduction of patent infant formulae.\n\nThe only problem is whether amah, which sounds as exotic in Cantonese as kowtowing once did in English, entered the dialect directly from a Portuguese dialect or was introduced by way of English. My understanding is that amah is seldom used by the Hong Kong Portuguese in the sense of servant and that the word, though Portuguese in origin, is an early English loan to Cantonese, the forerunner of pa-si (bus), mhodhang nreoezir (modern girl), bheazao (beer) and the hundred and one other loans found in the Cantonese spoken in Hong Kong today.\n\nUntil more evidence is forthcoming, the derivation of sz tsai and sz tau will seem far-fetched. Nor is there enough proof to convince that fa wong is a calque (translation) of Urdu malik, even though the semantic extensions of wong and malik appear to coincide. I cannot tell which are the foreign words from which we are supposed to derive kwuntim, sz-naai and tai pan and have yet to be convinced that Cantonese natuk is in fact the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205307,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "62\n\nL. G. AIJMER\n\nIllegal immigration in the countries of Southeast Asia and elsewhere seems to have been rather difficult in the post-war period. With regard to legal immigration, people from the New Territories have one advantage in their competition with the crowds of recent immigrants from China. A Hong Kong Chinese who can prove that he was born in the Colony is able to claim British nationality. In the 1950s, an increasing number of New Territories residents left Hong Kong to seek employment in Great Britain. This movement reached a peak during 1961-62 when at least 2,270 people are known to have left for work in Britain. Most of these emigrants take up jobs in the restaurant trade. The Chinese-style restaurants in Britain have boomed since 1957, at which period some 50 establishments are said to have existed in the whole country, whereas the corresponding figure today is differently estimated between 1,000 and 2,000. It is said that pre-war London had only about eight or nine Chinese restaurants, but at the present time the number in the capital city may be some 300. The Hong Kong Chinese in Great Britain are now supposed to exceed 30,000 and the whole Chinese community there is estimated at about 45,000. The main part of the Hong Kong Chinese are from villages in the New Territories.33\n\nNearly all young and middle-aged men in the area of study have left their home communities and are now working in Britain. This absence of grown men is one of the most striking features of all Hakka villages in this particular mountain area. The village scene is completely dominated by women of all ages and small children not yet in their teens. Old men are found there, but generally they seem to prefer an indoor life. Sometimes one may meet a young man on an occasional visit to his home village. Agricultural work is entirely carried out by the women. At harvest, the children assist. A few of the old men, however, also work in their fields; one is a non-emigrant in Plum Grove Village who has devoted all his life to farming, the two others are masons in Grass Field Village, who work their fields when the masonry trade is not so good. It is difficult to estimate the efficiency of the women in their work in the fields, as compared with that of men. Some elderly men do not think too much of woman-labour, but on the other hand, Hakka women have traditionally taken part in all kinds of agricultural activities, and their toil in the fields is no innovation.34 What is certain is that during this last",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205316,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "EXPANSION AND EXTENSION IN HAKKA SOCIETY\n\n71\n\ngeneral rule. Unlike the Punti population, among whom it was customarily expected that groom and bride were total strangers to each other,40 the Hakka go-between arranged a meeting on a selected day at a tea house in a market town. The boy and the girl each brought along their 'friends', which presumably meant mainly the age-mates of their respective major lineages. The parents were not present on this occasion. If the couple consented, the boy's parents selected an auspicious day and informed the girl's family at least a month in advance of the date of the wedding.\n\nThe bride's family now started to arrange the dowry, which mainly consisted of clothes, at an amount that was supposed to be sufficient for her entire lifetime, and which was maintained under her control after the marriage. If it could be afforded, the dowry also contained some jewellery.\n\nAt the wedding the bride was transferred from her native village to her future one by means of a sedan chair. This ceremony is supposed to have limited the area in which a marriageable girl was to be found, as in this mountain district it would be difficult for a bridal procession to move too long a distance. Most wives of the valley seem to have been recruited from the surrounding mountain villages and from the Three Fathoms Cove area. Big Stream Village also has had many wives coming from one particular village in the Lam Chuen Valley in the hinterland of the Tai Po Market. It was also pointed out that in 'old times' marriage connections stretched as far as the border town of Sha Tau Kok and Sham Chun Market in Chinese territory.4 Plum Grove Village and Grass Field Village have frequently had marriage connections with the Sai Kung area. Some of the community members working overseas took secondary wives in the country they were working in.42\n\nAdoption of infant or child brides into the household was also very frequent, as this was a more economic solution for poor people who had not then to feed an extra mouth until the girl was of marriageable age and provide a dowry for her. In both cases the woman maintained the surname of the clan of which she was born a member.\n\nAt the present-day go-betweens are not used. The youths make their own contacts during work and recreation. Bonds of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205394,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "SALT MANUFACTURE IN HONG KONG\n\n149\n\nencouraged seeing the important connection it has with the food supply of the Chinese, one of whose staple articles of food is salt fish.\n\nThe Salt Workers at Tai O after 1899\n\nLin states that the solar process of salt production was only introduced at Tai O when natives of Swabue, Haifong, north-east Kwangtung, were first engaged by the salt companies. Enquiries at Tai O indicate that this was apparently about a decade after the British took over the New Territories, since a retired foreman has told me that he came here when he was 18 years old to join his father. This was about 1910. His father had come to Tai O only two or three years previously from Po Mei Heung (*) about three hours walk from Swabue (). Father and son in turn were foreman at one of the salt-fields, and I am informed that all foremen in the Tai O pans since that time have been from that place. My informant was illiterate and it is very likely his father was too.\n\nThe father had been a salt worker all his life and his father before him. In fact, the whole village of Po Mei was apparently engaged in salt-production and must have been so employed for generations. This explains why one of the Tai O salt manufacturers thought of employing people from that area. They must have gradually displaced local workers using the leaching process of salt production since in 1940, when Lin wrote his article, it appears (from the estimate given in the first paragraph of his) that the major part of the salt-pans were used to produce salt by the solar or Swabue method. These \"outside\" workers usually went back to Swabue, at will or when they became too old to work. Even in 1962, when I collected information for these notes, there were only 8 or 9 retired salt workers living in Tai O.\n\nWomen came from Swabue to work as well as men. In 1962 I spoke to a woman, married to a salt worker, who had been in Tai O for 20-30 years; and to a young man of Swabue parentage, also a salt-worker, who had been born in Tai O, whilst his parents were working there. In 1962 a few families were still working some of the pans for themselves. Each consisted of a man, one or two women and a few children. In two of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205399,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "154\n\nNOTES AND QUERIES\n\n1626 the Manchus were stopped in their tracks at Ning-yüan by the foreign artillery. But this setback was not to last very long. They saw the usefulness of these weapons and set about casting some themselves. These proved effective in the conquest of the northern frontier (1643-44) and in the years to follow as their armies plunged on down across both the Yellow and Yangtze Rivers to Kwangtung and Kweichow.\n\nColumbia University\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nNOTES\n\n1 In this I have consulted Mr. C. N. Tay of the American Museum of Numismatics, New York City.\n\n2 The inscription on the cannon is given below. This cannon was found lying on open ground in the Tsiu Keng sub-district in the northern part of the New Territories. It was reported by Mr. R. E. dos Remedios, Senior Land Assistant in the District Office, Taipo in August 1966. The cannon was completely exposed and must have been in this condition for a long time. It is not clear how it came to be there.\n\n* This cannon, which was mentioned in passing in the note on the Tung Chung Fort, at p. 148 of Vol. 4 of the Journal (1964), was dredged from the sea in 1956, either from Kowloon Bay in the course of work on the extension to Hong Kong airport or from Fat Tong Mun (otherwise called Joss House Bay) in the approaches to Hong Kong Harbour—sources differ. It is now mounted with a plaque in Chinese and English outside the Central Government Offices (East Wing), Hong Kong. It was heavier than the one recently discovered; 300 catties as compared with 300 catties. The Chinese inscription, which is much the same, is also given below.\n\n4 An insight into the happenings of these troubled times is preserved in the family record of the Tsui (徐) clan formerly of Shek Pik on Lantau island, to which their ancestor had removed in the 16th Century. The family came from Mong Ngau Tun (望牛墩) in Tung Kwun district (東莞) where they had settled in the Sung dynasty from Kiangsi province. There was fighting in Tung Kwun against the Manchus after their success in the North. The record which gives no precise date for this occurrence, though it must have been within a few years of the change of dynasty in 1644 — reads\n\n—\n\nSau Yeung-kap, a civil officer, and Li Shing-tung, a general, instigated an uprising against the new dynasty in Tung Kwun. As the revolt gathered momentum, oxen and horses were killed for food, and rice and corn became as expensive as pearls. For miles, one could see nothing animate; the fields were covered with dead bodies. In some places, human flesh was eaten by the starving people, and piles of human bones filled the ruined houses.\n\nA detachment of the Manchu army was sent to besiege the district city, then occupied by the rebels. In the conflict that ensued, human beings were massacred as though they were ants, and law-abiding people and bad characters alike were destroyed.\n\nFortunately, our clansmen, then living at Mong Ngau Tun, escaped this calamity. However, many of our former neighbours and fellow-natives in Ming Ka Lane lost their lives and [as the record says in another place] all the dispensations of the previous dynasty were regarded as scrap paper.\n\n(I am grateful to Mr. Gilbert Louie for this translation. Ed) Readers will note that Li Shing-tung (Li Ch'eng-tung) is mentioned in Prof. LO Hsiang-lin's Additional Note where he is described as Governor of Kwangtung.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205404,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n159 \n\nThe clan possesses a small ancestral hall in the second row of houses, and here are housed the ancestral tablets of the most important ancestors. \n\nThese tablets usually have a sliding wooden slot at the back on which is given a short biography of the person commemorated, usually his birth and death, and sometimes a geomantic description of his grave site. From these records and the recollections of the present generation, information was obtained about two of the more distinguished clansmen of recent times. \n\nCHAN Jit-meng (M) alias Tak-hang (7) of the 20th generation, was born on the 2nd day of the 10th month in the year of the Tao Kwang (†) (i.e. 1828) and died on the 3rd day of the 12th month in the year of Kwang Hsü (**) (i.e. 1891). \n\nHe was a successful businessman who had a shop at Fat Shan (#) near Canton and a large cargo junk with which he traded to and from the Kowloon area. With the trading junk he brought a large amount of stone and building materials to the Tseung Kwan O area and is said to have been responsible for many public works: the village school, the pier at Hang Hau market (},□) nearby and the stone paved paths up the valley to Tseng Lan Shue and along the line of the present Clear Water Bay Road. \n\nHe also owned a shop called Yi Hing (M) just outside Kowloon City. He was a member of the Kowloon City Kaifong and one of the founder members of the Lok Sing Tong (#44) in 1879. This was an association of local gentry and leading villagers from the surrounding areas. \n\nIn later life, he bought the degree of Kwok Hok Shang (M *) in Canton, \n\nAccording to his ancestral tablet he had a wife NG (A) and a concubine WONG (£). \n\nCHAN Kwok-yan (RQ) alias Wai Tong (†) son of the above. This man's ancestral tablet does not show his dates of birth and death, but these are thought to be 1872-1933. As his father CHAN Jit-meng was a fairly rich man, he had a middle school education in Canton or Fat Shan. At some time in his career he met Sir Cecil Clementi (✯✯) the future Governor",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205409,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "164\n\nNOTES AND QUERIES\n\n(a) the New Village was built entirely by inhabitants of the old village;\n\n(b) two of the houses in the New Village were built 1860-70 and some earlier, some later;\n\n(c) many families owned houses in each village;\n\n(d) many families owned 2 or 3 houses;\n\n(e) none of the cultivated land in the valley was (1893) owned by outsiders:\n\n(f) one of the villagers had been away in Singapore for over 10 years, another (most likely the future Sir Shou-son CHOW) was in Shanghai and one was “a cook for an Englishman”.12\n\nThe People of the Villages. The inhabitants of the two villages were all Cantonese, as opposed to Hakka etc.13 There were five clans in 1893. The CHOW family accounted for most of the Old Village and part of the New Village. This clan is of particular interest to us because Sir Shou-son CHOW, the well-known leader of the Chinese community before the war, was one of its members (see below). This lineage has other branches in several villages on Lamma Island, to which they seem to have migrated from Hong Kong. The other old families in the two villages came from clans whose main settlements are to-day still in Pokfulam on Hong Kong Island and other villages on Lamma. The marriages of those surviving old people in the village born in the decades 1880-1900 still reflect the close ties of family and village which bound together the scattered settlements of old Hong Kong. Enquiry showed another aspect of this unity, i.e. the participation of the two villages and the old village of Wong Nei Chung - with whose people they were related by marriage - in the series of ten yearly Ta Chiu or Pacification of Spirits ceremonies which appear to have been held regularly up to 50 or 60 years ago and in which my informants participated on several occasions in their youth.\n\nOrigin of the Name Hong Kong. According to Prof. LO Hsiang-lin of Hong Kong University, the name Hong Kong means \"incense port\" and the village along the northern shore of the present Aberdeen, \"extending as far as the present settlement of Little Hong Kong\", once acted (in Ming and early Manchu ...)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205415,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "170\n\nNOTES AND QUERIES\n\n16 This bell is dated in the autumn of Chien Lung year (1773).\n\n17 Summary of Report of the Squatters Commission, p. 115. The same man said (p. 122) that Ap Lei Chau 'was built about 1850'.\n\n18 Hong Kong Government Gazette for 28 March 1857 p. 4, Table No. 3.\n\n19 Hong Kong Government Gazette for 1867 p. 92, Table No. 7.\n\n20 Mayers, Dennys and King. The Treaty Ports of China and Japan (London, Trubner and Co., 1867) p. 49.\n\n21 Hong Kong Sessional Papers, i.e. Papers laid before the Legislative Council of Hong Kong, for 1897 and 1911, pp. 484 and 103(23) respectively.\n\n22 Mayers, Dennys and King, p. 49 mention 'boat-building and general trade'. See also information given in the printed proceedings of a court case over ownership of land on Ap Lei Chau given in Sessional Papers August 1886 - September 1887 (Appendix to Report from the Land Court of 1886-87), pp. 33-35.\n\n23 For another example see my article on Cheung Chau (an island near Hong Kong that together with the rest of the New Territories was leased to Great Britain by the Convention of Peking, 1898) in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 3 (1963), especially pp. 95-98.\n\n24 Sessional Papers 1911 and 1897 at the pp. quoted at note 21 above.\n\n25 See also the article referred to at note 23 above.\n\n26 This and the previous paragraph are based on the oral statements of three Ap Lei Chau elders born 1887, 1891 and 1897 who had belonged to the three Fongs. Their evidence helps to interpret and confirm the evidence given before the Squatter Board during a hearing to determine ownership of the Hung Shing temple in 1893. See Summary of Report of the Squatters Commission, pp. 120-141.\n\nFootnote:\n\nIt is clear from re-reading Sayer, pp. 22-23, that the Hung Shing temple was originally on a small island that was later, and before Sayer wrote in 1937, joined by reclamation to its larger neighbour Ap Lei Chau.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205478,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "CHINESE RELIGION AND RURAL COHESION\n\n15\n\nThe success of such cults depended on such things of course as the degree of participation in their rituals in an area; the efficiency in management of the rites and temples; and the spirit in which they were carried out. The main promoters from the non-official side were mostly the gentry. Villages were less likely to have flourishing cults if they lacked such persons to explain their purpose and organize them. They were less likely also to get their local worthies represented in them. The people the State wanted particularly to bring under ideological control by such means were those probably least able to participate in fact: those living in villages remote from the local seat of administration, and the dislocated peasantry living outside villages.\n\nAlthough it was not the intended purpose of the cults, they brought varying degrees of power and prestige to their promoters and to the descendants of the deceased worthy. This was not without its effects on village cohesion as well as integration with the wider organization of the State. Gentry members would probably be attracted to the cults because of opportunities they offered for meeting with officials and furthering interests of their families as well as villages. Well-financed temples for the cults would also offer opportunities for personal gain.\n\nThe canonization of a local worthy could be important for community solidarity through the prestige and power it could bring. But it came to depend largely on recommendation and support of either socially prominent persons or a large number of neighbours or kinsmen. It came also to rest on payment of bribes to local officials putting the names forward, and sometimes connexion with a kinsman or locally born official working in the capital and who had control over local “appointments” of deceased worthies.10\n\nA village without rich or socially prominent and well-connected members or where kinship did not play an important role in local affairs would be less likely to get the names of their local candidates accepted. But surrounding communities, jealous of a village's potential power, could sometimes act as a check to its ambitions through canonization. In one case brought to my attention by an informant in Hong Kong, a mono-lineage in Tun-kuan, Kwangtung, built a large temple to a local hero in the nineteenth century who possessed their own surname, TAM.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205485,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "22\n\nMARJORIE TOPLEY\n\nuse of by such personalities rather than Buddhism and Taoism, the two other important indigenous religions operating in China in the nineteenth century.\n\nBuddhism\n\nBuddhist monastic establishments were usually situated in the open countryside and members might be connected with a number of different villages in an area. A large proportion of the Buddhist clergy, particularly of the female contingent, consisted of persons joining at least partly for other than religious reasons: those who did not want, or could not afford to marry; those becoming unattached through death and separation, persons who found their lives unbearable; partners to unhappy marriages, and those with other family troubles.26\n\nBuddhism offered a number of social as well as spiritual satisfactions for the unattached. The unattached adult was very much outside traditional society: there was no room for an unmarried daughter at home (custom even forbade she should die in her father's house), and there was little opportunity in most parts of China for outside remunerative work for women; the unmarried male and female and those without children could not be served in the ancestral cult.\n\nMonastic institutions provided a home during life and undertook burial and the ritual needs of inmates at death. They also trained members for a religious profession and religion was regarded traditionally as a particularly suitable occupation for unattached women. The religion itself as presented at the popular level suggested both spiritual and social advantages to those who would become members of the clergy. Those practising abstinences were assured they would meet a better fate in the next life. The Lotus Sutra states that women who practise constant devotions will be born male in the Pure Land (a Buddhist paradise). And popular folk stories with a religious flavour and aimed mainly at women sometimes hint at possibilities for greater power and prestige. Cantonese \"wooden fish\" books (mu-yü shu) tell of women taking high officials and their wives as lay-disciples, and enjoying the respect and deference thereby of formerly cruel and sceptical parents, mothers-in-law and even husbands; and of others who in their next lives became themselves high officials",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205595,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "132 \n\nJ. NACKEN \n\nfollow their pattern sage. They pluck and eat their fruit when still unripe; this may be partly because they are afraid of thieves, and partly because the means of sending their produce to the market are so primitive and slow. \n\nOne of the most interesting aspects of street life presents itself at noon. Tables are set in convenient places shaded by a large umbrella, A bench for guests stands in front, whilst the busy cook stands behind. He cries out his delicacies and the price of them, which varies from 2 to 8 cash a bowl. Those of the Chinese who can afford it sit down to \"shik-án-chau.”* There are beef, mutton, fish, and shrimp-congee, macaroni, vermicelli, sago soup, etc. Those of the hawkers who have not yet earned so much capital as to have such a stall, offer cheaper delicacies on their perambulating tables. You may get several kinds of cooling gelatine or jelly with sugar for 3 cash a bowl, or a glass of lemon-water, or cake with meat or peanuts inside. Cakes vary according to seasons and festivals. \n\nIn the evening all the stalls and hawking tables are illuminated by paper lanterns, which, indeed, make the streets look lively and interesting. Besides the articles mentioned above you may hear cried out: Pickled, salted, or candied fruit, betel nut, almonds' milk, lotus-nut soup and a kind of whey made of milk. In winter the cooling dishes and drinks are exchanged for flour-balls and cakes boiled or cooked with oil. \n\nI think we have now listened long enough to street cries for selling articles of food, and I should not wonder if my friend ex-claimed, \"Dear me, I had no idea that the Chinese had such a variety of chow-chow.\" The fact is, I have not by any means exhausted my list of street cries of this nature. The Cantonese are gourmands and they pride themselves on their art of cooking. They have this saying:- \n\n\"Happy is he who is born in Soochow, who has his meals in Kwong-chow, and who dies in Laou-chow.”† \n\n* : to eat the noon meal; to take lunch. The last two characters have probably given rise to the pidgin-English chow-chow, to eat. \n\n† The Soochowites are envied by our orange-skinned Cantonese friends, being of a fair complexion; Laou-chow is said to have the best wood for coffins.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "164\n\nNOTES AND QUERIES\n\nhusband's family were Hakkas from near Tam Shui and they had then been in Ngau Tau Kok for three generations.\n\nThese accounts are selected from others known to the writer, and are intended to illustrate a feature of old village life in the Hong Kong region at the end of the last century and, no doubt, for centuries before.\n\nBy way of a postscript it appears that travelling Hakka craftsmen were not only to be found in South China. Agnes Smedley's book The Great Road: The Life and Times of Chu Teh (Monthly Review Press, New York, 1956) mentions regular visits from such persons at his home when he was young. He was born in a village near the market town of Ma An Chang in I Lung (四川) district in Szechuan in 1886. The following extracts are of interest:\n\nFrom time to time during the year, itinerant artisans left the big towns and cities and came along the Big Road, wandering from village to village to work for such families as needed their special skills. Carpenters, metalsmiths, mat weavers, cloth weavers and others, all were skilled artisans who owned and carried their own tools of trade... An old weaver, whom General Chu referred to simply as \"the Old Weaver\", came each winter to weave cloth from the cotton thread spun by the women of the Chu family. The coarse woven cloth was then dyed an indigo blue, hung on long bamboo poles to dry, after which the women cut and sewed it into garments for the family, into quilt coverings or other uses of the household... These itinerant artisans were a part of the peasant economy. Coming from the big towns or cities, they were much more advanced and independent than the peasants, to whom they brought new ideas. They were even folk historians and some of them could read and write. They lived in the homes where they worked, and each evening the family gathered about to listen to their talk... The Old Weaver who wove cloth for the Chu family each winter seems to have been a Hakka also. He was a grim old fellow with a scalding tongue who would set up his long narrow loom in the courtyard or, if it was too cold, in the kitchen, and begin his weaving... the old man's long brown hands worked as swift as light. He could weave twenty chih, some twenty to thirty feet of cloth, a day, for which",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205625,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "162\n\n!\n\n:\n\nITINERANT HAKKA WEAVERS\n\nIn the course of general historical enquiries among old village persons in Kowloon and the Southern District of the New Territories, it has been established that in their youth it was a regular practice for itinerant Hakka persons, mostly men it seems, to come yearly to villages in this area some time after the second rice harvest (October-November) to weave locally-grown hemp thread into cloth. The finished product was then dyed and used by local people to make clothes, or sold to others for a like purpose.\n\nFor example, one man born in 1885 in Nga Tsin Wai, one of the old-established Cantonese villages of Kowloon, said:\n\nMost families grew hemp when I was young. It was harvested in the 8th or 9th moons. None grew in the winter as the plants needed water. My mother manipulated it into thread and it could be woven at home or sold to weavers in the Kowloon City shops: sometimes these people came to the village to buy it. We villagers usually relied on strangers to weave our hemp. Every year about the 10th to the 12th moons some Hakka people from Mui Yuen and Hing Ning [districts in North-east Kwangtung] came round the village. They would rent an empty house and stay as long as there was work for them. Then they moved elsewhere. They only wove cloth. It was generally known as tai min po (***) and was very hard-wearing, lasting for several tens of years. The villagers made clothes, quilts, mosquito nets etc., with this cloth, and most clothes were home-made at that time. I went to sea at 18 and the Hakkas came regularly up to then. I didn't come back to settle in the village until I was 45 and by that time they no longer came, no doubt because ready-made clothes were available in the shops.\n\nI came across this kind of information by chance, but was pleased to have it corroborated by what Rev. Rudolf Lechler, the celebrated missionary of the Basel Mission [which specialised in evangelical work among the Hakkas from about 1850 onwards], has to say about this subject in an article \"The Hakka Chinese\" which appeared in The Chinese Recorder in October 1878:\n\n15\n\nIn some parts as e.g. in the prefecture of Kia-yin chow, the women spin cotton, and are also able to weave the yarn into",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205626,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n163 \n\ncloth, of which they make their winter dresses. In the Jin-on district [= San On] the spinning of the hemp of which grass-cloth is made, is more frequently seen, but the women do not weave it, and there are journeymen weavers who go round in the villages with their primitive looms to do the weaving for the families.\n\nIt is interesting to note that these Hakkas did not restrict their visits only to Cantonese villages in this region, but that their services were also utilised in Hakka ones. An old Hakka man born in 1886 in the village of San Tsuen at Pui O, Lantau Island states:\n\nWhen I was a boy we wore clothes made from hemp cloth. We grew the hemp ourselves and the village women cleaned and sorted it and prepared it for weaving. They did not weave the cloth themselves but relied on itinerant Hakka-speaking men from the Lung Kong and Tam Shui districts who came yearly to our village and the nearby settlements to weave the hemp yarn into cloth. They brought their tools with them. I think this was an old practice and had been going on for a long time before I was born. These people stopped coming when I was about thirteen or fourteen years old. The cloth they wove was very strong and hard-wearing, suitable for wear in both seasons but best for summer use. Though they did not weave, our village people knew how to make clothes. Clothes were much simpler then and much wider, the sleeves being 6-8 inches wide,\n\nSan Tsuen is a Hakka village in a mixed Hakka-Punti complex where both dialect groups are of equally long settlement. According to his family's genealogical record, my informant's ancestors have been settled there since about 1710.\n\nYet it appears that not all local Hakkas relied on visits from their fellow-countrymen from North-east Kwangtung. An old Hakka woman who was married into the Hakka stone-cutters' settlement of Ngau Tau Kok in East Kowloon at the age of nine in 1897, recalls that her sister-in-law bought hemp in Kowloon City market and brought it home to weave, took it back to Kowloon City to be dyed and later brought it back to the village to make into clothes for the family. Making bed-clothes and mosquito nets was also mentioned. Most items were dyed black in colour. Her",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205628,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n165\n\nhe charged two or three cash a chih, with food and a place to sleep as was the custom. That was a lot of money for a man to earn; he could live for a week on one day's labor.\n\nAt page 53 it is mentioned that a few years later, at or about the Boxer time, the Old Weaver no longer came to the Chu home to weave cloth each winter, and that no one took his place, it being then cheaper to buy British or foreign cloth in the market.\n\n1. For descriptions of hemp spinning wheels from Chekiang see pp. 167-169 of Rudolf P. Hommel's China at Work... (New York, The John Day Company, 1937). Photographs of two such wheels are at pp. 170 and 171. I have not yet come across any such relics from the Hong Kong region.\n\n2. The Hakkas of Hing Ning district, mentioned above, appear also to have played a large part in weaving foreign cotton yarn imported via Swatow. Consul F.S.A. Bourne in his section of the Report of the Mission to China of the Blackburn Chamber of Commerce 1896-7 (Blackburn, The North-east Lancashire Press Company, 1898) at pp. 153-4 mentions them as using foreign yarn for weaving cotton cloth \"sent down the Canton East River past Hui-chow Fu to Fatshan where it is dyed black and called ch'ung-ch'ang-ch'ing i.e. imitation long black. This cloth, like that of which it is a copy, is very largely exported to Singapore.\"\n\n3. For local, i.e. Hong Kong, place names see A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong, Government Printer, 1960).\n\nHong Kong, 1968.\n\nJAMES HAYES\n\nTHE TUNG CHUNG FORT (LANTAU ISLAND, HONG KONG)\n\nFor earlier references in NOTES AND QUERIES see Vols. 3 (1963) and 4 (1964) of this Journal at pp. 144-145 and 146-152 respectively.\n\nIn late January 1966, I heard of, and spoke with, an old lady aged 90 sui (歲) born on 2nd October 1877. She had spent all her days in the Tung Chung valley, having been born in Wong Ka Wai and married into Sheung Ling Pei village. A series of questions...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205708,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "8\n\nT. C. CHENG\n\nIt was as late as February 1880 that an eligible Chinese took his seat as an unofficial member in the Legislative Council. He was Ng Choy, later known throughout China as Dr. Wu Ting-fang. Ng's parents went to Singapore from Chung Shan District,* Kwang-tung Province, and he himself was born in Singapore in 1842. He came to Hong Kong as a boy and was educated at St. Paul's College.2 Having served as an interpreter in the Magistrate's Court in Hong Kong from 1861 to 1874, he was admitted to Lincoln's Inn, London, to study law and was the first Chinese to qualify as a barrister-at-law in January 1877. He was admitted to practise as a barrister in the Supreme Court in Hong Kong in May the same year.\n\nNg Choy's appointment to the Legislative Council was entirely a result of the efforts of the Governor, Sir John Pope Hennessy (April 1877 - March 1882), an Irishman, and a great champion of the Chinese community which had changed a great deal since the 1850's.3\n\nIn 1880 when Hugh Gibb, a member of the Legislative Council, went on leave, Sir John took the opportunity to appoint Ng Choy to a provisional seat in the Council. When he addressed the Secretary of State on this subject, he quoted a memorial from leading Chinese in which they asked that since the Chinese out-numbered the foreigners by ten to one, they should be allowed a share in the management of public affairs. He then went further and suggested a reorganization of the Legislative Council so as to enable Ng Choy to have a more permanent seat. The Secretary of State was not sympathetic with Sir John's views but agreed to Ng's appointment only on a temporary basis until Gibb's return to Hong Kong, or for three years. One view expressed in the Colonial Office was that should the Governor want to consult the Legislative Council secretly or should relations with China become strained, the presence of a Chinese member on the Council might be awkward.4\n\nIn any case, when Ng Choy took his seat in the Legislative Council for the first time on 19th February 1880, it was a great occasion for rejoicings among the Chinese community and a deputation of leading Chinese members called at Government House to congratulate the Governor and themselves on the appointment.5\n\n* Then known as Heung Shan District.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205712,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "12\n\nT. C. CHENG\n\nuneventful one, and he was noted for his co-operative attitude towards Government policies. This at least had the merit of demonstrating that no hazard was likely to result from having a Chinese representative permanently on the Legislative Council. When his six-year term was up in 1890, he asked not to be re-appointed, and a very prominent \"local boy\", Dr. Ho Kai (later Sir Kai Ho Kai) succeeded him.\n\nDr. Ho Kai, born in Hong Kong in 1859, was the fourth son of the Rev. Ho Tsun-shin (alias Ho Fuk-tong) of the London Missionary Society. Having studied Chinese for several years, he was admitted to Class 4 of the Central School in 1870 at the age of 12. He was an extremely clever and hardworking boy for, according to the school record, he was already in Class 1, the top form, in September 1871. He completed his studies at the Central School the following year, and proceeded to Palmer House School, Margate, England. From there he entered St. Thomas' Medical and Surgical College and received the degrees of Bachelor of Medicine and Master of Surgery from the University of Aberdeen in 1879. In the same year, he was admitted as a member of the Royal College of Surgeons of England by examination. He then turned to the study of law and was admitted to Lincoln's Inn in May 1879. He was Senior Equity Scholar, Lincoln's Inn, in 1881 in which year he passed the finals with flying colours and also married a charming English girl, Alice, the eldest daughter of the late John Walkden of Blackheath. On his return to Hong Kong in 1882 with his newly-wedded wife, he first practised medicine but was unsuccessful, because the Chinese at that time were not prepared to avail themselves of western medical treatment unless it was offered free. He then turned to the Bar and since 1882 had practised as a barrister in Hong Kong.\n\nUntil his death in 1914, Dr. Ho Kai rendered his services freely and ungrudgingly to the Hong Kong community. For many years he was a valuable member of many important committees, including the Standing Law Committee, the Public Works Committee, the Examination Board, the Medical Board, the Sanitary Board, the Po Leung Kuk Committee, the Tung Wah Hospital Advisory Committee, the District Watch Force Committee, the Architects' Advisory Board and the Advisory Committee of the Hong Kong Technical Institute. For 26 years he was a Justice of the Peace and for 25 years he represented the Chinese community on the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205716,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "16 \n\nT. C. CHENG \n\nDr. Ho died in September 1914 at the age of 55 leaving over ten sons and daughters by his second wife who was a Chinese. \n\nThe fourth Chinese to serve on the Legislative Council was Wei Yuk, son-in-law of Mr. Wong Shing. He had another name Wei Bo-shan17 and Po Shan Road is named after him. He was born in Hong Kong in 1849 of a wealthy family, his father, Wei Kwong, being compradore to the Hong Kong branch of the Chartered Mercantile Bank of India, London and China (now the Mercantile Bank Ltd.). After many years of Chinese studies under private tutors, he entered the Government Central School. In 1867, at the age of 18, he proceeded to England to attend the Leicester Stoneygate School. In 1868 he went to Scotland and studied for four years at the Dollar Institution. After a European tour, he returned to Hong Kong in 1872 and then worked in China for a short period. When his father died in 1879 he succeeded him as compradore to the bank. He was a very public-spirited citizen, well-known for his charming manners and pleasant personality. In 1880 he was elected a director of the Tung Wah Hospital and in 1887 became its Chairman. He was appointed a Justice of the Peace in 1883. \n\nWei Yuk's appointment to the Legislative Council was additional to and not in replacement of Ho Kai, and came about as follows. \n\nDuring 1894, the Governor, Sir William Robinson, forwarded to the Secretary of State a petition signed by the Honourable Messrs. Thomas Whitehead, Paul Chater, Ho Kai and other residents in the Colony, asking for unofficial membership in the Executive Council; \"free election of representatives of British nationality in the Legislative Council\"; \"a majority of such representatives in the Legislative Council\"; and freedom of the official members to vote according to their conscientious convictions.18 \n\nThe Secretary of State, Lord Ripon, criticized the petitioners' demands as lacking in clarity on the ground that the petitioners \"asked for the free election of representatives of British nationality without reference to the qualifications of the voters\". Thus if the petitioners intended that only those from the British Islands should vote and be eligible for election, this would exclude the Chinese who comprised nine-tenths of the entire population. He dismissed the claim to have a majority of elected representatives,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205719,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n19\n\nan outstanding job in these difficult times in enlightening the Chinese masses and in explaining to them the purpose of the Government measures. For these invaluable services he was later presented with a gold medal and a letter of thanks from the general public of Hong Kong.\n\nWei Yuk was also a far-sighted person, for it was he who first seriously pursued the idea of constructing a railway from Kowloon to Canton and thence to Peking. He spent large sums in furtherance of the scheme which failed, however, owing to the obstacles placed in its way by officials in China.21\n\nWei Yuk served on many Government and public committees. While not being noted for long speeches, he was always clear and precise in expressing his views and advice. He retired from public service in 1917 at the age of 68. For his invaluable services to the Colony, he was awarded the C.M.G. in 1908 and knighted in 1919. He died in 1922.\n\nWhen Sir Kai Ho Kai retired in February 1914, his place in the Legislative Council was filled by Lau Chu-pak, who was born in Hong Kong in 1866. He was a brilliant scholar at the Central School and in 1885 was the first boy to be awarded the Stewart Scholarship.22 After leaving the Central School, he was for a time chief clerk at the Hong Kong Observatory. Later he became a tea merchant and amassed a fortune. He was a generous benefactor of education and helped financially many poor children to complete their schooling. With Ho Fook, he was co-founder, in 1900, of the Chinese Merchants Bureau which was renamed in 1913 the Chinese Chamber of Commerce. Before he was appointed to the Legislative Council, he was for many years an active member of the District Watch Force Committee, the Sanitary Board, the Board of Education and the Council of the University of Hong Kong. He was Chairman of the Po Leung Kuk in 1903, a founder-director of the Kwong Wah Hospital in 1907 and Chairman of Tung Wah Hospital in 1909/1910. In January 1909 when a powerful committee was nominated, with the Governor Sir Frederick Lugard as Chairman, to raise funds to start the University of Hong Kong, Lau, Dr. Ho Kai and Wei Yuk were all members of the Committee.\n\nLau Chu-pak's concern in education was demonstrated in 1916 when he suggested, in a Legislative Council meeting, that the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205721,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n21\n\nOn Ho Fook's retirement from the Legislative Council in 1921, he was succeeded by Chow Shou-son (later Sir Shouson Chow) who, together with Sir Robert Hotung, were often referred to as the two grand old men of Hong Kong in the 1940's and 1950's.\n\nChow was born in 1862.* In 1874, he was sent, together with 29 other Chinese boys, by the Manchu Government to the United States to pursue higher western studies. This was the third of four batches of young Chinese scholars who, through the efforts of Yung Wing, were sent to America by the Manchu Government in the years 1872 to 1875.25 Young Chow was eventually admitted to Columbia University where he remained until 1881 when the Chinese Educational Mission in the United States was disbanded and all the boys were brought back to China.\n\nWhile in North America the Chinese boys, totalling 120, were under the supervision of some ignorant and stupid Manchu officials who did not understand what the boys were learning and who were not in sympathy with their activities. These officials sent back to China reports saying that instead of concentrating on their academic studies, the boys were taking part in all sorts of barbarian games and athletic activities. Worst of all, some of the boys were going out with American girls and were being converted into Christians. A report ended by a recommendation that they must be returned to China immediately, otherwise they would lose all interest and patriotic feelings towards China. This recommendation was readily accepted and the boys were back in China in 1881. Many of the boys made good use of the knowledge they acquired and turned out later to be leading engineers, railway builders, diplomats and admirals in China.\n\nChow Shou-son was at first assigned to the Chinese Customs but later became, at various times, Manager of the China Merchant Steamship Navigation Company in Tientsin and Managing Director of the Peking-Mukden Railway. He also held appointments in the Foreign Ministry and was at one time a Chinese consul in Korea. After the founding of the Chinese Republic in 1911, he came to Hong Kong to engage in business and later became Chairman of the Boards of Directors of the Bank of East Asia, the China Entertainment and Land Development Company and the China Emporium.\n\nHis family had been settled in one of the Hong Kong villages for nearly two hundred years. See JHKBRAS vol.7(1967), pp.164-166.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205723,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n23\n\nmerchants in this Colony. In all necessary measures to that end, I know that I can rely upon the whole-hearted support of this Council\". At the same meeting, the Senior Unofficial member, Sir Henry Pollock, paid the following tribute to Sir Shouson Chow and Robert Kotewall; \"During the last seven months, in particular, we have felt indebted not only to Sir Shouson Chow but also to his Chinese colleague on the Council. We, Sir, behind the scenes, can appreciate perhaps more fully than the general public the work of the Chinese members of this Council during the period I have referred to”. \n\nOn 9th July 1926, Sir Shouson Chow was also appointed the first Chinese member of the Executive Council, following the death of Sir Paul Chater who had served on that Council since 1896.26 Although the appointment was made on personal grounds, it was evident that political considerations also came in, viz., to pacify anti-British sentiment in China and to further encourage the loyalty of local Chinese towards Hong Kong. \n\nSir Shouson Chow served on both Councils until 1930, when he resigned from the Legislative Council. He continued, however, to be a member of the Executive Council until he retired in 1936. He died many years after the war, in 1959, \n\nWhen Lau Chu-pak retired from the Legislative Council in 1922, he was succeeded by Ng Hon-tsz who was born in 1877 and was compradore to Shewan, Tomes, Ltd. He was a director of the Tung Wah Hospital in 1907 and was a founder of the Tsan Yuk Hospital. He was at various times a member of the District Watch Force Committee, the Sanitary Board and the Council of the University of Hong Kong. He served in the Legislative Council for only two years and died in 1923 while in office. After his death, Sir Henry Pollock remarked at the Legislative Council meeting held on 10th May 1923 that Mr. Ng had always been a \"wise, sound and faithful councillor”. \n\nMr. Robert Kotewall, who succeeded Ng Hon-tsz as a member of the Legislative Council in 1923, was born in Hong Kong in 1880. Educated at the Central School as well as the Diocesan Boys' School, he was a noted English as well as Chinese scholar and was a very good speaker. After a distinguished career in the Hong Kong Government until 1916, he turned to business and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205724,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "24 \n\nT. C. CHENG \n\nfounded a company named after himself. He was also General Manager of Chinese Estate, Ltd., and adviser to the Hong Kong and Yaumati Ferry Company. He was Honorary Adviser to the Chinese Government as well as the Kwangtung Provincial Government. In 1924, he turned down a Chinese offer to be ambassador to England. He was a member of the Legislative Council for 13 years, from 1923 to 1936, and a member of the Executive Council for 5 years from 1936 to 1941. He was created a knight bachelor in 1938.\n\nThe big strike of 1925 was followed by a boycott of British goods and shipping in China until 10 October 1926, resulting in a serious economic depression in Hong Kong. Mainly through the persuasiveness of Robert Kotewall a special loan of £1,600,000 with an interest rate of 5½%, was arranged from the British Government to assist the merchants of the Colony until normal trading was resumed. Because of this, the Chinese gave him the nickname of \"Silver Tongue\". Sir Robert Kotewall died after the war in 1949,27\n\nIn 1929, the Legislative Council was enlarged through the initiative of the Governor, Sir Cecil Clementi, who was a noted Chinese scholar. The number of officials was increased from eight to ten, including the Governor, and the number of unofficials was increased from six to eight. Of the two additional unofficial members, one was to be a Chinese and the other a Portuguese. Thus the number of Chinese unofficials was increased from two to three and the Portuguese community was represented for the first time on the Council by Mr. Jose Pedro Braga.\n\nIn addition to Sir Shouson Chow and Robert Kotewall, Dr. Tso Seen-wan became the third Chinese member of the Legislative Council in 1929. Dr. Tso, born in 1868, studied law in England. In 1896 he started his practice as a solicitor in Hong Kong together with a partner named Hodgson. In 1902, he, Dr. Ho Kai and some other Chinese leaders were responsible for the founding of St. Stephen's Boys College. He served on the Sanitary Board in 1918 and was appointed a J.P. the same year. As early as 1916, he was awarded the honorary degree of LL.D. by the University of Hong Kong, and in 1928 and 1935 was awarded the O.B.E. and C.B.E. respectively. He served on the Legislative Council from 1929 to 1937 when he resigned.\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205725,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n25\n\nDr. Tso was noted as a very frank, honest and outspoken person. On 26th August 1936 when Mr. (later Sir) M. K. Lo proposed a motion in the Legislative Council that the censorship of the Chinese press should be abrogated, he opposed it by saying that, although he appreciated the principle of the freedom of the press within certain limits, he must ask that local conditions and the interest of the Colony, and in particular of the Chinese community, should be taken into consideration as of first importance. He argued that as there was so much unrest and uncertainty in the political atmosphere in the Far East as a result of Japanese aggression in China, it was very easy and quite natural for the Chinese papers to over-step their bounds by giving expressions to their feelings on matters Chinese. Such expressions, if undesirable and unchecked, might create misunderstandings outside and stir up trouble inside the Colony. He advocated that prevention was better than cure; for, if bad feeling or bad blood were stirred among the masses, especially among the less intelligent sections of the Chinese community, it would be most difficult to restrain or pacify. He felt therefore that Government should continue to censor the Chinese press, although the better controlled English press needed little, if any, censorship. Although Lo's motion was also opposed by other members and was lost, Dr. Tso's frank remarks led to fierce criticisms and even hostility against him by the Chinese press and the Chinese public. This was probably the cause of his resignation in 1937.\n\nIn 1931, when Sir Shouson Chow left the Legislative Council, he was succeeded by Mr. Chau Tsun-nin, now Sir Tsun-nin Chau. Sir Tsun-nin, born in 1893, is the seventh son of the late Chau Siu-ki who was acting Legislative Councillor in the years 1921, 1923 and 1924. Having received his early education at St. Stephen's Boys College, he completed his university studies at Oxford. He was then admitted to Middle Temple and became a barrister. In 1914 he returned to Hong Kong and, after practising as a barrister for a few months, turned to business. He was appointed a J.P. in 1923 and a member of the Sanitary Board in 1929. He was a member of the Legislative Council from 1931 to 1939, and was awarded the C.B.E. in 1938. After the war he was appointed to the Executive Council and was created a knight bachelor in 1956. He retired in 1959.\n\nWhen Robert Kotewall retired from the Legislative Council",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205726,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 32,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "26\n\nT. C. CHENG\n\nin 1936 he was succeeded by Mr. (later Sir) Man-kam Lo. Sir Man-kam, born in 1893, was the eldest son of the late Lo Cheung-shiu, J.P., who was Chairman of the Tung Wah Hospital in 1915. He was also the son-in-law of the late Sir Robert Hotung. Sir Man-kam went to England to study law in his youth and later founded the solicitors' firm, Messrs. Lo & Lo, his partner then being his younger brother, M. W. Lo. He was appointed a J.P. in 1921 and served on the District Watch Force Committee, the Sanitary Board and many other Boards and Committees. He was Chairman of the Tung Wah Hospital in 1929 and was a member of the Legislative Council from 1936 to 1941. After the war he was appointed to the Executive Council and was knighted in 1948. Sir Man-kam was not only a brilliant lawyer but also a very conscientious and outspoken member of the Legislative and the Executive Councils in his time. His views and advice were always highly esteemed by the Government. He died suddenly in 1959.\n\nIn his book Via Ports, a recent Governor of Hong Kong, Sir Alexander Grantham, had this to say about Sir Man-kam: “Out-standing amongst them (i.e., Executive Council Members) was Sir Man-kam Lo, whose death in 1959 was a great loss to the Colony. He had a first class brain, great moral courage and a capacity for digging down into details without getting lost in them. I can picture him at a meeting of the Council when some difficult or controversial subject was under discussion. Another member would be expounding his views. From the glint in 'M.K.'s' eyes and the way his lips were moving, I knew he had something forceful to say. I could hardly wait for the previous speaker to finish and to hear 'M.K.' Then again, when a complex but dull matter was being dealt with by the circulation of papers, on which members would write their opinions, I would look to see what 'M.K.' had written and, as often as not, save myself the tedium of reading all the other minutes. He was invariably right to the point”\n\n28\n\nWhen Dr. Tso Seen-wan resigned from the Legislative Council in 1937, he was succeeded by Dr. Li Shu-fan who, born in 1887, received his early medical training at the Hong Kong College of Medicine and later at Edinburgh University. In 1964 he published his autobiography, entitled Hong Kong Surgeon and it is recommended that any one wishing to know more about the late",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "150 \n\nNOTES AND QUERIES \n\n“Bethesda\" was forced to close down due to the unfortunate consequences of the First World War, and as yet, I have not been able to locate the old \"Bethesda\". Where was its exact location? Are early Hong Kong Government records regarding the lease or sale of land still available for the period concerned (1860/61) and maps showing the land distribution and property rights? \n\nBeing concurrently pastor of the present German-speaking Evangelical-Lutheran Congregation in Hong Kong and chairman of the Ebenezer School and Home for the Blind, which branched off from \"Bethesda\" in 1897 specializing in the care of blind girls, I have a double interest in the question of locating the former \"Bethesda\", an institution connected with the history both of Ebenezer and our German-speaking Evangelical-Lutheran Congregation in Hong Kong. \n\nHong Kong, 1968. \n\nALBRECHT PLAG \n\nTHE COMET OF 1532 \n\nRecently, while working on the biography of Feng En (1491 - 1571) I encountered an interesting problem about a comet. But first let me make a few remarks about the man. \n\nHe came from a family settled in Hua-t'ing, southwest of Shanghai, which had originally belonged to the military category. Somehow he managed to get a sound education and achieve the advanced degree, or chin-shih, in 1526, and receive the appointment of censor in Nanking. While serving in that capacity a comet appeared on September 2, 1532, and continued to illuminate the sky for 115 days, disappearing (according to the section on astronomy of the Ming shih 27/11a) on December 26. This was no ordinary phenomenon. The comet later known in Europe as Halley's, had appeared just the year before (August 5 to September 7, 1531) and lasted only 34 days. The young emperor, Chu Hou-ts'ung (born 1507), and his entire court took it seriously. According to the theology of the day, which went back at least to the second century before our era, and probably many hundreds of years earlier, someone in high office must be to blame. Chang Fu-ching \n\n(1475 - 1539), senior grand secretary, probably following a nudge from the throne, resigned. Feng En, along with a number of other officials, did not consider his resignation enough.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "44 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nHong Kong, needless to say, was not Africa, and the Hong Kong cadet did not spend his working life in the bush adjudicating the disputes of unsophisticated natives. He worked mainly, unless one of the District Officers in the New Territories, in a many-layered urban society, in which were to be found a number of extremely rich and some highly erudite Chinese. The population of Hong Kong was related in terms of race, language and culture to that of China, the home of an ancient civilisation; and cadets spent two impressionable years learning the language of that country and something of its splendours, and its miseries as well. I suspect many cadets were deeply impressed by their contact with the culture and civilisation of the Chinese, that a process of 'mandarinisation' often took place, especially among those working in the Registrar-General's Department (the Secretariat for Chinese Affairs) where official documents were published in the same form and style as those of the Imperial Chinese bureaucracy.31 I suggest that cadets were paternalistic towards the local population, but that their paternalism was Confucian in spirit and understood by Chinese. Their background and training, in its historical context made this era of cadets not unacceptable to, though not necessarily liked by, Hong Kong Chinese with memories of the behaviour of Chinese officials across the border. British officials acquired in Hong Kong, then, a gloss from the population they ruled. Sir Frederick Lugard, 'in gentle derision', called cadets 'the twice-born';32 and Reginald Stubbs, on a special mission from the Colonial Office to Malaya and Hong Kong, exclaimed in 1910 that they were prepared to advance claims to act for the Almighty'.33 Exposure to life in an English public school and then to life in an Eastern Colony, led not unexpectedly to this consummation of belief. \n\nThe contribution made by cadets and ex-cadets to sinology and scholarship in general is impressive. One has only to take note of the publications of such officials as Alfred Lister, J. H. Stewart Lockhart, R. F. Johnston, G. R. Sayer,34 S. F. Balfour,35 Walter Schofield,36 Soame Jenyns,37 R. A. D. Forrest,38 and K. M. A. Barnett.39 Many were also members of learned societies; and a substantial number acquired not only compulsory Cantonese but a knowledge of other Chinese dialects, such as Hakka and Mandarin; a few specialised in Japanese; and those who worked in the Police, Hindi or other Indian languages.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205976,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG CADETS, 1862 - 1941\n\nNOTES\n\n51\n\n1 Since the end of war with Japan in 1945 both Hong Kong and its Government Service have experienced major changes of circumstance and outlook. Whilst the cadet or administrative grade continues in being there are now (April 1970) administrative officers in a total permanent Civil Service establishment of there are Chinese officers, the first of whom was appointed in 1948.\n\n2 The title was later changed to \"Cadet on Probation\". In 1862 cadets received a salary of £200 per annum on arrival in the Colony and at the end of two years' study or as soon afterwards as they were declared qualified by a Board of Examiners £400 per annum. In 1924 the salary was still only £350 on arrival and £400 after passing the final examination; in 1936 the amounts were £450 and £525 respectively. Information on the Cadet Service is to be found in the various General Orders of the Hong Kong Government.\n\n3 The following books have information on the origin of the scheme: E. J. Eitel Europe in China, Hong Kong, 1895, p. 365; G. B. Sayer Hong Kong: Birth, Adolescence, and Coming of Age, London, 1937, p. 194; J. W. Norton-Kyshe The History of the Laws and Courts of Hong Kong, Hong Kong, 1898, vol. 2, pp. 8-11; and Sir Charles Collins Public Administration in Hong Kong, London, 1952, pp. 126-127.\n\n4 Aucuparius: Recollections of a Recruiting Officer, London, 1962, p. 164. Major Sir Ralph Furse was Director of Recruitment, Colonial Service, 1931-48; and Adviser to the Secretary of State for Colonies on Training Courses for the Colonial Service, 1948-50.\n\n5 For a sketch of Caldwell's career see G. B. Endacott A Biographical Sketch-book of Early Hong Kong, Singapore, 1962, pp. 95-99. Daniel Richard Caldwell was of mixed blood, born at Singapore, and married to a Chinese. He was a brilliant linguist and occupied, at one time or another, various senior posts in the Hong Kong Government. His proved association with Ma Chow Wong, a frequenter of pirates, ruined Caldwell's career. Caldwell was found unfit by a Commission of Inquiry to continue in the public service. He died in 1875.\n\n6 E. J. Eitel \"Chinese Studies and Official Interpretation in the Colony of Hong Kong”, China Review, vol. 16, 1877-8, p. 5.\n\n7 Norton-Kyshe, op. cit., vol. I, p. 579.\n\n8 January 28, 1867,\n\n9 See note 6.\n\n10 Norton-Kyshe, op. cit., vol. 2, pp. 8-9.\n\n11 Ibid., p. 10. The revised regulations for Hong Kong Cadetships, published in the Government Gazette, 7 September 1872, gives the heads of examination as follows: \"(A) Obligatory — 1st. Exercises designed to test Handwriting and Orthography; 2nd. Arithmetic, including Vulgar and Decimal Fractions; 3rd. Latin, and one of the following languages: Greek, French, German, Italian; 4th. English Composition, including Précis writing; (B) Optional 5th. Pure and Mixed Mathematics; 6th. Ancient and Modern History, and Geography; 7th. Elements of Constitutional and International Law, and Political Economy; 8th. Geology, Civil Engineering and Surveying\". Every candidate was expected to show a competent knowledge of the first four subjects, but could select any two of the optional subjects.\n\n7",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205977,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "52 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\n12 Malcolm Struan Tonnochy (1840-1882). Educated at Blackheath Proprietary School and Trinity College, Cambridge. Hong Kong Civil Service 1862; died in office while Superintendent of Victoria Gaol. Obituaries of Tonnochy are to be found in the Hong Kong Telegraph, December 14 and 15, 1882, and China Mail, December 15, 1882. The Telegraph tells us \"that yesterday the deceased was in good spirits and played tennis in the afternoon, dined out with a friend, and was in the Club until shortly after midnight\", A Chinese barber found Tonnochy dead in bed when he came to shave him in the morning. He was a bachelor. \n\n13 Walter Meredith Deane (1840-1906). Educated St. Paul's School and Trinity College, Cambridge. Hong Kong Civil Service 1862; Captain Superintendent of the Police, 1866-1891. Deane was severely wounded on duty in 1878 and resigned in 1891 on account of ill-health. \n\n14 Sir Cecil Clementi Smith (1840-1916). Educated at St. Paul's School and Corpus Christi College, Cambridge, Hong Kong Civil Service 1862; promoted from Colonial Treasurer, Hong Kong, to Colonial Secretary, Straits Settlements, 1878. Administered Government 1884-85; appointed Lieutenant-Governor and Colonial Secretary, Ceylon, 1886; Governor and Commander-in-Chief of the Straits Settlements, 1887; H. M. High Commissioner and Consul-General for Borneo and Sarawak, 1889. \n\n15 Alfred Lister (1843-1890). Educated at University of London. Hong Kong Civil Service 1865; prepared detailed index to the Ordinances of Hong Kong in 1870; Colonial Treasurer 1883-90. Died on board ship near Yokohama while on sick leave, Lister held the office of Treasurer as an adjunct appointment only, and with an almost nominal salary, in conjunction with his substantive appointment of Postmaster-General, Lister left a wife and four children in England. See Hong Kong Telegraph, 15 June, 1890. Governor Des Voeux referred to Lister as an \"excellent officer\". \n\n**\n\n16 Sir James Russell (1843-1893). Educated at Queen's University, Belfast. Hong Kong Civil Service 1865; private secretary to Governor Sir Richard MacDonnell 1868; Police Magistrate 1870; Chief Justice of Hong Kong 1888. The Hong Kong Telegraph, 4 September, 1893, in an editorial entitled \"Sir Judas' Russell: His History\" declares \"You could not have been much of an expert in the Chinese language two short years after your appointment to a cadet-ship, yet in 1867, you were Government ‘Interpreter'\". The editorial referred to Russell as \"the Gargantua of Hong Kong social life\" and \"the Jeffries of the Hong Kong Bench\". The writer of the editorial was the atrabilious Robert Fraser-Smith, who founded the Hong Kong Telegraph in 1881. Since Fraser-Smith had been jailed several times for libel, he had reason to dislike the Chief Justice. (See Frank H. H. King and Prescott Clarke A Research Guide to China-Coast Newspapers, 1822-1911, Cambridge, Mass., 1965). Russell, a bachelor like Lister, died at Strathpeffer, Scotland, shortly after resigning from Government. \n\n17 Henry Ernest Wodehouse (1845-1929). Educated at Repton School. Hong Kong Civil Service 1867; retired on pension as Police Magistrate in 1898. One son, Peveril, was the first baby born on the Peak and brother of P. G. Wodehouse, the novelist. Wodehouse was the last of the batch of officials originally appointed to the Colony in the capacity of student interpreter. \n\n18 Sir James Haldane Stewart Lockhart (1858-1937). Educated at King William's College, Isle of Man, Watson's Academy, Edinburgh (gold medallist), and Edinburgh University (Greek medallist), Hong Kong Civil Service 1878; attached to the Colonial Office for one year; Registrar General 1887; Colonial Secretary 1895-1902; Special Commissioner to Inspect and Report on the Extension of the Colony of Hong Kong, 1898; representative of Great Britain to delimit the boundaries of the extension of Hong Kong; first civil Commissioner of Weihaiwei, 1902; retired 1921.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205979,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "54 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nSt. Andrews 2, Aberdeen 2, Glasgow 1). Sir Joseph Kemp attended Cape University, South Africa and Edward Wynne-Jones the University of Wales. \n\nThese university-educated gentlemen represent a social stratum lying somewhere between Mathew Arnold's Barbarians and the Philistines. A large number of them had been educated in schools animated by the ideas and ideals of Arnold's father, Thomas Arnold, the headmaster of Rugby. \n\n28 Alexander Macdonald Thomson (1863-1924), Educated at Aberdeen University. Lecturer in Mathematics, Naini Tal College, India, 1884-5; Assistant Professor of Mathematics, Aberdeen, 1887; entered the Hong Kong Civil Service, and attached for one year to the Colonial Office, 1887; Treasurer 1898-1918. Retired in 1918. He is the only cadet who retired to live in the United States (San Mateo, California); most cadets, including the Scots, settled in the Home Counties on retirement. \n\n29 Norman Lockhart Smith (1887-1968) was the son of Hugh Crawford Smith, M.P., Newcastle-on-Tyne, and Lewis Audley Marsh Johnston (1865-1908) the son of William Johnston, M.P., Ballykilbeg, Ireland. \n\n30 Robert Huessler Yesterday's Rulers, Syracuse, New York, 1963, p. 98. \n\n31 In H. R. Wells and Lam Tong Chinese Documents and Petitions, Hong Kong, 1931, some examples are given in Chinese, with English translations. There are also some interesting specimens of petitions received by the Secretariat for Chinese Affairs from Chinese in Hong Kong. In the section on the Secretariat for Chinese Affairs in the General Orders of the Hong Kong Government, 1924, we read: \"Before taking action affecting bodies or classes of people, the Chinese Government is in the habit of issuing proclamations explaining the action to be taken and the reason for it and the Chinese in Hong Kong expect the same notice to be given. It is desirable that whenever the Head of a Department finds it necessary to take notice of any slackness in complying with the law, or to put a stop to gradual encroachments on the part of individuals, or to bring some new regulation into force, he should first consult the Secretary for Chinese Affairs and ask him to notify the people affected in the same way\". \n\n32 Margery Perham Lugard, vol. 2, London 1960, p. 302. \n\n33 Ibid., p. 367. \n\n34 Geoffrey Robley Sayer (1887-1962), Educated at Highgate School, London, and Queen's College, Oxford. Hong Kong Civil Service 1910; Director of Education 1934-6; retired 1938. \n\n35 Stephen Francis Balfour (1905-1945). Educated at King's College, Cambridge. Hong Kong Civil Service 1929; died in internment during the Japanese occupation of Hong Kong. \n\n36 Walter Schofield (1888-1968). Educated at the University of Liverpool. Hong Kong Civil Service 1911. First Police Magistrate 1934-1937; retired 1938. Schofield was noted for his work pre-war on the geology and archaeology of Hong Kong, in which fields he was a pioneer scholar. \n\n37 Roger Soame Jenyns (born 1904). Educated at Eton and Magdalene College, Cambridge. Hong Kong Civil Service 1926; resigned in 1931 to join the British Museum. He is a noted expert on the arts of the Far East and has written extensively in that field. \n\n38 Robert Andrew Dermod Forrest (born 1893). Educated at Aberdeen University. Hong Kong Civil Service 1919; Inspector of Vernacular Schools; Immigration Officer 1940. Lecturer in Tibeto-Burman Linguistics at the School of Oriental and African Studies at London University.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205980,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG CADETS, 1862 - 1941 \n\n55 \n\n19 Kenneth Myer Arthur Barnett (born 1911). Educated at Mill Hill School, London, and King's College, Cambridge, Hong Kong Civil Service 1934. Retired as Director of Census and Statistics 1970. \n\n40 Quoted in James Hope Hennessy's Verandah, London, 1964, p. 186. Hennessy is quoting, presumably, from Sir George Bowen's Thirty Years of Colonial Government, London, 1889, which I have not seen. \n\n41 Margery Perham, op. cit., p. 302. Lugard also liked and trusted A. W. Brewin, the Registrar General: \"if he once said, he was very 'pro-Chinese' this was really a compliment. He would allow Brewin to forbid his own delivery of a speech to a Chinese gathering. He could not always understand the reason ‘but I trust implicitly in him'.\" \n\n42 E. J. Eitel \"Chinese Studies and Official Interpretation\", p. 8. \n\n43 Alleyne Ireland, Far Eastern Tropics, London, 1905, p. 34. In 1901 Ireland was appointed Colonial Commissioner of the University of Chicago for the purpose of visiting the Far East. \n\n44 Ibid., p. 32. \n\n45 Norman Gilbert Mitchell-Innes (1860-1947). Educated at Repton and Edinburgh Academy, Hong Kong Civil Service 1881; Treasurer 1891; left Hong Kong Service in 1896 and transferred to the Home Prison Service. Des Voeux thought highly of Mitchell-Innes. See G. B. Endacott, Government and People in Hong Kong 1841-1962, Hong Kong, 1964, p. 112. \n\n46 Report on Defalcations in the Treasury, Sessional Papers, Hong Kong, 1893, p. 546. \n\n47 Ibid., p. 546. \n\n48 Norton-Kyshe, vol. 2, p. 447. \n\n49 Ibid., p. 447. \n\n50 Sir Arthur George Murchison Fletcher (1878-1954). Educated at Cheltenham College and Trinity College, Oxford, Hong Kong Civil Service 1901; transferred to Ceylon 1927; Colonial Secretary, Ceylon, 1926-9; Governor of Fiji and High Commissioner for Western Pacific 1929-36; Governor and Commander-in-Chief, Trinidad and Tobago, 1936-38. \n\n51 Geoffrey Norman Orme (1879-1966). Educated at Cheltenham College and Hertford College, Oxford, Hong Kong Civil Service 1902. Director of Education 1924-26. Left Hong Kong Service in 1926. \n\n52 The Report on the Land Court, 1900-1905, Sessional Papers, 1905, gives a list of the presidents and members of the Land Court in order of their appointment, most of whom were cadets. H. H. J. Gompertz was appointed in 1900 and resigned in 1904; Cecil Clementi in 1903; and C. M. Messer and J. R. Wood in 1904. The Registrars in order of appointment - all cadets were: J. H. Kemp, E. D. C. Wolfe, and S. B. C. Ross. The Land Court in 1905 consisted of three members: C. M. Messer, Cecil Clementi, and J. R. Wood. The New Territories became popular with cadets as a place to walk or shoot in on week-ends. Robert Oliphant Hutchison (1880-1920), the Superintendent of Imports and Exports, on his way to shoot snipe at Saikung fell off a launch in a squall and drowned. His body was never found. With him at the time was D. W. Tratman, the Colonial Treasurer. One imagines from the evidence that both had \"tiffined\" rather too well. \n\n53 \"At first British officials were limited in principle to two, dealing with police and land. In 1899 a police magistrate was appointed and also an assistant land officer to deal with land cases, and the police were placed \n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205982,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "ASPECTS OF HONG KONG MARINE FAUNA*\n\nLAMARR B. TROTT, PH.D.\n\nIntroduction\n\nWe are in an age of exploration. The human animal is using its abilities to travel outward, downward, and inward toward the unknown in realms of space, the oceans, and living cells. The past decade, the 1960's, has found men circling and finally landing on the moon, living for weeks in underwater laboratories, and understanding much of the complex molecular structure of protoplasm. Hong Kong has been an active participant in all these adventures, for William Anders, who circled the moon, was born in Hong Kong, and our two universities are engaged in research in the other two fields of exploration. As my scope of interest falls in the marine field, I will concentrate on this.\n\nAn interest in submarine features of the sea was generated during the second world war, particularly by those persons who were involved in the Pacific theater; by various navies in connection with underwater demolition and sonar detection; by the invention of the aqualung; and, by a general interest in obtaining more food for a constantly expanding world population. Indeed, by the end of the 1950's, 2/3 of the world's population was underfed† Now this figure is even higher. The number of people in the world, with the aid of medical science, is increasing at an almost Malthusian exponential rate. Population pressures are exceedingly evident in Hong Kong, and the inability of the colony to produce enough food for its people is a constant threat to continued well-being. Seventy percent of the world is covered by water. Utilization of marine resources is thus a possible answer to feeding the undernourished.\n\nAs is the case with other Asian areas, Hong Kong depends to a great extent on marine food products. The yield of marine edible foods in Hong Kong for the year 1967, for example, was 93,000 metric tons‡ Eighty-six percent of this was fishes, 10%\n\n* Presentation based on a lecture given to the Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society in April, 1969. Dr. Trott is Lecturer in the Department of Biology, Chung Chi College, The Chinese University of Hong Kong.\n\n† Walford, 1958.\n\n‡ Williamson, 1968.\n\nThe colour plates of 1-6 at the end of the Volume illustrate this article. Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206070,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n145\n\nIron was also used to make arrow heads, fishing hooks, and knives and the finding of moulds for making them points again to the fact that they were made on the spot.\n\nFinally we must mention that skeletons have been found in those sites; the horn of a large deer of species unknown; and that near the Lantau site is the pattern carved on a rock. This pattern is used by the aborigines of Hainan Island for tattooing, but it would be unsafe to infer a connection on these grounds alone. It is, however, a proof of aboriginal settlement.\n\nThis brief summary of the prehistoric population of our region must suffice. In later chapters we shall try to discover what these people were and when they lived. At present, it is necessary to emphasise that they were a seaboard people who practised primitive industries of their own, but who imported a great many of their possessions either from China, Indo-China or the East Indies archipelago; in other words, they were connected up with a trade route, or were even possibly one of the links in the trade routes which in early times were used in the Far East.\n\nIII. SOUTH CHINA BEFORE THE HANS\n\nThere is all kinds of evidence as to a prehistoric migration of peoples using stone tools between India, the Far East, Polynesia and even Europe. These migrants, who are called \"Austronesians” by the prehistorians, are believed to have navigated the seas and rivers in outrigger boats and to have introduced a very early exchange of objects the prehistoric world valued, such as cowries, tortoise shells and the like.\n\nThe archaeological finds point to a survival of this culture in South China. How late it survived is not absolutely clear and unfortunately no authoritative opinion on the subject has been given. But from the position of the sites it might be supposed that the inhabitants were pushed onto the seacoast by the pressure of other peoples and their survival may have lasted well into historic times, even possibly as late as the Sung dynasty (A.D. 960), the date, as we shall see, when Chinese peasants first began to migrate into this region.\n\nThe Tanka might, in theory, be the descendants of these earlier\n\nPage 146 is missing\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206118,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n191 \n\nThe caretaker, Mr. Liu Wai-tong deserves special mention. Born in the caretaker's quarter, he is the third generation of his family to fill this post, as he says his father and grandfather before him held it also. \n\nOld Tai Hang \n\nNot much to look at, but the object is to see the old houses. Tai Hang was one of the old villages of Hong Kong Island. There are about 15-20 houses of the former village still standing, mostly in one row with a few others scattered among new buildings, and all built more or less to the same pattern.* They are situated in New Village Street (*†††) although an old resident tells me that this is a misnomer because they represent the old village known as Tai Hang Lo Wai (★★) which has always stood on this spot. The population of Tai Hang at the 1911 Census was already 1,574 persons. Formerly situated not far from the shore, reclamation began there in the 1880s by which time the area was already known as Causeway Bay - and ended with the development of reclaimed land for Victoria Park in the early post-war period. \n\n▬▬ \n\nThe village was a multi-clan one settled by the Hakka families of Wong (*), Cheung (3), Lee (†), Chu (*) and Ip (#). The first three are said to be the oldest families. A Wong now aged 45 is in the fourth generation which means that these families probably arrived in the area about the time that the British took over Hong Kong in 1841. Old residents say that besides some farming and fishing, the inhabitants kept some of the first dairy farms on the Island, long before the Dairy Farm started in 1886, and also engaged in laundry work. The name of the main street of present day Tai Hang, Wun Sha Street (r), which means 'washing cloth', refers to this early line of business. \n\nOne of the most interesting aspects of Tai Hang is its fantastic sports record. For unknown reasons, the old Tai Hang families produced a great many star soccer players before the war. I have been told that on five occasions at the pre-war Far East games the China Football Team were the winners, and that 90% of the team came from Tai Hang: again, that nine out of the \n\n*See plates 23-24,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206239,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "50\n\nCHIU LING-YEONG\n\nand the Chinese authorities. However the State Secretary, Thomas F. Bayard, was very pleased with Tseng's friendly attitude to the United States in his article. Cf. Foreign Relations of the United States, 1887, No. 168, Bayard to Denby, May 7, 1887.\n\n* Ho Kai (Ho Ch'i) was born on 12 March, 1859, the fifth son of the Rev. Ho Jun-yang. Ho Kai obtained his Bachelor of Medicine and Master of Surgery degrees from the University of Aberdeen in Scotland, 1879, and was admitted to Lincoln's Inn on 29 April, 1879. He was called to the Bar on 25 January 1882. Ho Kai was admitted to practice as a barrister in the Supreme Court on 29 March, 1882 after he returned to Hong Kong. From 1882 onward, Ho Kai appeared to be an educationalist, reformist, revolutionary etc. Ho died in September 1914. At the time of his death he was a Member of the Legislative Council of Hong Kong and had been knighted for his public services in 1912. See the account given at pp. 12-16 of T. C. Cheng's \"Chinese Unofficial Members of the Legislative and Executive Council in Hong Kong up to 1941” in JHKBRAS Vol. 9 (1969). After Ho's article was published in the China Mail on 16 February, 1887, it was translated into Chinese entitled \"Shu Tseng Hsi-hou Chung-kuo sheng-shui hou-hsing lun-hou\" by his friend Hu Li-yüan (1848-1916) and was published in the Hua Tsu Jih Pao on 11 May, 1887. Most of Ho Kai's writings like Hsin-cheng chen chian was written in English and was translated into Chinese by Hu. For Ho Kai, see Chiu Ling-yeong, The Life and Thought of Sir Ho Kai, unpublished Ph.D. thesis, University of Sydney, March, 1968; Onogawa Hidemi, op. cit.; Watanabe Tetsuhiro, op. cit.; Fang Hao, \"Ch'ing-mo wei-hsin cheng-lun-chia Ho Ch'i yü Hu Li-yüan”清末維新政論家何啟與胡禮垣, Hsin Shih-tai 新時代, Taipei III, 12 (1963) 20-25; Hsiang-Kang yali-shih Ho Miao-ling Na-ta-su i yüân ch'i-shih chou-nien ki nien, 1887-1967, Lo Hsiang-lin, Kuo-fu ti kao-ming kuang-ta, Taiwan, 1965, pp. 115-132, Kuo-fu chih 1a-hsüeh shih-tai, Taiwan, 1954, pp. 5-13; B. Harrison, (Ed): The First 50 Years, University of Hong Kong, Hong Kong, 1962 pp. 5-23; Llyod E. Eastman, \"Political Reformism in China before the Sino-Japanese War\", Journal of Asian Studies, Volume XXVII, No. 4, August 1968, pp. 695-710. André Chih: L'occident Chretien vu par les Chinois vers la fin du XIX siécle (1870-1900), presses universitaires de France, Paris, 1962, pp. 42 and 47. Hu Pin, Chung-kuo chin-tai kai-liang chu-i ssu-hsiang, Peking, 1964. pp. 82-84, pp. 173-182. Jen Chi-yü, “Ho Chi Hu Li-huan ti kai-liang chu-i ssu-hsiang” in Chung-kuo chin-tai ssu-hsiang shih lun-wen, Shanghai, 1958, pp. 75-91.\n\n中國近代思想史論文集 Liu Yü-sheng, Shih-tsai tang tsa-i, Peking, 1960, pp. 163-164. Immanuel C. Y. Hsü: The Rise of Modern China, New York, Oxford University Press, 1970, pp. 425 and 543. Harold Z. Schiffrin, in his book entitled Sun Yat-sen and the Origins of Chinese Revolution, University of California Press. Berkeley, 1968, also has a lengthy chapter dealing with Ho Kai's relations with Sun Yat-sen,\n\n9 Chung-kuo chin-tai ssu-hsiang shih ts'an-k'ao tzu-liao chien-pien, Peking, San-lien Shu-tien, 1957, pp. 174-175.\n\n10 Cf. Chung-Fa Chan-cheng, Chung-kuo shih-hsüeh hui Comp., Shanghai 1955, Vol. I; Ah Ying (Ed); Chung-Fa chan-cheng wen hsieh chi, Chung hua Shu tien, Shanghai, 1957, pp. 3-6.\n\nLi Ting-yi, Chung-Kuo chin-tai shih, Taiwan, 1959, pp. 153-162; Liu Feihua, Chung keo Chin-tại Chiến-shih, Peking, 1954, pp. 117-125.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206275,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "86\n\nCARL T. SMITH\n\nof substantial Chinese merchants was not realized.\n\nThe Blue Book reports for both 1845 and 1846 noted some signs of a growing stability in the Chinese population. In 1845 it was stated that \"both in numbers and respectability the Chinese are improving, being accompanied in a greater number of instances by their families\", and in 1846, \"the proportion of females increases as a feeling of security induced Chinese settlers to bring over their families\". The settling of families was welcomed because it indicated that the Chinese who did so were willing to consider Hong Kong as a place of permanent residence. Although there had been noted some progress in this area, the report for 1848 indicated that it was not sustained. \"There exists no local attachment, which may be ascribed to the absence of respectable families born on the island, with which the adventurers could contract marriages. The rent of houses and shops is at present low enough to enable any man who has a middling trade to lodge his family, yet very few decent married females reside here. In this respect there has been very little improvement during the past year\". The paucity of Chinese families in Hong Kong is reflected in the annual census of shops and buildings. In 1845 there were as many brothels as families, twenty-five families and twenty-six brothels. Within five years the families had increased to 141, but there were only six more brothels than in 1845. The 1850s saw a substantial influx of Chinese families escaping from the turbulent conditions in Kwang Tung Province created by the Taiping Rebellion.\n\nThis influx changed somewhat the characteristics of Hong Kong's Chinese population. It acquired more stability, responsibility and economic strength. Examination of an emerging élite in this period shows that its members can be divided into five occupational groups: contractors, merchants, compradores, government servants and Christian employees of missionary groups. The biographies of the individuals in each of these groups found on our lists for determining élite status provide the background for élite emergence in the 1850s and 1860s.\n\nTHE CONTRACTORS GROUP\n\nWhen Hong Kong was settled the immediate need of buildings brought many connected with the building trade to Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206290,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\nTHE GOVERNMENT SERVANTS GROUP\n\n101\n\nA life-long career by a Chinese in Government service usually would not have provided opportunity for the accumulation of sufficient capital to enable one to enter the élite group. The highest paid positions were the interpreterships, but a Chinese who had sufficient competency in English to be appointed to this position could earn more in the employment of the foreign firms. However, many of the young men who received an English language education, at first in the Mission schools or the Morrison Education Society School and after 1860 at the Government Central School (now Queens College), upon leaving school became interpreters and clerks in Government for several years. But normally they did not make a life career of Government service.\n\nThere were, however, two individuals who appear on our lists who had been employed by the British Government even before its removal to Hong Kong and who continued as Government employees until their retirement. These were Tso Aon and Cheong Assow.\n\nWhen the British established their Government offices in Hong Kong the man who became responsible for all the Chinese staff in Government offices, as well as serving as compradore to the Treasury, was Tso Aon alias Cho Yune Choong alias Cho Wing Chow. His family had lived in Macao for several generations, and in 1834 he entered the service of the British in the office of the Superintendent of Trade. By the time of his removal to Hong Kong he had accumulated enough capital to invest in real estate. When he retired from Government service in 1857 without pension, he lived off the income from real estate, pawn shops and other business ventures. He died in 1874 at Macao, survived by several sons. One of his grandsons was the Rev. Tso See Kai (**) 曹思楷) Vicar of St. Paul's (born 1895, died 1928). Tso Aon's brother, Chow Yik Chong (5) alias Chow Yin Yin alias Chow Yau () alias Chow Kam Ming (alias Chow Wai Chun (R), was a large land owner and capitalist in Macao. He was knighted by the Portuguese Government, made a member of the Macao Legislative Council, and was a leader of the Chinese community in Macao. He died in 1896. His son Tso Seen Wan came",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206316,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "The District Watch Committee\n\n127\n\ncame from a few clearly defined areas in Kwangtung Province, because the great majority of the Chinese congregated in the urban areas spoke Cantonese4. Lennox Mills compares this situation in Hong Kong, which made government relatively easy, with pre-war Malaya. This homogeneity, he argues, ‘makes it possible to control them through the District Watch Committee. (On the other hand) the Chinese in Malaya are drawn from various provinces and are divided by provincial hostilities of long standing. The wealthy and educated Chinese in some districts come from a different province from the majority of coolies; and, in addition, the interests of the recent immigrants often differ from those of the Straits Chinese who are permanently settled in Malaya. A committee representing the Chinese of Malaya would necessarily reproduce the various schisms which divide them, and the members would in some cases have no influence over the coolies in their districts'4. In Hong Kong, however, the Chinese were not divided to any great extent by dialect or provincial hostilities, only by differences in wealth and status. The members of the District Watch Committee originated from a small number of hsien (counties) in the Canton delta, from districts and towns close to the Pearl River, the main channel of communication between Canton and Hong Kong before the completion of the Kowloon-Canton Railway in 1912. A high percentage of the committeemen were born in, or originated from, Tung Kwun (Tung-kuan hsien) and Heung Shan (Hsiang-shan hsien)42; and the merchants from these areas had their own district associations in Hong Kong.\n\nClearly, the members of the District Watch Committee had much in common: they spoke mostly the same dialect, they came from the same district or closely related districts in China and they were, if not merchants, then involved in some type of commercial pursuit—land speculation, owning and managing property, banking and insurance, finance, compradoring43. All in all, they formed a remarkably homogeneous group, united by many ties; and it would seem, rarely divided for long by political differences. Not surprisingly, some of them were inter-related through ties of blood and kinship44. There were few family dynasties in Hong Kong but a small number had children who served later on the Committee45. In the nature of things, members must have disagreed about some of the issues raised at the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "132 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nand workers. In one case, a District Watch Inspector arrested a member of the Secret Strike Party (the so-called Labour Commission) carrying illegal dispatches to union members, a fact duly noted in the Secretary for Chinese Affairs' report for 1925. \n\nIt is difficult to see how the Hong Kong government could have coped as well as it did with periods of economic recession after 1918, with years of labour unrest, with the rising tide of nationalism emanating from Nationalist China, without the strong support of the Committee, whose members between them sat on most of the ten other official Chinese committees and boards. The members of the District Watch Committee were strongly entrenched in the Chinese Chamber of Commerce and the Chinese Clubs and they played a significant role in the Chinese Manufacturers' Association. They also occupied important positions in district associations, benevolent societies, guilds of employers and business associations. The power and influence of the Committee ramified down through such associations, so that the few were able to exercise political control over the many62. Thus the power of the Committee was diffused through many associations, helping to maintain what no doubt the government would call 'sensible attitudes' among the Hong Kong-born Chinese, the group that formed the vertebra of the Colony. \n\nThe District Watch Committee was re-established after the return of the British administration in 1945, the Committee containing the same names as in 1941. No further nominations were ever made. A hundred and one District Watchmen reported for duty in 1945-6 and carried on with their normal duties: patrolling streets, conducting enquiries in connection with boarding houses, guilds, and the protection of women and girls, and making general investigations on behalf of the Secretariat for Chinese Affairs. In addition, the force assisted the rice controller in checking black marketing in government supplies; they were also put on static guard duties at various premises requisitioned by government. But the pre-war system of soliciting private subscriptions for the upkeep of the force was abandoned in 1945: henceforth it was financed entirely by the government; and government soon decided that the strength of the force should gradually be reduced to about fifty men, which would be sufficient to deal with the special requirements of the Secretariat for Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206328,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DISTRICT WATCH COMMITTEE\n\n139\n\n36 In 1917 there were 31 guilds for employers only (in trades such as silk, sandalwood, wicker furniture and copper), 35 skilled craftsmen guilds (sandalwood workers, masons, tinsmiths, etc.) and 5 guilds with mixed membership (employers and workers). There were also 17 district societies, such as the Heung Shan (Hsiang-shan) resident merchants association and the General Commercial Association of the Tung Kun (Tung-kuan) merchants resident in Hong Kong. See the list of exempted and registered societies in the Gazette, 27 April 1917.\n\n37 Wei Yuk was appointed in 1891 and served until his death in 1929. He resigned several times in order to allow a newcomer to join the Committee but was soon re-appointed. Lau Chu-pak was appointed in 1902 and served until his death in 1922. Sir Shouson Chow was appointed in 1917 and was still a member in 1949, the year of the demise of the Committee.\n\n38 During the years 1929 to 1931 and in 1936 the Committee met four times a year at Government House. Lennox Mills states that members had the right to a guard of the District Watch Force on the occasion of weddings and other festivities'. The Secretary for Chinese Affairs tells us in his report for 1936 that through the kindness of His Excellency the Committee was able to meet the members of the Mui Tsai Commission on the occasion of their first visit to the Colony, 'All members attended and there was a valuable discussion with frank interchange of views'. When the Governor, Sir Henry Blake, left the Colony in 1903 on the day of his departure he inspected the District Watchmen. Clearly, everything was done by the government to give prestige and éclat to the Committee and the force.\n\n19 T. C. Cheng, op. cit., p. 18.\n\n40 Of the Chinese land population in the 1901 census 227,615 returned themselves as natives of Kwangtung Province, 179,296 of this number belonging to the Kwong Chau Prefecture, 28,844 came from Tung-kuan hsien, 28,587 from P'an-yü hsien, and 27,221 from Nan-hai hsien. The situation was substantially the same in the censuses of 1911, 1921 and 1931. In 1911, for example, 311,992 out of 350,418 Chinese in Hong Kong, exclusive of the New Territories, spoke Cantonese,\n\n41 Op. cit., pp. 399-400.\n\n42 Heung Shan, present-day Chung Shan, is the arid county on the west side of the Pearl River, stretching down to Macau. It was the Heung Ha, the Cantonese term for the province, district or village from which each person derives his ancestry, of many prominent Chinese, including Ng Choy (Wu Ting-fang), Yung Wing (Yung Hung), Wong Shing (Huang Shêng), and Sun Yat-sen. Many Chinese merchants in Hong Kong came from this county; for example, Wei Yuk, Ma Ying-piu (founder of the Sincere Company), M. Y. San (before 1941 the largest biscuit manufacturer in China), Tsang Foo, Look Poong-shan (founder of the Bank of Canton). Su Chao-cheng, organiser and leader of the Seamen' Strike in 1922, came from this county; in 1928 Su was elected to the Central Political Bureau of the Chinese Communist Party. The anarchist, Liu Ssu-fu, was also born there. In 1938 the Chung Shan Commercial Association had a membership of over 4,000 in Hong Kong.\n\n43 In 1905, for example, at least seven members of the Committee were compradores to important western firms; one was manager of a native bank; another of a prosperous pawnshop; a third ran a large export firm. Ho Kai was primarily a financier rather than an entrepreneur. See on this point the Chinese speculator Marie-Claire Bergère, \"The Role of the Bourgeoisie' in M. C. Wright, ed., China in Revolution: The First Phase 1900-1913, New Haven, Yale University Press, 1968, p. 236.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206405,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "196\n\nNOTES AND QUERIES\n\nlarge, old temples in Hong Kong, Kowloon and the New Territories. it is not under the management of the Chinese Temples Committee but is exempted from the provisions of the Chinese Temples Ordinance No. 7 of 1928. At that time it was allowed to remain in the hands of the private family to eight of whose members a Crown Lease had been issued on 14th May, 1897. This was the Tai (...) clan formerly of Po Kong Village, Kowloon which was demolished during the Japanese occupation to make way for an extension to the Kai Tak airfield. The temple remains in the hands of their descendants to this day.\n\nJust when the Tai clan began the connection and whether they were responsible for the foundation and successive reconstruction cannot now be established for certain, as no written records remain. A document that might have helped, their clan record, (...) was lost during the Japanese occupation, and we are left with oral tradition. Conversations with the present manager and with an old village woman, a Tai, born in 1887 at Po Kong, gives information that the family are Hakkas from Tam Shui district, not far from Hong Kong. When they came to Po Kong to settle is not now known, but it was certainly before the British occupied Hong Kong Island in 1841. The story goes that members of the family used to come over to Hong Kong Island to cut grass. They found an image of Tin Hau among rocks on the sea-shore where the temple now stands—the coast-line has since been altered by reclamation—and built a modest shelter for it. By degrees it became a popular shrine with boat people and others, especially at the goddess' birthday on the 3rd day of the 3rd lunar month. A proper temple building was erected later by the Tai family who are said to have collected subscriptions for the purpose, leading in time to the major reconstruction of 1868.\n\n―\n\nThere is some doubt in my mind whether the bell now in the temple was cast specially for it. The Chinese characters on it do not mention that it was for the Tin Hau Temple. Alternatively, though the bell may have been made for this temple, the Tais may not have been the founders, despite their traditions, as not one of the five persons who presented it, and whose names appear on it, was a Tai.\n\nThe Crown Lease of 1897 was issued to eight persons, and from what the old lady has said it appears that this followed a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206407,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "198\n\nNOTES AND QUERIES\n\nROPE-MAKING AND DYEING/\n\nCALENDERING ON AP LEI CHAU, HONG KONG\n\nEditor's note. The following Note describes a visit to Ap Lei Chau in March, 1971 with several members of the Ap Lei Chau Kaifong, namely Messrs. Tam Wah, Tam Keng-fat and Yue Yiu-wah.\n\nWe first visited the shop, Kwong Po Wah (**), at 141 Main Street where Mr. Yue's father, Yue Kou, aged 73 and born on Ap Lei Chau, was waiting for us. Pre-war, Mr. Yue had operated a dyeing manufactory whilst his elder brother, Yue Yip, had operated a rope manufactory.\n\nMr. Yue explained to us how the glazing or calendering part of the dyeing was carried out. The only visible sign of this activity was a large cut-granite slab. (See Fig. 1).* This had been the top part of the equipment. It had been obtained from Kowloon City, where there were many dyers and had been brought by boat and then carried by four coolies to his shop. The lower part, now destroyed, consisted of a wooden block of lai chee wood and a wooden roller of the same wood. (See Fig 1). The cloth, measuring two or three (up to 30 feet) in length and 2.4 ft in breadth was wound round the roller. A man stood with a foot on each end of the granite block and, holding on to a specially made wooden frame with his hands, moved it over the roller.\n\nMr. Yue had not learned this trade from his father but from a partner whom he had financed. They did not buy cloth to sell retail but operated whenever persons brought white cloth to them for dyeing. At that time it was customary to dye dark blue or black. This was a part-time activity, and Mr. Yue supplemented it by rearing pigs and chickens and cultivating fruit trees.\n\nHis elder brother, Yue Yip, had been a rope-maker at a long level platform behind and above the shop, Kwong Po Wah. This space, known as Ta Lam Lo (T), is now occupied by squatter huts. The area was long and wide enough to provide a working space 300 feet by 15 feet. One-sixth of it had a thatch made of palm leaves (). This was to provide cover for storage of materials and completed goods.\n\nRope-making was of two kinds: using mit lam (*) for the trawling ropes of trawlers and wong ma lam (*) in com-\n\n* On p. 197.\n\n† Ap Lei Chau with Aberdeen has always been a home base for a fishing fleet.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206409,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "200 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nains in Kiang-Si, the charcoal burners constitute the population of almost all the villages. The houses of these landowners may be at once recognised by the vast piles of charcoal in front of them.' \n\n** \n\nGray may be right in implying that charcoal was in great demand for domestic use at the time he wrote, but observation and enquiries in New Territories' villages show that wood has long been in general use at the kitchen stove and even in the portable earthenware stoves known as fung lo () in this area. \n\nThe observant traveller on the local hills can still find evidence of charcoal burning in the past, but first-hand information is now hard to come by. This note only deals with a few areas where I am familiar with the older local people. \n\nOn Lamma, for instance, an old person born in Yung Shue Long Village about 1887 recalls that there were a lot of charcoal burners on the island when she was a girl, mostly outsiders who employed the village women and girls to carry the charcoal from the kilns to the waiting junks or to barges towed by steamboats. These Lamma kilns were mostly situated in the more wooded south of the island, at the village localities of Mau Tat, Yung Shue Ha and Tung O. Too young to help, she followed her mother and her aunt there from their village in the northern part of Lamma. Along with other villagers, they were paid 2 cents (sin) a day for the work. \n\nOn the south coast of Lantau Island an old villager of Tong Fuk, born in 1889, recalled, as a boy, having seen charcoal burners at work near his village and on the hills above. He said that (as on Lamma) these were not local people. A few miles east, there are pits on the hills above the Pui O group of villages; but though linked by village tradition with charcoal burning, the oldest men said they had not been worked in their lifetime. \n\nIn the first few decades of this century charcoal burners were still to be seen on the hills behind north-west Kowloon, near the present Shek Lei Pui reservoir, formerly the site of a Hakka farming village of that name removed for the water scheme in 1923. An old village woman from Cheung Sha Wan, born 1892, recalls seeing them there as a young girl when grass cutting in the area. A second woman who married into another of the Cheung",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206412,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n203\n\nin the upper Aberdeen reservoir area, known to me, that may also have been connected with charcoal burning.\n\nIt would assist if walkers who come across pits of this nature would be kind enough to report them to me, with a map reference, in order to build up information on this little known subject.\n\nOne last point. Herklots asks why kilns are located so high up on the hill sides. Village people have reminded me that there is no point carrying wood down to a kiln when it is easier to put the kiln near the wood supply and carry the charcoal down to the village or the shore.\n\nHong Kong, 1970.\n\nJAMES HAYES\n\nWHAT INSPIRED SIR JOHN BOWRING'S HYMN?\n\nProf. Carrington Goodrich's reference to the hymn \"In the Cross of Christ I glory\" (Notes & Queries, JHKBRAS Vol.9(1969) pp.151-2) is interesting and although it shows that John Bowring wrote the hymn before he ever visited Macao, the tradition of a very close connection with the ruins of Macao's San Paulo is a very strong one.\n\nI have personally heard from two very knowledgeable persons that Bowring was a great admirer of the old church:\n\nMr. Henry Hyndman was a local resident who was particularly interested in the personalities of old Macao. He was born in 1828, educated in Macao and then Singapore, and worked in Hong Kong and Shanghai before he retired to Macao. In the final stages of his life (he lived to be 98 years old) it gave him great pleasure to talk about the people he knew, among whom was Sir John Bowring, who visited Macao frequently from 1849 to 1859. Mr. Hyndman recalled seeing the English visitor at the foot of the ruins and of how, later, after he was Governor of Hong Kong, Sir John's name came to be associated with the hymn.\n\nIn 1927 to 1928, Sir Cecil Clementi, then Governor of Hong Kong, used to visit Macao and on one occasion at dinner in the residence of the Governor of Macao, Sir Cecil spoke of his youth",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\nEARLY MING WARES OF CHINGTECHEN. A. D. Brankston. 106 pp. 45 plates (1 coloured), 18 text-illus. Re-issue 1970. Vetch and Lee, Hong Kong $60; Lund Humphries, London, £5.\n\nThe appearance of a reissue of A. D. Brankston's book Early Ming Wares of Chingtechen will be welcomed by the collector, connoisseur and dealer alike and will fill a long-awaited need to possess this classic in the field of Chinese ceramics. The original edition, published by Mr. Henri Vetch in Peking in 1938 was limited to 650 copies and has been, until now, virtually unobtainable to the layman, despite the fact that it is frequently referred to by writers on Chinese Porcelain and freely quoted from in sales catalogues. The present edition has been faithfully reproduced on the off-set press and Mr. Vetch is to be congratulated for turning out a most pleasing volume which retains much of the charm of the original.\n\nArchibald Brankston was born in Shanghai in 1909. He followed his father's profession as a civil engineer and, after schooling in England, came to Hong Kong to work on the Shing Mun Valley Water Scheme. Being obliged to return to England due to ill health, he was fortunate to be employed in the setting-up of the International Exhibition of Chinese Art in London in 1935. This led to his appointment as a travelling student by the Universities China Committee in London and he was thereby enabled to journey into the interior of China and visited the kiln sites around Chingtechen from which he recovered a variety of samples which now form part of the British Museum study collection. He was also fortunate in being acquainted with well-known Chinese collectors of that time, including Mr. Wu Lai-hsi and others. Back in England, he was employed in the Department of Oriental Antiquities of the British Museum for two years until he had to return to the Far East on behalf of the Ministry of Information. He died in Hong Kong in 1941 at the early age of 31.\n\nThe book deals mainly with blue and white wares of the 15th Century covering the reigns of Yung Lo, Hsüan-Tê, Ch'êng Hua and Hung Chih and also includes some information on the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206470,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "CHINESE MEDICINE AND ITS CONTRIBUTION TO MODERN MEDICAL SCIENCE\n\nDR. F. I. TSEUNG, O.B.E., J.P., K.ST.J., LL.D.*\n\n(The text of a lecture to the Branch given on 16th November, 1971)\n\nMany people seem to despise Chinese medicine thinking that it is only of legendary or historical interest and that it has no scientific value. Being a scientifically trained medical man, I will not believe theories of a superstitious nature; but to say that Chinese medicine is of no use at all would be too bold a statement to make.\n\nRealising that China and her people have existed long before the introduction of scientific medicine, there must be some good in it, although we may not yet know its intrinsic value. I therefore venture to relate some salient points of China's contribution to the medical world. It is my hope that this may create an interest to explore further the scientific value of Chinese medicine.\n\nTo begin with, the Chinese character I (yi) has a very significant origin. This character consists of a radical Fang (fang), meaning a cavity, with a radical Chi or Shih (chi/shi), meaning an arrow inside it. The radical Shu (shu) means some knife or instrument, and the radical Yau or Yu (yau/yu) means alcohol. The whole character then signifies that an arrow has entered the cavity (thus creating a wound) and that it is necessary to use some knife or instrument to extract it and then apply alcohol to treat it. To a modern medical mind, this seems very scientific.\n\nAlthough there is no denying the fact that superstitions are prevalent in China, it has to be pointed out that the regular Chinese doctor is one who treats diseases according to certain rules and standards, and that he has a clear conception of his noble calling. In spite of the varied speculations and sometimes absurd theories as to the causation of diseases, there is yet a rational, semi-scientific and dignified practice which is based on the accumulated knowledge\n\n* Dr. Tseung, who was born in Hong Kong in 1903, is a distinguished member of the medical profession here. He is a past president of the Hong Kong Chinese Medical Association, was Commissioner of the St. John Ambulance Brigade and has also been active in community and educational activities for many years, including four years as President of United College, now part of the Chinese University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206488,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "30\n\nLEIGH R. WRIGHT\n\nentered the Borneo scene in 1839 very much the idealist-humani-tarian, nineteenth century liberal, gentleman adventurer, in the colonial tradition of such forerunners as Francis Light of Penang and Thomas Stamford Raffles, founder of Singapore and sometime British governor of Java. Even much of the colour and romance painted by the early travellers and story writers bears up under the careful scrutiny of the historian.\n\nJames Brooke came from stock which had produced a seven-teenth century lord mayor of London. His father and uncle were civil servants in the East India Company, and James lived until aged 12 near Benares on the Ganges in British India where he was born in 1803.\n\nBrooke himself entered the military service of the Company after a somewhat indifferent education which involved only two years of formal schooling in the Norwich Grammar School. He was severely wounded in a campaign of the first Anglo-Burma war in 1825, and after a prolonged convalescence resigned from the Company, largely, we are led to believe, because of disenchantment with its conduct of eastern affairs and because of widespread corruption among Company servants.\n\nWhen in 1835 Brooke's father, then a retired nabob living in Bath, died leaving him a comfortable fortune of £30,000, James bought a schooner and fitted out an expedition to Borneo and the Celebes Islands, an area in the East Indies with which he was familiar from earlier voyages and from exhaustive reading of the accounts of George Windsor Earl and Stamford Raffles.\n\nBrooke's schooner sailed in December 1838 under the colours of the Royal Yacht Club. He looked forward to satisfying his adventurous curiosity about Borneo and perhaps doing some trading. He particularly wanted to penetrate to the interior of Borneo, and had in mind exploring up the rivers which flowed into Marudu Bay, on the northern end of the island. He was a private voyager, but the colours of the Royal Yacht Club commanded respect in naval and colonial circles and he was well received in Singapore where he arrived in May 1839.\n\nI\n\nThere he was given a pseudo-official mission to perform in Borneo. Several Singapore-based vessels had recently been ship-wrecked or plundered by Bornean pirates and their crews sold into",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206513,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "SIR JAMES HALDANE STEWART LOCKHART: COLONIAL CIVIL SERVANT AND SCHOLAR\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE*\n\nTHE HONG KONG CADET\n\n'I had some amusement,' wrote Sir William des Voeux, 'in watching the other guests. Mr. Lockhart (the official protector of Chinese), who sat opposite to me, attacked all the dishes like a man, and would alone have redeemed the credit of our party with the Chinese for gastronomic taste. Possibly having been for some years in China, he has become accustomed to what European new-comers are apt to regard as repulsive. Otherwise his control of the facial muscles was almost superhuman.' Sir William des Voeux, Governor of Hong Kong from 1887 to 1891, was attending a dinner given by the prominent Chinese of Hong Kong and the Lockhart he mentions was James Haldane Stewart Lockhart, who later became known as a distinguished colonial civil servant and one of the best Chinese scholars among the foreigners of his time in China. All in all, he was probably one of the most intelligent, efficient, and scholarly colonial secretaries that Hong Kong has had. This article is designed to give a brief account of his life, work and writings.\n\nLockhart was born at Ardsheal, Argyllshire, Scotland on 26 May, 1858, the fourth son of Miles Lockhart of Lanhams, Essex, and grandson of James Lockhart, Lord of the Manor of Marston and Oving, Buckinghamshire. On his mother's side she was born Anna R.C. Stewart, daughter of Major Stewart, 91st Regiment. He inherited Stewart blood, for she was the niece of Charles Stewart, eighth of Ardsheal, male representative of the Stewarts of Lorne, Appin and Ardsheal. Appin was the country of Lockhart's mother's branch of the royal Stewarts, and the scene of much of Stevenson's Kidnapped. Lockhart was educated at King William's College, Isle of Man, George Watson's College, Edinburgh, where he achieved distinction as a Greek medallist, and at Edinburgh University, where he was awarded the gold medal for Greek.\n\n* Mr. Lethbridge is Senior Lecturer in the Department of Sociology, University of Hong Kong. He is well known as a contributor to Hong Kong studies. His article on Hong Kong Cadets 1862-1941 [Journal, Vol. 10 (1970)] is relevant to the present study.\n\nPlates 1-7 illustrate this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206630,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "172\n\nKEITH STEVENS\n\nT'ai sui is worshipped to avert calamities and appears on altars individually; although in Cantonese, Shanghainese and possibly in other areas, he is usually to be seen in groups of sixty images, often each with the dates for which they are responsible marked on their base or above their heads. In some areas of China he is said to be also a Member of the Ministry of Thunder, which is the premier Celestial Ministry in the spirit world. No Cantonese devotee of T'ai Sui with whom this has been discussed appears to have heard of Yin Ch'iao; whereas Fukienese and Chinese of the Yangtse will know him as Marshal Yin rather than T'ai Sui. In some eastern and south-eastern parts of China T'ai Sui was referred to as the God of Spring.\n\nT'ai Sui was listed in Ch'ing Dynasty regulations in the seventeenth century A.D. to receive official worship as a second-rank deity.\n\nThe words T'ai Sui mean the \"Great Year\", the Jupiter Year, the twelve-year sidereal period which the planet takes to travel around the sun. This figure of 12 is extended to include the 12 hours (each of 120 minutes) of the Chinese day, the twelve months of the year, and the 12 constellations of the zodiac which are believed in North China to be all ruled over by this key star, Jupiter.\n\nConfusing though it may seem, the actual Ministry of Time is itself called T'ai Sui. Depending upon which part of China you are in, it consists of either sixty or one hundred and twenty officials who rule the hours, days and months.\n\nThe Story of Yin Ch'iao\n\nGeneral Yin Ch'iao was the eldest son of the evil King Chou of Shang. He is depicted in the Deification of the Gods as both a good human and an evil, very ugly deity with a face as blue as indigo, and with long protruding fangs. He is also referred to in another famous novel of the same era, the Hsi Yu Chi (The Travels to the West) as blue-faced with ugly protruding teeth. T'ai Sui, according to the Feng Shen Yen I (The Deification of the Gods) was\n\n1 In order to calculate a person's horoscope by the traditional Chinese method, the two characters for the hour, day, month and year on which he was born and which govern his fate forever, are required. These four pairs of eight characters comprise one from each of two sets: one set of 12 called Branches, the other of 10 called Stems. These combinations of characters produce a cycle of 60, the cycle of Cathay, which are 120 binomial terms.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206631,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THREE CHINESE DEITIES\n\n173\n\nborn a lump of formless flesh which so horrified his father, King Chou, that he ordered it to be abandoned outside the city walls. The lump was recognised as an Immortal, the caul split open and the child removed. He was cared for by a hermit and brought up and nursed by one of the eight Immortals, Ho Hsien Ku († plikt). When he came of age, Ho revealed to him his identity and that his mother, as punishment for bearing such a \"monster\", had been thrown from a high window. Yin then determined to destroy the Imperial concubine who was the Royal favourite and by her calumnies had caused both the death of his mother and his ejection from the city. Yin was presented with two magic weapons by the Goddess T'ien Fei (Ait), a gold club and battleaxe. After the big battle between the forces of Shang and Chou, Yin destroyed the Imperial concubine and was rewarded by the Jade Emperor for his bravery and for his filial piety with the titles of T'ai Sui and Marshal Yin (†). Yin Ch'iao means \"Yin (who was deserted in) the suburbs\". His child's name, so Doré records, whilst living with Ho Hsien Ku was Chin No Cha (4). This adds further confusion to the legends surrounding No Cha, another deity and one who appears with great frequency in Chinese legends and fairy tales.\n\nAnother of the legends in The Deification of the Gods tells of Yin Ch'iao first on the side of his father, the wicked King Chou, and then later, switching sides, and fighting with the good King Wu. Yin Ch'iao was decapitated by a general during the battle after being enclosed by the Buddha Jan Teng () between two mountains leaving only his head protruding. He was deified by Chiang Tze Ya (†††), as described in the 99th chapter of The Deification of the Gods during the general elevation of the gods and also given the presidency of the Ministry of Time. In another novel of the same era as the Deification, the Sou Shen Chi (†††2) the Jade Emperor (11) conferred on Yin the title of T'ai Sui, Marshal Yin (★★K) for his services in combating evil.\n\nYet another story describes a jealous rival of Yin Ch'iao's mother who, as a concubine to the King, caused him to order the execution of Yin Ch'iao, his son, for plotting treason. He was saved by the magic of Ch'ih Tsing Tze (T).\n\n2 Record of Research into the Gods (part of the T'ao Tsang).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "204\n\nNOTES AND QUERIES\n\nvides a frame-work endowing meaning to social events and distributing them in time. Rice farming in this area combines two cyclic technical systems, nearly identical in nature, into one cultural and social system. Vegetable farming combines many minor self-contained systems into an agglomeration which assumes no specific cultural or social form as an overall system. Each crop on each plot forms a province of meaning. These are discrete and not necessarily linked to each other. An integration is obtained only by way of converting these crops into cash.\n\nAt this point we must consider the decline of rice cultivation in the New Territories. When the British arrived at the turn of the century rice was everywhere the predominant crop. At this time in Sha Tin the balance between paddy fields and dry cultivation comes out strongly in favour of the former. Records from the valley reveal that in 1905 a portion amounting to 90.1 per cent of the acreage was under rice cultivation. I have pointed out already that the growth of urban areas on Kowloon Peninsula brought about a major change in the villages there, in that the farming community increasingly switched over to cash crops — vegetables to be marketed in the new and expanding cities. We do not know exactly how this change came about, only that it happened in the near proximity of the urban markets and in the presence of immigrants in the villages.\n\nIt was not until the 1950s that vegetable cultivation rapidly spread into the Sha Tin area to encroach on old rice land. There are two parallel processes on the macro level which we must understand as background for further enquiries into the mechanisms for the drastic change in the agricultural landscape. Let us first consider two facts. Rice cultivation in this area was never very profitable, and landholdings were small in relation to the growing population. The increase in population between 1911 and 1931 was about 14 per cent. There was little space for an accompanying expansion of the arable land. The soil was not very suitable for wet rice and yields were low. The increase in population was experienced as a pressure on the economy in many villages. Many took advantage of the new occupational choices offered in the city areas and they became urban workers, sailors, or emigrés in overseas countries. In the post-war years emigration increased as the possibility of going to the United Kingdom open to holders of British passports (granted to people born in Hong Kong) had a feverish effect on the\n\nPage 210\n\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206669,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n211 \n\nWe shall then walk to the Cemetery, five minutes walk through the grounds. I have not been able to re-visit recently, and you must look for yourselves. Father Caminondo states that there is persistent vandalism against the crosses on the headstones. From 1875 up to now, he writes, four bishops and 94 priests have been buried here.\n\nPokfulam Village. There is nothing attractive about the present village, which mostly consists of small single-storey stone or wooden structures erected in haphazard fashion round the single row of old village houses that constituted the original village. The village is listed in the Chinese district gazetteer of San On (1819 edition) and thus pre-dates the British occupation of Hong Kong in 1841. The Chan (1) clan of Pokfulam, which probably settled the area in the 18th century, is still there today. They are Puntis, from Po On district. The Chans owned most of the agricultural land in the area, and fished by line and stakenet from suitable points on the coast. One of their stakenets is still in use today. Many of the fields above the Hong Kong Waterfall (see below) still belong to them, and up till 1941 were used to cultivate rice. (This was prohibited after the war on Hong Kong Island and Kowloon, as part of a government campaign against malaria).\n\nWe shall not enter the village which has now little of interest, but will walk to the point indicated on the sketch map* from which we can see the Red Brick Pagoda erected, according to the date on it, in 1916. Three old residents, born in 1897-1900, say that it was erected by decision of the village leaders with subscriptions from all residents. It was built to counteract the bad influences of a then new culvert constructed under the Aberdeen Road, near the point from which we shall observe. Its wide black mouth faced onto the village, and made the villagers uneasy. An epidemic in which many residents became ill, and a supernatural event in which a goddess appeared to one of the villagers in a dream, decided the issue, and the pagoda was built. It is named Ling Tap (). The image inside it is of the goddess, known as Li Ling Shin Che (4). She is said to be of local origin, but I have not yet been able to check this thoroughly.\n\nWe then walk into Tai Ku Lau. This was the building occupied by Nazareth House between 1885-1891. It was a European house\n\n* Not printed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206842,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES: KAM TIN 113\n\nof Shui Pin Ts'uen, and enlarged to the size of a temple very soon after. It remains almost unaltered since except for the written characters over the door which were put there by Tang P'ooi Ch'oh (**) in the 27th year of Kwong Sui (***) of Ts'ing ( ) dynasty A.D. 1901.\n\nIt is the custom in China for men to count back the generations to their \"first ancestor.\" Thus a man may speak of himself as being the twentieth or fortieth generation meaning that he belongs to the twentieth or fortieth generation after one particular family ancestor who, by being the most ancient known forbear, or the founder of a particular branch or even the first of a particular name to settle in a certain locality, is given the title of \"first ancestor\". In many families there are more than one \"first ancestor\", the Tang family have several whom they venerate equally.\n\nFirst they have Tang Yue ($) their earliest known ancestor. A native of San Ye (†) now Honan province, (i) he was born in the second year of Hon Ping Tai (+) A.D. 2 and died 52 years later in the 1st year of Wing P'ing (†) of Tung Hon (**) dynasty. He was a very famous and high officer, and a personal friend of the first emperor of Tung Hon, Kwong Mo (†). He was only twenty-four years of age when Kwong Mo became emperor, but he was given the high office of \"Tai Sz To,\" (✯a✯) equivalent to Prime Minister (during Tung Hon dynasty), for having helped him to rid the country of the numerous bandits that infested it. After Kwong Mo died his son Ming Tai (8) gave him the honour of “Taai Foo (AM), the second highest honour it was possible to receive from the Emperor, at that time, and he was created \"Ko Mat Hau\" ( 4 ) which means Marquis of Ko Mat, now Kiaochow (*) in Shan Tung (R) province. After the death of Tang Yue his portrait was placed first among those of twenty-eight generals in one of the Emperor's palaces called Wan Toi (雲臺)\n\nTang Hon Fat, forty-seventh generation after Tang Yue, is also venerated by his descendants. It is believed by some, that he was the first of the Tang family to settle in Kam Tin. He was a government officer holding the post of \"Shing Mo Long” (**) and was a native of Paak Sha Ts'uen ( & ††) of Kat Shui ( #7†) district in the province of Kiangsi ( ¿1). According to one old family history he was visiting Kwangtung (*) and coming by chance",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206849,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "120 \n\nSUNG HOK-P’ANG \n\nthe name of the hill \"Ngo T'aam Shaan\" is almost unknown by most of the New Territory people now, a village near, formed recently by people returned from California and elsewhere, still follows the name of the hill \"Ngo Taam\", but the villagers in the New Territory dialect mispronounce the character #ngo-turtle to + ngau bovine animals and give the name of the village 4 (Ngau T'aam Mei), the end of the bovine animals pool, instead of *(Ngo T'aam Mei), the end of the turtle pool. \n\n= \n\nThis pool is also called Lit Nui T'aam (♬★i§) meaning virtuous girl pool. About the time of the Sung dynasty there was a village girl called Man Kam So (X), who was about eighteen years old and very beautiful. One day she was out grass-cutting with several older women when she happened to stray away from them, and found herself near the pool. Suddenly she was accosted by a youth, she shouted to her companions for help, but in her terror she did not hear their answering shouts, and to save her virtue she sprang into the pool and was drowned. It is said that the name actually was given by the scholars themselves in her honour, and the pool was also called Yat Waan T'aam (~**), one coil pool. In those days married women had their hair done up in a series of coils, while the unmarried girls put it up in one coil only. \n\nThe word Kok means horn. Thus according to the \"To Shue Chaap Shing\" the Kok in Kwai Kok Shaan referred to the two peaks of the hill that look like a pair of horns. The book also mentions that if the hill was clouded rain would certainly come. On the hill is a stone called the fairy hair-dressing stone, Sin Nui Soh Chong Shek (446), and at the bottom of the hill a stream called Kwai Kok Ts'uen (††), which is a famous place of scenery. It is recorded in \"T'o Shue Chaap Shing\" and other books, where it is said that the fountain is sweet and smooth for the tongue. Even now when the scholars of Kam T'in happen to call there, they draw some water from the stream and drink it, saying Yam shui sz yuen, \"in drinking the water think of its source,\" which is a Chinese maxim, or adage for descendants in remembering the virtue and the good work done by their ancestors. Almost at the top of the hill are two big rocks one on top of the other looking like huge grinding stones about 50 Chinese feet tall, with a passage through. A family of tigers are said to have lived there once, so it \n\n#",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "126\n\nSUNG HOK-P’ANG\n\nThe history of the three younger sons is not known, but of Lam, who was born some time during the reign of Shun Hei (FR) A.D. 1174-1189, it is recorded that he held the office of Ts'im P'oon (僉判) and received honour as Tik Kung Long (迪功郎). He was rich and very charitable and he contributed a lot of money towards the building of T’ung Tsai (通濟) and Tak Shaang (得勝) bridges. He also built a pagoda called Ngaan Taap (雁塔) for the public; a house called Ling Yuen Kok (靈隱閣) and gave liberally towards the repairing of a main road which was formerly the haunt of robbers. The Tung Tsai bridge is still in use in Tung Kwun (東莞) and is at Woo Sha (烏沙) in the South-west part of the district. Though the record stone of the Tak Shaang bridge is lost, fortunately there is a copy of it written by Leung Koi (梁楷) the district magistrate of Lai Ling Yuen (東莞縣), a famous scholar and “Tsun Sz” (進士) of the 7th year of Ka Ting (嘉定) A.D. 1214, of Sung dynasty. He knew so much that his nickname was Shue Sz (書廚) \"book case\"! Tak Shaang bridge was a very old bridge over the stream Foong Shaang K'iu Ho (放生橋河). This stream was originally called Chaak Mut (釋物) “kindness to creatures\". It was the custom on the birthday of the Emperor for the magistrate and elders to come to the bridge and there set free birds from cages and put living fish in the stream. This was to show the Emperor's love for living things, and the name of the ceremony was Foong Shaang (放生), \"to set free living creatures\". The bridge was situated at the South gate of the district city of Tung Kwun, and there were many well-built houses by it. The date of when it was originally built is not known, but it was first repaired by Cheung Fan (張範) the district magistrate of Tung Kwun in the 2nd year of Shui Hei (紹熙) A.D. 1191, of Sung dynasty. This repair was done in wood, but later, in the 2nd year of Shiu Ting (淳祐) A.D. 1229 of Sung dynasty, it was rebuilt in stone. This was carried out by Chiu Yue Hon (趙與諴) the district magistrate, who did his best to meet the expenses incurred with money from his government funds. This he found impossible to do, so he appealed to Tang Lam and another wealthy man named Ng Hak Foon (吳學文) who between them promised to pay all the expenses themselves. It is still the most famous bridge in Tung Kwun district.\n\nThe Ngaan Taap or “wild goose\" pagoda was built on To Ka Shaan (道家山) in FL on the western side of Tung Kwun city. The original Ngaan Taap pagoda was built in A.D. 652, the Wing Fai (永徽)...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206857,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "128 \n\nSUNG HOK-P’ANG \n\n1) as his son Hoh Wing (f) was a subordinate officer of this general. Hoh Wing was executed, and all his family punished. Hung Chi being considered a relation although it was only by marriage, was sentenced to banishment. His elder brother, who was the father of three sons, thinking him too young and ignorant and having no children to carry on his family, insisted on taking his place. So in the 26th year of Hung Mo (**) A.D. 1393 of Ming dynasty, Hung Yee went up North to Liao-tung (i★★). His banishment only lasted three years, but when he was free again to go where he liked Hung Yee appears to have been without means to get back to Kam T'in, because there is a story of his arriving in Nanking on foot, so poor that he was forced to beg in the streets and earn money by writing poems. One day a rich man named Ch'an (§) passed him in the street and noticing that his appearance and writing were those of an educated man, spoke to him and asked him his history. Touched by his story Ch'an befriended him, and made him the tutor of his children, but all the time Hung Yee longed for his own home and his own children. Eventually Ch'an suggested that if he provided him with a second wife he might be happier, so he arranged a marriage for him with his adopted daughter, Wong (*). Two years later a son was born called Kuen (§§), but after another year Hung Yee died. Then Ch'an provided the widow with money, and taking her little child, she set off to find her way to Kam T'in to bring Hung Yee's ashes back to the place of his ancestors. After many difficulties she arrived in Kam T'in only to find that Hung Yee's three sons Yam (†), Chan (14) and Yui (†) all grown up by now and not knowing anything of their father's history and second marriage, did not believe her story. Then Wong told them many old tales about Kam T'in that her husband had amused her with in the past in Nanking, and finally persuaded them to acknowledge her identity when she produced a fan with characters on it written in Hung Yee's own writing. So funeral preparations were at once made and customary rites performed in Hung Yee's honour, and Wong and her child were taken into the family. A year later the baby Kuen died and Wong was so upset that she threatened to take her life, and she was only prevented from doing so by Yam who promised to give her his son Naam K'ai () to be her grandson, that is, a son for her dead child. He also built her a house on Kwun Yum Shaan (4) where she could serve her husband's spirit tablet and study Bud-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206859,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "130\n\nSUNG HOK-P'ANG\n\nSUNG HOK-PANG (宋學鵬) (1880-1962)\n\nA MEMOIR\n\nFifty to sixty years ago, there were in Hong Kong some Chinese scholars who could impart to Westerners knowledge of the Chinese language and culture. Among those who were able to write in both English and Chinese methodical and systematic text-books on the Chinese language, especially on the Cantonese dialect, the name of Sung Hok-pang was prominent. Likewise, fifty to sixty years ago, quite a number of Chinese literary men in Hong Kong depicted the scenery and historic sites there in poetry or prose for pleasure or for commemoration. Among the few who took pains to go and investigate the customs of the people and the historic remains of the New Territories, again Sung Hok-pang was scarcely rivalled in eminence.\n\nFor us who live in Hong Kong and wish to discuss the study and transmission of the Chinese language or the geography and history of Hong Kong, Kowloon and the New Territories, it is essential that we understand Mr. Sung's contributions in these areas.\n\nMr. Sung's original name was Sung Yick-lam (宋錫林). His other name was Sung Pao-lam (宋寶林) but he was generally known as Sung Hok-pang. He was born in 1880 in Fa Yuen of Kwangtung, but from childhood he was reared in Hong Kong. Since he became well versed in both Chinese and English literature and was very enthusiastic about education, he was highly esteemed. In 1905 he was appointed Headmaster of the Belilios Girls' School. Later, in 1911, he also conducted Cantonese classes in the Government Technical Institute for cadet officers and for foreigners comprising merchants, scholars and officers. In 1913, besides being Headmaster, Mr. Sung was also appointed Inspector of Schools in the New Territories. As a result of his inspection and investigation, the Hong Kong Government followed his suggestions, and subsequently many of the schools in the New Territories received subsidy. Also, a new post of Chinese Inspector was established and Mr. Sung was appointed to this. In 1914 he helped organise the Government Evening School of Education and was head of this institution. In 1916 he was appointed Senior Vernacular Master attached to Queen's College, as well as adviser in matters pertaining to the teaching of Chinese in all government schools. In 1925 Sir Cecil",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206873,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "144 \n\nNOTES AND QUERIES \n\ncross when he fell forward on his knees. I am not sure whether he was now dead or not, some of the others said he was not. One assistant now held both his arms at full length behind which a second held his “pig tail” at full length in front. The executioner changed his knife for a heavy looking sword about 5 inches broad at the cutting point. Holding this with both hands, he measured his distance, raised the sword and with one clean stroke, which I heard as well as saw, severed the head from the body which was suddenly drawn back, by the assistant who held the arms, into a sitting posture. This \"coup de grace\" was received with a cheer from the crowd; and this was repeated a few seconds after, when I suppose the same thing was done to the other victim. This was the end of what we saw and probably occupied 4 or 5 minutes. When we all turned away it would be hard to say which one of us looked the most ghastly. We were all pretty well sickened.\n\nThe gates were now opened the Mandarins left and the crowd poured in to see the cutting up of the bodies. We scrambled down from the roof and, after waiting for a while in the shop to allow the crowd to disperse somewhat, we thanked the shop master for our accommodation and sallied out, walked about 100 yards and got into our chairs and were glad when we once more found ourselves in Shameen and went and had a stiff whiskey and soda at Jardine's Hong.\n\nHAI JUI: MINISTER, GOD AND SPARK FOR REVOLUTION\n\nHai Jui (4) otherwise known by his literary names of Ju Hsien (汝賢), Kuo K'ai (開) and Kang Feng (剛峯) was born in Kiungshan in northern Hainan island in AD 1513. He became a celebrated scholar and a poet of great repute; and as a fearless statesman of unflinching probity was thrown into gaol at the age of 53, for his remonstrances with the Emperor, where stripped of his rank and honours he remained for nine months in chains under sentence of death. Only in 1567 when the Ming Emperor Mu Tsung came to the throne was Hai Jui released and reinstated as President of the Board of War. Two years later he became the Governor of Nanking and of ten other prefectures but went to extremes in supporting the poor against the rich and was compelled to resign. Whilst in office he took a deep interest in his native island, plan-\n\nPage 150\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206882,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n153\n\nFor once Hotten had backed a loser with the publication of Under the Peak; certainly no further edition or impression was called for by a panting public. We do not know whether Mercer continued to write verses until his death at Reading on 23 May, 1879, but it seems likely for Mercer had all the enthusiasm of the bad poet.11\n\nNOTES\n\n1 One would like to cite P. G. Wodehouse, the son of H. E. Wodehouse, a Hong Kong Cadet Officer; but P. G. Wodehouse was born at Guildford, Surrey, and did not spend much time in Hong Kong. After leaving Dulwich College he worked for two years at the London branch of the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation.\n\n2 London, 1930.\n\n3 For biographical information on Mercer see particularly G. B. Endacott, A Biographical Sketch-Book of Early Hong Kong, Singapore, 1962, pp. 79-83. J. W. Norton-Kyshe, The History of the Laws and Courts of Hong Kong, 2 vols., Hong Kong, 1898, provides many details about Mercer's official career.\n\n4 For information on Hotten see especially Ronald Pearsall, The Worm in the Bud, London, 1969, pp. 387-90; and Steven Marcus, The Other Victorians, New York, 1966, pp. 68-75. Hotten was born in Clerkenwell, London, and showed an early interest in books and bookshops and achieved the dubious distinction of having been struck in a bookshop by the irate historian Macaulay. In 1848 Hotten went to America and there acquired a good knowledge of American literature. On his return to London he published the works of a number of American authors, including Bret Harte's 'heathen Chinee' poems.\n\n5 An account of Swinburne's dealings with Payne of Moxon's is given in Humphrey Hare's Swinburne, London, 1949, pp. 109-134.\n\n6 Written by Richard Payne Knight in 1786 but reprinted by Hotten in 1865.\n\n7 Written by John Davenport and published in 1873. In 1872 Hotten reprinted seven works on flagellation alone.\n\n* Copies of both Under the Peak and Addresses are in the British Museum. The Library of the Royal Commonwealth Society, London, has a copy of Under the Peak, now a very scarce book.\n\n9 p. 4. 10 p. 6.\n\n11 Several cadets maintained their interest in classical studies after reaching Hong Kong, notably (later Sir) Cecil Clementi (1875-1947). In 1911 Clementi published his translation, with apparatus criticus and explanatory notes, of the Pervigilium Veneris. In a preface to a later edition of this work, published by B. H. Blackwell of Oxford (3rd edition, 1936), Clementi tells us that he worked on his manuscript in Hong Kong and during periods of leave in England and Europe.\n\nHong Kong, March, 1973.\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206967,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "32 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nnot on his side. He had come to Hong Kong with an express aim - to obtain cash. His design was to persuade Hong Kong merchants to invest heavily in the exploitation of the territory he claimed to rule as soi-disant King of the Sedangs, a title he had assumed in June 1888 with the passive assent of an innocent montagnard people. There were rich men in Hong Kong - speculators, gamblers, risk-takers - and Mayréna hoped to interest them in the mineral wealth and natural products of his new kingdom. Thus he assumed that meeting Sir William and Lady Des Voeux at Government House would vouch for his respectability and provide an entrée into the social enclosure of the rich European merchant class. \n\nMorès, on the other hand, had no such motivation. He was in Hong Kong with William Van Driesche, and an engineer, a M. Thorel, en route for Tonkin. His visit to Hong Kong was an accident. The Calédonien, the ship he boarded at Marseilles, berthed at Saigon and Hong Kong but not at Haiphong, so Morès was forced to travel on to Hong Kong and transfer to another ship for Haiphong, the entry port for Hanoi and the Red River basin. He was in a hurry and bent on business. Hence he stayed in Hong Kong for only a week, leaving on 29 November by the small German steamer, the Clara. It was during this week that the alleged duel between the two adventurers took place; but to explain why they had both wandered into the East and why they clashed, we must first examine their previous careers. \n\nMarie-Charles David de Mayréna16 \n\nThe future King of the Sedangs was born into a bourgeois milieu at Toulon on 31 January, 1842. His father was a commander in the French navy, who died when Mayréna was a child so that he was reared entirely by a complaisant mother. He failed his examinations for the Ecole navale in 1857 but joined the Sixth Dragoons in 1859, transferring to the Spahis de Cochinchine in 1863. He served in Indo-China until 1868, when he resigned and returned to France. His career so far had been unremarkable. \n\nThe next year he married a colonel's daughter; but little is known about the marriage and it seems likely that they soon separated or divorced. Mayréna was a great womaniser. The Franco-Prussian War broke out in 1870 and he was recalled to the colours and procured the rank of captain. In February 1871 he was awarded the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "34 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nMayréna was joined by Father Guerlach, a missionary who had lived in the Moï region for many years and spoke several local dialects. On 3 June 1888, the members of the confederation accepted a constitution drawn up by Mayréna, which made him king. It is suggested by Marcel Ner1 and other scholars that Mayréna owed much of his success to his skill at prestidigitation, for the Moï were extremely superstitious and accepted his tricks as a sign of moral excellence and divinity. \n\nMayréna by a surprising turn of fortune had become Marie, King of the Sedangs. The new kingdom was named after the Sedangs simply because this tribe formed the most populous element in the confederation of Moï tribesmen. He made Mercurol, the middle-aged, malaria-riddled adventurer from Saigon, the Marquis of Henoui, and created a number of orders of chivalry. His most fanciful creation was the Order of Merit pour récompenser les lettres, les arts, les sciences, l'industrie et le dévouement à la maison royale. It is difficult to understand for whom this order was intended since the Sedangs were totally illiterate. His Annamite mistress—Ahnaïa20—became Queen of the Sedangs, but although the official religion of the kingdom was now Catholicism, the young Ahnaïa resolutely refused to give up her pagan practices, much to the disgust of the missionaries who had foregathered at Mayréna's capital, Kon-Djeri, where the royal palace was a primitive hut above which, however, the royal standard fluttered. \n\nMayréna led his warriors into several campaigns against recalcitrant tribes with varying success; but his real problem was not one of warfare but of money. He lacked the means to live in the style which he now felt was his due. It was the search, therefore, for financial support which led him to Hanoi and Haiphong and in November 1888 to Hong Kong. \n\nThe Marquis de Morès21 \n\nAntoine-Amédée-Marie-Vincent-Manca de Vallombrosa, marquis de Morès et de Monte-Maggiore, was born in Paris in 1858. Unlike Mayréna, he was of noble blood. His ancestors, the Spanish Mancas, had been granted feudal estates in Sardinia in the fourteenth century. The family remained based in Sardinia until the early nineteenth century when the Marquis' grandfather settled in France. Morès received the conventional education of one of his class; he was first tutored by an abbé, then sent to the Catholic",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206988,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "ADVENTURERS IN HONG KONG\n\n53\n\nNOTES\n\n1 Sir William Des Voeux, My Colonial Service, 2 vols., London 1903. Sir Frederick Lugard, Governor of Hong Kong 1907-1912, also found that 'entertaining was an essential part of governing. Hong Kong Government House was used as a high-class hotel, restaurant and sports club by many of the hundreds of passengers who left their ships to write their names in the Governor's book...socially more exacting were the many distinguished foreigners and Eastern potentates-Chinese and Japanese princes, Indian Rajahs, the Governor of the neighbouring Portuguese Macao, foreign admirals who had to be visited in their warships and later entertained in turn at Government House; ambassadors en route to or from Tokyo or Peking, and many lesser functionaries.' See Margery Perham, Lugard, vol. 2, London, 1960, p. 289.\n\n2 My Colonial Service, vol. 2, p. 234. Sir William Des Voeux (1834-1909) was Governor of Hong Kong from 1887 to 1891, in which year he retired from the colonial service.\n\n3 14 November, 1888.\n\n4 15 November, 1888.\n\n5 16 November, 1888.\n\n6 22 November, 1888.\n\n7 William Van Driesche was the third generation of his family to serve the Morèses. The children used to call him Mr. Willie.\n\n8 There are several photographs of Morès in Donald Dresden, The Marquis de Morès: Emperor of the Bad Lands, Norman, Oklahoma, 1970, and in Charles Droulers, Le Marquis de Morès 1858-1896, Paris, 1932. Morès was six-feet tall, lithe, ramrod-straight, muscular, with a needle-pointed waxed black moustache. He looked every inch a d'Artagnan.\n\n9 Richard Manca, Duke of Vallombrosa, born 1834, married the daughter of the Duke Des Cars, conqueror of Algeria. He had three children, of whom Morès was the eldest.\n\n10 Op. cit., vol. 2, p. 234.\n\n11 Ibid., p. 235.\n\n12 Ibid., p. 235.\n\n13 The Hong Kong Daily Press, 24 November, 1888. The Governor was accompanied on his trip by his wife, young daughter, and James Russell, the Chief Justice. The Colonial Secretary, Frederick Stewart, administered the government in Des Voeux's absence.\n\n14 The China Mail (1845-1911) was edited by George Murray Bain from 1879 until 1908(?).\n\n15 It is not surprising that Des Voeux took a great interest in his betters since promotion in the colonial service in the nineteenth century depended to a large degree on knowing people in high places.\n\n16 No full-scale study of Mayréna has been published as yet; the best book is probably Jean Marquet, Un Aventurier du XIXe siècle: Marie Jer, roi des Sedangs, 1888-1890. Hanoi, 1927; but Maurice Soulié, Marie Jer, roi des Sédangs, 1888-1890, Paris 1927, is amusing though really une vie romancée. The most penetrating essay on Mayréna is that by Marcel Ner, 'Marie Ier, roi des Sedangs: essai sur la psychologie de l'aventure”, Extrême-Asie, Revue Indochinoise (Hanoi), no. 21, March 1928, pp. 397-407 and no. 22, April 1928, pp. 491-498. There are many references to Mayréna",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206990,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "ADVENTURERS IN HONG KONG\n\n55\n\nnot serve his full sentence because he was released on grounds of ill-health. But, as Des Voeux notes, the day after his release from Victoria Gaol he was seen avidly betting at the Happy Valley Race Course. He was, clearly a great card and popular with drinking circles in Hong Kong. The Telegraph was an evening newspaper. After Fraser-Smith's death, J. J. Francis became publisher and Chesney Duncan its editor.\n\n28 John Joseph Francis (1839-1901) was educated in Dublin and intended for the Catholic priesthood. But instead of entering the Church he enlisted in the Army, coming out to China in the Royal Artillery during the Second China War. He took his discharge in Hong Kong and commenced the study of law in the office of a Mr. Owens, solicitor. He was admitted to practise as an attorney in 1869 and entered into partnership with another solicitor and soon acquired a lucrative practice. Ambitious, he gained admission to Gray's Inn and was called to the Bar of the Supreme Court of Hong Kong in 1877. By 1888 he was the Colony's leading barrister. Francis was extremely touchy and truculent: in 1895 he returned to the Governor a silver inkstand, given to him in recognition of his work during the plague, on the grounds that the gift did not sufficiently acknowledge his services. He died of apoplexy at Yokohama's Grand Hotel in 1901. A fitting end: he was an apoplectic soul. Francis lived at 'Shirley House' in Bonham Road, a commodious residence with extensive grounds.\n\n29 A. Macmillan, Seaports of the Far East, London, 1923, p. 366.\n\n30 22 November, 1888. The Hong Kong Hotel, situated in Pedder Street, was originally managed by Parsees; in 1866 it came under European management and soon became a first-class hotel with all the facilities of a good West End hotel.\n\n31 7 January, 1889.\n\n32 Soulié states that Mayréna on his way to Hong Kong marooned Afong on Hainan Island but that the intrepid Chinese took passage on a junk and appeared in Hong Kong to haunt the King of the Sedangs.\n\n33 China Mail, 7 January, 1889.\n\n34 George Murray Bain (1842-1909) was born and educated at Montrose, Scotland. He joined the China Mail as a sub-editor and reporter (some say printer) in 1864. In 1875 he became sole proprietor of the China Mail and in 1879 took over the editorship of the paper himself. With N. B. Dennys he started the China Review in 1872. The China Mail was edited from Wyndham Street, a short distance away from the Hong Kong Telegraph on Pedder's Hill. Bain, unlike Fraser-Smith, appears to have been pious, temperate, and acutely respectable.\n\n35 Hong Kong Telegraph, 27 December, 1888.\n\n36 'Drey' was the name of a Sedang locality.\n\n37 China Mail, 24 January, 1889.\n\n38 Hong Kong Telegraph, 25 January, 1889.\n\n39 7 January, 1889.\n\n40 Sir Hugh Clifford, Heroes of Exile, London, 1906, pp. 69-70. Clifford states that it was the Hong Kong merchants 'who had paid his (Mayréna's) passage and had supplied his Majesty with a little ready money' and that they had been actuated partly by a desire to remunerate one from whom they had derived so much entertainment'. Sir Hugh Clifford (1866-1941), a colonial administrator, who served in Pahang from 1887 to 1899, was, apparently, in Hong Kong in late 1888; it is possible that he had taken local leave but I have been unable to confirm the fact.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206991,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "56\n\nH. I. LETHBRIDGE\n\n41 In 1838 Charles Mirfin was killed in a duel on Wimbledon Common. The principal escaped abroad but the seconds were found guilty, sentenced to death, but later reprieved. In 1841 the Earl of Cardigan wounded Captain Tuckett in a duel and was accused of 'assault with intent to murder'. In 1852 a group of Frenchmen were indicted for duelling on English soil, sent for trial, and imprisoned. It must have been well known to both Mayréna and Morès that duelling was a criminal offence under English law and that the guilty could not escape easily from a term of imprisonment, even in Hong Kong. In 1872 the Spanish Consul in Hong Kong and the Peruvian Consul in Macao fought a duel at Chinese Kowloon. The Peruvian Consul was wounded by a pistol shot. They were each fined $200 at the Supreme Court in Hong Kong, although the duel had not taken place on Hong Kong soil!\n\n42 ...the duel is a leisure-time institution... In civilised communities it prevails as a normal phenomenon only where there is an hereditary leisure class, and almost exclusively among that class' (Thorstein Veblen, The Theory of the Leisure Class, New York, 1934, p. 239.)\n\n43 Alfred Capus (1858-1922) was a well-known journalist and man-about-town.\n\n44 Maurice Mac-Nab (1856-1890) was a chansonnier, poet and notorious noctambule. The Rat Mort was a well-known café-chantant in Montmartre, the haunt of decadents, harlots and pleasure-seekers. The composer Charles de Sivry (1848-1900) was for a long time accompanist at the Cabaret du Chat-noir. He was the brother-in-law of Arthur Rimbaud.\n\n45 At table, for example, the courtiers were expected to wait until the King introduced a topic of conversation.\n\n46 John Fortescue Owen, born in 1869, entered the Federated Malay States Civil Service in 1889 and was appointed Junior Officer and Magistrate, Pahang, in that year.\n\n47 See W. Lineham, 'A History of Pahang', Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 14, Part 2, 1936, p. 135.\n\n48 Sir Hugh Clifford, 'The King of the Sedangs', Asia, July-Dec., 1926, p. 920.\n\n49 Edouard Drumont (1844-1917) wrote a famous book, La France Juive, (1886), in which he attempted to demonstrate that France was controlled from behind the scenes by a pack of Jews.\n\n50 R. H. Sherard gives an account of a personal interview with Morès in the Santé prison in The Real Oscar Wilde, London, n.d., pp. 401-2.\n\n51 Morès did not mean to kill Mayer: Mayer impaled himself by running upon Morès's foil.\n\n52 The Marquise offered a large reward for the capture of the assassins. There is a story that she tried to hire a number of cowboys to effect the rescue. She died in 1921 and in her will—a copy of which is in Somerset House, London—she left a sum of money for the erection of a monument at Mechiguig. In 1928 a large granite cross was placed on the spot where Morès fell. Lesley Blanch in her book The Wilder Shores of Love (London, 1954) claims that the Arab-loving Isabelle Eberhardt went in pursuit of Morès' assassins, but I have found no confirmation of the story.\n\n53 Times, 20 July, 1896.\n\n54 Soldiering was also an aristocratic sport, better than the chase. Many people volunteered to fight in wars which did not concern them; see, for example, the career of St. Leger Grenfell, who fought with John Hunt",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207011,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "\"OH FOR THE JOYS OF ENGLAND\"\n\nLT. ORLANDO BRIDGEMAN'S LETTERS FROM CHINA AND HONG KONG, 1842 - 1843\n\nROBIN MCLACHLAN*\n\nLieutenant Orlando Bridgeman was a minor participant in British activities in China in the early 1840's. Mention of this quite unimportant subaltern is not likely to be found in any of the dozens of histories and memoirs narrating the First Anglo-Chinese War and the early years of Hong Kong. However, Orlando Bridgeman has left us his own personal record of his sojourn in the Far East in the form of several entertaining, if somewhat illegible, letters preserved in the archives of the Nottingham County Record Office.1** His correspondence home provides the rare opportunity of seeing what life could be like in the Far East for a very homesick and bored young British officer on his first overseas service. The impression that Bridgeman gives of life in China and Hong Kong is quite different from the more romantic and adventurous picture provided by more experienced and hardier souls. For Bridgeman, his time there was little more than an adventure in misery.\n\nLimited biographical information on Orlando Bridgeman can be gleaned from Hart's Annual Army Lists and Burke's Peerage.2 His full name was Orlando Jack Charles Bridgeman; he was born in 1823, the younger son of Captain Orlando Henry Bridgeman (1794-1827) and his wife, Selina. Both parents were the children of British aristocracy; his father was the third son (of four) of Baron Bradford and his mother was the daughter of the Earl of Kilmorey. The careers of the four sons of Baron Bradford comply with the popular stereotype of careers followed by the sons of eighteenth and nineteenth century British nobility. The eldest son, of course, succeeded to the family title; for the second, third and fourth sons there were careers in the navy, army and church respectively. Following their schooling at Harrow, both Orlando Jack Charles Bridgeman and his brother, Francis Orlando Henry, followed their\n\n* Mr. McLachlan is a member of the Department of Far Eastern History at the Australian National University.\n\n**The notes to this article will be found at the end.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207020,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "FATHER ERNESTO GHERZI, S.J., 1886 - 1973 AN APPRECIATION\n\nG. J. BELL*\n\nIn the Bulletin de Geophysique No. 34 from the College Jean-de-Brebeuf, Montreal there was enclosed a notice of the death of Father Ernesto Gherzi, S.J. at Saint-Jerome, Quebec. He died on 6 December 1973 at the age of 87 years and 4 months. Fr Gherzi was a very well known and popular figure on the China coast between the years 1910 and 1954. He made notable contributions to the science and practice of seismology and meteorology while at Zikawei Observatory, Shanghai from where he operated an efficient typhoon warning service. He was a colourful character who made a great impression on all those who met him and he is remembered with affection by very many mariners and aviators—both military and civil—who served in the Far East in the thirty years prior to 1954.\n\nEARLY YEARS\n\nFr Gherzi was born in San Remo, Italy on 8 August 1886. In October 1903 he joined the Society of Jesus, an order whose members had made great contributions to geophysics and meteorology at their Observatories at Zikawei and Manila. He was posted to Zikawei for the period 1910-13 after which he went to England to work with Appleton on ionospheric studies for the Admiralty, London. He was ordained in England in June 1916 and returned to China in October 1920 to start his long scientific career in the famous meteorological, seismological and magnetic observatory at Zikawei.\n\nThe Zikawei Observatory was supported by grants from the Chinese Customs, the Shanghai General Chamber of Commerce, the Shanghai municipality and the telegraph companies; in return it provided time signals, weather forecasts and magnetic data for shipping. Fr Gherzi produced annual summaries of typhoon tracks for 1926 and for the years 1928 to 1940; they were addressed to the\n\n* Mr. Bell has been Director of the Royal Observatory, Hong Kong, since 1965. This article first appeared in Weather, Volume 29, No. 5 (May 1974).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207052,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Hong Kong Region\n\n117\n\noverlooked in 1898 when only the inshore islands were included in the territory that Britain requested be leased to her at that time.\n\nWhat were the islands like? I have spoken with several old men who now live on Lantau but were born on two of the eight or more islands in the Lo Man Shan group in 1891 and 1893, and with several younger men. Their accounts show that there were long-settled villages there, with padi and sweet potato fields. There were also flourishing inshore fisheries using the largest types of stake net.1 These were owned by village families, and the catches were salted and taken to Macau by a public ferry operated by local people. Salt, which was needed in large quantities for the stake net fisheries, was bought mostly in Cheung Chau, where it was said to be cheaper than in Macau. This was the position in my informants' youth, early in this century. Some of the islands belonged to Hsin-an Hsien, others to Hsiang-shan, but this allocation for administrative purposes was less important than the economic and other ties which dictated the connections favoured by its inhabitants. Wind and sea also affected links in the different seasons of the year.\n\nHsin-an and the outlying islands were thus part of the historical, strategical, social and economic life of the Canton Delta in the late Ch'ing period. The safety of their seaways was likely always to have been an important consideration with the provincial government. This contrasts with the relative unimportance of Hsin-an's history and record of scholarship when compared with the older hsien of the Kuang-chou prefecture.\n\n2. The principal events in the local history of the Hong Kong region since the establishment of Hsin-an hsien in 1573\n\nAs already mentioned in the Introduction, the Hsin-an district, to which the Hong Kong region belongs, was established as a separate administrative division of the Kuang-chou prefecture in 1573. The area was then separated from the old Tung-kuan district in response to problems of defence. It followed upon a petition from local persons which complained that because it was 100 li from Tung-kuan City, ‘barbarians and dwarves’2, had been able\n\n1 The village representative of Shek Pik on Lantau island (b. 1899) and friends of the same age had found regular work there in their youth.\n\n2 HNHC 14/2. I have followed Peter Y. L. Ng's rendering of the character, pp. 143-144.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207062,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Hong Kong Region\n\n127\n\nsurprising that the Governor of Hong Kong wrote to London in April 1899, \"The Tai Po district is well known in Canton to be turbulent, that to the northeast of Mirs Bay being noted for piracy, and so ill-disposed that I am informed no Customs Official dares to land there except with the support of a revenue cruiser\". When making his farewell speech to the Legislative Council of the Colony four years later, he described its residents as 'a large agricultural population with a reputation for turbulence .... and with a rooted objection to any interference with their settled habits or customs'.2 Smuggling was common throughout the region, whether of salt or opium. The older villagers admit to their complicity in these varied activities: an old man born on Lamma Island in 1883 told me in 1960, with a twinkle in his eye, that he had been in all lines of business.\n\nDuring all this time the situation in inland areas of the hsien was apparently no better than on the sea and coast. The situation in the late 1850s was described in eloquent terms by the German missionary Krone who had been in the area since his arrival in China in 1850. He spoke of the large bands of robbers which frequently pass to and from through the country pillaging the villages and parties of travellers ....3 He explained that 'when the Mandarins intend to levy taxes, they announce their intention to the gentry of the villages, one or two weeks, or sometimes a month, before their arrival. They then make a progress through the district, accompanied by a sufficient force to protect themselves against large bands of robbers, which sometimes have the audacity to attack the tax collectors if the escort be not strong'.4 He emphasised 'how troubled and insecure the normal condition of this district is, and for a very long time has been'.5\n\nKrone then noted an additional, and in southeast China characteristic, source of insecurity. 'Not only are robbers and pirates to\n\n1 SP, 1899, p. 528.\n\n2 Hansard, 1903, p. 53.\n\n3 Krone, p. 114.\n\n4 Krone, p. 119.\n\n5 Krone, p. 114. The wider area bore no better reputation. Writing of the Tan-shui district of neighbouring Kwei-shin hsien, the Hong Kong Daily Telegraph of 13th March 1879, quoting from the Catholic Register stated \".... now and then the Chinese authority has to send some military Mandarins with extraordinary powers to clear the place by taking up a good number of robbers: and only last year the great military Mandarin told one of our Missionaries that of one village he has dozens of names in view for the next execution\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "130\n\nJAMES HAYES\n\nHowever, despite the foregoing recital of disturbances over the years, many old persons in the Hong Kong region who were born between 1875 and 1900 have told me that their early years were very peaceful. This serves as a reminder not to telescope time and place too readily; and not to confuse occasional excitements with the regular rhythm of rural life. Nor too readily to deduce from them that there was a deterioration in institutions at the local level, as at the centre, in the later 19th century—a point made by Rhoads Murphey in his study of China's modernization.1\n\nPOSTSCRIPT\n\nThere are two other happenings that must be mentioned in this survey of events. One, the establishment and rise of Hong Kong from 1841 on, and its effect on the surrounding and adjacent territory, I do not intend to treat with here.2 The second, rural depopulation, though it might appear to have some connection with the first, is in fact a separate phenomenon. Linked to over-population, malnutrition and disease, it is important enough to warrant a concluding notice.*\n\nThe problem of depopulation early intruded itself into my village studies through the preoccupation with feng-shui noted in many places, so much of it linked to a reported decline in the numbers of local populations. I have encountered this in many villages on Lantau Island3 and in other parts of the old Southern District, in places as far distant from Lantau as Pak Lap on High Island in the Sai Kung District, and Ho Pui with Muk Min Ha in Tsuen Wan. These have also claimed depopulation in the 19th century and after. In the northern New Territories the well-known Tang clan of Kam Tin records a similar loss of population;4 whilst at Lin Ma Hang, a large village on the present Sino-British frontier,5 a stone tablet dated in 1893 was erected to detail the geomantic\n\n1 Murphey: 27-30.\n\n2 The first is well-documented, the second scarcely at all, though discussed in Potter 1968.\n\n3 See JHKBRAS 3, 1963: 143-144; JHKBRAS 9, 1969: 156-158 and Hayes 1967:22-30.\n\n4 Sung in HKN, VII, Dec. 1936:256.\n\n5 See Gazetteer: 214.\n\nEspecially as, in Hsin-an, it is not to be linked with devastating Taiping campaigns and official retribution, nor with Hakka-Punti wars on the scale that occurred in some parts of the province,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207079,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "144\n\nK. M. A. BARNETT\n\nO.S.\n\nS.S.\n\n20\n\nking\n\ngeng\n\n21\n\nkon #\n\nghonn\n\n22\n\nkon #\n\ngorn\n\n24\n\n22\n\n23\n\nkwu\n\n+45\n\nkwun\n\ngwuur # gwhuunn\n\n25\n\n25\n\nkwun * * gwuurn\n\n篼\n\nMeaning or Remarks\n\nsometimes heard (see item 20).\n\nBook rendering of (19). This word, meaning 'dry' is almost always tabooed in names, being replaced by kwun (24).\n\nThis word, meaning stubble, and a word of the same pronounciation meaning a broomstick, are also tabooed, either because of their resemblance to (21) or because of the homophone meaning to drive away. They are replaced by kwun (25). See sok-kwu (83). Except in the combination Kwun-yam (26) (Goddess of Mercy), this word however spelt means 'dry', being used in place of the tabooed kon (21). This word meaning a tube is used in place of kon (22). See also (21).\n\nkwun- #★ gwhuunnjhamm Most flat-topped rocky protuberances seem to acquire the name of the Goddess of Mercy. Smaller upright stones are called mong-fa-shek (48), but some have both names.\n\nMany of these stones are still in receipt of offerings and have local reputations\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207101,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "166\n\nSUNG HOK-PANG\n\nyear a certain woman of Shui Mei Ts'uen (A#) had gone to play cards with a cousin in a neighbouring house. In the middle of the afternoon they heard a sound like that of a house falling down. The woman ran outside, as all the other villagers did, and saw that the roof of her house was broken and a stream of silver coins was flying out through the hole. The cloud of coins moved away into the distance and eventually disappeared into the sea. When the woman entered her house she found the hole in the roof was directly above a well in her kitchen and the tiles were all scattered round the well, while the stones inside the well were all loosened and some were floating in the water. This story seems incredible but there are many people in Kam T'in to-day who declare they witnessed this occurrence. The writer has even gone to the trouble of questioning four villagers from different houses and at different times but each adhered to the same story and were emphatic in their having been present at the incident.\n\nTang Hei Sui (##), who was born in the 54th year of K'ien Lung A.D. 1788, of Ts'ing Dynasty, is still spoken of in Kam T'in to-day with appreciation and respect of his charitable nature. He was a farmer and lived in Wing Lung Wai ✯ but when twenty-eight years of age he became very rich and employed more than a hundred labourers to work for him in his fields. In the 21st year of Ka Hing, A.D. 1816, of Ts'ing Dynasty he received the official title of Kung Sheng (†) and from that time onwards he did a lot of charitable work in Kam T'in. He had a very peaceable disposition, and disliked seeing or hearing people quarrel, which meant that he was very much imposed on by the loafers and idlers of the village. Two of them would pretend to have a fight outside his house and on hearing it going on Hei Sui would come out and ask the cause of the quarrel. One would declare that the other owed him a certain sum of money, the other would deny it, and in distress, Hei Sui would cry, \"Cousins, do not quarrel over money,” and he would bring out his purse, and generously pay off the imaginary debt, which the two rascals divided between them. Hei Sui was much laughed at behind his back for this, and eventually some of his near relatives told him the truth and begged him not to let himself be taken in again. His answer was, “I was poor at first. Now I am rich, and because my cousins are poor I should help them. When I have used up all my money and become poor again they will stop all this nonsense and won't bother me any more.”",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "170\n\nSUNG HOK-PANG\n\nShui T'au village in the Shing Fa years of Ming dynasty, and at the same time, Tang Wan Kuk #Tang Shuk Lun and Tang Kwai Yin started the village of Shui Mei, while Tang Chung, Tang Shue and eight others formed the village Ying Lung Waai near Yuen Long Market. When these villages were built on the advice of “fung shui\" men a pagoda was also erected to the west of them, called Man Ch'eung Kok. In the 30th year of To Kwong, A.D. 1850, of Ts'ing dynasty the Tang family seemed to have reached the height of their prosperity. Many of them had passed the highest government examination and a census taken in that year shewed that there were more than eighteen hundred males living, belonging to the family. Not content, the elders consulted with ignorant \"fung shui\" men as to how to increase their numbers even more. They were advised to pull down the pagoda, to alter the course of the river, making three ponds, and to build a school that would hide part of the river from the view of the village. From that time the family decreased considerably, and many of them regretted having taken the advice of the \"fung shui\" men. In 1930, however, they repaired the banks of the river and built houses called Ch'eung Ch'un Lei near where the pagoda had stood, and since then the Kam T'in people declare that more male children have been born and family is once again on the increase.\n\n[5]\n\nDuring and since the Ming dynasty Kam T'in has been able to boast of many scholarly and notable sons. Tang T'ing Ching who passed the Kui-yan degree in the 7th year of Shing Fat of Ming dynasty, A.D. 1471, of Maan On was appointed to the office of Kau Yue district in Kiangsi province, promoted later to District Magistrate of T'ang Yuen Kwangsi. He was a great friend of Hau Kui, a well-known poet of the New Territories. His poems are included in an anthology named \"Ling Naam Chue Yuk\" and also in the Record book of San On and among them is a poem written as a farewell to Tang T'ing Ching when he left to take up his new official post. The oldest family tree book of the Tang family of Kam T'in in existence now was compiled by Tang T'ing Ching.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207110,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n175\n\nfound in Wing Lung Wai where his portrait in military officer's uniform is to be seen.\n\nTang Ming Luen, the son of Tang Kuen Hin, was another military officer. He was a very powerful man with exceptional strength in his arms. When he was young and before he studied the military arts, he came across, one day, two water buffaloes fighting in a road. The people standing by were unable to pass and yet could do nothing to separate the animals. Tang Ming Luen, seeing this, seized each buffalo by the horn, wrenched them apart, and stopped the fight. It happened that a newly passed Kui Yan named Tang T'in K'ei, who came from Tung Kwun district, was visiting Kam T'in to worship at the ancestral hall, and, according to old Chinese custom, to report the good news of his degree to his ancestors. He witnessed Tang Ming Luen's feat of strength and greatly admiring him, he encouraged him to study for the army, giving him ten taels of pure silver sycee as a reward. Tang Ming Luen passed his Mo Sau Tsoi in the 25th year of Ka Hing, A.D. 1820, and the Mo Kui Yan in the following year.\n\nThere is another story that Tang Ming Luen dug up some hidden treasure in his orchard, which was near Sui T'au Ts'un. To the North of the garden, there was a large banyan tree and close by it a rock covered with creeping plants. On dark days, it was said that a light used to shine near this rock and at a distance, it appeared like a big white horse. One day, Tang told a labourer to dig a hole for planting a fruit tree in a corner of the garden where a lot of long grass was growing. In doing so, the man dug up a large earthenware jar with a lid on it, which was full of silver sycee. He seized a handful of them and started to carry them home, but at once, his eyes became dim-sighted and he was unable to see his way. Thinking that it must be a punishment for trying to take money that did not belong to him, the man put the coins back in the ground, and his sight recovered at once. When he told Tang of his discovery, Tang had the ground thoroughly dug, and many more jars, each full of silver coins, were found.\n\nTang Kuen Hin was born in the 20th year of Kin Lung, A.D. 1755, and he built a school called So Lau Yuen in Shui Tau Tsuen, one of the Kam T'in villages. This building has a curious carving inside, rather like the face of a clock with Roman lettering on it, the origin of it being unknown. Another building called Ch'eung Tsun Yuen was built by one of his descendants.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207112,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n177\n\nwhen he had finished, he received a good appointment in a Government post.\n\nThe examinations that it was necessary to pass before a military post could be obtained, were similar to these, the name of each one being the same with the prefix of mo; thus mo sau tsoi, mo kui yan etc.\n\n[6]\n\nIf one walks through Kam T'in Market (#w†), turns to the right, and reaches Shui T'au Village (§‡) a fifteen minutes walk will bring one to an old bridge, which is mentioned in the San On Record book (*) and which is held in much respect by the New Territories people, as an example of filial duty done by a good son of Kam T'in. The bridge is called Pin Mo K'iu (1⁄2✯✯) \"bridge for the convenience of my mother,\" and it was built in the 49th year of Hong Hei (A) A.D. 1710 of Ts'ing dynasty, by Tang Tsun Yuen (2), a nineteenth generation descendant of the \"Five Yuens.\"\n\nTsun Yuen was born in the ninth year of Hong Hei, A.D. 1670 and died in the ninth year of Yung Ching (£), A.D. 1731. The original home of his family was in Shui T'au Village (¿k ši††) but his mother, who was a widow, moved to T'aai Hong Wai (✯✯ ¤) with her two sons. When Tsun Yuen married he rebuilt the old house and returned to Shui Tau but his mother stayed on with her younger son in T'aai Hong Wai as there was not room enough for them to live all together. But every day the mother wanted to go to Tsun Yuen's house to see her young grandsons, and to get there she had to cross the stream. Tsun Yuen used to go to the stream at a certain hour each day and wait there till she came, and wading into the water, he would carry her across on his back. The visit ended, he would escort her to the stream again, and take her across. When the tide rose it was sometimes too deep for him, so he would stay with his mother on the shore and wait with her till the tide fell and he was able to get across. This went on for a long time but he had made up his mind that, although he was poor, he would save up his money to pay for the building of a bridge, and at the end of six years he was able to do so, much to the admiration of the Kam T'in villagers. The elders in later years often used this story when teaching the young people, as an example of a good son.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207136,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n201\n\nLU PAN―The God of Carpenters. President of the Celestial Ministry of Public Works. Family name Kung-shu, personal names Pan and I-chih. Born at Yen-chou Fu, Shantung, the ancient feudal kingdom of Lu, whence his name Lu-Pan, i.e. Pan of Lu. His father was Kung-shu Hsien, his mother being of the Wu family. He was born in 506 B.C. As a youth he practised and became skilled in all kinds of metal, stone and wood work. At 40 years of age he retired to live the life of a hermit on Li Shan, Mount Li, in Shantung, and was initiated into miracle-working, being able to rise into the air and ride on the clouds. In the reign of Yung Lo (A.D. 1403-25) of the Ming dynasty he received the title of Grand Master, Sustainer of the Empire. Artisans who pray to him have their requests granted immediately.\n\nC\n\nAnother biography gives his name as Kung-shu Tzu, adds that he was called Pan and describes him as a clever man of Lu. Some say he was the son of Mu, duke of Lu. He carved wooden magpies which could float in the air for three days, and constructed a wooden coachman which drove an automobile, as well as engines of war for battering down the walls of cities.\n\nStill another account of his life states that Lu Pan belonged to Tung-huang Hsien, Kansu. He made a wooden kite, on which his father could fly long distances in the air. When he flew to Wu-hui, Kiangsu, the people mistook him for a devil and killed him. Angered at this, Pan constructed an Immortal in wood which, on pointing its finger in the direction of the town, caused a drought which lasted three years. When the inhabitants ascertained the cause, they sent him presents to appease him and he cut off the image's hand, whereupon copious rain fell in Wu.\n\n44\n\n+\n\nThese differences can only be reconciled by concluding that Lu Pan and Kung-shu Tzu were two different persons, the one having lived in Shantung in the time of the Six Kingdoms (3rd cent. B.C.), and the other in Kansu after the time of the Emperor Ming-ti (A.D. 58-76) of the Han dynasty, when Buddhism was officially recognised in China. At the present day, Lu Pan is worshipped, without regard to the question whether the name belongs to one man or to two. Temples dedicated to Lu Pan are still maintained. He is especially worshipped (on the thirteenth day of the fifth and on the twenty-first day of the seventh",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "80\n\nHELGA WERLE\n\nThe girl comes out of hiding, and the fortune-teller takes her to safety.\n\nSU LIU-NIANG (SIXTH DAUGHTER SU) *** Drama in 10 acts, lasting about 3.4 hours.\n\nDramatis personae: Su family: Uncle, the eldest of the Su clan Mr. Su and Mrs. Su, their daughter, Liu-niang (6th young lady),* her maid, T'ao-hua, 1 girl-servant and 2 man-servants\n\nAct I\n\nyoung master Yang young master Kuo\n\nand his wet-nurse cousin of Liu-niang\n\nTao-hua the maid comes to the river returning from Hsi-lu\n\nwith a parasol, gay silk trousers and jacket, her hair in two knots one over each ear garlanded with flowers, the temple hair hanging down in two long strands which are adorned with coloured silk-strings. She calls the ferryman [old man-servant type with white beard], who arrives rowing with an oar. There are no other stage props. The movement of the boat is all indicated by mime.\n\nT'ao-hua hides behind the parasol fooling the ferryman and suddenly surprises him by showing her face. Then she pretends to be afraid to jump on the ferry, so the old man tries hard to bring the boat closer. With a wicked smile she jumps on the boat with all her strength, causing it almost to turn over. They perform a beautiful dance to balance the boat and she pretends to be terribly frightened.\n\nThey then start chatting and T'ao-hua proposes to sing a couplet each, composing it as they go along. But which of them first says things that are wrong or cannot rhyme has lost. The old man starts, \"In the first month all flowers bloom...\". T'ao-hua carries on, \"In the 2nd month the cotton tree blooms\" and so on.\n\n*The names of sons and daughters of important families (those with high doors) in these operas are called, for example, Su Liu-niang, meaning the sixth daughter of the Su family. The parents Su have only one daughter, but she is still called the sixth daughter because she is the sixth girl born in this generation to all the brothers of Mr. Su. The same is the case for Wu-niang meaning 5th daughter, called such although she is the only child of her parents. Ch'en San is the third (son) of the Ch'en clan. The term 'niang' is an address for a young lady, whereas the word 'chieh' 'sister' is used for a girl of humble birth.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207355,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n115\n\nBarbarians in the Chinese service were usually expected to exhibit signs of cultural transformation. This might involve adopting a Chinese lifestyle (language, clothing, food, transportation, and residence), assuming a Chinese name, marrying a Chinese, enrolling on the Chinese tax registers, and so forth. Such behavior was evidence that the foreigner truly admired Chinese customs (Hua-feng) and had accepted Chinese ways.12 As important, however, and more difficult to discern, were indications that the barbarian had embraced Chinese values. In the words of the Tang scholar Ch'en Yen: \"Some people are born in barbarian lands but their actions are in harmony with rites [li] and right behavior [i]. In that case, they are barbarian in appearance, but Chinese at heart.\" According to Ch'en, the employment of such individuals was extremely beneficial to China, for it inspired other barbarians to \"turn toward Chinese civilization [hsiang-hua].\"\n\nThroughout the imperial era, Chinese policy toward barbarian employees in the interior, like Chinese foreign policy, varied according to China's strategic and administrative needs, the perception of an alien threat, the attitudes and activities of the barbarians themselves, and, of course, the whim of the emperor. The Chinese were not overly concerned with the gap between theory and practice, and some, such as the Ch'ing scholar Chao I, argued in fact that the practice of \"true principle\" (i-li) in foreign affairs necessarily involved adjustments. \"The teachings of true principle,\" he wrote, \"cannot always be reconciled with the circumstances of the times. If one cannot entirely maintain the demands of true principle, then true principle must be adjusted to the circumstance of the time, and only then do we have the practice of true principle.\"14 Ou-yang Hsiu is reported to have suggested that even when Chinese government was \"good,\" barbarians would not necessarily submit, while on the other hand, bad government might not prevent them from surrendering.\n\nAs might be expected, the Chinese historical record abounds with praise for barbarians who \"admired right behavior and turned toward Chinese civilization\" (mu-i hsiang-hua).16 Such conduct accorded with China's self-image of cultural and moral superiority. But all of China's barbarian employees did not serve the Middle Kingdom solely out of admiration. Some individuals were drawn by the prospect of financial or other material rewards. Others submitted with large bodies of troops after defeat in battle or the...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207363,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n123\n\nperformed a valuable military function. Not only did they help cast cannon for use against the invading Manchus prior to the Ch'ing takeover, but at least one, Adam Schall von Bell, received orders to join the Ming campaigns against the rebel, Li Tzu-ch'eng, as a military adviser.52 During the 1620's the Ming government even employed a number of Macao-born Chinese and Europeans to fight against the Manchus, although the motley contingent of musketeers and gunners never got further north than Nan-ch'ang (Kiangsi).53 In all, foreigners in the Ming military service played a useful role, but their employment was never viewed with unqualified approbation. Whatever difficulty did occur with barbarian employees, the Chinese bureaucracy and historians tended to label it \"rebellion.\"*54\n\nAfter the fall of the Ming capital in 1644, the Manchus used Western military assistance to consolidate their position in China, while Ming loyalists continued to avail themselves of it in fighting the Ch'ing. During this transitional period, the Portuguese especially showed a marked ability to \"run with the hare and hunt with the hound,\" serving both sides as gunners and craftsmen.55 At Peking, meanwhile, the Jesuits succeeded in transferring their allegiance to the Ch'ing and continued to serve as court scientists and technicians. Remarkably, the Manchus do not appear to have harbored a grudge against either the Portuguese or the Jesuits for their support of the failing Ming cause. Perhaps this was because European military and technical aid remained useful to the dynasty throughout the seventeenth century: In the 1660's, the Dutch, as \"tributary subjects,\" rendered naval assistance to the Ch'ing against the Cheng rebels on Taiwan; in the 1670's and 80's the Jesuits cast cannon for use in suppressing the Revolt of the Three Feudatories (1673-1681); and at various times a few Dutch deserters and some escaped slaves from Macao held low-rank positions in the Ch'ing military service.56\n\nBut with the decline of Jesuit influence in the eighteenth century after the bitter attacks of Yang Kuang-hsien and the famous “Rites Controversy,” the use of Westerners in military affairs likewise declined. Anti-Western sentiment grew more pronounced at the capital, while at the same time, multi-ethnic Ch'ing military forces—composed of Manchus, Mongols, Chinese, and some Russians (with whom the dynasty had a special relationship), sufficed to protect, and even expand, China's boundaries without the aid of new Western technology and significant numbers of European troops.57",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207552,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 320,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "312\n\nNOTES AND QUERIES\n\nThe Deputy Commander at Taipang was the highest ranking officer in the locality of Kowloon during the Ch'ing Dynasty. At that time, the headquarters was set up within the Kowloon Walled City. This office, which also served as a garrison, still existed before the Japanese occupation of Hong Kong, but had been converted into a Home for the Aged run by a Catholic Mission. In accordance with the [Kwangtung] military system adopted in Ch'ing Dynasty, there were altogether 6 battalions of armed forces under the Kowloon garrison commander. The reason why the Kowloon headquarters was named the Taipang Garrison is that the geographical name of Kowloon was once alternatively called Taipang Shan (⚟) and was politically under the sovereignty of Po On (then San On) District Magistracy.* Besides, there is also a very good harbour by the name of Taipang Bay located at the southeastern part of Po On District and east of Kowloon. In Taipang harbour the water runs to 5-10 fathoms deep where large warships can cast anchor. It was partly due to the importance of local coastal defence and partly due to the necessity of civil administration that such a garrison was established at Taipang Bay. The post of Deputy Commander was normally held in a 3 years' term; and among all the previous commanders, General Cheung was the most important in terms of historical significance.\n\nCheung Yuk-tong, alias Hon-sang,† was born in Wei Yeung District, Kwangtung, and for many generations the Cheung's family lived in the Peach Garden in the capital town of the Wai Yeung District. In the 4th year of Hsien Feng (A.D.) (1853) he was appointed as Deputy Commander at Taipang, being promoted from staff officer at the Chin Shan Checkpoint [near Macao]. For four successive tours of service, in all a total of 13 years Gen. Cheung had been holding this post, and in those days the local inhabitants enjoyed a very peaceful time.\n\nIt was not until the 5th year of Tung-chih reign (1866) that General Cheung retired from the military service at the age of 72. When the southern part of the Kowloon Peninsula was ceded to Britain as a consequence of the signing of the Peking Treaty he was still in office. As the Treaty was signed by the Imperial Court,\n\n*This is not so, but the Taipang garrison force served in and controlled Kowloon and district. Except where stated footnotes are supplied by James Hayes.\n\n†",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207554,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 322,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "314\n\nNOTES AND QUERIES\n\nthe plaque with its inscription there was a pavilion [inside the City] with the title of \"Spare the Waste-Paper Pavilion\" (*) built through his financial contributions, with the object of advising the people to save the used paper and then try to make the most use of it.* The Pavilion was originally built at the East Gate of the Walled City, but now it is almost demolished with the ruins of only 2 walls left, one at the back, the other on the left. In meditating over the past one can hardly refrain from sighing and grief whenever we come across such valuable things in connection with the General,\n\nGeneral Cheung's ability is two-fold—civil as well as military administration. In spite of being a military officer he was well-versed in letters, and talented in the composition of verses and Chinese calligraphy. He was not only skilful at handling brushes but also acquired the technique and skill in applying his fist and fingers to writing. The method he adopted for fist-writing is to wrap his fist with moistened cotton. On the four walls of the Spare Paper Pavilion there used to be his fist and finger calligraphy, but unfortunately all these valuable things have disappeared. The only remaining fist-writing by him is the sole big Chinese character of \n(literally means longevity) which still exists in the Hau Wong Temple at the wall exposed to the open air. In addition there is another wooden plaque, about 10 feet in width, on the inscription of which are two big Chinese characters\" \n(literally \"the mirror of the sea\") which appears inside the Ma Kok Temple ( * M) in Macau.\n\nAmong the General's literary works, there are two books written by him; one being Poems Composed at Leisure (2 volumes); the other being Journal at Leisure (1 volume).† From this, we may say that General Cheung is a scholarly general.\n\nANOTHER ACCOUNT (translated from p. 96 of the same Journal, again by Francis Sham).\n\nCheung Yuk-tong (†), alias Hon-sang (±), was born in Wai Yeung District () until the early Republic known as Kwei Sin district (歸善縣)\n\nActually to prevent written papers, which were held in respect because of the Chinese characters on them, from being trampled under foot or otherwise disregarded.\n\n↑工餘日记,and 工餘開詠,Regrettably not available in Hong Kong libraries.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207579,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 347,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "338\n\nBOOK REVIEWS\n\nnative of Pan-yu of Kwangtung Province, who was born in 1909 and died in 1960. He was not only a collector of Chinese art, but also happened to be a minor seal carver. In this branch of Chinese art, under the experienced guidance of an elderly Cantonese seal carver and scholar, Teng Erh-ya (1884-1954), Chang Hsiang-ning was trained as a seal carver. He has also carved two seals for another well-known Kwangtung paleographist, Jung Keng35.\n\nLastly, in Prof. Li's A Thousand Peaks and Myriad Ravines there appears a little problem of use of references. Some useful information has occasionally been neglected. For example, Hsiao Yün-ts'ung's long handscroll called Kuei-yü I-yüan T'u -λ (pl. LV-LIX) or as Prof. Li has rendered it in English; \"Going Home and Living Abroad Are the Same Thing\" (p. 172), the following aspects are disputable. Firstly, his introduction about the length of Hsiao Yün-ts'ung's landscape handscroll. It is certainly true that the amazing size; 23.5 × 1302 cm, of this very scroll now in Drenowaltz Collection makes it one of the longest paintings in the handscroll format in China (p. 172). However, it is believed that this figure can be made still more meaningful to student of Chinese art if this particular measurement is compared with the measurements of other long handscrolls. Prof. Li could also point out that Hsiao Yün-ts'ung seems to have been an artist in favour of producing very long handscrolls. To be more specific, the length of Hsiao Yün-ts'ung's other landscape handscroll, according to a Japanese record3, measures more than 40 Japanese feet, namely, 12.12 feet37. This is almost as long as 13.02 feet, the length of Hsiao Yün-ts'ung's handscroll now in Drenowaltz collection.\n\nWith regard to Hsiao Yün-ts'ung, it is undoubtedly true that not much is known about his early life. Yet, some useful information related to Hsiao Yün-ts'ung's middle age has not been taken into account when Prof. Li wrote his general introduction about the life of this artist. To be more specific, in 1638, when Hsiao Yün-ts'ung was 43 years old38, like many of his contemporary literati-artists around the same time39, he joined the well-known Fu She Association (復社 Association of Reconquering)40. The major interest of this association, from the very beginning, was always politics. At first, around the 1630's, the general motivation of this institution was to encourage the disorganized intellectuals of that time to stand up against the political power established by the eunuchs which",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 352,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n343\n\nin this new publication, the subject being discussed by Ch'eng Wei is only one of many aspects of Chinese painting.\n\n44 Such as (A) in Chapter X whether Chiao Ping-chen should be regarded as an artist of the Yu-shan school, and (B) in Chapter IV, whether Mo Shih-lung's chronology is to be rendered as ca. 1540-1587. Undoubtedly the chronology which appears in Professor Li's book is far more reasonable than ca. 1567-1582, the impossible chronology suggested by C. C. Wang and Victoria Contag in their Seals of Chinese painters and collectors of the Ming and Ch'ing Periods (1966, Hong Kong), p. 134. Nevertheless, for many years Mo Shih-lung's chronology has always been a puzzle to students of Chinese art. No one so far, except Professor Li, has so explicitly pointed out the years of birth and death of this artist. For example, in Nan-ching po-mu-yüan tsang-hua-chi, Chinese paintings in the collection of the Nanking Museum (1966, Peking), Vol. I, p. 3, the editor was able only to find Mo Shih-lung's death was in 1587. In Professor Li's book, this artist's year of death agrees with what the Nanking specialists have found. About Mo's year of birth, Vol. I, p. 106 states, \"he must have been born around 1540, though the precise date is not known\", so it seems that 1540-1587 is a tentative calculation. However, students of Chinese art would feel grateful if Professor Li could give his original information and state that on what ground this chronology is obtained.\n\nTHE\n\nSANDALWOOD MOUNTAINS; READINGS AND STORIES OF THE EARLY CHINESE IN HAWAII: compiled and edited by Tin-Yuke Char, pp. xv, 359. Honolulu, University Press of Hawaii 1975.\n\n“Yum sai see yuen.” “When drinking water, think of the source.\" This ancient Chinese proverb came to mind as I read Mr. Char's compilation, The Sandalwood Mountains.\n\nThis is a monumental book—a monument to the Chinese who came to Hawaii in the early 1800s to start the first sugar plantations there and who later came in the tens of thousands in the latter third of the 19th century.\n\nMany of these early Chinese laborers were brought to Hawaii indentured for three to five years at a cost of $5 to $7 a month, including pay and support. Many of them later left to start their own rice plantations and other agricultural pursuits. Others left to go into retailing and service industries. Many lived to see their children and grandchildren become teachers, professional people, political leaders and thoroughly integrated into Hawaii's multi-racial life.\n\nThe book is also a monument to the compiler, Tin-Yuke Char, who has brought to his task an unusual background including studying and teaching in Hawaii, China and the mainland United",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207668,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "The Teochiu; Ethnicity in Urban Hong Kong\n\nVariation and Solidarity within Teochiu Population1\n\n41\n\nAs noted above, there were sufficiently large numbers of Teochiu immigrants coming to Hong Kong after the establishment of the People's Republic of China in 1949 to enable Teochiu to reside and work together in fairly large concentrations. The initial contact period between non-Teochiu and the new immigrants was generally marked by ethnic hostility, at times erupting into physical violence between individuals or groups at places of work. Interethnic rivalry and violence was particularly common among coolies. Recently arrived Teochiu could not, of course, speak or understand Cantonese and were often forced to work in the most physically demanding and lowest paid occupations. Informants have indicated that it required a period of up to one year in some cases for Teochiu to learn sufficient Cantonese to enable limited communication with non-Teochiu. Communication difficulties and concomitant mis-understandings were undoubtedly one cause of inter-ethnic hostility and have contributed to the widely held belief among non-Teochiu that Teochiu are loud spoken and quarrelsome. Teochiu who were born in China and learned Cantonese after immigrating to Hong Kong speak Cantonese with a distinct accent and can be easily identified as Teochiu by others. The fact that many Teochiu could initially find work only in low status occupations reinforced the opinions of others that Teochiu were rough and coarse menial laborers. Teochiu were widely discriminated against and treated with fear and disrespect in this early period. They found it difficult to obtain jobs from non-Teochiu and were considered by many to be too violent and aggressive to function well in some jobs. The belief that Teochiu are violent in nature is largely derived from the very real tendency for Teochiu to go to the aid of other Teochiu in a fight, even if they are complete strangers. This norm, involving mutual assistance on the street, was a reflection of the struggles involved in survival and adaptation. It is thus not surprising that most initially relied on Teochiu sources of assistance and that many remained heavily involved in primarily Teochiu networks and committed to a Teochiu identity as they grew older.\n\nThe greater part of my research was concerned with an intensive analysis of Teochiu social networks and several formal and informal religious organizations in one resettlement estate. The Teochiu\n\n1 The discussion that follows, unless stated otherwise, refers to Teochiu living in urban areas of the Colony.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207670,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "THE TEOCHIU: ETHNICITY IN URBAN HONG KONG\n\n43\n\nin private housing and at higher socio-economic levels. Certainly many Teochiu businessmen are heavily committed to Teochiu commercial networks and there generally appears to be a positive relationship between age, psychological orientation to Teochiu identity, and primary interaction with Teochiu. One pattern that does apply to all Teochiu, regardless of social class and educational level, is the tendency for most Teochiu youth born in Hong Kong to abandon any commitment to a Teochiu identity. They feel, and this to a large extent reflects the attitudes of their parents, that an ethnic identity is largely irrelevant to their lives. Rich and poor parents alike have told me that Teochiu-ness is entirely irrelevant to life in Hong Kong today, and that their children must concern themselves with the problems of living in Hong Kong, particularly getting an education and a good job.\n\nThis de-emphasis of ethnicity in socialization is reflected in the fact that many Teochiu born in Hong Kong and now aged 20 years or less are unable to speak Teochiu, although they may be able to partially understand Teochiu when it is spoken by others. This is reflected in Table V which categorizes the Teochiu population according to usual language. The columns of interest are those labelled \"Cantonese\" and \"Hoklo\" (the latter is defined by the 1971 Census as all Min languages, including Teochiu). The relative percentages of those Teochiu whose “usual language” is Cantonese decreases in the higher age groups. Table VI presents these percentages according to age groups. There are questions which arise concerning the use of the expression “usual language\" when the census questionnaires are administered. It is difficult to know what respondents think when asked this question but Teochiu have responded to my questioning with the reply that they use Teochiu in some contexts and Cantonese in others. It is questionable whether only 52% of Teochiu aged 55 and over consider Teochiu to be their usual language. In any case, it is clear that age is generally related to usual language and I would suggest that this is primarily due to the inability of many young Teochiu to speak Teochiu. The latter have or are attending schools in which the medium of instruction is Cantonese and/or English; this is also true of all Teochiu secondary and primary schools in Hong Kong. They are also more likely, at least in the resettlement estate intensively studied, to have more non-Teochiu close friends and to marry non-Teochiu.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207689,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "62\n\nDOUGLAS W. SPARKS\n\nmore important for the children of immigrants born in Hong Kong in that it is likely that some of their best friends will be of a different ethnic group and, not surprisingly, the frequency of interethnic marriage increases significantly. Cognitive boundaries between groups are clearly drawn although there is considerable variation in the strength of these boundaries. As indicated in the companion article, Teochiu are perceived as very distinct from other groups and are insulated from other groups by clearly defined and maintained boundaries.\n\nMost of the Teochiu in this estate are from the district of Hui Lai (惠来). Map 1 shows the administrative districts of Kwangtung province prior to 1949. The nine districts of Teochiu are indicated in the upper right hand portion of the map, as well as the administrative center Swatow and the two districts Luk Fung and Hoi Fung. Hong Kong is marked as a reference point. The northernmost Teochiu districts border Fukien, and the district Hui Lai has a long border with Luk Fung. Map 2 shows the coastal region and indicates the major road and railway systems in this area as well as the towns of Swatow, Hui Lai, Kap Jih, Luk Fung and Hoi Fung. The major towns and villages of the Hui Lai district are presented in Map 3 as well as relevant villages in bordering areas of Luk Fung. The remaining map was drawn by Teochiu in the housing estate. Informants' villages are indicated and the border of Kap Jih is as accurately drawn as possible. The majority of the Teochiu residents are from Hui Lai villages close to the ocean and to the border with Luk Fung. These villages almost surround the area of Kap Jih which is administratively a subdivision of Luk Fung. Kap Jih has three major settlements-Kap Jih itself, West Kap Jih (溪西), and East Kap Jih (溪东). The latter two as well as most of the informants' villages are not located on the larger maps and have been placed on the map according to the approximate position indicated by the informants. The area with which I am concerned is only a part of the entire border area between Hui Lai and Luk Fung. This particular area is of interest only because of the concentration of people from these villages in the estate studied. Teochiu from other border areas of Teochiu and who live in other areas of Hong Kong do not necessarily have the same kind of relationships with people in adjacent bordering villages.\n\nThere are Teochiu and Luk Fung migrants from all of the marked villages. Village 12 has over 400 migrants in the area that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207710,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "\"PATTERNED BANDS\" IN THE N.T. OF HONG KONG\n\n83\n\nto the edge and the tassels allowed to fall free at each side, swinging at either side of the wearer's face. In Yuen Long, the band is not worn this way but instead a longer band (145 CM) is used to tie the hat under the wearer's chin.\n\nA patterned band approximately 85 CM long, with relatively small tassels, is often used to hold the rectangular headcloth worn by Hakka women both indoors and outdoors when a hat is not worn. The band is doubled over the top of the headcloth and fastened at the back of the neck below the woman's bun, thus serving as an ornament and to hold the headcloth in place.\n\nIn addition, a band approximately 75 CM long may be used to fasten the small apron (1) across the back. To attach the band, buttons are sewed to the ends of the bands near the tassels, and these are buttoned through loops in the apron. The bib of the apron is commonly fastened around the neck with a silver chain on which old Hong Kong silver five-cent pieces serve as buttons. These aprons are worn by Hakka women both on special occasions and for everyday use.\n\nIn Tsuen Wan, at least, the bands traditionally served other purposes as well. Women said that they had to weave great numbers of them before their marriages, because of the role they played in the ceremonies, and for a week or so beforehand they stopped all other work and stayed indoors to weave. The bride was expected to give them as gifts to all the older women relatives who came to attend the festivities. Patterned bands were also used to tie back the mosquito nets on the marriage bed, and were tied around the foot-washing basin which is an important dowry item and fertility symbol. One was used as the bride's trouser string, and one was even given as a gift to the little boy whose job it was to kick open the sedan chair door upon the bride's arrival. When a son had been born, a very long red patterned band was hung over the lantern which was raised in the ancestral hall at the hoi tang (H) ceremony, symbolizing the birth of a son into the lineage.4\n\nTechnique of Manufacture\n\nThe weaving of patterned bands was the only textile art form produced, in recent years at least, by Tsuen Wan women. Their only other artistic outlet was the singing of \"mountain songs\" (山歌*) while working together in groups, and the spontaneous singing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207718,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "\"PATTERNED BANDS\" IN THE N.T. OF HONG KONG\n\n91\n\n9 See John A. Brim, \"Village Alliance Temples in Hong Kong”, in Religion and Ritual in Chinese Society, Arthur P. Wolf, ed., Stanford, Stanford University Press, 1974, pp. 93-104.\n\n10 J. H. Stewart Lockhart, in his \"Report on the New Territory at Hong Kong\" (H.M. Stationery Office, 1900, p.6) states that different systems existed in Tai Po, Yuen Long, and \"Ts'ün Wan and other areas\".\n\n11 In my census sample of Kwan Mun Hau Village, only 15% of the wives of household heads were born in Tsuen Wan. However, 89% of the mothers and 69% of the wives of Village Representatives interviewed by Graham E. Johnson in 1969 were born in Tsuen Wan District. (Graham E. Johnson, Natives, Migrants, and Voluntary Associations in a Colonial Chinese Setting, unpublished doctoral dissertation, Cornell University, 1970.) The reason for the discrepancy between the two samples is not clear; it may reflect differences between leaders and ordinary people, or between Kwan Mun Hau Village and Tsuen Wan in general.\n\n12 Reported by Pat and Roger Howard, Canadians teaching in China.\n\n13 Reported by Graham E. Johnson in 1976.\n\n14 This was stated by Fei Hsiao-tung in an interview with Helga E. Jacobson and Graham E. Johnson in October 1976.\n\n15 There is, for example, no mention of a backstrap loom in the very comprehensive study China at Work, by Rudolf P. Hommel (The M.I.T. Press, Cambridge, Mass., 1969).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207719,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "A HAWAIIAN KING VISITS HONG KONG, 1881\n\nEditor\n\nTIN-YUKE CHAR*\n\nJournal of Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch\n\nSir:\n\nI am submitting a manuscript for publication in your Journal on King Kalakaua of Hawaii and his visit to Hong Kong in 1881. It gives a clear explanation why Hong Kong was chosen as the principal embarkation port for the Chinese labor recruitment to Hawaii. The strict administration of British regulations on emigration, the designation of an honorary Hawaiian consul in Hong Kong, and the reasonable contract between employer and employee signed in Hawaii, as documented in an appendix, all give a better understanding of the good treatment of our Chinese immigrants to Hawaii compared with the abuses in Peru and Cuba.\n\nThe first reigning monarch to make a trip around the world was King David Kalakaua of the Kingdom of Hawaii. The year was 1881. King Kalakaua, born November 16, 1836, reigned for twenty-three years (1874-1891) until his death in San Francisco on January 20, 1891.† He had already had his first experience travelling abroad in November 1874 when he called on President Ulysses S. Grant in Washington and addressed the United States Congress in fluent English. As a result of this visit, the Hawaiian government was\n\n* Mr. Char was born in Hawaii in 1905 and has had a colorful life combining business and education. A graduate of McKinley High School in Honolulu, he received his B.A. degree from Yenching University in Peking and his M.A. from the University of Hawaii, and pursued graduate studies at Columbia University. He then taught, both in Hawaii and in China. In 1938, Mr. Char and his family returned to Hawaii as refugees from the Japanese military invasion of Canton. He spent the next thirty years in the insurance business. In 1952, he became the first person in Hawaii to gain the national professional designation of CPCU (Chartered Property and Casualty Underwriter) in the field of insurance. Always active in community affairs, Mr. Char served on the boards of the Chinese Chamber of Commerce, the Hawaii Congress of Parents and Teachers, the Nuuanu YMCA, and the Board of Underwriters of Hawaii (insurance), among others, and is currently a member of a number of historical societies, including the Hawaii Chinese History Center. Upon retirement in 1969 as president of the Continental Insurance Agency of Hawaii, Mr. Char spent a year on the campus of Chung Chi College, a division of the Chinese University of Hong Kong, as a volunteer in student counseling and placement service. Since then, he has devoted his time to historical research and writing.\n\nMr. Char is also the author of The Hakka Chinese: Their Origin and Folk Songs and Chinese Proverbs, both published by the Jade Mountain Press of San Francisco in 1969, and The Char Family Genealogy Book, privately published in Honolulu in 1970.\n\n† See Plate 15.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207736,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN SEARCH OF THE CHINESE NAME FOR “LI SUN”\n\n109\n\nlocate a photograph of Chan Lai-sun. It is not very surprising that there is none from his College days, as photography was not yet widely adopted in the 1840's. And no photographs were usually taken of honorary degree recipients in the late nineteenth century. As to the reference in the 1872 letter to Professor North, the family photographs are not in the correspondence file. They were evidently separated out when the alumni correspondence files were established. I have searched the miscellaneous North papers, but with no success. There is an old trunk of North memorabilia which I will also search as soon as time permits. . .\n\nChan's letters to Professor North from October 28, 1872 to September 10, 1873 and selections from Hamilton College Literary Monthly, July 1869 to February 1887, made possible a tentative biographical sketch. Also very helpful were Carl T. Smith's two articles in the Chung Chi Bulletin of the Chinese University of Hong Kong.\n\nChan Laisun (hereafter this name will be used just as he used it in his signature) was born 1829 in Singapore, the son of a poor gardener. Chan attended the Chinese day and boarding schools conducted by the American Board missionaries. His mother tongue was Malay, although his father was from the Ch'aochow prefecture of Kwangtung Province. His parents died leaving him an orphan.\n\nThe Reverend Joseph S. Travelli of Sewickley, Pennsylvania, and his wife served as missionaries of the American Board. Soon after their arrival in Singapore, their attention was attracted by a Chinese boy waiting on the table of the American Consul, and they took him into the school which they established for Chinese children for English and Chinese studies.\n\nWhen the school was disbanded in 1842, Chan was taken to the United States and put into Mr. Randall's School in East Bloomfield, New Jersey until 1846. Then the Reverend Samuel Wells Williams of the American Board arranged for him to receive free instruction at Hamilton College. His college term ended in June 1848, and he returned to China with Reverend Williams as an assistant with the American Board mission in Canton until 1853. He had lost almost all knowledge of the Chinese he had known and had to engage a language tutor to relearn Chinese. In July 1850, he married Ruth Ati (1827-1917), one of two girls Miss",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207738,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN SEARCH OF THE CHINESE NAME FOR “LI SUN”\n\n111\n\nLo Hsiang-lin's book translated into English, Hong Kong and Western Cultures (Hong Kong, 1963) which gave this same official name for the interpreter of the Chinese Educational Mission,\n\nThus, it may well be concluded that Chan Laisun was the name given at his birth in Singapore and Tseng Heng-chung\n\nwas his official name in later years.\n\nIt is hoped that this article about the search for a Chinese name will stimulate a response from relatives and friends of Tseng Lan-sheng (Tseng Heng-chung) and bring forth corrections and additions to the story of an unusual person and family who lived during the early historical period of China and American cross-cultural exchanges.9\n\nNOTES\n\n1 See pp. 92-106 of JHKBRAS 16 (1976).\n\n2 William N. Armstrong, Around the World with a King (London: Heineman, 1909), pp. 92-93.\n\n3 Tin-Yuke Char, The Sandalwood Mountains: Readings and Stories of the Early Chinese in Hawaii (Honolulu: University Press of Hawaii, 1975), pp. 44-51.\n\n4 Yung Wing, My Life in China and America (New York: Holt, 1909), p. 183.\n\n5 容閎自傳:西學東漸記, 台北文海出版社 1973 重印,\n\n6 Carl T. Smith, \"A Register of Baptised Protestant Chinese, 1813 - 1842,\" Chung Chi Bulletin, December 1970, pp. 23-26; Smith, \"Idols on a School Hill: the American Board School for Chinese Boys in Singapore, 1835-1842,” Chung Chi Bulletin, December 1974, pp. 28-30.\n\n7 舒新城編: 近代中國留學史, 上海中華書局 1933.\n\n8 羅香林著: 香港與中西文化交流,\n\n9 Tsung-1 Dow, Chronological Biography of Li Hung-chang - 著: 李鴻章年, 香港友聯社, 1968 does not include King Kalakaua's visit in 1881 nor does it mention Chan Laisun (Tseng Heng-chung), although otherwise most comprehensive.\n\nMr. Char has since added the following extra note:\n\nIt would add great interest should Hamilton College be able to find Chan Laisun's family photograph of 1872. Also, some one in Hong Kong may be able to add to the family story of his son Spencer who married the daughter of the Rev. Ho Fuk-tong of Hong Kong. Probably Carl Smith has additional materials and will write the next article.\n\nThe October 1975 issue of Smithsonian carried a good article on Li Hung-chang's visit to New York in August 1896, accompanied by 18 aides and 2 servants, 300 pieces of luggage, a golden sedan chair, several cargoes of song-birds, 2 noisy parrots. He brought along his own chefs, bakers, valets, guards, footmen, secretaries, interpreters, and physician. His chief interpreter was then Lo Fing-luh, a skilled linguist in German and French as well as English. There was no mention of Chan Laisun as an interpreter or secretary. Perhaps by that time he had gone on to other work or may have died. In 1896 he would have been 67 years old (born 1829).\n\nEditor's note: Carl Smith's article extending the story of Chan Laisun and his family follows on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207739,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "CHAN LAI-SUN AND HIS FAMILY:\n\nA 19TH CENTURY CHINA COAST FAMILY\n\nCARL T. SMITH\n\nProfessor John K. Fairbank of the Harvard-Yenching Institute in an address to the Society during his visit to Hong Kong in 1976, referred to the importance of the study of what he termed \"China Coast Culture\", meaning thereby the type of social groups, values, institutions, etc., that emerged from the commingling of diverse traditions in the port cities of China. He suggested that an understanding of the forces that created this social milieu and an analysis of its structure and operation might provide models for life as it is developing in an age of rapid cultural interchange.*\n\nThis study of one family which was a part of the China Coast culture illustrates some strands in its creation and emergence as a distinct way of life, with its own values and manners. This new life style is seen in such features in the family of Chan Lai-sun as the intermingling of Chinese and foreign home decoration; changed attitudes toward certain Chinese practices, such as the social mingling of sexes, foot binding, dress and the wearing of the queue; the employment in a Chinese setting of language, educational and scientific skills acquired by a Western-style training; and marriage across racial boundaries.\n\nMr. Tin-yuk Char has provided interesting information on the career of Chan Lai-sun. In the light of his suggestion that more information might be forthcoming, I can add a few more facts from material I have collected on the family.\n\nThe careers of Chan Lai-sun and his children are examples of the role marginal Chinese played in the Westernization of China. Chan's mother was probably Malay. His wife Ruth A-tik was born in Indonesia and was not of pure Chinese ancestry. In a list of members of the Presbyterian Mission Church at Ningpo for 1850, she is described as \"Indo-Chinese\". Both as children came under the patronage of foreigners and both received an English language education. Miss Aldersey, the patron of Ruth A-tik, first in Batavia\n\n* This is my interpretation of his remarks and may not be an altogether accurate assessment.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207743,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "116\n\nCARL T. SMITH\n\nMrs. Andersen was one of the founders of the Chinese Red Cross Society, serving as its first Vice President. In recognition, the Chinese Emperor granted her a large honorary board. Their only daughter, K. Ruth Andersen, married in 1905, Donald R. McEuen, son of a former Captain superintendent of Police at Shanghai.\n\nA younger daughter of Chan Lai-sun married a businessman, Mr. W. Buchanan, presumably the same as listed in the 1884 Chronicle and Directory of China as a land agent and broker with J. P. Bisset and Co. of Shanghai.\n\nThis, then, is a record of a Chinese family living in a marginal situation. Both Lai-sun and his wife were born in Southeast Asian overseas Chinese communities. Both in childhood became caught up in English language missionary education, which served to further alienate them from Chinese tradition. Lai-sun started his career as a missionary assistant, but to make better provision for his growing family turned to business, associating himself with foreign businessmen, not as compradore but as assistant and partner. However, the very fact of his marginal background qualified him, as a member of Li Hung-chang's staff, to make a particular contribution to China's developing relations with foreign powers. His children received a solid western-style education. Of the two sons who grew to maturity, one was an engineer the other a journalist, and both for a part of their career served the Chinese government. The daughters left the Chinese community, but the eldest took her place in public life as a founder of the Chinese Red Cross.\n\nThis partial reconstruction of the life history of one China Coast family is perhaps more than a mere historical exercise in reconstructing a family history from scattered sources. It can also be viewed as an illustration of the social processes at work in creating a distinctive culture in the port cities of China, including Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207754,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES ON FRIENDS AND RELATIVES OF TAIPING LEADERS 127\n\nstyle befitting relatives of one of the Taiping Kings. To celebrate his second marriage, Dr. Legge and his new wife entertained their Chinese friends and associates at a feast of twelve tables with some thirty courses. Mrs. Legge remarks in a letter dated 24 August, 1860, that “Sy-poe seemed very desirous I should honour his table\n\nWe had a letter from the Rebel King, he congratulates Dr. Legge on his marriage.\" Sy-poe is not mentioned again by the missionaries, but in 1871, Dr. Legge states that his son came to the Mission house requesting a recommendation for the position of a watchman. Legge states, \"He is an honest-looking lad — but alas, that the glory of the Taipings should thus have passed away”\n \nReports in the Archives of the Basel Missionary Society mention Fung Khui-syu, born in 1848, \"son of a Taiping King\". He must be Hung K'uei-yüan alias K'uei-hsiu, the son of Hung Jen-kan.\" He was employed by the Society as a teacher; first on the mainland, but then, because of the danger to him and his family created by his former association with the rebellion, he was removed to Hong Kong to teach in the mission's Girl's School at Sai Ying Poon.\n \nIn 1873 a marriage was arranged by Mrs. Lechler between Fung Khui-syu, then teaching at Tshong-hang-kang in Hsin-an district, and one of the older girls in the Society's boarding school at Hong Kong. The bride Tsen A-lin, alias En-min was an orphan. As a young girl she had been sold by her mother in Shanghai and had been brought to Hong Kong to work in a brothel; but she had been found wandering in the streets by a member of the Basel Society congregation and was brought to the Mission House. In 1865, at the age of twelve, she was enrolled as a student, and was baptized in 1870, when she received the name Lin, meaning compassion, in place of Tchuy-khuyk (Ch'iu-chü), meaning autumn chrysanthemum.\n\nIn 1878 a large part of the congregation of the Basel Mission Church at Shau Kei Wan, Hong Kong, emigrated to Demerara, British Guiana. Fung Khui-syu went with them. The 1885 Yearly Report of the Rev. Lechler states:\n\nIn Georgetown is a Chinese Church and one of our emigrants has been placed there as Pastor. He is the relative of the former rebel king Fung Syu-tshen, and himself, at the time of the Government of Taipings in Nanking, was made king. He found his way to Hong Kong and was received at our table. I sent him",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207759,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "132\n\nCARL T. SMITH\n\nThe fourth son, Li Shen-en alias Li Syong-kong, was baptized in Hong Kong in 1859. Following the footsteps of his father, he served as Catechist in the Sai Ying Poon Hakka Congregation from 1883 to 1888. He then emigrated to Sabah, North Borneo, where, under the auspices of the Basel Missionary Society, he organized a congregation of Hakkas. He married Lin Loi-kyau, a daughter of Rev. Lin Khi-len. She was a teacher at the Girl's Boarding School at Sai Ying Poon from 1882 to 1894.\n\nLi Tsin-kau had one daughter, Li En Kyau, born in 1860 and baptized as an infant. She attended the Sai Ying Poon School and also taught there from 1877 to 1902; in addition, she did volunteer church work among the women.\n\nThe services rendered by the several generations of the Li family to the congregations and schools of the Basel Society well repaid the initial interest and attention given to the young Li Tsin-kau when he first turned up in Hong Kong in 1853 as one displaced because of his connection with the leader of the Tai Ping movement. Details of the family are largely taken from Archives of the Basel Society and a mimeographed Geschichte der Hongkonger Gemeinden kindly lent to me by Mr. James Hayes.\n\nJEN YU-WEN'S ADDITIONAL NOTES\n\nProfessor Jen Yu-wen (MX), the eminent and lifelong historian of the Taiping rebellion, has kindly added the following notes:\n\n(1) Feng & Gützlaff\n\nAside from this account [i.e., from the Hong Kong Register, 27th September 1853], there were a few others alleging that Feng, having been taught and baptized by Gützlaff, was a member of his Chinese Christian Union (4). Nevertheless, I find great difficulty in believing this story. First, there is no documentary evidence supporting it. Secondly, a careful checking on the time that Gützlaff founded and promoted the Union since 1844 does not permit Feng, who went to Kwangsi with Hung Hsiu-Ch'üan also in 1844, to come to Hong Kong to establish any relationship with Gützlaff, as Feng was at the same time busy running the affairs and directing the activities of the God-worshippers' Association in Kwangsi. There is no persuasive evidence that Feng and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207763,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "136\n\nW. A. REYNOLDS\n\nport for the work came from American United China Relief (UCR) funds through the American Friends Service Council (AFSC); there were members from Canada, U.S.A., New Zealand, as well as China itself; and the self-sufficiency required was much greater than that of other FAU groups.\n\nThe original plan, worked out in late 1940 and early 1941, was for a group of forty men, equipped with 20 trucks, a mobile operating theatre and mobile workshop, to undertake two tasks. The first was the transport of medical supplies into China from Burma and the second provision of medical teams to work with civilian and military hospitals. The proposals had the support of the British Fund for the Relief of Distress in China under Dr. H. Gordon Thompson, the Foreign Office, the U.C.R. and the AFSC. The trucks and equipment were purchased in the US and shipped to Rangoon where they were assembled and driven up to China. Dr. R. B. McClure, a Canadian medical missionary born in China, was appointed to lead the Unit.\n\nIt will be remembered that in 1941 Japan occupied all the coast of China, transport up the railway to Kunming from Hanoi had ceased and the only land routes into the western provinces still held by the Government of the Republic of China under Marshal Chiang Kai Shek were the Burma Road and the road from the USSR via Sinkiang. When the Sino-Japanese war widened into the Pacific War on December 8, 1941, about half of the FAU group had arrived in Burma and China, the first trucks were being assembled in Rangoon and the rest of the party and equipment were on the high seas. All arrived safely and the Unit undertook a number of interesting tasks during the Burma fighting of 1942.1\n\nMedical Services and Supplies in China\n\nDespite the diversion of manpower and loss of trucks and fuel in Burma the work of transporting medical supplies in China got underway in 1942. In 1941 there were four organizations concerned with military and civilian medical services:—\n\n1) the Army Medical Administration (AMA)\n\n2) the Chinese Red Cross (CRC)\n\n3) National Health Administration (NHA) Weishengshu (衛 生 署) with its civilian hospitals and clinics.\n\n4) Over 100 mission hospitals, responsible to their own Mission Boards.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207852,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963\n\n225\n\nany physical sense, for there is no mechanism for such a transfer. Filial children benefit from the virtue of their parents' graves; how is a mystery. If they live close enough they must tend the graves, but their separation from them by mere distance is no bar to their receiving the virtue.\n\n58. Few people seem to doubt that descendants are affected by fung shui. But there is also a popular belief, not shared by some geomancers, that the virtue stored up in a grave can be tapped by strangers. And from this idea stem the attempts at poaching on sites; attempts, that is to say, to bury one's dead in the immediate neighbourhood of a grave which has demonstrated its efficacy. Geomancers may say that the virtue is confined to one tiny spot in the grave, the site having been chosen to accord with the special characteristics of its occupant, and that the area round the grave will avail nobody. On the other hand, they will also certainly say that a new grave close by the old may well destroy its virtue by altering the conformation of the site. So that poaching is a serious offence and may be the cause of bitter disputes. I came across no such case myself, but there is evidence that quarrels of this sort have been known in the New Territories. (For early evidence see the Administrative Reports on the Northern District for 1909 and 1910; a system of grave registration was introduced in 1909 to overcome these difficulties). Generally people in the New Territories are able to protect their graves against encroachment and it is only in special cases that one can see the effect of the belief that the virtue of a site may be tapped. In a valley leading from Fei Ngo Shan and overlooking Hebe Haven there is a large official cemetery (Pak Fa Lam) which appears to have come into existence because it contains the tomb of Sun Yat-sen's mother. Sun's success is attributed by many people in Hong Kong to this grave; in consequence, it has attracted to it a host of other graves, despite the prohibition placed by the Administration on burial there. (Sun's failures as well as his successes can be read from the grave of his mother, as I shall show presently, but people who 'buy' plots in the cemetery are presumably not concerned with this qualification).\n\n59. Geomancy in the open countryside entails scattered burial. Each new omega-shaped grave involves the search for a new site. Burial grounds amounting to cemeteries are very rare, and when they are found they usually turn out to be used for people who were not old residents of the New Territories. A New Territories\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207864,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "(b) that nearly all of them hold British passports and may be assumed to have been born in the Colony, and (c) that they are practically all men of working age, then we may conclude that they represent very roughly, perhaps a third of all the men in the New Territories who were born there and who fall within the economically active years of manhood. Since, furthermore, there are certain areas of the New Territories from which emigration has been especially heavy, despite the fact that men from all areas have participated in the movement, there are grounds for assuming that the effect of migration must in places have been extremely important.\n\n73. The scale and direction of the emigration of the last few years are novel, but they rest on a tradition which reminds us that in this, as in many other respects, the New Territories are geographically and culturally part of southeastern China. For, especially since the middle of the last century, the coastal regions of the provinces of Kwangtung and Fukien have served as a reservoir from which many countries, above all in South-East Asia, have drawn population. Emigration to California and Australia,—the 'gold mountains'—was noted by the first British administrators of the New Territories (for they spoke of loan associations got up to finance men wanting to go to these two countries), but there are hints in the early census reports that New Territories people were scattered more widely. The 1911 census shows a handful of Chinese in the New Territories to have been born in Annam, Hawaii, the Philippines, the Straits Settlements, Siam, and Australia. In 1921 the countries which appear in this context, again with reference to very small numbers, are Annam, India, Japan, British Borneo, France, Italy, the U.S.A., and Mexico. The list for 1931 reads: Indo-China, British North Borneo, Malaya, Netherlands East Indies, Siam, Canada, the U.S.A., Cuba, Panama, Guiana, Peru, England, and Holland. There were, in fact, two kinds of emigrants; landsmen who went overseas to make a living in a particular country, and seamen who, whether legally or not, left their ships to try their luck in places to which they had been carried. The establishment of Hong Kong as a British settlement in 1842 created a demand for local seamen, many of whom were recruited from the Chinese villages lying near the new centre. Men from Lamma Island and from Lantau Island seem at an early date to have taken service in British and other ships.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207911,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "284\n\nNOTES AND QUERIES\n\nSince then, I have seen a notice which makes it clear that Hong Kong Chinese joined the Volunteer Movement at least 30 years before this time.\n\nIn a speech made by Dr., later Sir James, Cantlie, then Dean of the Hong Kong College of Medicine for Chinese, on 23rd July 1892, on the occasion of the presentation of diplomas to the first two members to qualify (one was Sun Yat-sen), he pointed out that students of the college were the only Chinese then enlisted in the recently reorganised 'Reserve Force of Hong Kong' (See G. Stokes, Queen's College 1862-1962, Hong Kong n.d.).\n\nHong Kong, 1976.\n\nJAMES HAYES\n\nA MISSING CHINESE LIBRARY?\n\nIn order to compile his book Eighteen Capitals of China (Philadelphia and London; J.B. Lippencott Company, 1911) Dr. William Edgar Geil, the celebrated American traveller and author stated in his preface: (p.x) “With the aid of viceroys, governors, Hanlin scholars, librarians, booksellers, we have gathered a large collection, out of which selections by leading scholars have been translated, and a few specimens are given, to let the readers see the old style of book. Local proverbs in themselves have never been brought together on our scale; and to choose from a mass of new material which would fill three volumes has been a difficult task.'\n\nIt would appear from the introduction penned by the famous American sinologue missionary and teacher, Dr. W.A.P. Martin, that this literary material was collected on the spot, at each capital, comprising ... \"their topographical treasures, a mass of literature destined to form the basis of a Chinese Library\" (p. viii). Also that, as for one of Dr. Geil's former books on China, on his journeyings along the Great Wall, Martin had helped to put his materials in shape (p.viii).\n\nDoes anyone know of the present whereabouts of this valuable collection which presumably was taken back by Dr. Geil to his home in Doylestown, Pennsylvania where, according to Who Was Who in America, he was born, lived and died (1925).\n\nHong Kong, 1977,\n\nJAMES HAYES",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207914,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 302,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n287\n\nof incorruptness. The last name of Ho Chung's studio was T’ing-yü-hsien, that is, a pavilion for listening to the rain. The melancholy atmosphere of a rainy day, from the point-of-view of Chinese literary life, has been a special but poetic mood favoured by poets of Sung China in the 13th century. Transferring this sad feeling of listening to the rain as one of Ho Chung's studio names showed that this late 19th century Kwangtung artist certainly shared the Sung poets' feeling of melancholy.\n\nWith regard to Ho Chung's biography, due to the lack of information his life as an artist is not completely clear, although according to an art history written in 1927 and devoted to Chinese artists in Kwangtung, Ho Chung was over seventy years old when he died. Based on this clue, the chronology of this artist can be ascertained in general. There are 34 pictures all by Ho Chung in the Luis de Camoes Museum in Macau. Among them, a circular fan painting has been inscribed by the artist with the date Keng-tze ✯; a year corresponding to the 26th year in the Kwang-shü * era during the Ch'ing Dynasty, which in turn corresponds to the year 1900. This is a very helpful discovery, since if Ho Chung died around 1900 at the age of seventy-five, he might have been born around 1825. At any rate, Ho Chung must have been an artist chiefly active in the second half of the 19th century and presumably his late years touched at least the first one or two years of the 20th century.\n\nFrom the 17th to the 19th centuries, Chinese painting in Kwangtung certainly developed into a more fruitful stage than in the preceding centuries. Nevertheless, the artistic quality of these Kwangtung paintings was not only less significant than those of the Chiang-nan area, the centre of Chinese painting of that time\n\n- but also can hardly be compared with the standard of her neighbouring province, Fukien. For this reason, within these three centuries, artists who were not natives of Kwangtung and were also not first class artists of the Chiang-nan area, but whenever and wherever settled in Kwangtung, were always regarded by Kwangtung art historians as Kwangtung artists. For instance, Wang Hou-lai, a native of An-hui province settled at Pan-yü during the 18th century, was treated as a representative artist for Kwangtung landscape painting. Similarly, Sung Kwang-pao and Meng Chin-i, two artists of the Kiangsu province, lived in Kwang-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207920,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 308,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n293\n\nhalls, noted how common they were in Central China and continued \"they may almost be said to abound in Szechuan\". He suggested that the custom sprang from the belief that the benevolent influence exercised by the deceased during his lifetime would still be active if his body was preserved and set up. These mummies were placed in a hall on their own and even in the main hall beside the Buddha's image directly in front of the main altar. The \"images\" were usually gilded, though several on O Mei Shan were made up in fresh colours and dressed in silken robes which sometimes produced quite a monumental effect. The finest example he saw was in a wayside monastery on Chiu Hua Shan at the Ts'ui Yun An where the features of a monk who had died about the turn of this century had been gilded and “stood out as though carved in oak”.\n\nThe Chinese appear to have used two ways of preserving corpses. The usual method consisted first of evisceration; the body was then pickled in salt for a considerable period of time, afterwards being placed in a sealed urn and left for several years. If, when opened up, the urn was found to contain an undecayed body a subscription list was opened for the gilding and enshrining of the relic. The body was thickly gilded or varnished and, if not exposed to the elements or to great extremes in temperature and humidity, it would then last for centuries. The second method was for the dying monk, if he felt divinely inspired, to fast before death and in the process dry himself out, so that after death little was required to finish off drying the body into a leathery, hard mass of skin and bone3.\n\nThe following short notes on the better known \"fleshy bodies\" provide a clearer picture of how widespread the practice was. In May 1975 a preserved body, just emaciated skin and bones, seated in a cross-legged position was returned from Japan to Taiwan. The relic, the body of the monk Shih Tzu-kung (#4) known as the Stone Monk (GI✯✯), had been in Japan since World War II when it had been secretly shipped there by a Japanese military dentist. The body, more than a thousand years old, was of a T'ang Buddhist leader born about 700 AD in Kwangtung into a family named Ch'en (#). His title during life was Wu Chi Ta Shih (AR), which is the title he is still known by. He has now been returned to his original monastery in Taiwan.\n\nAn embalmed body exhibited in the eastern part of the Great Hall of the Yueh Lin Temple in Chekiang was claimed to be that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207923,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 311,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "296 \n\nNOTES AND QUERIES \n\n(A✯✯) who founded the Ten Thousand Buddha Temple above Sha Tin in the New Territories, Hong Kong in 1951 (erroneously recorded as 1961). He was a widely known and admired monk who at the age of 24, according to the Temple broadsheet, had been named Buddha Simba in recognition of having perceived the cause of the Universe. He was born in Yunnan in 1878 into the Wu (A) family and was educated in Shanghai and Peking. In the latter place, the record states, he was a \"professor of philosophy\" at Yenching University at the early age of 19 in 1897 before he became a monk. He preached throughout his life and died in April 1965 at the age of 87 in his temple in Sha Tin.\n\nThe story of his interment, exhumation and preservation is described in the temple brochure. The body was placed in a seated position, cross-legged in a wooden box and buried on the hillside behind the temple. There it remained for eight months. Yueh Chi, during his latter days, had instructed that his body should be exhumed after such a period of time, and when uncovered it was found that very little decomposition had taken place. A mark on the lower side of the right ribs excited comment as it appeared to be an image of a tiger, and another on the breast that of a human head. The body was then gilded, dressed in a salmon pink robe and a five-leaf vairocana crown, and enthroned in May 1966 in front of the large image of Amida Buddha which towers some twenty-five feet above him (plate 28). Another image, carved ostensibly in his likeness, is enshrined in a glass case in the rear of a Buddhist nunnery on a spur some two miles from the Ten Thousand Buddha Temple. This carving, one suspects, is stylized. It is gilded, apart from a heavy beard and a head of hair painted shiny black. The image holds a fly whisk, and has a pair of slippers before his throne, but has no crown.\n\nOther forms of image based on human remains, usually of laymen rather than of monks, such as those seen in Singapore and Ipoh made of a mixture of concrete, sand and human ashes, have not been included in this article. Whereas most wealthy devotees achieve recognition by having their donation details carved on the monastery wall, a few, however, will their ashes to be mixed and made into an image in their likeness, warts and all, in addition to donating a final large sum to the establishment.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208081,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "104 \n\nYUEN-FONG WOON \n\nHeaven image and place it in their own tang-liu. Whoever had a son born that year would buy a lamp and hang it there. The number of lamps thus meant the number of additions to the lineage. If one's lamp had not been lit at the tang-liu during the year of his birth, he would not have the right to receive the ritual meat at his ancestral hall, \n\nThe lantern remained lit until the fifteenth day of the first lunar month. On that day, each lineage lighted a whole chain of beautifully decorated firecrackers and then sent the hang-tseung (be it Kwaan-kung or the Goddess of Heaven) back to its own heung temple where it would remain until the following New Year. Whoever caught the first firecracker falling down would have all the luck for the year. So everyone struggled to catch it. Fights often occurred in the attempt. This was known as the fa-paau event (打炮). \n\nAnother event connected with the New Year Festival was the village opera. Sometimes professionals were invited to perform puppet shows; sometimes a Cantonese Opera troupe was invited and sometimes the villagers themselves performed. In all these cases, the Kwaan and the Oo organized their own performances. \n\nThe worship of the Earth God happened on the twenty-eighth day of the seventh lunar month. The Kwaan and the Oo worshipped their own Earth Gods in their own ancestral hall. \n\nIn contrast to Na-loh, Lung-tsai She was a picture of integration in its ceremonial life. There were no ancestral halls in the village for the Kwaan, the Wong or the Tang, only a community temple. Nonetheless, my informants called it their \"village ancestral hall”. This was probably because it had a lay-out similar to an ancestral hall. Like the latter, there was a huge wooden board inside the temple with the name Lung-tsai Hall (龍仔堂) written on it. Below this was an altar for putting all the sacrificial meat. Underneath was an Earth God shrine. But unlike an ancestral hall, there were no tablets at all in the temple. \n\nThe village also owned a hang-tseung of the Goddess of Heaven which was placed in a multi-surname heung temple on the outskirts of Ts'ung-long Heung. The hoi-tang ceremony was performed in the Lung-tsai Hall instead of a tang-liu. On New Year's day, the Wong, the Kwaan and the Tang each sent representatives to form a joint procession to take the Goddess back to the hall. When the \n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208082,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CEREMONIAL LIFE OF 2 MULTI-SURNAME VILLAGES\n\n105\n\nGoddess came, firecrackers would be lit. That was when the fa-paau event occurred.\n\nThe Spring Rites ceremony and the hoi-tang ceremony took place at the same time. After the Goddess of Heaven was installed in the Lung-tsai Hall, the Kwaan, the Wong and the Tang performed the kowtow and the three prostrations in no special order whatsoever. Whoever had a son born that year would hang the lantern there on the same day. After the ceremony, there was a feast. As there was no temple property, each villager brought his own meat for the feast. Occasionally, the village opera would crown the event. The Goddess of Heaven then remained in the Hall until the end of the year when it would be sent back to the same heung temple just for a few days before the next New Year.\n\nBesides the fa-paau, the hoi-tang ceremonies, the Spring Rites, and the village opera, there was also the worship of the Earth God on the twenty-eighth day of the seventh lunar month. This again was participated jointly by the Kwaan, the Wong and the Tang together in the Lung-tsai Hall.\n\nNot only were the three lineages in Lung-tsai She co-operating in celebrating their festivals of the year, they were also very integrated in their economic life. Those who wanted to rent or sell land would offer it to the villagers first, be they members of the Kwaan, the Wong or the Tang, before they would offer it to people outside the village. This was in direct contrast to the practice in Na-loh. There, both private and corporate property were open to bidding every three years. Only the Kwaan could bid for Kwaan land and the Oo for Oo land. If no tenants were found among the Kwaan in Na-loh, Kwaan land would be offered to tenants in the rest of T'oh-fuk; if no tenants were found among the Oo in Na-loh, Oo land would be offered to the Oo outside the village.\n\nBurton Pasternak, in his work Kinship and Community in Two Chinese Villages (Stanford 1972), has given a detailed description of two multi-surname villages in Taiwan-Tatich and Chungshe--which may throw some interesting lights on the differences between the two multi-surname villages in Hoi-p'ing described in this paper.\n\nTatich was similar to Lung-tsai She in social organization. Firstly, none of the lineages there had an ancestral hall of its own or owned corporate property. All the members worshipped in a community temple. Secondly, like Lung-tsai She, members had the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208092,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "VICTORIA HARBOUR\n\nVDLVES\n\nPASSENGER\n\nFI\n\nTONG SHUI RE\n\nHORN FELT ÅD.\n\n園\n\n177\n\nremittances to supplement inadequate income sources at home, for these Southern Fujianese there were generations-old connections with the Nanyang (Southeast Asia) and it was near the shipping companies that both serviced and profited by these connections that the early Fujianese residents of Hong Kong made their home.\n\nThe overseas tie of the Southern Fujianese to the Nanyang, however, was badly disrupted after the founding of the People's Republic of China (PRC) in 1949 and the subsequent Cold War\n\nVICTORIA\n\nPARK\n\nBRAEMAL\n\nRESERVOIR\n\n\"LITTLE FUJIAN (FUKIEN)\"\n\n2s#wife #€$ 1\n\nKEYA[]% Fujianese\n\nE 5-15% Shanghaics\n\nHifil 14-24% Shangherese |\n\nYA MI\n\nFig. 1 North Point Blocks by % of Fujianese and Shanghaiese3\n\n115",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208115,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 154,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "138 \n\nW. J. HINTON \n\nfrom the wells, in the ubiquitous kerosene tin. A pig or two investigate the gutters with deliberation, and entire disregard of anyone's convenience. Dogs prowl everywhere, mostly \"chows,\" but here and there evidences may be seen of deplorable inter-racial amours by the terriers of the Europeans. And everywhere there are children. In the shops, on the floor, on the counters, in their fathers' and grandfathers' arms, on their mothers' backs. They walk, run, and crawl in the streets—and those too small to do any such thing are tied in a great kerchief on their sisters' backs, their solemn sleepy little heads lolling and shaking over the edge of the red cloth. No race suicide here—but what is the infant mortality? No one knows, but it is probably very high for the average ratio of inhabitants to family in China seems to be about five, and there must be a fearful infant mortality to keep it at so low a figure, when so many children are born. However, they seem happy and well fed, these people, and healthy enough, though somewhat dirty. Not so the dogs and cats who seem starved and diseased almost without exception.\n\nThis is a tinsmith's shop, where kerosene tins undergo reincarnation as lamp, or dipper at the skilful hand of the craftsman. Outside the next shop is a block on which a boy makes fish hooks from wire with a deft twist and a couple of blows, passing the rough hook to a companion to be barbed and tanged. The fisherman before us picks one up and looks it over with an eye of infinite experience and he and the maker speak as one expert with another. A few steps on and there is an idol shop. Little clay images for the shrines on the junks—larger images, all ready with the hole through which some small living creature is to be introduced and sealed up. Models which can be set to sail away from a junk beset by wind or tide or cursed with ill luck and so bear off the evil with them. There are charms and paraphernalia in plenty, but it is all a hidden and mysterious business to us. More's the pity. Now we come to a cross street continually wet and slippery from the salt which is carried in baskets by women, their necks bowed under the burdens, but their bodies moving strongly resilient beneath the load. What a glorious column of rippling muscle must be then so modestly hidden beneath the blue coat. But we shall not see it, for, however hard they work, the women of China keep themselves covered. Only when they wade in the ricefields planting the small shoots in the soft mud, or weeding between the plants",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "142 \n\nW. J. HINTON \n\nsails have been lowered and stowed, white awnings cover the decks, there is a gilded bamboo \"whip\" at the foremast of each junk and the bay is alive with small boats. Once past the police searchers, the crowd disperses into the town to buy food at the stalls which line the thoroughfares. Evidently this is fair day. All the shops are doing a roaring trade, and the streets are full of visitors from Hongkong, and even from Canton, and places a hundred miles away.\n\nPresently we notice that the crowd is drifting in one direction; going with it, we find ourselves off the main street. Passing the gates we enter a field covered with booths and resounding with the clash of cymbals and the shrill note of the pipe. Here is all the fun of the fair.\n\nA matshed has been erected, part theatre and part temple. At the far end a theatrical performance is now being given. The clang of cymbals marks the warlike gyrations of the actors, but now and then gives way to the shrill tones of the two-stringed violin in moments of pathos. And all the time the priests on either side of the open end of the theatre chant their services at two altars. A Chinese who is near me either cannot or will not tell me what gods are served at these altars. To me they seem to present an aspect of amicable rivalry.\n\nOn either side of the entrance, but without, stand two large conical frameworks of bamboo, stuck all over with small white rice cakes, and looking each like an ear of Indian corn. These are about twenty feet high. There are small replicas on portable platforms.\n\nWe leave the grounds and walk to the Pak Tai Temple where a procession is forming. It is one of several, for each village street provides a procession, and there is great emulation between the teams. The procession starts. At its head is a Dragon, at least it is a dragon for all practical ceremonial purposes though to the carnal eye it seems a large mask completely covering the head of a boy. He prances and sidles along, mopping and mowing most realistically, the formidable but apparently benevolent monster rolling his head and his eyes, and shaking his sinuous body; for which purpose a second lad under a red streamer of thin cloth goes through all the motions that can reasonably be expected of a Dragon's hind legs.\n\nThe beast is followed by bearers, carrying a platform covered with a canopy, and on the platform two small girls, powdered and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208159,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "182\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTANG Fu-hip must have lived to a venerable old age because during his lifetime he established a famous school not far from present-day Kam Tin and had close contacts with the officials and gentry of his day.\n\nAfter the death of TANG Fu-hip, the Sung dynasty was much in decline. Plagued by official corruption from within, the dynasty was also hard-pressed by the Mongols without. When the pressure became too great, the emperors would buy temporary relief by giving up more territory to the enemy.\n\nIn one of the customary evacuations before the advancing Mongols, 160 persons of the royal court, mostly women and children, were either drowned or scattered with fate unknown.\n\nTANG Yuen-leung (††), the great-grandson of TANG Fu-hip, was garrison commander of the northern Kiangsi town of Kim Chau (M). The situation was very tense: the imperial army fell back constantly and refugees were streaming south. He did his utmost to alleviate the suffering of the refugees and spared no efforts to repatriate those who wanted to go back to their homes in the north. In one of the flood tides of refugees, he came across a teenage girl on whom he took pity. He adopted her, and the girl did much to hide her true identity.\n\nAfterward, he retired from the army and returned to his native Kam Tin, bringing the refugee girl with him. Only at that time was he told the refugee girl was one of the princesses of the royal family of Sung.\n\nHe married her to his son TANG Wai-kap (x). By this marriage, four sons were born, whose descendants founded most of the Tang clan's branch settlements in Ha Tsuen, Yuen Long, Tai Po Tau, and Lung Yeuk Tau, all in the N.T.\n\nWhen TANG Wai-kap died, he was buried on a small knoll just to the left of the present Au Tau crossroads leading from Yuen Long to Fanling. The site of the grave is named Wu Lei Kuo Shui (£), “the fox is swimming the river”, because there is indeed a small creek in front of the knoll to the present day.\n\nThe princess was not buried in the same grave as her husband. She was buried in a grave on Lion's Hill near Shek Tseng (G&#) in Tung Kwun County (✯) to the north of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208203,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "226\n\nNOTES AND QUERIES\n\ndeaths that day and at least 70 badly injured. With the exception of one nurse who found the situation too trying and ran away, the hospital staff worked gallantly and well together, and from the doctor down to the coolies we were kept busy till late in the night. We were grateful for the timely help of Archdeacon Mo who found time to come and organise the rather panic-stricken crowd who arrived with their injured friends and relatives. It has been a great comfort to find that in this time of real danger the courage and unity of our Mission Community is increased rather than destroyed.\n\nThe cause of so many casualties may be due to the fact that people had returned from the country that same morning, and instead of staying in their houses during the attack crammed and blocked the streets in their panic-stricken attempt to escape again. We had a lady from our maternity who insisted on getting up and running into the country. She tied her small new-born baby onto her back and left us; later on during the day we heard she got as far as the Magistracy and was killed by a bomb, the baby could not be found anywhere.\n\nSome officials from Limchow came down to inquire into the welfare of the wounded etc. They said they thought that the disaster had occurred 1) because of the approaching thunderstorm which disguised the noise of the approaching planes, 2) that the communication wire between Pakhoi and the lookout station 6 miles away had been cut that morning and that there had been no time to repair the damage.\n\nWe are now preparing for a possible \"worst\", which may never happen but for which we must make some preparation, and in the event of the destruction of the hospital we are making dugouts and shelters under the pine trees which grow so generously and kindly in various parts of our compound.\n\nAugust 26th 1939 - At 6 o'clock on August 25th sounded the first alarm. Shortly afterwards there appeared a large seaplane which circled round the vicinity of Pakhoi. At the same time we heard cannon shots, which we presumed were from gunboats quite near by and sounded at regular intervals of a few minutes. The explosions shook our houses. At about 8 a large gunboat and 2 small motor launches steamed right up the harbour, carefully taking soundings as they came and finally drew alongside the steps at Lung Wong Miu, which is in the centre of the town; this they are",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208338,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "46\n\nKEITII STEVENS\n\nMu. The whole is best known as a Taoist Heaven (*). The temple at its peak bears the title of Fan Ch'ih Kung (£) \"The Palace of the Essence of Brahma\". The slip of paper in Tou Mu's back relates that Huang Wen-yuan, a sincere believer, born on the 27th day, 11th moon of the Year i wei (about December, 1835), residing south of Lu Ling City, Chi An Prefecture, Kiangsi Province, together with the whole of his family, on a lucky day of the 9th moon, of the Year keng wu during the Tung Ch'ih reign (about October, 1870), prayed before Tou Mu stating, \"I respectfully implore Most Reverend Tou Mu, a heavenly Goddess of Sacred Virtue, having the immense brilliance of T'ien Hou, generosity, the magic powers of suppressing demons and spirits, and the ability to produce amulets and prescriptions for saving people with serious afflictions, to effectively respond to my earnest prayers and wishes, and wield her supernatural powers to protect all the members of my family and to increase not only the number of children but also all kinds of happiness and prosperity\".\n\nOf the score or so images, only three deities are categorically identifiable, Kuan Ti, Kuan Yin, and Chao Kung-ming, the deities of loyalty, mercy and wealth respectively. Two of the images seem to be local Earth Gods (+) (Plate 8). They are of a style very commonly seen but with what are probably provincial characteristics. They are seated old men, clutching a fly whisk by the end of its handle allowing the handle itself to rest along the forearm and the whiskers to hang from about the elbow. They have a \"shoe\" of gold in their left hand, long white beards, white eyebrows and white hair under a green floppy form of skull cap with their hair drawn up into a bun through a hole in the top of it. They are wearing long robes bound by a red belt tied in a bow at the front, and black shoes. A female carved in the same pose, holding a fly whisk in the same manner, and dressed in a floral robe but without the “shoe\" of gold, has unbound feet, and hair, without a cap, drawn into two short pigtails. She may perhaps, be the consort of the Earth God.\n\nA final image, unidentified, has a spectacular face (Plate 9). He is an unidentified monk, seated cross-legged on a bench and with the ends of his robes hanging beneath him concealing the bench. He holds a fly whisk in his right hand in the same manner as the Earth God and in his left hand he holds a rosary. He has the face of an elderly man but with the characteristics more frequently",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208342,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "50\n\nMARGARET N. NG\n\nThis view is probably quite common. People who are alien to a Chinese society in which both li and face prevail usually find it difficult to see any distinction between the two. On the other hand, people who are born into the system find the distinction obvious and so impossible to explain. There is, of course, the fact that the verbal expressions for 'loss of face' and 'loss of li' are not interchangeable, but this has little to do with the real unease felt by the modern native Chinese who finds confusion between the two incredible and irritating. To them, the most fundamental, the 'gut' difference between face and li is that the concern for li is honorable, the concern for face is dishonorable. It is no loss of face to admit to foreigners that the Chinese are preoccupied with li; indeed, it is a source of pride that China is the 'Country of Li and Yi (righteousness)'; it is a loss of face to admit to foreigners that the Chinese are preoccupied with face. Li is obviously Good, and face is obviously Bad.\n\n2\n\nWithout making too much of the verbal difference between face and li, and without attempting to probe into the psychology or sociology of the modern native Chinese, I suggest their 'gut feelings' that li is honorable and face not, be taken into account and explained, if only as illusory or a mistake. On the other hand, the great weakness of simply dismissing the confusion made by Agassi and Jarvie between li and face as an accidental error, excusable in foreigners, is that we thereby lose the opportunity to study a very interesting question, what has face to do with li and the general teachings of Confucius? So far as I know, few people have raised this question, let alone considered answers to it. The theory of Agassi and Jarvie that face is the same as li is the closest to an answer to it, and a very bold one. In my opinion, their mistake is a very interesting one, and needs far more than the obvious to explain it. For, there is a very deep connection between face and li.\n\nFace and Li are Not the Same\n\nThe fact that both Confucianism and face reflect their context of a pride-shame3 society and support it makes it easy to confuse li and face. However, once we understand that shame is not always an external sanction, as is suggested in early anthropological studies, but can be internal, we can see clearly that the two reflect and support different parts of the pride-shame society. To confuse face",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208377,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "POLITICIZATION OF CHINESE CRAFT ORGANIZATION\n\n85\n\nin the nationalist-communist split of the late 1920's and retains a nationalist orientation.\n\nIt was joined in the post-World War II Hong Kong setting of the art-carved furniture industry by a carpenters' union of teak/camphorwood workers also of Nationalist orientation. This carpenters' union, the Hong Kong Kowloon Camphorwood Trunk Workers' Union, was organized in 1951 during a strike which arose over a disagreement on piecework rates and discontent over measures taken to suppress gambling and to prevent workers from using the factory as sleeping quarters at George Zee & Co., to this day one of the larger firms in the Hong Kong carved furniture industry. The Camphorwood Trunk Workers' Union still operates but has not fared well recently as the fortunes of Nationalist Taiwan have declined. While its membership was upwards of 240 workers in the late 1950's and early 1960's, its membership declined to a little more than half that figure by 1970, and dropped to 82 members in 1971.\n\nWithin a year of the organization of the carpenters' union of nationalist persuasion in the teak/camphorwood industry, a carvers' union was organized, of communist persuasion, the Woodwork Carvers' Union. It became the dominant union in the industry quite early on, boasting a membership of more than 500 members in 1960, suffered setbacks in registered membership during the three bad years in the People's Republic and slowly built its membership back up over 500 in the early 1970's. A vigorous recruitment drive got underway in 1973 which was netting new members every day, and a merger between it and the left wing Rosewood Workers' Union was being discussed.\n\nThe organization of the left wing carvers' union quickly brought into existence another carvers' union, this one of nationalist persuasion, composed of workers from Chekiang/Shanghai exclusively. Their membership peaked at 160 workers in 1955, dropped to about 130 in 1957 and remained at about that level until 1966 when it underwent a further drop to 61 members, which was its registered membership in 1972. It was active in strike action in 1964 but seems to have waned in significance since then. I believe the assimilation into the Hong Kong melting pot of a second generation of carvers and carpenters of Chekiang/Shanghai origins, born in Hong Kong and fluent in Cantonese may have seriously...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208479,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "WOODBLOCK PRINTING\n\n187\n\ngrain blocks. End-grain blocks are suitable for fine close cutting and are also well suited to bear up under the pressure of printing. Large number of prints can be produced from them. End-grain blocks were widely used in mediaeval Europe, and only end-grain blocks can stand the pressure of an iron press.\n\nIn China, only plank blocks had been used for printing. The plank block is softer and easier to carve and is also easier to procure, and it can be obtained in larger sizes. Various kinds of wood can be used for blocks so long as it is not too hard, too soft, too knotty or too fine-grained. In order to withstand prolonged soaking without warping or splitting, most of the blocks used for printing in China were made from the wood of fruit trees like the date, pear, lychee etc. Woods with fine grain and obtainable locally.\n\nThe Studio of Wing Po Chai in Peking uses blocks of poplar wood (...) while Japanese use cherry wood for printing of Ukiyo-i. Poplar wood and cherry wood are too soft and easily worn out, so the printing editions are limited to a few hundreds only.\n\nFor mass quantity printing, the wood blocks should be left in water for several days until they are completely soaked before the printing process is carried out.\n\nThe ink used in the book printing was made from the soot of pine wood. Old pines were selected and cut into pieces of manageable size and put in a kiln. Soot was collected after several days of slow burning. Gum extracted from buffalo horn was then mixed thoroughly with soot. Sometimes pearl powder, the skin of pomegranate and pig's gall were added to make better ink. The best ink was made by the soot or lampblack collected from the far end of the kiln. The farther from the fire, the better soot can be obtained. At the end of Ming Dynasty, most low-cost books were printed by coal powder mixed with flour paste. Nowadays, the ink we use is mostly made from the soot of vegetable oil mixed with glue. The colours used for colour picture printing were the colours used in Chinese picture painting. They are all water-base pigments. Most of them were made from specific flowers, plants or vegetables. A few mineral colours were also used.\n\nPaper was expensive at first. It became cheaper when new cheaper material like rice or wheat stalks and bamboo shoots had been introduced after the Tang Dynasty. Usually, better quality",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208487,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n195 \n\nGuo's cult centre was at Phoenix Mountain Monastery (4 +) near Nan An, a county capital some 15 miles inland from Chuan Zhou, the prefectural capital on the coast of Fujian province opposite Taiwan. Though Chuan Zhou lies only forty miles up the coast as the crow flies from Amoy, before the advent of buses travel between those two cities took several days. Immigrants to South-east Asia took the Saintly Guo with them, and wherever his temple is to be found you can be certain that the local populace includes a fair percentage of Nan An, Chuan Zhou and Amoy settlers. \n\nHe is usually seen on altars, as he is on the Hong Kong altar, sitting beside his consort and with his parents behind him and two unnamed male servants before him. \n\nHis festivals are celebrated on his birthday the 22nd of the second lunar month, and on the 22nd of the eighth lunar month, the day he was whisked away to Heaven and achieved Tao. \n\nGuo has two or three legends describing his origins and life. Some readers will have heard all or parts of these differing legends connected with various deities. The main one relates how Guo was born in Nan An district during the Sung Dynasty where he grew up with his poverty-stricken widowed mother. She worked as a maid for a rich but unpopular man who, as did all very rich heads of families, also employed his own feng shui specialist (a form of fortune adviser) who provided advice and plans for each day. The feng shui specialist foretold that the child Guo who worked as a goatherd, would have a great future, and would inherit everything from the rich man, as Guo's family had been pious, honest and good for three generations. The question posed by the rich man after he had heard this prognostication from the feng shui specialist was \"would Guo prefer to be a great man for one generation\", or \"ashes and incense forever?\" (In another version it was Emperor for one generation and Duke or King for many generations). The feng shui specialist secretly explained to Guo which was the best plot in the rich man's acres, the plot with the most auspicious characteristics. Here he was to bury the remains of his dead father. To obtain the plot Guo indentured himself to the rich man for a fixed period without the rich man realizing the auspicious nature of the site. After years of hard work Guo was able to bury his father in the plot, earning the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208494,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 218,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "202\n\nNOTES AND QUERIES\n\ngilded roundels and a scholar's cap. He is clean shaven and holds a short-handled round fan in his left hand. His wife is dressed in faded robes and is bareheaded. Both have strong faces, probably adequate if not good likenesses. The images are about 12 inches high.\n\nMalacca too, has strong Fukienese connections, and again I would expect this couple to have been of Fukienese origin.\n\nHong Kong.\n\nOctober, 1979\n\nKEITH STEVENS\n\nMARBLE HALL*\n\nMarble Hall was a very fine private residence in Conduit Road, Hong Kong, built by Sir Catchik Paul Chater. It has since disappeared, but the photographs which this note supplements reveal how imposing and sumptuously furnished a home it once was.\n\nThe owner\n\nSir Paul Chater, born on 8 September 1846 of Armenian parents from Calcutta, arrived in Hong Kong in 1864. His career began in a bank, but he soon went into business as an exchange and bullion broker and later ventured into various successful commercial enterprises. He established the Hong Kong and Kowloon Wharf and Godown Company, having been authorised by two ordinances in 1884 to construct piers and wharves in Victoria harbour, and was a co-founder (with Jardine, Matheson & Co) of the Hong Kong Land Investment and Agency Co Ltd (now better known simply as \"Hong Kong Land\"); later he formed the Hong Kong Mining Company to exploit deposits of iron ore in the New Territories and operated coal mines in Tonking. He was a public-spirited gentleman who initiated the Praya reclamation scheme in 1887 and campaigned vigorously for acquisition by Britain of the territory where he later discovered iron. Chater served as an unofficial member of the Legislative Council for nearly twenty years, elected to that position by his fellow Justices of the Peace, and was one of the first unofficials to be appointed to the Executive Council.\n\n*Plates 24-32 illustrate this Note,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208621,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n51\n\nnest from the spurt of British fire at that point. Then almost instantly a Japanese shell could fall dangerously close, but the machine gun would continue to sputter. But the time came when they ceased to sputter. Perhaps they had moved their positions, or perhaps were silenced. The British had some mobile guns in the roadway leading to the Prison, and the flash from their muzzles could be easily seen. Fortunately, all during this time no bullets struck our house, it being on an eminence out of the range of fire, but the Carmelite Convent below was in the very midst of the battle. Its walls were pelted with machine gun and rifle bullets, but by the great mercy of God no one was either injured or molested, save Father Hessler, and the extent of his punishment was merely a slap or two in the face on Christmas morning.\n\nAt midnight, the battle seemed to be raging fiercely, and we could hear distinctly the blood-curdling yells of the attacking Japanese as they swarmed down the road past the Convent and reached the defending positions. So it must have been when the American savages attacked a frontier outpost when the world was not quite as civilized as it is supposed to be today. As the night wore on, the din of battle seemed to grow less and less. The defenders were slowly yielding ground, and the Japanese advanced towards the Prison and the Fort, so that when dawn began to break, the firing became more desultory, and the Japanese were in possession of Stanley Village and St. Stephen's Hill. They were not yet in the Prison, nor had they attempted the assault of the Fort, some distance out on the Stanley promontory.\n\nOn Christmas Day, needless to say, there were no Midnight Masses at Stanley to herald the birth of the new-born King, but as there seemed to be a lull in the battle raging all around us, we began saying our Masses at about five o'clock, on the portable altars in the corridors. We used but one candle, and even with that, we were in trepidation lest that tiny flame draw the fire of some lurking soldier. Some of us managed to say our three Masses, others two, and still others but one, while a few never got the opportunity, for about seven o'clock in the morning, there was a great hubbub at our front entrance, and we soon heard the sound of crashing glass. Most of us got as far as the second floor and tried to figure out what was happening. Finally, Father Meyer went down to the front entrance and there saw a group of Japanese soldiers who had gotten",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208659,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n89\n\nbad carbuncle. No bread, and pop corn instead of soup at noon. Flashlights and typewriters confiscated. My cement mixer and bull-dozer combined was put in the Council's office and reclaimed after the storm blew over. Some cigarettes given out.\n\n23-Canteen opens after a two-week cessation. Queue starts at 4 a.m. We were number 85 in line. Canteen opened at 1:30 and after 75 people were served, it closed up, leaving us waiting at the church. The Maryknoll Sisters again got permission from the Japanese official in the Prison to go to Carmel for more vestments, but return without securing much. We learn that Father Feeney has succeeded in getting out of the Colony, going to Yeung Kong. Bishop Paschang, enjoying relative freedom in Macao, succeeds also in getting funds to the Maryknoll Sisters still in Kowloon, and also to Father Feeney.\n\n24-Dysentery is appearing in the Maryknoll ranks. Fathers Moore and Gaiero going to Tweed Bay Hospital. Brother Anthony out of the Hospital again. The Americans living in the Club building have their own separate kitchen and, according to reports, they are doing pretty well. Their cook, Mr. Gingles, has asked Brother Thaddeus to try to make some bean sprouts for him. According to our bulletin board, we are now getting 7.29 ounces of rice daily, per person.\n\n25-Father Siebert goes to the Hospital with dysentery. During peace time, an American club functioned in Hong Kong, and when war broke out, they had quite a supply of foodstuffs on hand. Some of this, it seems, the members have managed to get out to Stanley, and today, very generously, they divided these goodies among all the Americans in Camp. As a result, we each received some cigarettes, one can of salmon or vegetables, 7 ounces of coffee, 1/2 roll of toilet paper, and a half a bar of soap. Canteen closed after selling some coffee at Hong Kong $8.50 per pound, tea at $15.00, oatmeal $2.30 and sugar $2.30.\n\n26-Very little rice for our morning meal; no rice for supper, but some noodles instead, and more lettuce.\n\n27-No rice. Rations cut, and we Americans in Blocks A-1, A-2 and A-3 seem to have overdrawn our allotted supply, so that we now get no more rice until we get caught up. Pop corn soup at noon and at night, pop corn instead of rice (where the pop corn",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208665,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n95\n\npurchase of certain items on the lists. Again the question of food! In our American community kitchen, as has been explained, the internees line up for their portion. After all are served, there is usually some left over in the pots. Hitherto, this has been given to those who, after having finished their meal, return to the kitchen. This has given rise to complaint, so now a new system is being devised, and instead of first come, first served, on the \"seconds\", we now get \"seconds\" in turn according to a list posted on the bulletin board. So now, once in six or seven days, each one gets \"seconds.\" Born, at Stanley Camp: a baby girl, to Mr. and Mrs. Owens, 7-1/2 lbs., Madeline Jeannette Owens, who has the distinction of being the first American born in the Stanley Camp.\n\n15—Our flour rations are to be increased from 2 to 3 ounces a day. No Canteen today. Three packages of Chinese cigarettes given out to each internee. These seem to be the gift of someone, and we pay only a nominal sum for the transportation. Father Bauer not so well. Father Walter comes down with a mild form of dysentery.\n\n16—According to a notice posted on the British bulletin board, those who have business interests in Shanghai may make application to go there. Bishop O'Gara and Fathers Benson and Norris make this application. Our one absorbing topic of conversation continues to be food, food, and more food.\n\n17—Father O'Connor, C.M., also applies to go to Shanghai – anything to get out of this Camp, and the fever is spreading. Sister Mary Paul, having previously requested the Japanese for permission to go to Hong Kong, as being a Third National, is today promised that she and three other Sisters may shortly be allowed to do so. EXTRA: Two American women internees are called up on the \"Hill\" today and told that having been vouched for by someone in Hong Kong, they would be allowed to leave Camp within four days. Not to be outdone in the matter, we Maryknollers write a letter requesting that we be allowed to return to our residence in the Missions.\n\n18—In a consultation of doctors about Father Bauer's case, it is found that he has an ulcerated colon. He is very weak, but there seems no danger, and with proper diet and care there is hope of a cure. Mr. Hunt, our Council chairman, very kindly offers flour,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208693,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n123\n\nUpon inquiry, we were at first directed to the downtown branch, then to another branch station further out along Des Voeux Road; then still further west to Kennedy Town, only to find that since we lived at Pokfulam and just over the border of the Kennedy Town district, we had to apply at Aberdeen. Thus the intricacies of Japanese administration. At Aberdeen, Father Troesch secured our cards, and from then on was kept more than busy trying to keep us fed. As there were no deliveries, all food had to be carried by hand. Both Father Troesch and Brother Thaddeus did yeoman work along these lines. Food items rationed from Government stores were rice, flour, beans, oil and firewood, while meat, fish, vegetables and other foods could be purchased in the open market. Rationed food could also be purchased downtown, but at a higher price. During our stay at Bethany, our food was substantial though very simple and with little variation from day to day. Our meals were portioned and because of our lack of income and the uncertainty of the length of our stay in Hong Kong, we lived pretty frugally. We had meat once a day and fish once a day; a little ground corn for cereal at breakfast with two small pieces of bread, a banana and a cup of coffee. Our cook was very good, however, and he managed to give us very tasty meals with the limited facilities at his disposal.\n\nThe 18th of September was the anniversary of the Mukden Incident, and in anticipation of any trouble the Japanese intensified their patrol and search activities on the streets. For instance, on the trip by bus from Pokfulam to Hong Kong, a distance of two or three miles, we were obliged during those days to get off the bus at barriers erected at Queen Mary Hospital, Mount Davis and at the University in West Point. After the anniversary, however, the only barrier to be passed was that at Mount Davis, where all passengers had to get out of the bus and file past an Indian or a Chinese policeman who searched them, though not very thoroughly. As a matter of fact, we foreigners were not searched actually, but we had to dismount from the bus and pass through the barrier. Downtown in those early days of our freedom, we were called upon a few times to show our passes, but after that, we did not have to do so.\n\nOur early days at Bethany were spent quietly, we trying to re-orientate ourselves after our Camp experience, but somehow or other, it was difficult to get back to normalcy. There was still the\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208710,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "140 \n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS \n\nrest was the only thing they could prescribe. There was not one liver injection left. True to non-Catholic principles, some of them began to say: \"Wasn't abortion justified in such circumstances?” Several were carried out, and we felt it necessary to make a strong protest. Even Catholics began to waver when faced with the stark reality and under the influence of a spirit of defeatism. \n\nWe knew that egg yolk formed the entire body of the baby chick. Why should it not help form other baby bodies? In 1946, as many as eight mothers were receiving egg yolk at one time. Their blood-count began to improve; the doctors nodded their heads in approval. Every baby was born a perfect specimen; the one miscarriage had nothing to do with malnutrition. \n\nOne Catholic mother, who had had several miscarriages before the Camp, was blessed with a beautiful child. Two rather prejudiced Masons were dumbfounded when the Fathers offered to help their wives with the precious egg yolk; one could see hopelessness gradually give way to confidence, and both had healthy children. \n\nSo, life went on in Stanley Camp. The end came none too soon. The physical condition of everyone was at the danger point. And what a blessing one realizes freedom to be after he has been deprived of it. Yet before we left, Father Hessler and I agreed that the Camp had been for us a great grace of God (grace means “gift”). It was an experience that neither would have wished to miss, and down in their hearts all those who so generously cooperated in showing forth Christ to others felt the same. As one of the Catholic Actionists, who had previously been a careless Catholic, put it, \"One leads the fuller life only if working for a cause, and then it is not so much what one does for the cause as what the cause does for him.\" \n\nPART IV: AUGUST 1945 DECEMBER 1946 \n\nAt the termination of hostilities and the Japanese surrender on August 15, 1945, Fathers Meyer and Hessler were released from the Internment Camp and as quickly as possible returned to the Stanley House. Father Meyer has written a summary of what he found at the time. He said: \"There was nothing notable about the surrender. The departing Japanese kept order beautifully, and with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208740,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "170\n\nJULIAN F. PAS\n\nto the hungry gods\" (p. 235). This statement is contradicted by the custom of ending great festivals with a huge banquet offered to the ghosts: at the end of a chiao festival there always is this p’u-tu ritual. I have seen it performed as well at the conclusion of a temple consecration, of an installation of new deity statues, etc. I feel that the author over-states his case in order to strengthen his thesis.\n\nIn Chapter VI: \"The Genesis of Gods” (pp. 238-269), the author formulates a new theory of how the gods, or cult-symbols, are created by the community. Since the gods, per definition, are symbols of community cohesion, they must appeal to the community as a whole. Ancestors are naturally excluded as candidates, and so the author decides that \"gods evolved from hungry ghosts\" (p. 239). Such a theory comes as a shock: it goes against the grain of most religious traditions, in which candidates for sainthood and deification are chosen from among the highest models of virtue, reflecting ideals of human perfection to be imitated by all men. Here, however, gods are born on the \"garbage piles” of society; they are among the outcasts who have no known family, no known descendants. That this theory is at first alarming does not necessarily undermine its validity. However, before it can be accepted, we must carefully scrutinize it.\n\nFirst of all, it is clear that the author only talks about the deities of the community religion. A great number of \"supernatural” beings are therefore not included: for example: the higher gods of Taoism, the Buddhist Holy Ones; their genesis is quite different. Also excluded are the gods of the \"state religion\" of ancient times, still worshipped nowadays: Heaven, Earth, the nature gods like the spirits of thunder, of rain, of mountains and rivers, etc. These are rather personifications of natural phenomena. The author also excludes the Taoist immortals, although in legend and literature they are often close to the people. It seems therefore that only one group remains to develop into cult symbols, the hungry ghosts. The fact of their evil origins is later on camouflaged.\n\nA priori I do not see any serious reason to reject this theory even if it appears to be shocking. However, I want to see solid arguments brought forward. And I find that the author does not provide them, except for one case (see later). When the author takes up the Matsu cult as an example he undermines his own thesis when he says that it is possible that her cult \"began as the cult...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208771,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 228,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n201 \n\nIt would seem incongruous that Na T'o, a Muslim who would abhor idolatry, should be venerated by the Chinese and it would be interesting to know what the Malays themselves would think of such a practice; that is of course, assuming that they even know of his existence. The Chinese, however, see no incongruity in having a Muslim on their altar, and in some areas, particularly around Kluang, he is especially treated with the respect and constraints due to another religion. As a Muslim, he is never disturbed on a Friday and never offered pork. \n\nThe only other case so far noted of a Muslim appearing on a Chinese altar was heard from a Chinese from Sian who recalled a deity in North China, the Wei Wei Ts'ai Shen (✯✯1⁄2§i†), said to be the Mohammedan god of wealth, depicted dressed in a Tibetan high-crowned cap. Wei Wei, he thought, was probably derived from the Arabic, and, it was claimed that Muslim Chinese offered beef at his altar. Wei Wei however, is possibly a local variant of Hui Hui, the usual Chinese term for \"Moslem”. \n\nThe second cult is that of Miss Lin (✯✯✯) whose image is to be seen on Chinese temple altars only in Southern Thailand. Her legend explains all. Left alone by the death of her parents in her home village near Ch'aochou in Eastern Kwangtung province of South China, she followed her only living relative, her brother, down to a village near Songkla in the far south of Thailand where he worked in the fields. When she arrived she found to her disgust that her brother was just about to marry a Muslim girl and be converted to Islam. She attempted without avail to persuade him not to do either. A Chinese god carver in Bangkok added, with disgust, he even gave up eating pork! \n\nThe sister knew she could not live with her brother and his wife and in a desperate moment threw herself into the river Patani and drowned herself. The brother, despite being filled with remorse, to demonstrate that he, as a convert, was more devout than born believer, went ahead with his plan to build a mosque and even went as far as to bury his sister beside the site chosen for it. As the last brick was laid lightning struck and destroyed the mosque without harming the sister's grave. However, the brother refused to believe that it was divine retribution for his denial of his parent's gods. Twice more he built, and twice more lightning struck. Only then did he accept the message and renounce Islam. Realizing that his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208779,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n209 \n\nThe original temple thus belongs outside Hong Kong, though admittedly not far off: but it would not have been established here unless Pok Law people with a reverence for the goddess (and a firm belief in her efficacy) had settled locally and decided they must establish a local shrine. \n\n(c) Temporary Structure at San Tsuen Pai (***) serving as a shrine and meeting hall for disciples of the Chun Hung Kau (††*). \n\nThe Chun Hung Kau was founded by the great teacher, Liu Tae-ping (*) of Chin Wu (44), Kiangsi (žr&). Liu was born in 1827. He was married, but his wife died a few years later. When he was 31 years of age, he decided to become a Buddhist monk. Reportedly, in a trance he learnt the Truth, quitted the Buddhists and founded the Chun Hung Kau in 1862. \n\nEarly followers \n\nLiu founded a church in Chin Wu, and passed on his teachings to his brothers, Liu Taei-chor (†), and Liu Taei-chiu (★*). Later he had 3 disciples, Lai Yan-cheung (M1-‡), Ling Pong-pik (凌邦璧), and Cheung Sing-kin (張聲見), \n\nDeath of Liu \n\nIn 1892, Liu was arrested by the prefectural authorities on the ground that he was a heretic. Two of his disciples, Cheung and Lai, were also arrested. Liu died in prison in 1893 when he was 66 years of age. \n\nEarly Propagation and Distribution in China \n\nDisciple Cheung started preaching in various places in China in 1890. \n\nHowever, the most effective preachers were disciples Lai and Ling, who were freed from prison in 1894. They managed to obtain some followers from among the intelligentsia and officials. \n\nThis section comprises a summary of Professor Lo Hsiang-lin's book on THE ORIGIN AND DOCTRINES OF THE CHUN HUNG KAU AND ITS PROPAGATION IN SOUTH CHINA AND OVERSEAS. \n\nI owe this section to my colleague Mr. Valentine Yim (KA) who painstakingly (and very kindly) produced this summary instead of the two paragraphs I had requested!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208840,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 2,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "201\n\nI would like to add two more passages to this note, both of which came my way after I wrote the above. The first passage was kindly given me by James Hayes, who was given it by Mr. Ho Kei Fook, of Kei Ling Ha village, born in 1928, and educated (1937-1941) in the neighbouring village of Tseng Tau, previously village representative, and Vice-Chairman of the North Saikung Rural Committee. The second passage I came across in Ch'en T'ieh-erh5, \"Huang Hsiao-yang yu Pai-e t'an\" (Huang Hsiao-yang and the White Goose Pond), in Kuang-tung wen-hsien chi-k'an vol. 15 no. 2 (1985) pp. 60-62.\n\nPassage 1\n\n\"It is said that in the Ming dynasty there was this man Ho Tsoh Shing who obtained a wonder book. The book recorded thirty-six grave sites at the mouth of the dragon. [The family] buried there would achieve great wealth for its descendants and even produce an emperor. Ho Tsoh Shing was already an official at court, holding the post of Minister of the LeftE. But his mother did not have the good fortune to support this achievement. When his wife was pregnant, his mother scolded her saying, 'My son is an official at court many mountains and seas away, so how is it that you are pregnant?' The daughter-in-law said, 'He comes back every night'. What happened was that every night Ho Tsoh Shing rode home on a bamboo-rigged flying horse, and early in the morning he rode the flying horse back to court. The daughter-in-law said, 'If you don't believe me, you can hide by the courtyard tonight and watch him as he comes in'. [This the mother did] and saw that that was what really happened. The horse stopped at the courtyard, and the mother, being curious, rode on it. The horse could not fly, because it was bogged down by the woman's breath. When Ho Tsoh Shing rose the next morning to go to court, the horse was still bogged down by woman's breath. So immediately, he went to cut some bamboo to rig another horse to fly to court. He was late. The emperor was in his court calling the rolls. When he came to Ho Tsoh Shing's name, Ho answered from the outer court [in such a loud voice] that it shook the emperor. The emperor then suspected that Ho Tsoh Shing was scheming to take the throne, and other officials also made many comments. They found out that Ho Tsoh Shing possessed the thirty-six grave sites at the dragon's mouth. When this was known, Ho Tsoh Shing was killed by the emperor, and the fungshui was\n\nto",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208906,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "36\n\nJIANN HSIEH\n\nmigration patterns. First, in the early Ch'ing Dynasty, Hsin-an Hsien (*) (a district including Hong Kong and Kowloon) was deeply affected by a security policy of \"chien-chieh\" (†) (literally, \"to clear up the border\") and, therefore, became somewhat depopulated. Thereafter, during the later part of the Ch'ing Dynasty, many Hakka were encouraged by the government to migrate to the depopulated areas, which included the present day New Territories. They came with their families, possessions, and tools for reclaiming the land, and formed so-called single-surname villages, i.e., villages based on localized lineages, in the resettled area (Davis, 1962:331; Aijmer, 1967: passim).4\n\nSecond, the Hakka immigrated to Hong Kong or via Hong Kong to other Southeast Asian areas after 1842. Hong Kong especially, with its continuous urban expansion, attracted many Waichow Hakkas to work in the stonecutting and building trades (Hayes, 1977:151-158). Before the Second World War, migration was provoked mainly by population pressure, but sociopolitical disorder was another important factor (Lo, 1933:63). Evidence for this is to be found in Ch'en Ta's (1939:63) study of the relationship between land and population in Fuchien and Kwangtung; in Huang Chih-lien (1972:64) and in my research done in Singapore (Hsieh, 1977:42). As for the migration pattern at this time, although there were then relatively fewer political barriers than today to put a brake on migration, most migrants moved from rural places to urban areas, or even entered into a completely different socio-cultural setting in a foreign land; they were people who took risks. As a result, cases of migrants moving with their whole families or even with a whole lineage—as happened in the Ch'ing Dynasty—do not figure prominently. Anthropologists had designated this pattern of migration as \"chain-immigration\" (Hsieh, 1977:41). It was the most common pattern of overseas Chinese migration to South East Asia: people emigrated gradually from their native places, relying on intertwining kinship networks, each individual clinging to the others.\n\nHowever, the picture is quite different when we examine those who migrated to Hong Kong after 1949. This migration constitutes the third stage. Data from my interviews show that more than 95 per cent of the present leaders of the Waichow voluntary associations were born in China and immigrated to Hong Kong after that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208931,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "HONG KONG RIOTS OF OCTOBER 1884\n\n61\n\nbut some portions of it went on in defiance of the order. When the level of violence increased, one rioter—or so he was assumed to have been—was killed when the Sikh constables opened fire with their carbines. The results of their fire caused many to believe that in the future they should be armed with shotguns as a more appropriate weapon for the confined quarters of Hong Kong. No one knows what the actual casualty figure was in this one incident of gunfire because the Chinese were believed to have carried off their wounded to be treated at home. It was also assumed that some of their dead may also have been removed in the same manner. In the disturbances five constables were injured—none fatally—and troops from the garrison had to be called out to keep order in the streets, though they never really saw any action. About one hundred of them were quartered in the Tung Wah Hospital with the permission of the directors, who also offered to serve as intermediaries between the government and the Chinese population. Their offer was turned down.\n\nBy the next day, Saturday the 4th, the violence had subsided to the level of scattered minor incidents. But the strike spread to the rice-pounders, coal-heavers and street coolies, as well as some slaughterhouse workers. The French convent was having great difficulty in getting food. With police protection from the street mobs the boatmen returned to work, but they still refused to work for the French.\n\nThe action of the courts in fining the boatmen for not servicing French ships was reversed on the grounds that the statute used was intended for regulating charges, not for forcing boatmen to work when they did not want to. A large number of rioters did appear in the courts over the next several days. The editor of the Daily Press used their appearance to lament the passing of flogging. In his view only flogging would properly chastise the Chinese for whom imprisonment was not a deterrent.18\n\nWith speed born of fear, the Legislative Council passed an emergency Peace Preservation Ordinance (No. 22 of 1884) on October 9.19 This authorized the collection of arms belonging to the Chinese residents of Hong Kong, and the banishment of those considered to be agitators. For all the reverence which Englishmen displayed for their Anglo-Norman legal system, they never found a contradiction in the fact that as colonial administrators they seldom",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208980,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "110\n\nJULIAN F. PAS\n\na transliteration from the Syriac. If this is correct, it would provide serious evidence of historical contacts between Taoism (Lü Tung-pin) and Nestorianism.\n\nHowever, besides the doubt concerning the actual language of these stanzas, another difficulty lies in some of the terminology used in the transcription of Syriac: in the stanzas quoted, the Chinese transliteration of 'Jesus' is I-sha-ho. Although a variety of Chinese characters may be used to transliterate the same foreign terms or expressions, some doubt can be expressed in this case, since in other Nestorian texts, translated into Chinese, the more common transliteration for 'Jesus' is I-shu #(a) or I-shu **(b).45 Therefore, since the presence and meaning of these enigmatic verses remain so far unsolved, it is premature to conclude to a positive Nestorian influence.\n\nLü Tung-pin's possible contacts with Nestorianism are not limited to these verses. Although he is better known under his Taoist name, his personal name was Lü Yen, and has been identified by Saeki with Lü Hsiu-yen & who wrote the calligraphy for the text on the Nestorian Monument in 781.46 If this identification is correct, Lü Yen (born in 755)47 was at that time a junior official in the imperial civil service.\n\nLu's contacts with Nestorianism are nowhere else positively attested. In his biography, however, there are passages that could be interpreted as doctrinal borrowings from Christianity: examples are stories told about Lü similar to narratives in the Gospels, such as the transformation of wine into water, or the feeding of a large group of monks with only a little food.49\n\nIf Lü Tung-pin's contacts with Nestorianism can be historically established, there still is a long way to go before the main theme of this paper can be affected by it. There is, however, another sinologist, who has tried to link Taoism and Nestorianism. L. Wieger50 claims that the \"Mystic Taoism\" of the T'ang dynasty was connected with Basilides.\n\nHe further states that in 741 (or 742?) Lao Tzu appeared to emperor Hsuan-tsung with the message that his statue would be found at Chou-chih near Ch’ang-an.51 After the emperor received the statue a Nestorian service was celebrated in the palace by seven priests. All this again is circumstantial evidence suggesting that\n\nT",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208985,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SYMBOLISM OF THE NEW LIGHT\n\n115\n\nBuddhist influence in the Chinese Nestorian Church), JIBS, VI (1957), 138-139; H.1. Lo, T'ang-yuan Erh-tai chih Ching-chiao (Nestorianism in the T'ang and Yüan Dynasties) (Hong Kong, 1966).\n\n1951.\n\n4* P. Y. Saeki, The Nestorian Documents and Relics in China, Tokyo,\n\n44 Lo H.-1. Tang-yuan erh-tai chih Ching-chiao, Hong Kong, 1966.\n\n4 P. Y. Saeki, Nestorian Documents, p. 121.\n\n+\n\nThe Nestorian Monument in China, p. 56.\n\n47 E. T. C. Werner, A Dictionary of Chinese Mythology (New York: The Julian Press, Inc., 1969), p. 298, gives as the dates of Lü Tsu, identified as Lu Tung-pin or Lü Yen: 755-805. This is in contrast with E. Schafer, Pacing the Void (University of California Press, 1977), who believes that Lu Yen, later to become one of the Eight Immortals, failed the great examinations during the second half of the 9th century. However, in Lü's biography Lü-tsu ch'üan-shu (p. 28) one finds the statement that he was born in the 14th year of the chen-yuan period or 798, during the reign of emperor Te-tsung.\n\n48 Lü-tsu ch'üan-shu (Tao-tsang ching-hua, Series 9, vol. 4), p. 146. Cp. Lo H-1, op. cit., p. 146.\n\n49 See Lo H.-1, p. 147.\n\n50 L. Wieger, A History of the Religious Beliefs and Philosophical Opinions in China. (New York: Paragon Reprint Corp., 1969; or original ed.: 1927), pp. 519 and 567. With regard to Basilides, it must be kept in mind that he was a Gnostic teacher of the 2nd century A.D., who had influenced Manicheism, rather than Nestorianism. (See Encyclopedia of Religion and Ethics, vol. 2, pp. 426-433).\n\n» Chou-chih is the location of a great Nestorian monastery, the site where the famous Nestorian monument would be erected in 781.\n\n12 L. Wieger, History, pp. 507-8.\n\n53 K. Schipper, Le Fen-Teng, pp. 33-38.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209003,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n133\n\nmy first such expedition was I accompanied by anyone from the China Travel Service and that was simply because he knew the way, not because he had been ordered to check on my activities. I was never followed. Taxi drivers made out duplicate slips on each of my expeditions. They gave me a copy and kept the original (as they always do for every taxi ride). In my opinion Public Security cadres did not correlate—or even read—the slips from my many expeditions. One thing alone is of concern to cadres when it comes to tourists: foreign exchange. My taxi rides produced foreign exchange—though taxi fares are far less than in the United States or England. This is because there is only a minuscule charge for waiting; and the taxi often waited for me at a monastery for two or three hours.\n\nThe People's Government wishes the outside world to know that there is now freedom of worship in China. I found that there is freedom of worship and have even published a remarkable photograph to prove it. Thus I have helped Peking to undo the harm that was done to public opinion abroad in 1949-1976.\n\nHarvard, Mass 1981\n\n+\n\nHOLMES WELCH\n\nCHINESE RELIGIOUS INVOLVEMENT WITH ISLAM\n\nSince I wrote my Note on two examples of Chinese religious involvement with Islam on pages 199-202 of Volume 19 of the RAS(HK) Journal 1979, I have been fortunate enough to be able to purchase an image, some ten inches high, a typical Chinese altar figure, said to be off a Chinese temple altar in Surabaya on Java. It is of a middle-aged gentleman, dressed in songkok, sarong and a white shirt with cufflinks and removable buttons, worn outside the sarong. He also has white trousers under the sarong and is seated on a Chinese dragon-throne, a typical pose, decoration and carving of a Chinese deity from Fujian province.\n\nThe Chinese who sold it to me said that he had obtained it from the temple keeper in Surabaya as it was no longer needed. It depicted, so he was told, the former President of Indonesia, Dr. Sukarno, born in Surabaya in 1901 and died in 1970. The image had been carved and placed on the altar in a Chinese temple as an\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209024,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "154\n\nNOTES AND QUERIES\n\nnumerous minor grades excel those of other places in their colour, fragrance and taste. Chu Yi-chuen of Sau Shui remarks, \"There is no fixed standard as to which place in Fukien and Kwangtung produces the best quality of lychee, but in my opinion “Kwa Luk” from Kwangtung tops all.\" The three most outstanding selections of \"Kwa Luk” are \"Siu Fa Shan”, “Luk Law Yi” and \"Kau Kei Wan”.\n\nA species named \"Sheung Shu Wai\", literally \"being carried (wai) by the Minister (Sheung Shu)\", originated from a minister Cham Man-kang who brought back a pip of lychee from Windy Pavilion. Most lychees fall into this category. The most valuable lychee tree whose fruit is priced scores of times more than others is the one growing in the West Garden located outside West Gate of the County Seat. In fact, there were other lychee trees which were as good as, or even better than, that tree. Another species called “Crystal Ball\" of Cha Kong is of the same grade as \"Kwa Luk”, and also on the list of the delicious lychees are \"Sai Kok\" (rhino's horn), \"Kwai Mei” (taste of osmanthus), \"Nor Mai Chee\" (like glutinous rice), \"Sung Ka Heung\" (fragrance of Sung Family), \"Chun Fung Yuk” (jade offered to emperor) and Ho Pau (wallet).\n\n(translation by District Office, Tsuen Wan)\n\n3. By chance, I heard recently of the existence of at least one tree of the special type of “Kwa Luk” mentioned in the opening paragraph from the father of a friend. This gentleman, a Hakka from Ng Wah District, served pre-war in the provincial administration of Kwangtung at Canton. He had a friend Mr. Wong Ping-kwan (*A), who was the district magistrate (*) of Tsang Shing at that time (about 1937-38). This official used to send a parcel of this special lychee to his superiors in Canton. The fruit came from trees in the courtyard and gardens of his office in Tsang Shing. It was not for sale, and although my friend said he had heard of some being available on the market in recent times, he was sure they were not the genuine article.\n\nHong Kong.\n\nDecember, 1979.\n\nJAMES HAYES",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209030,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "160\n\nNOTES AND QUERIES\n\nIt would appear from the introduction penned by the famous American sinologue missionary and teacher, Dr. W.A.P. Martin, that this literary material was collected on the spot, at each capital, comprising \"their topographical treasures, a mass of literature destined to form the basis of a Chinese Library\" (p. viii). Also that, as for one of Dr. Geil's former books on China, on his journeyings along the Great Wall, Martin had helped to put his materials in shape (p. viii).\n\nDoes anyone know of the present whereabouts of this valuable collection which presumably was taken back by Dr. Geil to his home in Doylestown, Pennsylvania where, according to Who Was Who in America, he was born, lived and died (1925).\n\nHong Kong, 1977,\n\nJAMES HAYES.\n\nPostscript (1981). I was in error as to place of death. Dr. Geil died at Venice on 11th April 1925.\n\n(II) Letter from The Mercer Museum & Fonthill,\n\nThe Bucks County Historical Society\n\nPine Street,\n\nThe Spruance Library\n\nDoylestown, PA 18901\n\nH. A. Rydings\n\nLibrarian\n\nUniversity of Hong Kong\n\nPokfulam Road\n\nHong Kong\n\nDear Mr. Rydings:\n\nSeptember 18, 1980\n\nYour letter of July 30 was forwarded to us by Mr. Robert G. Gennett of the Lafayette College Library in the hope that we might know something of the present location of the Chinese library of William Edgar Geil.\n\nThe enclosed copy of a 1910 article in our clipping file indicates that the material did come home with Mr. Geil. However, we do not own it and we do not know what has become of it.\n\nWhen Geil died in 1925, he left his manuscripts and collections in his will to his wife (as indicated in the second enclosed clipping). Mrs. Geil died on January 16, 1959. The newspaper account of her will makes no mention of the library. She did leave a daughter, Mrs. Constance Geil Laycock, who was then of Shaker Heights,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209080,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "210\n\nCAROLE MORGAN\n\nterms to define. It has three different meanings:\n\n1) It refers to the centre of a burial site, in other words, to the area enclosed by the two sides of the semi-circle.\n\n2) It is used for xue (which see).\n\n3) It may refer to the slope of the land.\n\nSince long has so many meanings it is usually qualified by another term; thus:\n\n#shanlong which refers to any knoll, hill or mountain on the site. It is itself qualified by the adjectives: huo ★, living; si ♯, dead; zhen, true; and jia, false; all of which refer to the nature of the shanlong.\n\n★ shuilong refers to any depression which occurs on the site. *sha refers to the topography of the land on either side of the long.\n\nSince these basic terms are often confused—the xue of one school being the long of another—the point to remember about them is that they all refer to the physical nature of a site.\n\nThe next series of terms refers to different areas of a site.\n\nA tai is the spot where the yangqi No 4, of the mountains comes into contact with the yinqi, of the plain.\n\ntang refers to the flat ground in front of the central long. Tang is subdivided into antang ★★ which indicates the centre, and mingtang ♬ † which describes the areas to the right and left of the antang.\n\nchao refers to the flat ground in front of the antang.\n\ndiwu is any feature visible from the long such as trees, rocks, walls, houses, roads, etc.\n\nWhen selecting a site water is also vitally important; literally so since the direction of its flow influences the number of sons born into a family. From a purely practical point of view, good drainage is essential to prevent water seeping into a grave and making the ancestors uncomfortable: were that to occur they would cease to promote the family's prosperity.\n\nOf the many water-related terms only four need to be listed here.\n\n** shuilu refers to the direction of the water's flow.\n\n★ zhengqiao wei is the name of the point where water enters a site.\n\nxiaoshui is flowing water.\n\nnashui refers to areas where water may accumulate.\n\n|\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209128,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "FOLK MEDICINE IN BORNEO. DIAGNOSIS AND CURE\n\n17\n\nthe danger of illness; and both have techniques for diagnosing and for setting things right when they go wrong. For the Melanau the most important way of avoiding danger is to follow the adet; but if he fails to do so and gets into trouble, then there are experts who will guide and help him. If, in spite of the guidance of the adet and commonsense, combined warnings from omens and dreams, he does get into trouble and does not immediately die, then he can resort to mediators who are expert in diagnosing or guessing the cause of the trouble, and in prescribing the correct expiation and remedy for restoring the balance of nature and right relations among the different orders of being. On the whole the Melanau, unlike the western doctor, does not look for the cause of an upset in the economy of the body itself, though their first course of action may be to do just that. A man who feels unwell probably goes in the first place to a herbalist who can supply medicines that will, he says, cool or heat the body. He may attribute the illness to what we would call natural causes, and point out that the patient has eaten unwisely, or he may tell an anaemic woman after childbirth that she has lost her blood to the child and that the birth has therefore left her subject to 'coldness'. On the other hand, he may attribute the trouble to 'wind' which is always present in the air, and which through human folly or some accident weakens the proper relationship between the body, the soul, the emotions, and life.\n\nA visit to the herbal doctor is only the first step, and if he cures the condition, well and good. The most general cause of misfortune and illness is thought to be disrespect or disregard of proper behaviour in one or other of its many forms. To mock the natural order in any way, as, for example, by laughing at or by teasing animals, puts everybody in grave danger; for the angered spirits who act as guardians of order will certainly send down thunder, lightning, and hail and maybe even turn a whole village into stone. Or again, a man who unnecessarily spears a frog while his wife is pregnant puts his unborn child in danger of being born with deformed features and no control over its orifices. But punishment for disrespect in the form of misfortune or illness is more usually linked to a particular act of disrespect to another being rather than to the order of things as a whole. A man who goes into the forest and puts his foot into a hole may well have disturbed the home of a spirit; and he will not be surprised if some days later he develops sores on his leg. Or if he cuts down a tree without offering an apology to the spirit who may dwell in it, or if he ignores",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209134,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "TOLK MEDICINE IN BORNEO- DIAGNOSIS AND CURE\n\n23\n\na shaman has to have a large number of spirit friends; and human aristocrats, whose social relationships with other villagers are mostly those of clients and followers, do not readily admit others to their friendship. On the whole shamans are middle-ranking people. Their personal histories often show that at some stage in their lives they suffered from psychological disturbances; and that once they accepted the role of shaman they usually calmed down. Some of them, especially men who appear ambitious, and who were blocked in their political or economic careers, were very intelligent, and used their position as a shaman to gain advantages. On the other hand, some of the shamans were not intelligent; but were also not very well thought of as shamans. One man, who was particularly ambitious, had had his career blocked by aristocrats, it was said, on several occasions; and it was whispered that he was a witch, a very venomous shaman who could only just control his more dangerous spirit friends. Some people, indeed, said that his moral character was not strong enough to keep them in order, and that he did allow them to feed on neighbours' blood. A hundred years earlier the aristocrats would undoubtedly have speared him to death.\n\n―\n\nAt this point I realise, with some dismay, that I have given only the roughest idea of the Melanau's ideas on human illness and its causes and cures. What I hope I may have done is to give some indication of the complexity and sophistication of the system of thought that lies behind their ideas on illness. The universe they live in, which, if used incorrectly, almost automatically produces the ills that the human condition is subject to, is as complex and as aesthetically and imaginatively satisfying as the universe inhabited by Dante and the men of the European middle ages. Clearly the way in which the Melanau empirically handled many of the illnesses that afflicted them was less effective than the practice of western medicine in 1950. The terrifying number of newly born babies who died during my first visit to their villages and the fact that the owner of the house next to the one I lodged in died of tuberculosis six months after my arrival was sufficient evidence that many of their cures failed. But most of the disorders they suffered would in any event have cured themselves, as they do almost everywhere else in the world. The fact that the Melanau had little control over their environment, though they did have a detailed and extensive knowledge of its possibilities and dangers, meant that the way in which they organised that knowledge into an extension of the ordinary moral system gave them the assurance they needed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209207,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "96\n\nThere is no slavery carried on.\"\n\nCARL T SMITH\n\nIn commenting on the questions raised in Parliament the editor of the South China Morning Post said there could not be much harm in the traditional Chinese custom when throughout the eighty years of the Colony's history no steps had been taken to abolish it. The children in domestic service had the full protection of the law and there was no evidence that they were frequently ill-treated. What few cases are brought before the courts are sharply dealt with. He did admit that some reform might be needed, \"to guarantee the child's rights and those of its parents\", but any changes should only be introduced gradually and with the co-operation of the leading Chinese, \"whose services have never been withheld in any case having for its aim the uplifting and enlightenment of the people\".3\n\nReaction in Hong Kong -- Mass Meeting at Tai Ping Theatre – July 1921\n\nThe Chinese elite \"establishment\" in Hong Kong was disturbed by the discussion in Britain of one of their long established customs. They and the Hong Kong Government were also annoyed by a letter published in the correspondence column of all four English newspapers written by Mrs. Haselwood, the wife of a Commander in the Naval Dockyard. Her husband was officially warned that unless he stopped his wife from airing the question, he would be superseded and sent home. He refused to submit and was shortly sent home where he retired on half-pay. The Haselwoods, however, continued their campaign in Britain. When the Hong Kong Government was asked to explain Commander Haselwood's early termination of service in Hong Kong, it replied that the activities of his wife were \"causing annoyance to the Chinese community\".\n\nThe leadership of the Chinese community was sufficiently aroused by the statements being made in the English press concerning the practice that it called a mass meeting to be held at the Tai Ping Theatre in July, 1921. The meeting was convened by the two Chinese representatives on the Legislative Council, the Hon. Ho Fook, brother of Sir Robert Ho Tung and one-time compradore of Jardine, Matheson and Co., and the Hon. Mr. Lau Chu-pak, compradore of Messrs. A. S. Watson and Co. Also particularly mentioned were S. W. Tso, a solicitor, Chow Shou-son, a Hong Kong-born former official of the Chinese Government who had extensive business interests in Hong Kong, and Chau Siu-ki, shipping and insurance magnate.\n\nThe theatre was crowded with about three hundred including a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209291,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "180\n\nBRO TSUNG LAI SHUN IN MASSACHUSETTS\n\nA letter was sent on 14 July 1980 from the office of the librarian of the MW Grand Lodge of AF and AM of the Commonwealth of Massachusetts, as follows:\n\nDear Mr. Haffner:\n\nEnclosed are several items concerning L.S. Tsung, who appears in our records as Laisun Chan:\n\nrecord as it appears in the Grand Secretary's office membership list, Hampden Lodge, 1879\n\nletter to Springfield Public Library and 5 items received in response.\n\nUnfortunately, the clippings are neither dated nor identified in their files and one is incomplete.\n\nI trust these will be helpful to your records. If anything more surfaces, I shall pass it on....\n\nCordially,\n\n[signed] Roberta Hankamer, Librarian\n\nThe record card reads as follows:\n\nName Laisun Chan\n\nResidence Springfield\n\nOccupation Chinese Commissioner\n\nNativity-46 Lodge HAMPDEN Initiated 1873-4-8\n\nPassed 1873-5-20 Raised 1873-9-23 Membership 1873-9-23 Dim., Sus., Dis. Reinstated Deceased\n\nRemarks: [blank]\n\nThe meaning of \"-46\" under Nativity is presumably that Bro Tsung was 46 years old, not that he was born in 1846, as other years are given in full.\n\nThe title page of the by-laws reads, \"By-laws, of/Hampden Lodge./ F. & A.M./Springfield, Mass./(Approved March 8, 1876.)/Springfield:/ Weaver, Shipman and Company, Printers./1879.\" and under the letter L appears the entry, \"Laisun, Chan '73,\"\n\nThe Springfield City Directory and Business Advertiser for 1873-74 has three entries:\n\nLaisun Chan, Chinese Commissioner of Education, house 65 Howard street\n\nLaisun E.T., student, board 65 Howard street\n\nLaisun Spencer T., student, board 65 Howard street",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209316,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n205\n\nfarmers could ever raise enough cash for those expenses requiring substantial cash payments, e.g. to build or repair extensively a house or buy a new plough. I was told that careful management could make a plough last almost indefinitely: a completely new plough was needed only if the old one shattered into fragments. The wooden parts could be replaced by the farmer cutting and preparing wood himself, the coulter had to be regularly replaced by a coulter bought new but could be fitted on by the farmer. The blacksmith in Tai Po would accept the old coulter in part payment for the new one; he would then melt it down to recast it. Small expenses (e.g. extra rice, sugar, oil, other comestibles) could be met by the sale of firewood etc. Sugar was very cheap: sale of 1 picul of firewood would enable enough sugar and oil to be bought to last a thrifty family several weeks. As for houses, these were repaired as soon as the slightest signs of wear, cracks, leakage or ants appeared, and would thus survive almost for ever, barring typhoon or fire damage. If a home did get so damaged a poor family could only repair it by mortgaging its fields at a high price (say, at the rate of 1 or 5 picul per harvest per tau). If good years supervened in which there were good harvests and opportunities for wage labour such a family could recover and pay off the mortgage, but if bad years came the mortgage might be foreclosed and “that family would starve and might well die\". Substantial wealth in ready cash \"usually came from outside\" from remittances from seamen etc. as in Wai H.L.'s father's and uncle's case, or the Ng family in West Lane etc. One member of Chan family (Name given me by Wai H.L. but I forgot it) in Tai Wai “about 30 or 40 years older than Wai Siu-ling” (i.e. born about 1855-1865) became very rich as a seaman at the turn of the century or thereabouts or a little earlier. He became the \"leader” of an American ship. Villager wanting to go to sea would have to receive his recommendation, and would have to pay to get it. He also smuggled opium to Chinese communities in the U.S.A., making great profits which he used to buy up houses and fields in Tai Wai. He shamed the other villagers \"by wearing only silk when they could afford only hemp, and eating pork and chicken when they could afford only rice and salt fish” He also married the most beautiful girl in Sha Tin, However, he was caught when his last smuggling adventure \"just before he retired\" (1915?) went wrong and was fined very heavily. He could not pay and had to sell all his belongings at an auction. He was considered a \"bad man\" - not because of his smuggling but because he did not help the village. \"Other men who became rich like this would repair the r'ong (ancestral hall) or do other communal acts, but he not only refused but would not even help his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209483,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "TWO CHINESE DOMESTIC MURDERS\n\nH. J. LETHBRIDGE*\n\nBoswell. \"You 'Johnson called the East-Indians barbarians. will except the Chinese, Sir?\" Johnson. \"No, Sir\". Boswell, \"Have they not arts?\" Johnson. \"They have pottery\". Boswell. \"What do you say to the written characters of their language?\". Johnson. \"Sir, they have not an alphabet, They have not been able to form what all other nations have formed\".\n\nBoswell's Life of Johnson\n\n1\n\nGeorge Orwell wrote a celebrated short essay on murder in which he argued that the great classic English murders were mostly domestic and concerned ordinary people. He went on to argue that the violence of external events, such as World War II, had made conventional murder seem unimportant.2 Orwell's essay was published in 1946. A latter-day criminologist is likely to argue that the abolition of the death penalty in 1965 has 'demeaned' murder as a fine art. Before 1965, a murder trial was often an awesome contest - the issue was a matter of life and death. Today a convicted murderer in Britain, or Hong Kong, is likely to experience, on the average, between 7 to 10 years of incarceration. The two cases discussed below, in which both principals were Chinese, raise a number of interesting legal and sociological questions, together with problems of cultural 'confusion'. In each case, the judge and jury had great difficulties in interpreting Chinese behaviour and in understanding the motivation for the crime.\n\nLock Ah Tam: the man who ran ‘amok'?\n\nLock Ah Tam was born in 1872 in Canton, the capital city of Kwangtung province. Kwangtung was then one of the major areas for Chinese emigration and a territory from which over half of China's seamen hailed. As a young man, he went to sea as a ship's steward. In 1895 he settled in Liverpool and stayed there for the rest of his life, marrying a Welsh girl. Before 1914,\n\n*Prof. Lethbridge is Professor of Sociology, University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209486,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "121\n\nemotional man, he was the darling of the public but less popular with Judges and members of the English Bar.\n\nIt was not easy, given the facts outlined above, for Marshall Hall to establish a sound defence, one that would save the unfortunate man from the gallows. The three murders — that of his Welsh wife (born Catherine Morgan) and of his two daughters, Doris (20) and Cecilia (18) — appeared to be unmotivated. Since Marshall Hall could not understand why Lock went berserk, he concluded he must have been insane when he committed the crimes. In 1925 a plea of insanity had to satisfy the M'Naghten Rules. These rules declared:\n\n'to establish a defence on the ground of insanity it must be clearly proved that, at the time of committing the act, the accused was labouring under such a defect of reason, from disease of the mind, as not to know the nature and quality of the act he was doing, or, if he did know it, that he did not know he was doing what was wrong'.8\n\nBut when Lock phoned the Liverpool police and reported the murders, it was clear he knew what he had done and that it was wrong, and that he expected to be punished.\n\nIf the case were tried today, it seems likely his counsel would plead 'diminished responsibility'.10 In 1925, needless to say, such a plea was not available to the defence, so Marshall Hall fell back on a rather dubious argument, supported by questionable medical and psychiatric evidence, that Lock acted as he did in a state of 'unconscious automatism', brought on by an epileptic fit.11\n\nIn 1918 some drunken Russian sailors had attempted to enter the Chinese Republic Progress Club, run by Lock; a fight had broken out when he attempted to eject them and he had been stunned by a billiard cue. Witnesses for the defence averred that his behaviour started to change afterwards, that he began to drink heavily at times, but more so when, in 1923, he lost much of his fortune — £10,000 — in an unsuccessful shipping venture. As Marshall Hall argued: \"Some minute happening in the brain caused a change for which none of us can account, turned a man — a mild, lovable, peaceable man — into a raving madman. Absolutely and entirely motiveless, he killed those",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209490,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "125\n\nunfortunately, we shall never know. We could, perhaps, tentatively add a seventh motive for murder to Tennyson Jesse's list: murder born of pride or 'face', murder from shame,21\n\n22\n\nAn earlier Chinese murder had not baffled an English judge and jury; this was a 'murder for profit', to use William Bolitho's phrase. At the Worcester Assizes in 1919, a Chinese Birmingham factory worker, Sung Djang Djing, was accused of murdering a fellow countryman, Zec Ming Wu, on June 23, 1919, in Warley Park on the Warwickshire-Worcestershire border. The victim's head had been savagely battered. Sung was accused of luring Zee to the woods, murdering him, and then stealing his Post Office Savings Book, which had a £240 credit. Sung admitted stealing the Savings Book found in his possession but denied murder, accusing another Chinese of the crime. The evidence was too strong; the motive too obvious. Sung was hanged in Worcester Prison (where, curiously, he was converted to Anglicanism in the weeks before execution). Sung was one of a number of Chinese attracted to the Midlands by the prospect of high wages during the war. It is not clear whether he was, like Lock, a former seaman, or had been a member of the Chinese Labour Corps, recruited in China, especially Weihaiwei, to work behind the lines on the Western Front, or in Britain's war industries. The problem of special ‘Oriental motivation' did not arise in this trial; it was a commonplace murder.2\n\nThe Chinese in Britain\n\nIn 1925 there were three main areas of Chinese settlement in Britain: Liverpool, Cardiff, and Limehouse in the East End of London. These communities had been formed primarily by Chinese seamen who had either jumped ship or been paid off in England, from the 1850s onwards; for once shipping routes were opened up between Britain and the Far East, the demand for Chinese seamen steadily grew, especially as they, like Lascars, were then a source of cheap maritime labour. Many of those who settled in Britain started small businesses, especially laundries (as did their compatriots in Canada, Australia and the United States). It should be emphasised, though, that the Chinese restaurant business did not expand markedly, or flourish, until",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209492,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "127\n\n20\n\nPart of this, at a later date, was due to the influence of the popular novelist Sax Rohmer who invented the sinister but suave Dr. Fu Manchu, perennially at war with the tight-lipped, establishment Nayland Smith (Ian Fleming's Dr. No revives this stale mythology).2 The British public came to believe, as a result of press reports, that the insidious Doctor had become incarnate in the person of 'Brilliant Chang, a Chinese restaurateur and 'dope-king', whose premises were located in Gerrard Street, London, opposite the Forty Three Club, Mrs. Kate Meyrick's notorious night-club.27 Chang was a member, and supplied the club's rich clientele with narcotics, especially cocaine, until April 1924, when he was sentenced to fourteen months imprisonment, followed by deportation.28 Although the great majority of Britain's Chinese population were hard-working, intent on bettering their lot by economic enterprise, a constant process of stereotyping caricatured Chinese as inscrutable and complex, unknowable and different, sly and dangerous, separated by a vast cultural chasm from Englishmen. This, I believe, is suggested by Marshall Hall's comments in the Lock Ah Tam case and, as we shall see, by Sir Travers Humphreys' animadversions on Miao Chung-yi, whose case will now be examined.\n\nDr. Miao Chun-yi: a murder for profit?\n\nMiss Siu Wai-sheung married Miao Chung-yi, a doctor of law or jurisprudence, in New York on May 12, 1928.20 Born in 1899, she was the eldest daughter of Siu Ying-chau, a rich Macau merchant with business interests also in Hong Kong. Her mother was Siu's primary wife (tsai), but there were other children born to Siu's concubines (tsip). As a girl she was clever and able, and when her mother died in 1910 she helped run her father's household. She was educated at St. Stephen's Girls' College, Hong Kong, which she left in 1917 to further her education at Emerson College, Boston, U.S.A., and graduated in 1922. Then she returned home. In 1924 her father died. She was named sole executrice in his will; he left over a million dollars — an unusual event in those days when unmarried Chinese women had few, if any, testamentary rights. Moreover, she inherited much of his wealth, although she had a younger brother, and several half-brothers and half-sisters. Soon after",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209493,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "H. J. LETHBRIDGE\n\nshe opened a shop in Hong Kong, selling curios and objets-d'art. In 1927 she took a consignment of Chinese antiques, many from her late father's collection, to New York to sell. On October 10, 1927, she met her future husband in that city. Sir Travers Humphreys avers she was not, to English eyes, good-looking; others claimed she was attractive.20 But all agree she was charming and good-natured, much involved in charitable work.\n\nLess is known about Dr. Miao. Wai-sheung's relatives and friends never met him. He was a year younger than his wife. He was born in Chekiang (Chiang Kai-shek's native province) and, at the time of his trial, had a mother and sister living in Shanghai in the Chinese city. He claimed his father was a member of the Chinese Legislative Council (sic) and a Justice of the Peace. Miao studied law in China and later at Loyola University, Chicago. He was described as being extremely tall and slim, fluent in inaccurate English. His wife, a Cantonese, was petite, under five feet tall; so they were a noticeable couple together. They were married according to the rites of the American Episcopal Church. Siu was a devout Christian. Miao was probably a Christian, for Christianity was a sign of modernism in the early 1920s among the westernised, educated elite in Shanghai (later Marxism or Nationalism was to largely supplant all forms of religion and YMCA fraternalism among Chinese students and intellectuals). A newspaper report stated, in any case, that Miao 'professed Christianity before he died' (i.e., was hanged).91\n\nAfter marrying in New York, they honeymooned in Buffalo, then Albany where the bride had a minor operation to facilitate sexual relations (probably dilation of the hymen). About four or five weeks after their wedding, they left for a two-months' vacation in Europe before returning to China. They landed at Glasgow, stayed in Edinburgh a day or two, and on June 17, 1928, stopped at Grange-in-Borrowdale, a Cumberland village, close to Derwentwater. On the next day, January 18, they went for a walk in the morning, returned for lunch, and left for another walk, hand-in-hand, at two o'clock. Miao returned home at about 4 p.m. and said his wife had gone to Keswick, about four miles away, to buy some warmer underwear. She did not return\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209496,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "131 \n\na Chinese, \n\nwas deeply concerned to do justice to the defendant a foreigner, a stranger in Britain and instructed the jury to disregard the matter since it had not been conclusively proved that the slips of paper were relevant to the murder charge. But the sinister import of the Chinese characters must have impressed itself upon the jurymen and it would be too much to expect that they did not speculate among themselves as to the evidential value of the translated sentences. If, in fact, the words did refer to Mrs. Miao's contemplated destruction (which seems likely), then her husband must have had murder in his heart before he left America, not long after his marriage to Siu Wai-sheung, a rich woman. Again, if this is so, it was a premeditated murder, not one born of impulse or passion, like most domestic murders in Europe and China, yesterday or today.\n\nMiao, Travers Humphreys tells us, was ably defended by Mr. J. C. Jackson K.C., but he had little to go on.35 The circumstantial evidence was overwhelming in its assemblage; the case for the defence speculative and insubstantial. Miao, through his counsel, argued that he and his wife had been followed by a gang of Oriental jewel thieves; and evidence was obtained from a few persons that two Oriental gentlemen, Chinese or Japanese, had been seen in the Derwentwater area at the time of the crime. These shadowy figures were neither identified nor located. The jury was left with the following puzzle: if members of an international gang, specialising in the theft of jewellery, had robbed and killed Mrs. Miao, why did one, or both, then attempt to sexually assault the victim of their greed? That was certainly not professional criminal practice. And, furthermore, forensic scientists had already demonstrated, convincingly, that the assault upon poor Mrs. Miao had been faked. There were, for example, no bruises upon her body. Who, then, would benefit from the murder, if we dismiss the shadowy robbers? Surely only the bereft husband.\n\nThe defence was not able to weaken the structure of circumstantial evidence deployed by the prosecution. The jury was out for an hour and a half and brought in a verdict of guilty. Mr. Justice Humphreys then sentenced Miao to death, on which he cried out 'I am not guilty!' and embarked on a voluble defence of his actions until stopped by the Judge.\n\nHis appeal was heard at the Court of Criminal Appeal,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209501,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "136\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\nOf the forty-eight Chinese sent to Europe in 1876 by the Foochow Arsenal in order to acquire knowledge of modern shipbuilding and allied skills, the majority went to Britain. Another party came in 1881 to study naval and military science and technology. Increasingly, numbers of privately-supported students started to arrive to further their education. In 1916, there were over 300 Chinese students in Britain, of whom approximately a quarter were financed by the Chinese Government and the rest private students. Favoured disciplines were medicine, law, and economics; engineering, mining, and chemistry were also popular. At the older British universities, Chinese students were no longer absent or rare but formed a normal component of the student population, together with Indians and Africans. They were still 'exotics' in the 1920s but their presence in small packets in various university towns must have convinced some that the gap between the races was not unbridgeable, that each had many points in common. Moreover, they spoke English (some imperfectly), but not pidgin English, the lingua franca of the coolie class. The changing composition of the Chinese population in Britain must have influenced, one surmises, English attitudes to Chinese, have weakened stereotypes to some degree, although this process of normalisation was to take several decades before it made a significant impact, in the post-1945 period.4\n\nMiao Chung-yi was neither a student in Britain nor did that country become his domicile; but he may be selected as representative of the student or educated class. Hong Kong Chinese, and Chinese from the former British possessions in South-East Asia, tended to study in Britain; those from Shanghai and especially northern China, where there were many America-supported universities and institutions, were likely to go to the United States (as Miao did). The number of Chinese studying abroad has grown greatly since the 1920s; the trend, until recent times, has been ever upward. According to Ng Kwee Choo, in 1968 there were about 45,000 overseas Chinese in Britain, of whom 30,000 (mainly from the New Territories) were immigrant workers, and the rest 15,000 mostly students or nurses, etc. (these figures do not include British-born Chinese; so the figure given by Ng greatly underestimates the number of people recognizably Chinese in Britain).50",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209505,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "140\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\n**Sax Rohmer, pseudonym of A.S. Ward (1886-1959). Rohmer's Chinese master-villain first appeared in Dr. Fu Manchu (1913), the start of a series of thrillers about Fu.\n\n27 His real name was Chang Wan but he was known as Brilliant Chang to police and public.\n\n**The Times for April 10 and 11, 1924. See also Robert Graves and Alan Hodge, The Long Week-end (London: Faber, 1941). One of Chang's clients was Brenda Dean Paul, a notorious upper-class drug-addict, daughter of Sir Aubrey Dean Paul, a former Lord Mayor of London.\n\n\"Some information about Miss Siu is given in the South China Morning Post on October 26, 1928. See also the Hongkong Telegraph for June 23, 1928.\n\n**Travers Humphreys, op. cit., p. 163.\n\n\"1 South China Morning Post, December 7, 1928.\n\nNecrophiliacs are rare but not unknown. The most famous was surely Sergent (Sergeant) Bertrand, whose activities are discussed in Marcel Montarron, Histoire des crimes sexuels (Paris: Presses de la Cité, 1971) 113-13. Another extraordinary necrophiliac Henri Blot, 'Le vampire de Saint-Ouen'—is discussed in Daniel Riche, Histoires criminelles de Paris/Ile-de-France (Paris: Presses de la Renaissance, 1980) 407-416.\n\n**The case is examined in Sir Travers Humphreys' A Book of Trials, op. cit. But see also Christmas Humphreys, Seven Murders (London: Hodder & Stoughton, 1946); E. Spencer Shew, A Companion to Murder (London: Cassell, 1960); and C.E. Bechhofer-Roberts, Sir Travers Humphreys: His Career and Cases (London: John Lane, 1936).\n\n*Sir Travers Humphreys (1867-1956). Called to the Bar, 1889. He was a distinguished criminal lawyer before becoming a Judge of the King's Bench Division of the High Court, 1928-1951.\n\n*Joseph Cooksey Jackson K.C. (1879-1938) of the Northern Circuit. **Criminal Appeal Reports, vol. 21, 1930.\n\n**Travers Humphreys, op. cit, 162-163.\n\n06\n\n18 Ibid. 167.\n\n*Ibid, 168.\n\n40 J. Dyer Ball, Things Chinese; or, Notes Connected With China (Shanghai: Kelly and Walsh, 1925, fifth edition). Dyer Ball writes: \"The Chinese are not only remote from us as regards position on the globe, but they are our opposites in almost every action and thought\" (668).\n\n\"The late Victorians were much amused by Pidgin English. See Charles Godfrey Leland, Pidgin-English Sing-Song; or Songs and Stories in the China-English Dialect (London: Trubner, 1876).\n\n42 Op. cit., 164.\n\n\"Herbert John Bennett was accused of strangling his wife on Yarmouth Beach. The body was left in such a position as to suggest attempted rape. See Julian Symons, A Reasonable Doubt (London: Cresset Press, 1962).\n\n**Op. cit., 168.\n\n*A son and a daughter (Wai-sheung) were born to his primary wife. His other wives produced over ten children, two of whom were later returned students from the United States. See the South China Morning Post, June 25, 1928.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209507,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "PHONOLOGY OF A CANTONESE DIALECT OF THE NEW TERRITORIES: KAT HING WAI\n\nLAURENT SAGART*\n\nThe walled village of Kat Hing Wai (hereafter KHW) near Kam Tin in the New Territories of Hong Kong is inhabited by a lineage of the Tang clan, whose founding ancestor is believed to have settled there in the 10th or 11th century, coming from Jishui in Jiangxi1. Their dialect, which they refer to as way2 t'aw2 wa4 or 'dialect of the (walled) villages', differs from Standard Cantonese (SC) in a number of respects, and some of its speakers have formed the notion that it is really a transplanted Jiangxi dialect. It is not, however, only in use among members of the Tang clan, or in the village of KHW: I have heard a very similar dialect spoken in the Lau Fau Shan peninsula. Furthermore, Dr. P. H. Hase informs me that most, if not all indigenous Cantonese speakers of the New Territories call their dialect 'dialect of the (walled) villages' or 斗話. While there seem to exist differences between the different branches of this dialect, especially between the varieties spoken in the N.W. plains around Yuen Long and in the Eastern N.T. around Tai Po and Kowloon, the nature and extent of such differences are not known. Consequently, the scope of the present paper is limited to the phonology of way2 t'au2 wa4 as spoken in KHW.\n\nSha Tin\n\nI undertook a survey of the phonology of this dialect, which I believe has not so far been described, in October and November 19822. The informant, Mr. Tang Sau-man XXX, a 66-year-old native speaker of the 'dialect of the walled villages', was born and had always lived in KHW. He went to school in Kam Tin until the age of 18. The school was in the traditional Chinese style, and the courses were given in the local dialect by a teacher, himself a 'person of the walled villages' from 圍頭人.\n\n* Dr. Sagart (Doctorat de 3o cycle Paris 7, 1977) is a full-time researcher with the Centre National de la Recherche Scientifique, Paris.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209589,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "224\n\nCARL T. SMITH\n\nWith children performing there was no question of respectability. It was announced some weeks after the first performance that \"several ladies having expressed regret at not witnessing the late performance of the Portuguese children, Mr. Souza, with the consent of the parents, and at the request of the Committee, has consented to repeat the performance at an early date\".\n\nIn 1866 the Portuguese community built a club house at Shelley and Elgin Streets. Attached to it was a small theatre. It was used not only by Portuguese amateurs but, before the opening of the Theatre Royal in the City Hall in 1869, it was the venue for the productions of the Amateur Dramatic Club. The Theatre portion of Club Lusitano was demolished in 1873,\n\nThe Germans built a club house on Wyndham Street in 1872. It contained a small auditorium. German amateur groups used it for plays and operettas. More appreciated by the non-German speaking community were the concerts and the appearance of Liedertafel singing groups.\n\nTHE A.D.C—BORN IN A MATSHED\n\nAn Amateur Theatrical Society was formed in 1860. Its membership was made up of both civilians and military officers.\n\nFor the 1860-61 season they erected a new matshed. It was said that in its internal arrangements there was \"no lack of comfort, indeed elegance has received its share of attention\". It included a continental innovation the prompter's box was placed in the centre in front of the curtain \"according to the French custom”.\n\nThe Committee of the Society came under attack for alleged misuse of funds. At the second performance of the 1861 season it was deemed necessary to make a public statement refuting accusations which had appeared in the local press. The Committee had been charged \"with spending the profits in cold fowl and sherry behind the scenes.\" Two professional ladies of the stage also figured in the accusations. The newspaper account of the public explanation concluded with the sentiment that \"Hong Kong thanks the Amateurs and has fullest confidence in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209621,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 278,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "256\n\n. \n\n! examinations in China in 1905, brought about a new situation in which command over the classical learning was no longer the channel to position and wealth. The official report on the New Territories in 1912 contains the following remarks: Roads and railways have indeed been made through the centre of the Northern district and country folks who used to require a full day to reach Hong Kong can now go in and out and do their shopping in the day. More and more of the young men from the country have been tempted into Hong Kong or abroad in quest of higher wages, and many have returned with their savings to their native villages: money has been brought into the country to purchase land required for roads and railways.\n\nThe increase in wealth led to a rise in the cost of living. The same report gave a list of the average prices of staple food in 1900 and 1911, showing that rice had risen from $4 to $8 per picul and pork from $15 to $25. The average increase was almost doubled. The only cost which remained almost stable, at least at Sheung Shui, was the school fees, which were in 1912 from $3 to $6 per annum for each boy. Thus, as the report says, \"In spite of the rise of cost of living, there is practically no family which cannot obtain elementary education for the sons of the family.” Yet, the same also meant a very low income for the village teacher. According to the recollections of a village elder whose father gave up teaching in 1913, the general income of a teacher was from $4 to $6 a month, with small presents in kind on feast days. But the income might vary with the come and go of the students. Thus, the standard of living of a teacher became in fact poorer than it had been in former days. This made the teaching profession much less attractive in the short run, and in the long run led to a lowering of the prestige of the village scholars as well as to a drop in the practical value of learning.\n\nIn Sheung Shui, where the lineage had long been known for its deliberate efforts in promoting education, we have evidence which seems to show that there may have been a decline in village school attendance after the turn of the century. The observation is based partly on the oral testimony of ten informants who were born between 1893 and 1903, reaching their school age",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209622,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 279,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "257\n\napproximately between 1900 and 1915. We find that of the four born before 1898, three had attended class for an average of four years, one attended for only one year, and then worked first in the farm for a few years and then in the construction of the railway. Amongst the six born after 1898, however, three never went to school and one claimed that he learnt to read a little when he worked as a shop assistant in a small tea-house at Shamshuipo. Around 1900, at least two teachers are known to have given up teaching, one to work in the Land Office of the New Territories administration and the other to work for his brother-in-law at Taipo. Liao Chung-nan, the siu-tsai who formerly taught a small class at high fees in his own home as mentioned above, eventually had to move to teach at the Wan Shih Tang at a lower fee of about $5 per pupil.\n\nThree government schools providing an elementary English education were set up between 1905-1906, one being situated at Taipo, about six miles from Sheung Shui. Unlike in urban Hong Kong, response to this new educational provision was not great. The school at Ping Shan fared most badly and was closed in 1907 to be replaced by one set up in Cheung Chau. The average attendance throughout 1905-1912 in these three schools was twenty, out of a total of 224 schools in the whole Territories with an average attendance of sixteen each.15 The Report of the District Officer of 1912 states: “Government schools on a small scale have been opened at centres in the New Territories providing an elementary instruction in English, the fee for these is 50 cents per month. There is not, however, a great demand for this instruction of a more modern type in most of the districts, for the people still cling to the old-fashioned learning.”16 We have no record of village people from Sheung Shui attending the Taipo government English schools before 1913.\n\n1913. The social and economic changes resulting from the change of government were still small and the opportunities for new jobs were still limited, and the jobs were mostly confined to manual labour. New demands had not yet appeared to bring marked changes in popular literacy which remained basically rooted in the traditional and relatively confined village society, but it was perhaps beginning to lose its former hold both as a basic education for the masses and, at a more advanced level, as the avenue to position and wealth.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209629,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 286,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "264\n\nSham Chun and Canton. But they were those, according to the New Territories Inspectors of Schools, who had lost their jobs because of educational reforms in China and whose training and attitude were too antiquated to be tolerated.”29.\n\n80\n\nThe following table, which summarises the types of schooling and careers of twenty-two people of the village, born between 1895-1915, who attended schools in the 1910's and 1920's, helps to show that changed situations had brought new aspirations and demands. The cases are enough to tell that 1) experienced teachers were giving up their jobs for better paid work as shopowners, clerks and even grocers; 2) even 5-8 years of schooling at the traditional village schools turned out people capable of becoming shop-assistants, farmers, labourers or herbalists only and 3) an Anglo-Chinese education could equip people to take up much better-paid jobs such as clerks, registered teachers in the city and eventually headmasters.\n\n  \n    Year of birth\n    Years in school\n    Type of School\n    Subject\n    Occupations\n  \n  \n    1895\n    10\n    2, over 10\n    3, 6, 3.1, 1.3\n    Subsidized village school teacher, shopowner at Shek Wu Hui!\n  \n  \n    1900\n    10\n    \n    \n    \n  \n  \n    1901\n    5, 8\n    L, 4, 3, 3\n    \n    Subsidized village school teacher, clerk at a private firm in Hong Kong\n  \n  \n    1905\n    7, 6\n    \n    \n    Clerk at private firm, businessman, Landowner, farmer, hawker, Interpreter/clerk in Police Department and Medical Department, Subsidized school teacher at Kowloon, headmaster, Businessman at Kowloon, government clerk\n  \n\n1. 12 i\n\n; + TABLE II\n\n::\n\nвыпитьной سیما",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209634,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 291,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "269\n\n[Liu Yun Sham] Shang Shui [Sheung Shui] Hsiang Hsiang-kung-so kai-mu te-k'an 1:03, Hong Kong, 1981, pp. 31-32, 51.\n\n* The estimated population was given in \"Report by Mr. Lockhart on the Extension of the Colony of Hong Kong\", Sessional Papers, 1899, p. 204. * The figure is worked out on the estimate that about half of the population were males, and 20% of them were within the age group 7-14,\n\nHugh Baker op. cit. p. 73.\n\nHsin-an Hsien-chih, pp. 100, 156-157.\n\nG. P. Late, \"Report on the Survey of the New Territories, 1900-1901\" Hong Kong Government Gazette, 1902, p. 708.\n\nThe description was given by a late Ch'ing sit-tsai, Liao Chun-nan in a poem (undated) found in a hand-written collection of poems and verses kept by a retired school master in the village.\n\n*G. N. Orme, \"Report on the New Territories, 1899-1912”, Sessional Papers, Hong Kong, 1912, p. 56.\n\n14 Ibid., p. 59.\n\n15 \"Report of the Director of Education for the year 1912\", Hong Kong Administrative Reports, 1912, p. N 14.\n\nG. N. Orme, op. cit., p. 57.\n\n17 Ibid.\n\n\"Report on the Census of the Colony for 1911\" p. 103(26) and \"Report on the Census of the Colony for 1921\", p. 173. Table XVIII of the 1911 Census gives 94,246 as the total population including the N.T., Kowloon City and Sham Shui Po. From this, we have to subtract the numbers for the last two districts, which were placed administratively under New Kowloon. Hence population figure of what we now call the N.T. in 1911 was 80,622.\n\n\"Report of the Director of Education for the year 1913”, Administrative Reports, 1913, pp. N16-N17.\n\n* \"Report of the Education Department\", Administrative Reports, 1926, p. O5.\n\n* Annual Report of the Hong Kong and New Territory Evangelization Society, Hong Kong, 1912, p. 6,\n\n** Annual Report of the Hong Kong and New Territory Evangelization Society, 1918, p. 4.\n\n* \"Report on the Census of the Colony for 1921\", Hong Kong, p. 189.\n\n\"Report on the Census of the Colony for 1931\", Hong Kong, pp. 138-139.\n\n\"Dr. David Faure and Dr. Patrick Hase discovered last year at the home of a former village school teacher (born about 1875), a villager of Hoi Ha and resident at Pak Sha O Ha Yeung some 365 books of immense interest for the study of traditional village life and scholarship in the area of the New Territories. Amongst these books are a substantial number of textbooks used in the village from about 1875 to the eve of World War II. The books include the standard primers and their revised editions with additional commentaries, a set of three-four-five character primers composed in the late Ch'ing designed for women and children, simple readers, semi-modern texts on history, geography and hygiene, etc. The collection is of great value for further research.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209660,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 317,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n295 \n\nstyled a kung shoh (ABT) with a 'lock-up' for offenders. They were located in some old houses with small windows, near the Tin Hau temple and inside the wall. According to elders born in the 1880s, the village had watchmen when they were young, even though there was still a moat round the village at that time, albeit used as a fishpond. A new office was built above the main entrance of the village in 1949, perhaps because the old was by then, and earlier, let to tenants. A list of the subscribers hangs in the office.\n\nThe village had street lighting supplied by a public utility company requested and paid for by the office. It had had this amenity even before the war, from about 1930, and got it before it got a piped water supply.\n\nAt the time of my enquiries, the village still employed watchmen, despite the small size of the enclosure. This was so not simply because it was a customary practice, but also because of the presence of many outsiders, in the village and the adjoining squatter areas. It was reported that there were 106 houses in the village, some of them occupied by several families. There were then said to be some 300 families in residence. About a hundred were outsiders, post-war arrivals who were mostly renting and sharing premises.\n\nThere was at some times only one watchman, but two or three at others, dependent upon the need, and also upon how much money was available to pay for their services. They were supposed to be village people, though this condition was loosely interpreted, and was usually fulfilled by at least ten years' residence. The longest serving watchman was then Ah Lung, aged over 50, who had served continuously for twenty years since the Second World War. Ah Chong had 8 or 9 years' service. Two others were mentioned, by then retired, one of whom had served for ten years just after the war and the other for just four, (1958---62). The pay was never high. In 1967 the watchmen were paid $350 per month.\n\nI interviewed one old watchman, born in the village about 1906-07. At the time of the Tung Tau squatter village fire in 1951 he was unemployed, so he became a watchman at nearby",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209807,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "44\n\nlonger the case, since it would be absurd to argue that a Chinese could make a valid will in the urban areas, but not in the New Territories.2\n\n(b) The custom is that land is inherited by all the sons of the deceased, whether born by a kit fat (妻) or tin fong (正室) wife or by a concubine. They all inherit as tenants in common. In some cases, the father of the eldest grandson receives a double or larger share. Since daughters marry and join their husbands' family, they do not qualify for inheritance. In some cases the widow or concubine will also inherit, but this is by arrangement among the parties and it is usual for the widow or concubine only to have control over the land in the capacity of manager of a Tso (祖). This ensures that the land cannot be disposed of without the consent of the members of the Tso (宗族). Because the arrangement was intended to take care of the widow and so avoid disgrace falling on her deceased husband's brothers by her being forced into re-marriage to survive, the Tso with the widow as manager was usually dissolved on her death and the land re-distributed among the nearest male relatives. This assumes the widow had no sons. If she did have sons, then she would occupy the land during her lifetime and their minority as trustee on behalf of her sons.\n\n(c) When the sons have married and started families, it is permitted to divide the property amongst them by way of division. Often one share is retained in the name of a Tso (祖), so as to provide income for ancestral worship.\n\n(d) Where there are no sons, the property is inherited by the nearest male relative of the deceased. This is often a nephew, brother, uncle or cousin, and excludes all daughters. For the purpose of inheritance, a son is often adopted, from the nearest male relative with a son to spare. Failing that, from a distant relative; only in default of all else is a total outsider adopted.\n\n(e) Where there are no children and no close relatives, a widow on occasion may manage her late husband's property provided there are no family or clan objections, but more often the family will regard the adoption of a son as essential for purposes of inheritance.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209811,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "48\n\nThey differ clearly from concubines in that there is no recognised ceremony for their entry into the household. More often their presence is concealed from the wife, at any rate until the birth of a child. Away from their homes and any social conscience born of fear of ridicule by friends or relatives, refugees tend to form relations with each other on a very temporary basis. They drift together and drift apart without much difficulty.\n\nAs far as possible, it is best to avoid laying blame too heavily on any party to a dispute since the ultimate object is to persuade them to drop their differences and return home ready to give married life another chance. Too much airing of grievances and bitterness destroys any atmosphere for reconciliation. A trial period varying from a week to a month may help. If, however, things are hopeless, then the only solution is a divorce or separation. A divorce affects only kit fat (*) and tin fong (**) marriages. Where a woman is a concubine or kept, the parties are free to separate when they please. The divorce or separation of the parties is only the first step. The real trouble comes in dividing up the children and the property. Customarily, sons are returned to the husband, provided he is fit to look after them and maintain them. Daughters remain with the mother. Division of property often founders on the question of return by the women of the clothes and gold ornaments given her as wedding presents by her husband. There is no hard and fast rule in the matter but, in general, where the woman appears to be at fault, there may be grounds to require her to return the presents.\n\nOccasionally a dispute concerns maintenance of the wife by her husband. Provided the parties are properly married, there are legal powers to require him to maintain his wife.\n\nAmongst New Territories villagers, virginity in brides is highly prized and loss of it before marriage may form grounds for return of a wife to her parents after consummation. In some parts of the interior, it is the custom that only virgins may ride to their future husband's home in a bridal chair. Non-virgins, e.g. widows, are required to advertise the fact by a pedestrian progress under a black umbrella to which is tied a piece of red ribbon.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209822,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "59\n\n(g) The drawbacks are numerous.\n\nIt is preferable that each member should appear at each meeting if he is not to be deprived of his chances. No member can back out of the association until the full period has elapsed, since otherwise the sum won by the successful tenderer will be depleted. Most disputes arise by reason of a successful tenderer attempting to back out at an early stage, having obtained a sum of money by means which are hard to define as either larceny, false pretences or embezzlement.\n\n15. Names\n\n(a) Throughout his life, a Chinese will often use bewildering series of names or aliases, each of which usually denotes some stage in life. The practice between men and women is slightly different.\n\n(b) When a child is born, he or she is given a milk name (乳名), chosen well before the full moon feast which normally takes place when the child is a month old. This milk name is used by the child's family and relatives.\n\n(c) At the full moon feast, the parents choose a proper name for the child and then worship the gods (Goddess of Mercy Kwun Yam, Queen of Heaven Tin Hau, Kwan Tai etc.) who are informed of the name and asked to give their blessing to its holder.\n\n(d) When the child first goes to school, he or she is traditionally required to kneel before the teacher who invokes the aid of Confucius in assisting the child in studying knowledge and who gives the child a school name (學名). This school name is used by pupils and teacher in school but at home does not normally displace the milk name which the family will continue to use.\n\n(e) On marriage, a man will give up his milk name and will be given an adult name (表字) by his fellow clansmen. Usually the second name will be that of the second name of the clan, e.g. TANG Ping Cheung (炳祥) after the TANG Ping Hak Tso (鄧炳克祖).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209881,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "118\n\nsuccessful leadership was assessed by the smooth handling of the arrangements for celebrating the birthdays of the principal gods of the two local temples, Hung Shing and Kuan Yin, and the important festival of Hungry Ghosts in the seventh lunar month. Each Fong took its turn to be responsible for managing and financing the arrangements made on these ritual occasions, and by local custom, the leaders were not permitted to canvas funds outside their own Fong. It was this restriction which led to the amalgamation of the three old Fong organizations about 1930. The Fong serving the San On group had declined in numbers, and when it came to its turn, could no longer support the burden of financing the festival arrangements to the satisfaction of the community. The amalgamation was hardly a major innovation, in that the whole community, and the leaders of all three Fongs, had always combined together whenever it became necessary to repair the local temples. The hearing of 1893, referred to above, makes this clear. The Hung Shing temple had been given a major reconstruction in 1888. On that occasion the three Fongs appointed between 10-20 managers from among their leaders to share the work of collecting subscriptions and arranging for the building work to be done.\n\nThe record of the 1893 hearing shows that, in ordinary years, there were usually three members of the temple committee, called chik sze. (4) One of the current chik sze of 1893 described his duties. 'Our duties are to attend to the theatricals in the course of the year and to look after the interior fittings of the temple'. The evidence contains a passing reference to 'the three guilds'. Other facts stated in the record and discussed with old residents (born respectively in 1887, 1891 and 1897; and interviewed in 1966) shows that the three Fongs were meant. The implication is either that each Fong supplied one manager to the body of three who looked after the physical maintenance of the temple; or that as with the celebration of major festivals each Fong took it in turn to manage the temple for one year. I believe that the former was the case.\n\nI turn now to the leadership of the Fongs. Unfortunately the record of the hearing in the temple dispute does not help to explain how the leaders in each Fong came to be elected to their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209882,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "119\n\nduties each year; but old residents have supplied information on this point. A Heung Shan (Chung Shan) man who was a tai chik lei (Chairman) for the Sau Hing Fong, in the 11th to the 20th years of the Chinese Republic (1922-1931) and knew of past practice, has said that in his time there were within the Fong one tai, aided by three fu chik lei (Vice-chairman) and some 8-10 ordinary chik lei (managers).\n\nTogether, when it came to their Fong's turn to arrange for the temple rituals, these men would make all the arrangements for celebrating all three major religious occasions on the island on behalf of the whole community. The body of chik lei came together because of their interest and willingness to contribute, and to spend their time and effort on the work. The selection of the four senior chik lei was done in the Hung Shing temple, by casting the divining blocks (kau pui) before the altar.\n\nThis was described locally as man Hung Shing or as man pui; that is 'asking Hung Shing god' or 'asking the divining blocks'.18\n\nIn another of these bodies, the Fuk Hing Fong of San On residents, an old member (born in 1897; and interviewed in 1966) confirmed the mutual coming together by the body of chik lei with a view to selecting a leader, but in this Fong they met in the shop of one of its leading members. The leaders were not chosen by using the divining blocks in the temple, but were selected by the leading shopkeepers and manufacturers of the Fong from among themselves, on the basis of their business success, good reputation and interest in the work of securing a continuance of blessings through the faithful performance of religious observances in each lunar year.\n\nWhichever method was adopted—and it may have varied from time to time—the selection of persons as senior chik lei was celebrated by the preparation and presentation of an ornamental tablet described as a (*). This was a red painted wooden board, draped with a red cloth and surmounted by golden flowers or tassels. Black characters on the board gave the name, post and date of the senior chik lei. When the board was ready, it was borne along the street in procession accompanied by Taoist priests or nam mo lo and musicians and fixed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209891,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "128\n\nlabourers' homes as well. The shrines to be described were connected with the villages of the Shau Kei Wan area, and not with Tung Tai Kai which, as the market town that served local villagers from the surrounding district had its own temples and shrines, managed by the market town shopkeepers, as at Ap Lei Chau.30\n\n(1) Nam On Fong ()\n\nThe management committees of the shrines to be described mainly comprised land people from the villages in which they were situated, and not residents of the market town. The villages looking to the first of these shrines for protection, were collectively known as Nam On Fong. At the census of 1901 the main village of this area, Tsin Shui Ma Tau, had a recorded population of 740,37\n\nThe shrine, another Fuk Tak Kung, has an interesting history. In the first place, though old, its origins are in some doubt. Until its first removal about 1920 it was located under a large banyan tree beside a stone pier. This pier and the footpath leading to it had been built by the grandfather or great-grandfather of two of my elderly informants (born in the late nineteenth century and interviewed in 1968-70). These men had been local quarry masters and required a pier from which to ship their stone. The shrine was said to have been established after a man had recovered an image from the sea and placed it under the banyan tree at this spot.\n\nUsing local contacts, I managed to trace the story to its source. The father of a local boatbuilder was the person responsible, though at the time of the find he had been only fourteen years old. A check on the ages of father, son and other relatives involved in the event showed that were this story true, it took place no earlier than 1890. This does not tally with the inscription on an incense burner in the modern Fuk Tak Kung. This is dated April-May 1877, but though it does not state that it was presented to Fuk Tak Kung, the managers state firmly that it has always belonged to the god and his shrine.\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209913,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "150\n\nthe government provided land to industry at nominal prices for a period of about twenty years as an inducement for investors. When this original lease expired, the industrialists had to pay the market price for their land. But when the renewal became imminent in 1971, the cotton spinners joined force with twenty-six industrial bodies to oppose this re-assessment of industrial land value. They also obtained the support of all the unofficial members in the Legislative Council. Even though the government maintained that the legality and validity of the re-evaluation was incontestable, it finally agreed to modify the statutes in June, 1973, after a protracted confrontation, (Hong Kong Cotton Spinners Association 1973; Miners 1981: 357-359). Yet in spite of their substantial political power, the spinners expressed a passive attitude towards politics. Their views were couched in a common format: 'It would be good if the government would do this and that. But we know these would not happen'. Even the most prominent public figure among them, A22, confessed that he took up unofficial positions in the government because he was invited to do so and he 'hated to say no'. They were hardly the revolutionary bourgeoisie as portrayed by Marx which 'creates a world after its own image'. (Marx and Engels 1967:84)\n\nIn their defensive posture, political vocabularies were conspicuous by their absence. Terms such as democracy, private property, equality, elections and so on were never mentioned. The recurrent phrase was 'peace and stability'. The theme of nationalism, so dominant among American, African and the pre-war Southeast Asian Chinese businessmen (see Seider 1974: 807; Heilbroner 1964: 30-31; Stokes 1974: 557-579; Wong 1975: 117-120), was raised by just two spinners. B1 mentioned this to dismiss the idea:\n\n'In Hong Kong it is money [that accounts for executive turnover]. In South Korea, you can say you are working for your country. But here? (He shrugged).'\n\nThe sole local-born spinner, B4, admitted to some 'nationalistic' sentiment:\n\n'I would want a sense of belonging and like Hong Kong to develop. I wish to try to create a society of my own identity,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209925,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "162\n\nrisks. Otherwise the whole family would starve (he laughed). In a large company, there is wider exposure and one can learn more. Then one can be an owner.\n\nThe high premium on individual autonomy among the spinners, it appears to me, has its origin in the cultural world view of the Chinese. Various schools of Chinese philosophy since the Warring States period shared one basic premise: men are 'naturally equal', (Munro 1969: 1-22). This means that men are born with common attributes at birth. Social inequality appears because some persons can realize their potential through their own efforts, especially by means of education. This conception of man was embodied in a peculiar system of social stratification in traditional China. A strictly hierarchical structure coexisted with an ideology exhorting individual social mobility, (See Chü 1957; Ho 1962: 1-91). No status, no matter how high, was regarded as intrinsically beyond the reach of an individual. In order to maximize one's chances of upward mobility, one should not let one's ambition be suppressed. This outlook affects Chinese economic behaviour and creates problems for the Chinese owners. They must try to devise means to cope with the centrifugal tendencies among their executives. This raises the question of the effect of the role set on the performance of the entrepreneurs. Most studies of entrepreneurship simply look at the entrepreneur in isolation and try to define his essence. They tend to neglect that entrepreneurial performance is often collectively determined. To understand entrepreneurship fully, we should take into account the behaviour and orientation of the people on whom the entrepreneur has to depend, in particular his executives and assistants. In his essay on the Protestant ethic, Weber has touched on this aspect. He writes (1930: 177):\n\n'The power of religious asceticism provided him [the entrepreneur] in addition with sober, conscientious, and unusually industrious workmen, who clung to their work as to a life purpose willed by God.'\n\nThis passing comment does not seem to have captured the imagination of later sociologists. Therefore the 'organization men' who form the supporting cast in the drama of industrialization do",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209967,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "204\n\nA RELIC OF ST. FRANCIS XAVIER\n\nP. BRUCE\n\nIn a small cool church in Macau, separated by a few hundred yards of muddy water from China, rests a unique relic of St Francis Xavier.*\n\nAlmost 20 years ago 100,000 people in 15 days filed past the small piece of bone housed in an ornate silver monstrance when it was taken to America from its usual resting place in Macau. Now the relic is back in a tiny church on Coloane Island. Ten years ago the building was in a run-down condition, having been used as a chapel for soldiers from Mozambique serving in the Portuguese Army. Then Father Mario C. Acquistapace arrived on the scene. A sprightly figure now probably in his seventies, he had the church restored. Today its exterior is washed in pale yellow with windows and woodwork picked out in light blue. He has an outgoing personality that runs to a hug when he finds a visitor is a Christian.\n\nMacau, the first permanent Western settlement on the coast of China, across the silt-laden waters of the Pearl River estuary from Hong Kong, despite wars, upheavals and revolutions, remains curiously Mediterranean. The Portuguese built their first houses there in 1557, having camped briefly at Liampo and Sanchuang (St John's) Islands.\n\nFrancisco de Xavier, called by Pope Urban VIII the \"apostle of the Indies\", was born into a noble and wealthy family and in 1529 he made the acquaintance of St Ignatius Loyola who was then studying at Paris. Impressed by his teachings, Xavier became one of the original seven men to take the first vows of the Society of Jesus, the Jesuits, in 1534.\n\nWhen John III, King of Portugal, asked the Pope to send a mission to his Indian possessions, two Jesuits were selected, one of whom was Xavier. He set sail in 1541 and after a voyage of more than a year arrived in Goa, India, where he carried out missionary work. From there he journeyed to Ceylon, or Sri Lanka...\n\n* See plates 12-14.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209970,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "207\n\nThe Vietnamese bones include those of Andrew, Pro-Martyr of Vietnam. Andrew, or Phy-yen, was born in 1625 in Fan-ran province in South Vietnam. He became a Catholic at 15 and was martyred at 19 when he refused to adjure his religion. His head was taken to Rome where it can be seen today. His bones are in Macau, together with other Vietnamese and Japanese.\n\nThe bones are neatly packed in polished wooden boxes. Father Acquistapace laughs as he recalls the occasion when the relics were inspected by scientists: \"One seized a bone and said: 'But this bone is from a woman!'” The priest's comments: \"As if only men can die for Jesus!\" There are, in fact, bones from 15 female martyrs in the church.\n\nHe breaks off, pressing a few pamphlets and souvenirs into the hands of the visitor. \"Stay as long as you wish\", he says. \"The children are coming.\" And so they are, for into the cool, airy church come tumbling a horde of laughing Chinese children chasing each other and finding places on the wooden pews. Father Acquistapace moves his attention from the relics of the dead to the enthusiasms of the living. He strides up and down the short aisle as the youngsters roar out a cheerful hymn in Chinese, cajoling, quietening, and then swelling the youthful sounds with great arm movements. Outside, the day is hot and humid, and across the flat patch of muddy water in front of the small village that can be seen in China, a few dilapidated junks lie at anchor.\n\nFrom the church comes the sound of singing. The first modern missionary to the Far East, Xavier, and the martyrs from Japan and from Vietnam, must heartily approve.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209973,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 232,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "210\n\nvillage representative recalled it very clearly when I spoke with him on the subject, because his second son died and his seventh son was born in the same year. The disease was, for him, Chue mō pêng characterized by a dry feeling, sore throat and, to quote his exact words \"pig bristles and fish scales were found growing on the body\". There was no vomiting or excretion of blood and it was not cholera or malaria which were known to, and otherwise described by the villagers.\n\nAccording to Peplow, the usual remedy was as described in his account:\n\n\"The patient has a high temperature and certain medicines are taken such as honeysuckle and honey. In addition a kind of paste is prepared from rice, boiled. With this the patient's chest is vigorously rubbed, and during this operation thick bristles about an inch long appear through the skin. After these have been plucked out, the fever subsides”.\n\nIn old Ngau Tau Kok village of East Kowloon, a settlement of Hakka quarry men, where I spoke with old villagers on the subject in the mid 1960s, the local treatment for this disease was quite different. It was to kill a chicken, take off its feathers, wrap them in a newly bought white cloth not previously washed, place it in hot water and then rub over the body excluding the chest. Two reasons for not rubbing the chest were given: that the heart was centred there, and that women should not be rubbed there anyway. If the complaint did turn out to be chu mỏ pêng, pig-like bristles would stick to the cloth. They believed that chu mō pêng was a kind of poison inside the body, resulting in too much heat (r'aaì ít hei) that could lead to death or to mental disorder.\n\nAt Ngau Tau Kok, several remedies were given for excess heat. The first was to buy a wông lo kat (E) for 50 cents, and boil it for two hours. The water had to be carefully measured at the start as no more should be added to it during the boiling, the intention being to reduce six bowls down to two. The remaining liquid was drunk.\n\nAnother method was to take a turnip (löh paûk)蘿蔔, and slice and dry it. It should then be soaked for two hours in water",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209975,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "212\n\nTHE KWUN YAM AND\n\nTUNG SHAN TEMPLE\n\nOF EAST KOWLOON 1840-1940\n\nJ. W. HAYES\n\nThis note details the origins, rise and fall of a temple, over the course of a full century, in what was originally a rural district of East Kowloon. The community connected with the temple originally comprised farming villages and stone cutters' settlements. To this core, urban and suburban elements were more and more added until they eventually came to dominate the area entirely. These changes led to the virtual extinction of the original community and, with it, its temple.\n\nThe Tung Shan Temple is now in ruins; only the walls remain. It became derelict during the Japanese Occupation, and was not repaired after the war. There are, in fact, two temples, standing side by side. The stone inscription above one door states that it is a Kwun Yam (*) or Goddess of Mercy temple, rebuilt in the 13th year of the Kwang Hsü reign (1887). The inscription above the main door of the other states that it is the Tung Shan (*) or Eastern Peak temple, dated the equivalent of 1904. The two are here treated as an entity, as (it is stated) they were always under the same management.\n\nAccording to two elders from the Chu Family (朱) of Tai Hom village (born in 1891 and 1896; interviewed 1967-1968), the Kwun Yam temple is built on land belonging to their clan. The Chu's were Hakka latecomers to rural east-central Kowloon, arriving in the 18th century and taking up higher land under the encircling hills. The spot where the temple was constructed was originally padi land, growing poor quality rice; but after a great grandfather had placed an image of the Goddess of Mercy near the fields they began to yield good crops. At the insistence of this same man, the village elders erected a small temple there in the Tao Kuang reign (1821-1850). My informants had this story in their youth from their clan uncles.\n\nThe next chapter in the history of the Kwun Yam temple opens with its repair in the Kwang Hsü reign (1875-1908). No",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209976,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "213\n\nA commemorative tablet is to be found in the ruined building, and neither of my elderly informants can recall this period: but during this time it is said that the temple continued to be managed by the Chu family of Tai Hom because of their ownership of the land. The 1887 date given in the Kwun Yam temple door inscription presumably gives the date of this rebuilding.\n\nA change took place in the opening years of this century, when my informants were boys. The clan uncle who was then looking after the Kwun Yam temple found work as a foreman at the Tai Tam Tuk water scheme on Hong Kong island, and handed over its charge to a Taoist monk. This man, described as “a very capable person”, decided to build a second temple, and went to the Nam Pak Hong (Nam Pak Hong) or group of merchants trading overseas from Bonham Strand, then the main business centre of Hong Kong’s Chinese community, to raise funds. He was successful in collecting sufficient money, and the new, or Tung Shan, temple was built in 1904.1 Again, no memorial tablet can be found.\n\nWhen the monk died a few years after the construction of the new temple a further change of management occurred. The clan uncle was still working away from home, and he and the other elders of Tai Hom handed control to another man. This person was not from the same village. He lived in Po Kong (#), one of the older and more important Kowloon villages, settled in the Ming Dynasty or earlier. However, he was a Hakka like the Tai Hom villagers, though he lived in a Punti village.\n\nThe reasons for his acceptability to the Chu clan and to the leaders of the wider community that took an interest in the two temples were stated to me by the Chu elders as follows: “The Kwun Yam temple belonged not just to we Chus, but to the thirteen villages of Kowloon, and Mr. Chan [the new permanent manager’s name] was well-off, elderly and respected by local people”. This demonstrates the progress that the temple had made in the affections of Kowloon people and its growing territorial influence.\n\nThe new manager was born in Kwei-shin (歸善) (now Hui-yang (惠陽)) in 1855. He was a building contractor",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210003,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 262,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "240\n\ntrading contacts with Tai Wai. At the same time the temple is currently used by the villagers of Tai Wai for purely village rituals such as the hanging of the lanterns for new-born sons, and the only communal worship is conducted by the village elders, and not by the elders of the Heung.\n\nIt was probably this conflict between the communal and the purely village interest in Hau Wong and his temple which led to the decision to build an entirely new, and much larger temple, just outside the village. Such a site would certainly make it easier for non-villagers to worship, and that this was aimed at is shown by the specific mention of Lek Yuen (1), the old name for Sha Tin District, in the doorjamb inscriptions. At the same time all the donors named in the door inscriptions were Tai Wai villagers, the most prominent, Wong Yin-Tsun (2), being a villager who had succeeded in securing an official post in Shantung province.\n\nThe villagers believe that this new temple was only built a few decades before the Block Crown Lease - probably, therefore, the date 1888 on the door is the original foundation date. The foundation was not successful: most villagers wanted the god back in the old temple inside the village, and difficulties which arose were blamed on damage to the Fung Shui of the village as set out by Lai Po-i. After about 30 years, the temple was closed and the god taken back to his old home opposite the village gate: since then his temple, in the village, has been considered basically for Tai Wai villagers only.\n\nNOTE\n\n1 Chinese Monasteries, temples, shrines and altars in Hong Kong and Macau, Keith G. Stevens, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society Vol. 20, 1980, pp. 1–33.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210160,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "110\n\nJAMES HAYES\n\nthat every spot in the varied surface of the isle is either reduced beneath the government of industry, or made tributary to the beauty of the landscape.\n\nTurning to the inhabitants of the villages I will say something about the boat people below; they were, it seems, both Cantonese and Hakkas. The former occupied the larger, longer settled villages like Little Hong Kong and Wong Nei Chung. The latter were to be found in the smaller villages and hamlets such as the Chai Wan villages and Tai Tam Tuk. The Cantonese are the older and more numerous inhabitants of the Kwangtung province, but the Hakka constituted a numerous and distinct secondary body, speaking their own dialect; some would say language, which is quite different from Cantonese. The two groups appear to have occupied separate settlements in the island of Hong Kong, though the population of the larger coastal fishing and market villages was mixed.\n\n18\n\nThe village people of that time were generally members of either a single or a few clans, descended from founding ancestors who had come to the area in the preceding century or even before. For instance, the ancestor of the Chow clan of Little Hong Kong—in 1841 it shared the settlement with at least two or three others—came into the area in the mid-17th century. According to a letter I received from Mr. Y.K. Chow, J.P., in 1967, the founding ancestor's son Yuc-tsun (†Œ) was born in Hong Kong in 1667. By 1841 their descendants had been settled for seven to eight generations and were clearly well rooted in the local soil. In Pokfulam, the Chan clan had been there since the eighteenth century. At a hearing on 6 July 1893 of the Squatters Board, set up to examine the claims of villagers in 1890, a man of 71 stated that he had been born and lived there ever since. \"I claim 15 and 4/10th mows of fields. They are all together in one place. This land was left to my ancestors. My father and ancestors have been there 100 years.\" The Wong Nei Chung families, which belonged to several clans, were probably longer settled still. A woman, Ip Chan Shi, giving evidence before the Squatter Board in 1891 about various properties belonging to her late husband, who had died the previous year aged 55, said that he had four houses in the village altogether and that his family had been in the village for \"many generations\".\n\n+19",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210163,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "113\n\nproduce from the sea near the present Aberdeen Country Club. Some villagers operated stake nets lowered by windlass into the sea from a rocky headland, and others used lines catching fish like nai mang (鯺鏝) to make a sweet congee. The old lady's mother, born about 1860, planted hemp and made it into string used for tying and mending clothes until she was sixty years of age. The village people also grew a kind of rush (cheung po) (菖蒲) when she was young, using it as a charm to hang over their doorways, especially in the fifth moon, in the manner reported in old works on China.2\n\n25\n\n-\n\nThe stake nets were an especially favoured form of fishing in local waters. One can see a few surviving sites round the southern coast of Hong Kong island to this day. In the Tangs' time as sub-soil owners\n\nsee below they may have leased sites to local persons, as they were doing in the New Territories in 1899. It is also of interest that no less than 13 sites on the south side of Hong Kong island were leased out by another absentee landlord family of scholar gentry, the Wongs (王) of Nam Tau (南頭) and Cheung Chau, as shown in maps in their printed genealogy issued in the 1860s. People walked far to secure a livelihood in those days. One of the persons interviewed in the investigations into the murder of two British officers near Stanley in 1849, was a villager of Little Hong Kong who had a hut and operated a stakenet on the point where Stanley Fort now stands.\n\n26\n\n27\n\nHowever, farming was the principal occupation. The Little Hong Kong fields can be seen on the Hong Kong Government's first survey sheet for the area, whilst the extent of the Wong Nai Chung fields can be gauged by the race course at Happy Valley which was built over them.28 Rice was favoured because there was a plentiful supply of stream water available that only required damming, leading and terracing, albeit by dint of hard labour, to provide fertile land that would support two crops of rice yearly. An account of harvest time in one of the Hong Kong villages appeared in one of the numbers of the Illustrated London News for 1858.\n\n\"On the 1st of November (1857) I took a walk with a friend into the interior of Hong Kong and saw the process of rice-harvesting, beneath a bright, hot sun, the entire village popu-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210176,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "126 \n\nJAMES HAYES \n\nbeen characterized as being a group apart. They were conceived, born, lived, married and died upon their craft, often no more than the cockleshell sampans which used to be so common a feature of our coastal waters. They were not allowed to live on shore, did not attend the village schools and were excluded from the official examinations and hardly ever intermarried with the landsmen, though some of their girls became the secondary wives of wealthier villagers. Generally, they lived a life apart, under separate official regulation, and were despised and often oppressed by the land population as the popular and long received legend has it.\n\n67 \n\n66 \n\nThe Tanka people manned the larger fishing craft that were usually based on the fishing ports of the Hong Kong region in places like Cheung Chau and Tai O. They also congregated in small groups that frequented sheltered bays and inlets for generations at a time. I have encountered this in various parts of the New Territories, and found it also at Tai Tam Tuk on Hong Kong island when I enquired into the land and boat populations there in the early 1960s. I learned that the elder fishermen and their fathers had been born at Tai Tam Tuk which had been used as a permanent anchorage by a group of Tanka boat people for at least the previous eighty years, one old lady having been born there in 1884. They were always at Tai Tam Tuk during the main typhoon season from the fifth to the eighth lunar month of every year, fishing the surrounding waters for the rest of the year. From what they said, there were about twenty families living in boats there when the village was removed in 1913 for the reservoir. About half these families were surnamed Cheng, while the remainder came from four or five other surnames. It was very likely a man from one of these boat families who, under the recorded name Chun-Fat-Che, gave evidence against a mandarin junk charged with piracy in May 1874 during the Chinese so-called “blockade” of Hong Kong. 'I am a fisherman and have a small fishing boat about 18 feet long. It has one sail and carries myself and wife, my four sons and their two children. My fishing place is at Stanley, Tai Tam and Cape D'Aguilar. I have fished there ever since I was a child and I am 62 years of age, and my father before me. My son generally accompanies me in another boat.68 \n\nWhilst this information comes from the 1870s, its reference to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210190,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "140\n\nJAMES HAYES\n\n77\n\nSee despatch No. 76 Civil from Governor, Hong Kong to Lord Stanley, 28 December 1844 in CO129/7/9807, especially p. 323. Ako Mayers, Dennys and King, op cit, p. 57.\n\nSee J.W. Hayes The Hong Kong Region op. cit. and The Rural Communities of Hong Kong op. cit. D. Faure The Structure of Chinese Rural Society: Lineage and Village in the Eastern New Territories, Hong Kong (Hong Kong, 1986), J.W. Hayes Secular Non-Gentry Leadership of Temple and Shrine Organisations in Urban British Hong Kong JHKBRAS, Vol. 23, 1983 pp. 113-137, passim.\n\nJ.W. Hayes The Rural Communities of Hong Kong op cit. p. 63.\n\n80 See D. Faure Visit to Stanley, elsewhere in this Journal.\n\nJ.W. Hayes Secular Non-Gentry Leadership op. cit. JHKBRAS, Vol. 23, 1983, pp. 127-132.\n\nSee note 10.\n\n12\n\n81 科大街\n\n陸鴻基,吳倫霩霹 A*.\" ****\" op. cit. p. 821 (D. Faure, B. Luk, A. Ng The Historical Inscriptions of Hong Kong).\n\n84 J.W. Hayes The Hong Kong Region op. cit. pp 61-64, and 64-69, and J.W. Hayes Secular Non-Gentry Leadership op. cit. pp. 113-121.\n\n85\n\n科,陸,吳, 香港碑銘 #‚É‚1⁄2‚“ ***(op. cit.) (Faure, Luk, Ng, The Historical Inscriptions of Hong Kong, op. cit.) p.76.\n\n*,4,5,\" *** \"(op. cit.) (Faure, Luk, Ng, The Historical Inscriptions of Hong Kong, op. cit.) p. 102. For the Kaifong hall, see also D. Faure Visit to Stanley elsewhere in this Journal.\n\nH 科,陛,吳, 香港郈銘 (op. cit.) p. 98 (Faure, Luk, Ng, The Historical Inscriptions of Hong Kong).\n\n63\n\n*.,,\" \"(op. cit.) (Faure, Luk, Ng, The Historical Inscriptions 科,陸,吳, 香港碑銘 of Hong Kong), p. 152 (Foundation of Tin Hau Temple 1873 by group lead by General Managers and two grades of Managers 總理, 董理, 個事), p. 166 (Refoundation of Tin Hau temple 1876 by group lead by General Managers and Managers), p. 347 (Foundation of Tam Kung temple 1905 by group lead by General Managers and Managers #), p. 388 (Repair of Tam Kung Temple 1908 by group lead by Managers).\n\n89 The possibility certainly exists. Revd. Carl Smith's researches show that some Hong Kong village men took advantage of the new situation to acquire language skills and advance their fortunes through service as government interpreters and clerks to solicitors, or by acting as compradores for Western business firms. The most famous of them all, Sir Shouson Chau, born in Little Hong Kong in 1861, was sent to America with the \"First Hundred\" Chinese boys (of the Chinese government's educational mission) in the 1870s. He graduated later from Columbia University, served the Ch'ing government as a high official and afterwards returned to Hong Kong where he was a member of both the Executive and Legislative Council. His father was compradore of the Canton Hong Kong Steamship Company with its head office in Canton, and according to family history his grandfather, the village head of Little Hong Kong in 1841, assisted Captain Charles Elliott in posting up one of his first official proclamations on the Island in 1841. (Letter quoted at note 18 above, together with the biography in Chinese and English at pp 4-5 of Prof. Woo Sing-lim's The Prominent Chinese in Hong Kong (Hong Kong, The Five Continents Book Co., 1937)). See also D. Faure Visit to Stanley elsewhere in this Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210262,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "212\n\nJ.H. HAAN\n\nCRYDER, William Wetmore 1858-1859, 1859-1860\n\nJunior partner in Wetmore & Co.;23 from May 25, 1857 partner in Wetmore, Williams & Co.24\n\nCUNNINGHAM, Edward 1852-1853, 1854-1855\n\nBorn 1823, died 1889.\n\nMercantile assistant Russell & Co. 1845-1849; partner 1850-1857, 1861-1863 and 1867-1877;25 part of 1849 and in 1850 he stayed in Canton,26\n\nUnited States Consul 1851-1854; Consul for Sweden and Norway 1853-1864.27\n\nMember Recreation Ground Committee 1861;28 trustee British Episcopal Church 1863;29 member of the NCBRAS, as resident until 1870,30 as non-resident until 1877,31\n\nMember Committees I, III, IV, VI and VII.\n\nApart from his political functions, Cunningham's philanthropic attitude was praised from several sides. Cordier called him \"one of the most public-spirited men Shanghai has ever known\"32 and S.W. Williams dedicated the fifth edition of his \"Commercial Guide\" to \"Edward Cunningham Esq. of Shanghai (...) as a mark of respect for his character as a philanthropist and merchant (...)\".\n\nAt the time of his return to the United States he took with him a large bell which is now in the possession of the Museum of the American China Trade, Milton.33\n\nLater a street was named after him (Cunningham Road). Portraits. Author.34\n\n315\n\nDENT, Henry 1863-1864, 1864-1865\n\nPartner in Dent & Co. from July 1, 1860.36\n\nConsul for Portugal 1863-1865.37\n\nMember of the Commission Provisoire that ran the French Concession 1865-1866.38\n\nTrustee British Episcopal Church 1863, treasurer Recreation Fund 1863-1865;40 trustee Chinese Hospital 1865.41\n\nTreasurer NCBRAS 1864,42\n\nMember Committees IV and IX.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210263,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "213\n\nFEARON, Charles Augustine 1854-1855\n\n46\n\nArrived in China probably 1836; lived in Shanghai from 1846;44 at first partner in Fearon & Co.,* later in Aug. Heard & Co.; agent for Heard in London from August 1856.\n\nFORBES, Frank Blackwell 1864-1865\n\nBorn 1839, died 1908.\n\nCame to China as private secretary of the American envoy William Reed in 1857.\n\n48\n\nPartner in Russell & Co. from January 1, 1863.\n\n49\n\nConsul-General for Sweden and Norway from September 13, 1864.5\n\n54\n\n$1\n\nMember of the Conseil Municipal of the French Concession 1868-1869, 1869-1870, 1870-1871, 1871-1872, 1872-1873. Trustee Recreation Fund;7 member of the NCBRAS 1864 until 1874 (as resident), until 1882 (as non-resident);53 Vice president NCBRAS 1872, president NCBRAS 1873 and 1874;5 member of a committee of the NCBRAS to study the \"feasibility of establishing a Public Library\", 1868;56 member of a committee of the NCBRAS “appointed for the consideration of the expediency of publishing a reprint of the Chinese Repository\", 1868.7 Portraits.** Author of, among others, botanical works.\n\nGIBB, Hugh Bold 1857-1858, 1858-1859\n\n$9\n\nAuthorized to sign for Gibb, Livingston & Co. from March 8, 1855;6 later he became a partner.\n\n61\n\nTrustee British Episcopal Church 1858.62\n\nUnofficial member of the Legislative Council in Hong Kong 1860-1870, 1879.63\n\nGRAY, George Griswold 1856-1857\n\n64\n\nAuthorized to sign for Russell & Co. January 3, 1854, partner from January 1, 1855 till December 31, 1859.4\n\nHe took part in the Battle of Muddy Flat, April 4, 1854, and was reported wounded.\n\n66\n\nPortrait.\n\n67",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210264,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "214\n\nJ.H. HAAN\n\nGRAY, Hubert Marshall Murray 1869-1860\n\n69\n\n.68\n\nAs early as 1846 he resided in Shanghai, worked for Dirom, Gray & Co. Authorized to sign for Smith, Kennedy & Co. March 30, 1858,7 partner November 18, 1858;this interest ceased December 31, 1860.72\n\nGREW, Henry Sturgis 1862-1863\n\nPartner in Russell & Co. from January 1, 1860.7\n\nDuring the absence of F.B. Forbes he acted as vice-consul for Sweden and Norway 1865.8\n\nGRISWOLD, John N. Alsop 1849-1850\n\nCame to China in 1843,9 first in Canton,10 from 1848 in Shanghai11\n\nPartner in Russell & Co. from 1848 till December 31, 1854.7 United States Consul 1848-1851.\n\nHAMILTON, Rowland 1860-1861\n\nPartner in Smith, Kennedy & Co. from November 18, 18587 till December 31, 1860.00\n\nMember of the Shanghai Volunteer Corps.31\n\nHANBURY, Sir Thomas 1865-1866\n\nBorn 1832, died 1907.82\n\nIn 1853 he founded the firm Hanbury & Co., as from 1856 Crampton, Hanbury & Co.; this partnership was dissolved in September 1857,83 after which he established a new one, Bower, Hanbury & Co.\n\nMade a considerable fortune through the sale of land in Hongkew. He was also a landowner in the French Concession where he tried to initiate the local \"Halles\", but in this he was unsuccessful (1864-1865).\n\n85\n\nMember of the Commission Provisoire of the French Concession 1865-1866.86\n\nMember of Committees II, III, IV, V, VII and IX. Corresponding secretary of the NCBRAS 1864.87",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210267,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "217\n\nLANGLEY, Edward 1851-1852\n\nManager of the Oriental Banking Co.\n\nLATIMER, Nichol 1865\n\nBorn 1830, died 1865.\n\nWith Archibald Little and John Nutt he was the founder of a firm that operated in Shanghai under the name of Nichol Latimer & Co. in Kiukiang and Chinkiang as Latimer, Little & Co, from January 1, 1864,\n\nHe was one of the managers of the Shanghai Steam Navigation Co. 1865.130\n\nMember of the NCBRAS 1865.131\n\nPublisher of the North China Herald 1863-1865, in the issue of which of September 30, 1865 his death (on Sept. 28), due to an overdose of morphia, was announced.\n\nHe was buried at Shantung Road Cemetery.\n\nMACDUFF, Hector C.R. 1850-1851, (1854-1855)\n\nMercantile assistant MacVicar & Co.133, later partner in Smith, Kennedy & Co. in which his interest ended June 30, 1855.134 Trustee British Episcopal Church 1854-1855.\n\nMAN, James Lawrence 1856-1857\n\nAt first lived in Canton.136\n\n135\n\n137\n\nAuthorized to sign for George Barnet & Co. March 31, 1865, the date on which that firm moved to Shanghai; partner from August 6, 1855;135 interest ended March 31, 1862.139\n\n140\n\nTrustee British Episcopal Church 1855-1856, 1856-1857 and 1857.141 Portrait.\n\nMEDHURST, Dr. Walter Henry 1854-1855\n\nBorn 1796, died 1857.\n\nSent out by the London Missionary Society to the Far East, where he lived in Malacca and Batavia before taking up residence in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 239,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "218\n\nShanghai in late 1843.\n\nJ.H. HAAN\n\nApart from general missionary duties he was mainly active as a printer and in this capacity he issued numerous tracts in several Oriental languages.\n\nUp to 1854 he was a vocal critic of the Committee of Roads and Jetties (the forerunner of the Municipal Council), especially with respect to the taxes it levied. A number of times he refused to pay them, among other reasons because he thought not enough was done to lay out a proper road to the L.M.S. compound. Trustee of the Shantung Road Cemetery. Portrait.1 Author of many works in English, Chinese and Malay.\n\n146\n\n144\n\n143\n\nMedhurst Road was named after him and his son, W.H. Medhurst Jr., British Consul.\n\nMICHIE, Alexander 1862-1863\n\nBorn 1833, died 1901.147\n\nArrived in Shanghai about 1854 in the employment of Lindsay & Co.;148 partner from January 1, 1861;149 later partner in Chapman, King & Co.;11 was also employed by Jardine, Matheson & Co.151 1886-1891 publisher and editor of the Chinese Times in Tien-tsin.152\n\n150\n\nVice-president of the NCBRAS 1870,153 Member Committee III. 1873.154\n\nAuthor among other works of a biography of Rutherford Alcock.155\n\nMONCREIFF, Thomas 1849-1850\n\nArrival in Shanghai 1846;156 partner in Rathbones, Worthington & Co., from June 1, 1853 Moncreiff, Grove & Co.158\n\nTrustee British Episcopal Church 1856 and subsequent years. Vice-president Shanghai Literary and Scientific Society 1857.159 Member Committee IV.\n\nDied in 1863(?).160\n\nNYE, Clement Drew 1851-1852, 1855-1856, 1865-1866\n\nBorn 1821, died 1867.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210288,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 259,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "238 \n\nCHOI CHI CHEUNG \n\nGunma Prefecture and the Shikoku group mentioned above. \n\nii) When they or their parents first emigrated to Japan they first stopped at Kobe. Some of them even chose the Kobe Chinese Cemetery as their final resting place (see below). \n\niii) They have a special relationship with the 'Newly Dead' and/or a family with a ‘Newly Dead' (see case IV below). By the time of the festival there were a total of 13 ‘Newly Deads' (Shinn-bon or Hattsu-bon in Japanese), four of them did not live in Kobe: (Table 3). \n\nCase I: Hokkienese who lived in Himeji, brother of Case VI who lived in Kobe. \n\nCase II: Hokkienese who lived in Yokohama. He lived in Kobe for five years when he first came to Japan. Before he died, he chose to be buried in Kobe. \n\nCase IV: Cantonese who lived in Yokohama. She was a house servant and her boss was also a Cantonese. She did not marry and had no family. However, she had relatives living in Kobe. She was buried in Kobe. \n\nCase IX: Cantonese from Yokohama. His wife, a Cantonese, was born and lived in Kobe before she married. She called herself a Kobe woman (A) and her husband a Yokohama man (A). \n\nSome of the Cantonese told me that in the past the Cantonese were in charge of the festival. The reason they passed the charge of the festival into the hands of the Hokkienese is because the latter are more cooperative and consolidated, and, nowadays only the Hokkienese know how to make paper figures and the Ming-che.\" However, during the festival, the Cantonese paid more attention to the religious activities, but the Hokkienese were more active in social functions. \n\nThe committee was made up of voluntary Hokkienese, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210291,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 262,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "241\n\ning here and not give them trouble\". According to the introduction in the Pang (see Appendix), as posted up at the main entrance, \"the festival was held for the purpose of assisting the reincarnation of i) the soldiers who died during the world wars, ii) the ancestors of all surnames, and iii) the ghosts who were not worshipped by anyone. And it was hoped that through the mediation of the priests, the Three Buddhas and all the spirits would give their permission and open the door for them to cross-over and become human beings again. However, the worshippers, being more interested in self-prosperity, were more concerned about their own ancestors who are the only ones who can guarantee their prosperity.\n\nV. Conclusion; History of the Festival in Kobe\n\n34\n\nAccording to an appeal to the Hyogo Government in 1873, the Ningpo merchants were the first to hold a Ghost Festival for the Chinese in Kobe. Mr. Chan (70 years old, Cantonese, born and educated in Kobe, now vice-president of the History Museum of the Kobe Chinese) told me that before the Second World War, the festival was organized by the Cantonese who then out-numbered the Hokkienese. The Cantonese were wealthier and 'had more knowledge'. Mr. Chan continued to tell me that during that time the Hokkienese were relatively poor. They were mostly travelling merchants (f). They therefore had no stable residential place neither were they economically strong enough to be the organizers of the festival. Though there was a bachelor-centre for about 17 Hokkienese laborers in Nagoya about 30 years ago, there was no Hokkienese cluster in Kobe. Today, however all the three Chinese Ghost Festivals in Japan are organised by the Hokkienese\". Mr. Chan's narration agrees with the information given by Li Ta-shen.36 The Hokkienese, now organisers of the Festival, had never been an influential group until the end of the Second World War. However, since then, until 1978, the Hokkienese were said to be the centre of the Kobe festival.37\n\nDue to the anti-Chinese incident in Kobe in 1976, the Chinese started to pursue unification among all the different Chinese territorial groups, and to disregard their origins. In 1978, the Kobe Chinese News (US) was changed to the Kansai Chi-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210298,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 269,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "248\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\n  \n    A\n    B\n    C\n    D\n    E\n    F\n    G\n    H\n    I\n    J\n  \n  \n    I\n    李\n    M\n    70\n    \n    Hokkien\n    Yokohama\n    Lived for 5 years. Grave Resident\n    \n    C wife (70, Hokkien)\n  \n  \n    \n    陳\n    M\n    63\n    \n    Hokkien\n    Kobe\n    Grave\n    \n    C Wife (50 Japanese)\n  \n  \n    IV\n    \n    M\n    40\n    1-\n    Canton\n    Yokohama\n    1st arrived in Kobe, Grave.\n    \n    \n  \n  \n    V\n    \n    M\n    \n    \n    Shanghai\n    Kobe\n    Resident\n    \n    \n  \n  \n    VI\n    \n    M\n    70\n    4-\n    Hokkien\n    Kobe\n    Grave\n    \n    \n  \n  \n    VII\n    魏\n    M\n    88\n    \n    Shantong\n    Kobe\n    Resident born\n    \n    \n  \n  \n    VIII\n    林\n    M\n    60\n    \n    Shantong\n    Kobe\n    Resident\n    \n    \n  \n  \n    IX\n    A\n    M\n    60\n    1-\n    Canton\n    Yokohama\n    wife\n    \n    \n  \n  \n    X\n    林\n    M\n    50\n    1\n    Hokkien\n    Kobe\n    Resident\n    \n    \n  \n  \n    XI\n    \n    M\n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    XII\n    \n    M\n    80\n    J-\n    88\n    60\n    I Taiwan\n    Kobe\n    Resident Hokkien Kobe the Asso.\n  \n  \n    XIII\n    沝\n    M\n    42\n    I+\n    Canton\n    Kobe\n    Resident and 3 children\n    \n    C Immigrants who he helped C Boss, Friends, mainly Cantonese females\n  \n  \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    C❘ wife (Cantonese, 2nd generation) C sister-in-law-I's wife, grandaughter C worshippers\n  \n  \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    \n    B son-in-law (from Kiangsu) B wife (54, Cantonese 2nd generation, born and lived in Kobe till married) B Brother (Chairman of the Asso.) C Committee members ex-chairman of | A | Committee members and others C2nd brother\n  \n\nA = Code number of the Ming-che of the 'Newly Dead' on Plan of Festival Area\n\nB = Surname of the \"Newly Dead\"\n\nC = Sex of the 'Newly Dead'\n\n▸ = Estimated age of the 'Newly Dead' at death\n\nE = Year(s) after death\n\nF = Origins of the 'Newly Dead'\n\nG = Residential place of the 'Newly Dead' in Japan\n\nH = Relationship with Kobe\n\nI = Class of Ming-che (A=470,000 yen, B=350,000 yen, C=200,000 yen)\n\nJ = Informants' relationship with the 'Newly Dead'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 291,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "270\n\nP.H. HASE, J.W. HAYES AND K.C. IU\n\nIn the 1970s when District Officer and Town Manager, Tsuen Wan, my contacts with local village people established that there were families in Lo Wai which had tea bushes on the mountain slopes of Tai Mo Shan. The Hui (4) family of Lo Wai village collected tea from wild bushes near the present radar station at the very top of Tai Mo Shan. One old man, born in 1896, used to collect ten catties a week during the season, commenting that the best time for plucking the leaves was in the third lunar month: the leaves become older and coarser thereafter. This type of tea was described as wan mo (雲霧) (\"cloud mist\"). He began doing this when he was about 10 years old, selling to other villagers and not to shops or teahouses. He also collected medicinal herbs on the mountain. Another favourable location for wild tea trees on this mountain, he said, was Nam Tong To (南塘肚) where the Shing Mun villagers collected leaves from wild tea bushes there of the same type. Such trees could not be replanted and grown elsewhere, he stated. Separately, old Shing Mun villagers living in Kam Tin since their removal there in 1928 for construction of the Jubilee Reservoir, themselves confirmed their taking of leaves from trees in this locality. In the foothills west of Tsuen Wan, villagers of Yau Kam Tau also collected leaves from wild tea bushes.12\n\nLantau island possessed a rather special type of red \"tea\", with a brilliant red infusion, known as tsz pooi tin kwai (紫背天葵). Tsz pooi tin kwai was described to me as being “half herb half tea”. It was used as a kind of cooling tea (清熱茶) for “over-heating” from food or drink, sore throats and the like. The leaves came from a plant growing between cracks in rocks and stones in high gulleys where there was much moisture. The people of Tong Fuk village on south Lantau, at the foot of the Fung Wong mountain, used to collect these from upper slopes. It was also collected by the women inmates of the religious houses of Ngong Ping and others living at the Po Lin monastery there. Some of the produce found its way to shops in Tai O market where one of the leading shopkeepers, chairman of the Rural Committee, gave me some at intervals. According to Shiu-ying's Hu's An Enumeration of Chinese Materia Medica (Hong Kong, Chinese University Press, 1980) page 153, it is to be described in English as the Tea Begonia (Begonia fimbristipula) and in Chinese as (紅天葵/紫背天葵).13",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 292,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "271\n\nAt the present time there is a tea plantation on Lantau at the Ngong Ping plateau next to the Po Lin Monastery. Mr. Brook Bernacchi, for long a leading barrister here, established this plantation at his home there in the 1950s. His plantation is not operated along the traditional village lines, but more on the commercial lines of plantations in other parts of China. However, commercial tea-growing on Lantau peak is nothing new, it seems. In 1971 I interviewed a very old village woman, born in one of the Tung Chung villages in 1879, who had accompanied her mother to pluck tea at plantations in that area which were apparently run by Chinese persons from outside the island. This was in the late 1880s and 1890s, some time before the lease of the N.T.\n\nThese notes, gathered from visits and interviews, are sufficient to show that tea cultivation and tea drinking from local bushes was common in some parts of the New Territories, and together with Dr. Hase's account, that it still lingers today.\n\nHowever, there is also evidence which suggests that tea cultivation was probably a major enterprise at one stage in the Hong Kong region. The 1688 district gazetteer refers to tea growing on Tai Mo Shan where there are what appear to be tea terraces on many of its slopes, especially on the north side. There are also terraces to be seen in the Ma On Shan Country Park and on the hills south west of Crooked Harbour and other places in the north-east New Territories. From the wide extent of the terracing work presumably done for this purpose in various parts of the New Territories, it would seem that a commercial crop was intended, and perhaps realized for a period. The Hong Kong Government's Botanical Report for 1906, commenting on one of these areas, states, \"Tea is cultivated... at the villages lying in the higher mountain valleys about Tate's Cairn and Buffalo Hill ... There is a tradition tea growing was once a thriving industry here and terraces are pointed out on the mountain sides in all parts of the district, which are said to have been made by tea planters. Whether the cultivation diminished through extortionate taxing previous to the British occupation or in consequence of the destruction of the woods and with them the suitable soil, it is hard to say, but the latter would alone account for it.\" It is interesting that this early official reference is mainly to the area in which Mau Tso",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 293,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "272\n\nP.H. HASE, J.W. HAYES AND K.C. IU\n\nNgam village is situated and that tea growing there had come to the attention of the Botanical Department soon after the lease of the New Territories in 1898. It is, however, of interest to note that contemporary villagers in the areas of these terraces state that their ancestors, as far as they know, had no interest in these terraces, and no-one claims any ownership of them today.\n\nTea was also being cultivated in some localities in San On County in the 1850s. Writing on the county in 1858, Revd. R. Krone stated \"Tea is also cultivated in several places and is generally called \"Shan-cha” (mountain tea). It has a rather strong astringent taste, but is much liked by the natives, and particularly by those who are of advanced age, who consider that it promotes digestion and cools the system. Many drink only this indigenous tea\" 16\n\nTo summarize, it is possible that tea cultivation was at one time flourishing in the region. If the terraces I have mentioned were truly tea terraces, it must have been a commercial venture on a large scale. However, since no memory of commercial tea cultivation remains in village tradition, at least in those places where I have made enquiry, final proof is unlikely to be available. On the other hand, the cultivation of tea for local consumption appears to have been practised in many villages in the 19th century and after, and perhaps earlier. The Mau Tso Ngam experience is simply one of many, though it is one of the few in which the practice is still carried out.\n\nFinally, may I enter a plea for research on another aspect of village activity, the collection and preparation of medical herbs? Coincidentally, my information also comes mainly from Mau Tso Ngam. When interviewing an old village lady born there in 1884, but married to Hok Tsui village at Cape D'Aguilar on Hong Kong island, I was told about the tea bushes but did not follow it up and, instead, heard more about medicinal herbs. Her information was that her family and those of the main clan in the village, the Chengs, collected and prepared herbs on the hillside for sale in Kowloon City market. They did this all year round when they were not busy in the fields. The herbs had to be washed, dried and chopped or sliced. They were taken for sale four or five times a year.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210335,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 306,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "285\n\nwho can wear a colourful ribbon), and for his father and grandfather he applied for 2nd grade titles to be conferred on them.\" His filial piety was difficult to surpass. He died in Vietnam at the age of 73. When his sons and grandsons carried the coffin back to his native village, thousands of Chinese and foreigners, officials and commoners, accompanied it until they reached the ship. There were people crying for him, drawing pictures of him, and writing essays about him. Cities far away, such as Singapore, also had his life-story written in the newspapers with the headline ‘Death of a Philanthropic Gentry' (*). He was really a great man. I am his old colleague, thus, I know all about his personality and activities. Here I cannot give the details, but can only give a general account of him.\n\n“Written in 1904 by Chen chao-ch'ang (陈兆昌), a Tsun Sz (遵司), appointed by Imperial Command an official of the Han Lin Academy, and humbly offered while the writer was in charge of the Shan Hai Kuan area (山海关).\n\nNOTES\n\nEitel, E.J., Europe in China: History of Hong Kong, 1895. p. 311 ff. Ah-lum's wife and children were poisoned, and Eitel clearly had doubts as to his involvement in the crime. The defence of Ah-lum was conducted in a lynch law atmosphere and his arrest and deportation, even though he had been found innocent had, according to Eitel \"reduced (him) from affluence to beggary.”\n\n2 Hsiang-shan T'ieh-ch'eng Chang Shih Tsu-pu (AKA) (Clan Record of the Chang clan of Heung Shan and Fat Shan) (1934). Chi-ching Pu (2) section, Hang Chuang (孝庄) sub-section, pp. 8-9a.\n\n1 According to the Clan record, ancestor Chung-te (忠德) immigrated to Shih-t’ou village (石頭村), eight miles to the southwest of T'ieh-ch'eng (铁城) Fatshan (Foshan) during the latter part of the Southern Sung dynasty. The lineage then segmented into 3 sub-lineages in the 7th generation. The 1st remained in the original settlement, the 2nd moved to Nan-Ping (南屏), and the 3rd to Long-Mei (龙美) in Hsiang-shan (Heung Shan) county. 3 generations later, in the 10th generation, 3 descendants of the 1st sub-lineage emigrated to Ping-Lan (坪兰), Ya-Kang (雅岗) and Wai-chieh-yung (外借涌) in Heung Shan, respectively. Ancestor Ch'un-chen (纯真) of the 10th generation was the first to move to Ya-kang, but the family was not regarded as native to Ya-kang until ancestor Miu-hsien (妙贤) of the 14th generation registered and started a new segment of the lineage (开户立户). Thus, an Ancestral Hall was built in the middle of the Chia Ching (嘉靖) period in memory of him. Ah-lum was of the 18th generation of the Cheung lineage, and the 9th of the Ya-kang segment. He was born in 1828, and died in 1900.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210355,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 326,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "305\n\nTHE SOLDIERS AT THE TUNG CHUNG FORT ON LANTAU ISLAND IN LATE CH’ING TIMES\n\nJAMES HAYES\n\nIn the 1968 Journal (Vol. VIII, pp. 165-167) I gave an account of the naval and military garrison at the Tung Chung Fort, taken from an old lady born at Tung Ching in 1877 and married into another village in the area. A few years later I found, and was able to speak several times with, another old lady from the Tung Chung valley. She was born at Ngau Au village in 1879 and like the other had married into Sheung Ling Pei (at age 22 sui). She had this to say about the fort and its garrison, and her account both corroborates and adds to the earlier account. I have run the text of our conversations together, and they amount to the following:\n\n\"The fort was there to protect us villagers. They were successful in this. When I was young there were no robbers and pirates, though I heard that there had been many before I was born. There were lots of soldiers, about 70 to 80, under an officer called a sau fu (少府). The soldiers wore robes. Their superiors were better dressed and had horses to ride. These officers had some contact with the elders of the villages of Tung Chung area, but did not speak with the younger men or the women. The soldiers' supplies were brought in. There was no need for us to give or sell foodstuffs to them, and the soldiers didn't have to do any cultivation themselves. They were all Kwangtung men and spoke in Punti. Some were even local villagers. The soldiers had many flags, over ten of them at least. The men of the garrison went to worship at our Hau Wong Temple on the 1st and 15th of each month, and joined in the opera show that was held yearly at the temple on the 15th day of the eighth lunar month. There were wind and steam driven military vessels in the anchorage, and I remember that some were blown onto the adjoining San Tau beaches in a typhoon.\"\n\nThis old lady also had interesting things to say about the temple inside the walls of the fort. It was, she said, a Sham Shing Miu (神聖廟) but only worshipped by the officers and troops of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210357,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 328,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "307\n\nWAI CHEUNG ( Mk),\n\nA KIND OF RURAL LEADER\n\nIN THE 19TH CENTURY HONG KONG REGION\n\nJAMES HAYES\n\nLeadership in the villages and market towns of the Hong Kong Region has always fascinated me, and I have touched on the subject in The Hong Kong Region 1850-1911, Institutions and Leadership in Town and Countryside (Hampden, Archon Books 1977) and The Rural Communities of Hong Kong, Studies and Themes (Hong Kong, Oxford University Press, 1983).\n\nBesides the more common terms encountered in my enquiries as described in the two studies mentioned above, I have come across the less familiar one which forms the subject of this Note. Fortunately, there is both verbal and documentary evidence for its existence.\n\nIn speaking twenty and more years ago with old people born in local villages in the late 70's and early 80's of the last century, the term wai cheung (#1) was used in several places for another category of local leader.\n\nIn Sha Kok Mei village in Sai Kung, for instance, I was told by a leading elder born in 1885 that this was a post pertaining to each of the accepted clans in this large village, of which there were no less than eleven in the late 19th century (the implication is that there were other, newer clans which were not permitted to have a wai cheung). Clansmen were to serve by rotation in the post for one year. The post carried responsibility for the guardianship of the common property of the lineage, and also an obligation to join with the wai cheung of the other clans to hear and settle dispute cases, though the council so formed had no collective name or other description. This council had little to do in this line in his youth, as far as he can remember, as the times were quiet.\n\nIn the Tung Chung villages, according to an old lady born in one of the local settlements in 1879 and married into another of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210360,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 331,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "310\n\nVILLAGE SHOPS IN THE HONG KONG REGION\n\nJAMES HAYES\n\nVillage shops are seldom written about: in the main, I suppose, because they were of such little consequence. Villagers had to go to market towns or market villages for necessities like oil and salt, and anything else that they did not produce or make themselves. The village shops were seemingly contemptible affairs, selling sweets and an assortment of joss papers, and were run as part-time ventures by village people.\n\nSome examples from different places have cropped up in my accounts of discussions with old persons born in the last few decades of the 19th century. At Ma Wan Chung (pop. 51 at the 1911 Census of Hong Kong) a coastal village at Tung Chung on Lantau Island near an anchorage, there were a few little shops which, in addition to the basic stock-in-trade described above sold peanut oil for villagers' lamps. Their status and uncertain existence were graphically described as being \"run by villagers who operated them when they had a little money to buy goods and stopped when they had none\". Ma Wan Chung had some business with the resident boat population, so there was more incentive than in ordinary places. From my enquiries, it seems that many of the sixteen Tung Chung villages (total pop. 1198 in 1911) had a shop of this kind, because there were always villagers who hoped to make a little money in this way from providing a convenient service for the other residents. There were also visits from itinerant hawkers who brought with them a wider variety of goods including crockery, oil, sweets, cloth etc.\n\nElsewhere on Lantau Island, at the large village of Shek Pik on the south coast of the island, (pop. 363 in 1911), there were three or four little shops when my informants were boys, in the first decade of this century. They were kept by village men \"as the women were illiterate and couldn't count or keep simple accounts\". They sold groceries, kerosene, joss paper and ritual goods, cakes, sweets, fruit and the like. As at Tung Chung they stopped and started as capital was or ceased to be available, and their operators changed frequently.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210363,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 334,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "313\n\nteachings of the mission are Christian, the appearance of the eight-sided church and its surroundings are uncompromisingly Chinese, a gesture to the Buddhist pilgrim monks who found shelter there.\n\nKarl Ludvig Reichelt was born in 1877 at Bardu, near Arendal, Norway. The son of a sea captain, who died when Karl Ludvig was a child, he trained as a teacher at Notodden. He taught for a short period in Telemark and became a lay preacher in his spare time before entering the Norwegian Missionary Society training college at Stavanger.\n\nShortly after his ordination, Reichelt sailed for China, where, after language study, he was appointed to Ninghsiang, Hunan, where the Norwegian Missionary Society was active. It was his experience at Ninghsiang that influenced the rest of his missionary career. The impressions gained while on a visit to the famous Weishan monastery remained with him for the rest of his life.\n\n“I got a glimpse,” he wrote, “of a peculiar and exclusive world, a world charged with deep religious mysticism, a world full of tragedy and heart-rending but also marvellously rich in points of contact with sacred religious material.”\n\nIn response to what he felt to be a call from God, Reichelt decided to prepare for “special work among these people by the cultivation of friendly intercourse with the monks and enlightened lay people.”\n\nFrom that time Reichelt devoted himself to the study of Far Eastern religions and became in time one of the greatest contemporary authorities on the subject.\n\nReichelt's influence grew and he was later appointed to the staff of a Lutheran Theological Seminary at Shekow, near Hankow. His ideas on a Christian-Buddhist relationship matured sufficiently for him to submit to his home board a proposal for special work among Buddhists in China. He received support from his own missionary society, from the Church of Sweden and the Danish Missionary Society. He also toured Germany, Finland and the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 344,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "323\n\nCertificate. But seeing you have come a long way we will set papers on 5 subjects as a test. If you pass our examination we will admit you.\" Ngan Chun On told us he got 100% marks on all 5 subjects which shocked his American examiners. This ancient episode tallies with what both Dr. Joyce Symons, recently retired headmistress of the Diocesan Girls' School, and the Rev. George Zimmern of the D.B.S., used to tell me, on separate occasions, that our Hong Kong students have always been able to be trusted to perform well when competing abroad. This reflects credit on the schools provided by the Church of England, as well as on all other schools in Hong Kong, and on this note my note may best end.\n\nNOTES\n\n1 The author, Mr W.J. Howard was born in 1903, and studied at Diocesan Boys' School between 1911 and 1919, leaving the school as a Prefect. He has lived most of his life in Hong Kong, and is a keen member of the Society. At Plate 1 is a photograph of the Prefects of Diocesan Boys' School in Mr Howard's final year at the school. The original inscription on this photograph reads:\n\n\"Diocesan Boys' School, Bonham Road, Hong Kong, Prefects 1918/19.\n\nLeft to Right Back Row:\n\nMiddle Row:\n\nFront Row:\n\nCharles Mackenzie, Kenneth Tyson, James A. Kent\n\nHarvey W. Knight, John L. Litton, James Howell, William J. Howard [author]\n\nKor Bu Lok (Head Prefect), Rev. W.T. Featherstone M.A. Oxon. (Headmaster), Charles F.G. Jackson.”",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210414,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "2\n\nBARTHOLOMEW P.M. TSUI\n\nordinary run of religious sects in Hong Kong and render it worthy of attention.\n\nII. History of a Faith-healer\n\nPerhaps the best introduction to Tan Tse Tao is to tell the story of its founder, Patriarch Lo Ka Ping.2 Born into a well-to-do family in the District of Hsiang-shan in Kwangtung Province in the year 1894, the Patriarch received a thoroughly Western education from Protestant missionaries.1 He studied in Lingnan University, again a Christian institution, and graduated with a B.A. degree at its first convocation in 1918. He became a tutor in English at the Chung-shan University (中山大學) and later became the headmaster of a number of middle schools.*\n\nIt is no longer possible totrace the exact route of the Patriarch's religious development in his early years. Suffice it to say that he became a fervent Christian and married the daughter of a Protestant minister by the name of Tan (譚). Apparently, he did not show any interest in Chinese philosophy or religion. He adopted a Western style of life and became a keen player of tennis, joining tournaments including at least one in Hong Kong. In his spare moments he also took up traditional physical exercises, to be precise, the set of exercises called I-ken-ching.5\n\n6\n\nIt was during one of these exercises that Patriarch Lo felt God's presence, an experience which radically changed his life. Recounting the event he said: \"The Supreme Spirit's manifestation occurred on the 18th day of the eighth month of the year yi-hai (乙亥). The location was at my residence Man Lu in Canton.6 While I was exercising in the twelfth position of the I-ken-ching, suddenly I felt that all my limbs moved of their own accord. It was as if my ten fingers were charged with spiritual energy and light. The execution of the exercises was not only effortless and skilful, but I was also absolutely tireless. The same thing happened to me a second time, and again a third time. At first, I thought this was an effect of my subconscious mind, but later it dawned on me that it must have been a gift from God. Then I burned incense and bowed in veneration.7 Not knowing how to communicate with God, I simply asked with my mouth\n\n8",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210418,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "6\n\nBARTHOLOMEW P.M. TSUI\n\nSupreme Deity is most emphatically affirmed, and the basis of affirmation is the Patriarch's personal experience and communication with Him. One can experience the Supreme Deity because He has \"signs\" (hsiang). Yet, being transcendent, He is without form. That is why Lo says, \"God is formless but manifests himself in signs.\"19 Patriarch Lo is very much aware of the transcendent nature of the Supreme Deity. Words applicable to limited beings like existence, form, name, nature, desire, activity, like or dislike, speech, quantity are all inapplicable to Him.20 In this respect, Lo's struggle with a theological language is not unlike Lao Tzu's pithy pronouncements on the Being and Non-Being (yu, wu), or Medieval scholars' formulation of analogy or the Mutazilites' discussion of the names of Allah. In spite of the inadequacy of language when talking about the Supreme Deity, He is worthy of veneration and praise and the worshipper's sentiment overrules philosophical difficulties. A hymn of praise forms the very first passage of Lo's most important book, the T'ai-hsüan's Discourse on the Truth. \"(Oh Thou art) the most great and most venerable! Thou art the God above all gods, the origin of myriad beings. Thou art timeless, beginningless, endless. In Thee there is no mark of destination, no quantity, no form, or name. Thou art present everywhere and there is nothing Thou canst not do. With Thy assistance the heavens become pure, the earth obtains peace, the sun and moon become bright, gods and men become spiritual, the great way is born, the Universe becomes established. Oh, Thou art great and holy, the most great and most venerable! Thy honour is supreme. Thou art so great that no name is adequate.”21\n\nPatriarch Lo contrasts the Supreme Deity with other spirits and ghosts by saying that the former is the origin of myriad beings,22 whereas the other gods are merely certain spiritual essences of the Universe. In other words, he recognizes the vast difference between the Supreme Deity and other gods in Chinese popular religion. The latter exist but ought not to become the objects of worship. That is why in his sect, the Supreme Deity alone is the object of veneration. Such a state of affair is reflected in this sect's shrine. Only the character “shen” (神) or the text I have just quoted appears on the wall directly behind and above the altar. No images or name-tablets of other gods are allowed on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210434,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "22 \n\nCARL T. SMITH \n\nChinese Cemeteries\". The senior Chinese representative on the Board, Mr. Lau Chu-pak, was quick to detect any signs of racial discrimination. He asked if bodies from cemeteries other than Chinese could be re-buried in the cemetery. \n\nThe Board sent a letter to the Colonial Secretary in April requesting that Government should allot a piece of ground for burial of Buddhists. This could be done immediately, so it was proposed by the Governor in Council that a new ordinance be drafted to set aside the major part of the Colonial Cemetery for the burial of Christians only. In transmitting this decision to the Sanitary Board, the Colonial Secretary reminded the Board that the proclamation to the Chinese in 1841 by Captain Elliott had guaranteed the free practice of religion to all nations and creeds, and as the Buddhists — meaning the Japanese — had no place other than the Colonial Cemetery to bury their dead, he suggested that the Board suspend, for the time being, the enforcement of the bye-law regarding joss sticks and crackers. \n\nThe two Chinese representatives of the Board expressed their dissatisfaction with recent proposals by some members of the Board which they considered would make the cemetery exclusively European and Christian. Mr. Lau Chu-pak reminded the meeting that the cemetery was open to every resident of the Colony, irrespective of nationality and religion, though, he admitted it was probably originally intended for persons of the Protestant faith as there had been special cemeteries provided for Chinese, Muslims and Roman Catholics — he did not mention the Jews and Parsees, which had their own cemeteries also. He looked back in history, saying that, “In the early days, when there was a Colonial Chaplain, what was more natural than that he should describe the cemetery at which he officiated as the Colonial Cemetery, meaning thereby the cemetery of the Colonial Church”, and he also acknowledged that the official Government Gazette had been referring to it as the Protestant Cemetery. In spite of the use of those names, Mr. Lau contended that the cemetery was a public one, as it was public property and maintained at public cost. He acknowledged that the general Chinese community did not use the cemetery. The Chinese who did, he said, were largely British born, British naturalized,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210439,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "KAU SAI, AN UNFINISHED MANUSCRIPT\n\nBARBARA E. WARD*\n\n27\n\n1. INTRODUCTION\n\nEvery traveller to Hong Kong remembers the junks. They swarm in the harbour: fishermen, cargo boats, pilot craft, countless small passenger sampans, wooden lighters clustering around the ocean-going ships like suckling pigs around their dams, Chinese boats of every shape and size. The men and women aboard them are the Boat People. Traditionally they were born, married, died on their boats. They went ashore permanently only after death, for it is unchancy to be buried at sea. In the British Crown Colony of Hong Kong today they number about 250,000. Their counterparts (perhaps two or three million) are spread all along the Pearl River and its branches, throughout the intricate network of navigable inland waterways in Kwangtung and Kwangsi, and all along the Chinese coast southeast from Fukien.\n\n2\n\n3\n\nWater dwelling is not unusual in China (or Japan, or, indeed, most of South East Asia) but the Boat People of Kwangtung and Kwangsi seem to have acquired a special notoriety from at least the Sung dynasty onwards. Known as Tanka, a name rightly resented by them as a term of derision and disrepute, they have been despised, placed at the bottom of local systems of social stratification, and often referred to as exemplars of loose sexual morality and other un-Chinese characteristics. They are still frequently explained away as being not really Chinese, or even not really human. I have heard well-educated landsmen expatiating upon their non-Han descent, their non-Chinese language, their utterly alien customs (which are often alleged to include matriliny), and the special biological distinction which gives them all six toes on each foot.\n\n* Barbara E. Ward passed away in 1982 before completing this manuscript, obviously an early draft for a full-length book. It is published here by kind permission of her husband, Dr. Stephen Morris, who has also supplied the plates. Miss Ward was, for many years, a member of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210441,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "29\n\nColony's three main fishing centres\n\nwhich each contain\n\nupwards of 20,000 Boat People are much less sophisticated. They are also less closely connected with the landsmen with whom they have business contacts.\n\nEach of the many kinds of water business in Hong Kong is highly specialised. Even a very short acquaintance makes it possible to tell at a glance what is the business of any particular craft. This was especially true of the traditional fishing junks, whose lines and sail plans varied distinctively with the gear they carried and the type of fishing operations they engaged in. By and large, modernisation, which has so far consisted primarily of mechanising existing craft rather than redesigning, has not altered this situation much though in some ways specialisation is beginning to be modified. Traditionally it was very far-reaching. I was several times told that a fisherman born on a trawler was likely to remain a trawlerman all his life, marry a trawlerman's daughter, bring up his sons to follow his own footsteps and marry his daughters to the trawlermen sons of other trawlermen. Though no doubt this was an exaggerated statement, it was true that these Chinese fishermen were specialists in a double sense. It was not only that fishing was their sole method of gaining a livelihood, but that they also all followed their own specialisms within the fishing industry. Most of the techniques, and the junks and gear, were so highly specialised and so expensive that switching from one method to another was unusual.\n\nOf the 9,000 odd traditional type fishing craft registered in Hong Kong, about 350 are engaged in deep-sea fishing, either pair trawling or long-lining. These are all large junks, about 60-70 feet in overall length, that stay out at sea for up to a fortnight, or even longer, at a time. They house between about 30 and about 60 souls on any one trip, which number usually includes the patrilocal extended family of the owner (who is also the master) together with a number of hired men and women. In 1950 most of the deep-sea fishing junks registered in Hong Kong were based on one or other of the three large fishing centres already mentioned: Aberdeen, Shaukiwan and Cheung Chau. Market developments in the intervening years have brought it about that Castle Peak and Cheung Sha Wan had also become",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210452,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "40\n\nBARBARA E. WARD\n\nearly stages of a boom in fishing which had been ushered in by a new system of marketing and was to be accompanied by the rapid mechanisation of the junks. This was a general movement affecting cargo carriers as well as fishing craft in China as well as Hong Kong. Connected closely with it was an upsurge in the demand for education (for legal running a mechanised boat requires a certificated coxswain-engineer) and a strong movement towards dwelling ashore. In a few years Kau Sai was to have its new school, and the first of the gay, new, colour-washed houses was being built. The removal of the Hakka land families had merely made it a little easier for the Cantonese Boat People of Kau Sai to find building sites and maintain their unity as a relatively homogeneous group.\n\n3. KAU SAI: THE RHYTHMS OF LIVING\n\nIn this chapter I continue the description of Kau Sai with a general account of the on-going framework of activities into which a fisherman is born and in which he spends most of his life. It is necessary first to complete the picture of the physical setting with a more detailed account of the lay-out of the anchorage.\n\nThe lay-out of the anchorage\n\nBetween 1950 and 1970 the water front changed. In 1950, the sea wall, running from the temple westward along the whole length of the village, was made of rough granite blocks and boulders. Only in front of the temple were these held in place by mortar. There were four jetties, built also of granite boulders. The largest, best finished and most used was almost directly in front of the main shop. A second somewhat smaller one lay about twenty-five yards west of this. The third and fourth, flanking these two, were rather small and tumbledown. By 1970 the entire water front had a concrete wall surmounted by a concrete pathway. In place of the two old central granite block jetties stood two new concrete piers. The more westerly of the two was now the major one, a smaller one replacing that in front of the shops. The site of the old eastern jetty near the temple was now occupied by a public latrine. The fourth, most westerly jetty",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "85\n\nlater (1965 or 1966), the two brothers decided to work their boats separately, using the new method. The twenty years between 1950 and 1970 saw a number of other changes in the crews of the Shek family's boats as family members died, married or were born, and hired men came and went. Even the boats themselves were different in 1970, two new ones having been built in 1952 and 1965-66 respectively (the old ones being sold off second-hand each time). Nevertheless, a strong sense of continuity existed in the group, and the family was still undivided in 1970.\n\nThe seven brothers Chung exemplified another type (or stage) of family collaboration. Their father, who had moved ashore sometime in the early 'forties, taking his youngest son with him to help run the village shop he had bought, died shortly before the end of the Japanese occupation. Six brothers remained at sea, five of them masters of purse-seiners on which they lived with their wives and children. The sixth left home, took a job on an ocean-going steamer, and kept his two wives and children ashore in a cubicle in a Shaukiwan tenement house. In 1952 he returned to Kau Sai, and although I was told that he had anticipated his share of the family property and that there was therefore no binding obligation upon the other brothers to take him in, he was in fact installed with one wife and a child in the second of the pair of purse-seiners controlled by Chung Fuk Hap, the third eldest brother. Here he acted as \"master\", but received a hired man's wages and not an owner's half share in the profits. The other four brothers paired up in twos, Chung Fuk Hei with Chung Fuk Woh, Chung Fuk Yih with Chung Fuk Tung. For several years, the 7 brothers continued to operate a fishing business that was based upon general joint ownership of the boats and gear and the shop. The regular proceeds of each pair's fishing operations were normally shared only between the two members of that pair and not among all the brothers, but each knew that he could rely upon the others (and their shopkeeper brother) for assistance with any necessary large-scale expenditure, extra labour, small loans, etc.\n\nAlready by 1953, the four elder brothers had married sons with children living and working with them on their junks: by 1960 all were in this situation. But by 1960, too, a number of increasingly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210504,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "92\n\nBARBARA E. WARD\n\nIn Kau Sai in 1953 all the eligible men over 50 and all but two of the eligible men over 40 were masters or ex-masters of boats. One exception in the forties' age group was a sub-normal adult on a purse-seiner of whom more will be heard a little later, the other was the brother of the master in a somewhat unusual undivided small long-liner family. Excluding these two men, the total number over 40 eligible for mastership was 37, but as the total number of boats for which full data on age were recorded was 59 it follows that at least 22 masters had to be under 40. Owing to the retirement of several older men, the actual number was 27, of whom 4 were only in their twenties. In other words, any eligible man over 40 had an almost 100% chance of being a boat's master, and even for those aged 30 and upwards the chances were more than 50:50. I shall suggest in a later chapter that this objective situation, born of the demographic facts, may have had an important bearing on the subjective expectations of the younger men and the relationship between the generations.\n\n50\n\nIt is clear from Table 3 that there were quite important differences between the different kinds of fishermen in respect of the age, and, to some extent as we shall see, the familial status of their masters. The figures for hand liners and others are far too small to allow of any general conclusions, and in any case handlining and trapping in Kau Sai tended to be marginal forms of making a living, followed only by families who were too handicapped to do anything requiring more capital, more hands and physical strength or more skill. The long-liners, on the other hand, were not only more numerous (in 1953) but most of them had also experienced long-term economic viability. Among them the age pattern for mastership followed a clear normal curve, with its top in the forties (Table 3 Row 6). This age distribution is consistent with the fact that the majority of the long-liners' crews comprised nuclear families. In all but one of which \"father\" was indeed \"captain\". In all the four stem families recorded, too, the master was the senior father.53\n\nIt will be remembered that in 1953 Kau Sai's one medium long-liner housed a 3 generation extended family, in this resembling local purse-seiners rather than small liners. There, too, the master was the senior father (grandfather), a man in his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210529,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "117\n\nexpectations, non-Chinese women also menstruated they were usually eager to enquire about different practical techniques. My notebooks and diaries indicate that this was the topic raised much the most frequently by the fisherwomen I talked with, particularly on a first meeting. Questions about child bearing and rearing, and about kinship relationships in general were some way behind. Sex relations as such were never mentioned. It may be relevant to point out that on my first and longest stay in Kau Sai I was known to be unmarried, but I do not recall that there were differences on subsequent occasions after my marriage and the birth of my children.\n\n65 Other aspects of this topic are discussed in the chapters on family relationships, and ritual below. [Not included in manuscript.]\n\n66 Unless stated otherwise ages are given according to the traditional Chinese methods of reckoning which were in exclusive use in Kau Sai. In that system a new born baby is said to have one year of life. After birth an additional year-of-life (sui) is added at each Chinese New Year. Ages reckoned in this way are thus always one or two years in advance of western reckoning. A child aged ten by Chinese reckoning would be 8 or 9 by Western reckoning, a man of 60 would be 58 or 59, and so on.\n\n67 See preceding note on age reckoning.\n\n68 Interestingly enough, the number of girls staying on at school to the age of 15 or 16 has remained high. This may be connected with the move ashore, which probably allows young people of both sexes from the purse-seiners more free time. A few girls from other fishing centres (but none from Kau Sai) have successfully passed the examinations for Coxswains' & Engineers' Certificates.\n\nGlossary of Chinese characters\n\nboon-loi **\n\nboon waan taipus\n\n100\n\nالمباراة\n\nالبرار\n\nboon wan ge jan APBA ch'eah fong chow shan foki kit fung shui\n\nK\n\ngaay siew yan IMA\n\nghaah cheung (chia chang) K gok tsai 181\n\nho gan-iu\n\nf\n\nHung Shing Kung\n\nkam shing teng kau tu\n\nKau Sai\n\n4\n\nku tsai\n\nlaau\n\nA\n\nTHE\n\n唔乾淨\n\n喺度\n\nMST\n\nWAT\n\nm gon ching\n\nmm gung doe\n\nmm gung ping\n\nnaau 1561\n\np'a l'eng isai PABETE\n\np'a tsai\n\n扒你",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210535,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "123\n\nof the Chinese and Roman religious systems.\n\n18\n\nAt the outset, it should be remarked that there are important differences between the two systems, and that these differences should not be minimized. There is, for example, no set of canonical books in Roman religion akin to those associated with the name of Confucius, nor did the masses of the Roman Empire superimpose the structure of their government upon the celestial pantheon as their Chinese counterparts have done. Nevertheless, there are many important structural similarities. Both have an official religion, consisting in each case of a select circle of functional deities for whom minutely regulated sacrifices are conducted by an equally small circle of officiants, and from whose activities the population at large is excluded. Alongside, there exists in both societies a publicly sanctioned domestic religion, whose centerpiece is the maintenance of the dead, but which contains additional elements such as the guardians of the hearth and household. Finally, there is the large and amorphous category of popular religion, which at times encroaches upon the spheres of the official and domestic cults. It is here that one encounters demonology, witchcraft, and shamanism; it is here that some of the exclusivist official cults find rivals with mass appeal, such as the corn-goddess Ceres in her plebeian guise, and the Taoist worship of the tutelary gods of walls and moats. It is here as well that one comes into contact with the intrusive foreign sects, such as Christianity and Buddhism, who assured themselves of large followings by holding out the promise of salvation, but whose threat to the existing social order ended in persecution.20 Given these similarities, an exchange of views and concerns between ancient historians and sinologues would appear highly desirable, for it has the potential to break new ground in both fields. Indeed, from the point of view of the classical historian, China offers the inestimable advantage of a religious system with an unbroken history stretching back more than two millennia that remains vital to this day, so that it may be approached from an anthropological as well as historical perspective. It is unfortunate in this respect that virtually all of the field work carried out in the last 35 years has been restricted to Taiwan and the New Territories of Hong Kong, which are well-removed from the centres of Chinese culture. This limits our",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210544,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "132\n\nJOHN KARL EVANS\n\nwhole family sat down to enjoy what Hsu describes as a sumptuous meal.\"\n\n50\n\nThe Roman counterpart of the Ch'ing Ming is the parentalia. This was a public event occupying a full nine days of the Roman calendar, the thirteenth through the twenty-first of February. As the name itself suggests, it was devoted to the propitiation of one's parents in particular, but Ovid's circumstantial description of the celebration in the Fasti (2.533-570), makes it clear that it extended to the ascendants in general. During this period, when the spirits were again believed to roam freely, the temples were closed, the magistrates laid aside the insignia of their offices, and it was forbidden to marry. On the last day, which was styled the feralia, the entire populace went out to lay offerings before the graves and to banquet with their dead. These meals could be fully as elaborate as the one in which Hsu participated at West Town, but equally, they could be as simple as those which Ahern reports in Ch'i-nan. She remarks that \"foods presented at the graves, though potentially edible, are not soaked, seasoned, or cooked; most of them are dry and unpalatable.\"' At the feralia, Ovid says (Fasti 2.537-539) that \"a tile wreathed with votive garlands, a sprinkling of corn, a few grains of salt, bread soaked in pure wine, and loose violets - these are offerings enough.”\n\n52\n\n——\n\nDespite certain procedural differences, the similarity in intent of the two ghost festivals on the one hand, and the Ch'ing Ming and the parentalia on the other, should be readily apparent. These are not by any means, however, the only ritual occasions on which the living attend to the dead in either community. Grave offerings, for example, are regularly to be observed during the Ch'ung Yang festival in the autumn, while generous offerings are normally set before the ancestral tablets on the death-day anniversaries of those ancestors who are personally remembered by at least one member of the family. Birthdays and death-days were usually commemorated by the Romans with sacrifices at the tomb, which were visited yet again at the rosalia and the violaria, the festivals of roses and violets respectively. These took place not on a fixed day but at any time during May or June, the months when these flowers bloom in the Mediterranean basin. This hints at the antiquity of the belief that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210547,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 154,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "135\n\nout of the family.\" She goes on to contend, however, that in every other conceivable circumstance a village couple without sons must utilize their property to secure sacrificial offerings for themselves. A man with an only daughter, for example, in some regions of China may contract an uxorilocal marriage for her. At the heart of this arrangement is an agreement that one or more of the sons born to this union will continue their maternal grandfather's lineage by assuming both his name and property. In so doing, of course, they also acquire an obligation to see to his needs after death — an obligation that instantly ceases if for some reason the property should be withheld.\" In contrast, a man without natural heirs may adopt one of his collateral kin, or someone completely outside his clan; alternatively, he may effect a transfer of property to a kinsman or stranger without resort to adoption. In either event, the outcome will be the same: “just as property inheritance accompanied by descent entails the obligation to worship, so also may property inheritance in the absence of descent require worship.\"2 Indeed, the link between property and the cult of the dead is so strong in Ch'i-nan that one can acquire responsibility for the spiritual well-being of a deceased person merely by making use of his property, while a father who disinherits one of his sons for any reason thereby absolves him of all responsibility for his maintenance in the afterlife.63\n\nAhern's interpretation of the role of property in uxorilocal marriage has been confirmed by Arthur Wolf in his own field work. One of his informants in San-hsia acknowledged the obligation that the arrangement creates with the matter-of-fact comment that \"you have to worship your mother's father because he gave you his property.'64 The rest of her findings, however, have generated considerable controversy. Steven Harrell has countered with an argument that property does not play even a marginal role in fixing responsibility for the dead in the village that he investigated. Most villagers, he says, readily admit their obligation to care for everyone in their primary line of descent.“ Arthur Wolf has further complicated matters. Working in a village not more than a mile away from Ch'i-nan, his research has induced him partially to agree with both of his colleagues, thereby generating a third point of view! He has concluded that “both descent and inheritance create an absolute obligation to the dead.”",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210553,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "141\n\nemancipation is at the very least one of the sources of the malevolent behavior that Romans sometimes attributed to their ancestors. The jurist Gaius observed that \"the children whom we beget in civil marriage are also in our authority (potestas). This right is peculiar to Roman citizens; for scarcely any other men have over their sons a power such as we have” (Inst. 1.55). It would be difficult to exaggerate the extent of this paternal authority, the notorious patria potestas. In theory, at least, the head of the Roman family enjoyed absolute control of its property, and possessed the power of life and death over all of his unemancipated children (who were said to be in potestate). He could at his discretion order the exposure of a new-born child, sell his children into slavery, transfer the labour of a son now fully grown to a third party in payment of a debt, or compel his son to divorce his wife, even after children had been born to the union. Until the father was dead, a mature Roman citizen still in potestate did not have a legal personality, and could neither establish an independent household nor accumulate property in his own name, unless his father agreed to emancipate him through a cumbersome procedure of fictive sale.\" Roman literature is replete with morally uplifting stories of fathers who put their sons to death for breaches of discipline (cf., inter alia, Livy 8.7), but there is nothing imaginary about Aulus Fulvius, a senator executed out of hand by his father in 63 B.C. (Sall. Cat. 39.5; Dio Cass. 37.36.4). Under such circumstances, it would be surprising indeed if the Romans did not harbour ambivalent feelings when their fathers died.*\n\nDuring the middle and late Republic, however, this authoritarian family structure began to dissolve, and in the first and second centuries A.D. it came under systematic legal assault. During the reign of Antoninus Pius (A.D. 138-161), for example, fathers were stripped of their authority to compel their children to divorce against their will (Paulus, Sent. 5.16.5). We have already seen that in this period the bond between kinship and property was also slowly breaking down. The latter had a significant impact on the cult of the dead we have noted the shift from personal to corporate worship exempli gratia. Hence it might be expected that a son who was emancipated from his father's jural authority and who could not realistically expect to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210564,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "152\n\nFOUND IN A PENNSYLVANIA ATTIC –\n\nLetters from China 1903-1906*\n\nWEI PEH T'I\n\nWhile cleaning out his mother's attic in Bala Cynwyd, Harry V. Ryder Jr.' found a bunch of letters that had been sent from Taiho. Bala Cynwyd is an affluent suburb of Philadelphia in Pennsylvania; Taiho a river town in the northwestern corner of the interior province of Anhui in China.\n\n2\n\nThe letters were dated between January 1903 and April 1906. They were written to Harry's maternal grandmother, Louese Hedges Strawbridge, by Edith Rowe, who was a classmate at a \"finishing school” in Philadelphia. Both Louese and Edith were Baptists. Edith's letters reflected the high standard of private school education in eastern United States at that time. Her command of written English was more than respectable. Scenes and events were vividly described; ideas eloquently expressed; and grammar and spelling impeccable. Except for one or two words, her handwriting can be read without any difficulty. Two of the letters contain charming line-drawings, an old-fashioned practice still favoured by young students in American schools today.\n\nLouese Strawbridge was the only child of Samuel and Ann Hedges, who had come originally from Ohio. Samuel Hedges had served as a colonel in the Union Army during the American Civil War. After the war he brought his wife to Philadelphia where he became a successful horse trader.3 Bala Cynwyd is near Devon, in the heart of the Pennsylvania horse country. After graduating from the Friends School, Louese went to a “finishing school\", then was married to George Strawbridge, scion of a family that had founded and operated the prestigious department store, Strawbridge and Clothier. Louese and George had four children. Catherine was born in 1896, Helen in 1900, Janet in 1903 and Benjamin in 1907. Except for Benjamin who died in\n\n* Lecture delivered to the Society on 6 October 1986. The author is grateful to Harry and Phyllis Ryder for making available the letters and for information on Harry's grandmother and her family.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210565,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "153\n\n1983, the others are alive and well in Philadelphia. Helen is the mother of Harry V. Ryder Jr., whose foray into the attic had led to the discovery of these letters from Edith Rowe.\n\nNothing is known about the Rowe family. Since they were able to send their daughter to a private school that involved payment of fees, the parents must have been at least comfortable. In her letters to Louese, Edith had not mentioned any brother or sister, but it was clear that she had carried on a regular correspondence with her mother. Edith's mother had enjoyed seeing the drawings that were scattered throughout her daughter's letters, much like travellers today sending home photographs they took.\n\nExplaining the reason for sending Louese the drawings, Edith wrote,\n\nIn lieu of a camera I tried to make these (drawings) pretty often in Mother's letters. They are very roughly done but they amuse Mother and so I venture to inflict them on my friends once in a while.*\n\n5\n\nVery little is known about Edith herself, except what can be gleaned from her letters. She had a teacher referred to in these letters as Miss Amy, and friends one of whom was named Florence. The fact that Edith had arrived in China in 1902 has been established by scanning missionary records. Louese was thirty-seven in 1909, therefore must have been born in or around 1872. As her classmate and contemporary, Edith must have been about the same age. This means that in 1902 Edith would be thirty. Being thirty and unmarried at that time probably had influenced her decision to become a missionary in China.\n\nAmerican women of Edith's educational and social background in 1900 were following the same kind of spirit of service that had led Jane Addams a decade or so earlier to found Hull House, a settlement house in the slums of Chicago. Whereas women at home were also championing such radical causes as the right to vote and abolition of alcoholic drinking, the more conservative ones, like Edith Rowe, were going abroad as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210578,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "166\n\nWEI PEH T'I\n\nother hand, Edith wrote three letters in 1905 — mostly because she had so much to complain about Mrs. Ferguson. Therefore, more likely than not, Edith had written after April 1906, but these letters had not been saved.\n\nWe do know that Louese had a new baby in 1907. With four children under ten years of age, even with a household of servants that Louese must have had, she would have found little time for letter writing. We also know that she became seriously ill shortly after the last child, her only son Benjamin, was born. The family today thinks that she had leukemia. At least it is thought to be a form of cancer. She was sick for a long time, and died in 1909, when she was only thirty-seven years old.\n\nNOTES\n\nHarry Ryder is serving as Commercial Counsellor at the United States Embassy in Kuwait. The Strawbridges were originally Quakers who had settled in Philadelphia, but the Ryders are Episcopalians.\n\n2 At first, the Ryder family had believed Edith to be a classmate of Louese at the Central Friends School. Correspondence with Clayton Faraday, Archivist of the school, however, reveals that Louese had been a member of the class of 1890, but there was no mention of her among the list of graduates. Edith Rowe is unknown at the school. Therefore, a conjecture must be made that they were most likely classmates at the \"finishing school\". Had they been academic scholars, they would probably have been sent to Bryn Mawr College. I am grateful to Mr. Faraday for his timely reply to my inquiry, making it possible to correct the error in my original presentation to the society.\n\n3 Colonel Hedges lived in an apartment attached to the Strawbridge house in Bala Cynwyd after his daughter's marriage. He survived both his wife and daughter. Harry Ryder remembers his great-grandfather, but never knew his grandmother.\n\n4 Rowe letter dated 1 October 1903.\n\n5 Protestant Missionary records. I am grateful to the Reverend Carl Smith for looking up this information. Hopefully there is more data on Edith in the archives of the China Inland Mission in London or Shanghai.\n\n6 Jane Hunter, The Gospel of Gentility, American Women Missionaries in Turn-of-the-Century China (New Haven: Yale University Press, 1984), 13ff\n\n7 Hunter, 29-30.\n\n8 Rowe letter dated 2 March 1905. As it turned out, one of Louese's grandchildren, Harry V. Ryder Jr., did join the Foreign Service, but it was the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210622,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "210\n\nTHE COUNTRY BOY WHO DIED FOR HONG KONG*\n\nLargely, I suppose, because I experienced over four years of active service and action myself — in the deserts of North Africa and Italy in World War II — when I have seen the remains of fortifications and slit trenches on the hills of Hong Kong, I have often pondered on the battle, in 1941, for this \"outpost of Empire\".\n\nWhen I joined the Hong Kong Government, in 1954, the war was still fresh in people's minds. Time has passed quickly, however, and there is a danger that brave deeds will disappear forever.\n\nWhile the courage shown by Company Sergeant Major (CSM) John (Jack) Robert Osborn has been recorded, few people know much about him. Indeed it was not until 1982 that I learned he was born in the County of Norfolk, England, not far from my home town.\n\nThe Village of Foulden is an unspoiled, peaceful place, but at the turn of this century it was even more isolated.\n\nFor a number of years a group of anonymous, horse-drawn caravans made its way, every year, from the Fen Country to tiny Foulden. The gypsies, who occupied these \"homes-on-wheels\", earned their livings as dealers, and by making clothes-pegs and rock (a kind of confectionery). They also managed to obtain part-time work on the land, for instance at harvest time. While no villager got to know them well, the Osborn family always spent longer in Foulden than the other Romanies.\n\n* Plate 11.\n\nAcknowledgements\n\nThe author is grateful to many people, too numerous to name individually, for their assistance in the research and preparation of this article. This article was first published on 22nd December, 1985 in the Sunday Morning Post and is reprinted with the author's permission.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210623,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "211\n\nThe Osborn's ornate, timber caravan was high and brightly painted, and almost every time it returned to the village it appeared to have an additional occupant.\n\nIn later years the family comprised father, John Robert Senior, and mother, Harriet Susanna, four sons one of whom was killed in World War I as well as a daughter. In fact John Robert Junior, so people say, was born in that caravan in Foulden. And while people generally had not, unfortunately, much time for gypsies, they had to admit that the Osborns were pleasant, peace-loving people.\n\nBy the start of World War II the caravans had long stopped coming to Foulden, and John Osborn Junior had emigrated to Canada in 1920. However 12 days after the infamous attack on Pearl Harbour, 42 year old (some records state 41) Sergeant Major Osborn, together with his Company of Winnipeg Grenadiers (which consisted of both French and English-speaking Canadians), found himself on the 436 metre high Mount Butler\n\nwith its spectacular view in the centre of Hong Kong Island, waiting to take on the might of the Imperial Japanese Army.\n\nDawn on the 19th December 1941, which was punctuated with blasts and smoke, came up cool and grey with odd wisps of mist. Shortly afterwards, the Grenadiers recaptured Mount Butler summit. However, the Japanese moved three companies against them, and, owing to superior numbers, by about 10.00 am, the Canadians were driven down the hill.\n\nThey then regrouped and attacked in the direction of Wong Nai Chung Gap, and later turned towards Stanley Gap. As the soldiers charged they came under persistent, merciless fire and their ranks were severely thinned. As a result, the Company became divided.\n\nAt that stage Osborn took over. The mainly young and tired group of 65 Grenadiers, which was all that remained after the charge, was under-trained and previously had had no experience in action, although there were some regular non-commissioned officers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210626,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "214\n\nMuch later in 1958, Foulden learned of the Victoria Cross and the brave deeds of one of its sons, who had been born in a caravan, and who had become legend. However nothing appears to exist in writing in the village, and his name is not on the war memorial. Few people remember him. Nevertheless Mr. B.W. Billman, who was born in 1901 and is the oldest inhabitant, was proud to tell me:\n\n\"Of course I remember him! We sat in the same class. But I did not realise, at the time, he was so 'special'. He was just a quiet, likeable, country boy...\"\n\nWarrant Officer Osborn was officially listed as \"missing\" and there is no known grave.\n\nHis name does, however, appear on the memorial at Sai Wan Bay War Cemetery in Hong Kong. Also, on November 5th, 1981, a statue of a World War I soldier, which had formerly stood in the grounds of Eucliffe Castle, at Repulse Bay, the site of a brutal massacre of British and Canadian soldiers, in World War II, by the Japanese invaders, was unveiled in \"Osborn Barracks\" in Kowloon Tong. These barracks are named after Hong Kong's only recipient of the Victoria Cross.\n\nThe statue was donated by the Eu family, and the plaque, which was unveiled by Mr. Allen Kilpatrick, past Canadian High Commissioner, reads:\n\n\"Erected here in memory of WOII John Robert Osborn VC, Winnipeg Grenadiers, and through him all those men and women, service and civilian, and of every race, colour and creed, whose secret acts of gallantry and self-sacrifice in the defence of Hong Kong, December 1941, went unnoticed and unrecorded\".\n\nOf the Canadians I spoke to in early December 1985, who had returned to the scene of the battle, probably ex-Sergeant Robert (Bob) Manchester remembers Osborn best.\n\n\"He was a determined man and an experienced soldier.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210683,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "17\n\nJOHN JOSEPH FRANCIS, CITIZEN OF HONG KONG, A BIOGRAPHICAL NOTE\n\nWALTER GREENWOOD\n\nV.H.G. Jarret writing about Francis in the South China Morning Post in the 1930s commented \"It seems strange that so well known a man should not be commemorated in any way”. When one considers the number of streets and roads in Hong Kong named after less prominent Government officials and businessmen the force of that comment will, it is hoped, be appreciated by the end of this essay.\n\nFrancis was born in Dublin in 1839, the eldest son of William Francis Aylward, an Inspector of Irish National Schools, and\n\nMr. Walter Greenwood J.P., M.A. (Cantab.), Barrister of Gray's Inn and the North Eastern Circuit, a Permanent Magistrate in Hong Kong\n\nAUTHOR'S ACKNOWLEDGEMENTS:\n\nThis essay was hurriedly researched and written in snatched hours and does not claim to be comprehensive, much less to do justice to Francis. I hope it may lead to interest in his life and career and I should be grateful if anyone who finds new information about him would send it to me at 26, Great Bounds Drive, Southborough, Tunbridge Wells, Kent TN4OTR. It is based mainly on skimming through newspapers and dipping into the standard histories of Hong Kong. I have also received generous help from many quarters. First I should like to acknowledge my gratitude to the staff of the Hong Kong Public Records Office for their ever friendly and willing help; my thanks go also to the staff of the Supreme Court Registry and University Library, the Secretaries of the Bar Association, the Law Society, the Jockey Club and the Volunteers, Mrs. Lisa Chee, Chairman of the Board of Directors of the Po Leung Kuk, Fathers Naylor, Pagani and Pittavino (for searching church records), Mr. Michael Clancy (for information about “Stonyhurst”), Mr. Carl Smith (for information about Francis' marriages) and Mr. Colin West (for arranging the cleaning of Francis' tombstone) in Hong Kong; the Parish Priest of All Saints Church, Borella, Colombo; Father Turner of Stonyhurst College; the staff of the Public Records Office, Genealogical Office and Public Registry in Dublin; Mr. Julian Walton of Dublin and Waterford (for supplying me with material about the Aylward family which he also presented to Dr. Ken Smith of South Africa for use in his biography of Alfred Aylward); the Editor of the Irish Ancestor, the staff of the Public Record Office, Royal Artillery Institution, University and Crown Agents in London; Mrs. Theresa Thom, Librarian of Gray's Inn; Mr. Leo D'Almada Q.C. in Portugal; Dr. Walter Mautsch in Germany; Mr. Nigel Osner in London; Pamela and Eric Russ in Bournemouth; my wife (for her patience whilst I practised my drafts on her); and Mrs. Mary Whitticase for her great kindness in typing my manuscript.\n\nCopyright Walter Greenwood 1986.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210684,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "18 \n\nWALTER GREENWOOD \n\nTeresa Agnes Redmond. His father died in 1847, as did two of his four younger brothers. He was fortunate to attend, from 1852 to 57, Jesuit boarding schools in Ireland and he then went to the Jesuit Novitiate at Beaumont Lodge, Windsor. It appears that he intended to train for the priesthood but towards the end of the 1850s he joined the army giving Francis as his surname. His brother Alfred suggested that his reason for this was a scandal which contributed to their maternal grandmother's death, but Alfred's reliability seems suspect. Whatever the reason, the tradition, as expressed in newspaper obituaries, is that Francis was in the Royal Artillery and came to China in 1859, saw service there, was then stationed in Hong Kong and after a time bought himself out of the army and settled down as a civilian.\n\nThe first record I have found of Francis in Hong Kong relates to his marriage in July 1864 to Anne Shirley, who was born in England in 1824. She was a Protestant and there were two ceremonies, one at St. John's Anglican Cathedral performed by the Rev. J.J. Irwin the colonial chaplain, and one in the sacristry of the Roman Catholic Church performed by Father Raimondi (later the Roman Catholic Bishop of Hong Kong) who detected no impediment save disparity of religion for which he gave a dispensation. I have found little reference to Anne Shirley. She died at Bournemouth in March 1890. The next record I have found of Francis is in the Government Gazette for 1865. He was included in the list of jurors, his occupation being given as clerk and his address as 2 Mosque Street. He does not appear in the jury list for 1886 and the reason may be that he had become a solicitor's clerk.\n\nAt some time Francis became articled to William Gaskell who was admitted to practise as an attorney and solicitor before the Supreme Court of Hong Kong in 1846, being seventh on the Roll. In 1867 Gaskell had his office at 2 Club Chambers, D'Aguilar Street. Francis said that Gaskell used to leave the office most mornings for the Hong Kong Club saying “you catch 'em and I'll skin 'em\". Gaskell died in December 1868. It appears that Francis had not completed his articles and he transferred for a short time to Edmund Sharp who had been admitted in 1863 and who served as Crown Solicitor from 1871 to 1883. Francis was admitted, after examination, as a Proctor, Attorney and Solicitor in January 1869.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210710,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "44 \n\nWALTER GREENWOOD \n\nFrancis had a serious illness towards the end of 1895 and had trouble with his health thereafter. In August 1901, after making a new will, he went to Yokohama to seek refreshment. He died at the Grand Hotel on 22nd September, the cause of death being given as apoplexy. On 25th September both branches of the legal profession met at the Supreme Court to pay tribute to him. The acting Chief Justice, A.G. Wise, recorded his personal debt to Francis for his welcome at the start of his career and his advice throughout it. He said \"Francis loved a fight in court but differences with opponents died at the doors of the court, and outside it was difficult to find a more genial or generous friend”. Ackroyd, in his letter referred to earlier, wrote \"Like all of us he had his faults but one quality he possessed for which he ought to be remembered and his example followed was his faithfulness and devotion to his clients. He was thoroughly conscientious in the conduct of his cases and once he took up a case he bestowed on it all his energy and talent. His zeal for his client may sometimes have betrayed him into hasty or indiscreet action, especially if he thought there was on the part of witnesses any false swearing, but this was a fault we could soon forget when we thought of his independent conduct of a case”. A full choral funeral service was conducted by Bishop Piazzoli at St. Michael's Roman Catholic Cemetery on 30th October. His grave is surmounted by a simple cross on a stepped plinth and bears the inscription, reading from top to bottom, “R.I.P. Sacred to the memory of John Joseph Francis K.C. Born at Dublin 25th April 1839. Died at Yokohama 22nd September 1901. Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth now saith the Spirit that they may rest from their labours”. His widow left Hong Kong in 1902 and went to live in Germany where she died in 1912. \n\nAPPENDIX \n\nFrancis worked and lived at a number of addresses in Hong Kong. The first address I have found at which he lived was 2 Mosque Street. When in articles he worked at 2 Club Chambers, D'Aguilar Street, and continued there after being admitted as a solicitor. He lived in Alexandra Terrace in 1872 and 1, Caine Road in 1873. After his admission to practise at the Bar he had his chambers in Bank Buildings. He lived in a house in Bonham Road",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210712,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "46\n\nHENRY THOMAS JACKMAN (1874-1928), ENGINEER, PUBLIC WORKS DEPARTMENT, HONG KONG\n\nSTEPHEN SELBY*\n\nH. T. Jackman came to Hong Kong in July 1903 to take up the post of executive engineer in the Public Works Department. Born in England on 4 June 1874, Jackman attended the Crystal Palace Engineering School in London from 1890 to 1893. He left the engineering school to take up three years' practical work on drainage and waterworks engineering with the firm of McLandsborough and Preston, where he was pupil and then assistant engineer. During that period, he was in charge of a new sewage works in Ripon. Following his indenture, he was appointed in 1897 as Assistant District Engineer for Sheffield, where he was responsible for electric tramways, drainage and highways works.\n\nThe early 1900's in Hong Kong were years of severe water shortage and sanitation problems. The total population of the territory stood at just over 300,000, about 94% of whom were Chinese. The first few years of the decade showed a particularly high death-rate from plague, although 1902 showed a slight drop. Severe damage was regularly caused by typhoons, particularly in 1900 and 1906: flash floods and strong winds brought down many of the poorly-constructed buildings in the “Chinese Quarter\" of the city, frequently killing or injuring the occupants. Shipping and small sampans on which whole families lived suffered huge losses.\n\nA report had been undertaken in 1882 by Osbert Chadwick on the sanitary condition in the Colony. The report resulted in the establishment of the Sanitary Board in 1883 amid some controversy over how far some of the report's more draconian recommendations should be implemented. The report was elaborated upon by Chadwick over the period from 1883 to 1903, and further recommendations were developed that works on sewerage, water supply and drainage should be put in hand forthwith.\n\n*Stephen Selby is an Administrative Officer in the Hong Kong Government and a member of the Society.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210717,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "51\n\nA couple were presented by colleagues with a silver rose bowl and a coffee set.\n\nIntending to recuperate in England, Jackman and his wife left Hong Kong on July 21, 1928, aboard the s.s. Rawalpindi. However, he contracted pneumonia soon after the ship sailed from Bombay and died at sea on August 4. His wife probably did not return to Hong Kong (although her name and address appear in directories for the Peak up until 1929).\n\nSOURCES\n\nHong Kong Blue Book, 1903-1928\n\nChina Mail, August 10, 1928\n\nSouth China Morning Post, August 11, 1928\n\nHong Kong Daily Press, 1 January 1928\n\nHong Kong Telegraph, 28 October 1910\n\nRev. Carl Smith's card index\n\nTwentieth Century Impressions of Hong Kong, Shanghai, etc. (Lloyd's Publishing House, 1908)\n\nDirectory & Chronicle of China, Japan, etc., 1914-1930\n\nWho's Who in the Far East (pub. China Mail), 1906-07\n\nHenry Thomas Jackman, born 4 June 1874, Civil Service Record:\n\nDate | Events | Absences | Salary\n\n20.10.1902 | Appointed to Colonial Service (CSO4408 of 1903) |  | \n\n1903 | Executive Engineer, PWD |  | HK$3,000 p.a.\n\n1904 |  |  | \n\n1905 |  |  | \n\n | Appointed 5 June 1903 Took up duty 15 July 1903. Acting Sanitary Surveyor | 3 Apr.-23 Nov. | £480.0.0\n\n |  |  | £480.0.0",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210746,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "80\n\nCHAN WING HOI\n\nwere a fishing family who moved in from Naam Tau. The Chan family started the village.\n\nThe jung-lei (chairman)* Mr. Wong Man Gwong, a 59-year-old former seaman, provided more information on local history. It was his great-great-grandfather who first came here. The original population consisted of about 60 fishing households. The Hoklo and Chiu Chau newcomers were already there when he was small. The present site of the golf club was occupied by paddy fields. One village, known as Seung Wai, was relocated to present Shek O to make way for the golf club. Mr. Wong pointed out the place when we passed it in a procession in the festival, which was just outside the golf club enclosure. Traces of walls could still be seen, and Mr. Wong remembered going back there to worship the Daai Wong Ye Earth God when he was small. At the time the golf club was built the foreigners were powerful and met with little resistance when they took away the land from the villages.\n\nA 39-year-old Mr. Lam, an indigenous villager, told me about the occupations of the original Shek O people. At the beginning, the inhabitants made their living in vegetable gardening and fishing. In more recent times the men worked as seamen. Very few people travelled to the West to work in restaurants, and such emigration started only in the last ten years or so. Most people of his own generation worked in the city. Many of the retired seamen came back and worked as waiters at the Shek O Country Club. He was a seaman himself, a radio officer.\n\nA 56-year-old Mr. Lau, the owner of the restaurant where I had a vegetarian dinner, provided additional information about the changes that had taken place in local life. The indigenous people fished with stake-nets (jang-paang). He believed that the golf club was built in the 1930s. It was already there when he was born. But some of the facilities, at least the swimming pool, were still being built when he was small. He remembered that at the age of 7, he was scolded when he jumped on a pile of sand that was prepared for the construction of the swimming pool. Most of the Chinese newcomers at Shek O arrived after the Japanese Occupation. They were Hoklo fishermen who came in their boats. It took only one night to reach Shek O from Hoi Luk Fung when the wind was in...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210769,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "103\n\nlimestone-bricks fired in open country kilns. Roofs are thatched or patched with pine bark, or of fired earthenware tiles which can cost as much as ¥600 for a single roof. The floors are generally earthen, although concrete floors are also common. Timber is used for rafters, beams and house-posts, and in some areas for inner partitions or lattices which may be elaborately lacquered, as with the Bai housing of Yunnan and in some Naxi areas. Villages vary in size from 10-15 houses to 60-80, although in remote areas villages can be very small, consisting only of some 4-5 houses. Much larger minority settlements and resettlements are also quite common, with populations of 10,000 or more, in lowland regions.\n\nAround the mud paths of the village hogs and fowl, cattle and oxen wander freely or are penned to one side of the house, often in close conjunction with the privy. Primary schooling facilities exist in most areas, but secondary education is rare, and tertiary education reserved for the very few. This is despite the eleven colleges established nationwide specifically for the members of national minorities. Medical stations exist at the xiang level. Children help in the house, in the fields, and at the market, when they are not at school or during school vacations, and their labour is particularly useful in animal husbandry and transportation. The economy remains agricultural, in common with more than 80 percent of China's population, with important elements of animal husbandry, forestry, hunting, and fishing, and in some areas cash-cropping. Hunting small animals provides an important source of protein, while rabbits, deer and other animals are trapped for fur. In some areas a small household trade in pig-husbandry provides a needed source of cash, while fishing in the Dai areas has been reduced owing to the use of chemical fertilizers. Yields and acreages vary widely, depending on altitude, climate, and regional policy. Predominantly wheat and corn-cultivating Naxi households in the arid highlands of Northwest Yunnan cultivated as much as 25 mu of land, while wet-rice and corn-cultivating Yi households in the Kunming plain cultivated only 3 mu per household, and the mixed forestry and wet-rice economy of the Yao in Northwest Guangdong cultivated 0.8 mu of padi per 'mouth.' Sideline occupations are common, particularly chipping granite from quarries by the roadside for resale, or the horse stock-breeding of the Naxi, where a stallion may fetch up to ¥1,000.\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210818,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "152\n\nCARL SMITH\n\nDutch parentage from Malacca, who soon became dissatisfied and left for a more adventurous life at sea; J.H. Moore, born in Macau, who left after a few years, married a beautiful 15-year-old girl from Malacca and then took up newspaper editing and some unprofitable business ventures at Malacca and Singapore; and a student from overseas, William Hunter, an American.\n\nHunter's reminiscences of his days at Malacca indicate he enjoyed them. He studied hard, for it is no easy task for a foreigner to acquire competency in written and spoken Chinese. He enjoyed the companionship of J.H. Moore. When not studying they took long walks, explored the countryside, observed the ways of the people, joined in the excitement of local festivals and shared in the homely life of the missionary staff of the college.\n\nHe studied at the college for 18 months. He had arrived a boy of 12, he left a confident young man of 14. He returned to Canton where he continued studying under the direction of the Rev. Robert Morrison, but he also began learning the business of the counting house and godown. The firm to which he was apprenticed went into liquidation and Hunter returned to New York. But the \"China bug\" had bitten him, and when an opportunity came to return to China in 1830 under the patronage of Russell and Company, he eagerly accepted it.\n\nThis firm had a long history in China trade. Its roots go back to 1789; it took on the name Russell and Co in 1824. It was the largest of the American firms operating in China. It finally failed in 1891, though some members of the firm reorganised in Hongkong as Shewan, Tomes and Co. The latter is still operating in Hongkong.\n\nOne gathers from his reminiscences and references to him by others that he was a pleasant, agreeable, but not an aggressively ambitious person.\n\nWhen Hunter was visiting one of his former business associates in England, a young son of the family met him. Later he described Mr. Hunter as \"a handsome, courteous man with a brown face and white moustache, like a fine type of Anglo-Indian, and speaking Chinese for our amusement with so soft a voice that I have often",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210832,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "166\n\nCARL SMITH\n\nSeveral students began attending the Saturday evening prayer meetings held by the missionaries and Chinese Christians.\n\nThis encouraged Dr. Legge to recommend their example to the other students. He writes: \"Last week I spoke to the whole school about it, saying that it was entirely a meeting of Christians and inquirers, who believed in the power of prayer, and felt their own dependence for spiritual blessings on God. I did not require them, I told them, to attend it, but we should pray specially for them, as having been highly favoured with Christian instruction, and for yet continuing apparently far from righteousness. On the Saturday evening there were 20 of them with us. A calm and earnest spirit shows itself on the countenance of many.\"\n\nBehind this pious 19th century missionary language there was a bit more than gentle persuasion. With such suggestion placed before students, it was natural that they would wish to meet the expectations of a teacher they liked and respected. Whatever we may think of the methods, it produced results.\n\nBut Dr. Legge's gratification over the students' response was to be tempered later by disappointments, for he was severely tried by the defection of the three students baptised in Scotland from their theological career.\n\nHe first lost Song Hoot-kiam. Though born in Malacca, where he attended the Anglo-Chinese College, his family had moved to Singapore. Here he and his classmate, Lee Kim-leen, returned to visit family and friends over the Chinese New year in 1849. Dr. Legge did not wish to see them leave Hongkong but he did not stand in the way of their accepting an offer of free transportation from a British shipmaster.\n\nWhile in Singapore, Miss Grant, headmistress of a school for Chinese girls, persuaded Hoot-kiam to marry one of her students. It was not every day that such a well qualified young man appeared as a possible husband for one of the girls under her charge. As an added inducement to marry and remain in Singapore she found him a position as third master in the Free School in Singapore. He accepted both the girl and the job.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210838,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "172\n\nCARL SMITH\n\nHe wrote: \"The farce of bringing up Chinese in English fashion the decoration of swine with pearls will probably by this exposure, receive a deserved check.\" And in another diatribe he remarked: \"Give a Chinese boy an English education, and you give him the means to become a greater rogue than he was born.\"\n\nThe newspaper correctly predicted that the case would not come before the court for lack of sufficient evidence, even though it was placed on the calendar for the next Criminal Sessions. The prisoner, however, would be kept in prison for a time and then quietly released.\n\n\"Thus,\" the paper commented, \"the whole matter will be hushed up quietly; and the London Missionary Society's operation in China will not be abridged by the loss of a useful member.\n\nThe society, however, did not take the matter lightly. A-sow was suspended from the church until he should show proper contrition, and he was relieved of his part-time teaching duties.\n\nHe was later restored, but only to fall again.\n\nREPRIEVED ONLY TO STRAY AGAIN\n\nDr. James Legge had a forgiving spirit. When Ho Fuk-tong had violated an accepted moral code while a student at Malacca, he was received back by Dr. Legge, an act Dr. Legge was never to regret. Perhaps he had this in mind in his attitude towards Ng Mun-sow after his involvement in the case of the missing bills of exchange.\n\nAfter his appearance at Court, A-sow had been suspended from church privileges and dismissed as an assistant teacher, though he was not completely cut off from the mission community. To have done so would have probably bound him closer to the bad companions he had been associating with and who had led him astray. This, at least, was Dr. Legge's view of the matter.\n\nThe decision seemed justified when some months later A-sow submitted a letter to the church expressing deep sorrow for his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210903,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 254,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "237\n\nChinaman living in his Colony who has become quite an Anglo-Chinese, it should be said to him, 'No', because you are a Chinaman, no matter how well you know English, you must take service under the Chinese Government... It was your misfortune to be born a Chinese.”\n\nThese sentiments were not welcomed by the majority of the foreign community. \"Truth,\" in replying to the letter written by “Chinese,” reminded the community that the Government was being paid by British taxpayers \"to represent British Imperial interest, not as your correspondent truly remarks, as a Chinese representative or to look at affairs from a Chinese point of view.”\n\nFrom the distance of years and changed attitudes, the Governor's remarks seem eminently fair and appropriate. But before they could be regarded as such the Chinese had to play a careful game, and the European community generally resisted any accommodation.\n\nThe European, though at the top of the heap, felt insecure and frightened. He was always suspecting some nefarious conspiracy was at work to topple him.\n\n“Truth” reflects this when he remarks on “the lengths to which a Chinaman will go, the stratagems to which he will resort, to cause injury to his opponents and the sleuth-hound like pertinacity with which he watches his every business and concern in order that he may cause him loss of name or money.”\n\nThere was always the fear the Chinese resident in Hongkong would be “got at\" by someone who would prod or intimidate him to challenge the position the foreigner had carved out for himself in China.\n\nWith this brief review of some of the tensions between the Chinese and foreign population in Hongkong, we can better understand the events of the public meeting of October 1878, and the activity of Ho A-mei as a public figure.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210966,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "papers that I was preparing for publication or for some academic conference, in the hope that he would respond. He invariably did so. He had a wealth of information to draw upon, and his replies always provided insights and incisive comments. They were also full of humour. The eleven pages of closely-typed notes and comments on my book The Rural Communities of Hong Kong (1983 Oxford University Press, Hong Kong) was a particular joy, but this quality was evident in practically everything he wrote. For instance, he perplexed me one day early in my career by writing in a file, “DO South should kindly explain why the Clearwater Bay villages are full of children none of whom have ever been born” a reference to non-compliance with the registration requirements of the Births and Deaths Ordinance.\n\nI once sent one of his letters to Sir Ronald Holmes. He returned it with a note, \"Thank you so much for letting me see this most interesting and also, like all good writing, highly evocative. It is nice to know that Ken is still going so strong”. This was written in late 1975.\n\nI have two favourite anecdotes. One is his amusing account of a pre-war traffic accident case when he was Police Magistrate, Kowloon. Let him tell it himself. \"I do not have anything polite to say to those who regard ‘Europeans’ and ‘Asians’ as separate species, like the witnesses in a case I heard 32 years ago almost to the day (1937) in which the ten passengers in a New Territories bus were described by one witness as ‘two other people, besides myself and seven coolies’ and by a second witness as ‘seven people and three GWAEZIRLOO’ (i.e. foreigners).” He added later \"I am glad to see this perfectly true story immortalised. Alas, England is getting as bad.\"\n\n... \n\nThe other story was told to me recently by Dr. Graham Johnson, of the University of British Columbia, Vancouver. When he began the field work for his doctoral thesis on Tsuen Wan in the late 1960s he wanted information from the Census Office. He telephoned Mr. Barnett who said he was happy to meet him, but would like him to go to a sauna for the purpose. This surprised Graham but along he went, and his first meeting with Ken was in the nude, in the heat and steam. Thereafter, he said, they were able",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "53\n\nhowever, it is interesting to note that Mok's universe of persons and occupations encompasses such categories, as well as the more pragmatically justified \"Broker\", \"Interpreter\", \"Agent\", \"Magistrate\", \"Justice of the Peace\", \"Compradore\", \"Stone-cutter\", \"Tin-smith\", \"Shroff\", \"Coolie Agent\", et al. It is also interesting to note that the dramatis personae of this section of the book include \"Schoolmaster\", \"Teacher\", \"Horse-boy\", \"Bad man\", \"Fool\", \"Watchman\", \"Porter\", \"Deaf\", \"Convent Sister\", \"Midwife\", various family relations, \"Tenant\", \"Kidnapper\", \"Geomancer\", \"District watchmen\", \"Juggler\", and \"Priest\".\n\nA similar ambivalence, between traditional and modern as well as between East and West, may be detected in other sections of the book. Under \"Stores and Business Shops\", for example, one finds a Bank, Foreign goods shop, Factory, Dispensary, Tobacco store, Hardware dealers, Ship Chandler's store, as well as a Compradore shop, Opium divan, Pawn-broker's shop, and Chinese Bank. Under \"Clothing and Wearing Apparel\", the reader could discover a way to pronounce \"Pyjama\", \"Silk stockings\", \"Breeches\", \"Chemise\", \"Mosquito net\", \"Knickerbockers\", \"Cholera belt\", \"Combination\", \"Pantaloons\", and \"Swallow Tail coat\", while the separate section on \"Chinese Clothes\" introduced him to the pronunciation of such objects as \"Wadded Coat\", \"Mandarin robe\", and \"Queue string\". The section on \"Crockery and Household Articles\" and the separate section on \"Household Articles\" provide an interesting glimpse of some of the personal belongings which Mok Man Cheung assumed would be characteristic of his readership. Such items include \"Wine bottle\", \"Scissors\", \"Tea cup\", \"Tea saucers\", various other pieces of crockery (including a \"Mustard cup\"), \"Nut cracker\", \"Cheese scoop\", \"Pickle fork\", \"Candle stand\", \"Soy stand\", \"Bamboo broom\", \"Feather brush\", \"Red tape\", \"Bay Rum\", \"Hair oil\", \"Powder horn\", \"Bullets\", \"Horse saddle\", \"Dagger\", \"Tooth brush\", \"Tooth pick\", \"Chessmen\", \"Thimble\", \"Gramophone\", \"Telephone\", \"Looking glass\", \"Lamp chimney\", \"Scissors\", and \"Horse whip\". Under \"Court Matters\" and \"Punishments\", the reader could also find traditional modern, Eastern and Western practices intermingled. For example, in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211033,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "69 \n\nlished in 1884 by ex-pupils and prominent members of the Chinese community as a mark of respect for Dr. Frederick Stewart who had resigned as headmaster in 1881 after nearly twenty years service to the school; and various special prizes especially for proficiency in Chinese.\n\n26 \n\nHe was appointed under Colonial Standing Order 3248 of 1884, as from 1st January, 1885, at a salary of $300 per year.\n\n27 The authority for his appointment was CSO2202. His starting salary was $240 per annum.\n\n24 For details of the memorial system and the part played in its genesis in England by Andrew Bell (1753-1832) and Joseph Lancaster (1778-1838), see John Lawson and Harold Silver, A Social History of Education in England (London: Methuen, 1973), pp. 241-246.\n\nIn one of Eitel's reports on the short-lived Normal School in Hong Kong, he refers to the \"Madras-born monitorial scheme of Bell and Lancaster\" being adopted at the Central School by Stewart. In Eitel's opinion, this scheme suffered in comparison with the Normal School because it did not include “the special private tuition and instruction”, presumably, in teaching rationale and methods. (CO129/202, p. 532).\n\nIn his Annual Report for the year 1866, for example, Stewart wrote: \"In my last Report I stated that I entertained the hope of being soon able to overcome many difficulties connected with the school by training Chinese assistants for their work. I then anticipated that I should always be able to retain two of the more advanced boys for a period of at least four years, after which they might, if they chose, find employment elsewhere and be succeeded by the two who stood next to them. The project has all but failed. The demand for the services of the more intelligent of the boys is so great that it is, in the meantime, hopeless to expect them to remain for any length of time. The two in whose case the experiment was tried have both left many months ago, just when they were beginning to be of real value to the school. I shall not, however, abandon the scheme. Out of several, it may be possible to retain some; and, as the knowledge of English becomes more general and situations more difficult to be obtained, the greater will be the probability that these Assistants will remain until, at least, others are qualified to take their place.” (Hong Kong Government Blue Book, 1866, pp. 279-280).\n\n30 The dispute was, in some ways, a continuation of the friction which existed between Frederick Stewart and Eitel after the separation of the duties of Headmaster of the Central School from those of the Inspector of Schools in 1878, first as an expedient measure while Dr. Stewart was on long leave in England and subsequently confirmed on Stewart's return to Hong Kong. Bateson Wright succeeded Stewart as Headmaster of the Central School in 1881. He inherited the bitter relations between the two leading education officers in the Government, but his own, quite positive personality, if anything, exacerbated the situation so much so, that the supervision of the Central School was taken away from the responsibilities of the Inspectorate and a “Dual System\" inaugurated whereby the Central School, renamed successively Victoria College and Queen's College, was administered and reported on by its own Headmaster and eventually examined by an independent Board which did not include the Inspector of Schools. The Dual System was kept in being until the retirement of Bateson Wright in 1909, when the Government's educational system was reunited and renamed the Education Department, headed by a Director of Education in place of the Inspector of Schools.11 Stokes (1962), p. 47.\n\n31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211036,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "72\n\n40\n\nHong Kong Government Gazette, 6th May, 1899, p. 701. Mok Man Cheung's book, retailing at $8, was unusually expensive. There clearly was a market for books attempting to bridge the social and linguistic gap between the Chinese and British communities. Also in 1899, for instance, a Lo Sing-lau published his English Self Taught for Chinese at $1 per copy and this went into a second edition in 1904 and a third in 1905, 1904, the year in which Mok Man Cheung produced his English Made Easy, also witnessed the publication of Tang Chi Kun's A Step in English Tongue ($0.80),\n\n41 Letter to the Editor, signed by \"X\", Hong Kong Daily Press, Thursday, 17th January, 1901, p. 2.\n\n42 This assumption is further strengthened by the fact that he made out his will on 28th December, 1917, and that its Probate Number is No. 68 of 1918. I owe this information to Professor Dafydd Evans who also points out the relatively high proportion of \"death bed” wills among the Chinese in Hong Kong at this time. The will itself is serial no. 3135, deposit no. 4, in series 144. It confirms that one of Mok Man Cheung's aliases was Mok Cheuk Lim. An examination of the actual will shows that it was, indeed, a deathbed will and that Mok Man Cheung actually died on 30th December, 1917. The Declaration by Executor before Probate, dated 13th March, 1918, indicates that \"the whole of the personal estate of the said testator amounts in value to the sum of $21,075.53”, certainly no mean sum at the time.\n\n43\n\nThere appear to be no locally-published Chinese language newspapers extant for this period of time. Although the Wah Tsz Yat Po was certainly in operation, unfortunately there is a break in the surviving copies from 18th January, 1917 to 16th February, 1918.\n\n44 The acronym for Queen's College, which was (and is) the current name for the school Mok Man Cheung had attended as \"the Central School\".\n\n45 These are very clear and characteristic indications of his prominence in Hong Kong Chinese society. See, for example, H.J. Lethbridge, Hong Kong: Stability and Change, (Hong Kong: Oxford University Press, 1978), especially pp. 52-102, and Carl T. Smith (1985), especially pp. 139-171. Confirmatory evidence that he was a member of the Committee of the Po Leung Kuk, elected on 20th March, 1909, using his alias, Mok Yeuk Lim, is found in the Hong Kong Government's Administrative Reports for that year, p. C39. If one can assume that another of his aliases was Mok Yuk-chi, confirmatory evidence about his membership of the Committee of the Tung Wah Hospitals can be found in the Administrative Reports for 1913.\n\n46 Even though Mok Man Cheung was certainly successful in a material sense, his name appears neither in Arnold Wright's Twentieth Century Impressions nor in S.L. Woo, The Prominent Chinese in Hong Kong, (Hong Kong, The Five Continents Book Company, 1937) which, though written long after Mok Man Cheung's death, contained reference to several deceased merchants who had been born before 1865. Moreover, he does not appear to have been a member of the District Watch Committee, posited by Lethbridge as the Chinese Executive Council of Hong Kong (Lethbridge 1978, pp. 104-129). On the other hand, Carl Smith's justly-famed index cards reveal that he was involved in many property deals and was, for example, co-proprietor, with Tang Lap Ting and Mok Kun Hiu, of the Wanchai Godown.\n\n47\n\nIn London, a Colonial Office minute in 1907, for example, declared that “I don't think that the fact that Mr. Hee has found an Englishwoman foolish enough to marry a Chinaman is an argument for increasing his salary [as Headmaster of Wanchai District School] (CO129/341, p. 342). In Hong Kong, the official defini-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211069,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "105\n\nALPHABETICAL LIST OF PERSONS BURIED IN THE PROTESTANT CEMETERY, MAKATI, RIZAL\n\nTO BE TRANSFERRED TO MANILA MEMORIAL PARK\n\n  \n    Date of death\n    Name\n    Date of death\n    Name\n  \n  \n    12.6.1944\n    AARON, Margaret Tyre\n    \n    ADAMS, Henry\n  \n  \n    Not known\n    AEROBE (baby)\n    26.4.1886\n    AHR-LEGER, Suzanne\n  \n  \n    5.10.1919\n    AITKEN, Charles H W\n    2.3.1921\n    AITKEN, Mary Louise\n  \n  \n    29.10.1952\n    ALFON, Jose\n    21.4.1919\n    ALKAN, Camille\n  \n  \n    3.10.1915\n    ALLEN, George\n    15.4.1906\n    ALLINSON, James\n  \n  \n    20.5.1918\n    AMER, Basserody\n    14.11.1904\n    AMOLOCHITIS, John\n  \n  \n    30.6.1962\n    ANDERSON, James\n    20.11.1936\n    ANDERSON, William\n  \n  \n    6.4.1908\n    Roberts\n    \n    ANDREWS, James\n  \n  \n    27.1.1894\n    ANDREWS, Richard\n    31.8.1900\n    Montgomerie Henry\n  \n  \n    \n    ARMSTRONG, George\n    12.11.1920\n    ATKINSON, Dorothy\n  \n  \n    20.6.1925\n    AULE, John\n    30.9.1889\n    AYLETT, William\n  \n  \n    20.8.1880\n    BAALK, Emil Ch. M\n    13.8.1878\n    BACKHOUSE, C\n  \n  \n    18.3.1903\n    BAEL, Joe\n    25.9.1919\n    BAENZIGER, Gustav Adolph\n  \n  \n    27.10.1899\n    BALLEY, George\n    3.9.1909\n    BARKAS, Gabriel\n  \n  \n    25.4.1938\n    BARNES (still-born)\n    25.1.1923\n    BARNETT, Edward\n  \n  \n    8.5.1936\n    BARR, Robert\n    24.1.1926\n    BARRIOS, Raphael Plaza\n  \n  \n    28.4.1960\n    BATCHELLOR, John\n    8.1920\n    BAUEN, G William\n  \n  \n    Not known\n    BENZIE, John M\n    12.5.1925\n    BERGACKER, Johanna Maria\n  \n  \n    3.10.1963\n    BERNARD, Son of M L\n    8.7.1881\n    BERNSTEIN, Simon\n  \n  \n    13.3.1900\n    BETZ, Max\n    11.9.1882\n    BIERMANN, Fritz\n  \n  \n    12.1903\n    BINDER, Heinrich\n    22.8.1892\n    BIRD, Isaac J\n    \n    BLACK, John Gordon\n  \n  \n    22.2.1870\n    BLANCO, Emilio Palomov\n    6.8.1964\n    BOIE, Reinhold\n  \n  \n    14.9.1896\n    BLAIR, William A\n    \n    BLOCH, Leon\n  \n  \n    Not known\n    BOLLWILL, DE\n    6.7.1887\n    BOLTON, Edwin\n  \n  \n    10.12.1920\n    BONIFACE, Mark Graham\n    15.1.1945\n    BOUNTIFF, Eliza\n  \n  \n    13.11.1918\n    BOWER, I H\n    19.3.1899\n    BRAMHALL, J C\n  \n  \n    7.5.1868\n    BRAMMER, Agnes\n    26.8.1902\n    BARMMER, Heinrich\n  \n  \n    2.9.1898\n    BRAMMER, Otto Franz Ernst Rudolf Hugo\n    15.9.1893\n    BRAMMER, Pauline\n  \n  \n    8.10.1901\n    BRAMMER, Richard\n    20.11.1900\n    BRAMWELL, Geoffrey\n  \n  \n    17.1.1915\n    BRAUN, Max Francis\n    12.4.1909\n    BREMER, Adelisa\n  \n  \n    25.1.1962\n    BREMER, Ann Marie\n    25.9.1961\n    BREMER, Dennis\n  \n  \n    30.11.1941\n    BRENNER, Issac\n    2.9.1915\n    BRETTHAUER, G Luísa Gonzales de\n  \n  \n    6.1903\n    BRIGENDIRE, Maria\n    10.1.1945\n    BROUGH, Robert\n  \n  \n    \n    BRIDGE, Harry\n    27.12.1922\n    BROOK, John Evans\n  \n  \n    24.2.1902\n    BROWN, Bright\n    18.6.1921\n    \n    16.12.1913",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211076,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "112\n\nA HOKLO WEDDING\n\nVALERY M. GARRETT\n\nDuring one of our many visits to Sha Tau Kok with Roger, my Hoklo-speaking assistant, to seek out traditional Chinese clothing for the Hong Kong Museum of History, we learned that a wedding would take place on Tuesday, 24th May 1988, for one of the families living in the squatter area of Yim Liu Ha. This is a district within Sha Tau Kok populated by approximately 3,000 Hoklo people who were due to be transferred to new blocks of rural housing during the latter part of 1988 onwards.\n\nWe were advised to arrive early, and so at 9:30 am on the appointed day we made our way through the village. It was easy to spot the home of the bridegroom, a hundred yards down one of the narrow streets, for around the doorway was draped a narrow length of red cotton, while in the centre, hanging from the lintel, was a freshly cut leg of pork. This was the home of Mr. Lee Sau Choy (李壽財), aged 29, who lived with his parents, three younger brothers, and two younger sisters. His parents were former boat people who had come ashore and settled in Yim Liu Ha some thirty years ago, although his father had continued to go to sea until fairly recently. Mr. Lee worked in Fanling as a fireman, and it was near there, at Kwan Tei, that his bride lived, Miss Lai Miu Han (黎妙嫻), aged 27 and a locally born Cantonese.\n\nThe marriage had already been registered in Tai Po, and the question of dowry settled. This had been in two parts: the first was a sum of money paid directly to the bride's family of several thousand dollars; the second part consisted of some gifts of gold jewellery given to the bride which, combined with the bride's family's gift of jewellery, would be brought back to the bridegroom's home that morning.\n\nInside the house, on both the left and facing right wall, was hung a blanket known as hei-pei (喜被). Upon each blanket was stitched a cut-out double-happiness character in silver paper, with dragon and phoenix painted on it. Above the character on the blanket on the left-hand wall were stitched two rows of four $500 notes, while",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211091,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "127\n\ncame Governor in 1877. It was rumoured that the law was to be repealed. This created uneasiness among the foreigners and a discussion concerning the unfairness of class legislation among the Chinese.\n\nBy 1877 a new type of Chinese had arisen in Hongkong. There was an ever-increasing group of wealthy merchants, compradores, landowners, and professionals. These men had a financial stake in the welfare of Hongkong. A few had been born and educated in Hongkong and regarded it as their permanent home.\n\nThis new class became increasingly aware of the contribution the Chinese were making to the growth and prosperity of Hongkong. They resented being looked down on as inferiors and being victims of discriminatory treatment. Some, such as Ho A-mei, were not afraid to voice their opinion on these matters.\n\nIn 1857, this type of Chinese resident could almost have been numbered on a person's two hands. Twenty years later, they were of a quantity and quality that could not be ignored. This contrast between 1857 and 1877 is set forth in a series of rhetorical questions asked by a writer to an English-language newspaper using the pseudonym \"1850.\" He asked: \"Where (in 1857) was the rice trade in steamers? Where was trade in steamers to California and Australia, who carried it on in sailing vessels? Where were Chinese directors of insurance and steamboat companies?\"\n\nHe then answers his questions with another set: \"And what changes time has since brought. Are our Chinese fellow citizens of the present day nothing more than shopkeepers? Is it at all compatible with the position of those who are directors and managers of companies, with large interests in real estate, to carry a pass with them after nine o'clock?\"\n\nThese questions were asked at the time rumours circulated that the light and pass regulations were to be repealed. A discussion about them was carried on in the press. This was soon after John Pope Hennessy became Governor. Even before his arrival in Hongkong, he had a reputation for advocating equal treatment of the local population in British colonies.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211244,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "280\n\ntwo of those that were placed in this region for defence purposes, and installed at Kowloon Walled City when that was built in 1847.\n\nANTHONY K.K. SIU\n\n1 Wu T'u-li #, White Banner Manchu, Acting Governor of Kwangtung from the 5th year to the 7th year of Chia Ch'ing (1800-1802).\n\n1 Chüeh-lo-chi Ch'ing, White Banner Manchu, Viceroy of Kwangtung and Kwangsi from the 1st year to the 7th year of Chia-ch'ing (1796-1802).\n\n} Sun Ch'uan-mou, native of Fukien Province, Commander-in-chief of the Kwangtung (Marine) Forces from the 1st year to the 9th year of Chia-ch'ing (1796-1804).\n\n4\n\nFrom the inscription, the name of the Commissioner of Salt Transport of Kwangtung and Kwangsi is illegible. However, from historical record, the one who was in that post was Zhang Ch'uan, native of Chekiang Province.\n\nHONG KONG'S OWN BOAT PEOPLE\n\nIn April 1970, I went with one of my friends to visit his mother who lived on a boat in the Causeway Bay Typhoon Shelter. The friend was a boatman who crewed and looked after a pleasure boat for a European firm. He lived in a squatter hut in Chai Wan Cottage Resettlement Area.\n\nThe old lady belonged to the indigenous boat population of Hong Kong Island. She had been born on a boat moored off the old Dairy Farm pier inside the present typhoon shelter. This was in 1890. Her father had also been born there in a boat, and she thought this had been so for several generations: at least, this was the family's received information. Her husband had also been born on a boat in the area, and his father before him, and with the same family tradition of local identity.\n\nThis evidence is not conclusive, being based only on word of mouth within these two families of boat people. The grandparents might have come into the area upon the opening of the port in the 1840s. On the other hand, a pre-British origin would accord with many other cases known to me, in which Tanka boat people had attached themselves to small bays and local anchorages: by all accounts and certainly by their own traditions for generations, and perhaps even for centuries.\n\nT",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211247,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 308,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "283\n\nStudies among the Boat-People of Hong Kong\" between pages 3-101 of Barbara E. Ward's Through Other Eyes, Essays in Understanding 'Conscious Models' Mostly in Hong Kong (Hong Kong, The Chinese University Press, 1985). See also, especially, her \"Kau Sai, An Unfinished Manuscript” in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 25 (1985), pp. 27-118.\n\nFor information on groups of Tanka in some other traditional anchorages in Hong Kong and the New Territories, see my The Rural Communities of Hong Kong, Studies and Themes (Hong Kong, Oxford University Press, 1983), chapters 2 and 4 at pp. 34-37, 43-44, 61-62, 68-69 and associated notes, especially at pp. 246 and 254. Their numbers could be small. The anchorage at Shek Pik on Lantau Island had its own long-established Tanka fishermen. In 1957 there were six families there, all from the same clan, and according to the older men their fathers and grandfathers (at least) had been born there. This information was obtained directly from them.\n\nSince writing the above, I have also found a copy of my friend's birth certificate, given to me in connection with some application he wished me to support. Under the laws of Hong Kong, births have had to be registered since an ordinance on the subject was first passed in 1896. However, observation was probably less than the law required, especially in the remoter parts of the territory or among the floating population. I was pleasantly surprised, therefore, to find that his birth had been registered, and that the entry \"When and where born\" stated “17th June 1941 Boat No. 168\". The informant required by law was \"Tse Kwan Ying, Midwife, 43 Jardine Bazaar, 1st Floor\". The certificate, or rather the copy made in 1956, is illustrated at Plate 26.\n\nVISIT TO THE IWATAYA DEPARTMENT STORE, FUKUOKA, JAPAN\n\nOur visit to the main store of the Mitsukoshi department chain in Tokyo was described in Notes and Queries, JHKBRAS, 26 (1986), 270-271.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211265,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 326,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "301\n\nI understand that Mr. Ching is contemplating a book about the major families of Hong Kong, descended from successful men who came here in the 19th century with little more than their wits. On the showing of his first historical work, I cannot think of a more suitable person to undertake this task than Mr. Ching, and I hope that, warts and all, he gets all the cooperation and understanding of the requirements of the job from the families concerned.\n\nFrom there, or in the process, he could perhaps take up the true history of families great and small during the years of the Japanese Occupation of the colony, where the same rules apply. The job needs to be done, because of the way in which leading families have shunned the very mention of these years. Shanghai was not the only place where, as Mr. Ching writes (p. 458), the returning authorities looked down on those who had lived under the Japanese as tainted.\n\nJAMES HAYES\n\nMind Landscapes: the Paintings of C. C. Wang, by Jerome Silbergeld, Henry Art Gallery, University of Washington Press (Seattle and London), 1987.\n\n132 pp. + plates, bibliography, index, US$40.00 (cloth); US$19.95 (paper).\n\nC. C. Wang is certainly one of the most intriguing Chinese artists in the later twentieth century. His life chronicles cataclysmic changes many Chinese have endured and his path — artist, collector, connoisseur, businessman and exile was rarely clear. He was called upon to continuously redefine his relationship with China and the West as he travelled, explored and matured.\n\nHaving been born into a Suzhou family of mandarins in Imperial China in 1907 and having had a traditional Chinese education till the age of 14 assured young Wang the basis for blossoming into a twentieth-century version of the literati. But young Wang longed for a Western-style education, into which he switched at age fourteen and from which he went on to study law in Shanghai at China's distinguished Suzhou Law School. But his art education, which started as he learned to read and write, was carried on simultaneously and ever more seriously. Over time he had many art teachers and, indeed, became a teacher himself at an early age.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211369,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "61\n\nHe testified that he, himself, had been in the Colony for twenty-eight years and had come into contact with Chinese of all grades and occupations. His admiration for them increased daily. The object of his efforts was “to encourage Europeans and Chinese to work together until this became an ideal Colony, and an example to the rest of the world”. This statement was greeted with applause from most present. The resolution was then put to the meeting and was passed, though there were a few dissenting votes.\n\nAppointment of commission\n\nWith increasing pressure both in Hong Kong and Britain, the Government appointed a Commission of Inquiry on Child Labour in March 1921. The Chairman was the Honourable S. B. C. Ross. Two Chinese were appointed, the Honourable Mr. Chow Shouson, a member of the Legislative Council, Hong Kong-born but a retired Chinese Government official who had extensive business interests in Hong Kong, and Mr. Li Ping, a wealthy Hakka contractor who had extensive property interests, especially in Sham Shui Po. Two missionaries of long experience were named to the Committee, Miss A. M. Pitts of the Church Missionary Society and the Rev. R. H. Wells of the London Missionary Society. The remaining member was a medical doctor, C. W. McKenny.\n\nMiss Pitts' speech 27 October 1921\n\nMiss Pitts gave a talk on the topic at the Helena May Institute on 27 October 1921. She had expected the report of the commission would have been published at the time of her lecture, for she planned to discuss the whole of it. As it had not yet been published, she confined herself to her own personal experiences rather than a full discussion of the situation on the basis of the findings of the report.\n\nShe took a soft approach. Though she had no doubt there was an urgent need for legislation, she thought it spoke well for the managers of factories that there were not more evils than did exist. Her experience had been that when suggestions were made to the managers for improvements, these had been met with sympathetic consideration, and, in most cases, action was taken. Nonetheless, she said, “Human nature being what it is, and having regard to the desire of the people who are poor to work as long",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211387,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "79\n\nand traced it to a stone cave. There he found Pooi To lying dead. His old torn coat was beneath him, but round his head and feet a lot of water-lilies were growing. Much grieved, Lei left the cave, and the next morning he came back with a coffin. He found the water-lilies all dead, but Pooi To still there, so he buried him and went home sadly. Several days later a traveller from the North visited Lei and mentioned that he had seen Pooi To walking with his rice basket towards a place called P'aang Sheng (b). Lei was astonished and could not believe it, and argument followed, and to prove he was right Lei took the traveller to where Pooi To had been buried. With much effort Lei dug up the coffin, and opened it. All that was inside was a pair of old shoes.\n\nWhen Pooi To arrived at Paang Sheng a very poor scholar named Wong Yan (Milk) entertained him in his house. Wong was ashamed of his poverty and being only able to give his guest corn to eat, but Pooi To said, \"This is the best food in the world\". After staying with him about six months Pooi To said to Wong one day, \"I have need of thirty-six rice baskets. Get them at once for me\". Wong was much distressed and answered, \"I have only got ten and I am so poor I cannot afford to buy more, what can I do?\" Pooi To comforted him, and said, \"There is no need to buy, look about your house\". Wong did what he was told, and in all sorts of corners rice baskets appeared, until he found to his amazement that he had collected thirty-six in his yard. Most of them were dirty and broken, but Pooi To told him to go round and count them again carefully, after which they all appeared quite new. Then Pooi To wrapped each basket up separately and when that was done, he told Wong to open them again. Each basket was full of coins. Wong did not keep all the money himself, but gave generously to others in need.\n\nPooi To stayed with Wong for a year, and then quite suddenly he said one day, \"I must go\". Wong hastened to cook a farewell meal, but, even before it was ready, Pooi To had disappeared as mysteriously as he had come.\n\nAbout a month later Pooi To appeared in a place called Ng Kwan (B) a prefecture in the east of China. Pooi To walked by the sea shore and met an old fisherman, and begged a fish from him. The fisherman refused, but after Pooi To had continued to worry him for some time, he picked up a very stale and putrifying fish, and threw it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211393,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "85\n\nthat it would be a good plan to have a convenient resting place in that particular spot. At the summit of the mountain there is a large stone on which are carved the characters Ko Shaan Tai Yat (**ALL**) \"The best high mountain” which are supposed to have been written by Hon Yue (898) a very famous scholar of the T'ong dynasty, who was born in A.D. 768 and died A.D. 824.\n\nThe present Chinese name of Tsing Shaan, “green mountain' is derived from the fact that the grass on it always appears green, even though the surrounding hills may be burnt up and brown during the rainless winter months.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211402,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "94\n\nA SENTIMENTAL JOURNEY INTO THE PAST OF\n\nTHE CHAN AND JONG FAMILIES*\n\nVIOLET MEBIG CHAN LEW\n\nIntroduction\n\nI have tried several times to get started on tracing my roots but have found several factors hindering my progress. Although I have gathered together quite a bit of material, I have been somewhat frustrated by my inability to read and write Chinese fluently or to find help with it. Also, ages given are often confusing because some are reckoned according to the lunar calendar and some according to the Gregorian system.\n\nOn one occasion I wrote, \"On this the 16th day of October, 1973, I am on a United Airlines plane with my husband, John, bound for Honolulu, which is 'home' to me. It seems that as long as one's parent is alive and is living in the same locality where one grew up, that place remains 'home'. It is the place where one has friendships bonded as far back as memory carries one. The older one becomes, the more one looks backward and recalls with pleasure incidents that have enriched one's life. I have been toying with the idea of putting down in English an account of the migration of my grandparents to Hawaii and the assimilation of the family members into the Western culture. Already, within three generations extending over a span of about one hundred\n\n* Editor's note: Violet Mebig Chan Lew was born in 1906. At the age of 71, she decided to investigate the history of her family, the Chan and Jong clans, which had emigrated to Hawaii from Hsiang-shan county in Kwangtung. Consulting public documents, genealogical records, personal correspondence, her diary and interviewing as many people as she could, Violet Lew spent ten years gathering material for this endeavour. A retired teacher and social worker, Mrs. Lew now lives in Boston and Honolulu with her husband, John. The Journal discovered this manuscript in 1986, and persuaded Mrs. Lew to allow it to be published. Mrs. Lew writes in her correspondence with the Journal: \"I wish to acknowledge the help of Dr. Wing Tsit Chan and my cousin, Toby Chen, in the translation of several sections of the Chan genealogy; the help of Pyun Kyau Minn with the organization of the project; and especially that of Betty Liu in getting this project published. I am also grateful to those who have contributed what they remembered of past events or enlightened me in the translation of Chinese characters.\" Mrs. Lew dedicates this article to her parents, Ping Yip and Jong Hung Chan.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211403,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "95\n\nculturally,\n\nyears, the younger ones are Western in their way of life socially, and ideologically. They do not speak or write Chinese, and they are not too familiar with Chinese culture or food. Is this progress? Or am I too conservative? Although I admire their ability to adapt and change, I am saddened to see such total rejection of the Oriental culture and the full embrace of things Western, when there are many positive aspects in our Chinese background.*\n\nAnother spurt in my effort was made in 1977, when I wrote on my birthday, \"I am 71 years old to-day — no better time than now to write my autobiography since the idea has been perking in my head for the last few years. I realize that this must be done soon before my memory becomes even more fuzzy. A lot of emotions are evoked at this moment as memories of great joy and happiness and love, mingled with those of sorrow and loss, rush through my mind.\n\n\"A few years ago I read in the newspaper that first generation immigrants cling to their language and culture; the second generation rejects them; but the third generation searches for its roots and tries to recapture its language and culture. It is somewhat for this reason, and obviously to satisfy my ego, that I would like to record some of what I have experienced and learned for those of my family who might one day become interested in our mutual backgrounds. There is a feeling of pride that I am of Chinese ancestry, born in Hawaii, a citizen of the United States, and that I am a fusion of three cultures: the love of humanity of the Chinese; the warmth and generosity of the Hawaiians; the understanding of feelings and the value of human life of the West. Hopefully, I have assimilated the best of each,**\n\nNow, in 1987, I am completing this project on which I have worked over a period of almost fifteen years.\n\nThe origin of Cha In Village*\n\nThe founder of the Chan clan was Chan Joong Goong A†, who\n\n* Extracted from the Chan Genealogy Record.\n\n† Characters are romanized according to the Heong Shan dialect, or the dialect peculiar to one's village, or the spelling adopted by the individual.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211404,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "96\n\nmoved from Fukien to Heong Shan county in Kwangtung during the Sung dynasty (960—1279). About a hundred years later, his great, great, great, great grandson, Heen Bow, who was a student at the county school, founded the village of Cha In and established the West Branch (145 or 945) of the clan. Since he was born during the latter part of the Yuan dynasty (1279-1368) and died during the Ming dynasty (1368-1644) at the age of 56, Cha In village was settled about the mid-1300s. An ancestral temple was built to honour him as the 'First Ancestor' and to pray for the glory and prosperity of his descendants.\n\nA great, great, great, great, great grandson of Joong Goong, named Jun Hung, branched out to Poo San #1, as did another great, great, great, great, great grandson, named Bow Sung.\n\nThe son of Heen Bow, named Kwong Joong, had two wives, the first of whom died before the marriage was consummated. The second wife bore him three sons. The eldest, Li Jung, branched out to start the East Branch 東堡 or 東房,\n\nThe second son of Kwong Joong, named Li Jen, entered the emperor's service when he was only 15 and his feats of courage surpassed others. At the age of 19, while on a mission for the emperor at King Jow Prefecture, he met his death at sea. This service to his country brought glory to the clan. A temple was built in his honour and a statue of him was placed there for sacrifices to him. During the reign of Hong He of the Ming dynasty, an official named Iu Goong was commissioned to find out all about Li Jen's background for a report back to his superiors. Iu Goong visited the temple and was so impressed by what he heard that the Emperor bestowed Li Jen posthumously with many honours for his distinguished service, naming him to a government post in Taiwan and Adjutant to the Viceroy of Fukien, and noted that although Li Jen was dead, it seemed as if he were still alive. Iu Goong also presented to the temple a tablet of honour and a stone lion to enhance its appearance and to serve as an inspiration to others 'to serve the emperor with loyalty and devotion, to bear the lance and follow the emperor to battle, to win glory, to extend benevolence, to protect the race, and to respond whenever the need arose.'\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211406,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "98\n\nMy Paternal Grandparents* \n\nGreat Grandfather Chan Tak Yong \n\nwas born around 1816. He was married twice, and bore one son by his first wife and four sons by his second. He traded in pottery and earthenware, a business which took him to the cities of Macau and Canton where he had the opportunity to deal in silver and gold exchange. As he prospered, he built a home for each of his sons and provided for their common use a library, a store-house for grain and one for wood. He operated a grocery business and a pawn shop, where villagers could borrow money or bank their savings. Apparently such a life of ease provided no incentive for his sons to become independent, and several of them became addicted to opium and died in their early 20s, leaving young widows without male issue and without financial means. The Chinese saying that wealth cannot last more than three generations came true. \n\nThe oldest of Great Grandfather's sons was Jok Jun F, several of whose grandsons emigrated to the United States: George Goon Sun who settled in Los Angeles; Harry Wah Kwok who settled in Santa Anna; and Henry Wah Heen, also known as Bak Wing Ĥ who settled in San Francisco. \n\nMy grandfather was the second son of Tak Yong, but the first son of his second wife. Grandfather was born on 29 June 1845. His 'milk name' was Ngee Lok; his marriage name was Jok Chiu f'FBB; and his name in the business world was Chock Gee #2, the name by which he was generally known. Because Great Grandfather's younger brother, Tak Loo, died at the age of 22 without male issue, Grandfather was 'adopted out' to him. \n\nJok Sau F, the third son, bore three sons by his first wife and three more by his second. I met one of them, Dai Mee, a not very bright-looking fellow, who was given a job at the Bank of East Asia in Canton by First Uncle. \n\nThe fourth son, Jok Sui F, died young without male issue. Therefore Jok Sau 'gave' one of his sons, Ngit Chiu FJE, to this brother. \n\n* See Table 1.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211408,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "100\n\nUnfortunately Ngit Chiu, who went to Honolulu and worked as a carpenter, became addicted to opium. A burial permit dated 15 November 1924 states clearly that he had died of an overdose. Whenever he visited us, and that was not often, he would borrow from Father, who would give him only a few dollars since he disapproved of Ngit Chiu's drug habit. In 1919 when I visited his foster mother in the village, she inquired about him because she had not heard from him for many years, but I was forewarned not to tell her about his circumstances.\n\nJok King, the fifth son, also died in his 20s and left a daughter, Iu Dai, but no male issue. Likewise, Jok Sau ‘gave' another of his sons, Dai Geng, to this brother. Dai Geng did not live long and left a widow with several sons in Canton where he had been working in a bank. Jok King's widow and daughter remained in the village. They were both quite agitated the day Aunt Auyoung and I visited them, as they related how someone had tried to get into their home by ladder via a rear window. Aunt Auyoung did not seem to feel the incident really happened, tried to be very reassuring and told them no one would dare to harm them because First Uncle would not allow it. Iu Dai is said to be the first and only old maid in our village. Because her mother was so selective of a husband for her, when she reached 18, she was considered too old to be sought after. Even though she was a victim of an old culture, the village youths would tease her about it. During World War II when no one could send support to her, I heard that she had to go out to beg for food.\n\nAfter Great Grandfather's death, his business continued under Jok Jun, after whose death Grandfather took over. The business failed under his management, reportedly due to a bad loan to Grandmother's family for the operation of an oyster farm. This is the reason given why no photographs of grandmothers in our family were preserved – certainly misplaced hostility. Grandfather therefore decided to emigrate to Hawaii to seek a livelihood and hopefully to be able to return the depositors their money. According to Second Uncle's wife, when she was left in the village, she often had to hide from the creditors. Many years later, First Uncle paid these debts on a percentage basis.\n\nMy grandmother, surnamed Au, was born on 23 January 1846. She was a native of Joo Poo Tau Village, and was related to...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211409,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "101\n\nsome of the Au's in Honolulu, such as to Evelyn Lee Ho's mother, who was born an Au. First Uncle thought I resembled Grandmother in looks. She had six children, three sons and three daughters:\n\nDaughter Yim Chan Shee\n\nSon Ping Wing Wi\n\nSon Chung Chi\n\nBC née Chan Yung Kam hao Shing Mi\n\nBBC née Chan Yung Yick\n\nPing I William\n\nDaughter Leong Chan Shee\n\nDaughter Auyoung Chan Shee\n\nSon Ping Yip 炳業\n\nGrandfather, from hearsay and from a photograph taken in his 60s, was a sophisticated, handsome and bewhiskered gentleman. He had a literary degree which was purchased, no doubt to enhance his status. He evidently enjoyed the lighter side of life, and even in his old age, he would sing Chinese operas while accompanying himself on a moon harp, an instrument he left to us but which we failed to appreciate. Whether he gave Grandmother cause for worry or not, she became mentally ill after the birth of Father. She would voice concern that Grandfather would take in a concubine and would express fear of losing her children. She died on 23 November 1880, when Father was barely two years old. Grandfather remarried and by his second wife surnamed Leong had his seventh offspring, a son, Ping Lim. She was from Lung Ait Tau Village (龍隘頭村), and was born on 13 October 1860.\n\nGrandfather followed First Uncle to California, then sent for Second Uncle to join them. Grandfather then went to Hawaii and sent for his second wife and Ping Lim, but left Father in the village with the wife of First Uncle. When Father was 14, he accompanied his oldest sister, Yim Chan Shee, to Hawaii. The two families settled in a small Chinese community located on Prison road, across the road from the former site of Oahu Prison, overlooking Honolulu Harbour and the Oahu Railway Station, and easily accessible to Chinatown.\n\nGrandfather and a group of friends started a Chinese grocery business at 79 N. King Street on the Maikai side between Manunakea and Smith Streets, named Wing On Tai (永安泰). On its Waikiki side was a similar store managed by Yee Mun Wai, father of Dr. Lester Yee; on the Ewa side was Yuen Chong Mil¦ owned by Lee Lit, father of Dr. Robert Lee,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211411,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "103\n\nlater. He had always been concerned about the future of his sons, sending the two older boys to California to seek their fortune, nurturing the two younger ones with schooling in Mills School and Punahou Preparatory School, and giving them constant counsel, as evidenced by the many letters he sent to Father in Hilo.\n\nGrandfather finally decided to go back to his native land, still depressed over the loss of his youngest child. His sight was already failing because of cataracts. In 1907 or 1908, he departed for his home village, accompanied by Aunt Yim and her family, but he stopped over in Shanghai to visit with Second Paternal Uncle and his family. After about four years, he proceeded to Hong Kong, on his way back to the village. He was met in Hong Kong by his nephew, Gut Kau, and taken to a hotel. One morning as he was reaching for a towel, he collapsed and passed away, no doubt from a heart attack, without seeing his native home again. The date of his death is recorded as 14 May 1911.\n\nGrandfather had always maintained that a nephew was like a son, and coincidentally, it was a nephew who was with him at the end and who took care of his interment. I was told that he was 63 years of age when he left Honolulu and 67 when he died. Although I have no recollection of Grandfather, I do have a mental image of a fine-looking, elderly gentleman in a Chinese cap and gown from a large photograph which graced our parlour wall for many years, and I feel a sense of pride and love for him from whom I am descended.\n\nFirst Paternal Uncle\n\nFirst Paternal Uncle was born on 3 January 1868. His 'milk name' was Ping Wing, his name upon marriage, Hee Kau, and his business name, Shing Min. He was a distinguished-looking man, tall and handsome, with nicely-formed features. He held himself erect and kept a trim figure even in his later years when I came to know him well. My father told me that his two older brothers were considered the two handsomest young men in their village. After studying English in Hong Kong and getting married, he emigrated to the United States in 1886 as a carpenter's apprentice. He eventually became connected with the Bank of Canton in San Francisco and was rumoured to be the idol of women entertainers in that city.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211412,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "104\n\nFirst Paternal Aunt I joined him in 1897. She was surnamed Ching and was born on 16 August 1869 in the village of Tin Bin. A kindly, passive and not well-educated lady, she was anxious to be liked, but did not have the authoritativeness, shrewdness, and skill necessary to manage a large Chinese household. Because she bore no children, Uncle asked Cousin George Goon Sun Chan to bring a 'bought' girl with him into the United States as his own wife, when in reality she was to be Uncle's concubine. This was in 1903. Her name was Wong Lin Hing, a native of Soochow, and she was born on 7 February 1887. Although she was addressed by the family as Ngee Nai, namely, Second Concubine, I called her Small Paternal Aunt, to give her more status. In San Francisco, these two women, by shelling shrimp in the home, were able to use their earnings for investment that gave them some income of their own. During the San Francisco earthquake of 1906, it was a very difficult experience for Uncle when he had to flee with Aunt on his back because she could not run with bound feet.\n\nIn response to one of Uncle's letters bemoaning the fact that he had no children by either spouse, Father responded, without realizing the full impact, that if they lived near each other, he would let him have one of his children. Uncle immediately wrote that friends passing through Honolulu on their way to California could take the child to him. Fortunately for me, it was my younger sister, Me Yuk, still an infant, who was presented to Uncle. I have never discussed with Mother what her feelings were, but I suspect that she had little say in the matter and had dutifully acceded to a husband's decision and that she carried a great burden of guilt over it. When Me Yuk was about four or five, Small Aunt took her along to visit friends in Sacramento, and on the way back by boat, she developed convulsions and died. She was described as a sweet, appealing, and talented child, a little performer, whom Uncle proudly showed off to his friends. He doted on her and lavished her with fine clothes, some of which were sent to us after her death. It was traumatic for the family. Small Aunt contemplated suicide as she felt that she was to blame for the child's death. Me Yuk's remains were later taken to Hong Kong for reburial, and in 1932, she was buried a third time by Mother to rest next to Father and Ruth in the Pokfulam Christian Cemetery, Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211413,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "105\n\nBecause of conflict between the Heong Shan and the Toy Shan cl stockholders of the bank, and depressed over the loss of Me Yuk, uncle returned to China in 1910. I remember them when they stopped over in Honolulu and the trip we took with him by taxi to the Pali. He presented Mother with a pair of etched California gold bracelets, one of which I now own. On my first visit to China in 1919, Uncle was working for the Sun Company Ltd., a large department store in Hong Kong, but he later returned to banking as the Branch Manager of the Bank of East Asia in Canton until his death during World War II.\n\none at 96 Kennedy Road, Hong Kong,\n\nM, Canton, on the bank of a small\n\nHe established two homes and the other in Lai Chee Wan river. The former was a sturdy concrete building of British design and character, while the latter was Chinese, with an enclosed courtyard and garden. Since he had accumulated a comfortable fortune, he acquired an estate in Deep Water Bay near Aberdeen, Hong Kong, where he would retreat from time to time to enjoy the beautiful flowers which his gardeners cultivated. His Kennedy Road home was like a hotel, open to relatives from the village and to other visitors as well. He found jobs for male relatives from the village who wanted to work in the city; he contributed to the support of needy kinsmen; and he paid a percentage of the debt owed to creditors of the family pawn shop which had failed during Grandfather's tenure. He was a true head of the house, assuming responsibilities for the care and support of many.\n\n1\n\nSometime before 1919 when Uncle got settled again, he brought into the household his \"Third Concubine\", a native of Sun Yup. Born on 12 December 1897, she was considerably younger than Uncle. Uncle seemed quite fond of her. This was probably threatening to both First Aunt and Small Aunt, for the former then adopted a son, Po Nin, who was born on 17 February 1908, but he died from tuberculosis when he was in his teens. Small Aunt tried very hard to conceive by frequently going to the temple to pray for a son and miraculously became pregnant and bore a son, Po Ling, on 10 May 1915. A great deal of rivalry existed between the two concubines that resulted in intrigues and accusations until eventually Uncle reluctantly had to send Third Concubine out of his household, reportedly because there was proof of her infidelity. However, he gave her a sum of money in order that she could learn to be a midwife and become self-supporting. It is reported",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211415,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "107\n\nPo Ling, Uncle's sole heir, was in business in Malaysia for many years, but returned to Hong Kong following a stroke. He has been married twice. His first wife, née Auyoung, died of tuberculosis early in their marriage. His present wife, Su Min Kan, is the mother of three daughters and two sons: Linda, Judy, Lillian, Robert and Chi Fai, all of whom were educated in England. I met Su Min for the first time when she and Po Ling toured the United States in 1978 with Linda and Robert. Po Ling's concubine, Grace Kam Siu Wai, born 28 February 1918, and her two children, Anthony F, born 12 May 1945, and Rosita b, born 20 July 1953, are settled in Australia. Anthony, married to an Australian, Dorothy, has five daughters. Rosita, married to Robert Ting, has one child. Because of the distance between Uncle's family and ours, contacts are infrequent and I am afraid family ties will weaken and be lost in time.\n\nAs for me, fond memories of Uncle and Small Aunt linger still, and I cannot forget his affection and concern for me when he took a launch from Shameen, Canton, to True Light Middle School at Paak Hok Tung, to comfort me upon the untimely and tragic death of my fiancé. To have lived in his truly Chinese home was to experience the joys of an extended family, the sharing of sadness and happiness, the concern for one another's well-being, the responsibilities falling upon and assumed by the head of the family, and the respect towards our elders and for each other — attributes which have drawn our families close for several generations and which have increased my appreciation of the ancient culture of my people.\n\nSecond Paternal Uncle\n\nMuch of the information on Second Paternal Uncle comes from letters he wrote to Father and from the autobiography of his eldest son, Toby, written in Chinese.\n\nUncle, the second son in the family, was born in our ancestral village on 17 August 1870. His 'milk name' was Ping I; his marriage name, On Kiao; his adult name, Chung Chi. The last was the name he was known by outside the family. He was taught in the village by a tutor and most likely had studied some English in Hong Kong before Grandfather sent him at the age of 16 to join First Uncle in San Francisco.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211420,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "112\n\nI remember Uncle as a tall, serious person with rather high cheek bones and a broad, prominent chin, altogether a rather handsome gentleman. He had a soft voice, unexpected of a man his size. He was frugal, conservative and cautious in whatever task he undertook. His wife, née Auyoung, was a tiny woman, with bound feet, exuding energy and efficiency, a true Chinese matriarch. She was born on 14 October 1874 in the village of Ma Tsze To a family of some stature. One of her cousins was well-known in national politics and was connected with the building of the Yet Hon Railroad connecting Canton and Hankow. Toby described his mother as a good woman and a good mother. She was a literate person even though she only had tutoring at home. Because she had experienced poverty at some point before marriage, she was very thrifty herself, but generous with others. She stinted on food for herself to give her children. Toby was very much touched when she sent him off to the United States with a 20 dollar gold coin she had saved for emergencies, and regrets that he did not save it as a permanent reminder of her great love and sacrifice.\n\nThe three boys and four girls in the family attended St. John's and St. Mary's in Shanghai, where they learned English well, as Uncle had hoped. They are:\n\nToby Ting Kin E (18 Feb 1900-); also known as Tung Pai |0f| Helen Moo Ching AA (5 Feb 1902-15 Jan 1974)\n\nCharles Ting Hing (21 Dec 1903-1978)\n\nGeorgette Moo Yung\n\nMoo Yun\n\nTing Cheong\n\nL\n\n(3 Apr 1909-25 Jun 1979); also known as Tung Sui 同瑞\n\nMoo Sau 慕修(1919-).\n\nNo doubt very bright, after two years at St. John's, Toby was admitted by competitive examination to Tsinghua University in Peking at the age of 16. Tsinghua was founded with Boxer Indemnity money the United States had returned to China to prepare Chinese students for further studies in the American universities. Toby became interested in fisheries and selected the University of Washington after Tsinghua in 1920. He earned a B.S. degree in 1923 in Fisheries but he felt the need to study other aspects of the field not available in Washington. After two semesters",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211423,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "Son Zhi Leong & Daughter How Ming W\n\nSon Zhi Gong EMI\n\n115\n\nDaughter Leong Yuk J R\n\nZhi Leong, not yet married, is a secondary school teacher in Canton, and How Ming is in the performing arts. Little else is known of their education and their careers.\n\nIn summary, Second Paternal Uncle was an ambitious man, unwavering in his goal for advancement. He worked hard to attain a profession which afforded his children more opportunities than he had and with which he served his country and humanity. His love for his parents and siblings was no less, as evidenced from the letters of concern, advice and encouragement he wrote to Father.\n\nFourth Paternal Uncle\n\nA seventh child, a son named Ping Lim Wilff, was born to Grandfather and his second wife on 22 November 1883. He was five years younger than my father. I know little of his early childhood, except that he had left the village with his mother to join Grandfather when he was nine. It was not until December 1895, in a letter from Second Uncle to Father, that we learn he was attending the same school as Father, undoubtedly the Christian School for Oriental Boys in Honolulu. A bright and promising youth, he attracted the attention of a missionary, Miss Woods, who was instrumental in securing a home in Manoa for his convalescence before his death. She was evidently also a friend to Father because she gave my parents a wedding gift of a fine China fruit dish which we still treasure.\n\nWhenever Grandfather was unable to pay the full tuition for his two sons, he would ask for assistance from First Uncle, who would respond dutifully. There is no record of when Ping Lim finished high school. However, two of his letters to Father, then in Hilo, were especially interesting from a sociological and historical point of view. On 26 December 1899, he wrote that as a result of the discovery of plague in Honolulu's Chinatown, traffic among the Chinese had greatly decreased; that Aunt Chan Hoy's son had died suddenly; that the Chinese Church",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211427,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "119\n\nof wine, the man sprayed it all over the area as a purification ritual before he removed bone by bone and wrapped each with a piece of white cloth amidst burning incense. He labelled the bones as he went along in order that the remains would be in their proper positions when reburied in a sitting position in a large urn. Father learned that 90 percent of the bones were intact because the burial area was dry.\n\nStep-Grandmother was exhumed at a later date but I was not present. A pair of jade bracelets and a jade ring were recovered. After storing them in a large handkerchief for years, Mother finally threatened to throw them away as they were stained, probably discoloured by the absorption of body fluids. Thereupon I salvaged them, soaked them in alcohol for several days, kept one of them for myself and let Helen have the other. Dora would have none of it. Because the ring broke into pieces, we threw it away. Surprisingly, with wear, the yellowish stains disappeared and the bracelets became greener and greener, acquiring a beautiful sheen and revealing their original beauty. I gave mine to Dora when she learned to appreciate it and kept for myself a white jade bracelet, one of a pair that had been buried with Paternal Grandmother in China and shared with us by First Uncle's concubine. These bracelets are much treasured by us. The Chinese believe that funeral jade is a charm against harm, but for me, wearing the bracelet brings me closer to my ancestors.\n\nFirst Paternal Aunt Yim\n\nFirst Paternal Aunt Ai, whose maiden name was Chan Yung Kam $32, was born in 1861 (?) and was the eldest of my Grandfather Chan's seven children. She was married to Yim Mow Chow also known as Yim Goon Chan, of How Chang Villaget. She was mother substitute to my father after Grandmother Chan's early death. Aunt Yim left China with my father in 1892, landing first in San Francisco before transferring to a whaling vessel for Honolulu to join Uncle Yim who had emigrated earlier to Hawaii. At one time, he repaired watches for a living, but during the Honolulu Chinatown fire of 1900, he was employed as a clerk in Sing Chan 14, a plumbing shop.\n\nSince Aunt Yip did not have children, they adopted George Goon Hop, reported to be the infant son of a Japanese barber, whose wife had become emotionally disturbed at childbirth. George was born",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211428,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "120\n\non 23 June 1898, and was thoroughly spoiled by Aunt Yim. When George was nine years old, his mother took him to China, but after a year he returned alone to live with First Paternal Uncle in San Francisco. On his way to California, he stopped over for a night in Honolulu. A year later he went to Los Angeles to join his father, who was working for Dr. G. S. Chan in his herb business. Although inducted into the army during World War I, George never saw active duty. In 1919 when Uncle Yim died, he took his father's remains to China for burial, first stopping over at First Paternal Uncle's home in Hong Kong where his mother was waiting for him. This was during the time my father was there, ill with tuberculosis.\n\nGeorge finally gave in to Aunt Yim's continual pressure and married Sai King Auyoung of Ma Tse Village in 1919. She was a young bride (born in 1904) when I visited them that year. In 1922, after the birth of their daughter, Gladys Yung Hoy, on 8 June 1922, George left his family for Honolulu. His wife then entrusted the care of Gladys to Aunt Yim and went to work. In 1931 when Aunt Yim died, George sent for his daughter. It was not an easy adjustment for a girl of ten, but a good relationship with her stepmother developed and after some schooling, she went into restaurant work where she met her husband, Lam Kwai #, born in 1906, by whom she had a daughter and a son, Claudia Ngit Oi A and a son, Calvin Yuen Tim K.\n\nBefore Gladys joined her father, he had married Josephine Kekai Fung Kyau Liu, who was born on 30 September 1910. From this union came Kwock Wah, born on 7 January 1930. He is a pharmacologist on the staff of Purdue University. They subsequently adopted one of Josephine's nieces, Lorna Siu Lan. Josephine's father was a Chinese from See Yup and her mother was a Chinese-Hawaii-Caucasian woman. From this multi-ethnic background, she learned to speak Chinese fluently as well as to cook authentic Chinese, Hawaiian and Western dishes. These skills enabled her to work as a cook for many years before she had to retire because of a bad knee.\n\nGeorge found employment in the Navy Yard after working as an auto mechanic for several private shops. After his retirement, he made a visit to China to see his ailing first wife before her death in 1968 at the age of 64. He had a great deal of warm feelings for his Chan relatives, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211430,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "122\n\nof Chung made a good marriage, for her husband, Leong Ting Bau of How Village, was the holder of the highest military degree, which gave him honour and status. He, however, had turned out to be an unfaithful husband and a ne'er-do-well, and Aunt Leong did not have an easy life. She had two children but they both died very young. I regret that I did not ask Father to tell me more about her.\n\nThird Paternal Aunt\n\nThird Paternal Aunt, the youngest of Father's three sisters, was Chan Yung Yick, born on 27 January 1872, and married to Auyoung Chew Chong ‡, a native of Ma Tse Village. He was born on 9 December 1871. Their children, all sons, were:\n\nSuk Jun born 8 August 1889\n\nSuk Nam born 22 September 1905\n\nSuk Chiu born 26 June 1909\n\nUncle Auyoung settled in Reno, Nevada, when he went to the United States, where he worked as a tailor. In 1921 Suk Jun followed his father to the United States to study in San Francisco, sailing on the S.S. China. He remembers Father taking food to him when the ship docked in Honolulu because as an alien, he was not permitted to go ashore. It was a happy meeting, their first, and the beginning of a long friendship between him and us. Suk Jun said his mother often missed her siblings and would show him my Father's photograph.\n\nIn 1912, when his mother was ill, his father told him to go back to take care of her. On 24 December that year, he married Ching Lai So, a native of On Dung Village. She was born on 6 March 1906. They settled in Hong Kong, where he worked as a bank clerk. They had four sons and three daughters.\n\nUncle Auyoung returned to China in 1926 with his wife and youngest son when he was 55 years old to retire in his native village. After Aunt Auyoung died on 24 November 1948 and the takeover of China by the Communists, he went to live with Suk Jun in Kowloon, where he died on 19 April 1957 at the age of 86. It was then that Suk Jun felt that he had fulfilled his responsibility to his parents and that he would now seek a new life for himself. Thus, in 1962, he returned alone to the United States, first to Chicago, and later in 1973 to California where his wife",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211432,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "124\n\nTable 2: Genealogy of the Jong Family\n\nJong Sun Lup m. (1) Chang (Violet's grandparents)\n\n(2) widow\n\nTin Yau (Uncle) m. Wong (Aunt)\n\n*Annie, *Mary, *Helen, *Alice, Reuben,\n\nAaron, *Esther, *Amy, *Ella, Raymond\n\n*Jong Hung (Violet's mother) m. Chan\n\nTin Suk (son, Ging Heen)\n\n*Ah Fook\n\n*Ah Look\n\n(Chun Moy) m. Heu (bond servant)\n\n(step-daughter) m. Pong (4 daughters, 4 sons)\n\nSister (Seventh Paternal Aunt)\n\n-Sister m. Chang\n\nChang Gum Chin m. Chew L-Sunny Hung Sun Chang -(son)\n\nthree-year contract with a sugar plantation on Maui and was assigned the task of chopping down ironwood trees. He was born in the ancestral home at the South Gate of the City of Shekki, District of Heong Shan, in Kwangtung Province. Because there is no certificate giving his birth date, there is some question as to whether he was born in 1847 or 1854. There were four brothers sharing the family home, but one of them had already died by the time Grandfather emigrated to Hawaii. Mother could not recall how many sisters he had. One of them was known as Seventh Paternal Aunt, who had a fondness for gossip. Another sister was married to a native of How Tow, surnamed Chang, by whom she had two sons. One of the sons, Chang Gum Chin, married the sister of Leong Chew, and came to Hawaii without his family. He went into the dry goods business with Chang Yee, Chang Kwai, Leong Chew, Chun Kam Chow, and others. He was very close to my grandparents, who would often turn to him for assistance. After he returned to China, he sent one of his sons, Sunny Hung Sun Chang, to Honolulu under the guardianship of Leong Chew.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211433,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "125\n\nOne of Grandfather's ancestors was a petty official, a position which afforded him an opportunity to grant favours and to receive gifts of appreciation in return. The gifts included an eye agate, a cockroach of black jade, and a woman of white jade which were handed down as heirlooms in the family. Uncle Jong Tin Yau was given the cockroach, but it could not be located after his death. Uncle Jong Tin Suk inherited the eye agate. Mother was given the piece of white jade—a carved reclining female figure with bound feet, undraped except for an apron. Her head rests on a block pillow and in her hands is a palm fan. Mother was the 5th or 6th generation to own it.\n\nWhile working in Sam Heong, a suburb of Shekki, Grandfather met and married Grandmother, who was surnamed Chang. Little is known of her background, although she did confide in Mother that she had been married previously. I do not know whether she was widowed or she had merely deserted her first husband. In any event, it was reported that she had had children. Re-marriage for women was not acceptable, especially in cases where the men had been bachelors. This might have been the source of conflict between Grandmother and Grandfather's family.\n\nA son, Tin Yau Kišlí, was born to them on 17 August 1878. According to Mother, he was nine years older than she. When he was seven, Grandmother brought him to join Grandfather in Hawaii. She had to pawn her jewellery to pay for the passage. When they arrived in Honolulu on the 15th day of the 8th month, the day of the Moon Festival, she learned that Grandfather had already left for China. Having fulfilled his contract, he was now ready to repair his ancestral home and to bring his wife and child back to Honolulu. Because it took sailboats several months to cross the Pacific in those days, communication between him and Grandmother had been inadequate. As a result, Grandmother had to live in the home of a friend, Lau Tim, to await Grandfather's return.\n\nUpon arrival at Shekki, Grandfather was greeted with tales of Grandmother's infidelity. More likely than not the source of this gossip had been Seventh Aunt. It took Grandfather some time to get over his anger, but eventually he returned to Honolulu, and two more children were born to my grandparents. My mother, Jong Hung, was born on 23 April 1887, in a small community known as Jow Tim Yard HJ,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211434,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "126\n\nlocated off Nuuanu Avenue near the waterfront. A third child, a son, was born three years later. As the Chinese in those days rarely registered the births of their children, especially when they were girls, there are no official records of these births. When Mother was about two years old, the family moved to a larger community known as Wai Jook Yard #1, bordered by Nuuanu Avenue and Pauahi Street, probably named after Ching Wai Jook who operated a store on Nuuanu Avenue. The site became known as 'The Children's Playground' later.\n\nIt was at that time that Grandfather started a shoe-making business, but this was not successful because he had to rely on hired workers.\n\nWhen Mother was three, my grandparents made a trip to Shekki, taking Mother and the infant, but leaving Tin Yau in care of Cousin Chang Gum Chin. It was on this trip that Grandmother bought a young bond servant girl, Chang Chun Moy. After Grandfather left by himself for Honolulu, the infant died unexpectedly. Grandmother, alarmed that she would also lose Mother, again pawned her jewellery and returned with Mother to Hawaii, bringing with them Chun Moy. This was in 1891.\n\nGrandfather insisted on having a business of his own, even if it were as small a venture as just selling peanuts. He did not, however, succeed in any of his undertakings, including a restaurant, a dry goods store, and a farm in Moiliili. He tried selling baby chickens and ducks to local farmers, buying the eggs and hatching them in an incubator heated by charcoal. The eggs that did not hatch were fed to the family, then considered good for one's health. Because of much bickering among the workers, he gave that up. His final attempt at being an independent businessman was to buy ready-made 'dim sum', luncheon pieces, and have Uncle peddle them to native Hawaiians. At that time Uncle was a student at St. Louis School, and Mother was in the 4th grade. The average profit of 25 cents a day had supported the family on two meals a day. Finally, with a saving of $10, enough to buy ingredients and fuel, Grandfather hired a cook to make their own luncheon pieces. The cooking was done in an area in the back of the house, and Grandmother, who was suffering from severe headaches at that time, would sit on the back stairs to watch and to supervise. Uncle had to continue peddling even during school days and learned to speak Hawaiian.\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211435,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "127\n\nfluently in the process, although he suffered much teasing and abuse from the native boys.\n\nBorn and bred in the city, Grandfather was an intellectual and romantic, but not a good businessman. He loved to read, an enjoyment my mother also shared. Physically he was fair-skinned and fine-haired. Grandmother, on the other hand, from a village environment, was warm, hearty and practical. I have no recollection of her, but I understand that she was an active person, with a good deal of energy and drive. A snapshot of her shows an angular face with rather long teeth and high cheek bones. Cousin Helen Jong Zane is said to resemble her somewhat in looks and temperament.\n\nGrandfather handled Uncle with little understanding. The latter was required to do more than was reasonable for a growing boy. He had little energy left to do well in his studies, for he often fell asleep while doing his homework. Grandmother thus felt compelled to be protective of him against Grandfather's explosive temper. Mother, bright and delicate, was very pleasing to Grandfather and did not have to do any hard manual work. She became a fine needle worker and helped to supplement the family income by sewing denim slacks and buttons at home for tailor shops. Neither Uncle nor Mother had the opportunity to have much schooling.\n\nAlthough Grandfather was able to make a small profit from his 'dim sum' business, the Chinatown fire on 20 January 1900 disrupted it, and the family was, among many, to be confined in a camp set up in Kalihi during and following the conflagration. My grandparents were not among those residents who received compensation from the government for their losses after their release from the camp. Later that year, Grandfather bought the lease to a farm at Kapatai, Luluku, Kaneohe, for 1,000 dollars from Chun Chiu Yee8, the father of Mrs. Sam Young. The farm was named Hook Sung Waiiii and was a leasehold from Mendonca, a Portuguese of some means, although I was given the impression that the Magoons owned the land. This large piece of property was located on the Pali side of the present site of the State Hospital, at the foot of the Koolau Mountain range. It embraced a profuse spring pouring clear, cold and delicious water into a deep stream flowing through and past the entrance of the farm. Mother said that she would always watch with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211438,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 154,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "130\n\nand settled in a new home at the East Gate of Shekki. A son, Tin Suk, was born a year later, followed by two daughters, Ah Fook and Ah Look. When all three children came down with a serious illness, only Tin Suk survived.\n\nI treasure a vignette of Grandfather beside a horse tied to a tree behind our Iwilei home, ready to leave for Kaneohe, and another one of him sitting on a chair and asking me to press my face against the stub of his whiskers. I pushed his face away, but Ruth did not resist. He told Mother that he liked my 'spirit', a trait she considered as stubbornness, and tried to subdue by applying the rod generously.\n\nIt is hard to understand why Grandfather did not leave any money to Uncle when he left Hawaii. This meant years of hardship for Uncle and his family. Everyone had to share in the numerous tasks. The children had many chores: cutting grass to feed the pigs, beating kerosene cans to frighten flocks of birds which came to dine on ripening grain, pasting bags out of newspaper to protect melons from destructive insects, helping with the threshing of grain and bagging of the paddy, and on and on. Aunt's work was endless. In addition to child-bearing, she shared in the planting and harvesting of both rice and vegetables, chopped guava trees which were in great abundance on the hillside for firewood, cooked three meals every day, and saw to the needs of the children. Although Annie, the oldest child, was not a boy, she had to help in ploughing the fields at an early age, and had little opportunity to attend school.\n\nOne crop of rice a year was general, but some years Uncle managed two plantings. Vegetables were also grown: cucumber, bitter melon, mustard cabbage, napa, bak choy, water chestnut, watercress. At harvest time, as well as during the planting season, itinerant workers had to be hired. It was men against weather. They transferred the rice seedlings into the watery mud fields, inserting a few stalks at a time in neat, straight rows. When the grain ripened, the rice stalks were cut with sickles and laid row on row in neat piles for bundling. Sheaves of grain, balanced on each end of a long pole, were carried on the shoulder to the threshing ground, which was a large concrete area with a stake in the centre. A horse tied to it would be driven round and round to stomp the grain from the stalks, which were then pitch-forked away into a mountain-high pile that served as a play area for the children.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211443,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "135\n\nwas approached by a wealthy Honolulu merchant to be an opium agent in Kaneohe, he declined. He was a man of principle and honour; money could not tempt his integrity even when the going was rough. He was generous and a good provider. The family never lacked for food or snacks. After the children had had their dinner, Uncle would sit alone at the table, enjoying a peaceful interlude and slowly sipped a bowlful of Ng Ca Pei wine between mouthfuls of food. He seemed particularly fond of roast pork and could be heard chomping on the crisp skin. After dinner he would drink strong tea from a huge coffee-pot.\n\nIn contrast, Aunt, a short and plump woman, was easy-going and good-tempered. She seldom found it necessary to scold and discipline her children. She was a good cook and is especially remembered for her stuffed bitter melon and duck sautéed with pineapple slices. For Chinese New Year she would always send us a huge mochi pudding, about a foot in diameter and four to five inches thick. She would pound mochi rice in a large stone mortar with a huge stump of guava wood and use the flour for the pudding, which required a whole day of steaming. The mortar, a cow's horn that Uncle blew to summon the workers from the field at meal time, and a round whetstone operated by a foot pedal, were three pieces of equipment which fascinated me.\n\nUncle and Aunt retired to a life of peace and security, in a home free of encumbrances and with enough savings to be independent and to leave some to their children. Unfortunately, Aunt met an early death from a heart attack on 30 November 1941, at the age of 57. Uncle, on the other hand, lived to the ripe old age of 84, when he died from a stroke in 1962.\n\nGrandfather suffered from rectal bleeding and intense pain before he died. The date of his death is not known to me. Uncle used to send money to him regularly and continued to support Step-Grandmother after Grandfather's death. I met her for the first time in 1919 when Mother took Dora and me to the sick bedside of Father, who had been welcomed by Step-Grandmother into her house. She was then widowed, living alone with her son, Tin Suk, then about seven years old. Her daughter, Mrs. Pong, had already been married but frequently spent a few weeks visiting her. A good and enduring relationship developed between us and these family members during the six months we stayed in Shekki. Step-Grandmother extended herself in making us comfortable and in cooking\n\n!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211445,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "137\n\nMy Father\n\nMy father was born on 30 October 1878, in Cha In Village, Nam Long, See Dai Doo, Heong Shan District in Kwangtung Province. He was generally known by his 'milk name', Ping Yip #4. His marriage name was Poo Kau and his adult name was Ying Tung. He was the third son and youngest of six children born to grandfather by his first wife. When Grandfather married again, his second wife reportedly favoured her own son, Ping Lim, who was five years younger than Father.\n\nAfter the family business failed, and Father's two older brothers moved to California, Grandfather went to Hawaii and sent for his wife and Ping Lim, leaving Father in the village. Feelings of deprivation and poverty during this period left a lasting imprint on Father's attitude towards life. He worked hard, conserved what he earned, nurtured a great ambition, and in time, he appreciated and loved his own children. Meanwhile, as a child in the village, his days were devoted to the study of the Classics in the ancestral hall under the strict tutelage of a teacher, Li Chich-hsiang, who had been hired from outside the village to instruct 20 to 30 boys. Father recalled how he was made to kneel on sand or was hit on the head with a piece of wood when he did not learn his lessons well. This kind of discipline did not enhance his self-esteem and he expressed a wish that he be either very brilliant or so stupid that he would not know enough to be concerned by his mediocrity.\n\nIn 1892 at the age of 14, Father sailed for Hawaii, in the company of First Paternal Aunt Yim. They landed first in San Francisco where they transferred to a whaling vessel for Honolulu. Father probably attended public school before entering the Christian Boarding School for Oriental Boys, later known as Mills Institute, which was then located at Chaplain Lane, off Nuuanu Avenue, near the original site of Love's Bakery. This school was founded in 1892 and was administered by Rev. Francis W. Damon and his wife Mary, both of whom had come from missionary families and both of whom had command of fluent Cantonese. Father studied hard and became one of Rev. Damon's favourite students. These early years must have been a pleasant period, for later\n\n* See Registration Record. Chinese Consulate, 1911.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211453,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "145\n\nwere married on 16 March 1903, in appropriate Chinese fashion and in a Christian ceremony. This was followed by an elegant dinner given by Grandfather for relatives, friends, and Father's colleagues and superiors at the bank. There were many compliments on the beauty of the bride and the exceptional choice of dishes.\n\nMy sister Ruth McLan was born on 4 April 1904. I, Violet MeBigT, was born on 20 January 1906; MeYukE on 21 September 1907; and Dora MeSunX4 on 7 October 1917. Because Me means 'beautiful' and because we were born in the United States, called the 'Beautiful Country' by the Chinese, Grandfather chose that character as a part of our names.\n\nAfter MeYuk was sent to First Uncle in her infancy, and when Helen was still very young, I was babied longer than customary, often on Father's lap. One night, shortly after we moved to Broad Road, he beckoned me to sit on his lap. For some unexplained reason, I demurred shyly, whereupon my mother supported me by saying, 'You are a big girl now'. For a while I shared a bed with Father, while Mother slept with Helen, the baby. During that time two incidents made a deep impression on me. The first was the cracking sound of frightened chickens emanating from under our house, where they roosted, that roused us one night. I was very much afraid and Father felt it was the better part of valour not to go out to investigate. Loose chicken feathers we saw the next morning told us that someone must have tried successfully to steal our chickens. An even more frightening experience which left me trembling in bed late one night was hearing a woman next door whimpering each time her husband beat her. I swear I could hear the swish of the rattan. Not one adult in that extended household interceded. We concluded that the man, a gambler, must have vented his anger on his wife when he lost money that night.\n\nFather showed more affection for his children than most Chinese men did in those days. He enjoyed teaching Ruth because she learned easily and did so well in school; he enjoyed Helen because she was a very sweet child and a cute performer; he enjoyed Dora because she was the baby. He liked me because I provided personal service, such as massaging his face, brushing and combing his hair, trimming his toe and finger nails. He would take us walking with the youngest child in his arms and the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211459,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "151\n\nhe believed what he frequently said, 'To be poor is hell'. He never gave up hope for the better and, in his usual cheerful manner, would advise us, 'Cheer up, the worse is yet to come'. He had such thrifty habits that he would not buy anything, including real property, unless he had the cash to pay for it. He never realized his ambition to be an independent businessman, in spite of his plan to operate an importing business, in preparation for which he had bought a piece of land on Fort and Kualini Streets and had built a small store on it. When he died at the age of 41, he left a modest estate consisting of a home, an income property, stocks and cash. This enabled Mother, courageous and unselfish, to raise and educate their children without the necessity of us having to forgo schooling in order to support the family.\n\nA caring husband, a warm and loving father, son and brother, a helpful neighbour, an honest and upright citizen, a religious man, always striving to better himself and others - this was Father, taken away at the prime of life, with no opportunity to see his children grow up to maturity, or to accomplish what he had hoped for, or to enjoy any leisure that he so well deserved.\n\nI feel his deep love whenever I think of him and recall these verses so often read to us from The Children's Hour.\n\nI have you fast in my fortress,\n\nAnd will not let you depart,\n\nBut put you down into the dungeon\n\nIn the round tower of my heart.\n\nAnd there will I keep you forever,\n\nYes, forever and a day,\n\nTill the walls shall crumble to ruin,\n\nAnd moulder in dust away!\n\nMy Mother\n\nMaternal Grandfather, Jong Sun Lup, came to Hawaii under contract as a plantation worker in 1878 and Maternal Grandmother, Chang Shee, joined him a few years later, probably in 1885, bringing with her their first-born, Jong Tin Yau. Mother was born on 23 April 1887. Three",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "152\n\nyears later, Maternal Grandmother had her third child, a son, who died in infancy in China when he and Mother were taken there for a visit.\n\nMother was a very good-looking woman. She had rather large eyes, well-formed features and a fair, pleasant face. Her hair was dark and very fine, a characteristic she had inherited from her father, who, she said, had hair of silk and skin that was fair, smooth and hairless. There was an air of gentility and femininity about her. A modest, humble and friendly person, she made friends easily and always avoided conflict. She formed strong and lasting friendships with many who found in her an understanding and sympathetic confidante. Because she was a fine seamstress, many sought her help in cutting or sewing their Chinese clothes. Mother never lost her sense of pride, even though early years of poverty left their mark on her to save and deprive herself for that \"rainy day\" which never came. She was a pessimist, always anticipating disaster, and consequently was cautious and conservative, often warning us, \"Walk with hand holding onto a wall\".\n\n—\n\nBeneath her soft appearance, however, Mother was a person of strength. She dominated our early lives and we submitted whether we agreed with her or not, due to an ingrained sense of respect for our elders. It was not until I was nearly 30 years old that I began to exert myself and this resulted in a few emotional confrontations. Because it was felt that education would cause daughters to become too independent and also too old to be sought after as wives, Mother was allowed only a few years of schooling. On the other hand, because Hakka (**) parents saw the advantage of a good education, some of Mother's Hakka schoolmates went on to become teachers or prominent citizens. One of them was Mrs. Samuel Young and the other was Mrs. How Fo Chong, wife of a minister and daughter of Lee Toma. From these early associates, Mother learned to speak the Hakka dialect fluently.\n\nBright, alert and curious, Mother had a great thirst for knowledge and never hesitated to ask when she did not know. With added guidance from Father, she could read and write both Chinese and English better than many Hawaiian-born Punti girls of that era. She would tell us stories about the heroic deeds of old, about which she had read in such Chinese classics as The Three Kingdoms and The Dream of the Red Chamber. Even up to a year before her death, she left evidence of having used",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211463,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "155\n\nI remember crying in pain and rage because adults and children gathered around me to watch.\n\nMother also used some of the ointments that Grandfather Jong brewed for us. One white jar contained a blackish, gummy substance, a bit of which in warm tea was for gastro-intestinal discomfort, and which I later learned contained a little opium. A jar of pink ointment was for drawing influence to a head after it had been warmed over a small flame and applied as a poultice. Mother was so pleased when Uncle Yim sent us a dried gall bladder of a bear because of its \"cooling\" effect on an infected area. Once she dissolved some of it in water and applied it to me. When I fell and cut my head, what Mother did was to press some tobacco, which Grandmother Jong used for her water-pipe, on the wound to stop the bleeding.\n\nAs we grew older and Mother began to learn more Western practices from some of her new-found friends, in particular Mrs. Lam Quan, a neighbour who had studied at Kawaiahao Seminary, castor oil was the first order of treatment when any of us got sick, followed by a dose of Chinese herbal tea to “cool” our system. According to Dr. Joseph Lam, the herbs served as a diuretic. Diet for the sick would always be congee, or sweet potatoes boiled in water and sweetened with cakes of brown sugar from China, or a thin sweetened gruel of white-flowered sweet potato flour, also imported from China. For a congested chest, she would rub the area with warm peanut oil and the feel of her soft, warm hand would give me comfort and reassurance.\n\nMother's health was always fragile, but she took very good care of herself. I do not know what her early ailments were, but she used to buy \"Vivai\" from a Mrs. McAllister upon the advice of Mrs. Lam Quan. Mother would drink the liquid and have either Ruth or me massage her back with the ointment at bedtime. Young and tired, I would often doze off while trying to do the boring task. Fortunately, this did not last long. In addition, Mother would use all kinds of Chinese medicines, often referring to a handbook of medicine. Soon after Helen was born, she suffered such severe gastric pains that a herbalist was called in to treat her. When I was in high school, it seemed that every time I planned to go to a football game, she would get so sick that I would have to be home with her. Later, after Father's death, when women were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211466,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "158\n\nRuth's death in 1932, after several years of illness, was a physical and emotional drain on Mother, but surprisingly, she took this loss with much fortitude. In times of adversity and loneliness, she must have found support, solace and strength in her religious faith, in her loving family and in her close friends.\n\nMother died on 20 November, 1974, following a stroke, at the age of 87. We three daughters had tried to make life easier and happier for her. She had the companionship of Dora and her two sons since 1950 when they returned to Honolulu to live with her. Mother had made several extended visits with Helen in Chicago and with me in Brookline and had travelled with me by car as far north as Bar Harbour and as far south as Philadelphia, and across the United States through the Southwest via Yosemite Park to San Francisco. I earnestly hope that we had given her some real happiness. We are grateful for the sacrifices she had made without expecting anything in return. A simple, unobtrusive and intelligent lady, devoted to husband and children, loyal to family and friends, and strong in her religious beliefs this was my Mother. She had been my support, my counsellor one who gave me life and nourished me with love. I shall miss her always.\n\nMy Sisters and I\n\nWe were a family of five girls\n\n―\n\n▬\n\nRuth, Me Yuk, Helen, Dora and I. The three older ones were about 20 months apart in age and were born in our first home on Prison Road. In those days Chinese women did not have the benefit of either prenatal care or professional attendance at time of delivery; they relied on the help of midwives or experienced relatives. Although Mother had arranged for me to be delivered by a midwife, the latter could not keep her commitment because my arrival was too close to the lunar New Year. It was fortunate that a Hawaiian neighbour was available. She cleaned my eyes, massaged them so that they would become large and round, and sucked my breasts so that they would grow large and full.\n\nI have no recollection of Me Yuk as she was sent to California while still a baby. Ruth and I were each other's playmate most of the time in those early years. I recall having only one doll between us named To Gai and Tong Chen (words without meaning that we had concocted),",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211467,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "159\n\nand playing among chairs and other furniture on the unpainted but gleaming parlour floor. Ruth was a sweet, lovable and plump child, obedient and seldom in mischief. She was so bright that Father began to teach her to read before she started school. I was somewhat sickly and rather homely, causing the sons of the Leong Yau's to nickname me \"kitten\". I seemed to drop and break things often, and Mother, thinking that I was careless, would scold me with the term Cho Bow Gwai, (Careless Devil). Active, impulsive and spirited, I usually made life difficult for her.\n\nOur Wilci home was crudely built and sparsely furnished. We slept on a bed of boards, covered by a straw mat, under a square-shaped mosquito net, but we rarely used the hard, lacquered black pillows. Our home was lighted by kerosene lamps which cast such ghostly shadows that I was always afraid to go to bed by myself. At that time my Mother believed in ghosts and apparently transmitted her fears to me. It was not until I was about ten, after Mother had been converted to Christianity, that the fear of the rod was greater than the fear of my fantasies. The kitchen and toilet were located behind the house proper, but under cover, and cooking was done on little wood-burning stoves. Food was stored in a screened cupboard, which was called a \"safe\". There was no refrigeration and we had none of the amenities which we now enjoy and take for granted. Everything was done by hand.\n\nIn 1910 we moved to Smith Lane, off Fort Street, between Vineyard and School Streets, but we did not live there long. Two other Chinese families resided there: the Leong Chew's and the Loo Goon's. We were now not confined in the house, but had the opportunity to be outside to play with Willis and James Leong, and Florence and Louise Loo. It was here that Helen Me Chin was born on September 26, 1910, with Mrs. Leong attending Mother. That morning, after Father had gone to work, Mother sent Ruth and me out of the house to play. We returned later to find a new-born baby. On a few occasions, when Mother was very busy, I had to carry Helen on my back in an embroidered sling, which had four straps, two of which went over my shoulders and two of which circled my waist, that were knotted in my front. I remember feeling Helen's weight against my chest. Small wonder, for I was not quite five then. It was here that Ruth and I contracted the childhood diseases of chicken pox, mumps and measles.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211473,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "165\n\nChinese girls there. Very feminine and attractive, she had no end of male admirers, much to Mother's anxiety.\n\n1\n\nOn February 6, 1932, young and inexperienced, Helen was married to Edmund Tin Wai Tong W, who was some years her senior and much more sophisticated. He had been educated at Lingnan University in Canton and at the University of Pennsylvania, and was working for the Chinese-American Bank, of which his father, Tong Phong, was president. This union was pleasing to both my Mother and to the Tong Phong's. A son, Edmund Yee Sing, was born on 28 September 1933. Following the failure of the bank when it encountered financial difficulties, Helen and Tin Wai were divorced on 18 January 1937. This was a disappointment to the parents on both sides, but the in-laws remained good friends. With the passage of time, Helen and Tin Wai are now on friendly terms.\n\nHelen began her working career as a kindergarten teacher for a year and a substitute teacher at a junior high school for about half a year. For a year in 1937 to 1938, she went to San Francisco to attend a fashion designing school as well as a business school. She returned to Honolulu to work along these lines, first for others, then for herself in a dressmaking business, until the Second World War when she worked for the Office of Civilian Defense in a secretarial capacity. When the war ended, she accepted a civil service position as a statistician with the Territorial Bureau of Sight Conservation and later as a clerk-stenographer with the Territorial Board of Health. Due to the fact that she failed to receive child support, as ordered by the Court, from Edmund's father, Helen was forced to change jobs whenever a better paying one opened to her. Alone she eventually saw Edmund go through college with a degree in dentistry from the University of Illinois.\n\nIn 1946 on a vacation trip to Chicago to visit Dora, Helen met and married Tso-yu Futon on 14 March, 1947. He came from Wen Chou, Yung Chia Hsian, Chekiang Province MT and owned a Chinese art business, which ended when no merchandise could be imported from China. At the time of his death on 14 March, 1971, as a result of an automobile accident, he was a managing editor of a Chinese newspaper. After two more children, Lynnette Wen-chu X, born on 29 July, 1948, and Russell Wen-chau M born on 10 September, 1951,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211474,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "166\n\nHelen decided to go back to work and obtained a teaching position as substitute in a Chicago elementary school. This did not last long, because a bad automobile accident incapacitated her for some time and left her with some residual disability. Going out to work no longer appealed to her.\n\nEdmund went to Chicago to join Helen after her second marriage. After graduating in dentistry on June 23, 1957, he married Susan Loui on 6 July, 1957. Then he joined the U.S. Army, saw service in Germany and Korea, and retired after twenty years attaining the rank of Colonel. His marriage to Susan Loui was terminated in June, 1981. He is now retired in Colorado with his second wife, Gertrude Kristiansen, whom he married in August, 1981. His three children by Susan are:\n\nKevin Thomas Chi-wing, born 19/6/60 Syrilyn Seu-lin, born 13/7/61 Clayton Edmund Chi-dun #, born 9/12/63\n\nSince there was a difference of seven years between Helen and Dora, the latter found her playmates among the children of Mother's stepsister, Mrs. Pong Fai, who had come to Hawaii with her first-born in 1922 to join her husband. He was in the dry goods business on King Street, opposite the open markets in Chinatown. After a short stay with us, the Pongs moved to their own home on Lusitana Street, not far from us, and there Dora spent much of her free time with our Pong cousins Helen Wai Hing, Violet Wai Lin, Ernest Dung Sun, Herbert Cheong Fat, Ella Wai King, Claron Ah Hoon, Lily Wai Chiu, and Richard Kwock Hung. Dora was very active in contrast to them and she recalls accidentally striking Ernest on the head with a baseball bat, fortunately without serious injury.\n\nBecause I was away at college from 1929 to 1932, I am not clear as to what went on at home during those years. I know that these were very difficult years for Mother and my sisters. Mother was concentrating on getting Ruth back to health and was neglecting to give Dora the attention she needed. Many of the household chores had to be assumed by Dora. She attended Royal School until the family moved to Kaimuki in the hope that Ruth would respond to a drier location. Dora then transferred to Liliuokalani Intermediate School for the 7th, 8th, and 9th\n\n!\n\n¡\n\n!\n\n!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211475,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "167\n\ngrades, graduating in June, 1932. In August of that year, she and mother accompanied me to China. Because Aunt Pong felt she could manage better in Shekki with the money from the sale of their home, she and the children left Honolulu on the Empress of Japan as we did. Uncle Pong remained in Honolulu. This was during the Depression when the exchange rate was favourable for United States currency.\n\nDora enrolled in the True Light Middle School, where I had accepted a teaching position, but when she found her inadequate knowledge of Chinese quite frustrating, she left after the first semester for Hong Kong, where Mother was living in First Paternal Uncle's Kennedy Road home. There she was tutored in Chinese by a Chinese teacher. In July, 1933, after a short visit to Shanghai and Hangchow, Mother and Dora returned to Honolulu on the President Hoover, to welcome Mother's first grandchild, Edmund Tong.\n\nFor the next three years, Dora studied at McKinley High School and after her graduation in June, 1936, she matriculated at the University of Hawaii, and received a B.A. degree in liberal arts. Then she went to the University of Chicago to do postgraduate social work. At the International House where she resided, she met Tso-chien Shen, a Vice-consul from China, and married him on 19 September, 1941. He was a native of Pi Hu Chen, Li Shui County, Chekiang Province, and a graduate of the University of Peking. An article, \"What Chinese Exclusion Really Means\" by him was published in 1942 by the China Institute in America. Dora soon became pregnant and became so ill that she could not finish her last quarter of study to earn a Master's degree. Their sons, both born in Chicago, are:\n\nEugene Tsu-wang I, born 7/5/42\n\nGilbert Tsu-shang I, born 2/3/46\n\nIn 1946 when Tso-chien was promoted to Second Secretary of the Chinese Legation in Manila, he had to leave his family behind, because his salary was too low. After 1949, Tso-chien started a chicken farm, with Paul Sim as his financial backer. However, in 1950 when he was found to be suffering from cancer, he sent for Dora, but by this time he was already in a terminal stage. Whereupon Dora returned to Mother's home and arranged to have him flown to Honolulu in December 1950",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211476,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "168\n\nto be admitted into the Maluhis Home through the kindness of Dr. Thomas Mossman and Mrs. Kathleen McDuffie, under both of whom I had served. On 15 January, 1951 Tso-chien died, his ashes are interred in the Nuuanu Cemetery.\n\nWithout any resources whatsoever, Dora, like Helen, had to go to work to support the family single-handed. After twenty years as a social worker with the Department of Public Welfare, she retired upon reaching her fifty-fifth birthday, as she wanted to take care of Mother who was in poor health. It had not been an easy life for Dora. She hardly knew the love of a father, and she did not have the full attention of a mother depressed over the death of a husband and later of a daughter. She had to assume much of the household duties at an early age when Mother's attention was diverted by Ruth's long illness, and the total support of herself and her two sons when widowed at an early age. It is heartwarming to know that her love for her sons has been matched by their love and concern for her.\n\nEugene started working early and hard to supplement whatever Dora could give him to go through college. After a year at the University of California at Berkeley, he returned to finish his undergraduate work at the University of Hawaii. He was married to Nancy Kwai Fei Chun, the daughter of our close friends, Amos and Flora Lam Chun, on 16 August, 1963. Nancy also has a degree from the University of Hawaii. They have two children:\n\nWendell Hung-lich born 3/4/64, and Celia Yun-ying born 11/3/67\n\nMeanwhile, through church activities, Gilbert met Christine Ngai-chi Liao, who was born March 31, 1953, in Djakarta, Indonesia. On February 25, 1979, he married her in her native home and brought her back to the United States where they settled in Warrenville, Illinois. Christine had studied in Wheaton College, Wheaton, Illinois, and had been awarded a B.A. degree in Christian Education in 1977. Gilbert and Christine have two children:\n\nWarren Hung-yao, born 7/6/80 Tabitha Yun-tsing, born 3/29/83",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211482,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "174\n\nafter three years of legal experience, I resumed my education at the local university. In the meantime I had lost close contact with my former classmates, but fortunately met Benjamin Bung Fong Wong, born 13 April, 1902. He was a graduate of the University of Nebraska in electrical engineering and was working for a brokerage firm to help support his parents and younger siblings because of the illness of his father. He was very handsome, modest, thoughtful and kind, and I felt that I was the envy of my friends when we became engaged.\n\nHelen and I entered the university the same year, but we were never in the same class. Besides studying under Mrs. Conway, I took Trigonometry and Calculus under Mr. Webster and would probably have flunked had I not had some help from Sugao Ouchi, who later studied dentistry at the University of Nebraska while I was there. Dr. Wrenshall, my Chemistry teacher, was from a wealthy oil family in Pennsylvania and had the reputation of being attractive to some of the Oriental girls. Although credit for the discovery of Chaulmoogra Oil for the treatment of leprosy was given to his superior, many felt Dr. Wrenshall did the research. Mrs. Hormann was my German instructor. Among her students was the future Tarzan of movie fame, Buster Crabbe. He was also a very good swimmer. A newcomer to the university was Dr. Radir, who advised us in his Zoology class to be sincere and true to our goals. He made such a good impression on me that I could not understand why he committed suicide. These were some of the highlights of my first year of college.\n\nAt the suggestion of Bung Fong, I transferred to the University of Nebraska in 1929 and worked as a student assistant to Ralph E. Johnson, for whom he had previously worked. This arrangement afforded me free room and board, plus two dollars a week during the school year and eight dollars during summer vacation. As the tuition was only twenty-five dollars a semester, I was able to go through college on my small earnings, my savings and whatever I had inherited from Father. Mr. Johnson was an officer of an insurance company, The Woodsmen, and was socially prominent in Lincoln. Mrs. Johnson, of German extraction, was born and raised in Philadelphia and was an accomplished pianist and singer. She had such a strong and interesting personality that people were attracted to her, some admiring and some disliking her. To me, she was a friend rather than an employer. She instilled in me a sense",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211484,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "176\n\nMemories of teachers in other departments remain with me. Dr. Douglas Scott, whom I had for English, extended himself to get me oriented in my first few weeks at the university and several years later, gave Bung Fong a free ride to the West Coast. I enjoyed Dr. Lawrence Fossler, a tall and large-framed German, for his great sense of humour and his ability to make German classes interesting. Pharmacology under Dr. Lyman was my most relaxing course because he had an easy manner in teaching. Although Physics is generally difficult for some, I surprised myself by doing well in it. My Waterloo was Organic Chemistry, which I eventually passed by the skin of my teeth. Because I had little social life, except on rare occasions when friends of Mrs. Johnson included me at their gatherings, my contacts in school fulfilled most of my need for companionship.\n\nThe depression which began in 1929 was still on in 1932, and jobs were hard to find. I accepted a position to teach senior biology under a three-year contract with the True Light Middle School at Paak Hok Tung in Canton. This was a prestigious high school supported by the Presbyterian Mission. Its principal, the Rev. Stephen G. Mark, had known me when he was pastor of the Beretania Chinese Church in Honolulu, where I had done some volunteer work and where I had taught English at night to Chinese male immigrants. On my way to China I stopped over in Honolulu for about two months as the guest of the Tong Phongs, who had welcomed Mother and Dora into their home following Ruth's death. Helen and her husband were also living in her in-laws' home at that time.\n\nMother, Dora and I obtained third-class special passage on the Empress of Japan, sharing a room with Pyun Kyau Zane Minn and her mother. There were many Chinese young men and women on board, some returning to their native land and some going to China for the first time to study at Lingnan University or Yenching University. Among the Hawaiian passengers were Hung Wo Ching, Irma Tam, Deborah and Joseph Kau, Bunny and Ethel Au, Sing Chang, Kim Tet Lee, Emma Tenn, and Ellen Lo. A favourable exchange rate, a sense of identity with their roots and a desire to contribute to the progress of China motivated many American-born Chinese to go to China.\n\nMy three years in China were interesting and enlightening, but one...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211486,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "178\n\nWe climbed half-way up Mount Tai, sweltered in Nanking, found Hangchow entrancing, and considered Shanghai too foreign and bustling to be interesting. The great discrepancy between the rich and the poor was evident everywhere. The extreme poverty and degradation of life with no prospect of change for the poor influenced my decision to become a social worker when I left China.\n\nIn 1931 Bung Fong returned to the University of Nebraska for graduate work in electrical engineering, but left in 1933 to join me in Canton hoping to find employment there. On a brief visit to Hong Kong he became infected with a \"boil\" on his chin, and a dentist friend, not realizing it was a carbuncle that gave Bung Fong a toothache, extracted the teeth. This was a disastrous procedure for it spread the infection into the soft tissues, leading to septicemia and his death on 23 November 1933. Antibiotics had not been discovered then, and surgery and medication were not effective. It was a long and agonizing night as I stood vigil by his hospital bed and watched him slowly losing hold of life. The Rev. Chong Jook Ling, who had served in Honolulu, was a great help and support to me in making funeral arrangements and in conducting a service at the Hop Yat Church for Bung Fong before burial in the Christian cemetery in Pokfulam. Some years later, in the 1960s, his brother, Robert Wong, re-interred his remains in Honolulu. Again, like Ruth, a young person with a promising future had died. It left me depressed for several years until I felt he would have wanted me to have a happy life. In reaction, I pursued life with complete abandon the next few years.\n\nIn my last year at True Light, I served reluctantly under the new principal, who expressed a condescending attitude toward us American-born Chinese. Inasmuch as Mother was very much worried about my safety when Japan began to rattle her sword, I returned to Honolulu upon fulfilment of my contract. To have a new outlook on life, Mother had built a two-bedroom cottage in Puunui on a lot that I had found for her when I was working for Judge Robinson. This has been our home ever since and it holds many fond memories, especially of Mother who enjoyed this humble abode to the end. I arrived home very much out of touch with what had been going on in the United States. The social programmes, such as the WPA, FERA, CCC, etc. were just alphabets to me at first. It was still difficult to find employment,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211495,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "187\n\nMunicipal Council, 718 volumes and pamphlets were purchased from Wylie for Tls 1,767.50 to form the nucleus of the society's library. The Shanghai Municipal Council stipulated that the society would be responsible for providing “suitable rooms and a librarian”, and should they fail to do so, the books would be given to another organization.\n\nO. R. Crockett was appointed the \"honorary librarian\" in 1864, the first of at least twenty-eight people to hold this office. Over the years they represented at least four nations, England, the United States, Germany, and France. The third librarian, the American-born Frenchman Henri Cordier who compiled the monumental Bibliotheca Sinica, was the real founding father of the library.\n\nUnlike many members of the society, Cordier was a young man newly arrived in China, and full of both curiosity and energy. He immediately struck up a friendship with Wylie and was instrumental in the transfer of his books to the library. His first task for the society was to compile a catalogue of its recently assembled collection. As he recalled later:\n\nOn the first of April, 1871, Mr. Ney Ellis, then a merchant, took me to the library, which was indeed in a most dilapidated state in a large room of the Commercial Bank Building... I began at once the Catalogue of the books, which was published the next year (1872) at the Ching-Foong General Printing Office.\n\nThis catalogue showed 1,300 titles in Western languages, arranged according to Klaproth's classification, \"at least in its principal divisions\", with Wylie's books noted with asterisks. Not catalogued were an additional 1,023 volumes in Chinese, mostly from Wylie, and the **Transactions of Learned Societies and Periodical Publications, which form one of the most important classes of the Library**. Cordier noted in the preface:\n\nHowever valuable this collection may be, its deficiency is very great; and many a volume which an Orientalist ought to find is sought in vain through the pages of the Catalogue. Now that the paucity of our resources is known, no doubt people will come forward and help us fill the blanks.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211525,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "218\n\nTai Sheung Lo Kwan, the notes add, is none other than Taoist Patriarch Lao Tzu.\n\nTHE HONGKONG MILLING COMPANY'S FAILURE*\n\nE. W. WRIGHT\n\nThe suicide of A. H. Rennie, manager of the Hongkong Milling Co., and the subsequent closing down of the big milling plant which Mr. Rennie founded, is still causing much discussion in Pacific coast milling circles. Late particulars of the tragedy and the causes which led up to it, seem to indicate quite clearly that the death of Rennie and the failure of the institution which he established have combined to postpone indefinitely the attempt to build up the milling business in China on anything more than a very moderate scale.\n\nWhether or not it is possible to manufacture flour at a profit at Hongkong, is still a matter of doubt with some Pacific coast millers. They do not regard the failure of Rennie as proof conclusive that the business cannot be conducted with a profit, for Rennie, while a remarkably good flour salesman, knew nothing about the details of manufacturing flour. His failure, however, has made Pacific coast millers sceptical about the future success of milling in China in competition with the product that is shipped across the Pacific.\n\nThe rise and fall of the milling project at Hongkong is so much a part of the remarkable career of Mr. Rennie, who promoted it, that its history can best be told by relating his.\n\nA. H. Rennie was a native of Canada, where he was born in 1857. He became the confidential adviser and secretary of Hon. John Norquay,\n\n* This very interesting account is reprinted from the Northwestern Miller of 24 June, 1908, published at Minneapolis. Rennie left his name in Rennie's Mill, Junk Bay, near Kowloon. The editor is grateful to Mr. W. J. Howard, a long-time member of the Society, for contributing this item to the Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211561,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 278,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "254\n\nHowever, changing fortunes or circumstances later led two of the other surname groups to move away altogether. The other remaining surname group continued to reside in the village until 40 years ago when they too moved away, leaving behind an ancestral hall and several plots of land which still remain untouched. More importantly, outside of how insiders and outsiders were defined and accepted, which is the petty substance of membership criteria (and rights of settlement), lies the more relevant issue of how any village or village cluster is understood as a particular kind of moral community. Why does Faure not talk about rights of settlements in the context of a market town or an urban flat? As it is only in the context of the rural Chinese village that the newcomer (as \"non-agnate\") becomes a problem (in terms of rights of settlement). Are we not suggesting in other words that there is something special about the nature of the village as a moral community which transcends the hard and fast rules of settled residence? That something special, I would argue, ultimately lies at the core of that principle of locality which constitutes the village.\n\nTo a villager, his village is not a chuen (C) (= ts'un (M)), which is the literal dictionary translation, but instead his heung-ha (C) (– hsiang-hsia (M)) or his \"country\". That villager might not necessarily be an actual resident of the village; he could be a person living and working in Hong Kong, or even an overseas Chinese born and raised overseas, several generations removed. Everyone has his heung-ha, unless of course he has moved his roots to a new heung-ha (as in the idea of hoi-kei (C), \"to open up one's base\"). I would argue, moreover, that one's definition of one's heung-ha is a highly intangible one variable to change and not necessarily reducible to the hard and fast rights to territory that are indicative of Faure's rights of settlement. To cite a personal example, I was recently instructed by my father to inspect the sites of our ancestral graves to assess the feasibility of re-burying them at a central site. As my father had lived overseas most of his life, the task of providing sacrifices every year on Ching Ming had always been in the hands of a close relative living there. Our 13th generation ancestor moved away from Cha Sai village to settle in the village of Tso Po several kilometers away, which had been inhabited by another Chun segment (fong) from Cha Sai descended from a 4th generation ancestor as well as members of the surname Ou. After having lived in Tso Po for four generations, our 17th generation ancestor moved to the market town of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211611,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "IN THE STEPS OF LU PAN:\n\nREMINISCENCES OF BUILDING IN HONG KONG\n\nDAN WATERS\n\nLu's architectural precepts hold good forever;\n\nHis methods of computation will endure a thousand years.\n\nTranslation of inscription at Lu Pan Temple, above Kennedy Town, Hong Kong Island.\n\nParts of Hong Kong give the impression of being one gigantic building site, and a visiting schoolboy, on being asked what he thought of the Territory, replied, \"It will be nice when it's finished!\"\n\nThere have, of course, been recessions, and those brought about by the 1967 Disturbances in the Colony, and the world shortage of oil in the mid-1970s, spring to mind. Yet all employed in the construction industry in Hong Kong, with its unrivalled prosperity which provides a barometer of the economy, have a great deal to thank Lu Pan, master builder and patron saint of the industry, for.\n\nHe was born in 606 BC, and was a leading technical innovator in the era of Confucius (551-479 BC). Besides being credited with creating the handtools that revolutionised carpentry, such as the saw, the plane and the chisel, he also invented, among other things, a kite which took him up to the sky. Homage is paid to this early \"Leonardo Da Vinci\" on the 13th day of the Sixth Moon, his birthday, when banquets are held.\n\nThe author first attended a Lu Pan dinner, hosted by the Hong Kong Building Contractors' Association, in 1955. This was held at the old Kwong Chow restaurant in Western. It was the close of the period when Western was the entertainment district of the Territory. Large gatherings could be hosted at the Kwong Chow and the Kam Ling, each of which were capable of providing 100 tables (a circular Chinese table normally seats 12 or so persons). In the late 1950s a few Sing Song girls, the Chinese equivalent of the Japanese Geisha, were still active.\n\nThe writer attended the Lu Pan dinners from 1955 to 1975 (except",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211624,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "14\n\n48\n\nto have been a more junior soldier such as a drill or colour havildar who would have been ordered to hoist the flag. At the moment it is not possible therefore to say whether Mohammed Arab hoisted the Union Jack on Hong Kong or not, but what is undeniable is that by his death in 1878 Hong Kong had prospered and grown in importance to such an extent that he and the wider community in the colony considered that whoever had hoisted the flag that day had done something of interest to posterity. If it had been Mohammed Arab, it would have been a foretaste of the multiracial legacies that colonialism would leave to the island.\n\n49\n\n50\n\nThe other candidate for the honour of hoisting the flag is a far more conventional one. In his guide to Hong Kong of 1893, William Legge wrote: 'In January [1841] . . . the British Ensign was hoisted on Possession Point . . . by midshipman Dowell (now Admiral Sir William Dowell KCB)'. William Montagu Dowell was born on 2 August 1825 and was made a lieutenant in the Royal Navy in 1847, rising to be vice-admiral in 1880 and admiral in 1885. In January 1841 he would have been fifteen, so it is possible that he could have been a midshipman at that date and could have been among the group landing on Hong Kong to hoist the flag. More important than whether Dowell raised the flag or not is the fact that the author wished to associate a famous person with the act. William Dowell had been involved in the Second China War of 1857, he was at Shimoneseki in Japan in 1864 and he returned to the Far East as commander-in-chief of the navy in China between January 1884 and September 1885; his naval career had also included spells at the Cape of Good Hope, on the West coast of Africa and on the Egyptian expedition of 1882. By claiming an admiral and a knight as the perpetrator of the deed, the author may have been expressing a desire that Hong Kong's rise in importance should be seen to be mirroring that of Dowell.\n\n51\n\n52\n\nIt is extraordinary that historians have paid so little attention to the acquisition of Hong Kong and that so little effort has been expended in trying to establish the manner in which Hong Kong came to be possessed by the British, and contemporary reactions to that possession. Such omissions might perhaps have been more understandable had Hong Kong at this stage only been thought of as a temporary possession. But by the 1870s it was clear that Hong Kong had become a permanent and financially successful part of the Empire, and certainly by the twentieth century it could have been expected that there would have been considerable interest in constructing a colonial history. That such a history",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211630,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "20 \n\nsecure a writ of pardon for a soul in the Underworld. Buddhists have occasionally accused the Taoists of stealing him from their pantheon. The Buddhist Indra, known as Yu Ti (**玉帝**), literally The Jade Emperor, was, they say, adopted by Taoists to counter Buddhist power. Others suggest that the Jade Emperor was a creation of a Chinese emperor to help maintain the authority and stability of his rule. In one popular version the Sung emperor Chen Tsung (**宋真宗**) in AD 1012, in order to divert his ministers from an unfortunate treaty he had been obliged to sign with some barbarian tribes, announced with great pomp that he had been visited in a dream by an immortal with a letter from the Jade Emperor. In the letter the Jade Emperor explained that he was sending one of the emperor's ancestors in person. The Sung emperor then claimed that a dazzling deity appeared before him in a dream and informed him that he was the Jade Emperor, Master of Heaven and Earth, and the Incarnation of Tao. Later the emperor, having announced that the visit had taken place, ordered that thereafter the Jade Emperor, “one of his ancestors\", was to be treated as a major deity. The next year, in 1013, the Jade Emperor's image was cast and placed in a special temple, the Jade Palace (**玉皇殿**) where it was worshipped by the whole court. One hundred years later, the Sung emperor Hui Tsung (**宋徽宗**) built an even more magnificent temple for the Jade Emperor and thereafter the image was portrayed in imperial robes.\n\nH. Y. Feng3 claimed that the earliest reference to the Jade Emperor was in a poem by Han Yu (768-824), a Confucian scholar who wrote, admiring plum blossom, \"Riding clouds we came together to the home of Yuh Huang', proving, he states, that the Sung emperor's claims were after the fact. However, state recognition by emperor Chen Tsung made the Jade Emperor an important deity in the pantheon.\n\nA Fukienese legend describes the Jade Emperor as being born to a queen who conceived miraculously after a visit by T'ai Shang Lao Chun (Lao Tzu) in a dream. When this prince in due course became king, he ruled with great compassion and concern, and was a model ruler who later devoted part of his life to religion and attained sainthood. This was, however, many centuries before the Sung emperor Chen Tsung popularised the cult.\n\nAnother popular version explains how the Jade Emperor appeared in his visible manifestation to a Sung emperor and told him that he, The Jade Emperor, was the manifestation of the power and thought of Tao,\n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211633,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "23\n\nhe examines each human's conduct and adds his comments to the records kept on each person against the day when that human will die and be summoned to enter the Courts of the Underworld for judgement.\" A temple dedicated to the Jade Emperor on Coal Hill in Peking was where the living emperor of China prayed for rain during long droughts, requesting the Jade Emperor to instruct the Dragon King to cause rain to fall.\n\nReverend Hutson in Szechuan recorded his observation that lanterns hanging before the altars of Yuh Huang were taken home by childless couples and a new lantern presented in its place if a son was born to them. These lanterns were also hung in orchards and elsewhere to secure a good crop.\n\nThe Jade Emperor is a puritanical god, offended, for example, by the sight of a pregnant member of the family attending a sacrifice. In some places women are not permitted to worship him. As supreme Sovereign of the universe he is rarely approached directly, and usually only receives devotional offerings. Worship is therefore performed with great care, and his image and altar is treated with the greatest solemnity. The common man is loath to approach him unless he has little choice. The main reason for doing so is to obtain a prediction of fate; he knows that he cannot always change it, but if the common man is aware of what is in store he can plan ahead.\n\nThe Jade Emperor is only approached directly, with great trepidation, when the plea being submitted by the devotee is of the greatest import, or when the Jade Emperor's underlings have failed to come up with the goods, and devotees' expectations have not been achieved; under normal circumstances pleas are submitted to the Jade Emperor through lesser deities. In a small temple in an immigrant community in Kowloon, the Jade Emperor, their only main deity, is approached by devotees for remission of punishment for their sins in return for promises of future good deeds. The devotees have to submit their pleas to the Jade Emperor through the temple keeper. He in turn voices their pleas to an unnamed invisible bodhisattva (pusah) who approaches the Jade Emperor on their behalf.\n\nIn many parts of China the Jade Emperor was considered too holy, too awesome, and too powerful to be represented by an image, and only a tablet bearing his title was permitted to be placed on the altar (see Plate 1). In other parts, amongst the Fukienese in particular, he is believed to reside in the ash of the main incense pot on his altar (the main altar)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211638,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "28\n\nSheng Mu (玉皇聖母)\n\nOne of the more interesting arrangements is the main hall of the Temple of the Jade Emperor in Tainan. The Jade Emperor occupies the main altar with the San Kuan (Three major Taoist deities) immediately before him. On his left hand is his son, referred to as the Fourth Heir Apparent (Yu Huang Ssu Tien Hsia F) (see Plate 4) but without any personal name, and on his right is his grandchild, the Third Princess (San Kung Chu Niang, see Plate 5). According to the temple keeper she is the younger sister of the Jade Emperor's heir Yuh Huang T'ai Tzu, and her annual festival is celebrated before her altar on the 15th day of the third lunar month. The other children of the Jade Emperor are not represented. An image of the Jade Emperor's third daughter (see Plate 7), a princess whose name is not given, is the main deity on an altar in a temple in Pai Sha on the Pescadores Islands. On the same altar are four other princesses, said to be her sisters, but again without names. These four are lesser deities.\n\n10\n\nMrs. Goodrich was told by her Peking informant that Yen Kuang Niang-niang, the deity who watches over eyesight, was the sixth daughter of the Jade Emperor. Her image in the Temple of the Eastern Peak in Peking portrayed her carrying images of eyes in her hands. She has to be worshipped by a pregnant mother or her child will be born with incurable eye trouble.\n\nIn another temple on the Pescadores, the Lung Tu Temple in Makung, the Third Prince of the Jade Emperor is the main deity on one of the major altars. He is flanked by smaller images of the First, Second, Fourth, and Fifth Princesses (Ta, Erh, Ssu, Wu Kung Chu). This Third Prince Yu Huang San T'ai Tzu should not be confused with Na Cha, who is also referred to as the Third Prince (Nacha San T'ai Tzu). The third son of the Jade Emperor is portrayed as a seated, beardless, middle-aged man holding an unsheathed sword vertically before his chest and with his left hand raised to shoulder height making a mystic sign. He is wearing a high, round-topped cap with a bead-screen, and has four flags signifying his military rank in a rack across his back.\n\nThis same deity, Yu Huang San T’ai Tzu, has been noted with an image of the Taoist deity, the Saintly Mother (Sheng Mu) on a side altar in the main hall of a large folk religion temple in Manila.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211640,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "30\n\non an altar in a folk religion temple in Pongol in northern Singapore.\n\nIn the Feng Shen Yen I, mythical tales known to most Chinese, Yang Chien is described as the nephew of the Jade Emperor. Yang, also known as Erh Lang in some stories and in some temples, was a mythical general fighting for the legendary Shang (Yin) dynasty during the wars of the 12th century BC.\n\nAnother popular romance of the Ming, the Journey to the West, better known as the story of Monkey, tells of the incident when a heavenly being was exiled to Earth for re-incarnation as a punishment for assaulting one of the Jade Emperor's daughters. By mistake he entered the womb of a sow and was born half-man and half-pig and is now best known as Piggy, one of Monkey's assistants.\n\nThe Jade Emperor's festivals are celebrated on his birthday, the 8th and 9th of the first lunar month, and on the 6th of the eleventh lunar month, the anniversary of his ascension. In parts of Taiwan he is also feasted on the 24th of the sixth lunar month, and in South-East Asia on the 6th of the fourth, and fifth of the eighth lunar months. Though it is not a date on which humans especially revere the Jade Emperor, all the gods of Heaven assemble on the 19th of the first lunar month to pay their respects to him.\n\nHe is offered a feast on his birthday which includes duck and chicken, but must include pork. These offerings are placed on a table in the open, before the front entrance to the courtyard, together with candles and the large-size sticks of incense. Two whole sugar canes with leaves intact are especially popular offerings in Fukien communities to celebrate the escape of Fukienese who hid amongst the fields of cane to avoid being killed by an enemy. The survivors offered such canes to the Jade Emperor in thanks and the custom has persisted.\n\nIn general, routine offerings before the altar of the Jade Emperor consist of the standard three sticks of smouldering incense. However, offerings of a vegetarian feast are made to him in Hong Kong on the first day of the lunar new year, accompanied by the burning of spirit money. Not all families perform this ritual, many Hoklo and Hakka families prefer only to offer the basic vegetarian meal.\n\nThe Jade Emperor is usually accompanied on the altar by images of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211671,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "61\n\nTHE KIUKIANG INCIDENT OF 1927\n\nP. H. MUNRO-Faure\n\nThe turgid waters of the Yangtze rolled by to the sea, four hundred and eighty miles away. They swirled past the two hulks, alongside which river steamers came to discharge the cargoes of cotton material, hardware, salt, and those edible sea-products so dear to the heart of the Chinese gourmet; loading in return tea, porcelain, grass-cloth, and camphor.\n\nInshore small wavelets glistened in the wintry sun, and lapped along the edge of the dark mud, which sloped down to the water in front of\n\n* Editor's Note. Paul Hector Munro-Faure was born in 1894 of Swiss/Scottish parentage. Educated in England, he entered the Supplementary Army Reserve in 1912, and volunteered on the outbreak of War, being commissioned in the Sherwood Foresters. He was wounded on the Somme in 1916, and, on his recovery, was attached to the King's African Rifles, with whom he saw action in Tanganyika. By the end of the War he had risen to the rank of Captain. He was Mentioned in a Despatch for distinguished services in the field, and was commended in writing by the Secretary of State for War.\n\nAfter the War, he joined the Asiatic Petroleum Company, and remained in their service until the outbreak of the Second World War, as Manager of one or other of their offices in China. In 1937 he established a Chinese Refugee Safety Centre in Shanghai, and was later decorated for this by the Chinese Government with the Brilliant Star with Ribbon. In 1938 he was connected with the International Relief Committee in Nanking, by whose Chairman he was commended for his work for the displaced. He was also commended at this date by the Secretary of the Admiralty for his work in evacuating from that city civilians at risk.\n\nOn the outbreak of the Second World War he was commissioned as Major (shortly afterwards Lieutenant-Colonel) in the Special Operations Executive. He worked at first in the Bush Warfare School at Maymyo, Burma, which trained Chinese guerillas for behind-the-lines work. (For this school, see \"Prisoners of Hope\", Michael Calvert, (London, 1951), where Lt. Col. Munro-Faure is mentioned at p. 11). He then opened a similar school near the front lines in the Hangchow-Nanking area. For this he was awarded an OBE in 1943. Later still he worked between the front lines on the north-east frontier of Burma, attempting to ensure the continuing support for the British of the native princes of the region, in the face of Japanese, and particularly Chinese, attempts to replace the British as the dominant local power. He was commended for this work by his Commanding Officer. In 1944, he was recalled to England. After the War he was seconded as Oil Attache to the British Embassy in Romania. He retired in 1949, and died in 1956.\n\nLt. Col. Munro-Faure wrote a book of Memoirs in 1944-1945, in 11 chapters, covering his experiences in the Kiu Kiang Incident (1927), and between 1937 and 1944, together with an exposition of his views on the proper role of foreigners in China. The text is in the Imperial War Museum, London,\n\nBecause of the immensely valuable picture these Memoirs paint of the Kiu Kiang Incident (in which the writer was closely involved), of China during the early War years, and of the border areas of Burma during the period when the present troubles in the area were first developing, it is proposed to print them as a series in this and the next several issues of the Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211677,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "67\n\nanti-British propaganda, which the facile Eugene Chen* was then addressing to a gullible American press.\n\nSet back from the Bund behind a heavy hand-wrought iron fence of ugly design, the Consulate building was typical of those erected in the 1860s, when the Concession was first opened. The two-storied thick brick walls, shaded all round by wide arched verandahs, in the style affected in India, housed both the office and the residence of the Consul. Upstairs, parts of the verandah had been boarded in to provide bathrooms in accordance with modern practice. From the bedroom windows the view carried across the Yangtze to the flat north shore, a mile away, where the farmers were already cutting down for fuel the tall reeds, which yearly grew along the banks of the river. We would often cross over at this season with our guns and our dogs to beat the pheasant out of the smaller clumps left by the reed-cutters.\n\nHaving completed their inspection, the plotters moved on down the Bund, past the godowns of Messrs. Butterfield and Swire, past the Customs House, past the Roman Catholic Church to the Bund gate, through which they trouped a little self-consciously under the eye of the steel-helmeted gentleman, who stood there with his rifle at the slope, in the blue uniform, the khaki webb equipment, and the spats of the Royal Navy.\n\nTheir plans soon matured. Some afternoons later a political meeting was called on the foreshore outside the Bund gate, which the Navy had left open to avoid any accusation of provocation. By the offer of a ten cents inducement to the loafers and riff-raff of the Chinese city an adequate attendance was ensured. Orators stood on the Bund wall whipping up the temper of the crowd: they shouted slogans in which the words \"Beat down” and “Kill\" echoed frequently. The crowd soon responded and parties began trickling into the Concession. Stones flew through the air. The sentry at the gate discreetly withdrew and sounded the alarm. The British Naval guard turned off: they had strict orders not to fire, but to protect themselves by dropping their rifle butts on the toes of any rioters who pressed them too closely. This method of defence is not very effective against stones. Reinforcements were brought ashore from the meagre crew of the destroyer; they were joined by some dozen\n\n* (Trinidad born journalist. At this time Minister for Foreign Affairs of the Kuo Min Tang Revolutionary Government.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211771,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "161\n\nspare time to the amusement of their fellow residents. Moreover, as has been said before, the community was small, and the critic had after all to live with his actor-neighbours who would no doubt know about his identity.\n\nThus, \"A Stranger\" wrote, about George Colman's Heir at Law (April 21 1851): “Zekiel Homespun was inimitable; we had no idea there was a Gentleman in Shanghae who could take the difficult part so well.) The simplicity, humour and serious earnestness which it displays in some parts were brought out and sustained in a manner that we have scarcely seen equaled, except by some of the leading actors of our Metropolis\". And again: “Constant playgoers as from childhood we have been we have rarely, indeed never, ‘assisted' at a more agreeable evening than that of Wednesday the 16th instant [i.e. February 16 1859]. The performances [of J.M. Morton's Whitebait at Greenwich and Thomas Morton's Sink or Swim] passed off with the utmost eclat due to the talent and exertions of the actors\". Sometimes the author felt it even necessary to apologize for any criticism he uttered: \"We do this, not in the invidious character of critics upon amateur performances or still less as tinctured with the slightest disposition to find fault, but in order that the excellent materials which have been combined in the troupe should be made as much of as possible. Indeed it is the very appreciation of the talents displayed on Thursday [sic; this should be Wednesday January 23 1856– JH] which prompts the expression of these remarks. We are sure that neither the performers nor the audience would thank us for the undiscriminating and therefore worthless praise which usually satirize amateur performances\". But even in this case the critic only had made some comments on the costumes that were used in one of the pieces (cf. Calendar, 23.1.1856). Mild remarks were the severest criticism dished out; about one of the actors on June 2 1859, **we may perhaps be permitted to take an exception to his brogue, which, however good as an assumption, scarcely denoted one to the manner born\"; and about another on the same evening; \"his humour seems better fitted for low than for eccentric comedy\".\n\n10\n\nOnly when it came to the choice of pieces was the paper not always undividedly positive. Writing about John Maddison Morton's Done on Both Sides (February 10 1858) not much enthusiasm was shown: “We have witnessed, we confess, better farces on the same stage and we are inclined to believe that as actors may sometimes not come up to the play, it occasionally happens that plays are not altogether worthy of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211819,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "209\n\n1.3.1859 (Mon)\n\nConcert by Prof. Shonbrun, piano, and some local amateurs (i.a. the Germania Singing Club) Programme:\n\nNo piano works were mentioned, with the exception of \"Monastery Bells\".\n\nVocal works: Sir Henry BISHOP: \"The Pilgrim of Love\", Wilhelm SPEYER (1790-1878) a bass aria, G. DONIZETTI: \"The great tenor aria from 'Lucia di Lammermoor\" (presumably \"Tombe degli avi miei – Fra poco a me ricovero\" from act III). Th: (New) Theatre Royal (E)\n\nR Were Shanghailanders music lovers or not? One wonders for again \"we were sorry to find so small an audience assembled on the occasion\", but the wretchedly wet state of the weather had no doubt much to do with this\". As it turned out the efforts of Mr. SHONBRUN were disappointing (at least in the ears of one critic — and how they may differ in opinion everyone knows). In this case the skill and artistic feeling which would be highly respectable in an amateur reflect no especial credit on a professional player and though Mr. SHONBRUN performed several pieces pleasingly we missed that precision, that brilliant crisp fingering and particularly that general careful finish which should characterize the true master of his instrument\". The amateurs were more appreciated and the tenor singer even had to repeat his Lucia aria. For the first time the “Germania Singing Club\" is mentioned, although there must have been earlier performances as the Herald says \"the number of the singers on Tuesday was much smaller than on former occasions\". Obviously it was in a somewhat precarious state for even a conductor was missing and the reviewer was \"constrained to say, without wishing to be too critical on the performers of amateur music, that the Association has not kept up to the standard which it established for itself by former deeds\" (NCH 12.3.1859).\n\n2.6.1859 (Thur)\n\nM. BARNETT: \"The Serious Family\" (1849)\n\nT: Comedy (3 acts)\n\nJ.M. MORTON: \"Grimshaw, Bagshaw and Bradshaw (1851)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nTh: (New) Theatre Royal (E)\n\nR: Very late in the season the last amateur night went off. And although the review was by no means scathing, the editor of the Herald thought it wise to add that \"the heat at the theatre was extremely oppressive and this may have much to do with the lukewarm manner in which our critic speaks of the performances\". The Serious Family was described as \"an admirable satire upon that morbid and mistaken feeling of piety which regards a smile as wantonness, condemns gaiety as sin and backsliding”, nevertheless **as a scenic representation it smacks too much of dullness\". The leading parts were put on the stage by Miss Minnie O'NETTE, who acted Lady Sowerly Creamly \"to the life\"; and Mr. TINTINNABULUM upon whom \"the action of the Comedy seemed chiefly to rest. His stage bearing is admirable and his intonation excellent, but we may perhaps be permitted to take exception to his brogue which, however good as an assumption, scarcely denoted one to the manner born\". Mr. PICKWICK exerted \"to the utmost his undoubted talents for light comedy as Charles Torrens; on the other hand darling Mrs. NESBIT \"scarcely found opportunity in the part of Mrs. Torrens for the display of that vivacity which forms her chief merit\". Mr. BRUSHWOOD (00 lacked something in the role of Aminadab Sleck, viz \"that racy appreciation of his part which usually characterizes him and the hat and garb of the puritan did not sit easily upon that comical little figure which has on previous occasions so often convulsed us with merriment\". In contrast Miss WALTERS “looked and acted extremely well, causing us much regret that a drama more adapted to the exigencies of the Corps did not form the chief attraction of the evening. About the second piece, Grimshaw,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211825,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "215\n\nProgramme:\n\nC.M. Von WEBER: \"Der Freischütz\", overture; by Messrs Essex and Ewing, piano. Sir Henry BISHOP: \"Foresters sound the cheerful horn“ (glee). Heinrich PROCH (1809-1878): \"Within the grove's deep shadow\", a song by Mr. J.P. Tate, W.A. MOZART: String quartet No 7 by Messrs Tate and Howell (violin). Ewing (viola) and Essex (cello). William HORSLEY (1774-1858); \"By Celia's Arbour\" (glee), F. MENDELSSOHN-BARTHOLDY: \"Andante, presto and allegro vivace\" (from?) by Messrs Essex and Howell. Ibidem: “Andante and finale\" (from?), by Messrs Essex and Howell, Sir Henry BISHOP: \"Sleep gentle lady\" (glee), William Vincent WALLACE (1813-1865); **The Bellringer\", a song by Mr. Essex, F. von FLOTOW: “Allessandro Stradella\", fantasia, by Messrs Essex and Howell, William HORSLEY: \"See the chariot at hand\", song, L. van BEETHOVEN: \"Egmont\", overture, played on two pianos by Messrs Essex and Ewing.\n\nTh: Theatre Royal (G)\n\nR: This was the first occasion on which the names of the amateur musicians who entertained the public were mentioned. Some can be traced in the **Shanghai Almanac for 1862”. others belonged to the military forces. Thus the names have come to us of the following gentlemen: H. Cope and E.C. Essex (both of Geo. Barnett & Co). D.A.C.G. Ewing. F.R. Gantwell (Silk broker), A.A. Hayes Jr (of Olyphant & Co), Howell, Inglis, J.M. Nixon (of Blain, Tate & Co). J. Priestley Tate (of Blain, Tate & Co; Municipal Council member 1861-1862) and J. Wheatly (of Reiss & Co). In general the Herald was very satisfied: \"It was pleasing to see the gentlemen who volunteered to throw aside for the nonce the cares of business and entertain con amore their less gifted fellow residents with a charming chamber concert. Everything was conducted in a quiet gentlemanly manner so that we imagined ourselves in a drawing room more than a theatre. There was no attempt at grandeur of display or extraordinary performance on special instruments which characterize too much the quasi-musical taste of the day where the composition of the author is sacrificed frequently to the execution of the performer and the audience is led to think more of the latter than the former\". These were rather stringent remarks for someone living in an area where very few opportunities arose to compare musical qualities of instrumentalists. Yet the argument of faithfulness to the author's or composer's intentions crops up from time to time and that was obviously regarded as important by the Herald. Unfortunately the acoustics of the theatre were not of the very best so that \"Mr. TATE's delicate tenor voice (in the song by Proch) could not fill the house sufficiently for all to hear the diminuendo passages of his beautiful voice\". (NCH 18.4.1863). The Lancashire Relief Fund had been established in order to help those in Britain who had become a victim of the stoppage of cotton imports from the Southern states of America (due to the Civil War), with the result that numerous labourers in the mills were laid off.\n\n29.4.1863 (Wedn)\n\nPerformances by the amateurs of the Royal Artillery.\n\nNo titles of plays were recorded.\n\nTh: Theatre Royal (G)\n\nR: In consequence of the \"great success\" a \"Second Fashionable Night” would be given on May 4th (NCH 2.5.1863).\n\n4.5.1863 (Thur)\n\nAs on 29.4.1863.\n\n1.8.1863 (Sat)\n\nThe last of a series of performances by Mr. Smythe's company. Soloists: Miss Amelia Bailey (singing) and Martin Simonsen (violin) Th. N.N. (H)\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211830,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 245,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "220\n\nR: In the advertisement it was stated that tickets could be obtained from Messrs Lane, Crawford & Co, G.A. Bretts' Auction Room and Astor House Hotel. Lane, Crawford was a general store that had been established in Kiangsi Road (ex Church Street) since June 1862. The Astor House Hotel was situated in Hongkew (see also Survey).\n\n17.6.1864 (Fri)\n\nPerformance by Messrs J.R. Black and Marquis Chisholm (piano)\n\nTH: N.N. (H)\n\nN: Benefit for Mr. Chisholm\n\nR: John Reddie BLACK (1827-1880) was born in Scotland, but went to Australia to earn a living as a singer in the goldfields. After arriving in Japan, 1861, he became the editor of some English newspapers and from 1876-1880 he edited several papers in Shanghai. In 1864 he still managed to combine his two vocations. His entertainment was \"composed of songs interspersed with anecdotes and conversation of the most lively description which he varied every evening. He has a splendid voice and sings with great taste and feeling\" (NCH 4.6.1864). His accompanist on the piano was Mr. L.C. PHILIPPS (cf. 1.4.1864), but the latter died of cholera and his place was taken by Mr. Marquis CHISHOLM who was no newcomer to the Shanghai public. On June 17 he played a fantasia on Japanese airs, composed by himself. As a matter of coincidence there was \"an absence of ladies, many of whom are at present rusticating in Japan\", but for the other evenings \"the audience has always comprised the majority of the ladies resident in the Settlement\". Evidently this had come to be considered as most desirable, perhaps to lend an air of respectability to the performance. (NCH 11, 18.6.1864).\n\n22.6.1864 (Wedn)\n\nH.J. BYRON: \"Il Treated Il Trovatore\" (1863)\n\nT: Burlesque extravaganza (1 act)\n\nC: Shanghai Amateur Burlesque Company\n\nF: Music by the Rhenish Band\n\nTh: Olympic Theatre (H)\n\n+\n\nR: The first night of a new company, the \"*Shanghai Amateur Burlesque Company\" and, if we may believe the Herald, the Shanghai world \"was completely taken by surprise. So minute an acquaintance with stage proprieties was shown that many of the audience were disposed to believe that they were witnessing a display of professional talent”. (NCH 25.6.1864).\n\n29.6.1864 (Wedn)\n\nH.J. BYRON: \"Ill Treated 11 Trovators\" (1863)\n\nT: Burlesque extravaganza (1 act)\n\nT.H. LACY: \"A Silent Woman\" (1835)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Shanghai Amateur Burlesque Company\n\nF: \"New burlesque music\" by the Rhenish Band\n\nTh: Olympic Theatre (H)\n\nR: This is one of those increasing occasions in which only a short summary was published in the Herald, while the full report had appeared in the North China Daily News, no longer extant for this year. In any case the hope was expressed that more would be seen of the company \"as soon as the cool weather sets in\" (NCH 2.7.1864). According to the advertisement, tickets were obtainable from Lane, Crawford & Co (see 13.6.1864), Hall & Holtz (Ship chandler, general store and bakers; at the corner of Foochow Road (ex Mission Road) and Kiangsi Road (ex Bridge Street); MacKenzie & Co (shipchandlers, general store and general agents on the Yangkingpang in the French Concession); the Astor House Hotel; and Phillips Restaurant (Phillips, Moore & Co, Nanking Road-ex...)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211832,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 247,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "222\n\nthe stage properties were unexceptionable\". (NCH 22.10.1864)\n\n15,10-21. 10. 1864\n\nH.J. BYRON: \"Fra Diavolo\" (1858)\n\nT: Burlesque burletta (1 act)\n\nH.J. BYRON: \"The Maid and the Magpie\n\nT: Burlesque burletta (1 act), and other pieces.\n\nC: Lewis A.D.C.\n\nTh: N.N. (I\n\nR: NCH 22,10,1864\n\n17.10.1864 (Mon)\n\nConcert by Mr. Desvachez (violin) and some local amateurs\n\nTh: Shanghai Club\n\nR: Another musical evening was given by Mr. DESVACHEZ in the recently completed Shanghai Club building. On this occasion \"the audience was numerous and seemed to fully appreciate M. DESVACHEZ's musical talents”. (NCH 22.10.1864)\n\n22.10.-28. 10. 1864\n\nH.J. BYRON: \"The Bride of Abydos\" (1858)\n\nT: Burlesque extravaganza (1 act)\n\nN.N.: \"The Lady of Lyons”, (No author mentioned, so it may have been original play by Lytton or the burlesque by H.J. Byron (1868)), and other pieces.\n\nC: Lewis A.D.C.\n\nTh: N.N. (l\n\nR: For some actors of the Lewis troupe the strains of appearing every evening on the stage had become too much, for in the Herald it was \"regretted that in thus making strenuous efforts to afford satisfaction to their audiences, two of the most promising members of the Company have become so severely indisposed as to be unable for some time to appear in public\" (NCH 29.10.1864).\n\n5.11.1864 (Sat) (See: Theatrical Advertisement, No. 10)\n\nAmateur concert in aid of the repair fund of the \"Hongque Free Episcopal Church”, the \"Shanghai Vocal Quartette Club\" and Mr. Marquis Chisholm, piano, Programme:\n\n1. V. BELLINI: \"La Sonnambula\", duet (presumably 'Prendi l'anel ti dono' from act I) arranged for piano and harmonium by David Hermann ENGEL (1816-1877)\n\n2. Sir Henry BISHOP: \"Foresters sound the cheerful horn\" (glee)\n\n3. Marquis CHISHOLM: \"Japanese Fantasia”\n\n4. MULLER: \"Maying\" (sic; quartet)\n\n5. Ballad \"Arleen Aroom”\n\n6. Philipp Friedrich SILCHER (1799-1860): \"The Miller's Daughter” (quartet)\n\n7. G. VERDI: \"Rigoletto\", duet ('E il sol dell' anima', act I; 'Piangi, fanciulla', act I), arranged for piano by John George CALLCOT (1821-1895)\n\n8. Friedrich Wilhelm KÜCKEN (1810-1882): **Soldier's Love\" (glee)\n\n9. Valentin Eduard BECKER (1814-1890); \"Cheer Up Companions” (choral march)\n\n10. RADETSKA: \"There's music in the air\" (quartet)\n\n11. G. DONIZETTI: \"Lucrezia Borgia\", arrangement for flute and piano by JAMES\n\n12. Heinrich WERNER (1800-1833): \"War Song\" (glee)\n\n13. CAXTON: \"Breathe soft, ye winds\"\n\n14. William HORSLEY (and not F. Mendelssohn as stated in the advertisement): **By Celia's Arbour\" (song)\n\n15. Sir Henry BISHOP: \"Sleep gentle lady\" (glee)\n\n16. William Vincent WALLACE (1813-1865): \"Lurine\", duet arranged for piano and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211858,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 273,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "248\n\n39 NCH 14.3.1863.\n\n40 NCH 2.5.1863.\n\n41 NCH 17.6.1865, 24.6.1865.\n\n42 NCH 28.3.1863.\n\n43 For minstrel shows see: Engle; Toll.\n\n44 NCH 13.2.1864.\n\n43\n\n46 NCH 7.5.1864. cf Dictionary of National Biography, Suppl. 2, Vol. I, p. 545. Here it is mentioned that the touring group was disbanded in 1863, but this is obviously incorrect.\n\n47 NCH 15.2.1862. Could it be that the originator of this Company was the same as \"G.B.W. Lewis\", who built the Astley Amphitheatre in Melbourne in 1854? Cf MacGuire, p. 97, n. 1.\n\n43 NCH 19.11.1864.\n\n49 Smith, p. 243.\n\n50 SCR 5.5.1865.\n\n51 NCH 14.1.1865.\n\n52 SCR 25.1.1865. Probably they first tried their luck in Macao, but there the public interest was very small on February 11 and the next day the performance had even to be cancelled (BGM 13.2.1865).\n\n53 of Appleton, p. 54; about the decline of the benefit system see Troubridge, p. 87ff. 34 Performance 24.3.1852. NCH 27.3.1852.\n\n53\n\n36 NCH 26.1.1856. NCH 28.2.1861. Letter to the \"Daily Shipping & Commercial News\" 27.12.1861; see also NCH 9.10.1858.\n\n47 Carse, p. 70; this was in the 1851-1852 season. Biographical data are given in Fétis, Vol. VII, p. 229; Born in Bordeaux, 11.5.1815; he was admitted to the Conservatoire de Paris, 25.10.1830, where he became a pupil of the famous flautist Jean Louis Tulou. In 1832 he won the first prize in a competition for his qualités précieuses: beau son, reticulation brilliante dans les traits et belle manière de phraser. He spent part of his life in Britain, where he was engaged as the first flautist of the \"Théâtre de la Reine\". This should not read Queen's Theatre (as it is translated by Riemann and others), but Her Majesty's Theatre at the Haymarket. In Fétis it is stated that the theatre closed in 1853; in fact it closed for the season 1852-1853 (Howard, P. 111). Rémusat subsequently returned to France to become a member of the Théâtre Lyrique orchestra (Théâtre de la Gaîté-Lyrique?). Pougin, in the Supplement (Vol. II, p. 403) however doubts this: \"Je ne sais si le fait est exact; en tout cas Rémusat n'aurait pas tardé à retourner en Angleterre, car en 1856 j'ai connu cet excellent artiste à Londres où il occupait une brilliante situation\". He died in Shanghai 1.9.1880. Besides being a soloist he composed a number of concertinos, fantasias, etc for his own instrument.\n\n58 Supplement to Fétis by Pougin, Vol. II, p. 403. of note 57.\n\n59 BGM 4.6.1866, 18.6.1866.\n\n60 Lang, p. 51.\n\n61 A concert of the Philharmonic Society on 26.2.1867 is mentioned in NCH 23.3.1867.\n\n42 NCH 26.2.1859.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211893,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 308,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "283\n\nBatavia Roads to carry to and fro from the ship to the shore. These boats are always used by ships in Batavia and are paid four rupees or guilders a day. They are pulled by four Malays except when the wind allows sailing. The head man came on board. They had plenty of rice and fish with them which they ate with their fingers, as all Musselmen do. They are regular Mohammedans,\n\nThe one who stayed on board could speak a little English, and on the next evening I got alongside of him to try what I could make of him. I asked him a few questions but could not understand his answers, so I thought I would give up. At last he said, \"You not know her! You not sabby her? Her name Roleston. Not you sabby Roleston?\" I was very much surprised, as you may imagine, to hear him repeat that name, and how to think of it I could not imagine. What, thought I, can he know about Roleston, and whoever could he be talking about? At last I made out that there is a mercantile house in Batavia of that name, who have a ship of the same name, and this man had served the ship with his boat only a few days before, during the time she was loading. He was a fine intelligent-looking man, for a Malay.\n\nThe captain became more unbearable every day. From morning to night it was nothing but curses, grumbling, bullying, and threatening.\n\nOn Saturday night, June 30th, we stopped off Amsterdam, a small island about 12 miles from Batavia. Here I sat on deck and with the glass looked over the island, which was about a quarter mile off. It looked very pretty by moonlight. There were several native huts on the shore and in the interior, and at night each had a light burning, which looked pretty among the trees.\n\nIt is very pleasant to be sailing among these islands, all covered thick with trees wherever there is room for one to grow. It is truly sailing as the poet says:-\n\nAmid the green islands of glittering seas\n\nWhere fragrant forests perfume the breeze.'\n\nOn Sunday, July 1st, we had several boats come off to the ship from parties in Batavia who were canvassing for trade and patronage. One of them brought a Portuguese, who from being born and brought up in the tropics was as black as a negro. He delivered his card, and was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211911,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 326,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "301\n\nThis Journal to be sent all round. Let Anna have it as early as possible after you get it, and then ask her to return it to be sent all round.\n\n2\n\nNOTES\n\nThe last dated entry in the diary is July 25th. August 6th was Fryer's 22nd birthday.\n\nThree \"captains\" are mentioned in the Diary. The ship's master was a Captain Harper. Captains Moale and Moult are mentioned as passengers, Captain Moult being last mentioned in the April 6th entry. It is likely that Fryer miswrote Moult for Moate in the early days of the voyage, and that there was only one captain on board as a passenger.\n\n1 Fryer was born in Hythe.\n\n4\n\nFryer was engaged to Anna Roleston of Chudleigh.\n\n&\n\nAnna Roleston worked as a seamstress in Teignmouth.\n\nFryer was a collector of photographs and probably an avid amateur photographer. He mentions his collection of 5,000 lantern slides in his will, but these cannot be located.\n\n7\n\nFryer proposed marriage to Anna Roleston (1838-1879) on his 21st birthday. They were married in the chapel of the British Consulate at Peking in November, 1864, by the Revd Thomas McClatchie. Fryer was teaching at that time at the Tung-wên Kuan, or **Interpreters' College**. Revd McClatchie, whose brother-in-law was Sir Harry Smith Parkes, was a Church Missionary Society missionary in Shanghai from 1845-1882.\n\n9\n\nAnjer-Lot on the Straits of Sunda, Java, near Bantam.\n\nFryer mentions keeping a journal or diary in his later letters, but such a record has yet to be found.\n\n10 Fryer's younger brother and lifelong correspondent.\n\n11\n\nGeorge Smith, D.D., of the Church Missionary Society, entered China in 1844; appointed first Bishop of Victoria, 1849-64.\n\n12 Charles St. George Cleverly.\n\n13 The typewritten transcript reads \"to be the boy that used to run errands.\" The holograph reads \"to be the boy that used to clean boots & knives & run errands at a brewhouse.\"\n\n14\n\n15\n\nThe Rev. J. Irwin,\n\nFryer ends his typewritten transcript here with \"Yours, Signed: John Fryer.\" The post script that follows this point appears in the holograph.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211914,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 329,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "304\n\ncouplet engraved on wood bearing the words \"presented by the descendants of ancestor Baak-Kau\". The exact details of Dang Baak-Kau's line of descent from Ching-Lok, however, remain obscure.\n\nIt was probably more common that farm land was owned by groups of people who traced their descent from a common ancestor in the form of ancestral trusts than by individual heads of families like Dang Baak-Kau. I overheard two men (one born about 1910, one about 1925) talking about the ownership of fields in the past. They said that among 100 people there were less than 9 who had their own rice fields. Most people farmed ancestral trust land. The rent was cheaper than that for other land. Once somebody had taken up a piece of ancestral land, he never had to return it, and it was quite common for people to sub-let to other people the ancestral land they rented. These ancestral trusts were each founded for the worship of an individual ancestor and for the education of his descendants. The terms \"jou\" and \"tong\" are used by the villagers to refer to an ancestor, his trust, and often the segment of the lineage which consists of his descendants.\n\nThe case of Dang Baak-Kau is representative of the small minority of personally wealthy Dang. Men like him formed the village elite, dominating local and lineage affairs, and monopolising village connections with the government. Most lineage segments and their ancestral trusts among the Dangs seem to stem from personally wealthy elite villagers like Dang Baak-Kau. It is no surprise that his descendants formed an ancestral trust in his name.\n\nThe power of village elites like Dang Baak-Kau may have been undermined by the abundance of outside employment and business opportunities within Hong Kong in recent years. Among our informants were two men born in the 1920s who had worked outside Kam Tin, one with the Agriculture and Fishery Department and another with a Chinese trading firm. We were told that they were exceptions. But such opportunities have abounded in the last couple of decades.\n\nI. THE DANG LINEAGE, ELITES AND LINEAGE SEGMENTS\n\nA. Early History\n\nThe first Dang ancestor to come to Guangdong province was Hon-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211928,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 343,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "318\n\nof money, he would go up to Canton. This also surprised people, for they supposed that one spent money in Canton. But Chi-Naam would go to meet officials in Canton, and earned, so the story goes, much money on each trip by handling cases for clients. Another story of the same informant told of Chi-Naam's influence. Once upon a time, soldiers were sent to Kam Tin. These men were very impolite. They urinated in the open. Chi-Naam was angry and told his brothers to beat the soldiers up. The case was brought to a local official, who decided to take away the academic title of Chi-Naam's younger brother, who was held responsible. Chi-Naam asked the official if he had authorisation from his superiors. The official therefore dared not carry out the penalty. An informant related that Chi-Naam was once the head of the Dung Ping Guk, the council for the eastern section of the county established as the unofficial administrative and judicial organization for the eastern part (Dung-Lo) of the county, which decided local cases.\n\n15\n\nDang Ting-sam played important roles in many lawsuits which involved the Dangs of Kam Tin and outsiders. We have documents of some of these lawsuits and oral stories for others. The earliest datable one I know of took place in 1854, when he brought a case to the Dongguan County Magistrate to request action against some Heungs who had kidnapped some of the Dangs who went to worship at the wong-gu's grave in Dongguan. I shall refer to the other cases later.\n\n16\n\nII. THE DANGS VS RIVALS AND TENANT COMMUNITIES\n\nThe Dangs of Kam Tin had conflicts with their neighbours over various matters, especially land ownership, rent, and irrigation rights. These conflicts took the form of lawsuits and fighting. Those who died in fighting with enemies of the community were worshipped as \"heroes”. A jiu festival document of 1895 indicates that up to that time 80 persons were recognized as \"heroes\" to whom special offerings of paper clothing were to be made in the festival.\n\nThis kind of fighting (da-saat) was common in the area. Elders of Kam Tin told me that there had been fighting between Kam Tin and the alliance of Ping Shan and Pat Heung. This had taken place long ago, even before the birth of an elder born in 1900. Through fighting, Kam Tin lost much of its land holdings, because they had to sell land for money to pay as compensation for lives lost. In the past, people entered yeuk alliances for this kind of fighting. Pat Heung was part of the Ping Shan alliance.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211946,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 361,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "336\n\nJau and Wong, among the gods invited to the jiu festival.\n\nThe origin of the Jau and Wong Temple, and its central position in the jiu festival is recorded on the stone inscription at the 5th rebuilding of the Jau and Wong Temple in 1965. It says that\n\nin the Kangxi [1662-1722] period, pirates were a serious problem in the area, and the residents of the sea coast were forced to leave home and wander about. Fortunately the two officials Wong and Jau were in charge of the Guangdong Prefecture. Thanks to their petitions the old clans were allowed to return. To express their gratitude, [the Dangs of Kam Tin] built a place for the worship of the two and for education. The construction started in 1684 and finished in 1685, when the practice of performing the jiu rites and to stage opera was begun.\n\nThe oral tradition has elements that are not found in the official account. The version of a Mr. Dang, born in the 1920s, was that there was a time when the villagers fought with bandits, many of the villagers died and the central government was asked for support. Jau and Wong were sent leading an army to help. The festival was to commemorate the villagers who died fighting the bandits. Some men born in the 1940s explained that the jiu was to commemorate the officials Jau and Wong who had died in Kam Tin, it was in a way a chiu-dou service for the dead. These two versions agree with the official one in that Jau and Wong are regarded as having helped the Kam Tin villagers in a period of disorder.\n\nAlthough the Jau and Wong Temple was built to express the gratitude of the villagers for the efforts of the two officials in getting royal permission for the villagers to come back after the 17th century Coastal Evacuation, the two are now believed to have god-like powers. There is, for example, the anecdote of Jau and Wong hiring the opera troupe on behalf of the villagers. During the Japanese occupation it was difficult to get the material needed for the festival. So the villagers decided not to hold the celebration. But in the form of two old men Jau and Wong made arrangements for opera players to come. When the villagers learnt about what had happened, on the arrival of the opera players, they changed their mind and celebrated the festival as usual.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211949,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 364,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "339\n\nbut moved the Dei-Jong Wong inside the Buddhist hall instead.\"7 After the building of the Buddhist hall two of the nuns were added to the managers of the trust, and since then the Dangs did not have much to do with the nunnery except that the related ritual associations go annually to worship at the charitable grave.\n\nB. Household and village worship\n\nEveryday worship is local and is mainly performed by women. Such is the case of a family of Tsi Tong Tsuen who gave me information on this point. This family seldom worshipped in any temple. For weddings they worshipped at the Mau-Ging Tong ancestral hall, where the head of the family also went when he was small for the annual worship, and to get his shares of the ritual pork. This he no longer does, having stopped a few years ago. In some years he also joins the ancestral grave worship in Tsuen Wan. On Ching Ming and Chung Yeung his family went to worship their own near ancestors. On festivals his family worshipped at Tsi Tong Tsuen's shrines to the Earth God and the God of Earth and Grain and the place for the Well God.\n\nI was able to talk with some of the older women. One Tai Hong Wai woman born in the 1910s told me that ordinarily her family worshipped at home. They went to neither the Jau and Wong Temple nor the Hung-Sing Temple. They had no share in the Hung-Sing Temple. They did go to the Daai-Wong Temple at Yuen Long, early in the first month of the lunar calendar, but it is the business of their men only: the temple belonged to their distant ancestor. Similarly, an elderly Kat Hing Wai lady told me that Pak Wai Tsuen (i.e., Shui Tau and Shui Mei) people worshipped at the Hung Sing Temple. I have witnessed part of a waan-san (“thanksgiving”) ritual in Kat Hing Wai, which took place at the san-teng. I was told that for impromptu religious activities such as divination, some of the Kat Hing Wai women went to a temple at Tai Shue Ha [which is, as far as I know, not otherwise of interest to the Dangs of Kam-Tin] and some went to Ling-Wan Ji. They went to the Jau and Wong temple mainly during the jiu, and the temples at Shui Tau and Shui Mei were for their respective villagers alone.\n\nA san teng was probably considered to be of central importance to its village. When I walked with an elder to his house we passed the san-teng of Tai Hong Wai. He explained to me that it was the wai-jyu, and he compared its status in the village to that of the most senior and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211950,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 365,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "340\n\nrespected person in a family. I found in Wing Lung Wai that the households take their turn to take care of the incense and lamps of their san-teng. It probably plays an important part in major celebrations: in Tai Hong Wai I noticed that wedding deui-lyuns couplets had been put on both the san-teng doors and the village gate.\n\nOf a similar status were the places for the Gods of Earth and Grain, where communal worship (jou-se) is held once or twice a year. In addition, there is the hoi-dang ceremony for the new born children of the village. In the case of Tai Hong Wai, Kat Hing Wai, and Wing Lung Wai village-level collective worship includes a jiu. It is held once in seven years at Tai Hong Wai, once in five years, at Kat Hing Wai, and once in ten years at Wing Lung Wai. The Tai Hong Wai case is probably representative. The rituals are simpler than the one for Kam Tin as a whole, and lasted only two days and one evening. The main feature is the offering of paper clothing to hungry ghosts.\n\n49\n\nIn some cases the social unit involved in the rites for the new born and other collective rites is a lineage segment in a village and in one case a main village and its associated smaller settlements. Some villages have more than one place for the God of Earth and Grain. Shui Tau has two. The one belongs to the whole village of Shui Tau while the other one belongs only to the descendants of Gam-Tin jou, who have their hoi-dang there. Similarly, there is more than one place for the God of Earth and Grain in Shui Mei. One of them is worshipped by the Git-Sau jou people alone, who make offerings of paper clothing there at the Yu-Laan Festival. In the case of Tai Hong Wai, its jiu, and the rite for the newly born include as participants the villagers of Tsi Tong Tsuen and Tai Hong Tsuen. The hoi-dang at the Ching-Lok ancestral hall is not precisely a lineage event: only his descendants living in Shui Tau and Shui Mei take part.\n\nBesides worship associated with membership in residential and sometimes partially lineage segment units, there is worship organized by ritual associations. There are quite a few ritual associations (san-wui) in Kam Tin. Each has its landed property, which ranges from one daam-jung (about 65 thousand square feet) to about 500 thousand square feet of farm land. A share was inherited by all the descendants of the original shareholders. In some cases, one share was actually shared by a few dozen people. Some of the shares were acquired by the present holder by purchase. Worship by these associations takes place once a year, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211958,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 373,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "348\n\nD. The Taoist Priests and Their Rites\n\nThe Taoist priests who performed the rites in this festival were hired on a contract basis. More than ten of them were involved, among whom four were in a senior position. The oldest of the four, Mr. Lam Pui, born before 1910, was from the New Territories. Another, Mr. Jeung Hoi, was from a village just across the present Chinese border. Mr. Lam Choi was probably from the New Territories too. Both were born about 1920. These three had been active as ritual experts in the area since when they were young, and had been in leading positions at least in the last few decades. The four had all performed in the 1965 celebration of the Kam Tin jiu festival. The other senior priest, Mr. Chan Gau, was from Sa Jeng in the western area of Bao'an county. He had come to Hong Kong more than ten years ago and since then has worked in the New Territories. Mr. Leung Tung, though not a priest by profession, had been working with this group of priests as a musician, and had trained in an early stage of his career in ceremonial music bands in the Bak Bin villages. Chan Gau, Jeung Hoi and Lam Pui were the partners who undertook to provide the priestly services on this occasion, and the other members of the team were hired to help.\n\nBesides the three-times daily Scripture chanting and small processions to make offerings at different spots, the priests performed about 20 rites in the festival. About ten of them were more elaborate and were considered to be the main ones.\n\nEach of the four senior priests took the leading role in different rites. Mr. Lam Pui, being the oldest and the most knowledgeable, acted as the high priest in most of the main rites, including the Opening Rite, the Purification of the Ritual Area, the Posting of the Placard, the Escort of the Holy Ones, and the Great Offering to Ghosts. Mr. Chan Gau, being younger and good at acrobatic feats, took care of the more martial rituals: the martial arts section of the Purification of the Ritual Area, and Going through the Gates of Life and Death, and headed the team for the Dipper Rite. Mr. Jeung Hoi acted as the main priest in some of the other important rites. Mr. Lam Choi, partly because he was not one of the partners, played secondary roles. The morning, noon-time, and afternoon Scripture chanting and offerings were performed by the more junior members of the team, as were the short concluding rites on the last day.\n\n60\n\nAlthough the rites differ one from another, there were many elements",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211983,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 398,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "373\n\nMany Dangs attributed the deceased worshipped in their Altar for Heroes (Ying-Hung Chi) and those buried in the big grave known as yi-chung to the battle with the British in 1898. We found that the number of \"heroes\" for whom paper clothing were ordered for the jiu of 1955 is only 2 more than the 1895 figure, i.e. only two can be attributed to the 1898 incident.\n\nSee also Law and Lau (1985) about this dispute.\n\n19\n\nAccording to this informant the Dangs married villagers of Lam Tsuen, Tai Hang, Sheung Shui and places like Sha Tau across the border. Other Tangs who discussed the point included Tuen Mun and Gak Tin, a place of the Wong surname, also known as Fuk Tin, across the border.\n\n20 Another stone inscription dated 1786 recorded a similar case. Although it has been cited by many scholars as another rent dispute case that involved the Dangs of Kam Tin as the landlords, I cannot find any of Dangs whose names appear in the inscription in other documents.\n\n21\n\nIn Kam Tin Historical Documents, vol. 2.\n\n11 The original expression is that the villagers were the diding of the Dangs. Diding refers to tax on land and persons.\n\n73 See also Kamm (1977:213-214) on other similar disputes.\n\n24 See Cheng (n.d.).\n\n25\n\nBesides the formal names that appear in local documents and present-day road signs and maps, many of these villages had other names that were used in everyday conversation.\n\n10\n\nFormal names\n\nKam Hing Wai\n\nKat Hing Wai\n\nPak Wai\n\nTai Hong Wai\n\nWing Lung Wai\n\nAccording to the jiu festival record of the year.\n\n\"Nickname\"\n\nGaak Seui Yun\n\nFui Sa Wai\n\nLaan Bak Wai\n\nTaan Wai\n\nSa Laan Mei\n\n27 Tanaka (1985:935-7), quoting A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories, Hong Kong, pp. 172-173.\n\nThe original expression was \"Tai Hong Wai and Tsuen\" and probably included only the part of Tai Hong Tsuen whose residents were considered Tai Hong Wai people.\n\n20\n\nKam Tin Historical Documents vol. 2.\n\n30 See the account dated 1966 in the Si Kim Tong genealogy.\n\n31 According to a descendant of Fau-Ng. The genealogical relationships among the ancestors he gave may be wrong.\n\n32 Ying Lung Wai is part of Shap Pat Heung, the group of villages which was involved in several disputes with the Kam Tin Tangs. It seems that the Ying Lung Wai Dangs join the Kam Tin Dangs only in the jiu festival and the worship at the Mau Ging Tong ancestral hall. I have not heard anything about its position in the disputes between Kam Tin and Shap Pat Heung.\n\n33 Sung (1974:168) says Tai Hong Tsuen. This is my interpretation.\n\n34 Ditto.\n\n35 Siu-Geui, with his father and others, made a new stone inscription for the grave of the wong-gu in 1483. Kei-Fong's will is dated 1562. (See the genealogy in Kam Tin Historical Documents vol. 1 for both.) Kai-Wa was born in 1494 (See inside text of his spirit tablet,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211993,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 408,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "383\n\nRecently, a poem on the Revolution composed by a village lady from Sha Tau Kok has come to my attention. It was probably composed in 1911, at about the time that news of the Revolution first came to that area. I was told that the occasion of the composition was the marriage of a girl from Sha Tau Kok Market to a villager of Shan Tsui, a village just outside the market. Her elder brother was a supporter of radical ideas, and was living away from Sha Tau Kok. He returned for his sister's wedding, and when he did, his relatives were shocked to see that he had cut his queue - the first man in the area to do so. His sister composed the poem while she was in the sedan chair being carried to her new home. When she sang it, it was an instant success. It was remembered for some years. My informant, who came from Tong To village near Shan Tsui, learnt it about 1925 (she was born in 1907), and was still able to recite it.\n\nThe poem is of interest, not only because it is an almost unique expression of the views of indigenous New Territories residents to the Revolution, (and even more because it was composed by a village lady - a group whose political views are always particularly difficult to discover), but because it discloses a more enthusiastic view of the Revolution than the general silence of our records would lead one to expect. It should, however, be noted that the then District Officer, New Territories, remarked on the speedy, unanimous and easy acceptance of the Revolution by the New Territories villagers. They had, he felt, \"long been ready to join the party of progress, within a few weeks scarcely a queue was to be seen throughout the Territory\".3\n\nBecause of the poem's general interest, a copy is attached, with a translation. The poem was composed in Hakka, in lines of seven characters divided into a group of four and a group of three, in rhymed couplets.\n\nMy Brother's Queue\n\nMy elder brother is enthusiastic, and my younger brother, too.\n\nThe Revolution has succeeded and my elder brother has cut his queue.\n\nWhen you buy a new copper cooking-pot, it is best to put food in it.\n\nThe Manchus have starved to death, their intestines shriveled to nothing.\n\nWhen you buy a new copper cooking-pot, it is best to get one with handles.\n\nThe Manchus have starved to death, their guts shriveled to nothing.\n\nDo not fear the Manchus will use their sharp knives.\n\nWith just a single bomb-blast the hair of all their heads has gone.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211998,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 413,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "388\n\ngoods- true and absolute proof. I now repent. If my own personal appeal that I escape being sent to the Magistrate for formal examination is accepted I will with sincerity go through the punishment imposed publicly by the community. Afterwards I will always obey the advice and rules of the Yeuk. Should there ever be a time when I again do anything improper, then let the community send me to the Magistrate to face trial. I request this. Furthermore, I shall follow the rules of the Yeuk, and shall never dare to be overcome by shame and harm people or do anything of the sort. Because we fear verbal agreements, we have put this in writing, and have also kept several copies as evidence.\n\nP.H. HASE\n\nNOTES\n\nFaure, in his The Structure of Chinese Rural Society: Lineage and Village in the Eastern New Territories, Hong Kong. Oxford University Press, Hong Kong, 1986, pp. 100-127. has discussed these arrangements in detail.\n\nThe documents from the Yung Sze-chiu collection are now held in the Sha Tin Public Library, Regional Council. The documents are to be found in two volumes, both with the number R802.79 4431, both with the title ([D] (A Collection of Exemplars of Documents and Couplets]). Accession numbers of the two volumes are 622670 and 622679.\n\nMy thanks are due to Dr. David Faure and Mrs. Nga-ching Miller for assistance with the translation. The two versions show minor variations in wording: these are not noted here.\n\nMORE ON THE MAN THE EMPEROR DECAPITATED\n\nIn Volume 28 of the Journal, David Faure printed various folktales from the Eastern New Territories relating to the history of Ho Chan, in a Note headed \"The Man the Emperor Decapitated\".' Recently, a further story of the same sort was given to me by Tsim Foh-sang, a village elder of Tsap Wai Kon village in Sha Tin. Mr. Tsim was born about 1918, and was educated in his village. This story was written down by Mr. Tsim in 1981 as an interesting note on the history of Kau Sai. Mr. Tsim's story shows that stories about Ho Chan were current in Sha Tin as well as Kat O and Sai Kung, and were probably current throughout the Eastern New Territories. Tsim Foh-sang's note reads:\n\nI was told that there is a Fung Shui site in the sea near Kau Sai. The name of this site is \"A Golden Bell Hanging on a Silk Thread\" (金鐘絲線) (#Bâ£), and it belonged to Ho, the Minister of the Left (左相). It was one of the ninety-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212021,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 436,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "411\n\nJerome Silbergeld, Mind Landscapes: The Paintings of C.C. Wang, Henry Art Gallery, University of Washington Press (Seattle and London), 1987. 132 pp. + plates, bibliography, index.\n\nC.C. Wang is certainly one of the most intriguing Chinese artists of the later twentieth century. His life chronicles cataclysmic changes many Chinese have endured and his path - artist, collector, connoisseur, businessman, and exile - was rarely clear. He was continuously called upon to redefine his relationship with China and the West as he traveled, explored, and matured.\n\nHaving been born into a Suzhou family of mandarins in Imperial China in 1907 and having had a traditional Chinese education till the age of 14 assured young Wang the basis for blossoming into a twentieth-century version of the literati. But young Wang longed for a Western-style education, into which he switched at age fourteen, and from which he went on to study law in Shanghai at China's distinguished Suzhou Law School. But his art education, which started as he learned to read and write, was carried on simultaneously and ever more seriously. Over time, he had many art teachers and, indeed, became a teacher himself at an early age.\n\nMind Landscapes enables C.C. Wang to describe the challenges he faced in seeing paintings in a land without public museums: \"There were no good museums in China at that time, and you couldn't see the work of a contemporary painter in a museum or gallery. But since they had to be mounted or remounted, they could be seen in a mounter's shop. Suzhou was famous for its mounters. They would paste the paintings to be mounted on the walls of their shops, and if you walked around every few days, you could always see new paintings,\" (p. 15).\n\nMr. Wang also talks about his teachers and how he was able to view various private collections: \"For me, as well as for painter-scholars of the past, friendships with other painters and collectors were extremely significant. Each new meeting meant a new collection to see. In those days, private collections were never publicly displayed. To see a particular painting, you had to know the owner,\" (p. 17).\n\nWhen the great Chinese Imperial Collection was being prepared for the London Exhibition at Burlington House in 1936, C.C. Wang was a consultant and had a chance to study all those great paintings — another",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212073,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "OBITUARY\n\nHUGH GIBB\n\nMr Hugh Gibb, a long-term Member of Council of the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, died in August 1990. With the permission of The Daily Telegraph, we reproduce here an obituary which appeared in that newspaper on Friday, August 24, 1990.\n\nHUGH GIBB, who has died aged 75, was a maker of sensitive documentary films, chiefly about Asia, which combined artistic distinction, rigorous research and a strong cultural message.\n\nHis much applauded seven-part series, The Borneo Story, made in the mid-1950s, won a Grand Prix award at the Cannes Film Festival. Another seven-parter, Images of the East shot in Cambodia, Laos, Vietnam and Thailand for BBC television during the 1960s gave a unique record of the old Indo-China, particularly of the monuments at Angkor in Cambodia.\n\nGibb was re-working his Angkor films, in the hope that they would widen sympathy for the Cambodian people and perhaps lead to the neutralisation of the site under UNESCO's aegis, when he was struck down by a sudden illness.\n\nA stickler for detail, Gibb was perhaps the last of the \"one-man\" producers: he did the research, wrote the scripts, filmed, edited, wrote and even spoke the commentaries of his films.\n\nHis style on location was exigent, authoritarian and sometimes irascible, and this discouraged many of his would-be collaborators. Gibb's extreme individualism perhaps accounts for the incomplete state of his later work. Several ambitious films about China, particularly its great waterways, were never finished.\n\nA Lloyd's broker's son, Hugh James Gibb was born in London on March 15, 1915, and educated at Rugby and Oriel College, Oxford. He followed his father into Lloyd's before enlisting in the Royal Artillery on the outbreak of the Second World War.\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212099,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "18 \n\nchildren with skill and patience. Being a teacher, he was dutiful to his parents and respectful to the elders, thereby setting a good example to his fellow villagers. Thus, being virtuous himself he caused others to establish their virtue also. **35\n\nThe inscription ends on this note:\n\n\"It was little expected that Mr. Chan should die from an illness last year. Upon hearing the news of his death, many persons expressed their condolences. Being sincere and virtuous, he should have enjoyed a long life. It is deeply regretted that we have lost such an honourable leader. In order to sustain the traditional morals, and to commemorate his virtuous acts, I have composed this elegy.\"\n\nNotice here how the traditional morals are to be maintained through recording the virtuous conduct and attainments of a revered public figure. The only other public memorial of such a character seen to date in Tsuen Wan is that to Yeung Kwok-shui of Yeung Uk Village (1871-1940), Ch'ing dynasty scholar of the hsiu tsai degree, graduate of the Kwangtung Senior Teacher's Training College, village teacher, leading prewar elder and a founder member of the Heung Yee Kuk. His photo-memorial, which hangs in the office of the Tsuen Wan Rural Committee, was composed and written by another surviving hsiu tsai and senior rural leader of his day, the late Li Chung-chong of Kuk Po, North District. It is recorded that one of his funeral elegies contained the phrase, \"He deserved to be called The Perfect Man of the New Territories\" **36\n\nOther reminders of how deeply the Confucian virtues were esteemed and honoured, illustrating how obligations to the family and the community were keenly felt and sometimes fully honoured, are to be found in a few of the inscribed tablets at the older ancestral graves of the District. One of these, located in the Shing Mun area on the slopes of Tai Mo Shan, is of special interest in the context of virtuous reputation and its ongoing influence among descendants. The person buried there had been born about 1710 and the reburial in 1884 was carried out by all three branches of the family then living. However, retained on the new tablet, were the names of the elder brothers of the deceased who had been responsible for the initial burial at this site\n\n37",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "24\n\n30\n\nSir George Thomas Staunton, a member of the 1793-94 Macartney Embassy, whose translation of Ch'ing Law was the first published in Britain, had been at pains to emphasize this: Ta Tsing Leu Lee, Being the Fundamental Laws... of the Penal Code of China (London, Cadell and Davies, 1801), p. 185. For its application in practice see the cases translated with commentary in Derk Bodde and Clarence Morris, Law in Imperial China, Exemplified by 190 Ch'ing Dynasty Cases (Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1967).21 Cited in Corinne K. Hoexter, From Canton to California, The Epic of Chinese Immigration (New York, Four Winds Press, 1976), p. 136.\n\n11 Dr. William Lockhart of the London Missionary Society, writing in 1861, cites the case of the old scholar who so greatly assisted Dr. W.H. Medhurst with his translations and researches. See his The Medical Missionary in China (London, Hurst and Blackett. 2nd edition, 1861), pp. 21-22. \"He was a living concordance of the entire range of Chinese literature. He could find any passage without hesitation, repeat page after page of most of the works, and could easily take up any citation which had been begun in his hearing, and finish it without hesitation. This is not an uncommon thing amongst the educated Chinese, but this man possessed the faculty in a remarkable degree\".\n\n23 Arthur Evans Moule, The Chinese People, A Handbook on China (London, Society for Promoting Christian Knowledge, 1941), p. 262. See also his New China and Old, Personal Recollections and Observations of Thirty Years (London, Seeley and Co., 1891), p. 271.24 Some of the literary material to be found in villages of the Hong Kong region is described in Dr. Patrick Hase's most useful paper. \"Research Materials for Village Studies\", Chapter 4 of Alan Birch, Y.C. Jao and Elizabeth Sinn (eds.) Research Materials for Hong Kong Studies (Hong Kong. Centre of Asian Studies. University of Hong Kong, 1984), pp. 31-46, especially between pp. 32-37.\n\n25\n\n—\n\nBy great good fortune, some of their libraries have survived and are in safe keeping. One of them came from Hoi Pa Village, Tsuen Wan, and had belonged to the builder of the traditional village house there which is now a listed monument. He lived between 1865 and 1937, and after his return from Jamaica engaged in educational pursuits in a literary club and at the Luen Fong School in Hoi Pa Kwan Mun Hau. When what had survived of his library was presented to the Urban Services Department in 1982, it consisted of some 200 books of various kinds, as well as manuscript essays and poems, including some of the famed \"eight-legged essays\" written in preparation for the imperial examination; all providing valuable documentation for the educational, social and intellectual activities of their period. South China Morning Post, 26 May 1982. See also the Chinese press of that date.\n\n16 What Francis C.M. Wei calls the operation of the principle of retributive justice\" featured prominently in Chinese stories. See his The Spirit of Chinese Culture (Charles Scribner's Sons, 1947), p. 151. See also Yao Chin-nung, \"The Theme and Structure of the Yuan Drama\", in Tien Hsia Monthly, Vol. 1, No. 4 (November 1935), p. 392.27 The Tsuen Wan experience is echoed in the fine description of what it meant to be a village boy in late 19th century Kwangtung, contained in the memoirs of a successful Hawaiian Chinese, born in a village near Macau in 1865. In them, he describes what one might call the \"extra-curricular\" part of education. This included the telling of traditional stories by the family elders and by itinerant minstrels and story-tellers, and through the plays performed by visiting opera troupes, as well as in literary pastimes: Chung Kun Ai, My Seventy Nine Years in Hawaii (1879-1958) (Hong Kong, Cosmorama Pictorial Publisher, 1960), pp. 6, 26-29.\n\n28 Francis C.M. Wei, The Spirit of Chinese Culture (New York, Charles Scribner's Sons, 1947) p. 149.\n\n24\n\nFor the former, see the chapter \"Symbol and Tradition\" between pp. 50-75 of Ronald",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212144,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "63\n\nmonastery by his famous general Kao Li-shih, to the temple nameboard written in Hsüan-tsung's own calligraphy, and to lavish carpets donated by Jazedbouzid. We are also told that Reuben was escorted into Ch'ang-an by Tai-tsung's chief minister Fang Hsüan-ling; that Kao-tsung appointed Reuben 'spiritual lord of the empire'; that Hsüan-tsung's five brothers, all princes, visited the monastery in the 720s; that Su-tsung refounded a number of Nestorian churches; and that Tai-tsung invited the leaders of the Nestorian church to attend his birthday feasts. These are a curiously assorted selection of honours, and the reason that they are mentioned is doubtless because complimentary scrolls or other souvenirs of these occasions were on public display in the Ch’ang-an monastery, and therefore needed some historical explanation.\n\nGiven its likely readership, the Sian tablet inscription is a masterpiece of tact and suavity. It says what it needs to say and glosses over what is inconvenient. Nothing would have made a worse impression on such an audience than a frankly evangelical message. The Book of Jesus the Messiah is evidence, if evidence is needed, that the Nestorians in Tang China did not conceal the fact that the founder of their religion had been a crucified criminal. Nevertheless, many Chinese would have found this a shocking idea, and Adam sensibly avoided mentioning the crucifixion in an inscription aimed at casual visitors to an exotic foreign monastery, and dwelled on aspects of the \"brilliant teaching\" which were more likely to appeal to his audience. The Christian cross, therefore, which was prominently displayed on the tablet, was explained as a symbol of the four corners of the earth, and the crucifixion was mentioned only indirectly.\n\nInstead, the inscription argued that the 'brilliant teaching' promoted happiness and good order. It scotched any suggestion that Christianity was a religion from some vague western Eldorado by stressing that the Messiah had been born in Ta-ch'in, just west of Persia, a country which had been precisely located by eminent Chinese scholars. It tactfully insinuated that China had been most prosperous under those emperors who had encouraged the 'brilliant teaching'. It subtly suggested that a religion which could win compliments from a succession of T'ang emperors was a religion worthy of respect, and dwelled particularly on the favours of the four most recent emperors, Hsüan-tsung, Su-tsung, Tai-tsung and Te-tsung, towards the Christian religion. Middle-aged readers would remember all of them. Finally,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212163,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "a cure. He was born in Anhui province during the latter part of the seventeenth century and was a kind and upright junior official. He was regarded as a local sage and much respected. Particularly skilled at medicine, he saved countless lives, and one year he successfully mediated between two fighting factions. He died in his bed and proved so popular that within a few years an image of him was carved and placed on a local altar. In 1714 a devotee from Hsing-an prefecture in Fukien province emigrated to Taiwan and brought the cult with him, building a shrine in his honour in Taiwan. Much later, a scholar from Taipei, visiting Tainan, the local capital, to sit his first examination, passed the shrine and knelt before the deity promising that if he were successful in his examination he would set up a similar altar in Taipei. He was successful and did as he had promised. Much later, when the cult had grown much larger, a temple was built in Taipei where the image of Hsin Ting now stands.\n\nThe third case of deification of a charismatic worthy is Ch'en Chang, born in Yunlin in central Taiwan during the reign of the Ch'ien Lung emperor. He was a noted philanthropist in the town of Tsao-t'un in Nantou county where he moved later in life. He did numerous good deeds and was greatly respected. His good works, however, annoyed a local petty tyrant who had Ch'en convicted on a trumped-up charge and imprisoned. Ch'en died in gaol. The locals mourned his death and built a shrine in his honour in which they first placed his tablet (later to be replaced by a standard image with no special identifying characteristics). His title then became General Ch'en despite the fact that he had never served in the army nor had he ever fought in any battle. He became the local protective deity with an annual festival on the 15th of the first lunar month.\n\nCults of the Deified Spirits of Insignificant People\n\nThe following are examples of legends and cults connected with ordinary people. Cults of twelve deceased very ordinary people have been chosen at random from the hundreds of such stories available. They highlight how their cults, some preserved by oral tradition and others with their histories now long forgotten, evolved.\n\nA young man in his early twenties was killed in a now forgotten accident near Kaohsiung in southern Taiwan. He was buried on the spot and, because he had been a brave settler, his family, the Ts'ais,\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212166,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "85\n\nfather who had owned the land on which the temple stood had consulted the deities and found that his daughter had been deified. He had an image of her carved and placed on the altar. This was transferred some time during the mid 1960s to another small shrine within the same temple and again her image stood alone but this time she had under her shrine a cardboard box which contained, according to the temple keeper, an embalmed parrot. The elderly nun claimed that it was Miss Liu's pet. The image and parrot remained until 1983 when the temple was refurbished and the image disappeared for a while. In 1986 it reappeared on the family altar in the rear of the large Buddhist temple next door, dedicated to the Liu family. Her image was now draped in red silken robes and somewhat strangely was labelled Miss Lin. She still held the miniature handbags but the parrot was nowhere to be seen, and the temple staff denied ever having seen or heard of a stuffed parrot. They confirmed that her name was Lin and not Liu but were unable to say why she was now on the Liu family altar in the Buddhist temple. And there she remains, last noted in 1989 still on the Liu family altar.\n\nA cult, that of 'the Prince descended from the Dragon', Lung-shih T'ai-tzu, was established in the mid-1960s in the northern suburbs of Kowloon before being transferred to Lo Wai above Tsuen Wan in the New Territories. It is a piggy-back cult dependent upon the local Cantonese major cult of the Dragon Mother, Lung Mu. The story begins with a boy, Huang Hsin-tsai, born in Shamshuipo, Kowloon, in 1949, the son of refugees from Canton. His parents died soon after they arrived in the Colony leaving him in the hands of the lady who now runs the new cult temple. In 1960 the youth, now 11 and still living with the lady in Shamshuipo, fell ill with swollen legs and abdomen. She nursed him carefully back to health but in 1962 he was thought to have eaten something which did not agree with him and, despite a visit to the Wong Tai Sin Temple, he died. Accused by her neighbours of neglecting the youth she was exonerated by him when he appeared to her in a dream to explain that he was now the stepson of the major deity, Lung Mu, and had the power to cure on her behalf. Once a year thereafter he provided the lady with a large basin of very tiny pills for her to distribute to cure people's ills; he also appeared to her in dreams to help solve difficult problems put to her by devotees. The lady, now the temple keeper, has a number of elderly ladies to help run the corrugated iron and brick temple which she has had built near his grave.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212207,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "126\n\nwould be discussion of price, a discussion that might often wax hot; but as soon as a bargain was struck all would be smiles again and the parties would separate, each convinced that he had had the better of it. Now the new shops had glass fronts and counters inside between which the customer could walk. The goods were exposed to view and not tucked away in the back, and many of the conservative shop-keepers admitted that the new ways had their advantages; and that even the uncompensated sacrifice of 20 feet depth of shop front, with all the expense it involved in rebuilding, had possibly been worth while, as the widened street attracted more custom.\n\nI managed to borrow a lorry in Nanchang and, with some Chinese friends, took the road, which most of the way follows the Kan river, and headed south for Kukong in Kwangtung Province. The first night we stopped in a wayside temple. We were passing through country which had been devastated during the anti-communist campaigns of 1928 to 1933, before the communists made their famous long march to the North West. Many of the fields were still uncultivated and ruined farmsteads gave evidence of the depletion of the population.\n\nTemples in China are of many kinds. The Chinese are not religious; that is where they differ so from the Indians. The commonest type of temple is the ancestral hall, where the wooden tablets of the village ancestors are housed. The hall, as often as not, is removed a little from the village. It will consist of a first hall, through which you pass to a courtyard, with galleries down either side; beyond lies the second, or main, hall, where the small wooden tablets, each bearing the name in Chinese characters of an ancestor, are set out in rows, generation by generation, one beneath the other, below the single tablet of the founder of the line. The side and back walls may be of hollow brick, cheaply built and usually dilapidated; the curved tiled roofs, moss-grown and even bearing tufts of grass and small bushes, are supported by wooden pillars, sometimes lacquered red, with heavy carved transoms. All around festoons of cobwebs, traceries of dust, and perhaps the rotting heads of last year's Indian corn, stripped of the grain, adorn the broken remains of discarded agricultural implements, except in one corner, where a blackboard and some desks and benches may await the pupils of the local school, if one is lucky. Several benches put together make a better bed, on which to spread a bedroll, than the stone floor.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212227,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "146\n\nJOHN FRYER'S EARLY YEARS IN CHINA: II. First Impressions of Hong Kong and the Chinese People\n\nFRED DAGENAIS*\n\nUpon his arrival in Hong Kong at the end of July 1861, John Fryer (1838-1927) went to work with great vigour. He quickly provided a description of his voyage from England to Hong Kong by sailing ship in the form of a letter to be circulated among family and friends in England. Within two weeks of his arrival he wrote a second letter in which he recorded his impressions of Hong Kong and its inhabitants, and of St. Paul's College, where he was to superintend under Church Missionary Society sponsorship. Fryer debarked from the Prince Alfred on July 30, 1861, celebrated his 23rd birthday on August 6th, and completed his \"Impressions\" letter sometime around August 13th.\n\nJohn Fryer was born at Hythe, Kent, England, August 6, 1839. His father, the Reverend John Fryer, was a Dissident itinerant preacher of more-or-less Methodist persuasion; his mother, Mary Wiles Fryer, at different times operated a school and was proprietress of a small shop. Fryer had trained at Highbury Training College, London, where he prepared to become a schoolmaster. He had the model of his mother when she conducted a school at Hythe, and as a teenager had gained experience teaching alongside his mother at a school in Bristol. According to the hagiography surrounding Fryer, the principalship of St. Paul's College was offered to the ranking member of Fryer's class at Highbury. Fryer ranked second, but the rival opted for a different position and thus Fryer was launched on his career in China, **though for him, too, it was a second choice**.\n\n+2\n\nDetails on the course of events leading to Fryer's selection by the Church Missionary Society and his appointment as principal of St. Paul's College, are not known. While at Highbury Training College Fryer came into contact with the Reverend Charles R. Alford. Alford, who is often referred to as \"Bobby\" in Fryer's letters, was Principal of\n\n* Center for Chinese Studies, University of California, Berkeley.\n\nEditor's Note. This is the second of three accounts of Hong Kong and its environs by John Fryer to be published in the Journal. Please see the Editor's Note at p. 252 of Vol. 29 of the Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212296,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "215\n\nrole in this “secularization” process, comparing Legge's leadership in the new Board of Education with the manner of a “born bishop” I believe his motivations must be read in the light of his postmillennial leanings. See n. 55 on postmillennialism. Also see James Legge, \"The Colony Of Hong Kong\", The Journal Of The Hong Kong Branch of The Royal Asiatic Society, op. cit., p. 188; also E. T. Eitel, Europe In China: The History Of Hong Kong From The Beginning To The Year 1882 (Hong Kong: Kelly & Walsh Ltd, 1895; reprinted in Hong Kong: Oxford University Press, 1983), pp. 347, 390-394, 466.\n\nSee Gwenneth and John Stokes, Queen's College: Its History 1862-1987 (Hong Kong: Queen's College, 1987). A number of the details of the origins of the school in relation to Legge are not correct, and should be compared with my article in Ching Feng (1988), op. cit.\n\n51 Prof. Legge's participation in the initial stages of the drafting of the Somerville College rules is not mentioned in some of the more recent texts on Somerville College, but his role as a member of the council (1881-1883) is found in Somerville College Register, 1879-1959 (Oxford: Oxford University Press, 1961), p. 272. In the minutes of the Provisional committee which later incorporated the College, Prof. Legge apparently helped to draft and support a college rule which, in its final form, read as follows: \"Prayers will be read daily in the house, and on Sundays the students will be expected as a rule to attend a place of worship chosen by themselves or their parents\"; an earlier proposal to eliminate family prayers, and a later proposal requiring instruction in the Bible provided by each House, were both voted down. It is also significant that the provisional committee set a rule that the members of the Council should include equal numbers of women and men. See the Notes of the Provisional Committee meetings for the year 1879, dated February 7, 15, and 28, held at Somerville College.\n\n* This picture is kept at the Library of the Oriental Institute at Oxford, and was recently used for the cover of T. H. Barrett's Singular Listlessness: A Short History Of Chinese Books And British Scholars, op. cit.\n\nHis reaction was primarily against the legalistic trends of Scottish Reform theology, particularly as it related to the harsher restrictions enforced on the Sabbath. At one point Legge, writing about his youthful days in Huntly, complained: \"The voice of Moses was allowed in our household too often to overpower the voice of Christ\". See Notes Of My Life, op. cit., p. 15, and James Legge, John Legge, ed., Lectures On Theology, Science, And Revelation (Papers by the late Rev. George Legge), XXII-XXIV. Still one must point out that the memorization of the Shorter Catechism left its mark in many of the themes discussed in Legge's The Religions of China. He may have rejected its ethics, but he was nursed and matured in its theological worldview.\n\n34 Legge gave his views on the sixty-fifth anniversary of the London Missionary Society, celebrated at Moorfields Tabernacle. See his \"The Land of Sinim,\" (London: John Snow, 1859).\n\n+4\n\n—\n\nThis perspective was technically supported by nineteenth-century \"postmillennialism,\" a view which generally interprets Biblical prophecies regarding the end of human history as one in which there will be no personal return of Christ. Postmillennialism claimed that God will reign on earth indirectly in a kingdom of peace established by his own people, the Church. This view normally involves the corollary that human achievements, particularly the advance of Christian civilization, would bring about the final state in which the Kingdom of God would be achieved. James Legge had been exposed to this position through the theology of his older brother, George Legge, and apparently accepted its arguments. See George Legge, Lectures on Theology, Science, and Revelation, ed. James Legge, et al., op. cit. Belief in a postmillennial view of history explains two important aspects of James Legge's academic work. First, it explains why he was concerned to locate a trace of revelation in the foundations of Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212306,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 248,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "The Hong Kong and Kowloon Wharf and Godown Company\n\n735\n\nAnother important associate company of Jardine's until the mid-1980s was 'Wharf, which was a pioneer in the development of Kowloon. The firm was established in 1886 by Paul Chater and Kerfoot Hughes. About the same time Jardine's started a wharf at West Point, but largely because of labour difficulties with Chinese lightermen Kowloon Wharf and Jardine's Wharf amalgamated. In 1887, they acquired the P&O (Peninsular and Oriental Steam Navigation Company) wharf at West Point although this was later sold,\n\nSir Paul Chater\n\nIt is appropriate here to say something about Anglophile Catchick Paul Chater, born of Armenian parents in 1846, who came to Hong Kong from Calcutta at the age of 18. He started work as a clerk in the Bank of Hindustan, China and Japan, but soon branched out on his own as an exchange and bullion broker. Chater later became a business associate of the Sassoons, who were Jewish merchants. Chater's interests were many and varied. In addition to Hong Kong Land and Kowloon Wharf they included substantial real estate holdings. Hong Kong Bank, Dairy Farm, Star Ferry, Hong Kong Tramways, and Hong Kong and Shanghai Hotels. Chater was also a pioneer in the 57 acre Praya reclamation scheme, in Central District, which included Des Voeux and Connaught Roads, and is now one of the most valuable areas of land on earth.\n\nAlthough he was sometimes accused of showing indecent regard for Royalty and all things British, including cricket, others believed, \"Where Chater goes today Jardine's follow tomorrow\". Venturesome in business, few men have contributed so much to Hong Kong as he did, and he worked closely with the British for several decades. One of the busiest roads in Central, as well as Chater Garden and Catchick Street, is named after him. As a self-made man with considerable foresight he was generous, and he became a public benefactor and patron of the arts. Unfortunately, the Chater collection of paintings was lost during World War II. Sir Paul, who served on both the Legislative and Executive Councils, died in 1926 an honoured and respected man.\n\nButterfield and Swire\n\nAnother of the great Hongs, Swire's, is Jardine's competitor, even",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "224\n\nraw silk for their mills. Adanison arrived in Shanghai, on their behalf, in 1852. In 1858 he formed his own firm, exporting tea and general merchandise, and set up branches in Hong Kong, Foochow and Hongkow. There were ten European employees.\n\nIn 1872, the firm appointed a shipping clerk in its Shanghai office named George Benjamin Dodwell. He was 20 years old, born in Derby, and was paid 400 pounds for the first year of service, with a room, fire, light and medical bills met by the firm. Dodwell was allowed five per cent of all profits of the shipping business on everything earned above 700 taels per annum (equivalent to 2,100 sterling). He also had a share in other profits in an attempt to stop him branching out on his own account. Another condition of appointment was that he should 'not indulge in racing of horses and ponies'. This contrasted with the conditions of service for Jardine's who were not against their employees having a wager.\n\nIn 1876, Adamson Bell and Company's tea shipments (at the end of the nineteenth century nearly 60 per cent of China's exports consisted of tea and silk) were only marginally behind those of Jardines and Butterfield and Swires. For much of his work Dodwell was assisted by the firm's compradore. Nonetheless, a considerable amount of financial risk was involved. Dodwell and A.J.M. Carlill finally took over the bankrupt Adamson Bell Company [which is still known as Tien Cheang (天昌) meaning heavenly prosperity] on May 1st, 1891.\n\nCanadian Pacific Railways (CPR) chartered sailing ships to import goods from China and Japan. Dodwell had entered into a three-year contract with Sir William Van Horne of CPR. But, as business was good, CPR decided to run its own fast mail line in place of hiring old Cunarders.\n\nDodwell was told his contract would not be renewed, but he was asked to continue to manage the CPR services at the Far Eastern end. Van Horne was impressed by Dodwell as a man, and he offered him full control of the new CPR shipping line if Dodwell would abandon his newly established firm and join CPR as an employee. He was offered a salary and commissions totalling at least 4,000 pounds a year. Dodwell declined, preferring to head his own new enterprise which he had rescued, and would rebuild, from bankruptcy.\n\nIt is the worst day's work you have ever done, Dodwell\",",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212331,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 273,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "250\n\ngenerating their own supplies, switched to Hong Kong Electric.\n\nIn 1924 there were 1,369 gas street lights, compared to 469 electric. By 1936, few gas lights remained.\n\nDuring the invasion, in December 1941, a small group of Hong Kong Electric engineers and other staff, a few of whom were veterans of Britain's past wars, held the Japanese at bay in the epic defence of the North Point Power Station. Casualties were heavy. Of these, Vincent Sorby, the general manager, later died of wounds in prison camp.\n\nExcept for early days and the war years, blackouts have totalled only two hours 50 minutes. One was caused by a fire at North Point Power Station in 1930, and another when a shoal of fish was sucked into the cooling system in the same year.\n\nChina Light and Power\n\nChina Light and Power is younger than Hong Kong Electric, and until it was established, apart from a few lamps, the streets of Kowloon went lightless at night. Robert George Shewan registered the company in 1900 (some records say 1901). His main business was as a partner in Shewan, Tomes and Company. Its predecessor was Samuel Russell and Company (liquidated in 1879), which started business in Canton in 1818, an American trading firm originating in Boston which merged with Perkins and Company, another American company, in 1842.\n\nLawrence (now Lord) Kadoorie, Hong Kong's first peer, was born in Hong Kong and raised in China. His father, who became Sir Elly Kadoorie, arrived in Hong Kong, via Bombay, in 1880 from Baghdad where his was one of the leading Jewish families. Lawrence Kadoorie joined the board of China Light and Power in 1930. Since then, he has been one of the driving forces in the company.\n\nChina Light and Power commissioned its first power station, at Hung Hom, in 1903. In 1989, the company supplied electricity to nearly 1,400,000 customers in Kowloon, the New Territories, Lantau, and some outlying islands. 'China Light' is not dealt with at such length here as Hong Kong Electric because it did not come into",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212374,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 316,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "admit. They do not shy away from work, no matter how troublesome or strenuous it may be. They are not ashamed of any kind of labour, not even if it is as lowly or debased as may be, so long as they can make money.\n\nI should like to make a few remarks about the physique of the Chinese, before I continue with my description of their customs and way of life. The Chinese are the same size as Europeans, but they have less muscle power. They are slender and well-proportioned. The features of the face are in between those of a Negro and those of a European. The face is more angular than a European's, and comes closer to a right-angle than does a Negro's. The cheek-bone protrudes less than does that of a Negro, and the lips are less thick and protruding. The nose, as a rule, is flat and thick, the eyebrows and eyes are black, and the eyes are set obliquely, which means that they lie lower towards the nose than to the outside of the face. The hair is black, rough, and thick, but the growth of the beard is very slight. The colour of the face varies according to the different longitudes. In this region, the colour is mostly a pale ochre, which turns brown in people who live mostly in the open, and are exposed to the sun. No Chinese would be browner than a Portuguese who lives in Hong Kong — at least I have not seen any such.\n\nThe face of a Chinese shows little animation, or freshness. Partly, this is, surely, due to physical reasons, but, partly the reason is also that the places where they live are so dark, musty, and smoky. Besides, there is the fact that they never wash themselves in cold, but only in warm water. Furthermore, the rag with which they wash themselves is always grubby, or even dirty. After they have washed themselves, they always hang the rag in any odd place — very often in front of their house-door — and leave it there until they next need it. As soon as a child is born, it is straightaway washed in hot water. Later they do not seem to be washed in either warm water or cold water, because all the small children I have seen were, without exception, dirty and unclean.\n\nI should also remark that Chinese ladies are smaller than\n\nPage 293",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212391,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 333,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "310\n\nDr Elizabeth Sinn explained at intervals during the three-day trip something of the history of Amoy. Together with Ningpo, efforts were made by the British to establish the two towns as centres of trade before Canton secured commercial dominance in 1757. The Canton monopoly was broken in 1842, with the Treaty of Nanking, by the opening of not only Amoy and Ningpo but also the Treaty Ports of Foochow and Shanghai. From and to these ports, among other commodities, were shipped tea, silk, and opium.\n\nBut before then, in the late 17th century, Amoy had been the lair of freebooting, swashbuckling Koxinga (Zheng Chenggong), who not only drove the Dutch from Taiwan to make it an anti-Manchu base but also attempted to wrest power from the Qing Dynasty. Today, the People's Republic is trying to proclaim that Koxinga, who had a Japanese mother, was no common pirate but a national hero.\n\nAmoy also played a big part in the infamous, so-called in Chinese, 'pig business'. The first Chinese contract coolies left Canton in 1845, but they were soon being shipped from other ports in southern China. Recruiters frequently shanghaied labourers who departed for various countries, including Hawaii, Trinidad, British Guiana, Jamaica, and British Borneo. The journey to Peru or Cuba took about 130 days. Conditions aboard, because of overcrowding, were unimaginable. With a lack of food, unsanitary conditions, and harsh treatment, and 500 men crowded into a hull with barely room to lie down, riots and murders sometimes occurred. Over one-quarter of the labourers are said to have died aboard in their 'pens'.\n\nMany others, however, emigrated from Fujian under somewhat better conditions, and today most families in Xiamen have relatives living overseas. But the Province's most famous son has to be Tan Kah Kee (1874-1961), well known for his philanthropy, which is evident in several parts of town, including Xiamen University. This was completed in 1919 on its 100-hectare campus. Tan (pronounced Chan in Cantonese) was born just north of Xiamen to a father who had emigrated to Singapore and was engaged in the rice, pineapple, and rubber business. At an early age, Tan Junior also transferred to the British Colony, as it was then, where he later had four wives and fathered 17 children. Although he spoke neither Mandarin nor English, for business convenience, he became a British subject in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212476,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "in a period when Chinese were only allowed to invest in European insurance companies. But at the same time, he still had large interests in traditional business.\n\nCantonese compradors in Hong Kong, of course, should not be considered as only a few persons; they could probably be identified from archives of the firms they worked for. However, we are limited by sources, which make it quite difficult, but not impossible, to assess compradors' wealth which they had accumulated when they were in office. Furthermore, most of the wealthy Chinese in Hong Kong, including compradors at that time, had investments or property in China. From their business activities, a Canton-Macau-Hong Kong linkage is shown in their wills deposited in the Hong Kong Public Records Office.\n\nNames of the Cantonese compradors in Hong Kong were probably Cheang Hoong of Philips Moore & Co., Wong Kong and Kwong A Hang of Smith, Archer & Co.; Ng A Cheong of Douglas Lapraik & Co., Law Pak Sheung of Hongkong & Shanghai Banking Corporation, Wai A Kwong of Chartered Mercantile Bank of India, London & China, Law Sai Nam of McBain & Co., Lau Cheong of Gilman & Co. (Fuzhou), Au Yeung Shing of Russell & Co., Sung Chin Tseung of Messrs. Turner & Co., Tong Mow Chee (Tang Maozhi) of Jardine, Matheson & Co. (Tianjin), and Choa Chee Bee of China Sugar Refining Co., Ltd. They all left wills in which some indicated business connections with Canton, Macau, and Hong Kong. For example, the will of Wai A Kwong written in 1866 reads:\n\nI am a native of Tsin Shan in the District of Heung Shan, Empire of China, at present residing in Victoria, Hong Kong, and holding the office of compradore of the Chartered Mercantile Bank of India, London, and China. At the age of eleven years, I left my native place and proceeded to Macau, where I obtained employment as a domestic servant to a Portuguese; at the age of thirteen, I was sent down to Singapore by the Reverend E. C. Bridgman, missionary to the Chinese, and became the first pupil of the Morrison Education Society. I returned to Hong Kong in the year 1843, and I have ever since lived under the just and equitable rule of the British Government. I married in Hong Kong and have several children, all born in this colony. By industry and thriftiness, I have acquired and am possessed of sundry houses, lands, shares in business, and other property and effects. Knowing\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212490,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "24\n\nAs Table 4 shows, the largest amount of Xu's investment was real property. Xu was said to have started the business in real property when his boss E. Webb advised him to do so before Xu retired from Dent & Co. in 1868. He told Xu that a boom in landed properties in Shanghai would come within a few years as Shanghai was developing and its population was expanding. Xu did more than Webb said; he bought a lot of land and built a number of houses from which he could derive a rental income of about 122,980 taels per year. Xu was quite confident he could derive a large amount of profit even though he had to borrow money at a high rate of interest. Though Xu did plan to share his business with other persons by setting up a new firm named the Baoyuanxiang Real Property Co. with a subscribed capital of four million taels, his plan was unfortunately interrupted when he recognized it was not easy to raise sufficient capital in Shanghai. Even worse, his only partner, Boyd & Co. in England, failed to solicit the capital and suddenly withdrew from partnership. Therefore, he became the sole proprietor liable to all the debts of this company. In 1883, he had accumulated a loan of 2,522,237 taels from twenty-two native banks. Unfortunately, in 1883, Shanghai experienced a financial crisis and foreign banks and the Shenxi bankers withdrew financial credits from the native banks in Shanghai. At a time when real properties were declining in price, Xu was forced to repay debts. He finally became bankrupt. As Xu estimated, due to the recovery from depression in Shanghai after the crisis, the total value of his property in 1883 was now valued at about eighteen million taels. He complained he had lost a million taels.\n\nConcerning Xu's investment in modern enterprises, it is to be noted that he had been active only after his failure in the speculation of landed property in 1883. Table 5 shows Xu's business interests were not only confined to Shanghai but also other parts of China, including Hong Kong. The amount shown in this table is mainly based on Xu's autobiography. It is interesting that in stating his total investment, he had omitted the amount of investment in foreign enterprises and also partnership in the native banks. Perhaps he thought they were not in the category of modern Chinese enterprises. Of his investment in modern Chinese enterprises, the biggest amount was in steam navigation, mines, industrial manufactories, insurance, and land reclamation.43\n\nTang Tingshu (1832-1892)\n\nAs has been described before, Tang Tingshu was born in Zhongshan",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212493,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "27\n\nShanghai, named the Guang Zhao Gongsuo,\n\nNeedless to say, Tang was famous amongst Cantonese merchants. In 1876, when Tang was organizing the telegraph office in Fuzhou, he was invited by Ding Richang to set up a Chinese bank with branches in Tokyo and London. The venture was supported by a group of Cantonese merchants to set up a modern bank with a paid-up capital of three hundred thousand taels to meet the increasing need of a financial institution to accelerate Chinese trade in foreign countries. Tang was also active in business circles in Hong Kong. He joined in partnership with his brother Tang Maozhi in the first sugar refinery in Hong Kong. Tang contributed three thousand taels while William McGregor Smith contributed the largest share of sixteen thousand taels. They planned to export sugar to Jiujiang, but probably due to Tang's transfer to Shanghai, export of refined sugar was changed to connect with Shanghai where they operated successfully until 1864. Afterwards Tang sold his share to his brother Tang Maozhi. The refinery was set up at East Point, Hong Kong, under the name of Smith, Wahee & Co. However, it eventually went bankrupt and was taken over by Jardine, Matheson & Co.\n\nTang left his work at China Merchants' Steam Navigation Co. in 1884 to manage the Kaiping Mines in Tianjin in which he had a personal investment of three hundred thousand taels. It has to be mentioned that with the appointment of Tang as the Kaiping's general manager, a large number of Cantonese workers were recruited for Tianjin. By 1891, the number of Cantonese workers had grown to five hundred of which some had returned from California and Australia. Though these Cantonese miners were more skilled and experienced than local workers, they did not get along with the local people and refused to teach their skills to the northerners, as they were called. In 1883 a group of a hundred men from Swatow had to be discharged because of conflicts between them and their headmen.\n\nZhang Guanying (1842-1922)\n\nZheng was born in Zhongshan. It is unclear when he moved from Zhongshan to Macau but it was certain that he had received his traditional education in Canton. After Zheng had failed in the public examination, he decided to become a merchant. In 1858, he was sent to his uncle Zheng Tingjiang in Shanghai, who had been a comprador to Overweg & Co. Zheng soon entered into the Anglo-Chinese School organized by a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212570,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "104\n\nCHINESE FUNERALS: A CASE STUDY\n\nDAN WATERS\n\nThe boast of heraldry, the pomp of power,\n\nAnd all that beauty, all that wealth ever gave\n\nAwaits alike the inevitable hour;\n\nThe paths of glory lead but to the grave.\n\nThomas Gray, Elegy Written in Country Churchyard.\n\nIntroduction\n\nThis paper examines an actual, fairly typical, present-day Chinese death in urban Hong Kong and the funeral services and mourning that follow. Comparisons are made with past customs in Hong Kong, with traditional Hong Kong New Territories funerals and European funerals. Because this paper is largely about Hong Kong, Cantonese terms and Romanisations are mainly used rather than pinyin. Currency quoted is in Hong Kong dollars.\n\nThe author is grateful to Mr Gerald C.S. Siu, manager of the Hong Kong Funeral Home, Doctor James Hayes, the Reverend Carl T. Smith, Mrs Judy Kant Young and other persons and organisations named in this paper. Help varied from recommending source material to providing information.\n\nThe Case Study\n\nOne November night in 1988, a couple received a call saying the wife's mother had been taken to hospital. Shortly after midnight the couple, together with the wife's two younger sisters and two granddaughters, gathered around the corpse.\n\nTraditionally, Chinese hope for a peaceful death in old age with family mustered around the deathbed. In this case the end came suddenly. As Chuang Tzu, sometimes named as the first important Taoist writer, phrased it:\n\nWe are born as from a quiet sleep,\n\nWe die to a calm awakening.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212579,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "113\n\nBe born in Soochow; Live in Hangchow; \n\nEat in Kwangchow; \n\nDie in Liuchow, \n\nThe first is noted for beautiful women, the second magnificent scenery, the third tastiest cuisine, and the last durable timber for making coffins.\n\nIn 1988 coffins ranged from about $2,500, for a humble pine ‘box', to $300,000 for one smelling of eucalyptus. The coffin in this study cost $7,200. Coffins, known in slang as 'four half boards' (*), come, basically, in either Chinese or western styles. Timber for western coffins, say teak or rosewood, is often imported from Malaysia. For Chinese coffins, boards can be roughly hewn, up to four or five inches thick, retaining the curved outside of the tree trunk and hollowed out on the inside. Good quality China fir (**) from Luchow, in Kwangsi Province, can last, buried, for up to 100 years as demonstrated by old buildings in Hong Kong with their China Fir, piled, foundations. There are a number of coffin shops, some watched over by Ts'oi Shan the God of Wealth, at the western end of Hollywood Road. Many coffins with their white or yellow cloth linings are imported from China.\n\n23\n\nBy comparison, a British coffin is normally made of English oak (elm was used for cheaper coffins before World War II) with boards one-inch thick.24 This is usually rendered watertight with pitch or mastic and lined with a bed of sawdust, white drapery and a pillow stuffed with fine wood shavings.\n\nBecause of space, in present day Hong Kong it is not practicable for the elderly to have coffins made in advance and stored in an ancestral hall or at home, as was the custom in old China. They were revarnished every year. But if a person is too interested and 'finds the smell of coffins more appealing than the smell of cooked rice' (聞見棺材香過飯) the gods may come after him. (Similar words are occasionally uttered as a curse.) Some believe a small piece of coffin wood, if boiled and the water drunk, will keep away ghosts.\n\nContinuously, from three o'clock the day before to the actual funeral ceremony in this study, relatives and friends visited the hall to give face to the family and the departed. It is a greater offence not to attend a person's funeral than not to attend his wedding. The author recalls",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212581,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "115\n\nmanifestion of poverty to symbolise the family has sold everything to pay for an elaborate funeral. Two hanging bands of the attire are left of different lengths to imply the mourner is distraught and does not know how to tie it properly. Women do not make-up.\n\nFor Chinese Christian funerals family mourners wear black gowns, but it is not a 'good' colour as it absorbs bad luck. When Chinese wear a black necktie they often remove it as soon as they can after the service.\n\nThe dead person in this study, who for major events such as birthdays used the Chinese calendar, knew she was born in the year of the ram but she was never sure in which year of the western calendar she was born. Because she used Chinese reckoning she was one year 'older' than if she had used the Gregorian calendar. In addition, on death, three years are usually added, 'one each for heaven, earth and mankind (天 · 人 · 地). A little subterfuge regarding age seems justified. It increases importance at one's destiny. Emphasis is placed on prolongation of age and symbols of longevity are many. They include the peach, crane and tortoise. The God of Longevity is sometimes depicted riding a deer. Because in this study the deceased was around 70 it was described as a 'happy funeral' (喜事).\n\nBy midnight all had left the funeral parlour except the three daughters, two granddaughters and two amahs (maids) who kept vigil, taking naps on the floor or on chairs. In the past gongs were banged throughout the night to keep away evil spirits. Noise restrictions today prohibit this. Although all-night vigils are not common in England now, they are still practised in eastern European countries and among those, for example, of Lithuanian descent in Scotland. Wakes are also held in Ireland, often accompanied by card playing, drinking and jollifications in an adjoining room.\n\nFuneral Day\n\nThe same as the previous day visitors paid respects, some early, shortly afterwards leaving for work. Later, the hall filled for the service. Day and time were important, as with other events concerning mourning. The Chinese Imperial Calendar and Almanac (usually known as Tung Sing(通勝) meaning 'know everything book') was consulted. Some editions of this sell a million copies a year. Dating back before 2205 BC, it is said to be the oldest, continuous publication in the world.\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "116\n\nThe stylised format remains similar to the 5th century edition. Traditionally, preparing this almanac was the responsibility of the Board of Astronomy.\n\nThe funeral service in this study involved five Taoist (sometimes Buddhists are engaged) monks who, as is customary, chanted mantras. They were accompanied by an orchestra. 'Wooden fish' (*), namely sound boxes, bells and small brass singing bowls were struck. A high-pitched flageolet, a musical instrument with six or eight finger holes, played what some would describe as discordant music. As the coffin was wheeled into the hall, head first on a bier, relatives crouched and mourners born in the Year of the Monkey were instructed over a microphone not to look at the casket. If they did it could bring bad luck. With the head of the corpse towards the altar (in a Christian church feet usually face east towards the altar) the 'body was shown to the gods'.\n\n26\n\nWith patrilineal kinship ties, if there are sons or grandsons in the family a ceremony of 'buying water' (A) takes place. With a traditional funeral in Hong Kong's New Territories this still consists of the eldest son, the chief mourner, being escorted to the nearest stream or well, dropping three cash (old copper coins) in and bringing back a bowl of water. The ritual can vary from bathing the corpse to a symbolic dab on the dead parent's forehead. This, in Confucian tradition, signifies filial piety. It also helps to ensure the lineage continues. 'I have no sons to buy water!' is a not uncommon lament by some husbands, which, in the old days, meant taking a concubine because the first spouse did not give birth to an heir. As there were no sons in this study the three daughters kowtowed three times and walked around the open coffin three times. Other mourners then bowed.\n\nThe public 'lying in state' continued until the 'last glance', towards the end of the ceremony. With the upper portion of the body visible through a clear, plastic 'window' family mourners, followed by the congregation, filed around the coffin. There was weeping. Some children were held up to look at the corpse. (By contrast, I have heard it said a mourner should not get too close for fear of being 'possessed'.) The lid was then secured.\n\nAfter the service the dead person's spirit was 'led' to Chung Yam Fat Ser (Pine Shade Buddhist Association). This hall is situated in multi-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212585,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "119\n\nare then ritually washed and cremated, or, in the case of New Territories' villagers, re-interred either in horseshoe-shaped masonry graves or in two-foot high, ceramic, funerary urns, called kam taap (金塔). The bones are positioned in these pots, foetus-shaped, ready for reincarnation.\n\n'There is a time to live, a time to die, and\n\na time to be born again.'\n\n37\n\n38\n\nLike\n\nSpots selected on hillsides should have 'neutral' feng shui; high voltage electricity, too powerful a 'charge' can render living relatives vulnerable. Hong Kong citizens can now occupy grave spaces at Shenzhen Overseas Chinese Mausoleum, just over the Hong Kong border in China, where they can be interred in perpetuity.\n\nIncidentally, bodies were sometimes buried 12-feet under in cemeteries in Happy Valley (a lovely name), in early British Hong Kong, to protect them from grave robbers.\n\nGraves should be sited on hillsides. At the base of a mountain ridge, where the dragon spirit of the mountain stops its run, between spurs to give an 'armchair' effect, is a good position. There should be a commanding view, preferably of water (representing money). The surroundings may take the form of a dragon, a snake, a crab or a prawn, and 'dragon's vapour' (feng shui) needs to be captured or restrained in the correct proportions. The siting of a grave metaphysically influences the lives of descendants. A body decomposes and the 'five Elements', minerals from bones and flesh, remain in the soil. Nothing dies. Everything is transformed. Universal impulses and high vibrational and spiritual frequencies are transferred from graves along electromagnetic ley lines, and resonances and energy are received and inherited from father to son and by other living relatives. Such activities are most effective when one is buried in one's native soil, some believe.38 Today, however, in public cemeteries in Hong Kong, a person is allocated the next vacant grave space. He has little control over feng shui, although some people do try to change their position in a queue in order to obtain a 'good' grave number.\n\nReturn Visit\n\nIn this study, on the 12th night after death (duration depends upon deceased's date of birth3), all close family members waited in the dead",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212658,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 212,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "193\n\nto and honouring the memory of Wang Te-lu, an Imperial fleet commander who helped clear the Straits of Formosa of pirates during the early years of the nineteenth century. The Wang Clan Temple in T'ai-pao village in Chia I county in central Taiwan was an elegant building first built during the late 19th century by the proud clan whose surname Wang Te-lu bore. It was rebuilt in 1979, this time a modern metal frame construction retaining the comparatively small single hall in which there is but one altar on which stands one large multi-ancestor tablet and three ancestral tablets. The flanking walls bear texts, with Wang Te-lu referred to in a number of the captions as Wang Ta-jen, i.e. His Excellency Wang, and paintings of Wang Te-lu stage left and of his primary wife stage right.\n\nAlthough we know little about Wang's early life apart from what has been retrieved from local folk memory which, as with all family recollections, is highly subjective and probably exaggerated out of all reality, we do have official records of the highlight of his life. This \"five minutes of glory\", depicted in a painting hanging in his Memorial Chapel illustrating the incident, was his victory over pirates who had been causing immense and terrible problems up and down the coasts of the southern provinces of Chekiang, Fukien and Kuangtung since the late 1790s. One pirate fleet in particular had sailed the Fukien coast under its dreaded Fukienese leader, Ts'ai Ch'ien. The Chinese Imperial naval commander, Li Ch'ang-keng, commanding the joint fleets of Fukien and Chekiang province, determined to suppress them, successfully defeated the pirates on a number of occasions but was killed in action in 1808, following which his two subordinate admirals, of whom Wang was one, were entrusted with continuing the task. Wang, in charge of the Imperial Fukien fleet, together with the Chekiang fleet under Admiral Ch'iu, fought the major battle in September 1808 near the Tai-chou islands off the Chekiang coast. The pirate fleet was destroyed with Ts'ai Ch'ien going down with his ship.\n\nWang was born and named Te-lu, literally meaning \"To become prosperous and happy\", in 1771, the thirty-fifth year of the emperor Ch'ing Ch'ien Lung, in Kiangsi's provincial city of Nanch'ang, and in later years acquired the courtesy name of Pai-ch'u, literally \"All Honours are concentrated within Him\"; and the literary name, Yü-feng, literally meaning \"The Jade Peak\". He died at the age of 71 in 1842 on the Pescadores, an archipelago in the middle of the Straits of Formosa, and having been borne in honour back to Taiwan, was buried in Hsin-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212708,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "2\n\nof bonnes bouches relating to him and his family. The information, its presentation and language tell us more about William Mesny than about Chinese life. A considerable part of his writings consisted of piecemeal notes or essays written to emphasize, probably unconsciously, both his prominent standing with important Chinese and his foresight as a man of ideas. He played up so many of the episodes in which he was involved that it is difficult not to minimise and even to discount what in practice must have been his quite significant achievements. Three major subjects regularly featured in Mesny's Miscellanies, his economic and political foresight which was inevitably spurned by westerners and Chinese alike; his activities as part of the Chinese imperial military forces in Kueichou quelling a rebellious minority ethnic group; and his wives and women in general.\n\nIn one of his forthright, self-congratulatory moments he wrote, \"The Editor of Mesny's Chinese Miscellany feels that he has a sort of an inspired mission in China to set forth, preach and proclaim the inspiring and magic-working words of Reform and Progress to the inquiring multitudes amongst China's 400 million black-haired people.'\n\nWilliam Mesny (pronounced “May-knee' in Jersey), was brought up in the bilingual Channel Island community speaking English and French. He left home when he was nearly twelve to travel far afield but without ever losing pride in being a Jerseyman and British.\n\nMesny was born at La Croiserie Vingtaine in the parish of Trinity in Jersey on 9 October 1842, the eldest son of William Mesny of Alderney and Marie Rachel née Nicolle, second daughter of Philip Nicolle of du Nord, Jersey. Mesny's father was described in one place as a cobbler, a local preacher preaching several times a year in French and English Wesleyan chapels, and a member of the Royal militia (probably the Jersey Militia). Mesny writing elsewhere in his Miscellany described his parents as poor; his mother was 'bed-ridden' and his father, though a Wesleyan local preacher, was forced to work for a living in attendance on divers engaged in the harbour works, and often repaired his own shoes to save the expense of having them repaired at a shoemaker's. Mesny's father and his grandfather, Guillaume Mesny, were both said to be of St Martin, Jersey, whilst Mesny himself claimed that his roots lay in the ancient family of Megny d'Auregny [i.e. Auregny Alderney]. It has also been recorded that Mesny's father and grandfather had both been born and brought up in Alderney with the father moving to Jersey at some stage. Guillaume's brothers included the great grandfather of Miss Lucie",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212753,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "47\n\n18\n\non the depth and interest of their writings. Some, like Archibald Colquhoun1 went into great detail describing the wealth of minerals, the scope for modernisation in communications and the economy, all subjects which Mesny too, at the same period if not earlier, had written about at length. Others like Mrs Scidmore2 list 'intrepid travellers to Szechuan3 and the far west,' with names like Richtofen, Pumpelly, Von Kreitner, Hosie, Baber, Blaikiston, Little, Gill, Hart, Parker, and Pratt, Mrs Little and Mrs Bishop, and Dr Morrison, but not one of these authors referred to Mesny whose travels and experiences outweigh most if not all of them. Was it because he was considered to have gone native or been more Chinese than ‘one of us\"? We shall never know but each time yet another book was published it must have been galling for Mesny to find only very rarely he had earned a mention. After his trip with Gill to Tibet and India in 1877 he was scarcely referred to in books on China; this together with his constant and repeated reference to his contacts with and closeness to Chinese friends and acquaintances, mostly in high places, suggests that he was ostracised or perhaps no more than ignored by the western social community in Chinese ports and in Shanghai in particular.\n\nDuring his later years when fortune seemed to elude him, when there was no caste lower than the impoverished European or American, a number of themes and points of view in Mesny's writings place him fairly firmly into a class and category of his time. A plague of self-importance swept late-Victorian Britain and spread through its colonies and dependencies. Mesny suffered a massive dose and never, as far as his Miscellany record, appears to have had his balloon pricked. He must have been seen by foreigners in Shanghai and, in particular by his fellow 'Old China Hands', during the latter years of the nineteenth century and the first decade of this as a vulgar, low-born upstart, too fond of his own ideas, a self-centred braggart and an opinionated man, but let it be stressed that he would not be alone in this category in Shanghai or for that matter in all the other major western communities in the Orient. His own notes reflect the disdain with which he was regarded by people like Sir Thomas Wade and Sir Robert Hart. His name dropping in many of his writings, mostly in his personal relationships with Chinese viceroys, provincial governors and commanders in chief, suggests that he probably also dropped names to the same extent in everyday conversation. However, he knew the importance of patronage, especially in China, as one can see from his obituary of Tso, and his description of the momentary meeting with a Manchu hereditary prince.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212766,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "60\n\nfor many years. Neither refer to Wm Mesny, though Sam Couling in 1917 in his Encyclopaedia Sinica does run to a short paragraph describing in very round terms, the then still living Mesny.\n\nNOTE\n\nTcheng Ki-tong. I have been unable to find the date of publication of his first edition of Les Chinois, Peints par Eux-meme; however, in the preface to the English seventh edition of Bits of China by Tcheng, published in English in London in 1890, Tcheng writes 'The friendly welcome accorded by the English Public to my Chinese Painted by Themselves has encouraged me to publish this translation of my last work, (from the French Les Plaisirs en Chine).' Mesny publishing this book crit as late as 1905 suggests an ulterior motive, perhaps no more than an instinctive urge to highlight yet again his tireless and tenacious claim to recognition as the foreign authority on things Chinese.\n\nAppendix B\n\nChronology\n\nas claimed by\n\nWilliam Mesny\n\n[Extracted from details within the Miscellanies]\n\n9 October 1842\n1847\n\nMesny born in Jersey\n\n?\n\n1850\n\n1850-1854\n\n1854\n\n1860 December\n\n1861 February\n\n1861\n\n1861-1862\n\n1862 February\nMarch\nApril 1862\nMay 1862\n\nDame School\n\nNational School St Anne's, Alderney\nLeft school\n\nWorked at brick making, stone cutting with a smithy and on Channel Island fortifications. He also worked in blasting and as an architect's assistant.\n\nLeft home, went to sea and sailed to Africa, Australia and the Americas\n\nArrived on the China coast and disembarked at Shanghai\nLeft Shanghai for Hong Kong\n\nRomantic interlude with Huang family in Hong Kong where he bore the name of Huang Chin-fu\n\n3rd Turnkey Hong Kong Gaol\n\nReturned to Shanghai aboard the SS Aden\n\nTravelled up the Yangtze and arrived at Hankow\nMaster of the Hat Liang-wang on the Yangtze based in Shanghai, running the Taiping blockade:\n\nWounded and captured by Imperial Chinese gunboats at Kuan Yin Shan on the Yangtze\n\nRescued by the gunboat HMS Banterer and secured the release of\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212770,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "64\n\nSeptember 1885 March\n\nJune\n\nca 1885\n\n1886 January\n\nca 1886\n\nca 1886\n\n1887\n\n1889/1890\n\n1889 23 January\n\n1890\n\nLived in the Chang-fa Chen, an hotel in Shanghai\n\nHis first child, Pin Mesny, also known as Hu-sheng, born in Shanghai Departed Shanghai aboard the Yangtze for Canton and appointed for service in both Arsenals [claimed that during the years 1884/1887 whilst living in Canton, he suffered from boils, eczema and prickly heat]\n\nMany of Mesny's notes lost in Chungking during the destruction of the CIM missionary premises. Mesny had left them for safe keeping with the Rev G Nicoll\n\nOffice Bearer of the Keystone Royal Arch Chapter of Masons in Shanghai\n\nPromoted to the brevet rank of Lieutenant-General [ennobled for three generations: previously claimed to have been bestowed in 1879] In charge of the China Branch of the New York Life Office, in Shanghai\n\nRepresentative of the Lartigue Railway Construction Company in Shanghai\n\nIntention to publish a monthly magazine in Shanghai to be called Yüleh Pao together with Chiang Chao-ling (friend and sworn brother). to be the organ of the Reform Party\n\nMade two journeys through Anhui and northern Kiangsu in connection with famine relief\n\nJourney through Anhui, around Lake Chao from Wu-hu to Lu-chou Fu, returning 5 February 1889\n\nVisited Wu-chang to warn Chang Chih-tung that he was erecting the Iron and Steel Works in Wu-chang in an unsuitable place\n\n1891 7 September Typhoon destroyed the Olympia Skating Rink, his property in Lloyd\n\n1892 January\n\n1894\n\nMay\n\n1895 September\n\n1896 Mar/Sep 1898\n\nMay/June\n\nDecember 1899 Mar/Oct\n\nRoad, Shanghai, ruining him financially.\n\nMesny involved in the Mason case\n\nInvited to organise a naval brigade for service on the Hsiang and Han rivers\n\nStormy interview with Li Hung-chang in Tientsin Visited Peking and had breakfast with Manchu Prince Su Claims to have volunteered for service in Manchuria [Sino-Japanese War]\n\nEn route to Manchura: Visited Liu K'un-1, Generalissimo of Chinese Forces [afloat and ashore] at his headquarters at Shan-hai-kuan Mesny refused permission to visit camps of Wu Ta-cheng and Wei Kuang-tao at or near to T'ien-chuang-tai Liu advised Mesny to return to Tientsin.\n\nHis second and only other child, his daughter, Marie Wan-er, born in Shanghai\n\nBegan the publication of his Chinese Miscellany Volume 1 in Shanghai\n\nPublication of Volume 2 of his Chinese Miscellany\n\nLegally married to Lady Han, mother of Hu-sheng [or Pin] and Marie Wan-er\n\nTrip by chartered boat to Hangchou\n\nVisited Nanking\n\nPublication of Volume 3 of his Chinese Miscellany",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212794,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "88\n\n# Appendix E\n\nPotted Biographies\n\nof\n\nChinese and Europeans\n\nand\n\na list of Terms\n\nwhich appear in the Mesny Saga\n\nBaber, E Colbourne [1843-1890]:\n\nHBM's Consul-General at Seoul, formerly HBM's Political Agent, Resident at Chungking. Mesny wrote that he had met Baber every day during his stay in Chungking in 1880 having first met him in the spring of 1877.\n\nChang Chih-tung:\n\nZIF\n\nAn Imperial official, born in 1837 died in 1909.\n\nHe was a reformer with close contact with foreigners, who remained a staunch Confucianist and a supporter of the Manchu dynasty. He was appointed governor of several Chinese provinces and was unusual in that he died poor, having lived an honest and comparatively frugal life. His reputation has remained as one who took the lead in the modernisation of Chinese economic life. Gretchen Mae Fitkin in her book The Great River, [North China Daily News, Shanghai 1922,] wrote that [the city of] Wu-chang under the idealistic rule of Viceroy Chang, branched out commercially and grew and prospered. He was a man of strange personality, an impractical dreamer, possessed of the spirit of the reformer and promotor (sic), but without either the stability to stick to one thing or the foresight to fit his plan with conditions. When he decided to start the iron and steel mills at Hanyang in [1890] he sent orders back to England for blast furnaces. The manufacturers wrote back for a sample of the ore. They manufactured two types of plant, each suitable to a distinct type of ore. But as Chang Chih-tung had not yet found the ore he could not send a sample. He insisted, however, on having the plant, and one was finally sent out. But it was not of the type suitable for the ore later discovered! One can see these furnaces today (1922) at the Hanyang Iron Works. According to OM Green [The Foreigner in China]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212796,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "90\n\nThree Bold Adventurers to fight alongside the Nien rebels. After being captured and carried to Chin-chiang in a cage, he was saved by two British artillery officers serving with the Taiping forces.\n\nThe third time was in Hankow when Mesny took Damström along with him as a heavy-weight. The incident occurred after Mesny 'arrested' the dishonest Chinese merchant who had swindled Dupuis. [These incidents are probably not in temporal order].\n\nDupuis, Jean\n\nA French merchant born ca. 1828, who arrived and lived in Hankow in about 1860. He built up a thriving trade in armaments. Fluent in Chinese, he introduced Mesny to the Szechuanese officials whose invitation to serve with the Szechuan Force changed his life. Mesny remarked that Dupuis was a distinguished explorer and 'conqueror of Tonkin.'\n\nGill, William J: born Bangalore 1843\n\nServed in India after being commissioned into the Royal Engineers. Inherited a fortune and indulged his passion for exploration. One of his travels was through north Szechuan province, where first he travelled alone and then later with Mesny to Burma. He wrote The River of Golden Sand in 1880, and after several other travels, in Tripoli and Afghanistan, he was murdered by Bedouins in 1882.\n\nGiquel, Prosper M. [1835-1886]\n\nA French naval officer who arrived in China during the Second China War. Formerly Commissioner of Imperial Maritime Customs at Ningpo and Hankow. He assisted the Sino-French 'Ever Triumphant Army' that fought alongside Tso Tsung-t'ang's force in Chekiang province to recapture Hangchow and Ningpo, and later commanded the force in operations that led to the recapture of Hangchow, for which he received high rank and honour from the Ch'ing government. His principal achievement was the construction and administration of the Foochow Arsenal in 1866, and dockyard with its fleet of warships. He was the only foreigner besides Gordon to receive the honour of the Yellow Riding Jacket.\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212799,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "93\n\nthe first anti-foot binding societies in China.\n\nLovatt, W N\n\nEx-Royal Artillery serving in Honan Road in Shanghai. He, with Massagorra, taught Mesny the skills of guns and gunnery in 1864. He later became a Commissioner of Customs in Korea.\n\nMason, Charles H. A. W.\n\nA young Imperial Customs Assistant who was the main figure in the 'Mason case'. He joined the Customs in 1887 and after an involved plot was arrested for smuggling arms into China with the intention of providing foreign weapons for the Ko-lao Hui, a secret society whose aim was to overthrow the Imperial government.\n\nMassagorra, W\n\nFormerly Royal Navy and subsequently mate on one of the large lorchas plying the Yangtze: he, with Lovatt, taught Mesny gunnery.\n\nMayers, W F\n\nChinese Secretary at the British Legation in Peking in the mid-1870s. His best known work was the Chinese Reader's Manual. [Mesny culled a large number of items from Mayer's Manual and included them in his Miscellanies]\n\nRichard, Timothy\n\nBaptist missionary in Shantung and Shansi provinces. He met Mesny in Taiyuan Fu where Richard was superintending a branch of the English Baptist Mission. Richard was renowned for his humanitarian work during the great famine in Shansi in 1877-1878.\n\nSu Chin-wang\n\n[Shan-ch'i ## or Shan Ai-t’ang #E#: born ca 1865]\n\nThe Manchu Prince with whom Mesny had breakfast in Peking in 1892 when Su had not yet inherited his title and was then simply the captain of the Emperor's Bodyguard. A black and white photograph",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212859,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "153 \n\nwrote to Marshall, asking him to intervene on behalf of these Jews. Marshall spoke to Zhou Enlai and Zhou was able to release the Jews as a gesture to the Russians.\" In 1983, only one Jew, a 75-year old woman by the name of Agre, who was born in Russia but was officially listed as stateless, remained in China. The last Jewish resident in Shanghai, a Max Lieberman, died in 1982.\n\n12 \n\nSome Prominent Sephardic Jews in Shanghai \n\nThe first Sephardic Jews came to Shanghai to work for the Sassoon interests, then left to establish enterprises of their own. A number of them prospered and founded dynasties of their own, but I can only give account for a handful of them here.\n\n13 \n\nThe Sassoons \n\nDavid Sassoon was the first Jewish trader in China. The Old Chronicle of Hong Kong recorded Sassoon as 'the first Jewish merchant that set his foot at Canton.\" The Sassoons were Sephardic Jews who had been in Baghdad for several generations by the time David Sassoon was born in 1793. David left Baghdad in 1825 for Bombay where he organized a company to export raw cotton to China and Great Britain. At that time, the East India Company still maintained a monopoly on tea, but had adopted the practice of permitting their employees deck space on Company ships to carry private goods between India and China. People like Jardine and Matheson had used their allotted space to ship opium, which had been grown specifically in India for cash sale in China, despite the fact that opium was considered contraband by Chinese authorities. When the Company's monopoly ended in 1833, private traders began to trade on their own. Jardine, Matheson and Company dominated the opium trade until the 1870s.\n\ne moved from place to place, the responsible",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212862,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "156\n\nThe Abraham Family\n\nEleazer Joseph Abraham\n\nDavid Ezekiel Joshua Abraham\n\nDavid Abraham Reuben m Ruby Moselle (1890-1982)\n\nEzekiel\n\nJoseph\n\nIsaac\n\n1\n\nAziza\n\nof the Jewish community, and served it well. His son, Ezekiel Abraham, recalled how the Jewish community had rallied to succour the refugees from Eastern Europe and Germany in 1938 and 1941 when some 17,000 to 18,000 refugees found their way to Shanghai.\n\n\"The Japanese commander had called in R.D. Abraham, as leader of the Jewish community in Shanghai, to tell him that a shipload of Jewish refugees had arrived. 'We cannot let them land,' said the Japanese. 'Why?' Abraham wanted to know. 'There is no place for them to live, and the refugees have no money to feed themselves,' reasoned the Japanese. 'In that case,' said Abraham, thoughtfully, without a smile, 'you will just have to shoot all of them, because there is no other place on earth for them to go.' Then he paused for a few moments before confiding in the Japanese, 'or, we can open the Sassoon warehouses in Hongkew and let the refugees live there, and put them to work in the factories.'\n\nGhe Ezras\n\n+15\n\nEdward Ezra switched from the opium trade to large-scale real estate construction and management in 1900. He erected - on the land bounded by Nanking, Kiujiang, Szechwan and Kiangse Roads - 1,000,000 taels worth of residences that enjoyed modern amenities. His own home on Joffre Road boasted a ballroom and a music room. The family interests included hotels. The Astor House Hotel, on Broadway and Whangpoo Road, occupied three acres of ground. Edward Ezra, who was a Director of Astor House, was the first person born in Shanghai and educated at the Shanghai Public School to be elected to the Municipal Council. Socially linked to the Sassoons from the beginning by marriage, today",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212864,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "158\n\nchildren took Mme Hardoon's surname-Lo-the Eurasian children the surname Hardoon. Their ostentatious life-style was particularly noted. The Aili Garden, designed to be in the style of the Da Guan Yuan of the Dream of the Red Chamber, embraced a temple and a school. After the fall of the Qing dynasty in 1911, it was said that the Hardoons assumed the life style of the court by entertaining imperial concubines and employing eunuchs as retainers.\n\nActual facts known of the Hardoons are somewhat less flamboyant. Silas Hardoon was born in Baghdad. At the age of five, in 1851, his family moved to Bombay where his father worked for the Sassoons. In 1873 he moved to Shanghai to work for Sassoon as a clerk. His parsimonious living, administrative skills, and keen business sense soon enabled him to become a rich man himself. He engaged in opium sales and real estate speculation. Instead of buying expensive land in the British settlement, he bought land for himself and for the Sassoons in the External Roads area. And, when the settlement expanded, land value rose. It was said that he made as much as 500 million taels in one single transaction. Hardoon married a Chinese woman and had little to do with Jewish religious or social life in Shanghai, despite his significant gift to the construction of the Beth Aharon synagogue for the orthodox congregation Sheerith Israel. Before and during the Revolution of 1911, Hardoon and his wife harboured revolutionaries in the Aili Garden. Whether or how much they contributed towards the revolutionary coffers is unknown.\n\nSilas Hardoon died in 1931 and was buried in the Aili Garden. This final act of disregard of religious tenets again angered the Jewish community since the garden was not consecrated ground.\n\nThe Kadoories\n\nThe first woman to drive an automobile in Shanghai was Lady Kadoorie, wife of Sir Elly Kadoorie, an Iraqi Jew who made his fortune in real estate utilities in Shanghai. Kadoorie was a part of the Sassoon establishment until he went on his own. One of their sons, Lawrence,* was to become Lord Kadoorie, the first man from Hong Kong to sit in the House of Lords at Westminster. He has remained active in finance and industry in Hong Kong. Their other son, Horace, is known for his support for education of Jews all over Asia, including Israel. Horace likes to be active in all aspects of founding a school, from curriculum planning to staff hiring, in addition to fund raising. In Shanghai in 1939,\n\n* Since deceased [Editor]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212868,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "162\n\nIt was clear when I gave the Ezekiel Abraham Memorial Lecture in 1987 that strong feelings still remained,\n\nKranzler, 745.\n\n7 The Hankow Daily News July 13, 1917,\n\n1.\n\nStatistics differ. Even the Encyclopaedia Judaica gives different numbers on different pages. Without scrutinizing temple rolls, it is difficult to ascertain the number of Jews in Shanghai at a given time, but it can be estimated to be less than 2,000 from 1920 through the early 1930s.\n\nDavid Kranzler gave the following figures: On 25 March, 1934, there were 1,671 Jewish adults and children in Shanghai (881 male and 790 female), including Sephardic Jews as well as the Ashkenazi community. A little more than ten years later, 14,245 persons (8,283 male, 5,962 female) were classified as Jewish refugees in Shanghai in November 1944. Of these, 8,114 had come from Germany, 1,248 from Poland, 3,942 from Austria, and 236 from Czechoslovakia. Between 1939 and 1946, there had been 418 births, 366 marriages, 104 divorces, and 1,726 deaths among the Jewish population in Shanghai.\n\n40 Hans and Lala Diestel, respectably bourgeois before the Japanese occupation, ground assorted grains in their living-room by hand, using a Chinese millstone, selling the meal to the Red Cross for cash. Later on, they operated a factory making shoes, employing Jewish refugees. 'There was never any problem with raw materials,” related the indefatigable Mr Diestel, who was born in Tsingtao, 'because the Japanese thought that I was German.' Betty Peh-t'i Wei, Shanghai, Crucible of Modern China, Hong Kong, New York and Oxford: Oxford University Press, 1987, 252.\n\n\" Conversation with Ezekiel Abraham in Hong Kong. Also, see Joseph and Lynn Silverstein, 'David Marshall and Jewish Emigration from China', China Quarterly, (London 1979).\n\n12 The New York Times, 27 February, 1983.\n\n13\n\nOld Chronicle of Hong Kong November 1870.\n\n14 Hong Kong Telegram 4 May, 1904. Shanghai dispatch.\n\n15\n\nWei, 252.\n\n16 The China Mail, 24 September, 1918,\n\n17\n\nI am sorry that I have lost the date of this issue of the Hong Kong newspaper.\n\n10 His will was probated in Hong Kong in 1886.\n\n19 Left Sassoon and Company 21 January, 1891\n\n20\n\nMerchant. His will, witnessed by Hardoon, was probated in 1893.\n\n21 The obituary in the South China Morning Post. 8 August, 1979, identified Mrs Ezra as Mozelle Robinson Ezra of Shanghai. Edward Ezra and Mozelle Sopher were married in 1907\n\n22 People's Daily (Beijing), 15 October, 1991, 2.\n\n21\n\nChinese sources insist that he worked as a door keeper. At least he had control over accessibility to the boss\n\n24\n\nComplaints included members riding to services on the Sabbath and High Holy Days rather than travelling on foot",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212872,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "166\n\ndescendents experimenting with the locations in the light of family events over that time, since anything untoward would be attributed to bad siting of the urn.* If, however, good fortune smiled on the family, it might then be decided to prepare a formal, horseshoe grave on that site, or perhaps on another equally auspicious or even better location. The services of a geomancer were obligatory on such occasions as few families would possess a member with the necessary skills. Thus, by the time a new grave appeared on a hillside, there had been a great amount of prior thought and activity among the responsible persons in the family, as well as considerable expenditure. Sometimes, this included paying those villagers living in the vicinity of the grave, persons with customary rights of grazing, and somebody to cut the grass around the grave occasionally.\n\nSome Typical Grave Inscriptions\n\nThe following inscriptions on two old graves recorded from the Tsuen Wan District, with translations and comments, will indicate the care taken with burials, and the obvious importance attached to the process. The first is from a grave belonging to the Tang family of Kam Tin, New Territories. This inscription, dated 1853, has been chosen from among many others of the kind, because it exemplifies the strong family feeling that motivates descendents in regard to ancestral worship and their duties toward the living and the dead:\n\nAncestor Wing-shing, alias ...-yue, alias Shan-fung, was the second son of Ancestor Kwan-leung. He was born in Chien Lung ping-san year (1736) and died in Chia Ch'ing kap-shut year (1814). By his wife, who was from the Man family, he had one son, Ying-yuen, a kui-yan of 1789.\n\nAncestor Hin-sing, alias Kwing-yue, alias Kang-sham, was the only son of Ancestor Kwan-chak.\n\nThese two gentlemen were grandsons of Ancestor Kwok-yın.\n\n[Hin-sing] was born in Chien Lung mou-san year 1748, and died in Chia Ch'ing san-mei year 1811. By his wife, who came from the Liu family, he had two sons. One, Ying-..., who held fu kung-sang degree had a [second] wife from the Man family, by whom he had two",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212873,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "sons. The second son of Hin-sing, named Ying-yiu, was a kwok-hok-sang, and the third, named Ying-[...] held the kung-sang degree.\n\nToday, the two brothers [Wing-sing and Hin-sing] are being buried together in the one grave located at the local place name Shing Mun Au, whose fung-shui direction is as follows [details]. The geomantic name of this grave site is *the lion looking at... [...].*\n\nThe burial has been arranged for an auspicious day in autumn, and the memory of the deceased will endure for ever.\n\n167\n\n*All descendants live at Kam Tin,* states the tablet. The date of burial was in Hsien Feng 3rd or kwai-chau year (1853), and the time of burial was the third day in a period listed in the almanac as kuk tan,\n\nThere is much damage on the tablet where the two names of the deceased appear, but the title of kwok-hok-sang appears above Hin-sing's name, and of a conferred military degree above the other's. Among the names of the living descendants appearing on the tablet are sons and nephews Ying-yiu and another, Ying-kwai. There are also grandsons and great-grandsons. It will be noted that this was really a reburial, since one man had been dead for 39 years and the other for 42. Their achievements were felt to require this filial action on the part of surviving sons, nephews and after generations of the two deceased.\n\nIt should be remarked that, as in the next case, the text of this inscription is in line with the Confucian admonition 'to glorify the ancestors and preserve the posterity.' The two ancestors' achievements are recorded, as an act of pride of family, as are their sons' in their turn. The record of their lives can be read by all descendants thenceforward, and can serve to spur them to further achievement in their turn.\n\nThe second of these old graves is located in the Shing Mun area on the slopes of Tai Mo Shan. The grave was repaired on a lucky day in the middle month of the autumn season in the 10th year of Kuang Hsu, that is in 1884. The person buried there had been born about 1710 (by inference from the tablet's wording), and the reburial was carried out by all three branches of the family, in the great and great grandsons'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212905,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "199\n\nGROWING UP IN CHINA:\n\nLECTURE TO THE ROYAL ASIATIC SOCIETY, HONG KONG BRANCH, 14 MAY, 1993\n\nDENIS BRAY\n\nIt is quite a challenge to compose a talk on the first 13 years of your life when there are practically no books to consult and friends from those days are scattered or gone. To the challenge is added an audience much more knowledgeable than I on the history of the area. I think I can only get away with it because nobody can check on much that I have to say. As I do not speak Putonghua or write Pinyin I am going to stick to spellings for place names used in the thirties and Cantonese for local names.\n\nThere are some references. There are three books of reference on the China Inland Mission School at Chefoo. Two are written by students who went there long before I did. They are Mrs Jean Moore and Dr. Gren Wedderburn. A full history of the school from start to finish has been written by Gordon Martin who was classics teacher when I was there and who was one of the longest serving teachers the school had. I am sure that the Methodist Missionary Society in London has copious records on the mission in Fatshan and South China.\n\nI Was Born\n\nI did not start life in China but in Hong Kong — at the Matilda Hospital in fact. My father was working in the Methodist Mission in Fatshan at the time, running Wah Ying School. This school was founded in 1913 near to a hospital, also run by the mission, which was founded in 1881. The hospital, now known officially as the Number One People's Hospital, but spoken of as the Chun Do Yi Yuen, or Methodist Hospital, celebrated its 111th anniversary last year. The school, now known as the Number One Middle School but spoken of still as Wah Ying, will celebrate its 90th anniversary in December this year.\n\nJanuary 1926 towards the end of the General Strike, when all Chinese were urged to boycott any form of service for foreigners, was accompanied by incidents of unrest in China and in Hong Kong itself. It was no time for a pregnant woman to remain in China unless it was...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212919,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 228,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "213\n\nNow, more than fifty years later, I find myself living on Bowen Road along which we used to play in the winter holidays. For some years my wife and I lived across the valley from the Matilda Hospital where I was born and where I forgot how to walk. The other day my brother and I went on a visit to Fatshan. The bungalow where we often stayed on Cheung Chau was still there last time I visited the Island. In all these places I have seen traces of the past. I have yet to get back to Chefoo. Now that I have finished this talk I am most grateful to you for demanding such an effort of memory -- because, I am glad to say, it is the pleasant and happy memories that have come back.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213057,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "49\n\n50\n\nLMS Box 16, 1904-5 No 284 Dr. Sibree to Mr Cousins, 20 December, 1904\n\nLMS Box 16, 1906-07 No 295 Dr Sibree to Mr. Cousins, 9 October, 1906\n\n105\n\n51\n\nLMS Box 17, 1907 No 297 Minutes of the HKDC Annual Meeting 1906, 24-25 January, 1907\n\n52 LMS Box 16, 1906 No 294 Dr Sibree to Mr Cousins, 27 July, 1906\n\nLMS Box 16, 1905-06 No 290 Dr Mitchell to Mr Cousins, 30 December, 1905, noting that he had not had time for language study, and requesting that the Directors forgo the deduction of 10 per cent from his salary\n\n54 LMS Box 16, 1906 No 294 Mr. Pearce to Rev G Cousins, 12 July, 1906\n\n55 Miss Rayner noted that midwifery trainees preferred to extend their practice to general nursing, resulting in changes to the proportions of each in the curriculum, reflecting their perception also of midwifery as a narrow field LMS Annual Reports. South China, Box 5, 1917-18 No 539 Miss Rayner's Report, 1917\n\n50\n\nIndeed, it was Dr. Gibson who insisted that the probationary period of Dr Annie Sydenham be extended by one year, in view of her episodes of illness in her first year in Hong Kong See LMS Box 25, 1928 No 423, Minutes of the South China District Committee, January, 1928, S 8054, LMS Box 25, 1928-29 No 428 Dr Gibson to Rev Phillips, 16 January, 1928\n\n57\n\nPamela Leung, ‘A History of the Obstetrics & Gynaecology Department, Alice Ho Miu Ling Nethersole Hospital', in Alice Ho Miu Ling Hospital Annual Report 1988-89 (n.d. np). P 80\n\n58 LMS Box 16, 1906-07 No 295 Dr. Sibree to Mr Cousins, 9 October, 1906\n\n59 HJ Lethbridge, “The Evolution of a Chinese Voluntary Association: the Po Leung Kuk', in lus Hong Kong. Stability and Change (Hong Kong Oxford University Press, 1978), Pp 71-103\n\n60\n\nThe Chinese guarantors suggested a lady doctor in middle life - 'about forty\" - as culturally appropriate to attend Chinese women Dr Sibree, born in 1876, was now 32 years old There is no evidence to suggest that the subscribers were dissatisfied with Dr Sibree's work On the contrary, Mr Pearce thanked them for their 'generous and steadfast support' of her in the obstetric service See LMS Box 17, 1908 Mr Pearce to Dr Ho Kar, 19 September, 1908, Mr Pearce to Rev Cousins, 9 October, 1908\n\n61 Dr Ho Kat was Chairman of the Finance Committee 1887-1912 See Paterson, op.cit, Appendix 5, p1\n\n62 LMS Box 17, 1908 Mr Brewin to Mr Pearce, 14 January, 1908. It is assumed that this correspondence reflects the views at the Chinese subscribers on learning that Dr. Sibree",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213060,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "108\n\n85 An observation which lends some support to this view is that of Hill, that the American women missionaries came from a conservative Protestant tradition, and did not share the egalitarian view of the 'women's movement'. See Patricia R Hill, The World Their Household: The American Woman's Foreign Mission Movement and Cultural Transformation, 1870-1920 (Ann Arbor: University of Michigan Press, 1985), pp. 33-5.\n\n86 Dr Mitchell was married to Dr. Isabella Little, of the Canadian Presbyterian Mission in Macao, in January, 1906. His wife died of typhoid at their posting, Poklo, in May, 1909. Dr Mitchell was transferred to Hong Kong at the end of 1909, initially for six months, to help Dr Gibson, 'to prevent the risk of a breakdown'. See LMS Box 16, 1905-06 No. 290, Dr. Mitchell to Mr Cousins, 11 August, 1905; LMS Box 18, 1909 No. 313, Dr. Gibson to Mr Cousins, 13 May, 1909; LMS Box 18, 1909-10 No. 316, Mr Clayson to Mr Wardlaw Thompson, enclosure: Urgency Resolutions of DC, 28 January, 1910.\n\n*7 See, for example, the biography of Lady Clara Ho Tung, whose identification, though Eurasian born, was Chinese. Irene Cheng, Clara Ho Tung: A Hong Kong Lady, Her Family and Her Times (Hong Kong: Chinese University Press, 1989, paperback), p. 133.\n\n88 By 1890, in all schools under the Education Department, girls made up 32 per cent of enrolments. See G.B. Endacott, A History of Hong Kong, 2nd edn (Hong Kong: Oxford University Press, 1973), p. 240.\n\n89 LMS Box 18, 1910 No. 319, Dr Sibree to Dr. Thompson, 26 September, 1910.\n\n90 LMS Box 22, 1922 No. 385, Mr Pearce to F.H. Hawkins Esq., 2 May, 1922. To what extent Dr Sibree's views were coloured by her father-in-law is unknown. Rev. C.H. Hickling was a critic of the LMS work in Hong Kong, particularly of the medical mission work, which he considered redundant. See LMS Box 19, 1913 No. 340, C.H. Hickling to Mr Lenwood, 8 July, 1913. He stated:\n\nmedical mission work is argued 1) as a pioneering agency to break down prejudice & 2) to introduce modern & humane Medicine & surgery. The Hongkong medical work is superfluous now for either purpose. The direct evangelistic work is of the most puny order. Dr. Gibson knows comparatively little of the language - so transfer would not be hard.\n\nand concluded:\n\nIf LMS work in HK & Canton were dropped & Poklo handed over to the German Mission which is working all round it, I believe that Christian enterprise would suffer to an infinitesimal extent for a year or so & after that not at all. The HK Hospitals would be locally supported as now & worked with Western trained medicals.\n\n91 LMS Box 19, 1913 No. 340, Dr. Gibson to Mr. Lenwood, 18 June, 1913.\n\n92 Paterson, op. cit., p. 111.\n\n93 LMS Box 18, 1920 No. 319. Dr. Mitchell to Rev. G. Currie Martin, 1 September, 1910.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213062,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "111\n\nTHREE FUKIENESE (MIN-NAN) CULTS\n\nPao-sheng Ta-ti, Ch'ing-shui Tsu-shih and San P'ing Tsu-shih\n\nKEITH STEVENS\n\nNot more than seventy miles distant from Amoy, though in different directions, three separate cult centres remain extremely popular not only with local residents but with Chinese emigrants from the area who now live as far afield as Java, Sumatra, Singapore, Malaysia and Taiwan. They are the cults of the health protector, Pao-sheng Ta-ti; and of two individual and distinctive Buddhist monks deified centuries ago, Ch'ing-shui Tsu-shih and San P'ing Tsu-shih.\n\nPao-sheng Ta-ti\n\nThe first, Pao-sheng Ta-ti, was traditionally a Sung dynasty local herbalist doctor, Wu T'ao or Wu Pen, who remained a bachelor and died in AD 1035. He is remembered not only for the magic spells he performed, such as spraying spirit water from his mouth on corpses or human skeletons bringing them back to life but, as his fame as a successful herbalist spread beyond Fukien, it led several centuries later to him being officially deified by Imperial Decree. It is not surprising therefore that his paramount role as a deity is to heal the sick. Known throughout his district, near Amoy, as the expert doctor who used his skills to cure the man in the street, he is remembered as having given his services free to the poor and by becoming a local deity by popular acclaim very shortly after his death. An image was carved by a local carver not long after his demise, said to be a true likeness but, according to another legend, it was how the carver had seen him in a dream. He is said by some to have been accompanied by a former petty official, only known as the Great Saint who Flew Off to Heaven [Fei-t'ien Ta-sheng], who also helped with his medical services. Pao-sheng Ta-ti is the patron deity of herbalists in Taiwan who claim he wrote a major medical encyclopedia and was a specialist in acupuncture in addition to his other skills.\n\nWu T'ao, born around AD 979, is said to have lived a virtuous life.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213064,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "113\n\nThe mage in bus cult centre in the village of Pai-chiao ft, between Amoy and Changchou, is swathed in silken robes making it impossible to note any iconographical detail. Images of his parents and his elder brother, but none of his only sister, stand on a secondary altar in the cult centre together with a large metal bowl in which it is claimed that Wu Pen had concocted his herbal remedies. Caretakers in the cult centre point out the site in the village of the house in which Wu Pen had been born and lived out much of his life, and also the place at the end of the village where the sea once lapped the shore long before a series of land reclamations left Pai-chiao ft from the open sea.\n\nIn legend Pao-sheng Ta-ti has thirty-six warriors who carry out his orders under two senior soldiers, General Tieh [or Chao] # [#]19¤ and Marshal Kang. Such retinues have been observed in a number of temples dedicated to Pao-sheng Ta-ti in Fukien, Taiwan and in SE Asia, either with him or on side altars, or in a great number of temples painted individually across one of the temple's side walls as a large mural.\n\nA large tablet dedicated to his parents stands on the rear hall altar of a large temple dedicated to him in Tainan city. One smaller image portrays him with a bowl in his hand and a dragon with a pearl in its mouth before his feet?. Two major statues, at floor level, flanking the altar on which Pao-sheng Ta-ti is the main deity, were identified as Chang Sheng-che ' * P K and Chiang Hsien-kuan Il about whom none of the temple staff could offer any information. They would appear to be Pao-sheng Ta-ti's assistants or guardians. However, in Taiwan other pairs of guardian generals have been identified. These have included Generals Chien and Chao MA and Marshals Kao and Yin á KIM.\n\nAlso in the Tainan temple two assistants on the main altar table are Ts'ai-yeh T'ung-tzu X RM and Tsuo Chih T’ung-tzu, 1⁄2 Youths who Collect the Herbs and Compound the Medicines.\n\nLegends about Pao-sheng Ta-ti's origins, powers of magic and his ability to cure the sick abound. He was regarded not only as a powerful mediumistic protective deity who provided effective prescriptions, he was also believed able to stave off floods or bring much needed rain. He is said to have saved the city of Changchou from plague, and again later from starvation during a prolonged drought. He was also summoned to Court where, either in about AD 1030 he cured the Empress Wen or in AD 1408 when the wife of the Ming emperor suffered from sore nipples.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213068,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "117\n\nCh'uanchou immigrants overseas, and in particular those from Yangchun. There are more than seventy-three temples in Taiwan dedicated to the deity, mostly in the Yunlin area, and as would be expected, he is very popular in Southeast Asian Fukienese communities where his images are to be seen in a great number of temples. However, his image has not been noted in either Hong Kong or Macau, nor had the local carvers in the two colonies heard of the deity.\n\nIn Taiwan and Fukienese communities in Southeast Asia, many small images are grouped in comparatively large numbers on the main altar tables of Ch'ing-shui temples. These are borrowed by the sick or by close relatives who beat them home, where they are venerated, often to diagnose sickness before prescribing a remedy. This is done through a medium, though occasionally a villager who has never been in a trance before may suddenly voice the advice of Ch'ing-shui. Some families purchase their own image of Ch'ing-shui for their family shrine, usually after the deity has approached a member of the family in a dream and suggested the idea to him or her. Very rarely do laymen approach the god directly; he is consulted through a medium who recites incantations and receives instructions at a séance during which the deity determines the cause of the problem and prescribes the remedy.\n\nIn Penang, Ch'ing-shui Tsu-shih is the main deity in the famous snake temple, where a great number of vipers hang from beams and branches and are known as the lieutenants of Ch'ing-shui or 'blue dragons', being referred to by devotees simply as 'dragons'. In another Penang temple, four images of soldiers in armour flank the image of the main deity, Ch'ing-shui Tsu-shih, with all four having surnames and together being known as the Four Great Marshals (of Ch'ing-shui) [Ssu Ta Yuan-shuai].\n\nLegends about Ch'ing-shui are numerous and varied. One or two temple custodians have tried to place him amongst the mythological heroes of the Feng-shen Yen-i, including Purcell, but nowhere in the legends of the early dynastic era is there any reference to Ch'ing-shui Tsu-shih. In general, he appears to have been a Buddhist monk, born in Yangchun during the Sung dynasty, in AD 1044, and to have died in ca. 1124. Amongst the various claims, one custodian suggested that he was a Sung military adviser, Ch'en Ming-chao, who fought a losing battle against foreign invaders and then fled south with the defeated dynasty and settled.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213069,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "118\n\nin Anhsi where he and his supporters fought on as a resistance movement against the occupying Mongol forces. His followers and later, devotees, supported the forces which eventually overthrew the Mongols and drove them out of China, bringing the Ming to power. Ch'ing-shui is now being remembered and, so it is said by some, having been deified by a Ming emperor, was a loyal anti-foreign hero.\n\nAmong the several radically differing stories of Ch'ing-shui Tsu-shih's origins, one maintains that he, Ch'en Chao-ying, was born as late as AD 1084 in Honan province, distinguishing himself in battle in the imperial army of the Southern Sung during an expedition into south China. He settled in the area of Ch'ing-shui in Fukien province and, as a determined opponent of the Mongol invaders who had usurped the throne having conquered China, he travelled around Fukien and Chekiang disguised as a Buddhist monk, plotting against the occupying forces. Although he had little success himself, he finally settled in Anhsi where he exhorted the local Chinese to resist Mongol rule and restore a Chinese emperor. After his death he was deified and revered as a patriot, with the first emperor of the Ming bestowing a posthumous title on him, as the Lord Protector of the Country (Hu-kuo Kung). In Taiwan tales are told about his loyalist Chinese activities against the invading Manchus in the mid-17th century, a confusion by those who had heard of his exploits against the invading Mongols, and confused it with the invading Manchus some five hundred or more years later.\n\nThe second major story describes him as a very ugly Tang dynasty monk named Ch'en Ying, or Ch'en P'u-tsu, born in Anhsi in Chuanchou prefecture where he entered a monastery as a child and spent his life travelling about helping the sick and the poor as well as doing valuable social work such as constructing bridges and repairing roads. He died at an early age, underfed and cold. His body did not decay, it simply turned black and a cult grew around his preserved body [there is no evidence that such a preserved body ever existed though the practice of preserving the bodies of certain dead monks, called Fleshy Bodies was not uncommon]. Variations of this story assert that he entered the Ta-yun Monastery to become a monk before moving to the Kao Tai Mountain where he built a hut and spent his time meditating. He later studied for three years with a hermit on Ta Chin Mountain and learnt from him a new meaning of Buddhism. He returned to his home area to care for the sick and needy and once when there was a dreadful drought\n\n6",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213081,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "130\n\nTo eradicate this focus of infection, it was resumed by the Government the following year. In the subsequent re-development, the old houses were demolished and replaced by new ones provided with windows, privies and space in front and behind as required by newly enacted legislation. Many other actions were taken to deal with the situation. The whole of Hong Kong was subjected to a thorough cleaning up. The laws related to public health were amended to impose strict measures against the Epidemic, including compulsory reporting and removal of patients. To enforce this, house-to-house search was conducted by British soldiers, against the violent objection of the Chinese community who regarded it as unwarranted intrusion into the privacy of their homes. Additional hospital facilities for the isolation of patients were hastily made and as the epidemic progressed, more had to be opened up from time to time.\n\nWithin the administration, responsibility for the health of Hong Kong was divided between the Sanitary Board and the Colonial Surgeon at that time. The membership of the Sanitary Board was as follows: the Registrar General, the equivalent of a Secretary for Chinese Affairs, as Chairman, the Surveyor General, the equivalent of a Director of Public Works, the Captain Superintendent of Police, the Colonial Surgeon, and five other members. After the Epidemic broke out, a Permanent Committee was appointed to recommend necessary legislation and bye-laws for taking vigorous action. In the post of Colonial Surgeon, the equivalent of the present-day Director of Health, was Dr. P.B.C. Ayres who had held it since 1872. Under him was Dr. J.A. Lowson, whose diary we are going to look into.\n\nJames Alfred Lowson was born in 1866. He graduated from Edinburgh University in medicine in 1888 at the age of 22. He came to Hong Kong, probably in or before 1892, because in October that year he represented Hong Kong at interport cricket in Shanghai. On the return trip, his ship, the S.S. Bokhara, was sunk off the Pescadores in a typhoon. He and one other member of the cricket team were among only twenty-five survivors out of about 150 passengers and crew on board. In 1894, at the age of 28, his posting was medical superintendent of the Government Civil Hospital, at the onset of the Epidemic. At that time, in the medical and health service, there were only three full-time medical officers, Dr. Ayres, Dr. J.M. Atkinson and Dr. Lowson, in that order of seniority, assisted by some private practitioners on a part-time basis. In the March 1st entry of his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213149,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "199\n\nits name - and the road from Sha Tau Kok to Yuen Long. (3) The 1819 Gazetteer adds specific references to the route from Sha Tau Kok to Kowloon (ARG.MM. AM 4) The Sham Chun to Sha Tau Kok road is not specifically mentioned in the Gazetteers, but undoubtedly also existed at this time; the Cheung Sha Kwu Tsz at the summit of the pass on this road was founded in 1789, in part as a place of shelter for travellers on the road. See P.H. Hase, \"Cheung Sha Kwu Tsz, an Ancient Buddhist Nunnery in the New Territories, and its Place in Local Society\", in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 29, 1989, pp. 121-157.\n\n52 See 1688 Gazetteer, ch. 7, and 1819 Gazetteer, ch. 11, Chung Lap Pao edition, 1979, p. 12.\n\nSee P.H. Hase, \"Sha Tau Kok in 1853\", op. cit. It is possible that the salt fish trade in this part of Mirs Bay was centred on Kat O rather than Sha Tau Kok, although the fresh trade was certainly predominant at Sha Tau Kok. There were \"many salt fish dealers\" on Kat O in 1891 (Basel Mission Archive, doc. Al-25, No. 70).\n\nby\n\n54 These figures are calculated from the surveys of traffic on the roads in the area conducted by the Hong Kong Government in advance of the construction of railways in the area. See File CQ882(PRO London, copy at PRO Hong Kong), despatch no. 59, Sir Matthew Nathan to Mr. Lyttelton, received Feb. 13th, 1905, and File CO129/376(PRO London, copy at PRO Hong Kong), despatch no. 165 (page 582), from Sir Frederick Lugard to Rt. Hon. Lewis Harcourt, 28th April, 1911. The surveys were carried out on Dec. 11 and 12, 1904, and Dec. 26 and 29, 1910. The surveys were somewhat summary, but they suggest total traffic of this approximate amount. The Governor, in 1904, calculated that they suggested an annual total of 250,000 persons travelling on the road, with a quarter of them being coolies carrying loads.\n\nThese statistics are taken from the 1910 surveys noted in n. 34. The figures in the surveys have been analysed and averaged to give the totals given in the text. The surveys consisted of a head-count of people passing a given spot, mostly the summit of the local passes (Shek Chung Au, Wo Hang Au, Miu Keng Au). The surveys were conducted twice, once on a non-market day, and once on a market day. The averages have taken into account the number of market and non-market days in each month. The Governor noted that the numbers of travellers was much higher at peak seasons, such as when the rice crop was being carried to Sham Chun. Taking all the imperfections of the statistics into account, they can still be used to give an impression of the amount of traffic in the area. The figures seem high, but to put them into perspective, they are the equivalent of 1 lorry-load of goods entering the town every hour, and three double-decker buses every hour of a twelve-hour day.\n\n56 Administrative Reports for the Year 1926, App. J, \"Report on the New Territories for 1934\", p. J2.\n\n57\n\nI would like to express my very sincere thanks to those elders, especially those in Wo Hang, who have suffered the long hours of questioning that I have subjected them to on this issue, and especially the late Mr. Lee Yau Shi, and Mr. Lee Chung (Lee San-tuen), both born in 1907, and Mr. Yau Chu, born in 1911. I would also like to thank Mr. M.Y. Lee for his indefatigable help in setting up meetings and translating. Without his help, this article could",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213157,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "207\n\nI do not profess to having a monopoly of knowledge as an insider over the non-Chinese outsider, but the clear advantage in researching the familiar is that I had the benefit of possessing an understanding of Chinese culture and its nuances which would have taken time for the non-Chinese researcher to become acquainted with. And time is often of the essence in research projects.\n\nHaving covered some of the aspects in which I influenced the research, I would like to now consider the ways in which I have developed a greater self-awareness and understanding of the issue of cultural identity by having done this sociological research.\n\nMy background is like this. I was born in Fanling in the New Territories of Hong Kong, the youngest of six children. At the age of five, accompanied by my mother, one sister and one brother, we flew to England to join the rest of the family there (which included my father and my three other brothers).\n\nDuring my upbringing in England there appeared to be no question of my cultural identity. I considered myself first and last, Chinese. Physically I stood out amongst the Caucasians in the ethnically homogenous small town where I grew up. At home we spoke our Cantonese dialect and ate Chinese food. We were quite isolated geographically, and I rarely came into contact with other Chinese except when we made infrequent trips to London's Chinatown. Because I rarely saw our relatives, the only Chinese people I associated with were my nuclear family,\n\nWith regard to racism and discrimination I think I have been fairly fortunate, for I am not aware of having suffered anything more than verbal abuse in the playground from white students. However, discrimination is so insidious that one is not usually conscious of the fact that one is a target. And it was not until this research that I consciously and deliberately contemplated this issue. In the study, I posed the question about racism and discrimination in the British labour market and, strangely, almost without exception the respondents could recall anecdotal evidence of people they knew who had experienced discrimination, yet claimed that they themselves had not been victims.\n\nI believe as do the majority of the Chinese respondents that the Chinese have a fairly positive image in the eyes of the British. The Chinese are\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213161,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "My friend, Mr. Lee Yuen Tsaan, was born in Heung Shan, China, opposite to Macau, in December 1903. This, coincidentally, was also the birth place of Dr. Sun Yat Sen (alias Suen Chung Shan), who graduated in 1892 from the Hong Kong College of Medicine. After his death the name, Heung Shan, was changed to Chung Shan in memory of Dr Sun.\n\nMr Lee told me, as a boy, he enjoyed life in the village of Haang Mei (meaning ‘constantly beautiful”), which had a population of about 2,000. It was a single-lineage village. Every person had the surname ‘Lee’. He recalled living close to a stream with running water which contained shrimps. He is proud that his father was the first Christian in the village where he was known as ‘Christian Kwoon-hor’ (his given name on marriage). He had been baptised in Australia where he lived when he was young.\n\nXenophobic disturbances, such as the anti-foreigner Boxer Uprising in 1900, sometimes created waves of people who had been associated with western firms on the Mainland. These Chinese often felt it prudent to move to Hong Kong. Others went there just because it was a better place to do business.\n\nIn a speech to students at Hong Kong University, in 1923, Sun the Revolutionary contrasted the peace, law and order and good government of the British Colony with the backwardness and corruption of China.\n\nUntil after World War II, there were no immigration restrictions when travelling from the Mainland to the British Territory. Many Chinese looked upon it as little more than moving from one part of China to another.\n\nThe Lee family moved to Hong Kong, from Heung Shan, in 1987, when the population of the Colony was just over half a million. Although electric fans started to replace punkas as early as the late 1890s, when young Lee arrived in Hong Kong some punkas could still be seen. For instance in offices, schools and barbers shops. Electric fans were expensive and coolie labour (to pull the punkas) was cheap,’ Mr. Lee explained.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213204,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "As a chartered monopoly the East India Company had the right to exclude British subjects who were not members of the company from residing permanently in China. Their presence was tolerated for only the few months of the trading season. Consuls representing a foreign country could claim exemption from this rule. In 1783, John Reed was commissioned as head of the Austrian Imperial Factory at Canton - the trading establishments were called factories. He had been born in Britain but subsequently became a naturalised subject of the Austrian Emperor. Another Englishman, a subject of Austria, arrived in Canton in 1787, carrying a certificate of naturalisation from Austria. There was, however, a dispute about the national status of Edward Watts and the British East India Company demanded he leave at the end of the trading season, but he stayed on for several more years ignoring the attempt to get rid of him.\n\nDaniel Beale, a British subject who had been in the employ of the East India Company, in 1787 was appointed the Prussian Consul at Canton. This post was held by subsequent partners of the firm of which Beale was a member. The firm eventually became Jardine, Matheson and Co. The present Rua Pedro Nolasco da Silva in Macao is called by Chinese Bak Ma Lo, or in translation White Horse Road. Father Manuel Teixeira, the Macao historian, states that the white horse was on the Prussian flag which flew over what was then No. 1 Rua Hospital, a building occupied by Jardines for some years.\n\nIn the lists of residents on the China coast published in the Chinese Repository and the Anglo-Chinese Commercial Directory, the first name I have identified as German is Edmund Mueller in 1835. He was from Hamburg but arrived at Canton from Manila. He became the editor of the Canton Press, holding this position from 1836 to 1844. In the latter year he went into trade at Macao. He appears to have left China by 1847.\n\nGustav Christian Schwabe is listed as a German residing at Canton in 1837. He had arrived from Calcutta in November 1836 and sailed for Manila in October 1837. The firm of Sykes, Schwabe and Co, which later became Boustead and Co., had its head office at Liverpool with overseas branches at Singapore, Manila and Canton. Mr. Schwabe was manager of the Liverpool office from 1845 to 1853. He then returned to China to head the firm of G.C. Schwabe and Co. at Shanghai. This firm was dissolved by lapse of time in 1859 and was succeeded by Bower, Hanbury and Co, Shanghai.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213205,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "6\n\nMissionaries and religious institutions\n\nThe Rev. Karl Friedrich August Gutslaff - or as he became known in his later life Rev. Charles Gutzlaff was a colourful and significant figure in the introduction of Protestant Christianity among both the overseas Chinese and those who lived in China. He was born in Pomerania in 1803 and came to the Dutch East Indies as an agent of the Netherlands Missionary Society in 1827. He severed his relationship with the society and became an independent missionary agent. To secure funds for his work he successfully publicised the missionary cause in Europe and America. His books, articles and letters aroused much interest and some controversy. Critics regarded his assessment of the prospects for the easy and immediate conversion of China as too visionary, but this did not prevent a large number of sympathetic supporters from forming societies to undergird his work,\n\nBefore settling in Macao in 1830, Gutzlaff was in Singapore and Bangkok. He was an able linguist and mastered a number of Chinese dialects. When hostilities broke out between Britain and China in 1838, the English employed him as an interpreter. During the British occupation of Chusan he was appointed a magistrate, and on the untimely death in Hong Kong of John Morrison the son of the Rev. Robert Morrison, Gutzlaff succeeded him as the Chinese Secretary of the British Superintendent of Trade in China and the Hong Kong Government. He remained in this well-paid post until his death in 1851. His official duties did not prevent him from continuing his missionary activities.\n\nGutzlaff was convinced that China should be converted by Chinese. To further this he organised the Chinese Union in 1844. Its members were converts who were given a somewhat brief course of instruction and then, carrying bundles of tracts and scriptures, were sent to spread the Christian message in the interior of China. The scheme was imaginative, but Gutzlaff did not have the time nor practicability to supervise it closely; consequently, some of his trainees used it for their own enrichment. They pocketed the travel allowance, while sheltering in Kowloon or their home village, and then resold the Christian literature back to the publisher, and submitted false reports of their evangelistic achievements in China. Nonetheless, the Union made its impact on China, particularly providing Christian elements for the ideology of the Tai Ping rebellion in China in the 1850s.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213211,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "12\n\nLudwig Braun graduated from the University of Graz, Austria and qualified in 1899. He was in Hong Kong in 1903 and 1904. His address was that of the acting Consul for Austria, Mr. Post. Carl Georg Johann Rohrmann held a diploma from the German State Medical Examination qualifying him to practice medicine from 1897. He appears on the Hong Kong Medical Register in 1900.\n\nErich Hermann Paulan was admitted to the Hong Kong Medical Register in February 1896, by 1898 he had moved to Shanghai. While in Hong Kong he had his office at the Bank Building, No. 16 Queen's Road Central. He died in March 1909 at Shanghai. His obituary published in the Hong Kong Telegraph on 13 March 1909 gives details of his life. He was born at Pasewalk in 1862. At an early age he became an orphan. He was educated at the grammar school at Wolfenbuttel, the Friedrich Wilhelm Institute, and the Berlin Army Medical Institute. After qualifying in 1887 he was a naval doctor. In 1895 and 1896 he was an assistant in the office of Dr. Zedelius in Shanghai, but then came to Hong Kong for a few years. Dr. Zedelius died in January 1899 and Dr. Paulun returned there to take over his practice. He founded at Shanghai a charitable hospital for Chinese which in time became the German Medical School in Burkill Road, Shanghai. His wife had been a Miss Zedelius, probably a daughter of Dr. Zedelius.\n\nThe surgery of the medical firm of Muller and Justi was for some years at the same address as had been that of Dr. Paulun. In 1905 they moved to the Hotel Mansions Building, newly built on reclaimed land in Central (DP 1 Aug, 1905). The firm was established by Oskar Muller, a graduate of the University of Munich. He qualified in 1897, and was registered as a medical practitioner in Hong Kong on 2 November 1900. Dr. Carol Justi joined Dr. Muller in 1903. He was a graduate of the University of Marburg and qualified to practice in Germany in 1897. He left Hong Kong in 1913 (HKT 2 May 1913). Karl Hoch joined the practice of Muller and Justi in 1907. He received his medical education at the University of Kiel and qualified in 1904. Theodore van Wesel, a graduate of the University of Freiburg, became a member of the firm in 1912. He had qualified in Germany in 1903.\n\nFriedrich Piers Grone was a Licentiate of the Royal College of Physicians who qualified in 1901. He first appears on the Hong Kong Medical Register in 1906. He became a member of the medical firm of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213214,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "Colonel Mosby had been sent to Hong Kong by the United States State Department to investigate and eradicate reputed abuses that had arisen in the affairs of the Consulate. His report to Washington was published as a pamphlet. The report claimed that Mr Smith had been instrumental in the perpetration of great frauds on the United States Government. The court found Consul Mosby guilty of slander. Before sentence, Mosby spoke in his own defence. \"It has been proved that when I came here Peter Smith was what was known as 'the shipping master' at the American Consulate. He had a desk and a clerk, and he had a monopoly of the shipping business. He was a powerful man at that time, so far as American shipmasters and sailors were concerned” (CM 10, 11 Jan. 1881). Upon losing the lucrative business of shipping master for the American Consulate, Peter Smith applied for a spirit licence for a house on Queen's Road West which he wished to name the City of Hamburg. The Superintendent of Police questioned whether a boarding house keeper should also operate a tavern. However, the licence was granted, but only for a year and with the caution that if there were any complaints regarding its conduct, the spirit licence would not be renewed (CM 4 Jan. 1881). Smith did not live long to enjoy his accumulated wealth. He died in December 1882, aged forty-seven.\n\nOther taverns which would have attracted the German sailor on shore were the City of Hamburg 1861 to 1976, Bremen Tavern 1866, City of Bremen 1866 to 1867 - when the name was changed to Scandinavian Tavern, the Prussian Eagle 1870, and the Hamburg Tavern 1861 to 1878. Several of the proprietors of these establishments followed a pattern set by Peter Smith in marrying women from Macao families. William Gardner, who was born at Strassburgh in 1834, married, in 1863, Cecilia Libina de Jesus Correa. Her sister Melena Rita Correa married William von den Busche in 1864. Both Gardner and von den Busche were associated with the Hamburg Tavern. John Juster took over the Hamburg Tavern from William Gardner in 1871. He had been born in Hanover in 1834 and married in Hong Kong, in 1875, Maria Antonia Botelho, a native of Macao. Louis Kuchmann held the licence for the Land We Live In for twenty years. In 1886 the licence was transferred to Tevel Silbermann, probably a German Jew. Kuchmann had one daughter, possibly by a Chinese wife. She married in 1885 Carl Holm, captain of a German schooner.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213216,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "17\n\nFrederik Reichmann had left Germany in 1897 at the age of sixteen. For some time he was in London where he rose to the position of chief inspector of the popular restaurants of Lyons and Co. He then spent a short time in Australia where he married the daughter of Mr. A.B. Crew, a former head of the Land Record Office in Sydney. Mr. Crew wished to set up his new son-in-law in business in Hong Kong. As a German, Mr. Reichmann was eager to take over an establishment that had most of the German trade.\n\nThere are a number of difficulties presented in the material available on the background and identity of Mrs. Uschmann. In the correspondence concerning German women and children interned in 1914 it was stated that Miss Petersen is the daughter of Mrs. Uschmann and that she had a sister in the Colony that might be willing to support her. The sister was probably Mrs Arthur G. Seidel. On a list of the internees the names of Mrs. Uschmann, Mrs Seidel and Miss Petersen follow each other. The next clue for establishing relationships is the obituary of Mrs. John Sanderson Smith, who died on 9 March 1936, aged forty-one. She was born in Hong Kong and had been the proprietress of the Station Hotel which had been closed in March 1930. She was survived by her husband, J.S. Smith of the firm of Lubing and Smith, two sisters in Shanghai, a brother in London and a brother-in-law A.C Seidel. Wreaths were sent by \"Sister Maggie, Harry and family, Sister Martha, Arthur and family, Sister Lizzie, Franz and family\" (CM 9 May 1936, emphasis supplied). This information can be related to the children of Christian Friedrich William Petersen and his wife Mary recorded in the baptismal register of the London Missionary Society's Chinese congregation. Maggie Mary born on 15 October 1887, Martha Louise born on 5 January 1889 and Henry William born on 4 January 1892. These were presumably the brother and sisters of Mrs. Sanderson Smith who was born in 1895 but not recorded as baptised in the church records. If these conclusions are correct it would identify her mother, Mrs. Uschmann, as the wife of Mr. Petersen, the long-time proprietor of the German Tavern. Mary was his second wife. He died in 1896 aged sixty-four leaving his wife to administer his estate which was valued at $16,000. Was Mary Petersen a Chinese? Children of Caucasian parents were not baptised in Chinese congregations, except under the most unusual circumstances. On the other hand, if she were Chinese, why would she have been interned as a German alien in 1914? The statement in 1911 that Mrs. Uschmann had been connected with the German trade some twenty or twenty-five years suggests that she...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213226,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "27\n\nthe style of Oxford and Co., entered a suit in the Supreme Court of Hong Kong against H.B. Cama and Co for a debt of $12,294.21 (GG 10 June 1865). Alexander C. Levysohn and Jacob Arnhold were admitted partners in Oxford and Co. | January 1863 (CM 30 Apr 1863)\n\nJacob Arnhold, one of the original partners of Arnhold, Karberg and Co. died in July 1903 (DP 18 Nov. 1903). He made his will on 5 September 1902. In it he gave his address as 5 East India Street, London, and named his brother Philip Arnhold and Sir Ewen Cameron, London Manager of the Hong Kong and Shanghai Bank as his executors. All his estate was left to his wife Anne (PRO Will File 201 of 1903/1642).\n\nPhilip Arnhold died on 29 March 1910 at Altona, Germany aged a little over sixty years. He was then the senior partner. His obituary states he came from Europe to China as a young man in his twenties. In 1868 he joined Messrs. Oxford and Co. of Canton. A few years later he followed his brother Jacob Arnhold to Hong Kong where the firm of Arnhold, Karberg and Co. was formed. Philip joined the new firm. The careful reader will note that the chronology of the obituary differs from the notices in contemporary newspapers noted above. After a few years a branch was established at Shanghai and Philip went there, where he remained until 1902. The obituary observes that he lived a plain business man's life, devoid of ostentation. He was a director of the Soy Chee Spinning Co. at Shanghai and various other local companies. In 1902 he returned to London to join his brother Jacob in the management of the headquarters office. Upon Jacob's death in 1903, Philip became senior partner, and upon the latter's death E. Goetz assumed that position (HKT 1 Apr 1910).\n\nMr. Arnhold made a will dated 13 May 1900. It mentions the children of his first marriage but does not name them. His second wife was Thekla Emma Elizabeth Vogler, formerly the widow of Dr. Gustav Carl Ludwig Zedelius. He left bequests to his sisters and sister-in-law Theresa Wagner, nee Arnhold, Hanna Delbanco, nee Arnhold, and Adele Hoppe, nee Vogler. The place of his death is given as Klein Flottbek, Holstein, Germany (PRO Will File No. 43 of 1911/2366).\n\nPeter Karberg, one of the founders of Arnhold, Karberg and Co., appears in the Hong Kong jury lists from 1867 to 1876. Four children were born in Hong Kong to him and his wife Helene Dorothea between September 1871 and April 1876. A Christian, Peter Karberg was an assistant in the firm at Hong Kong from 1882 to 1898. After leaving Hong Kong Peter Karberg lived in Copenhagen, Denmark.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213228,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "29\n\nIn 1888 he was an assistant and in 1905 the manager in Hong Kong. Rudolph Ludwig Ernest Lemke was the head of the company when he died at Shanghai on 10 June 1908 aged forty-four. The company advertised on 1 July 1908 that Wilhelm Helms and Fritz Lieb were admitted as partners and C.A.H. Westerburger was authorised to sign (SCMP 1 July 1908).\n\nIn 1914 the partners were Hany Arnhold and C.H. Arnhold of Shanghai, E. Goetz of London, M. Niclassen of Berlin and F. Lieb of Hong Kong. Though the Hong Kong business of the firm was liquidated in 1914, a limited business continued at offices elsewhere in China.\n\nIn an account of the firm published in Wright's Twentieth Century Impressions of Hong Kong, Shanghai and the Port Cities in 1908 the statement is made that: \"The Teutonic thoroughness which has characterised the firm from the beginning is one of its features\" (Wright, Twentieth Century Impressions, p. 788). In 1917 the two Shanghai partners of the firm, the brothers Harry and C.H. Arnhold, both probably born in London, registered the company in China under the name of Arnhold Brothers and Co (HKT 1 Oct 1917). Five years later they took over the China interests of the old Jewish firm of E.D. Sassoon and Co; the latter is not to be confused with David Sassoon, Sons and Co, which continued its operations in China. When Arnhold Brothers was organised in 1917 the following Danish or British assistants were authorised to sign: J.S.C. Cooper and J.A. Miller at Shanghai, W. Heinesperger and A.C. Cooper at Hankow and F.N. Bell at Canton (HKT 1 October 1917).\n\n―\n\nHarry Edward Arnhold wrote his will at Shanghai in 1949. As his executors he appointed his wife Martha Jean and his brother Charles Herbert (PRC Will File No.141 of 1950/540). Esther Jean must have been a second wife as there is a will dated 1948 by Mary Oldham Arnhold which mentions her “former husband”, Harry Edward Arnhold. The will leaves bequests to Mrs Suzette Cecilia Meyrick, nee Arnhold, wife of Timothy C. Meyrick and to Philip Richard Arnhold.\n\nThe obituary of Charles Herbert Arnhold appeared in the South China Morning Post 21 November 1954: \"Died Mr Charles Herbert Arnhold, aged 75, managing director of Arnhold Trading Co. Ltd, at Matilda Hospital, Nov. 11. He had been a resident 48 years on the China coast. He is survived by his son Philip Arnhold of Hong Kong and daughter...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213229,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "30 \n\nMrs. T.C. Meyrick of Fareham, Hants, England. He was educated at University College School, London, from where he went to Brasenose College, Oxford in 1900. He arrived in China in 1907 to join Arnhold, Karberg and Co. He was a keen supporter of racing with his brother Harry Arnhold. They ran a stable in Shanghai for many years under the nom-de-guerre of \"Winsome and Hasty\". He was the last Chairman of the Shanghai Race Club before the change of régime in China. At one time he was a member of the Shanghai Municipal Council and Vice Chairman of the British Chamber of Commerce, Shanghai. He came to Hong Kong in 1949 and the head office was then transferred here. He had been interned at the Haiphong Road Internment Camp in Shanghai. He supported the British Orchestra and the Hong Kong Concert Orchestra. He was born in London in 1881.\n\nSince 1888 a member of the firm of Arnhold, Karberg and Co. had been on the Board of the Hong Kong and Shanghai Bank though, of course, after 1914 German firms were not represented. The firm also represented German financial interests in the negotiation of foreign loans to China. Its \"Teutonic thoroughness\" is shown by the number of offices the firm had in China in 1908 — Hong Kong, Shanghai, Canton, Hankow, Tientsin, Tsingtau, Wuhu, Kiukiang, Newchwang, Chungking, Mukden, Peking, Tsinanfu, Kirin etc. It had buying offices in London, New York and Berlin. Dr. Frank King in his history of the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation designates the firm as an \"Anglo-German\" company. Like other large China-based German firms it found it advantageous to establish strong links with Britain. It was about the only German firm able to continue its trade after 1914, principally because the two Shanghai partners were born in England.\n\nBourjau, Hubener and Co.\n\nAdolph Bourjau and Carl Albert Hubener were authorised to sign for L.E. Lebert and Company at Canton in 1858 but by the next year they were in business in Hong Kong under their own name (FC 18 Mar. 1858, 31 May 1859). They are mentioned as emigrant agents in 1866 (DP 1 Nov. 1866). Mr. Bourjau continued as a senior partner until his death on 14 February 1873 (DP 5 Apr. 1873).\n\nArthur Booth was a partner in 1862/3 and Oscar Booth from 1866 to 1869. Ernest Behre was the managing partner at Shanghai in the 1860s.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213245,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "46\n\nHe was then described “as perhaps the oldest foreign resident of the colony” (Daily Advertiser 23 Apr. 1872). Shortly before his retirement John Henry Smith and Frederich Rapp were admitted as partners in the firm,\n\nJohn Henry (or Johan Heinrich as it is given in one record) Smith remained a partner until his death at Genoa, Italy in June 1890. He was on his way back to Germany after a visit to Hong Kong with his wife (DP 21 June 1890). His will, which had been written in Macao in 1873, states that he was formerly of Cappelen, Germany. In his will he left all business of ship chandler and auctioneer and commission agent at Macao in trust for his wife Lizzie Smith of New York\" (PRO Probate File No. 29 of 1891 [4/8201]). By the time of his death some seventeen years after writing his will he had disposed of his interests in Macao. They were taken over by A. Muller in January 1875 (Macau Boletim 2 January 1875)\n\nChristian Friedrich Rapp (or as he was usually known Fritz Rapp) was admitted a partner in the firm of Blackhead and Co. in 1871 and his interest ceased some six years later (DP 2 Oct. 1877). He then went into business on his own as auctioneer and commission agent with an office on Zetland Street (DP 16 October 1877). Mr. Rapp died in Hong Kong on Christmas Day 1895. His tombstone in the Old Residents' Section of the Colonial Cemetery at Happy Valley states he was born at Stade on 30 January 1841. In his will he appoints his wife Mei Ho (May) as guardian of his children: Kwai Tsun otherwise Gustave, King Tsun otherwise Hermann, Sham Tsun otherwise Fritz, Shui San married to Mr. Li, Shui Yee and Shui Sun. In a codicil written on 1 December 1894 he states his daughter Shui Sun is now called Johanna Rapp and that one of the executors he had named, Hemrich Hoppius, was ill and likely to die. In his place he appointed Heinrich Gartels (PRO Probate File No. 7 of 1895 [4/1008]).\n\nBlackhead and Co. in 1886 were agents for the Kerscheldt Ice Depot. The ice was manufactured at the Saki Distillery on the Shaukiwan Road (DP 1 April 1886). In the same year they announced plans to build a wharf adjoining their coal godowns, then in course of erection, at what became known as Blackhead's Point in Tsim Sha Tsui (DP 3 April 1886). The account of the firm's Jubilee published in the Daily Press 31 March 1905 stated the company was the largest of the coal merchants in Hong Kong. The coal godowns and wharf later passed into the hands of Butterfield and Swire and were known as Holt's Wharf. The site is now",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213250,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "51\n\nThey had then shop at 10 Queen's Road until 1869 when they closed out their business (DP 17 Mar. 1869). They moved to Macao where A. Muller and Co. is listed in the Macao Directory for 1877 as a naval and general storekeeper at 75 Rua Praia Grande (Macao Boletim, 12 Dec. 1868).\n\nGunmakers\n\nWilhelm Schnudt\n\nWilhelm August Ferdinand Schmidt opened a gunsmith shop on Wellington Street in 1865 (DP 2 Jan. 1866). After several changes of location and some years later he advertised his firm as a commission agent in arms, machinists and artists in general, scientific mechanics and inventors of spring mountain chains. He assured the public there were trained native assistants at the shop. In 1885 he moved his store to Beaconsfield Arcade in Queen's Road. Mr. Schmidt died in 1895 leaving his widow Caroline Johanne Georgine Schmidt to carry on the business. She died in 1923 at the age of eighty-one. They had two children, a son Hermann Hugo James, who died at the age of fourteen in the same year as his father, and a daughter Henrietta A. Schmidt, who married Capt B.R. Branch in 1917 (DP 5 Oct 1895). The daughter was the proprietor of the firm in 1914. As she had been born in Hong Kong in 1884 she was not considered an enemy alien and was allowed to continue the business, though the name of the firm was changed to something less Germanic, the Hong Kong Sporting Arms and Ammunition Store. It was for many years in business at the Beaconsfield Arcade.\n\nGerman Banks\n\nThe Deutsch Bank had branches in China from 1873 to 1875 (Frank H.H. King, The History of the Hongkong and Shanghai Banking Corporation, Cambridge University Press [1987, Cambridge, England], 1, p. 151). In 2, Chapter 11, p. 603-27, Dr. King discusses the Hong Kong Bank's relations with Germany.\n\nAs a result of the Franco-Prussian War, the French bank Comptoir d'Escompte dismissed its German employees. These dismissals provided management for the newly organised Deutsch Bank. A notice in the Daily Press of 29 April 1872 states that: \"Mr. Seligmann, formerly of Comptoir d'Escompte, arrived here [Hong Kong] and will proceed to Shanghai to...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "Fung shur is not composed entirely of superstitions. Much consists of a complex web of well-documented metaphysical beliefs and esoteric knowledge based on first principles and supported by philosophical theory and practices grounded in ancient, indigenous lore. There is a rich technical vocabulary (Morgan, 1980:209).\n\nAlthough sometimes dismissed by sceptics as old-wives tales, psychic power in various forms and occultism are, of course, not uncommon in the West. They include hypnotic suggestion, thought transference, telepathy, premonition, emotional links, out-of-body experiences, life-after-death, and even the charming of warts.\n\nFung shu doctrine embraces magnetism, cosmic waves, radio activity, the mysteries of heaven and earth, the natural sciences, logic, higher mathematics, chemistry, geology, geography, philosophy, astronomy, psychology, ecology, architecture, spatial orientation, and ergonomics. It has been claimed that what geomancy is to geography, astrology is to astronomy (Cumine, 1981:75). Although fung shui depends upon elements such as design, spatial planning, ecology, and common sense, there is also a degree of mysticism. Sometimes geomancy is debased by gnosis, ancient spiritual sciences and beliefs, folk religion, and traditional mythology. The relationship to nature, and observing nature's principles linked to the universe, is important. Some practitioners claim, 'One does not demand reasons from nature.'\n\nOne fung shui master stated, 'A person is not just born, married, loses his or her job, and dies. There are reasons. For example: in early 1992, the Antiquities Advisory Board was preparing for a group photograph. The author wanted to walk in, and stand in the centre behind a row of chairs, but his path was blocked by a group of fellow members. During those intervening seconds, a heavy electric-light globe capable of maiming or killing came crashing down just where the author would have stood. Some Board members reacted by saying good fortune comes in waves. At that time the author's luck was at a high ebb. Then would have been the time to have bought a sweepstake ticket. Luck attracts luck. Other members said that, because the author had donated blood 70 times, escaping death was a reward for good deeds.'\n\nThere are references to fung shui as early as the third century BC, referring to the construction of the ... (a li is about one third of an ...).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "70\n\nmountains it is possible to trace with the eye the paths where 'dragon veins' run.\n\nGeomancers are particularly interested in spots where hills and mountains rise from plains. In Hong Kong's case much of the level ground on the Island is reclaimed (many masters maintain that reclaimed land possesses no chi). Nevertheless, with the kind of setting that this part of Hong Kong Island has, with its 'dragon form', it is bound to be prosperous.\n\nVarious modifications were made to Government House shortly after Sir (now Lord) David Wilson, a sinologist, took up the appointment of Governor in 1987 (Mattock, 1994:133). The house today is hemmed in with tall buildings obstructing its original harbour view. One fung shui master, in the 1980s, suggested moving Government House to a more auspicious site. This was not then considered practicable. Consequently, remedial measures were carried out to improve the fung shui (Mattock, 1994:133). A fountain with a round pool (instead of a square one), to compensate for the loss of the harbour view, was constructed. A pavilion (an alternative would have been a pagoda) was built. Three additional trees and more bamboo were planted. Flowers are grown now between the two staircases, on the north side of the residence, replacing the water cascading down a channel away from the building. Some geomancers maintain that Government House represents a cat (the tower symbolises the head and the ballroom the legs). This now plays with a mouse in abstract form — namely the new pavilion. In the past, the 'cat' toyed with the Governor. These alterations were made specifically to improve fung shui. They helped to put the minds of Hong Kong people, notably staff who work at Government House, at ease, especially after the sudden death of Governor Sir Edward Youde in 1986. Meanwhile other Hong Kong inhabitants, including some who profess not to believe in fung shui, are inwardly relieved that the sharp edges of China's national bank do not point at, and threaten, their home.\n\nBut a Cantonese youth born in Hong Kong, who attended secondary school in England, put it rather differently. 'I do not believe in fung shui,' he insisted. 'The sharp edges of the Bank of China mean nothing to me. Nor do gold fish swimming in an aquarium.'\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213276,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "78\n\nstar or a god shrine decorated with 'prayer flags' (). All these have the power to protect the occupants.\n\nAlso, just inside the front door of the flat, the electric light, symbolising the sun, is always switched on. Dark rooms oppress. Brightness stimulates chi and transforms yin to yang. A chandelier can distribute chi around a room. Conversely, a room cluttered with objects will obstruct the flow of chi.\n\nThe flat in this case study faces Victoria Peak, which towers over Tai Ping Shan (Hill of Great Peace) District. The flat also faces (approximately) 'compass south'. Fung shui south, namely 'Red-bird Aspect' (a Chinese constellation in the southern sky), is not always true south. An old Chinese proverb states:\n\nEven with 1,000 taels of gold, it is not easy to buy a house facing south.\n\nIt is believed by many that houses, temples, graves, and the Emperor on his throne should all face sunny south (Tatlow, 1993: 9). The south is pure, auspicious, and warm. In short, it is yang. With the south-westerly monsoon (actually, it mostly blows from the south-east, the direction that most typhoons come from) blowing in the summer, and the north-easterly monsoon in the winter, no one quarrels with this assumption. A flat facing south is thus warmer in winter and cooler in summer. This helps promote harmony among family members. Some Chinese believe people living on the south side of a building have better chi than those living on the north side. The latter are said to be less intelligent, less successful, and lack the vitality of their neighbours who live facing 'sunny south'. For a person who was born during the cold of winter, it is even more important for him or her to live in a building facing the warm spirits of the south (Tatlow, 1993: 9).\n\nBut, having said all that, it must be pointed out that in the Sha Tin district, in Hong Kong's New Territories, out of 60 villages or hamlets, only two or three face due south. Facing south is more important in the north, where bitterly cold winds blow, than in the sub-tropics, where other factors, such as the back-up of a mountain or copse, may have to be considered.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213283,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "85\n\nIf one feels sick and then one's thoughts are totally absorbed by something more important, one's sickness vanishes Auto-suggestion can play an important role. If one walks under a ladder and one expects it to bring bad luck, it will bring bad luck The ladder is quite harmless, but the bad luck comes because one expects it\n\nIn research undertaken in the United States, the conclusion was that American Chinese (but not Whites) die significantly younger if they have a disease coupled with a birth year which Chinese astrology and medicine consider ill-fated. The more strongly a person is attached to Chinese traditions the earlier he or she dies (Phillips, 1993: 1142). The research, written up in the British Medical Journal, demonstrated that, in the same way that a link between emotion and cancer has long been suspected, positive psychosocial intervention helps to increase one's chances of survival. To put it crudely, if you want to be sick you will be sick. Much is in the mind. In other words, in the long run thoughts can kill.\n\nAlthough Chinese medicine and Chinese astrology are both complex, to give a simple example, a person's fate is influenced by his or her year of birth. Thus, according to Chinese belief, a person born in a certain year is also associated with an organ of the body or symptom So, a person born in a 'Fire Year' (1967 for example) would be specially susceptible to lumps, nodules and tumours. This means that, when a person contracts a disease which is associated with their birth year, they are more likely to feel helpless, hopeless or sore. This is especially so with American Chinese females (as opposed to males) who are less exposed to western influences outside the home\n\nSome Chinese naturally argue that the fact such people die earlier only goes to prove that Chinese belief is correct. If this is so why is it then that the same findings do not emerge for white Americans? The conclusions of the research team were that the earlier deaths with many American Chinese were due, at least partly, to psychosomatic processes.\n\nReturning to the flat in the case study in a similar fashion a crooked wall, which gave out 'latent energy' behind the head of the bed, was 'straightened' (concealed) by erecting a false wall. It now provides a 'better back-up'. It is also believed that it is not good to sleep with a mirror at the foot of a bed as, on waking, it can cause a fright and subsequent nervous disorder,\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213298,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "The author's informant said that, according to his sources, about 50 per cent of Chinese buyers in Canada are concerned about fung shui, although they may not engage a master. They may bring along a knowledgeable friend to advise or the buyer will request pertinent information from the agent.\n\nAuthor Sarah Rossbach, who lives in the United States, was a fung shui student of Beijing-born Lin Yun. He founded the Tibetan Tantric Buddhist Temple in Berkeley, California. Rossbach is now a fung shui consultant. Yet she admits many people prefer to be billed for 'design services' rather than for 'geomancy'. The title, 'environmental consultant', too, is often used (Konclus, 1991:6).\n\nThe author's Chinese godson, who lives in the United States, says that there is more interest in fung shui in large cities like New York and Los Angeles. In such places a few Westerners employ fung shui at official openings of shops and stores.\n\nAmong Caucasians, the aim in the West is usually for fung shui to provide 'tranquility' and Westerners make adjustments to buildings and their interiors so that 'good order' prevails. Everyone, inwardly, needs to live in balance with their environment and the universe. Fung shui appeals to many because it is a form of cosmology within the grasp of common man. As one lady responded to the author: 'Yes I'm a Scot, a Celt. I believe in that sort of thing.'\n\nConclusions\n\nNow is the time to try to pull some of the themes discussed in this paper together, even if, with much fung shui doctrine, what some people call 'jungle sensitiveness' can be seen to prevail. Many principles cannot be measured with a tape measure or weighed with a balance.\n\nAlthough forms of geomancy are not uncommon in countries around the world, Chinese fung shui is more complex than most geomantic doctrines. While much may not be amenable to scientific explanation, as Bard writes, Chinese fung shui is certainly not the superstition of an unsophisticated people (Bard, 1988:104). The aim is, basically, to harmonise elemental forces and create environments, in the home, workplace or in the afterlife, free of discord. A great deal is based on the\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "103\n\nif you wait long enough\n\nof what is prophesied is inevitable (Freedman, 1976:228). And to those who express doubts, in answer to the question 'Does fung shui work?' a master once replied: 'Do you ever ask your physician whether his treatment will be effective?'\n\nThe Chinese, including the 50 million odd diaspora, by and large, are industrious; deep down they are believers in the capitalist system. They are achievement orientated; they set great store by education and the advantages it can bring to the person with drive. After all, man is at his best when he has a strong sense of purpose. Carrying on from there, some Chinese believe 'good joss' is the just and inevitable reward of the diligent and skilful. Nevertheless, many still also believe in what can be styled the cruel apportionment of fate. This means, in effect, that when a baby 'comes down to earth and cries three times' his or her life pattern has already been decided. Yet, contrarily, most Chinese believe fate can be ameliorated by enlisting the powers of a fung shui master.\n\n'First is birth, second is luck, third is fung shui, fourth are good deeds on earth, fifth is studying.' If your fortune is good and you were born under a lucky star, that's fine. But a fung shui master can make things even better. It may take time. Investment does not always show immediate returns.\n\n15\n\nLin Yutang (Lin, 1936:301) wrote, '... although geomancy is undeniably a superstition, it has great spiritual and architectural value.' It is, of course, far more than that, and full advantage is usually taken by a competent practitioner of the interplay between luck and natural forces. A large amount seems to depend upon the cultivation of a sixth sense. Some Westerners say too much depends upon intuition and too little on logic. A Chinese might reply by asking in what other way can you handle an ancient, classical system with a name directly translated as 'wind and water'? A wind that Westerners cannot comprehend and water they cannot grasp.\n\nLike many doctrines where one is told 'to have faith', philosophical beliefs, so often, depend upon unprovable statements. Eugene Ho (Ho, 1987) asks, in his letter to the editor of the South China Morning Post, why Saint John's Cathedral, which has stood for so long, was cited by a previous Chinese letter writer as standing on a fine site which is protected by the 'dragon's vein'? Why is it not protected by the Christian God, who",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213328,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "132\n\nThis is perhaps an appropriate place in which to put my last remembrance of a grand old man. In the mid 1980s, on one of my visits to New York, when he was approaching his 90th year but was yet active in mind and body, we had lunch together in the faculty club at Columbia. We then adjourned to a drawing room, to enable him to look at a draft paper I was preparing for publication, on which I had asked his advice. A watery sun shone through the fading curtains, onto the rather elderly carpet and furnishings in the large and otherwise deserted room. Goodrich looked through the long draft for about twenty minutes without saying a word, then told me that it was on the right lines and worth pursuing. It was good of him to take the trouble at his age, though I have since found that \"Fu Hsien-seng\", as he was called by his devoted former pupils, had a great reputation as a teacher and friend, 19\n\nOur Printer\n\nLike many editors, I have been fortunate with printers, one of whom deserves a special mention. Lam Yung-fai (\"Y.F.\" to his friends) was our RAS printer from the very first issue of the Journal in 1960. He was works manager of Ye Olde Punterie, Ltd., in Duddell Street, and printed the Journal and all other RAS publications almost up to his retirement in the early 1980s. From first to last, \"Y.F.\" took a keen personal interest in our printing work. In those days, his firm's compositors were all elderly and experienced men. They were very efficient, but I knew that \"Y.F.\" used to help me out by doing preliminary proof-reading, so that when I got to see the galley-proofs the number of errors in them was usually small; far less than when, facing rising charges after his firm was reorganized and re-equipped around 1980 and he went on semi-retirement, we turned to other printers.\n\n\"Y.F.\" was a Hong Kong man, born and bred. Before the Second World War, he had been with the South China Morning Post, and was among those employees who helped bring out the first issues of the newspaper after the Colony was liberated at the end of August 1945. He gave me copies of these historic news-sheets, which are now in the Hong Kong Collection (Special Collections) at the Library of the University of Hong Kong, or the Museum of History, I forget which. One or two rare book items were also handed on for the Special Collections, and I had the satisfaction of looking at one recently, noting the\n\nPage 150\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213341,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "145\n\n25 See SCMP, 10 June 1994. Since then, the park has been completed and opened (December 1995), and is one of the most interesting and pleasing public amenities of Hong Kong.\n\n26 See the President's letter to the Colonial Secretary at pp 7-8 of Vol 11 (1971) of the Journal. And again, in 1985-86, to the Chairman, Urban Council, after a joint Museum of Science and History was shelved see p.xiv of vol 25 (1985).\n\n27. This was attended with success, reflecting the considerable effort made by the Council of the Society.\n\n28 See p xiv, HKBRAS 29 (1989).\n\n29. Ibid, pp xvi-XVII.\n\n30 In the end, we did neither, though we did set up an ad hoc committee to consider ways and means to attract more Chinese members.\n\n31 See the short account at pp ix-x and xii of the 1987 Journal foreshadowed in the President's annual report at pp xii-xiv of the 1984 Journal.\n\n32 Tam Ko Tim-yeong of Ngau Tau Kok, Kowloon (In Chinese entitled Hong Kong Today and Yesterday, published by Joint Publishing (HK) Ltd, 1994).\n\n33 Personal letter 3 August 1994. Tim was born a native villager in Ngau Tau Kok Oi Village, Lower Kowloon which was cleared for development in 1966. It was very gratifying for me to find that my friends there were his uncles and to know that my historical enquiries there, made at that difficult time, were to prove of such interest to him, some 27 years after.\n\n34 Economic and Public Affairs, which incorporates some of the civics topics, is now included in the examination curriculum. See SCMP 15 November 1994 for an interesting critique and defence of Civics and history teaching in Hong Kong as now seen by China's spokesmen and local educators.\n\n35 15-22 secondary schools had opted for the curriculum in 1992.\n\n36 At Hong Kong University, Dr Elizabeth Sinn has developed the Hong Kong Workshop of the History Department as a resource centre for local history, and has greatly added to our knowledge and understanding of Hong Kong through her own research and publications. Yet there is still, in 1994, no lectureship in Hong Kong history at Hong Kong's oldest university!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213360,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "165\n\nHong Kong history is to make any relevant material collector's items. Old postcards, for instance, which might have been bought for several dollars a few years ago, are now selling for ten, twenty times the price. New collectors are entering the market, and no doubt 1997 has much to do with heating up the collectors' market for 'Things Hong Kong'. The effect is that items which might have gone to the museums and libraries where serious researchers have access, are now in private collectors' hands and so unlikely to be used for research.\n\nMaybe, in this respect too, the local historian is the victim of his own success.\n\n## Conclusion\n\nIt is clear that the study of local history in Hong Kong, built upon earlier foundations, has made great progress since the 1970s. In the meantime, government and semi-government bodies have contributed towards promoting interest and awareness in local history and heritage conservation. To a generation born in Hong Kong and curious about its own history, these developments have been timely. Thus we are witnessing a period of unprecedented activity in promotion and research, and ready funding. In turn, the sudden surge in public demand is creating bottlenecks. There is no quick or easy solution to the problem, and it will take a few years for the universities, and perhaps the museums, to train a sufficient number of researchers to keep up with popular demand. At the same time, we should not lose sight of the need to continue serious research to ensure that quality and depth are not sacrificed for popularity.\n\n## NOTES\n\nThe author is grateful to the Japan Foundation for funding part of the research for this paper, which is a slight modification of one presented at the 14th Conference of the International Association of Historians of Asia, Chulalongkorn University, Bangkok, 20-24th May, 1996, entitled “The Study of Local History in Hong Kong: Progress and Problems”.\n\n2\n\nLan Tien-wei dates the beginning of the study of Hong Kong history to the 1910s when the former Hanlin scholar Chen Botao revised the Dongguan Local Gazetteer. In this case, of course, Hong Kong was only a minor part of the study. In the 1920s and 1930s, some archaeologists began excavations in the Hong Kong region, but since prehistoric archaeology is a different branch of knowledge with techniques of its own, it will be excluded from this paper (See Lan Tien-wei, “Hong Kong Studies in the Past Seventy years” (in Chinese), Chu...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213368,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "A SHORT BIOGRAPHY OF LAI CHUN BIN\n\nANTHONY SIU KWOK-KIN\n\n175\n\n1\n\nLai Chun-bin (黎春彬), also known as Pun-shek, was a native of Cheung Ping Chau (長坪洲) of Tung Kwun county in the Kwangtung province. He was born in the 1830s. When he was young, he followed his brother Lai Chun-hai (黎春海) to fight against the Taiping rebels in Kiangsu and Chekiang; he was then promoted to be lieutenant, and was awarded a blue feather.\n\nIn the 9th year of the reign of Hsien Feng (1859), by making a donation to the government, he was promoted to be a colonel, commanding the newly equipped Chit-shing Fleet. He joined forces with his brother in the attack of Kiang Pu. The Taiping rebels under Shuet Shaam-yuen (薛杉元), also known as Shuet Shing-leung (薛成龍), were defeated and then surrendered.\n\nIn the 10th year of the reign of Hsien Feng (1860), they captured Po Hau (寶號) and Kau Fuk Chau (九福洲); Lai Chun-bin was awarded a peacock feather, and was promoted to be a brigadier.\n\nIn the 11th year of the reign of Hsien Feng (1861), Shuet Shaam-yuen revolted. He retreated his force to Yeung Chau (洋洲). At the same time, So Sheung of Tan Yeung and the rebels of Si-ling-tong and Chin-kiang joined him. Lai Chun-bin and his brother followed To Hing-ah, the Kiang-ling General, and Wong Bun, the lieutenant-general of the Navy, and thrice released Chin-kiang from the rebels' seizure. For this, Lai Chun-bin was granted the title of major-general.\n\nIn the 6th moon of the 1st year of the reign of Tung Chih (1862), Lai Chun-bin was promoted to be the major-general of the Kwangtung Navy. Two months later, his Chit-shing Fleet, consisting of only six ships, was dismissed; and he had remained at the post of the Chin-kian Naval Battalion.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213372,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "180\n\nunaware that he came home every evening. The Minister's wife became pregnant. Her mother-in-law said that she must have had another man, but the wife said that it was the Minister's child. The mother-in-law said, \"My son has gone to Court, and has not returned. How can you be pregnant?\" The minister's wife said that her husband, the Minister, was accustomed to return home every night to sleep - he flew home using two strips of bamboo. If the mother-in-law did not believe her, she could spend the night sleeping in the wife's bed, and see for herself that the wife was not lying. The mother-in-law agreed, and slept that night in her daughter-in-law's bed. During the night, the Minister flew home, and came to land touching his wife's bed. His mother said, \"I am your mother, not your wife.\" Because the mother was a woman, and had touched the bamboo strips used by the Minister, these bamboo strips were not able to fly any more.\n\nIn the house of the Minister, there grew some bamboo which was without sections. The Minister took two strips of this to fly on back to Court, but because these strips were not strong enough, they could only fly half-way. When the Emperor was in Court, calling the roll, he saw Ho, the Minister of the Left, fly in, and decided then and there to have him killed.\n\nThe Emperor ordered the Minister to return home. He was to ask people three times for things which could live with their heads cut off. If he could do this, then he need not die. Ho, the Minister of the Left, went off to ask. He came across an old woman, and asked her if sweet potato could live when its head was cut off, and the old woman said it could. In a second place, he asked another old lady if water-spinach could live when its head was cut off, and the old lady said it could. The Minister returned home to his mother. When she saw her son return, she killed a chicken for a meal. The Minister asked her, \"Can a chicken with its head cut off live or not?\" The mother said, \"Stupid boy! Of course, a chicken with its head cut off cannot live!\"\n\nAs soon as she said this, the Minister's head fell off onto the ground. He could, however, still speak. He told his wife to bury him in a certain place, and to mourn for him for seven days and seven nights. A tree would sprout at the head of the grave, and at the end of this period, that tree would have grown so tall that it would touch the wife's nose, and then the son in the wife's womb would be born, and a sprig of the tree would fly...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213461,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "24\n\nsuch a custom is to be expected in the area.\n\nSuccession\n\nIf, as is usually the case in the New Territories, succession involves land then, by virtue of the legislation already discussed, prima facie Chinese customary law governs the disposal of the property. It seems probable that the English Rule against Perpetuities does not apply to gifts of land in the territories.138 As has already been observed it is the custom there to dedicate land for ancestral worship, temples and nunneries. Nor did the learned Chief Justice, Sir Leslie Gibson, in 1949 find himself unable to accept that part of Chinese customary law.139\n\nBy that law testamentary disposition of property was unknown140 and even now rarely occurs in the New Territories. The legal position is further confused by the existence of the Chinese Wills Validation Ordinance, 1856, (No. 4 of 1856) which declares that Chinese wills or testamentary writings made in the Chinese manner shall be deemed valid. Apparently the only testamentary writing sanctioned by Chinese customary law is to permit one's widow to re-marry and to moralize for one's son's edification. Furthermore, it is probable that the English doctrine of freedom of alienation by will does not apply to such testamentary disposition as may occur in the New Territories but that such disposition must follow the Chinese customary law of succession.141\n\n142\n\n146\n\nall sons of the\n\nUnder that law obtaining in the New Territories, deceased whether born of a \"kit fat\" or \"tin fong\" wife or by a concubine inherit as tenants in common. Sometimes the father of the eldest grandson receives a double or larger share. No daughter inherits any part of the property. Occasionally the widow or concubine will also inherit a share but usually she only has control over the land in the capacity of a manager or trustee and cannot dispose of the land without the consent of the tso (祖) or family. If there is no son of the deceased then the nearest male relative inherits the property. Should there not be one suitable, a son is adopted to inherit.147\n\nAdoption\n\nThe main object of adoption under Chinese custom is to provide a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213469,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "32\n\nnow s 5. Cap 4\n\n10 The late Mr. G.E. Strickland in the penultimate paragraph of his Appendix I to the Committee Report, 1953\n\n20 (1910) 6 HKLR 12, at p. 53 per Sir Francis Piggott, C.J.\n\n\"Committee Report, 1953.\n\nMarriage by Chinese Law and Customs in Hong Kong, (1958) 7 International and Comparative Law Quarterly, 437\n\n2 Chinese Marriages in Hong Kong, Government Printer, Hong Kong, 1960\n\n* TANG CHOY HONG vs TANG SHING MO & OTHERS. (1949) 33 HKLR 58 (concerning succession to land see below), and CHAN PUI vs CHU YAN KIT (1950) 34 HKLR 297 (concerning agricultural tenancies)\n\n* Committee Report 1953. Chap II para 11 at pp 6-7, and Annual Departmental Report District Commissioner New Territories. 1954-55, para 72 (Hereinafter such reports are referred to as Report DCNT 19)\n\nReport, DCNT, 1950-51, para 26 and 1954-55, para 72 This attitude among the Chinese was always the reaction to litigation and possibly was born of a general distaste for their ancient judicial procedure, vide R.H. Van Gulik, T'ang-Yin-Pi-Shih \"Parallel Cases from under the Pear-tree\". Leiden. 1956, P. 58\n\n\"Report, DCNT, 1956-57, para 106\n\n16\n\nReport, DCNT, 1957-58, para 98\n\npara 43\n\n* CHEUNG Sau Tim vs CHEUNG Yo, Lam (1948) 32 HKLR 31\n\n\"vide Committee Report, 1953. Chap III, para 31\n\n\"ibid paras 34 and 40\n\nLik\n\nMemorandum of 20th March 1958, addressed to the Secretary for Chinese Affairs\n\nvide McAleavy's article \"Certain Aspects of Chinese Customary Law in the Light of Japanese Scholarship.\" BSOAS, 1955, Vol XVII Part 3. p. 535\n\nFor the customs of the land-dwelling Cantonese and Hakka I have had recourse to notes\n\n  \n    \n  \n  \n    !",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213479,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "43\n\nTHE PEKING OPERA\n\nD.H. LIU\n\nIt may sound strange to many that the Peking Opera originated, not from Peking, as it is generally believed, but from the obscure county towns of Huang Po (黄陂) and Huang Kong (黄冈) in the Hupeh Province on the upper reaches of the Yangtze River. From its early beginning as local, folk song amusement of surrounding areas, it gradually gained popularity and traveled beyond the provincial boundary to Peking where it settled down and prospered during the reign of Emperor Chien Lung (A.D. 1751-1795)\n\nAs the troupe travelled on its way to Peking, it absorbed many of the methods and techniques of different theatrical groups, notably, the K'un Chu (昆曲) and the Hwei Ban (徽班) with one sole dogma it has persistently adhered to the original dialect of the Hupeh Province in its performance up to the present day.\n\nThe Stage in the Early Times:\n\nAt the beginning, the stage was a very simple structure with no proper sitting arrangement for the audience. People would sit around a square-shaped table with two persons on each side. I remember that, when I was a boy, the first theatre we had in Yienta (烟台) where I was born, was called the Tan Kwei Tea House (谭家祠茶馆). People went there to watch the opera and at the same time, enjoy a cup of tea. Why not? People were out to enjoy themselves. I still remember how people would enter the theatre and leave it at will. You sat at the table watching the play, drinking Chinese tea and cracking melon seeds, all at the same time. You will say that this would divert the attention of the audience from what was going on on the stage. Why worry? If the actor or actress was good, the audience, of course, would automatically stop drinking tea and pay close attention to the stage!\n\nI still remember that, in those happy days, the theatre waiters would throw a hot towel to you from a distance of ten feet to wake you up when you were tired. What a wonderful idea!\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213557,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "122\n\nFirst, the extracts in the Sing-Song are clearly artificial productions written as a literary joke. Given what we understand of the way Pidgin developed and how it was used, there is little chance that texts of the sort published by Leland would have circulated other than as an after-dinner entertainment among Western-educated people with a knowledge of Pidgin. We know from the writings of W.C. Hunter that this sort of entertainment did, in fact, take place.\n\nWe are not saying here that Pidgin-English Sing-Song is a hoax. Leland never claims that the texts are authentic, only that they have been judged plausible by western scholars of Chinese. The style and expressions used in the texts contain a variety of American slang and minstrelsy terms, and the overall internal evidence is, to my mind, that Leland wrote most of the texts himself.\n\nLeland was never a long-time resident of the Far East, I must therefore digress slightly to explain how he could perform the feat of writing a small book of prose and verse in a language which he could only have known slightly. It also gives me an excuse to introduce you to a colourful and talented character,\n\nCharles Godfrey Leland was born in Philadelphia on 15 August 1824. He was a voracious reader by the age of nine and studied at college in New Jersey from 1841 to 1845. Then he went to Germany via Italy and spent two years at the universities of Heidelberg and Munich.\n\nKnown as the \"Gentle Giant\", he had a gargantuan appetite for food, drink and tobacco. In 1848, he moved to the Sorbonne, and manned the barricades in the Paris Commune. Returning to Philadelphia, he studied law, then turned to journalism, authorship, politics and exploration of the Western US. He joined the Confederate cause and fought in the Civil War. He was an acknowledged master of literary journalism and in 1866, he became editor of the Philadelphia press.\n\nFrom 1869 to 1879, he stayed in London and became closely associated with the humanist thinker Walter Besant. Leland took a close interest in education in the industrial arts, as well as taking up research on Gypsies and the Romany language. He was a talented linguist and was particularly interested in slang and jargon",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213620,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "The Sixth, Liu Tsu (NL) and last Patriarch of the Ch'an sect of Chinese Buddhism lived during the 7th century AD and is best known by his name in religion, Hui Neng (E). He is commonly called Ch'an-tsung Liu Tsu Hui Neng (AE). Hui Neng studied under the Fifth Patriarch, Hung Jen, in Hupei province, was chosen by him to be his successor and, as the Buddhist Law was by that time well established in China, Liu Tsu did not feel the need to proclaim his successor, in particular. He founded the “Sudden Enlightenment School\". He was born into the Lu family in Hsin-hsing county in Kuangtung province in 637. Stories are told about his upbringing in the province by poverty-stricken parents and as an illiterate youth his employment as a common labourer in the kitchen of the Fifth Patriarch. Also, whilst still a youth he amazed monks and nuns with his miraculous ability to understand the chanted sutras.\n\nIn 676 he took holy orders in the Kuang-hsiao Ssu in Canton, the temple where Ta Mo had stayed on his arrival from India some 150 years earlier, and insisted on working in the fields until old age prevented it. He was a great proponent of the saying he first created \"One day no work, one day no food\". A special pagoda was erected in the grounds of the temple and the hair shaved from the head of Hui Neng was stored there as a relic.\n\nHe died in 713 in the Kuo-en Monastery in Kuangtung where his corpse, which proved to be incorruptible, was enshrined. It was lacquered and looked for all the world as it did whilst still living. His mummified body is still kept in the Nan-hua Monastery, built by Hui Neng on Nan-hua mountain, a prime site some twenty miles from Shaoguan, north of Canton.\n\nThe Ch'an cult developed in the Nan-hua Monastery. Liu Tsu has been adopted by Buddhists as the protective genius of the province of Kuangtung and was, for example, successfully prayed to for rain in 1900 during a prolonged drought. His image still stands in the temple of the Six Banyans in Canton city, and has been seen on altars in Cantonese communities in SE Asia and in Hong Kong and Macau, and also in one of Hong Kong's clan associations as the patron of the Lu clan, with his image amidst slips and tablets dedicated to the departed Lu's.\n\nThe standard image of Liu Tsu, in the likeness of the mummified body, portrays him as an elderly monk, sitting cross-legged, head bent forward with his hands resting palms upward on his lap. In one or two images he is portrayed wearing the bodhisattva's five-leaf crown. One of the best-known Shekwan potters, Ch'en Wei-yen [18th century] had been ill for some time. His mother prayed to Liu Tsu and promised that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213622,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 218,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "191\n\nfounder of the Lung-men (P) [Dragon Gate], a sub-sect of the Taoist Complete Truth Sect, Ch'uan-chen P'ai (A) of which he was an early Patriarch. He was the last Immortal to rule the Ch'üan-chen sect in Shantung, having run it for twenty-four years. He is also one of the Seven Immortals the Northern School Pei Ch'1-chen (-) [the Seven Disciples of Wang Ch'ung-yang], and probably is best known as the Ch'uan-chen Master (h) who won imperial support for his sect\n\nHe is remembered not only as the Patriarch but also for his steadfast faith and sacrifice of personal material reward and welfare in the pursuit of the Tao; however, his impetuous urge to voice his opinions during lectures was a major obstacle he had to overcome.\n\nBorn in Teng Chou in Shantung province in about AD 1146 he lived during the troublesome era during which the Sung had been driven into southern China whilst the north was under Tatar rule. At the age of 19 he left home to seek perfection in Taoism in the fabulous Kunlun Mountains, so it is claimed, and at the end of the first year he heard of and sought out the patriarch Wang Ch'ung-yang, became his student and, when Ch'ung-yang died in Ninghsia, another disciple, Ma Tan-yang and Ch'ang-ch'un kept a vigil over Ch'ung-yang's grave for six months.\n\nCh'ang-ch'un became a hermit, and living in extreme conditions with only two possessions, a coir raincoat and bamboo hat, he spent seven years away from mankind, which led to him being known as \"Mr Coir Raincoat and Bamboo Hat\" in his remote hideaway on Lung-men Mountain.\n\nCh'iu Ch'ang-ch'un's fame spread to the capital, and three times he was invited by the Chin [Tatar] emperor Shih Tsung to visit him before Ch'iu agreed. He soon left again for reasons unknown for his remote abode despite the exceptional treatment he was accorded. Genghis Khan in 1222 also invited Ch'iu Ch'ang-ch'un to visit him in the Karakorum to satisfy the Khan's curiosity about Chinese religious beliefs. Ch'iu, about 73 years of age at the time, accepted only because he wished to convince the great Khan to give up slaughter. Ch'iu, accompanied by eighteen disciples, so impressed Genghis with his teachings it is said that he stopped killing from that day forward.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213625,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 221,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "194\n\nWe have already noted that images of Bodhidharma, Liu Tsu and the Taoist Chiu Ch'ang-ch'un have been seen individually in Chinese temples, revered in their own right; however, the images of the four other Patriarchs of Eastern Buddhism and the six other Taoist True Ones have only been seen as described in Chonburi and at the base of Hua Shan.\n\nNOTES\n\n1 Note that there were two Sixth Patriarchs of Ch'an. One was Shen Hsiu (f), the Northern Patriarch and the other Hui Neng, the Southern Patriarch. Both were disciples of Hung Jen. Note also that (2) and (3) are interchangeable.\n\nThe Sixth Patriarch's full title is Nan-tsung hia Ta Chien Ch'an-shih.\n\n1 Literally 'the sect of Complete Reality'.\n\nThe group is also known as Pei-tsung Ch'i Chen-jen, and the Sect as The School of Seven.\n\n5 Elsewhere it is claimed that he was born in AD 1148 and died in 1227.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213690,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "14\n\nof Southern District for some purposes in both censuses: this also causes some problems for analyses of that district, since New Kowloon had developed very fast between 1911 and 1921.\n\nAs in 1911, the 1921 Census date formed part of a census of the whole British Empire, and, as in 1911, this led to the census in 1921 having to be conducted at an inappropriate date for Hong Kong, and particularly for the New Territories. The Ching Ming Festival fell during the enumeration period of the New Territories. As a result, numbers of people usually resident outside the New Territories were caught by the enumerators when they came to worship at their ancestral graves. Thus led to slightly more young adult males being enumerated than would have been the case at other periods. This is especially noticeable in the Northern District, where the marked increase in males recorded in 1921 as being born in San On District as compared with 1911 is very probably due in part to this factor, given that many clans resident in San On District have ancestral graves within the New Territories.\n\n43\n\nAs well as coinciding with the Ching Ming Festival, the census period coincided with the peak agricultural period of the planting out of the main rice crop. The census officer complained that this \"hindered\" the work, and states that it caused \"considerable difficulty\" in obtaining accurate information. The effects of this problem can be detected in the returns.\n\n44\n\nUnfortunately, the 1921 Census includes no village-by-village figures, either for the New Territories, or for the Hong Kong Island villages.\n\nDemographic Features: Age Profiles, Birth Rates and Death Rates, Immigration\n\nNorthern District: A Settled Agricultural Society\n\nThe 1911 and 1921 Census figures for Northern District show a settled agricultural society, with few and small towns, but many villages. The demographic features disclosed are typical of undeveloped agricultural societies. The evidence of the 1911 and 1921 Censuses shows, for instance, very high rates of juvenile mortality, leading to half of all persons dying before their early 20s, a feature typical of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213707,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "31\n\n62\n\nout of a total population of 69,122 - 3.9%, while Southern District towns (including their floating populations) had at least 16,000 out of 21,355 - 74.9% - see Table 28). It is known that the Southern towns, for all their relatively small size, were socially dominated by groups of merchants from outside the marketing district. There can be no doubt that the recorded differences between the Northern and Southern District male land populations are due to the fact that the Southern figures record an essentially urban population, and the Northern figures an essentially agricultural one. Further, it is clear that the urban character of the small Southern District towns was different in quantity, but not in kind, from the City: both were marked by substantial numbers of immigrant prime-of-life males, temporarily resident without their families. Not surprisingly, the City shows this social pattern most clearly, but the basic pattern is common to the City, Kowloon, and the islands, and, as detailed study below will show, even to the small towns in the Northern District.\n\nThat the Southern District was dominated by immigrant workers only temporarily resident there, while the Northern District was mostly a settled, agricultural, society is also shown by the 1911 statistics for the place of birth of the recorded land population in the two Districts.\n\nIn Northern District in 1911 a mere 1,321 males (4% of the total male population), and 3,727 females (11% of the total female population) were born outside the New Territories. These 1,321 Northern District males born outside the New Territories fall into three groups. The first are the 243 born in San On District, the area immediately to the north of the New Territories. These people had formed part of the same basic society as the Northern District, and, although born outside the New Territories, should probably not be regarded as immigrants. Before 1899, indeed, the New Territories formed a single unit with the rest of San On from which the New Territories was cut. These men may have been accompanied by their families in some cases - 1,536 females born in San On were recorded, mostly brides of Northern District men, but possibly accompanying San On husbands in some cases. Villages in the north of the New Territories, close to the border, were particularly likely to have families whose ties lay equally on either side of the border.\n\nThe second group of Northern District males born outside the New Territories were the migrant stone cutters, salt-workers, and weavers from the north-east, a group of whom oral testimony has a good deal\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213708,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "32 \n\nto say. These came from the Wai Chau Prefecture, particularly Kwai Shin District, and from Ka Ying Prefecture, especially Cheung Lok District - 556 males are recorded in the 1911 Census from these Prefectures, 488 from the two Districts of Kwai Shin and Cheung Lok. Only 110 females from these areas were recorded, making it clear that the bulk of the people from these areas were not accompanied by their families.\n\nThe third group of Northern District men recorded in the 1911 Census as born outside the New Territories are probably mostly shop-keepers in the small market-towns, people from all over the Canton Delta (273 males and 119 females), but only a few from any one place. A few may be children born while their New Territories parents were living temporarily away from home, as doubtless the three males born in Honolulu.\n\nIt is clear that, in 1911, the 556 Northern District males born in the north-east prefectures, and the 273 born in the Delta, could not have affected the basic structure of society - they together represent only 2% of recorded males.\n\nFemales born outside the New Territories were more numerous than males born outside the New Territories in 1911 in Northern District, as it had long been the custom of the area to seek wives for sons from some distance away from the village. Doubtless, the 1,536 females recorded as born in San On District, and the 2,383 born in Hong Kong and Kowloon were mostly wives brought in, and thus not likely to affect the basic structure of society. Females from further away constitute only 308, a mere 1% of the recorded female population of the Northern District in 1911.\n\nIn the islands, however, a full 26% of males recorded in 1911 of the land population (1,631 males) were born outside the New Territories. As in the Northern District, some of these were probably shop-keepers resident with their families (246 San On males, and 265 San On females: 195 Tung Kun males, and 144 females: 40 Macau males, and 63 females), but many were businessmen or coolies living apart from their families, in businesses supporting the coastal shipping trade. 51 males from the Chiu Chau area (only 7 females), 536 from the Hoi Luk Fung area (only 28 females), and 32 men from Lo Tung (no females) were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213709,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "33\n\nall from this group, as were a good number also of those from the southern, seacoast edge of the Delta, and from Sze Yap (266 males, and 65 females; and 28 males and 6 females respectively).\n\nIn Southern District, the dominance of the land population in 1911 by people born outside the area was not so noticeable among females. Only 773 females were recorded born outside the New Territories (15%), and only 364 of these were born outside San On and Tung Kun (7%). This, however, was still a noticeably higher percentage than in the Northern District.\n\nThis temporarily resident male immigrant component of the Southern District population, as compared with the Northern District, is discernible also in the dialects recorded in the 1911 Census as spoken in the home among the land populations. In the Northern District only 50 male Hoklo speakers were recorded (28 of them were working in the salt-fields at Sha Tau Kok), a mere 0.1% of the recorded male population (25 female Hoklo speakers were recorded). In the Southern District, however, 701 male Hoklo speakers were noted within the land population (11.3%) (365 female Hoklo speakers were recorded).\n\nThus, from all the statistics in the 1911 Census, it is clear that the seasonal movement of the fishing fleets, and the general coastal sea-borne trade, with the coolies and traders required to service these trades, was a sufficiently major social factor in traditional islands life to give the islands land population an “immigrant\" type of social structure with an imbalanced male/female ratio, and heavy dominance of male society by persons born outside the area, and speaking non-local dialects. At the same time, underlying this urban, immigrant society was a small settled agricultural society, especially on Lantau, but also on Lamma to a less extent, probably not dissimilar to that seen more clearly in the Northern District.\n\nThe 1921 figures for the Southern District floating population (Table 12) show a pattern generally similar to the 1911 islands land population. There appears to be very little under-reporting in these figures - perhaps because of the difficulty of hiding children when enumerators visited any sampan homes. Taking into account those children who died shortly after birth, and who would be omitted by the census in any case, it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213712,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "36\n\nIn 1921, 1,528 (36%) of the male boat-people in the islands were recorded as born outside the New Territories, and 893 (26%) of the females.7 Of the 1,528 males and 893 females born outside the New Territories, 444 males and 279 females were born in Hong Kong or Macao, 956 and 578 respectively in the Delta, and 101 and 10 in the Hoi Fung/Chiu Chau area. From every area from where people born outside the New Territories came, the number of recorded males was far higher than the number of females: there were 95 New Territories-born floating population females recorded for every 100 males, but only 50 Macao born females for every 100 males, 41 for every 100 San On-born males, 31 for every 100 Tung Kun males, and so on. In the recorded populations from some areas unmarried people greatly outnumber the married (i.e., 72% of the 316 males, and 54% of the 199 females from San Ning District were unmarried, and 74% of the 195 males and 62% of the 175 females from Heung Shan District), again making it clear that we are dealing with temporarily resident populations. The extreme disparity of the male female figures from the Hoi Fung / Chiu Chau area also suggests this; in this case, however, the number of married persons (51% of males, and 50% of females) suggests that many of those recorded had families in their home districts. Many of the people from this area were in the Southern District as seamen on board coastal cargo and large fishing junks.\n\nThus the 1921 Southern District floating population records support the 1911 Southern District land population statistics to confirm that the Islands had an essentially urban population structure, dominated by significant numbers of temporarily resident immigrant groups, mostly young adult males, and that therefore the Islands population had much in common with the City, and was sharply distinct from the settled, agricultural, population of the Northern District. This is a finding which is confirmed by analysis of many other parts of the records of the censuses.\n\nThe Villager's World\n\nSince most trade in traditional South China was by family owned and operated sampans and junks, the places where people found resident in the New Territories were born gives an indication of the area the traditional New Territories villager was in contact with. Table 13 shows this area. It shows the places (other than the New Territories themselves,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213713,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "37\n\nand Hong Kong) where males found resident in the New Territories were born.\" Females are recorded in addition as born at Lung Chuen, Lo Ting, Ko Chau, and Lei Chau, but in each case only in ones and twos.\n\nIt will be seen that the world of the New Territories villager was effectively bounded by the coastal strip, and the central, Delta, area of Kwangtung Province. The Islands were in contact with other ports from Chiu Chau to Lim Chau, but not much further. Neither the 1911 nor the 1921 Censuses refers to anyone born in Fukien, and there is only a single reference in 1921 to a man born in Vietnam. The coastal trade must have been essentially kept within the bounds of the province, although oral evidence mentions also traders from the very southernmost part of Fukien.\n\nAt the same time, contact seems to have been close and easy with the Pearl River Delta area within 100 miles of the New Territories, but beyond 100 miles contacts were slight. Only one man is recorded from Ho Yuen, Ying Tak, and Yeung Kong. The three recorded in 1911 from Kwangsi fall into the same pattern, as also the single male recorded from Kiangsi in both Censuses. Above 100 miles from the New Territories, the only place with which the New Territories villagers were in significant contact was the Ka Ying area in the upper Han River valley, where the stonecutters and itinerant weavers came from, although oral evidence suggests that the villagers knew the name of the area, but not much more.\n\nIt will be clear from Table 13 that the New Territories was in particularly close contact with a zone no more than about 50 miles wide, i.e., the districts of Kwai Shin (Wai Chau), San On (Po On), Tung Kun, Nam Hoi and Pun Yue (the Canton City and suburban districts), Heung Shan (Chung Shan), Shun Tak, and San Wui (Kongmoon). The villagers' contacts with Central and North China was almost non-existent.\n\nMany villagers emigrated for part of their life, but almost always without their families, and the contacts of the New Territories villagers with the wider world outside China is, as a consequence, understated in Table 13. The 1911 Census, however, mentions males born in Honolulu, the Philippines, and Malaya, and the 1921 Census adds individuals born in Japan, Italy, and USA. Probably, by 1911, the New Territories villager was more in contact",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213714,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "HUNAN\n\nKANGSI\n\nTems\n\nJung Fal\n\nTsang Shink\n\nPok Lo\n\nKwal\n\nShin\n\nLink Ch\n\nWes!\n\nSize Wu\n\nShiu\n\nHing\n\nSan Hing\n\nPing\n\nHDA\n\n+ Yeung\n\n+0\n\n+ Less than 50 males born at\n\n50-250 males born at\n\n250-1000 males born at\n\nOver 1000 males born at\n\nProvincial boundaries\n\n→\n\nHÀNG KẺ NG\n\nFUKEN\n\n38\n\nTable 13\n\nPlaces of Birth\n\nOutside New Territories 1911 & 1921 Censuses\n\nMiles\n\n50\n\n100\n\n150\n\n200\n\nHowever, upon closer inspection, it appears that the original text is a mix of a table and a map legend. Here is a reformatted version in Markdown:\n\n## Table 13\nPlaces of Birth Outside New Territories 1911 & 1921 Censuses\n\n| Location        | \n|-----------------|\n| HUNAN           |\n| KANGSI          |\n| Tems            |\n| Jung Fal        |\n| Tsang Shink     |\n| Pok Lo          |\n| Kwal            |\n| Shin            |\n| Link Ch         |\n| Wes!            |\n| Size Wu         |\n| Shiu            |\n| Hing            |\n| San Hing        |\n| Ping            |\n| HDA             |\n| + Yeung         |\n| +0              |\n\n| Category                  | \n|---------------------------|\n| Less than 50 males born at |\n| 50-250 males born at       |\n| 250-1000 males born at     |\n| Over 1000 males born at    |\n\n* Provincial boundaries\n\n### Legend\n| Distance | \n|----------|\n| 50       |\n| 100      |\n| 150      |\n| 200      |\n\nIt seems more likely that the original text is a mix of a table and a map, so a more accurate representation would be:\n\nHUNAN\n\nKANGSI\n\nTems\n\nJung Fal\n\nTsang Shink\n\nPok Lo\n\nKwal\n\nShin\n\nLink Ch\n\nWes!\n\nSize Wu\n\nShiu\n\nHing\n\nSan Hing\n\nPing\n\nHDA\n\n+ Yeung\n\n+0\n\nLess than 50 males born at\n\n50-250 males born at\n\n250-1000 males born at\n\nOver 1000 males born at\n\nProvincial boundaries → HÀNG KẺ NG\n\nFUKEN\n\n38\n\nTable 13\n\nPlaces of Birth\n\nOutside New Territories 1911 & 1921 Censuses\n\nMiles\n\n50\n\n100\n\n150\n\n200\n\nHowever, the most accurate representation in HTML, following the original instructions, is the first response. To better represent the content, I will provide it in HTML format as requested:\n\nHUNAN\nKANGSI\nTems\nJung Fal\nTsang Shink\nPok Lo\nKwal\nShin\nLink Ch\nWes!\nSize Wu\nShiu\nHing\nSan Hing\nPing\nHDA\n+ Yeung\n+0\n+ Less than 50 males born at\n50-250 males born at\n250-1000 males born at\nOver 1000 males born at\nProvincial boundaries\n→\nHÀNG KẺ NG\nFUKEN\n38\n\nTable 13\nPlaces of Birth\nOutside New Territories 1911 & 1921 Censuses\n\nMiles\n50\n100\n150\n200",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213716,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "40\n\nSome points stand out from this table. The first is confirmation of the fact deduced from the general population statistics, that less than half of people born lived to the age of marriage. Here it shows that under half of recorded males did in fact marry, although about two-thirds of recorded women did, because of the earlier age of marriage of women. If account is taken of un-reported youngsters, the percentage of those who survived to marry would be markedly less.\n\nAnother interesting fact is that, despite heavy infant mortality, the average age of marriage was not particularly young, particularly for men. In both 1911 and 1921, the average age of marriage seems to have been about 23-24 for men, and for women some 5 or 7 years younger. In the Islands in 1921, the average age of marriage was several years later than in Northern District, particularly among the large numbers of temporarily resident immigrants there, although it does seem that the boat people married later than the land people generally. These temporarily resident immigrants clearly, in at least some cases, deferred marriage until they returned to their native place, and thus boosted the numbers of single men recorded in Southern District. The Northern District was a centre of emigration rather than immigration, and this may well be the reason why many of the men in Northern District did not marry until their forties. These are probably emigrants from the area who married on their return to the native village. Table 15 gives the details from the 1921 Census of age of marriage, and Table 16 the same information in graph form.\n\nThe percentage of widows and widowers is given in both censuses. For men and land population women, the figure is similar in both censuses - about 5-6% for men in both Northern and Southern Districts (in Southern District for both the land and the floating populations), but for women 15-16% among the land people in both Northern and Southern Districts, but about 12% among the boat people. While the higher rate of widows as compared with widowers may, to some degree, reflect the greater longevity of women, it seems probable that it reflects to a greater degree the Chinese unwillingness to permit women to remarry after the death of their husbands, but to accept remarriage among men.\n\nThese findings are more clearly shown in Tables 15 and 16. These show that very few people married before the age of 15 (less than 10%).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213720,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "44\n\n1921 bringing numbers of usually absent men back to the village for the festival, and the remaining 1920 refugees.\n\nTable 17\n\nMarried Males.\n\nRatio of Married Men to Married Women\n\n  \n    N. District 1911\n    \n    Excess of\n  \n  \n    Males\n    14428\n    +\n  \n  \n    Married females\n    17433\n    +\n  \n  \n    N. District 1921\n    \n    \n  \n  \n    Married males\n    14891\n    \n  \n  \n    Married females\n    16124\n    3005 (17.2%)\n  \n  \n    S. District 1911\n    \n    \n  \n  \n    Males\n    6231\n    \n  \n  \n    Females\n    \n    Excess of\n  \n  \n    (Land) Married males*\n    \n    1233 (7.6%)\n  \n  \n    Males\n    \n    \n  \n  \n    : Married females*\n    3985\n    \n  \n  \n    : Females\n    2246 (36.0%)\n    \n  \n  \n    S. District 1921\n    \n    \n  \n  \n    Married males\n    6429\n    \n  \n  \n    Married females\n    5490\n    939 (14.6%)\n  \n  \n    J\n    \n    \n  \n  \n    S. District 1921\n    \n    \n  \n  \n    (Boat): Married males**\n    1817\n    \n  \n  \n    Males\n    \n    \n  \n  \n    Married females**\n    1411\n    406 (22.3%)\n  \n  \n    Females\n    \n    \n  \n  \n    * Includes New Kowloon\n    \n    \n  \n\nFertility was low. We have seen that the likely adjusted annual figure for births was about 2,500 a year in Northern District. The figures for married men and women in the two censuses, when adjusted for widow(er)s and absent spouses, suggests that there were about 10,000-10,750 couples living together as man-and-wife in that district, with the wife of child-bearing age (below 45). This suggests only one live birth for each such couple every 4-4.3 years. With live births at these rates, a family where both husband and wife survived from marriage at about 20 to the wife reaching 45 would have had 5-6 children. However, many couples must have had their married lives cut by the death of one of the spouses, and it is, perhaps, more likely that the average number of children per family was closer to 4-5. Given that less than half of children born lived to marry, it would seem that the population was basically static, or growing only slowly. Comparing the basic 1911 and 1921 figures for Northern District (subtracting the Tsuen Wan figures from the 1911 statistics, and the Floating population figures from the 1921 statistics) suggests that the resulting 1911 population was 32,747 males and 33,393 females, against 32,139 males and 32,056 females in 1921, a slight drop over the decade. While these",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213722,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "46\n\nextremely uncommon among women In 1911 only 235 women out of 25,899 for whom the educational attainments are given (0.9%) in Northern District, and 231 out of 7,991 (2.8%) in the land population of Southern District are recorded as literate. It is probable that the 1,934 females over 10 whose educational attainments are not given for Northern District (27,833 females are recorded there over 10), and the 532 not recorded in Southern District (8,523 females are recorded there over 10), were also illiterate. In 1921 674 females are recorded as \"Able to Read and Write\" (2.5% of 26,942 females over 10) in Northern District, and 377 in Southern District (3.5% of 10,665 females aged over 10).\n\nThe floating population was also far less literate than the land population. In 1921, in Southern District, 1,452 males of the floating population were “Able to Read and Write” (45% of 3,180 males over 10), and just 67 females (2.7% of 2,394 females over 10). At Cheung Chau, however, there were a number of boat people who travelled on the large coastal trading junks, and these were more likely to be literate than the dwellers on small sampans: in 1911, for the floating population of Hong Kong as a whole, the census found only 4,416 floating population males out of 24,747 males over 10 literate (17.8%), and only 127 females out of 15,129 (0.8%), and this is more likely to be closer to the true position for dwellers on the smaller and poorer vessels.\n\nThe 1931 Census gives literacy rates for persons aged “21 and over\" (i.e., born in or before 1910), 66.0% of land population males in the New Territories in this age group, and 2.81% of land population females, are recorded there as literate. It will be seen that these figures are very close to those recorded for the same age group in 1921 (i.e., those aged \"over 10\" in 1921).\n\nA further indicator of education appears in the tables of \"Occupations\" in the 1911 Census. This shows that 1,729 males aged over 10 in Northern District were students, and 771 males over 10 in Southern District (including New Kowloon). It is unlikely that more than a tiny minority of villagers continued in full-time education after 15. 4,008 males were enumerated as being aged between 10 and 15 in Northern District in 1911, suggesting that 43.1% of them were students. It is, however, probable that, in the \"Occupations\"\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213766,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "89\n\n5%\n\n2.992 females aged 25-30 in 1911, 2,795 in 1921\n\nCensus Report 1911, Table XXI\n\nCensus Report 1921, Tables XXIV-XXVII\n\nBased on a figure of double the female population since the male population is clearly significantly distorted by immigration\n\n* See JW Hayes, The Hong Kong Region 1850-1911: Institutions in Town and Countryside.\n\nHamden, Connecticut, 1977\n\n** Census Report, 1977, Tables IX and X. No detailed breakdown of Place of Birth of the\n\nFloating population is included in the 1911 Census\n\nC. I\n\nThe statistics for Place of Birth in the 1921 Census give a somewhat different picture. There (Census Report, 1921, Table XI) the place of birth of 34,724 Northern District males and 36,311 Northern District females are given, of which only 88% (males) and 82% (females) were born within the New Territories. The sharply higher figures for persons born outside the New Territories seems to be due to three factors. The first is the time of the Census. The 1921 Census was taken during the cooler weather (March-April) as compared with the 1911 Census (April-June). Numbers of stonecutters, itinerant weavers, etc., are likely to have been higher in 1921 as it is known from oral evidence that many of these village-to-village traders went back to their own families in villages outside the New Territories for the summer and harvest seasons, and would thus have been enumerated in 1921 but not in 1911. This is doubtless the reason the 1921 Census shows a far higher figure for males born in Kwai Shun District (997 compared to 354), and also for males from the area north of Canton (241 as compared to 23), although the numbers from Ka Ying and other East River areas were lower (142 as compared to 177). This may also be the reason for higher recorded numbers of males from other inland areas in 1921 (Sze Yap 77 as compared to 25, and Shiu Hing area, 95 as to 19). With the exception of Kwan Shun, all the 1921 figures for these areas show far fewer females than males (Kwan Shun, 1507 females; north of Canton, 1-42; East River, 72; Sze Yap, 16; Shiu Hing, 45). The effects of the Ching Ming Festival, and the remaining 1920 refugees are responsible, almost certainly, for the much higher numbers of San On born males (1213 in 1921, only 243 in 1911), and may in part also account for the increase in Tung Kun males (385 in 1921, 163 in 1911). Most of the difference, however, must be due to a more careful enumeration of the boat people in the area. The higher numbers recorded in 1921 for males born in the Delta (750 as against 234), the Chin Chau area (143 as against 9), Hong Kong (226 as against 10), and Macao (25 as against nil), must be due to this factor. The reduction in the numbers of women recorded as born in Hong Kong (1208 as against 2383 in 1911) may be due to errors in the 1911 record. Because of these differences, it is difficult to compare the two Censuses directly with regard to these statistics. It is considered likely that the 1911 figures are closer to the actual position of long-term land population residents born outside the area. The information in the 1921 Census does not permit any direct comparison with the Place of Birth figures for Southern District in 1911, since the 1921 figures include New Kowloon as well as the Islands.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213772,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "95\n\nhis own funeral\n\nAt the next level in the hierarchy he proceeds to mastership (tou sai) through a still more important ceremony. But this already high position can be still further improved, to two higher levels with more important qualifications of varying degrees. Henceforth, they will use, in similar religious contexts, what one may call a 'knightly' or 'gentlemanly' name. For instance, a man who has already been granted a fa boa, as in the example Tang Fa On' given above, will now change it to Tang On yet-long' if he is a first-born, meaning 'On, the First Squire of the Tang Family'. If he is a second or third son, this will also be stated in a similar way.\n\nThis tradition is claimed to have descended from Zhang Zhao Er Lang, who, as we shall see, is known as a disciple of Lu Shan Jiu Lang since before 1220.7 I am not sure if the two styles of ordination names among the Hakka correspond in detail with this practice of the Yaos of Thailand; the Yao data suggest at least they could indicate different levels of initiation.\n\nA similar custom, though less detail is available, is found among the She minorities of China, an initiation rite for men who have reached the age of 16. The ceremony, known variously as jiaoming (perhaps corrupted form of zhouming “submitting a name for celestial/royal approval”), dushen (“ordination”), and rulu (“entering the [Daoist?] register”), although it is often described as jizu (“worship of ancestors”). Those who have been initiated through the ceremony obtain a faming, \"religious title\". Evidence suggests that the \"religion\" concerned is traced to the traditions of Lù Shan and Mao Shan, from where the first ancestor of the She is claimed to have learned magic. Literature on the She is more fragmentary on the format of the \"religious title\". It is known that those initiated can be called after death lang in the case of men, and niang in the case of women. It is also known that the She used the characters Da, Xiao, Bo, Qian, Wan and Nian to indicate generations. Examples of actual names confirm that those formed with numeric characters and lang follow the same style of ordination names as those of the Hakka.\n\nIt should be pointed out clearly that this should not imply that the Hakka have descended from the Yao or She. There are clear evidences",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213776,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "99\n\nLang, Heng Shan Shi Lang, Zhao Hou San Lang, Zhang Zhao Er Lang, and \"countless others\"\n\n17\n\nOnly the Lü Shan Jiu Lang, Zhao Hou San Lang and Zhang Zhao Er Lang are found in the Cantonese and Hakka ritual specialists' manuals, and Yao ritual manual from Qujiang County, Guangdong and Guangxi Province. But their predecessors, however unlikely, were not invented by Bai Yuchan or his disciples. We do see mention of the King of Asura, Tou To Wang, and Changsha Wang in a Yao manual from Liannan. The King of Asura as a major god is not one would expect in a Chinese context as the Buddhist (as well as the Hindu) consider Asura \"powerful demons\", although the same gods represents good in Persian mythology. Interestingly, there were some gods whose native place was what could be sinicization of Persia in the Liannan document.\n\nThe gods Zhao Hou San (3) Lang and Zhang Zhao Er (2) Lang appeared in the Yao ritual manuals from Qujiang county and in a slightly altered form in excerpts from Guangxi Province. They were featured together with Lu Shan Jiu Lang in the local Cantonese priestly tradition. The latter has a manual entitled Daojiao Yuanliu (“The Origin of Daoism”) (NJYL) which is a handbook on both the style of rituals with the Lü Shan Jiu Lang and the Wang Tai Mu in a central position, and another style more closely related to the Canonical tradition. In the Taiwan and Fujian case, the connection with Lu Shan Jiu Lang was mentioned in the hagiography of Chen Jinggu, a goddess central to one school of the Taiwanese ritual experts as well as the local Cantonese and Hakka ritual specialists. Although there are many versions of her story, they agree that she lived during the Five Dynasties period, in Fujian. According to the Ming work San Jiao Yuanliu Shou Shen Da Chuan, believed to be the work of popular authors of Fujian, She was a disciple of Lu Shan Jiu Lang. The book illustrates the entry with a man in Daoist garment holding a cow's horn, the latter being one of the objects common to the local Hakka and Cantonese and the Taiwanese \"popular\" magicians. More recent versions of Chen's story named the famous Xu Xun who was accepted as the patriarch of a respectable school of Daoism, identifying Xu with Lu Shan Fa Zu, the patriarch of Lu Shan. Although this may seem a change in the genealogy reflecting change of alliance between different schools of magic, some Yao material suggests that the two\n\n14",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213785,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "108\n\n#2\n\nincluded the rite for Fengchao itself. Towards the end of the Guangxu period (1875-1908) a sang magician, reportedly holder of an imperial degree, of the Zijin county where we had the report of ordination in the 17th Century, created secular songs and performed them after the rituals. The entertainment is known as Hua Zhao Opera, which became an independent genre probably around 1950.83\n\nFengchao rituals were performed for the groom before his wedding to ensure that his sons would have no deficiency. Villagers concerned seem to believe that deficiency is otherwise likely. In the case of Cheng Tau, where I witnessed a performance of the rite in 1981, there is a deformed boy in the family, and I happen to know that in a village just next to it there was a male child who suffered from what appears to be Down's Syndrome. In the Cheng Tau rite the priest's assistant joked with the deformed boy saying that if he is to get married the rite will be performed for him for free. I remember being told that the rite was not celebrated in Cheng Tau during an earlier period, probably since the communist uprising of the 1960s. If the deformed child was born after that period the villagers would be easily convinced again that the rite was necessary. At Ping Yeung I was told that if the rite is not performed, the slaughtering of pigs for the wedding would have to take place in a \"far away\" place, suggesting that the rite can be omitted. The informant added that when there were two or more sons in a family, the rite should be performed for at least one of them.\n\n34\n\nWhile not found in all Hakka villages, there seemed to be a large number of them who did have this tradition. According to the ritual expert hired to perform this rite, such villages in the New Territories include So Lo Pun, Kat O, Hung Ling, the Chens of Ping Yeung, the Pengs of Cheng Tau, the Lis of Ha Hang, the Zhengs of Shan Tau Kok, and the Zhengs of Lin Au, among them many probably had stopped the practice at the time of my interview in 1981.** Villages who had stopped having the rite performed include the Lis of Shuen Wan, the Nans of Shatin (probably Pai Tau or Wo Che, which are known to have some villagers of this surname). Many places had stopped the practice since the Japanese war when ritual specialists were not available. He knew that the same practice was found also in nearby Yantian, and Xiangshan and Shiqi in the Pearl River Delta area in the mainland.\n\nBesides the implication by the brief passage in the Gazetteer of\n\n}\n\n!\n\n:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213788,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "111 tablets were set up on a table before the picture. The one in the middle is dedicated to Taishang Laojun (styled Taishang Hunyuan Jiaozu Daode Tianjun) and the masters of the priest. On the right was one for the ancestors of the groom styled Pengshi Tangshang Shigaozhengzu Kaobi shenwei (“Founding ancestors, and great grandfather and grandfather\"). On the left-hand side was one for the gods of the four domains Heaven, Earth, Water, and Yang. Offerings on the table included plates full of homemade red-colored buns from, I was told, each household of the village.\n\nThe rite started at a quarter to 7 p.m. and continued, with intermissions, until about half past 4 a.m. the next morning. The assistant who dressed as a woman joined the priest in most of the rites, with the exception of the first rite “invitation of gods”, and probably the last one of “seeing off the gods” which seems to have been performed by the priest alone, and the rite of “pacifying the kitchen god\" which was performed by the \"woman\" assistant alone. The assistant held a fan in one hand and a handkerchief in another. The two danced together, forming postures in which the priest kicked at his \"female\" assistant. The rituals made frequent use of the horn, the divination block, and mudra formations. A third assistant played percussion instruments to their accompaniment.\n\nThe series of rituals begin with an invitation of gods. I recorded in my notebook that in the final section of the rite the priest faced the table at the ancestral altar and mentioned langming and gongming in a recitation about the purpose and scope of the ritual. I have already mentioned the rituals connected with the maintenance of an army under the control of ancestors. Another important session is the Jianchao, \"witnessing the Chao”, which is an offering of a raw pig. The pig was placed before the table at the altar, with its head facing inside. The offering included the whole pig, with even blood and hair. On the back of the pig's neck, three cuttings had been made; fixed in the middle one were incense sticks and the two sides candle sticks. The chicken song should have been performed in the series. Some of the villagers present expected to hear it. But the priest and his \"female\" assistant omitted the singing because they had not recovered from their sore throats that had resulted from the Anlong rite they performed at Cheng Lan Shue a few days ago.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213790,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "113\n\nalways foretold by noise made automatically by a cane, presumably left by the monk, as if the uneasiness of the enlightened monk in the presence of his own folks continues even after his death.\"3\n\nIf the tradition of ordination was so persistent despite contact with \"orthodox\" Daoism and Buddhism, the sudden disappearance of the ordination names among ancestors from the 17th century, and the fact that the genealogist writing around the 1920s is apparently unaware of such practice, is all the more interesting. We may get hints from the genealogist who spent four pages to refute any connection of the lang names with priests/sorcerers. He lived between around 1856 to 1946, was appointed a jiaoshi (“professor”?) at the Jingshi Daxue (“Capital University”) of the Qing. Among the evidence he cited was that in his family that produced ten generations of scholar/bureaucrats it would have been an insult to accept ordination names from priests/sorcerers. He makes the point to prescribe omission of du (“ordination”) before the lang names in genealogies and spirit tablets, and adds di “number (\")\" before these names. One wonders if the opinion of people of such status as this genealogist would be sufficient to put a stop to the practice of ordination. But other genealogists mentioned above, some perhaps not so many decades before him, saw in those names indications that the ancestors had attained immortality. In any case, the opinion of this scholar/bureaucrat is a contrast to the sorcerer's view in which fangming and gongming were comparable as titles of prestige. Luo Xianglin, the Hakka scholar who wants the Hakka to be known as \"Tarmei-scholars” and perhaps “farmer-nationalists” would not, similarly, want the Hakka to be thought of as “farmer-sorcerers\". In a passage from the genealogy of the Lius explaining the two special styles of names among ancestors as given by “Daoists”, Luo inserted a note saying that \"this is not correct, see the Genealogy of the Luos of Luobo ***.\n\nBut, as I have already mentioned, the two Hakka scholars do not have to look further than the Guangdong Xinyu and the local gazetteers to see that the villagers' beliefs are not \"fictitious\", as they claimed. Moreover, the practice of ordination continued well into the 19th Century according to county gazetteers. The absence in genealogies of ancestors born in that period bearing ordination names probably reflects the fact that ordination continues but is no...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213794,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "117\n\nfrom singing Mountain Songs, at least within the vicinity of the village. I lived in the village for about 10 years before 1974. A neighbour in the village in her 30s in the 1960s did sing them for fun at home from a book compiled by a modern author and brought from a bookstore. According to an older woman in the same village, born around 1910, those songs were exchanged mainly among female villagers while working outside the village. They did not sing them within the village, because otherwise a village leader would scold them. My recent interviews in the village show that this leader is a member of the lineage segment that produced some degree holders not so many generations before, and his other contribution to the lineage was the compilation of a genealogy that incorporates information from genealogies from other counties that trace to the same ancestors. Unfortunately, unlike ordination names which are recorded in genealogies, spirit tablets, and grave stone inscriptions, Mountain Songs do not leave much dateable information, and it is improbable that much evidence can be found bearing on the status of Mountain Songs among the Hakka before the 17th Century.\n\n1\n\n1\n\nE\n\nNOTES\n\nOne may speculate that such widespread ordination may be related to their claim of exemption from corvee levy. But for ordinations to be used to back a claim for such exemption, they probably have to be either Daoist or Buddhist, and I do not think the ordination names of the Yau or of the Hakka could be accepted as Daoist by the imperial Chinese governments.\n\nLuo Xianglin, Kejia Yanjiu Daolun, vol. 1, Hong Kong: Zhongguo Xueshe, 1965.\n\nFor example, the first ancestor of the House of Kam Tin and nearby villages of the New Territories to come to the region is a Hon Wu Lang. The ancestor of the Pengs of Fanling, N.T., who came with his father to the region is a Peng Fa Guang. Both names match the style of ordination names found among the Hakka, and some of their descendants' villages are the only ones in the N.T. which hold the rite of Hongtou, which relates closely to the Hakka sang tradition. See David Faure, The Structure of Chinese Rural Society, Hong Kong: Oxford University Press, 1986, for the two lineages and the rite of Hongtou, and a Chicken Song ritual.\n\nAlthough some examples of the non-numeric character could be interpreted as forming a numeric expression with the character that followed, e.g., \"nian\" could mean twenty, they were probably not intended as such. As I shall elaborate later, some of those characters seen thus used in the Hakka genealogies are also found among the She minorities of Fujian to indicate generation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213882,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "208\n\nWhen the Chinese in Hong Kong representing other districts in China saw that the power in Canton was drifting into the hands of the Sye Yup [Siyi] Association, they organized societies of their own, preventing the Sye Yup [Siyi] Association from monopolizing political influence in Canton.\n\nOne consequence was that the number of regional chambers in Hong Kong was increased from two in 1909 to sixteen in 1913, and to twenty-four in 1920. Besides, the Governor also supported the establishment of a large association in the colony as \"an effort to hold all these societies [regional associations] into one society... to break the power of the Sye Yap [Siyi] Association\". This association was but the Chinese General Chamber of Commerce. The Governor specified that it was a gentleman called Liu Zhubo (1), who became the first chairman of this Chamber that he found trustworthy. It is to this Mr. Liu, and the leadership group with which he was affiliated that we now turn.\n\nLiu and his associates were a new generation of western-educated Chinese leaders. To illustrate the nature of this group of social leaders, I cite Liu Zhubo and Ho Tung (He Dong)'s personal histories. Both Liu and Ho were born in the China town of Hong Kong and both had very poor family backgrounds. They were raised by their widowed mothers. Ho Tung, for example, was the eldest of four brothers, who had different fathers. The four brothers shared the same surname only because they adopted their mother's family name. Ho Tung himself was a Eurasian and was always excluded by Chinese circles in the colony. But like Liu, he managed to gain a scholarship to study at the government-supported Queen's College and turned out to be an active member of the Alumni Association. After a brief career serving as instructors of the College, Liu and Ho were employed as compradores of Lapack Co. Ltd. and the Jardine & Matheson Co. Ltd., respectively.\n\nIn business terms, these new leaders were closely connected with the Hong Kong and Shanghai Bank, as well as with the Hong Kong government. I cite one example to illustrate this point. In 1914, Liu Zhubo and Ho Tung established The Da You Bank (The Bank of Great Wealth) with their Eurasian friend, Lo Changzhao. In the same year, the three men were granted an opium monopoly within the Colony. All three partners were graduates of Queen's College and were active",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213883,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "209\n\nmembers of the Alumni Association. All of them had at one time or another worked as compradores for foreign firms; the two Eurasian families, Ho Tung and Lo Changzhao (E) had almost monopolized the compradoral posts of Jardines and the Hong Kong and Shanghai Bank up to the 1940s. Liu Zhubo, He and Lo's sons were at one time or another appointed Legislative Councillors of the Colony. When the First World War broke out in Europe, these three partners contributed a huge sum of money to the British Government for the purchase of an aeroplane. The plane, as requested by the donors, was named \"Da You Bank of Hong Kong\".\n\nThe wealth of this western-educated group did not derive from the joint-stock company. They owned their own native bank despite the fact that they were compradores in western firms. It seems likely that this was an attempt to avoid the disclosure of financial accounts as required by the company ordinance. As these Eurasian families monopolized the compradoral posts of many of the foreign firms, including the Hong Kong and Shanghai Bank, it is highly likely that capital was transferred between their accounts in the compradore offices and those in their private businesses.\n\nAs they had exclusive access to capital, they did not rely on a capital market in the same way as the overseas returning migrants did, though we cannot tell whether this capital market was governed by the invisible hand of the economy or the invisible hand of political intimidation, as the governor suggested.\n\nFollowing the example of the Siyi men, Hong Kong-born, western-educated groups participated in the political arena in China. In 1913, the Governor reported to the Colonial Office that \"several leading Chinese\" in Hong Kong had informed him that they would welcome the reorganization of the administration of the Canton Province under \"tactful and conscientious British supervision.\"\n\nAccording to Liu Zhubo's proposal, a loan of 25,000,000 taels was to be raised in Hong Kong to redeem unsecured currency in Canton. In return, Liu requested of the Beijing Government the privilege of establishing a central bank in Guangdong \"with a monopoly of the Provincial Government business\". To guarantee the smooth functioning of this arrangement, Liu suggested \"inviting the Government of Hong Kong\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213952,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "“.......I can think of no other organisation that could have provided such a rich and varied experience' \n\nElsewhere Anita wrote,\n\n'My life has been greatly enriched by my membership of the RAS...' \n\nIn addition Kristy Norman, who was born in Hong Kong and whose family lived here for three generations, said that the RAS had been an important part of her life.\n\nLord Wilson, our latest distinguished Honorary Member, also wrote\n\n'It is good to see from the Newsletter how active the Hong Kong branch is being. How splendid to think that you can arrange visits to the Bocca Tigris and the backstreets of Peking. How we would have loved to be able to do things like that when I first came to Hong Kong as a student in 1960.'\n\nWith the continuing aim of serving all sectors of the community,\n\nyour RAS Branch has much to be proud of. The Territory has always been a transient place with people coming and going. We are always sorry to see loyal supporters and good friends leave. In the room previously occupied by the late sinologist, the eminent Professor Joseph Needham, at Cambridge, his Chinese wife wrote Chinese characters on the wall. Translated, they mean:\n\n'A person may leave but their influence remains'.\n\nLectures\n\nAppendix\n\n1997\n\n18 April\n\n23 May\n\nMr Stephen Selby, The Archery Tradition in China.\n\nMessrs Ko Tim Keung and Jason Wordie, Hong ...\n\nxxi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214153,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "Gillian Bickley, Ph.D., B.A. (Hons.), Cert. Ed., M.Litt., F.R.S.A., is an Associate Professor in the Department of English, Hong Kong Baptist University. She has previously held posts in Hong Kong at the University of Hong Kong, Longman Far East, the British Council, St. Stephen's Girls' College, and the Hong Kong Examinations Authority. She has taught at the University of Lagos, Nigeria and the University of Auckland, New Zealand. She has lived in Hong Kong for 23 years.\n\nPaul Bolding, works as a financial journalist at the news and information organisation Reuters in London. He has been with Reuters since 1974. He lived in Hong Kong from 1993 to 1997 and has travelled widely in Asia. Mr Bolding has previously worked in Europe and the Middle East including Brussels, Berlin and Nicosia. He has a special interest in the silk route and is a co-author of the Insight Guide to Turkey.\n\nB.C. Fawcett, was born in the Far East where his father served with the Hong Kong & Shanghai Banking Corporation. He also joined the bank and served from 1961 to 1978, being based in Hong Kong from 1971 to 1978. During that time he was also a volunteer with the Royal Hong Kong Auxiliary Air Force, now the Government Flying Services. He is a life member of the HKBRAS.\n\nRichard J. Garrett, M.A.(Cantab), C.Eng., F.I.C.E., F.I.Struct.E., F.H.K.I.E., is a director of an international firm of Consulting Engineers and based in Hong Kong since 1973. He has been a collector of antique arms and a member of the Arms and Armour Society of the U.K. for over 30 years. He has published a number of articles on the subject of early firearms.\n\nSheilah E. Hamilton, B.Sc., M.Soc.Sc., Ph.D., is a long-time resident of Hong Kong and former forensic scientist with the Hong Kong Government from 1968 to 1988. Her passion for Hong Kong history began in 1992 and areas of interest include historical fires, forensic issues and security.\n\nR.G. Horsnell, is a Chief Property Services Manager with the Architectural Services Department, Hong Kong Government, and a ...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214190,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "Successful comedians who travel the international circuit learn to adapt and vary their act depending on audience response. The British-born Bob Hope was taken to the United States by his parents to live as a baby, and he received an honorary knighthood from the Queen in 1998 at the age of 95. Yet he did not go down well in the Middle Kingdom, where many of his sallies fell flat when he visited China in 1979. Conversely, Jerry Lewis has been a great success in France, even more so, some Americans will tell you, than in his native United States.\n\nWhen Bob Hawke was Prime Minister of Australia, he made a speech before a group of (what are sometimes described by foreigners as) inscrutably-faced Japanese (McGregor, 1997:). 'I promise you this,' Hawke said, with his carefully placed punchline, 'We will never play silly buggers with you.' One wonders how the Japanese interpreters handled the situation. Myth has it that it came out as, 'We won't play funny homosexuals with you,' although this has been denied. It is frequently said Australian humour does not travel well. On hearing of the involuntary buffoonery of Hawke, one can understand why.\n\nWith some jokes and ways of telling them (like, 'Have you heard the one about the commercial traveller...?' [Chinese do not employ this kind of approach]), it is necessary to understand the cultural background of the country. To make it more difficult, as we have seen, some expressions are almost impossible to translate properly. A real-life comedian may have got over Hawke's situation by quipping: 'Please excuse; my Japanese is not yet wonderful. Please laugh now!' Such remarks could well have had the Japanese in stitches.\n\nWith some forms of humour, as found at the circus, music hall, or pantomime, language need not be a barrier. Charlie Chaplin's act included a blend of slapstick and pathos (Kao, 1946). He was a great tragedian and managed to arouse pity for himself among the audience. He was an immortal not only in the West but also in China. With his own blend of comedy, characterised by mistaken identity, embarrassment, horseplay, and physical action, including the pie in the face, the slip on the banana peel, and the falling petticoat, Chaplin was also a great success in Asia. He made fun of being miserable, and the Chinese saw ludicrousness in the pathos of life.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214201,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "22\n\nconsider the first character to be partly made up of the character for ghost.' This was thus seen by many as a ghost knocking at the door of Hong Kong. It was certainly not auspicious. The second 'Ngai' can be seen by wary Chinese as representing the Chinese character for 'danger' Consequently, on his return in 1987, to solve the problem Sir David's name was changed to Wai Yik-shun. This means, 'to defend and protect with faith and trust.' All this changing of names, although generally regarded with some amusement by many Westerners, is taken very seriously by most Chinese. Changing given names is by no means uncommon among Chinese although they do not normally change surnames (Jones, 1997;73).\n\nMore of humour\n\nIt has been said, if you want to educate a person in the culture and customs of a country you must start with his or her grandmother. Yet Raybon Kan, an ethnic Chinese who performs under the title of Comedy Fu, was born and grew up north of Wellington, New Zealand (Green, 1998). He works as a stand-up, Chinese 'Kiwi' comedian. This lawyer turned funnyman speaks fluent, colloquial Cantonese, but only with his parents who understand limited English and run a take-away. It is something to come on stage in a White community, with a Chinese face in a classic, rural white-bloke tradition, with an act where about one-quarter focuses on his native origins, racial stereotypes, and being an 'underdog' and a 'victim' (Little, 1998). Humour can of course be 'learned.' In fact in one month, in rugby-loving New Zealand, more went to see Comedy Fu perform than watched the Auckland Warriors in action.\n\nAnother act was put on by Pui-fan Lee (note surname and given names reversed in western fashion), a stand-up comic in Short, Fat, Ugly and Chinese, at the Fringe Club in Hong Kong, in 1994. As a Chinese girl born in Birmingham, her performance consisted of immigrant Chinese culture and indigenous British values intertwined, interlarded with farcical growing-up encounters in England. And when she lapsed into a broad Brum accent the Birmingham folk who were there loved it. The key is pronunciation. He or she who speaks with a foreign accent is a foreigner. The audience did not care what colour their peer was. The important point was that she spoke broad Brum. Accent conveys acceptance. She was one of them.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214205,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "26\n\npicture than to the tiny figures on the mountain. Chinese medicine also takes a holistic approach. Again, it has been argued that Westerners see time as stretching out in a straight path in front. Asians, however, see time as a spiral, with things repeating themselves. It has been suggested this may have something to do with belief in reincarnation and the idea that there is 'a time to live and a time to die and a time to be born again.' Again, some of us are said to be logical thinkers, sometimes called 'convergers'; and there are also 'instinctive thinkers', sometimes called 'divergers'.\n\nWith the cortex of the brain composed of two hemispheres, it can be argued (Waters, 1991; 35) that the left lobe handles thought patterns which need to be processed linearly, sequentially, in systematic stages, step by step. The right lobe, conversely, operates in a more general way with simultaneous thought processing. How does all this affect appreciating jokes?\n\nEven though China is a single country about nine-tenths the size of Europe, populated largely by Han Chinese with many different dialects, there are also 56 minority groups with different lifestyles. This means that, although there are some jokes that will raise a chuckle no matter where they are told, some senses of humour, even within China itself, are to some degree regional.\n\nOnce in rural, Eastern Guangdong, at a walled village, the author asked a group of locals where the communal toilet was. As he walked away towards it, he heard the group giggling. In parts of China where Westerners seldom frequent, the white-skinned, red-faced, perspiring foreigner is an oddity and good for a chuckle; just as in some Western countries where Chinese seldom visit, they are intrinsically strange to Westerners. In the instance of the author looking for the lavatory, even though scatology is a form of Chinese peasant humour, he certainly did not expect to find it in the unprintable condition that he did - a country with some of the dirtiest bogs in the world.\n\nEven in \n\nChairman Mao was also fond of good, earthy expressions, although the author has been unable to find confirmation that: 'Making a noise like thunder to drown out the sound of 100 farts,' was actually dreamed up by him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214208,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "29\n\nXiaoping.' The second said, 'I'm here because I opposed Deng Xiaoping.' The two turned to the third who piped up, 'I am Deng Xiaoping.' Deng was, of course, incarcerated for a spell during the Cultural Revolution.\n\nGenerations of Chinese have endured hard lives and they frequently surprise Westerners by laughing at things which are construed in the West as horrible and cruel (Bonavia, 1980:59). 'Blood and guts' at the cinema are examples, although a nervous giggle is perhaps a better description than an outright laugh. Use of this 'safety valve' not only rejuvenates the mind and body but also diffuses anger. Humour and laughter help relieve stress and tension and the immune functions which they bring into being can sometimes help one get out of a trying, embarrassing or difficult situation.\n\nYou will sometimes see a Chinese who has been jaywalking, and has had a close shave with a car, or someone who drops his camera, grinning, or even giving a mild laugh. This reaction provides an escape mechanism. A giggle can make the serious seem ‘unserious' and bring about counterproductive results. Vittachi, the Hong Kong comic, has pointed out to the author that it is by no means confined to Chinese. Other Asians, such as Vietnamese, use 'laughter' to express embarrassment. One not infrequently sees bafflement (or even anger) on the face of a Westerner who tells the Hanoi custom officer that his ticket has been stolen, only to see the officer break into a nervous giggle.\n\nIn fact, the practice is not even purely Asian. The author recalls during World War Two when even British conscripts learned to laugh at the 'horrific' in order to adjust to the situation. If you could go into battle singing the song, 'Hurrah for the Next Man to Die!' you were better able to shrug off death and less likely to go 'shell happy.' Humour acts as a kind of release and can be borne out of pain. Sigmund Freud wrote a dull paper entitled, 'Jokes and their relation to the unconscious,' in which he stated that humorous laughter was a kind of catharsis, a release of tension that returns the body and mind to a state of homeostasis or equilibrium after stress (Freud, 1960).\n\nThe fact that humour can be born out of pain gives rise to the saying: 'I have migraine at the moment and everything seems funny in a peculiar (mirthless) sort of way.'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "78\n\nthe Twenty-four Heavenly Lords. The Four, said to be brothers, are believed to have been born during the 11th century BC and are now protectors of Mi-lo Fo. The 16th century novel, Feng-shen Yen-i, describes the popular myths surrounding the defeat of the four Mo-li brothers during the legendary wars of the 12th century BC who fought with their magical weapons but whose main weapon was the white rat which devoured all enemies. However, Yang Chien, the nephew of the Jade Emperor and son of Li Ching [the General with the Pagoda] was swallowed by the white rat but once inside it he ate the rat's heart and at the same time transformed himself into the white rat which was unsuspectingly put back into its bag by one of the Mo-li brothers. Yang Chien stole out whilst the Four brothers were in a drunken sleep and stole the magic umbrella, whilst Na-cha who had fought and defeated them broke their magic jade ring. The Four lost heart, were defeated and slain. The war was followed by their canonisation by Chiang Tzu-ya who appointed them to the posts of the Heavenly Kings, controllers of the elements, from whom people sought protection from calamities.\n\nThere are standard images of all four of the Great Celestial Kings in both the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu.\n\nThere has been a certain amount of confusion over the colours, names, and titles of these guardians; even their characteristics and attributes vary from monastery to monastery. Confusion has arisen over the centuries due to non-Buddhist and even pre-Buddhist factors, with every combination to be seen, such as the General of the North with the Umbrella, the General of the West with the Rat or Mongoose, and so on. The most frequently noted observations are as follows:\n\n  \n    Taoist Titles\n    Symbol\n    Characteristics\n    Buddhist title\n    Sanskrit title\n  \n  \n    Mo-li Ch'ing\n    Magic weapons or Sword/lance or Jade Ring or Parasol\n    black face or black beard\n    Ch'ih-kuo T'ien-wang\n    Dhrtarastra 持國天王 or 東方大王\n  \n  \n    \n    [colours: blue/green] or Lyre/lute",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214293,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "114\n\nMarines and it was not until an action at Amoy on 26th August 1841 that the British Army (Her Majesty's 55th Regiment of Foot) used them in anger.\n\nApart from the musket itself, the soldier was also equipped with a bayonet which extended the musket into a thrusting weapon equivalent to a short pike. It had an overall length of about six feet, and time and again proved itself to be a formidable weapon. This was used both defensively, as in a formed square fending off cavalry, and offensively as in the charge. Its offensive use was considered by some commanders to be more effective than firing the muskets, and it was common to describe the number of troops by the number of bayonets.29 Officers would carry a sword and perhaps one or two single shot pistols. Swords (cutlasses) and pistols were also the weapons of marines when boarding opposing ships, and some may have been carried by those operating on land; however, they were more likely to have been equipped with muskets.\n\nOn the Chinese side, there were a wider variety of arms. Lord Jocelyn describes a display put on by the Manchu Tartars, who were the elite of the troops in China, where the: \"Tartars were dressed in white cotton garb and black cap, and their weapons were swords and matchlocks, or bow and arrows.\"30 Ouchterlony31 illustrates a Chinese swordsman brandishing a sword, but also holding in his left hand a matchlock and with a powder horn slung from his waist. Hence, it can be seen that the projectile arms were matchlocks and bow and arrows. The matchlock musket uses a form of ignition even earlier than a flintlock. It derives its name from the match, which is a hemp cord impregnated with saltpetre and spirits of wine such that it burns steadily without going out. The mechanism is simple in that the match is held in an arm which, on pressing the trigger, descends onto the priming charge and, hence, ignites the main charge. At this time, it was archaic, and it was also a danger to its user, as the burning match could set fire to clothes or, more seriously, to the powder pouch which the user carried round his waist. Also, when wounded, the danger was compounded, and there are reports of troops being burned to death after falling with otherwise non-lethal wounds.32 Perhaps this had helped to preserve the use of the bow, although it continued in use well beyond the adoption of more modern firearms. Photographs33 of the Taku forts taken after their fall in 1860 show crossbows34 amongst the debris. Also Arch-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214307,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "129\n\na few wavered in the face of student rioting they all stood firm and Sowerby's tense moment passed.\n\nIn 1935 he was elected president of the North China Branch of the RAS until illness forced him to resign in late 1940. He was also elected honorary director of the Shanghai Museum, one of the major activities of the RAS, an office he held until 1946. The RAS had a new building in the early 1930s and the China Society of Science and Art of which he was president was incorporated into the RAS with all its funds and interests passing to the RAS.\n\nLife in Shanghai was quite busy what with his business company directorships and his membership of several councils including the Foreign Residents' Association and the British Residents' Association of Shanghai.\n\nHe and Clarice lived in comfort in Shanghai with their collection of Chinese pottery and porcelain and all their books on China until her death in May 1944. These were all donated to the Heude Museum in Shanghai before he left China in 1946 and placed into a large room named \"The Sowerby Hall.\" During the first part of the Japanese occupation he and Clarice were granted exemption from internment and were allowed to remain at home categorised as sick and elderly. However, after Clarice's death he was taken into an internment camp where he became so ill that he spent the last eight months of the war in hospital. He was fortunate in that his belongings were safely stored with friends.\n\nHe remained on in Shanghai for a further year, enjoying his garden and studying animals, insects and flowers. Then, in the autumn of 1946 he brought Alice Cowens, the nurse who had cared for his brother in France, out to Shanghai where they were married and left for England. They stayed in London for some months, through the bad winter of 1946-7 and after a short trip around parts of England they decided to retire to Washington DC, partly because so much of the material he had collected during his expeditions in China was kept there but mainly because he thought that it would be better for his health.\n\nThen a problem arose. Though his wife as a British citizen could stay, he had been born in China and the quota for that category to settle in the States was\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214316,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "138 \n\nLegends surrounding the birth, life and death of Xu Sun are numerous, complicated and tangled stories. Just before his birth his mother is said to have dreamed that a golden phoenix dropped a pearl from its beak into her hand. A popular story claims that he was born either in Henan province or at Nanchang in Jiangxi, ca AD 240 where he lived out his life as a saintly doctor. Xu Sun passed the imperial examinations, became a prefect of a district and distinguished himself by his benevolence. According to some versions, his popularity was due to his power and ability to heal diseases using secret preparations. Others claim that he was an official who, having served in Sichuan province, died in about AD 293 or AD 374 when still only in his fifties. In another version, a typical mythological finale to a virtuous and extraordinary life, he died at the great age of 134 and was borne off to Heaven 'together with his wives, children, dogs, chickens and beasts'. \n\nMembers of the Daoist Jingming sect claim that he was the founder of the cult with its centre at the temple dedicated to him in Nanchang city. This no longer exists; however, a temple dedicated to him in the small town of Xi Shan [Western Hill] some twenty miles south-west of Nanchang, is the present cult centre. A large notice before his altar in the temple informs devotees that he lived during the Eastern Jin [317-420 AD] and during a twenty year struggle managed to solve the problem of annual flooding in the province and that he should be revered mainly for his success in water conservancy in northern Jiangxi, particularly around the Boyang Lake. The notice also claims that he lived for 136 years. \n\nHis cult centre in Xi Shan is now a bustling temple complex with two main halls and some four lesser halls set in large grounds. The two large main halls, side by side, are dedicated one to Xu and the other to the Jade Emperor. The inside walls of the hall dedicated to Xu are lined with some twenty or so anonymous minor perfected lords whilst the Jade Emperor's hall is lined by sixteen guardian generals, again unnamed. The Jade Emperor is flanked by four major Daoist deities, the philosopher Lao Zi; the founder of the Heavenly Master sect Zhang Daoling; the doctor of the Eight Immortals Lü Dongbin and the Northern Emperor, Zhen Wu. The main altar in Xu's hall bears two images of Xu, one tall gilded statue of Xu standing, and a smaller, portable image of him sitting swathed in red robes. Neither has any unique characteristic and he is depicted with a black beard, pink face and holding a tablet in both hands before his chest. He is attended by two youthful attendants.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "142\n\nand Zheng Lingguan Yuanshuai EA\n\nXu Sun's festival is celebrated on the 1st of the eighth lunar month, though in a few of the temples a further minor festival is held on the 28th of the first lunar month.\n\nApart from his title, Xu Zhenjun and his personal name, Xu Sun, he is also known as:\n\nXu Xianzhen 許仙真\n\nXu Xian Zhenren 許仙真人\n\nXu Zhenren 許真人\n\nShengong Miaoji Zhenjun 神功妙濟真君\n\na Song dynasty title\n\nJingming Zhongxiao Dao 凈明忠孝道\n\na Song or Yuan dynasty title\n\nNote: This deity should not be confused with another, Xu Jia, also known as Xu Zhenren A nor should either cult be confused with yet another local deity, Xu Tianjun. A further complication arises from the identification by some temple keepers in Singapore and Taiwan of Xu as the local Chaozhou community Military Earth God, Gantian Dadi.\n\ni Chinese Medical Deities: 1870\n\nii Sun Simiao, one of the Ten Celebrated Physicians renowned not only as a herbalist but as a diagnostician was also of Jiangxi province.\n\niii Wu Ben, a herbalist of great renown born in a village near Xiamen in Fujian province. He is possibly better known by his title of Baosheng Dadi, the Great Emperor who Protects Life.\n\niv Fitkin, Gretchen Mae: The Great River - The Story of a Voyage on the Yangtze Kiang: Shanghai: Kelly and Walsh: 1922\n\nv Professor Liang is Head of the Department of History at the Jiangxi Normal University in Nanchang.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214332,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "154\n\nMany of the illustrations tended now to concentrate on showing the human side of the Chinese, and the related narratives discuss their subjects in terms which would have been particularly welcome to the British reader, who would for example have approved the love of animals spoken of in relation to the illustration, \"Peking Cab.\" \"It is astonishing how the Chinese manage their animals by kindness. Refractory mules which could not be persuaded to go into the shafts by threats from Indians are as obedient as dogs at a word from a Chinese carter, a stranger to them. The Pekinites are very fond of horses.\n\n>> 31\n\nThere is further evidence of rapprochement in the fact that there is now a degree of westernisation in the delineation of Chinese features, particularly in \"A Group of Chinese.\"52\n\nAs a whole, the illustrations and related narratives now seek to create a sense of fellow-feeling, and to win a recognition by the British Public that the Chinese people as a whole are fellow-dwellers on Planet Earth. The description of Chinese boys on the ice is a good example of this. \"The Peiho ... is frozen over, and the ponds from Pekin to Taku are solid blocks of ice, on which numerous boys disport themselves much in the same way that small boys do in other parts of the world. There is, however, one dodge I never saw before. A kind of skates, made of Indian corn stalks, are placed, not fixed, under the feet, and the boys, grasping poles, shove themselves along at a glorious pace. Of course, now and then they meet with a fall but up they get again, laughing heartily at their little accidents, and begin life afresh. Nothing can be more glorious than this steady frost, with the cloudless, clear skies, the sun shining all day, the moon all night, making the ice sparkle like diamonds, and producing a most exhilarating effect in the human frame.\"53\n\nComparatively few of the illustrations, now, return to the topics of domination, retribution and punishment. Those there are may be represented by a spirited portrait of Lord Elgin on horseback,54 and by illustrations entitled, \"Weighing the Compensation Money Exacted from the Chinese for the Released British Prisoners and for the Families of those who were Murdered,\" \"Arrival at Tien-Tsin of a portion of the Chinese Indemnity Money, Escorted by Chinese Troops,\"55 and \"French Spoils From China Recently Exhibited at the Palace of the Tuileries.\"57 In keeping with this, the focus here returns briefly to those who had suffered at Chinese hands. The Editor glances at the financial generos-\n\n56",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214356,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "179\n\nwas the decapitation of a Fox Fairy, possibly the wicked King's concubine, Dan Ji. In legend the spirit of a fox inhabits the body of a beautiful young woman who then bewitches and captivates men. When killed such woman immediately revert to their fox body origins. In the exhibit the young woman is standing and as the sword descends her head rolls off and rolls about on the floor before immediately reverting to its original position on her body. The boys were only too delighted to press the button to cause the head to roll again and again. Another was the birth of the Third Prince out of his caul. In legend he is born an apparent monster but after a swift slash with a sword the caul opens and the child emerges. Once more the boys played this for us several times.\n\nThis was possibly not the most ideal way to be introduced to the Fengshen Yanyi. A year or so earlier my daughter and I heard of the small temple dedicated to Zhou Gong, located at the foot of Phoenix Mountain in a rural area north of Qi Shan in Shaanxi province. We drove there to find in the main hall of a memorial temple, which had just been renovated, an image of Jiang Ziya flanked by two mythological deities, Na Zha and Yang Jian [see Note 8]. The first of the two, is a seven year old youth who caused havoc in Heaven and, better known as the Third Prince. He is nowadays the primary guardian of temple altars in Taiwan where his image stands on the altar table before the main altar. His is a traditional story tracing the age-old conflict between generations, and conflict of power and responsibility. Yang Jian has certain magic powers, which he used during the conflict but is also regarded as a potent deity who protects against demonic attack. He is often referred to as Er Lang, and he and his small dog are to be seen in a number of temples and in many he is regarded as the patron deity of dogs. The murals across the whole of the main hall's side walls depict episodes from the Fengshen Yanyi complete with Jiang Ziya first mobilising the deities of heaven to help the Duke Fa, and finally, the scene of the Investiture itself on the Terrace of the Investiture.\n\n10\n\nA number of temples in the central-west of China used to contain large gilded 'mountains', carved structures representing a mountain with crags and caves on which were superimposed a number of carved wooden gilded images of Daoist deities. The vast majority of these were also characters from the Fengshen Yanyi.11",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214365,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "189\n\nIn late 1997 in northern Shansi province whilst touring round village temples as well as those on high mountains it was soon apparent that the Cultural Revolution had laid the majority of village temples low and left them in ruined dereliction. However, Buddhist temples far from the cities had been more fortunate and these still contained undamaged images albeit in a poor state of care. Many of the village temples were being used as squatter residences usually for a single elderly person, with the walls crumbling, the roofs matted with grass and weeds between the roofing tiles, doors and windows agley and hanging on one hinge, and in a few places the images of the old deities still lying on their backs on the floor where they had been flung thirty years earlier by the Red Guards, and awaiting rescue. Villagers were still interested in their temples but have not the funds to do anything about renovation, at least for yet a while. The elderly remembered the gods and the majority had small cheap images, on their household altars or paper icons pasted to their walls, mainly of Kuan Yin and Kuan Kung.\n\nOne temple stood out as a born-again Buddhist establishment, with an in-house priest and several ladies ranging from very old to a young woman in her late twenties who all cared for him and hung on his every word. They were punctilious with their greetings and their constant invocation of O-mi-t'o Fu, as well as with their gentle pressure on their foreign visitors to feel the sanctity of the place and, in particular, of their priest. The temple, a recently refurbished building of wood and tiles on the site of a former temple, had no feel of age nor did it in any way bring to mind its former self, the building which had been destroyed during the Cultural Revolution. Sadly, it was a utilitarian construction with a few religious appendages, and similar in style to many an old village school with little if any of the sense of numinous felt in old temples.\n\nAlso during this visit to northern Shansi we came across the old temple which had been dedicated to Wu Lang. This was described in detail in Volume 37 in an article entitled the Yang family of Generals.\n\nMainland press reports during the years 1995-6 have frequently referred to provincial crackdowns on the construction of 'illegal' religious temples as well as the excessive building of tombs. Some regions, it was reported, had been seeking to promote tourism by engaging in superstitious activities on the pretext of respecting \"the traditional culture of the motherland.\" The People's Daily, the mouthpiece of the party, called for a complete ban on Chinese tourists paying homage at temples and monasteries, even though such practices have been tolerated",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214455,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 313,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "280\n\n* See Appendix B.\n\nSt. ELIGIUS (or ELOI)\n\nAppendix B\n\nArtisan and Bishop. Born near Limoges, c. 588 : died at Noyon 660. Feast Day 1st December.\n\nCame of a modest Gallo-Roman family, and was apprenticed to the Master of the Mint at Limoges. In due course, coming to the notice of King Chlotar II, he was appointed to a similar post at Marseilles; on Chlotar's death in 629, Dagobert I became his patron, and Eligius acquired considerable influence with the King. He had a great talent for engraving and smithing, and gained sufficient wealth to found a monastery at Solignac and a convent for women in Paris. In 641 Dagobert chose him to be Bishop of Noyon and Tournat. He discharged this office with vigour, especially in the foundation of religious houses and in missionary work among the heathen Frisans. St. Eligius was an outstanding churchman of his day, a friend and counsellor of St. Bathild, and very generous to the poor. Numerous works of art, especially reliquaries, were attributed to his workmanship, some of which still exist. He is the patron saint of smiths, farriers and all kinds of metalworkers.\n\nSource: Plaque in St. Eligius' Church, Gun Club Hill Barracks, Kowloon (demolished 1994).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 318,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "285\n\nTHE AMERICAN SOLDIER OF FORTUNE FREDERICK TOWNSEND WARD HONOURED AND REVERED BY THE CHINESE WITH A\n\nMEMORIAL TEMPLE\n\nKEITH STEVENS\n\nFrederick Townsend Ward was born in Salem, Massachusetts in 1831 and though he is said to have attended a private college in the United States, which included a military element in its curriculum, he failed to graduate. He left home and as a young ship's officer sailed on several trading voyages to China.\n\nIn his twenties, having sought excitement and a career as a free-booter during which time he claimed that he had fought in the Crimea with the French and in Central America where he met Garibaldi, he sailed yet as an officer on a US registered ship to China where, at the time, the Taiping rebellion, a major rebellion against the Ch'ing [Manchu] dynasty, was at its height and he finally sought employment ashore. Basically, he was a mercenary who saw his chance and took employment first sponsored by local Chinese officials and supported by a Chinese official in the defence of the Shanghai area from the rebels, then later by Ch'ing officials in his campaign against the same rebels, either for gain or excitement, possibly both.\n\nWard raised a force of some hundred Western mercenaries, on behalf of the Chinese in Shanghai, together with scores of Filipinos, as well as soldiers and sailors discharged or deserters from the Anglo-French expedition, for the protection of the city against what seemed like an impending attack by the Taiping Rebel forces. This proved a failure and a year or so later he raised a highly competent and disciplined force of Chinese soldiers officered by Westerners to fight the rebels. Ward became a Chinese citizen with an official rank. He claimed Chinese nationality when arrested by the captain of a British warship for violating neutrality but in the event was handed over to the Chinese because of his \"non-nationality.\"\n\nAt first the force of about a thousand was known as the Foreign-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214464,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 322,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "289\n\nand a dedication plaque from the Imperial court. This would not have been unusual for a Chinese general killed in action, but for a foreigner it was a great but much misunderstood honour. Missionaries in particular were indignant, and it was only very fortunate that the local peasantry did not take it to its normal and logical conclusion by placing an image of Ward on the altar, otherwise the missionaries would doubtless have forced the authorities to remove it.\n\nThe oral history related in 1993 by the curator of the History Department of Sungkiang county is insignificantly at variance with the story as related by Caleb Carr in his book The Devil Soldier published in 1991, which regrettably I did not come across until it appeared in paperback in 1995, two years after my visit to Sungkiang. Carr explains that the Japanese invaders had sacked Ward's shrine and Memorial Hall and defaced his grave in 1940. And in 1955, six years after the communists came to power, his remains were dug up and the gravesite and shrine were destroyed and paved over. He added that the whereabouts of Ward's bones today are unknown, and have almost certainly been destroyed.\n\nCarr's version is almost certainly accurate though Ward has not been forgotten in Sungkiang and local memory still has Ward's bones under the high altar of the Catholic church.\n\nAs an After Note readers might be interested in Franck's final paragraph providing his version of the end of Ward's natural successor, his second-in-command, Burgevine, who had been born in North Carolina in 1836.\n\n\"The southerner was overbearing and, there remains little doubt, dishonest and disloyal, and he was soon discharged by the financing merchants of Shanghai. He went over to the [Taiping] rebels and tried to get Gordon to join him and establish a new dynasty! But the staid Britisher seems to have had so little imagination in his make-up that he 'peached' on Burgevine instead. [The US] consul deported the Carolinian to Yokohama, but he came back to Amoy, 'got lickered up', and started to rejoin the rebels. He was captured by the Imperial Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214478,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 336,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "ARNOLD GRAHAM 1905 - 1996\n\nDAN WATERS\n\n'No Names, No Packdrill, No Hard Words, No Soft Drinks'\n\n305\n\nBefore Arnold Graham left Hong Kong for New Zealand in 1994, he donated 515 books to our Branch library. Members of our Society remain grateful to Mr Graham for his generosity.\n\nIn late August 1996 his daughter, Mrs Rothay Woodcock, wrote to the Royal Asiatic Society to say her Father was ... just too tired to carry on any longer he literally just went to sleep.' His acute wit\n\n*\n\nremained with him to the end. He was born in Carlisle in 1905 and sailed for Shanghai in 1928. Like many Shanghailanders, in order to complete his full and interesting life, he was forced, when the People's Republic Government came to power in China, to move to Hong Kong in the early 1950s. There, he wrote letters to the Editor of the South China Morning Post under the pseudonym of 'Ancient Gwailo' (his own initials were also ‘A. G.').\n\nIn Hong Kong, as in Shanghai, he worked for the Gas Company and, later, as office manager for Binnie and Partners, civil engineers, on schemes like the Sek Pik Reservoir.\n\nAlthough he had spent the greater part of his life in cities, he always maintained the best place to find God is in a garden. As his daughter wrote, 'It is a pity he won't see the new spring leaves coming out on the trees backgrounding his garden or go down to sit by the sea again'\n\n+\n\nLater Mrs Woodcock wrote to ask if our Branch would like to have some of her father's photographs, maps and papers.\n\nIt is the end of an era. Today, few Shanghailanders (expatriates who lived for many years in Shanghai) are still with us. Sorting out the contents of the cardboard box that his daughter sent to our Branch I am hesitant. It is like intruding into someone's private life. There is a news-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214572,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 430,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "399\n\nAN UNUSUAL AND EXTRAORDINARY ANCESTRAL IMAGE\n\nKEITH STEVENS\n\nI wrote about Hunanese wooden ancestral images in the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Volume 18, 1978, when I explained that there were a number of such images on sale in curio shops in Hong Kong's Hollywood Road. Each represented an ancestor and usually took the form of an elderly or middle-aged man or woman often identified by a slip of red paper concealed in an opening in the back, sealed with a tight-fitting bung. Nearly all were impersonal figures, though several were well-carved portrait images. Since 1978, many more have appeared on the market, and even more have been seen in places as far afield as Yangshuo in Kuangsi province and Chengtu in Szechuan province, the majority still being identified by the red slip as having originated in Hunan province.\n\nRecently I acquired a most unusual image, portraying a hunter. His red slip gave little detail, merely listing his relatives who had ordered the image to be carved. It is presumably Hunanese, probably an ancestral image which can be dated very roughly by the iconographic detail and the copper coins concealed with the red slip within the cavity in the back. It stands some 11 inches high and has lost all of its original paint apart from minute lumps of non-chemical paint in crevices within the deep carving.\n\nHe is portrayed standing, facing half right, holding a muzzle-loading flint lock to his shoulder in both hands, and aiming it at an unknown prey. He is accompanied by a small dog which is also pointing at the same prey. The hunter is dressed in a jacket buttoned down the front with some five loop and cloth 'buttons', with a pouch at the waist at the front, a powder horn at the waist on his left side, and a further bag again at the waist at the back. He is wearing open-toed sandals and a standard peasant cloth cap.\n\nThe base of the image is decorated on three of the four faces with pictures of the hunt, animals such as the small deer brought down, a running rodent-like creature, and a rabbit. The fourth side of the base,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 442,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "411\n\nTHE GOLDEN NEEDLE\n\nTHE BIOGRAPHY OF FREDERICK STEWART\n\nDE83-1389)\n\nby Gillian Bickley\n\nBOOK REVIEW\n\nGillian Bickley (1997), The Golden Needle: The Biography of Frederick Stewart (1836-1889), with a foreword by Lady Saltoun, Hong Kong: David C. Lam Institute for East-West Studies.\n\nFrederick Stewart, born in Buchan, Aberdeenshire, Scotland, was known by his contemporaries as the “founder of Hong Kong Government education.” He was the first headmaster of the Central School, now Queen's College, which led Hong Kong English education from 1862 until 1911 when the first university in Hong Kong was established.\n\nStewart became Registrar General, then Colonial Secretary, acting as Governor of Hong Kong on several occasions. He was keenly aware of his historical context at the meeting of the two cultures of East and West, and of his role as a facilitator in the modernisation of Chinese thought. His consistent policy was to educate pupils in Western knowledge, while preserving their Chinese identity, and he insisted on equal time for Chinese and English studies. Although retiring, unassuming and modest, Stewart was highly popular among the Chinese, foreign and Portuguese communities. By the end of his life, Stewart's intimate knowledge of Hong Kong was considered unequalled among non-Chinese in Hong Kong at the time. Never married or in particularly good health, he died at the early age of 52 of double pneumonia and is buried at Happy Valley.\n\n“Unassuming and modest,” in the nicest possible way, might be a good description of the book and its author. Although the book is printed using an unusually small font, it still manages to be 308 pages long, which gives you an idea of the amount of content. As regards the author, who is an Associate Professor at the Hong Kong Baptist",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214628,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "Hang, Nga Tsin Long, Shek Kwu Lung and elsewhere in the area. Branches of the village clans moved out of the area to Siu Lek Yuen, Tseung Kwan O, and Lamma Island, during the late seventeenth and eighteenth centuries.\n\nWritten records, however, give a different, more complex, and doubtless more accurate account. The Ng clan has three surviving Tsuk Po, an old hand-written one from Nga Tsin Wai itself (several slightly different copies of this survive), and a recent printed revision and updating of it, and yet another hand-written version from the branch of the clan that moved to Siu Lek Yuen in Sha Tin in the late seventeenth century14. The Chan clan has a Tsuk Po from the branch of the clan that moved to Tseung Kwan O in the early eighteenth century. No written records are known to survive from the Li clan, however. The foundation records of Tai Wai, in Sha Tin, also have some information to offer.\n\nThe Chan clan Tsuk Po gives as the First Ancestor of the clan the second of the clan to settle in Kwangtung. Chan Tsun-hing (陳遵興), the father of the First Ancestor, came from Kiangsi, and was posted to Nam Hung (Nanhsiung, 南雄) in Kwangtung after achieving great success in the Imperial Examinations in 1138. His son, the First Ancestor, Chan Hing-yuen (陳興遠), also achieved official rank, and moved from Nam Hung after he had married and had two sons (i.e., probably in the middle twelfth century, or a little after that period), to Nga Pin Heung (衙前鄉, “Beside the Yamen”). Later in the Tsuk Po it states that this place was \"at Kowloon\", and that the place was so named because it stood to one side of the yamen of the Pak Kap Sze (伯嘉祠), who was presumably a military official.\n\nThe Chan clan Tsuk Po gives five further generations of the clan who died in the Sung (i.e., before 1279), and a further three who died in the Yuan (i.e., between 1280 and 1367). If it is assumed that Chan Hing-yuen was born about 1125, and assuming a 25-year generation gap, the last Sung ancestor would have been born about 1245, and the last Yuan ancestor about 1320, and this seems to fit the dates given well, and can be taken as probably close to the truth.\n\nThe Chan clan Tsuk Po then proceeds to give six ancestors who died in the Ming. This cannot be correct. The Ming (1367-1644)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214629,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "covered over 300 years, and must have required at least 10 generations, even counting at a 30-year generation gap. Reading back from the end of the Ming, and assuming that the recorded ancestors are those living at the end of the Ming, the first recorded Ming ancestor cannot have been born earlier than about 1430-1450. Three or four generations have been omitted, it is clear, from the Tsuk Po, from the late fourteenth and early fifteenth centuries. This is not unusual. Usually the Tsuk Po was only brought up to date at long intervals, and, when it was, the oldest unrecorded ancestors were liable to have been forgotten, the oldest remembered ancestor being entered as the son of the last recorded in the old Tsuk Po. It is, therefore, likely that the Tsuk Po was brought up to date very early in the Ming, and then again very late in that dynasty.\n\nOf the ancestors recorded from the Ming, the third is Chan Chiu-yin (UK). His date of birth is likely to have been about 1510-1530. The Tsuk Po claims that he was the first ancestor to settle in Nga Tsin Wai: the date must be somewhat close to, or shortly after, the middle of the sixteenth century.\n\nThe Chan clan Tsuk Po records four ancestors who died after 1644 before an ancestor whose dates are given as 1828-1891. Again, at least one or two generations have been dropped out of the record. Errors in Tsuk Po from the New Territories from the early years of the Ching are very common. The years 1662-1668 were the years when the residents along the coast were driven inland by Imperial troops, to deny support to Koxinga and his Ming remnants on Taiwan. Villagers were unable to take much with them. Records were lost, even if the Tsuk Po itself was saved. The first ancestor recorded after the Coastal Evacuation in the Chan clan Tsuk Po is the founder of the Tseung Kwan O branch of the clan, Chan Kwan-fu (M). This village was founded in the early eighteenth century. This Founding Ancestor cannot have been born earlier than about 1690-1700 (his oldest great-great-grandson was not born until 1828). Long generation gaps (30-33 years) are possible here because of the time needed to recover from the traumas of the Coastal Evacuation and the difficulties involved in founding the new village at Tseung Kwan O: the clan may well have married late in these years. But, if Chan Kwan-fu was born about 1690-1700, he cannot have been the son of Chan Pak-wai (1), the last Ming recorded ancestor, who died before 1644. One or two generations have been forgotten, probably men who died during the Coastal Evacuation, or the decades",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214631,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "10\n\nwere indeed set out by the same Fung Shui master. This strongly suggests that the walls of Nga Tsin Wai were built about 1570-1574. This date fits very neatly with the dates calculated above for Chan Chiu-yin, the first ancestor of the Chans to live in Nga Tsin Wai. It is, therefore, likely that Chan Chiu-yin was not the first of his name to move to Nga Tsin Wai, but was the villager in whose lifetime the place changed its name from Nga Pin Heung to Nga Tsin Wai, and that he was the first of the clan to move inside the newly built walls from his earlier residence in the open\n\nopen fields\n\nThe reason given by the Tai Wai villagers for building their walls in 1574 was the ravaging\n\nthe area by bandits. Pirates or bandits are recorded in the Hsin An County Gazetteer as ravaging in the county in 1551 (when they killed the local Military Commander), 1566, 1567, and 1570 (when a local Military Sub-Commander was killed by them). Particularly active in the area during this period were the bandits under the command of Lam Fung (#, he was known as \"Limahong\" to the Portuguese, who also suffered from him). Lam Fung is credited in the Ming History with killing 20,000 people in the general Hong Kong area, which he dominated from 1568-1574: the County Gazetteer specifies attacks in the Tai Po area in 1570. Nga Tsin Wai, only a hundred yards or so inland from the best landing place in Kowloon Bay, was doubtless extremely exposed to the attacks of all these pirate bands. Pirates remained a problem here for many years. Cheung Po-tsai was active in the Victoria Harbour area in the mid-eighteenth century, and the Shau Kei Wan area was notorious for pirates right down to the middle nineteenth, when a vigorous local military commander drove them out for a while. In the unwalled village of Ngau Chi Wan even as late as the 1920s the village youths took turn to spend the night on watch from a bamboo shelter in front of the village - there was a gong there to waken the village if any bandits were spotted. Walls, therefore, were highly desirable, and a late sixteenth century date for them entirely reasonable.\n\nThe Ng clan Tsuk Po starts with an ancestor who achieved a Tsun Sze degree in the period 1056-1063, who enjoyed significant official success in the early twelfth century, and who died in 1113. This man was unlikely to have been born any earlier than about 1040, since his eldest son was born in 1078 (this son died in 1158). This eldest son, Ng Kui-hau, (5), the second generation of the clan to live in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214632,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "Kwangtung, is treated as the First Ancestor of the Nga Tsin Wai clan. His eldest son was in turn born in 1102, but the Nga Tsin Wai descendants stem from the fifth son, who can hardly have been born much before 1120. Nine further generations are recorded in the Tsuk Po. The fifth of these was a sixth son. Assuming a 25-year generation gap for those ancestors born as the first, second, or third sons, and a forty-year generation gap for the sixth son, the eldest son in this ninth generation must have been born about 1370-1385. There were five brothers in this generation, who must have been born within the period 1370-1400.\n\nNg Kui-hau fled from Nam Hung in the disturbances of 1126-1127, when the Northern Sung collapsed in the face of barbarian invasion. He went to the safety of Canton City where he lived until his death in 1158. Six of his seven sons moved away from Canton, five to establish descent lines in various places in central Kwangtung, and one to settle in Annam. The fifth son, Ng Jui (42) from whom the Nga Tsin Wai Ngs descend, settled in Tung Kuan, at Ng Ka Chung (4, \"Creek of the Ng Family”).\n\nOne of the sixth generation descendants of Ng Jui, (Ng Chung-tak, the eighth generation Clan Ancestor), born about 1290-1300, moved from Ng Ka Chung to “Kowloon”. The recent revised Tsuk Po states that he settled at a place called “Kwun Fu Sz Nga Tsin Tsuen”TM 1775, \"The Unwalled Village in front of the Kwun Fu Yamen\". Ng Chung-tak's third, but only surviving son, Ng Shing-tat, is considered the Founding Ancestor of the Nga Tsin Wai clan. He cannot have been born much before 1320-1335. The old Tsuk Po does not say that either Ng Shing-tak or his father settled in Nga Tsin Wai, merely in “Kowloon”; presumably implying that the family were then settled here and there in the open fields rather than in a village as such - presumably in that Nga Pin Heung where the Chans had already been settled for nearly two hundred years by the time the Ngs moved there. A date somewhere in the middle of the fourteenth century is the most likely for the Ng clan to have settled in the Nga Tsin Wai area, in Ng Chung-tak's old age (the Tsuk Po has a reference to Ng Shing-tak bringing his ancestor's bones to \"Kowloon\": this may refer to his mother's remains). The date remembered by the clan as the foundation date of the Tin Hau Temple, 1354, is almost exactly the period when the Ngs are most likely to have settled in the Nga Tsin Wai area, and the establishment of the temple, or whatever this date",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214633,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "12\n\nrefers to, is probably to be considered the date when the settlement of the Ngs was complete.\n\nThe Ng clan Tsuk Po must have been brought up to date in the early fifteenth century, when Ng Shing-tak's six grandsons were the heads of the clan. No further ancestors are recorded however, until the ancestor alive at the end of the Coastal Evacuation, in 1668. The Tsuk Po states that details of \"four generations\" were lost \"because of political troubles\". This clearly refers to the Coastal Evacuation: as with the Chans, the Ngs were able to take their Tsuk Po with them, but nothing else, and so lost details of the ancestors after Ng Shing-Tak's grandsons. From the late fourteenth century, when these grandsons were born, to about 1625 when the ancestor still alive at the end of the Coastal Evacuation must have been born, is a period of some 250 years. Clearly, more than four generations have been forgotten. Ten generations at a 25-year generation gap, or eight at a 30-year generation gap would be more likely. Effectively, the whole of the Ming history of the clan has disappeared. Unfortunately, this gap includes the crucial period around 1570 when the walls of the village were built.\n\nThe Ng clan Tsuk Po gives dates for the generations born after the Coastal Evacuation - the ancestors recorded were born in 1674, 1719, 1751, 1775, 1807-1819, 1821-1860 (mostly 1839-1847). This represents a rather late average age of marriage - the generation gap is very large in the early years (45 years followed by 32 years), doubtless reflecting the traumas of the post Coastal Evacuation period, but averages out at about 30 years thereafter.\n\nIt is interesting to note that both the Chans and the Ngs claim descent from scholars active at the time of the establishment of the Southern Sung (i.e., 1126 and the following years). This was a time of great difficulty, with barbarian invaders capturing the north of China, and establishing there a non-Chinese dynasty, the Chin, and the native Sung only just managing to hold onto the south, from their \"temporary capital\" at Hangchow. Throughout the wider Hong Kong area, many of the major clans resident today claim as their Founding Ancestors men active during this period. Many were refugees from the Chin invaders, settling where they could in the still Chinese south; others were scholar-officials who rallied to the first Southern Sung Emperor, and in due course received the reward due for their fidelity and support.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214645,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "24\n\neighteenth century. The Fungs () came there much later, at the end of the nineteenth century: they had fled from the Tai Ping rebels to Shek Lung Tsai in Sha Tin, and from there moved to Ngau Chi Wan. Very little is known of the Six Villages Alliance, and it is likely that it was more loosely structured than the League of Seven.\n\nIt will be noted that Tai Hom, of the League of Seven, is completely surrounded by land that formed part of the Six Villages Alliance. Tai Hom, which is a single-surname village of the Chu (*) clan, is the only village of the League of Seven with no genealogical connections with Nga Tsin Wai. That it formed part of the League of Seven, rather than the Po Kong Six Villages Alliance is probably due to the circumstances of Tai Hom's foundation. The Founding Ancestor of the Chus, Chu kui-yuen, was a Hakka from Ng Wah District far to the northeast of Hong Kong22. He was a stone-cutter. He came to Hong Kong in 1762, to look for work in the quarries which were at that date starting up in the eastern part of what is today Victoria Harbour. He prospered, and established a quarry at Shek Tong Tsui in 1771. Later, he found Shek Tong Tsui rather remote, and exposed to pirate attack, and moved to Sha Po near Kowloon City. Later still, he bought quarry-land at the tip of Cape d'Aguilar Peninsula, and founded nearby the village of Hok Tsui. He had eight sons. His eldest son died unmarried, and Hok Tsui is today lived in by the descendants of his second, third and fourth sons. The fifth and sixth sons died unmarried or disappeared later. Chu kui-yuen bought more land, at Tai Hom, for his seventh son, Yan-fung, leaving his youngest son, Cheung-fung,\n\n, the land at Sha Po. After Kui-yuen's death, his widow lived at Tai Hom with her seventh son, who acquired a minor official post at Kowloon City, presumably after the re-establishment of the yamen there in 1841. Yan-fung was born in 1781, and died in 1857. Tai Hom was, therefore, a late settlement. It is unlikely to have been founded earlier than 1800. The land at Tai Hom was not fertile, and was steep and rocky (the Chus ran a quarry there, which supplied poor quality stone used for laying foundations in the Kowloon City area). Until 1992 a few remnants of Tai Hom, including the Chu clan Ancestral Hall, remained, buried within the Diamond Hill Squatter Area. It is likely that Po Kong refused to guarantee the good behaviour of these incoming Hakka (some already settled family was always required to guarantee incomers under the Pao-chia rules), while Nga Tsin Wai was willing, and that it was this which brought Tai Hom into the League of\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214670,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "49\n\nTsuk Po. of the 132 marriages from the 17th to the 24th generation where the surname of the wife was remembered (the elders in 1902 were mostly of the 23rd generation), 33 were Chans or Lis, probably from within the village (25%). Only 6 were Lams, probably from Po Kong (4.5%). The tendency to marry within the village probably increased over time: 21 of the 77 marriages from the 23rd and 24th generation were probably from within the village (27.3%: there were 4 marriages with Lams probably from Po Kong in these generations - 5.2%), whereas, from the 17th to 20th generation, of the 23 marriages remembered, only 2 were probably from within the village (8.7%). In this early period there was only one marriage with a Lam of, presumably, Po Kong (4.3%).\n\nThe villagers claim that they frequently married girls from Sha Tin, and this is very much born out by the Tsuk Po, which records no less than 14 marriages with Wais, and 5 with Chois, of whom the Wais almost certainly, and the Chois probably, came from Sha Tin (the Wais from Tai Wai, Tin Sam, and Keng Hau, the Chois from Siu Lek Yuen, Tin Sam, and Tai Wai). The marriages with these two clans alone represent 14.2% of all the marriages remembered, and there were probably other Sha Tin marriages as well.\n\nThe villagers also claim that Nga Tsin Wai boys often married Hakka girls, and this, too, is born out by the Tsuk Po. There are several marriages recorded, for instance, with Laus, and the only local clan of Laus were the Hakka Laus from Ngau Chi Wan. A marriage with a Chu, in the 24th generation, is very probably with a Hakka girl from Tai Hom. The elders today say that, in the past, many of the villagers could understand Hakka, although few could speak it. Hakka girls who married into Nga Tsin Wai were expected to speak Punti, and adjust themselves to the Punti customs of their new village.\n\nThe girls who married into Nga Tsin Wai had to learn from the older women the boundaries of the area in which Nga Tsin Wai women could cut fuel. Each village had an area of hillside, which belonged solely to that village to cut fuel in, and inter-village brawls were not uncommon when women trespassed into the woodcutting grounds of another village. Nga Tsin Wai cut its fuel on the Kowloon slopes of Lion Rock (i.e. the area where protection from tigers was the responsibility of the Nga Tsin Wai Tin Hau). They could not cut on the Sha Tin side of the pass (probably to their regret, since the Sha Tin side was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214682,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "61\n\nSee) Hong Kong 1987, WW#ENS \"明 (*1##AB) (Forts and Batteries Coastal Defence in Quangdong during the Ming and Qing Dynasties), Urban Council, Hong Kong, 1997, A Lui Yuen ching Forts and Pirates A History of Hong Kong, Hong Kong History Society, Hong Kong, 1990, p 29\n\n5 On the foundation of Po Kong, see Jen Yu wen, \"The Southern Sung Stone-Engraving at North Fu Tamg\" Journal of the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, Vol 5, 1965, pp 65-68 The founder was the great grandfather of a significant local leader in the Kowloon area in 1274, the man responsible for managing the rebuilding of the Tin Hau Temple in Joss House Bay in that year Given his local standing, it is likely that this man was in his 50s or 60s in 1274 This being so, his great-grandfather was probably born in the period 1120-1140, and a foundation date for Po Kong in the 1160s would therefore seem very likely\n\nE\n\n6 On this incident see Jen Yu wen, \"The Travelling Palace of Southern Sung in Kowloon\" Journal of the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, Vol 7, 1967 pp 21-38, Jen Yu-wen, ed , Hong Kong, 1960, , Hong Kong, 1959, #M, (R), op cit, Chapter 4, 蕭國健,“香港王廟奉[楊大王]”in <香港前代史論集> ed 國健 and 大厅, Taipei, 1985\n\n7 Jen Yu wen, \"The Travelling Palace of Southern Sung\", op cit p 33\n\n8\n\n* The young princess was drowned at sea, and the body was lost the grave had buried in it, to represent the deceased, a golden figurine the grave was known locally as the 'Grave of the Golden Maiden'\n\n፡፡\n\n\"Some scholars doubt this ascription (for instance, in his \"FAI PREFLEX\", op cit) but the identification seems certain to me The identification was first made by the eminent late Ching scholar, Chan Pak-to (B) in a tablet he placed in the Hau Wong Temple, Kowloon City, in 1917 (the text is to be found in 科大,陸鴻基,吳倫霞<香港碑銘彙編> (D Faure, B Luk, A Ng, The Historical Inscriptions of Hong Kong), Hong Kong, Urban Council, 1986, Vol 2, pp 446-449) I find the reasons given by Chan Pak-to and Jen Yu wen (loc cit) on this very compelling\n\n10 In 1846, as shown by the drawing of that date by Lt Collinson, the market comprised just the one main street, and the pier had not yet then been built The",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214715,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "94\n\n'I don't go along with that for one moment. Village people have a long tradition of believing that cosmic harmony is required for the well-being of the living and the dead...'\n\nThe Author agrees with Hayes that many Chinese do take feng shui and tun fu very seriously. This includes some of the western-educated. The fact that with some ceremonies villagers are prepared to put up with inconveniences, such as not being allowed to leave their village, demonstrates this. People spend large sums of their own money on some festivals, not just money that is given to them by the Government. Feng shui can even be a source of terror: if a grave of an ancestor is flooded, for example (Waters; 1997, 106). Taking remedial action and conducting ceremonies can have a therapeutic effect on the persons involved. The fervency with which these ceremonies are carried out, as described in this paper, are also indicators of 'serious intent'. Organisers and participants frequently put themselves to a great deal of trouble and inconvenience.\n\nOn a lighter note a retired, English, Hong Kong senior police officer told the Author that, in the early 1960s when he was stationed in the Ping Shan district in the north-west of the New Territories, tun fu ceremonies were more common. The belief then among the police was that as long as there was money in Government's coffers to pay for them and to let off a few firecrackers, with a bit of cash left over for villagers including paying for a lunch, then everybody was happy.\n\n13\n\nWest Rail representatives complained, at a government meeting that the Author attended in 1998, that New Territories' villagers were not always co-operative. In the case of the tunnel at Pat Heung, work has not been held up. Compensation, it seems, can sometimes help buy co-operation. This has not always been so. For instance, as previously mentioned, in the case of the Tang clan, they closed some of their buildings along the Ping Shan Heritage Trail in retaliation because the Government needed to move an ancestral grave (Cheung; 1999, 582).\n\nNevertheless, even if many villagers do genuinely believe in tun fu, there are, it is agreed, inconsistencies in their beliefs even if, at times, the average Chinese does not act as though everything depends on such things as the pulsation of feng shui. Chinese not infrequently say that, when a baby is born, ‘it lands on the ground, cries three times",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214716,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "95\n\nand, whether its life is to be good or bad, by that time its future is already sealed. In practice, however, the average Chinese does not resign himself entirely to fate. He also appreciates that success depends on ability, education and hard work (Waters, 1997, 103).*\n\nNevertheless, in research undertaken in the United States, it was concluded that American Chinese (not Whites) die significantly younger if they have a disease coupled with a birth year which both Chinese astrology and Chinese medicine calculate ill-fated. In such cases the more strongly a person believes in Chinese traditions the earlier he or she seems to die. Even with Westerners, in a different experiment, Caucasians who were given a placebo were convinced, later, that the medicine they had received had been effective (Doyle, 2000). Certainly both for Westerners and Chinese, much does appear to be in the mind.\n\nBut, returning to the first experiment and Chinese who are born in a certain year associated with an ailment or a special part of the body. A person born in a 'Fire' year (e.g. 1967), for instance, is supposed to be, according to Chinese belief, susceptible to tumours. A traditional Chinese is therefore liable to feel a sense of hopelessness and helplessness if he or she contracts a growth (Phillips, 1993).\n\nThere is little doubt there are, according to the Author's observations, many serious believers in tun fu among the New Territories' community just as there are others who do not take it seriously. Some, of course, take part because they are expected to do so by their family and other villagers. Most such functions are, after all, quite enjoyable social occasions.\n\nWomen's role\n\nAlthough over 1,000 sat down for the basin-meal after the Pat Heung tun fu ceremony, as previously stated there were only just over 20 women (around two per cent). Those that did attend were generally female village committee members or government officials. No women, as can be seen from the photographs, played a major part in the actual Pat Heung tun fu ceremony itself, although many watched and burned joss sticks on their own or with members of their families. The old Chinese way has always been the 'Three Obediences.' A girl obeys her father; a wife obeys her husband; and a widow obeys her",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214726,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "PAT HEUNG PLAN OF OPEN-FRONTED MATSHED\n\n9-metres\n\ndoor god\n\n$ scrolls\n\nNorth\n\nshelf\n\nFIGURE I\n\ndoor god\n\nshelf\n\nCurtain\n\n5 dishes of fruit\n\n4 candlesticks and incense sticks\n\n'Saam Ching 3 Taoist gods\n\nTai Wong Ye\n\npaper offerings and 'hell money'\n\n4 henchmen\n\nStun fupots with\n\none talisman in each\n\n3 large joss sticks\n\n3 chinese candles small joss sticks born by villager»\n\nalter\n\nface Figure 3)\n\n-Paper horse\n\nNOT TO SCALE\n\n6-metres",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214796,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "176\n\nimaginings of more global others. The imaginary China which is depicted in writings and videos made by overseas Hmong is of course quite different from the China of actuality which some of them may visit, and yet these imagined recreations of place and locality are in some cases supported and reproduced through the cultural productions of local artistes and performers within China, as Schein (2000) has recently shown.\n\nI should like to present these kinds of returns as importantly powered by a nostalgia born in general from separation (a kind of metaphysics of place, rather than a metaphysics of absence), and these reconstructions of an often idyllic past as part of an attempt to re-appropriate, to forge new identities in the face of globalising dislocations from place; a kind of resistance, if you like. And, as communities have dispersed, and become transnational and cosmopolitan, so anthropology has had to change, from the older near-exclusive focus on local communities, to a discipline concerned with the wide-reaching effects of global capitalism, international tourism, and the production of media images which travel far and fast across cultural boundaries.\n\nMy own very first work on the Hmong was concerned with the rapid adoption by Hmong resettled as refugees in the United States of long-distance telephone calls to keep in touch with lineage relatives, and the recourse to telephone directories to find lineage members of the same surname with whom they could stay and from whom traditional lineage hospitality could be expected when they visited other cities. I saw this very rapid adoption of modern communications technology by a people who were still largely without writing skills (although they could read surnames in telephone directories!) as a striking instance of the power of a lineage society to reconstitute itself in a new global setting (a little like the Man lineage of Hong Kong did), and of the capacity of the still largely oral traditions of the Hmong to leapfrog entirely the stage of literacy which Marshall McLuhan had seen as the inevitable precursor to a new age of oral and visual communications (Tapp 1982).\n\nAnthropologists, and social scientists in general, can perhaps be criticised for being totally unable to provide any simple or easy answers to questions about whether the use of modern telecommunications is necessarily liberating and empowering for the individual, or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214852,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 267,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "THE ROYAL ASIATIC SOCIETY (HONG KONG BRANCH) ONE-DAY CONFERENCE\n\nHong Kong: Forty Years of a Growing City Saturday 9 December 2000\n\nOPENING ADDRESS\n\nDR DAN WATERS ISO BBS, PRESIDENT\n\n235\n\n(This Conference was organised jointly by the RASHKB and the Hong Kong Museum of History to celebrate the 40th anniversary of the reconstitution of the Hong Kong Branch. The Conference was held at the Museum of History.)\n\nI am highly honoured to address you all today as we near the close of our 40th anniversary year. As you must know our Branch was re-formed in 1960, after a hiatus of a century. A very warm welcome to everyone. I have received messages from Dr Marjorie Topley, Dr James Hayes and Mr David Gilkes, all past presidents. They sent their best wishes for a successful conference. The RASHKB Group of ‘Friends’ in Britain, has sent us a congratulatory Card.\n\nIf I had been born in the computer age the chances are I would be reading this address from a portable electric brain, as a computer is termed in Cantonese. But several of us taking part in this conference were born many years earlier. Indeed some of us have lived in Hong Kong for longer than the 40-year period (1960 to 2000), which we are reviewing here today.\n\nBut continuing with my introduction: may I say that some of the most successful events our Branch has organised, especially in the 1960s and early '70s, were our one day and weekend symposia (see Appendix). A previous Honorary Secretary, R E Lawry, first proposed them when a small group of RAS members, in October 1963, was walking back to Silvermine Bay. Of course it was on a hill path as the first road on Lantao, or rather track, had only been constructed a few years earlier in order to build Shek Pik Reservoir.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214889,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 304,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "277\n\nGoddess of Mercy, with her vase containing the dew of compassion and her enigmatic smile. Kwan Yin helps souls in distress. The inside of the Temple was blackish from the smoke of countless burning candles and joss sticks. This added to the atmosphere. There were other minor gods. In frenetic Hong Kong visiting the Temple and taking part in the pastimes described helped people stay sane.\n\nOne 70 year old Chinese, afflicted with diabetes, began to find it more and more of an effort to struggle up Hatton Road which he dubbed, (Long Life Road). Nonetheless he was determined, come what may, not to give up his daily, what he believed to be, health-giving ascent.\n\nMany of us knew that the Temple complex was no architectural masterpiece and was not fit to be graded by the Government Antiquities and Monuments Office let alone be designated as a monument. It had grown like ‘topsy' and, in parts, could even be described as 'grotty'. Yet it played an important part in the daily routine of many local, regular early morning walkers. Some Hong Kong European residents, when visitors came from overseas, the Temple was one of the places to which they would take them. There they could absorb local colour.\n\nHow long had the Temple been there? When I asked the temple folk I usually received evasive answers, such as, in Cantonese, 'Several tens-of-years.' Others said it was 30 years old. I know the latter was not true because I visited the Temple in the mid-1960s and it gave the impression, even then, of having been established for some long time. It is likely that this Temple complex developed, as did several others, from a small shrine. I have no proof of this.\n\nAlthough no Chinese members of the Temple community that I spoke to were in favour of a 'sanitised' country park the Government demolition team moved in at the end of November 1999. Work went on for several weeks. In addition to pulling down the Temple, craftsmen constructed a pavilion and a few useful shelters as well as a long, part stone, part crazy-paving concrete path up over the foothills. These are well constructed. The pack of 'wild dogs' consisting partly of escapes and partly releases, although some puppies had been born in the wild were rounded up by a Government dog-catching team. There was, however, trepidation among members of the unit. Some believed that, with reincarnation, the souls of some Japanese soldiers",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 13,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "CONTRIBUTORS\n\nSolomon Bard, O.B.E., E.D., is a long-time, well-known resident of Hong Kong and amongst his many other accomplishments is a musician, archaeologist and historian. His published works include the following: In Search of the Past: A Guide to the Antiquities of Hong Kong (Urban Council, Hong Kong, 1988); Traders of Hong Kong: Some Foreign Merchant Houses, 1841-1899 (Urban Council, Hong Kong, 1993); and Garrison Memorials in Hong Kong: Some Graves and Monuments at Happy Valley (Antiquities and Monuments Office, Hong Kong, Occasional Paper No. 4, 1997).\n\nBrian C. Fawcett, was born in the Far East where his father served with the Hong Kong & Shanghai Banking Corporation. He also joined the bank and served from 1961 to 1978, being based in Hong Kong from 1971 to 1978. During that time he was also a volunteer with the Royal Hong Kong Auxiliary Air Force, now the Government Flying Services. He is a life member of HKBRAS.\n\nPeter Halliday, M.A., Ph.D., is an Assistant Commissioner with the Hong Kong Police Force and is in charge of the Information Systems Wing. He has been the Hon. Editor of the HKBRAS Journal since 1993 (peterhalliday@police.gov.hk).\n\nJames Hayes, Ph.D., D.Litt. (Hon.), is a Past-president of HKBRAS. He is a noted scholar and Hong Kong historian, and has written several books, the most recent being Friends and Teachers: Hong Kong and its People, 1953-87. He has contributed prolifically to the Journal (mouseh1@bigpond.com).\n\nTeresa Kowalska, Ph.D., is a professor of physical chemistry at the Silesian University, Katowice, Poland. She has a distinguished academic record in her chosen field and publishes widely. Her interest in and admiration of, the writer Han Suyin is an extracurricular pursuit (kowalska@uranos.cto.us.edu.pl).\n\nJack Lao Mou Chi, is a retired Assistant Commissioner of Labour of the Hong Kong Government and a member of HKBRAS.\n\nBarbara Park, is a landscape designer and a long-time member of HKBRAS.\n\nxii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214950,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "ARTICLES\n\nTEA AND OPIUM\n\nSOLOMON BARD\n\n“Thank God for tea! What would the world do without tea?\n\nHow did it exist? I am glad I was not born before tea.”\n\nPreamble\n\nSidney Smith, clergyman and author (18th cent.)\n\n2\n\nThe tragic events and the underlying causes of the Anglo-Chinese Conflict of 1839-1860, known as the Opium Wars, have been analysed in many scholarly publications and debates from various, sometimes opposing viewpoints. To the Chinese, the opium question seemed its principal cause. For the British, opium was only an immediate pretext; the issues were much deeper, such as opening the gates more fully to all manner of foreign trade and forcing China to engage in commercial and diplomatic intercourse according to Western rules. The West sought after Chinese goods; in particular, the demand for tea and silk was immense, and China was for the present the sole source of tea. In return, the Chinese demand for British goods was insignificant. The resulting imbalance in trade was an unsound practice then as it would be today. The strength of this argument can be judged by the fact that Britain was prepared to go to war with China to force bilateral trade relations. India offered Britain a solution in the way of opium and, to a lesser extent, raw cotton, both accepted by the Chinese. Even when consideration is given to different knowledge existing at the time regarding the harmful effects of opium, it is clear that the opium trade, backed as it was by force, was evil and unjustified. By the end of the 18th century, the consumption of tea in Britain had become phenomenal. It has been pointed out on occasions that the value of tea exported from and of opium imported into China appeared to be linked. The critical role played by opium in the Anglo-Chinese conflict has never been in doubt. The role of tea, however, has been less obvious. It is intended in\n\n1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214955,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "6\n\nmet in armed conflict - futile and unnecessary. Ironically, both were strongly devoted to tea though their actual taste in tea may have been different.\n\nThe Chinese did not call their country China. To them it was the Middle Kingdom, the kingdom between heaven and earth, the Celestial Kingdom. The Emperor was the Son of Heaven who possessed divine powers. Their civilization was 5,000 years old, and for nearly half that period they lived in solid houses, dressed in silk, and produced works of art which are still admired today. Almost completely isolated from the western world since the Song Dynasty, China was oblivious to the achievements of the West in many fields. Proud and self-contained, China shunned outside contacts. In their self-proclaimed superiority, the Chinese in the 18th century still believed that only barbarians lived beyond their boundaries and that their countries were automatically vassal states of the Celestial Kingdom. Chinese contempt for foreigners persisted into the later periods, no doubt fuelled by the shameful behaviour of the foreign powers towards China, humbled and humiliated by the defeats in the Opium Wars. 'Barbarian devils' was a description often uttered even by relatively enlightened Chinese. Is it then any wonder that even in our time “Kwai Lo” (though no longer “Fan Kwai”) is still often heard, though perhaps more in jest, and used even by the foreigners themselves?\n\nBritain, on the other hand, in the early 19th century was opening one of the most glorious pages of its history. Napoleon was defeated and France was no longer a threat. The Royal Navy reigned supreme over the waves and Britain had become truly a great imperial power dominating huge areas of territory and much of the trade from the New World to the Far East. In 1837 the young Queen Victoria ascended the throne and a long period of British colonial rule had asserted itself. The British nation had every reason to feel proud and superior. But with superiority came also arrogance and a deep distrust of foreigners.\n\nWe live in a time when the world has discarded Imperialism and Colonialism, the right of strong nations to rule over weak ones, when some disputes at least are settled in a forum of nations, when the right of all peoples to self-determination is recognized. The latter is a recent principle: born of the Versailles Treaty, after the 1st World War, it has forged ahead without stopping. But in the 19th century, imperialism",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "21\n\nTEA, IVORY AND EBONY: \n\nTRACING COLONIAL THREADS IN THE INSEPARABLE LIFE AND LITERATURE OF HAN SUYIN\n\nTERESA KOWALSKA\n\nHan Suyin, medical doctor and fierce Chinese patriot, is the grand dame and doyenne of Chinese writers, born and brought up in pre-communist semi-colonial Old China, and has devoted over fifty long years, in a splendid literary career, to the interpretation of her beloved and largely misunderstood motherland China to the Western world. In spite of perfect fluency in French, Mandarin Chinese and English, she decided to write in the latter language in order to reach the largest possible audience. Her ultimate intention has always been to build bridges of communication and understanding between East and West, and her much under-estimated artistic and intellectual contribution has added a non-Eurocentric reflection on modern history of the Far East and South-East Asia to the treasury of contemporary global thinking. Maybe the humiliating touch of quasi-colonial atmosphere in Peking of her childhood and adolescence spurred her to undertake this challenging task of becoming an outspoken ambassador of her nation in front of the outer, fairly prejudiced and occasionally hostile world. Her inner independence irritated many, provoking accusations of being a communist, or a communist sympathizer at least. The artist's answer to these unfounded objections and simultaneously her meaningful artistic as well as human credo is contained in the below cited fragment of Chapter Eleven from Phoenix Harvest, volume five of her powerful six-volume epic cycle on modern history of China:\n\nI have had to live by what was imprinted in my cells, remaining averse to and suspicious of high-flown abstractions, but totally engaged to that smell and savour and warmth, that feel of the tide, blood beat, which is for me the people of China. With others, exultant ideologies may have priority, but it has never been so with me. I shoulder and make do with systems, with ideologies. I am not committed to any. Only one thing concerns me: in the great sweep of history, will this or that system have been another step forward for the Chinese people? They are the only 'side' I am on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214970,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "22\n\nHan Suyin's patrimonial heritage is very specific, as her father originated from the Hakkas, or \"Guest People,\" a sub-group of ethnical Han Chinese, which initially meant displaced, dispossessed, and hungry peasants, the refugees from misery, migrating in millions from the regions struck by floods, droughts, foreign invasions, civil wars, and rural upheavals, and simply \"seeking a roof.\" The Hakkas themselves claim that they moved five times within recorded history, their first migration dating at about A.D. 311, and the fifth one at the end of the Taiping rising (i.e., in the sixties of the nineteenth century). Their culture was to a very large extent affected by the turbulence of political and social events, by their own relative insecurity in the territories of new settlement, and by the resulting enormous eagerness and ability to survive. For these particular reasons, a somewhat remote analogy can perhaps be drawn between the mobile, industrious, and hard-working Hakkas, dispersed among the settled Han population, and the Jewish enclaves dispersed in medieval Europe and in the contemporary world as well.\n\nIn the thirteenth century - the time of Gengis Khan's invasion and of the resulting third migration - Han Suyin's distant ancestors, named Chou, settled in Meihsien in the province of Kuangtung, a purely Hakka district. The wave of the Manchu-dynasty-inspired fourth migration (1680-1720) took some of them further to Szechuan, the region of Four Streams, a remote Chinese hinterland guarded from the outer world by the cliffs of Tibet, the Snow Mountains, and the Cold Mountains, and the dangerous Yangtse gorges. The recorded family history starts from the first ancestor, who arrived in Szechuan as an itinerant pedlar, most probably carrying across his shoulder a pole, with the baskets swinging at both ends to transport miserable personal property and sale goods.\n\nBy the nineteenth century, Han Suyin's family had managed to climb up the economic and social ladder, to attain the top echelon, i.e., the scholar-official-administrator class. They had become local landed gentry, the cornerstone of the Chinese feudal social setup, and this anachronistic setup might have continued ad infinitum, had it not, under pressure from the colonial superpowers, ultimately collapsed.\n\nHan Suyin's father, Chou Yentung, was born in 1886 in China already invaded by the French and the British, the two colonial",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214972,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "24\n\npromised quick liberation from technological backwardness of China and consequently from the dependence on non-altruistic foreign assistance, or so at least hoped young, aware, fierce and idealistic Chinese patriots of the mandarin origin, Han Suyin's father, Chou Yentung, among them. Belonging to the upper class of the Old China's society, a scholarship was rather easily granted to him by the provincial government of Szechuan to study railway engineering in Belgium. He spent ten long years in Brussels (1903-1913), studying and working, and there he met his future wife, Marguerite Denis, and eventually married her in 1908. In Chapter One of The Crippled Tree Han Suyin briefly comments:\n\nWe are all products of our time, vulnerable to history. I was born because there had been, in China, a Boxer Rebellion (as the Europeans called it) in 1900, and because of this event, which the Chinese call the Uprising of the Righteous Fists, my Chinese father, instead of becoming a classical scholar, perhaps a Hanlin Academician, married my Belgian mother.\n\nRe-settlement of the Chou family from Belgium to China was a great disillusionment for both, Marguerite Denis and her young Chinese engineer husband. At that time (which - unfortunately enough - would end with the Communist Revolution only) Chinese were treated in their own motherland as citizens of the second category, by definition inferior to the whites. Han Suyin's great epic cycle on autobiography/history of China gives multiple examples to prove this abhorring and painful truth. The return trip alone was a bitter humiliation for the couple travelling such an enormously long way to the Chinese homeland with their first-born son. In Chapter Eighteen of The Crippled Tree, Han Suyin quotes fragments of her father's memoirs, which describe some details of that event:\n\nWhen we went to collect the tickets [for the English boat], the man in the booking office (tall, blond, low-voiced) said to Marguerite: \"But, madame, you can go in first class if you wish, but not monsieur. It is the rule.\n\n\"Oh,\" said Marguerite, astonished, \"but he is my husband. Of course I shall go with him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214974,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "26\n\nfrom the hill, in the town.\n\nIn that particular place on the Chinese provincial railroad construction, Han Suyin's baby elder brother, Gabriel (Sea Orchid), died simply because he was Eurasian. The French doctor working for the Belgian railroad-building company was engaged basically to look after the European employees' and their families' health, and these patients could see him at any time in his house on the hilltop. For Chinese and Eurasians he was available exclusively in his morning clinic, not meant for Europeans. Sea Orchid was most unlucky to get suddenly and seriously ill at a wrong time of the day, late in the evening, and his Belgian mother - obviously scared of the worst - took him immediately, although against the company's regulations, to the hilltop doctor's house. She was not even let in by the doctor's French wife and this shattering episode is described in detail in Chapter Nineteen of The Crippled Tree. The most dramatic part of the dialogue between the sick baby's mother and the doctor's French wife is cited below:\n\n“But my child is dying, he has convulsions. Madame, for the love of God, let me see the doctor.”\n\n“Certainly not, Madame. Don't shout like that, it is ridiculous. There is nothing wrong with your child, only teething. The doctor cannot see you.”\n\n“My baby is dying, my baby is dying,” screamed Mama, striking the door more violently, hurling her weight against it.\n\n“Get out, you and your filthy halfcast brat, get out of my house,” shouted the French woman upstairs. Then Mama heard a man's voice, and again the woman's: “I forbid you to go. Do you hear, Pierre? I forbid it. I will not have you kill yourself for the sake of a halfcast throwndown.” The next morning Sea Orchid was dead.\n\nHan Suyin was born to Roman Catholicism, owing to her deeply religious Belgian mother. Surprisingly enough, even Catholicism seemed split on racial grounds in that surrealistic land of Old China. In Chapter Twenty-Seven of The Crippled Tree, Han Suyin recollects her early memories of attending a Chinese Catholic school, attached to the Peking's Chinese Catholic Church (also known as East Church, or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214975,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "27\n\nTungtang):\n\nPapa gave in, and Rosalie [Suyin] and Tiza [her younger sister] went to the Catholic Chinese school; every morning there was half an hour of Bible story, and in this version St. Joseph and the Virgin Mary were Chinese, born in Shantung province.\n\nRosalie asked: “How can this be? The Western School says born in Judea, and the family were all Jews.\"\n\n\"That's what they say, but we here believe it is in Shantung,” replied the Chinese lay-sister who taught Catechism.\n\nRosalie was not happy, and talked to the other children about it, and three days later Mother Superior sent for her after school and told her to stop asking questions.\n\n“You must understand, my child, that the others don't know any better. They are Chinese.'\n\nThe devastating atmosphere of her childhood years made Han Suyin write a bitter paragraph in Chapter 11 (The End and the Beginning), taken from volume five, Phoenix Harvest. In this episode, she describes the family's difficult life in pre-revolutionary China:\n\nTheir [Han Suyin's parents'] decades together were of sorrow and pain and insecurity, of war and running away and making do; and seeing their children despised for being Eurasians. Only I had the courage (or the foolishness) to scream against the general contempt for Eurasians, \"But we are the future.\"\n\nIn her early teens, Han Suyin had the courage to think of a sky-high virtually impossible dream for a female Eurasian in pre-revolutionary China, namely of becoming a medical doctor. In order to at least partially finance these very costly studies, she first had to learn typing and shorthand writing, and then got a secretarial job with P.U.M.C. (Peking Union Medical College). At P.U.M.C., this child of barely fourteen was immediately confronted with inequality in payment for equal accomplishment, depending on the employee's racial status, white, Eurasian in various different proportions, or simply Chinese. In Chapter",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214978,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "30\n\nAfter the First World War and the return to China of the Powers, a movement to finance a new westernized Chinese élite began among the Powers. Each country hoped that the Chinese educated by them would naturally favour their country of education; gratitude, ties of friendship, as well as cultural and emotional orientations, would see to that. This also Leopold, the astute King of the Belgians, had foreseen. He had spoken of it urging that young men be sent to Belgium for training. \"Ils seront des nôtres,\" they will be ours.\n\nAbout her own Western studies, she wrote the following equitable lines:\n\nI myself was, in 1935, a recipient of a scholarship derived from the Belgian Boxer indemnity fund; I went to study in Belgium, following in my father's footsteps. But it was, in the end, China's money which was being spent to educate me, it was the Chinese people paying the Boxer Indemnity of 1900 who paid for my years in Belgium. And so my gratitude must go to them, for making me in turn, as they made my father, a privileged person, a returned student from abroad. Later I was to study in England, on a British Council scholarship, and also be grateful to England. But this has not influenced me in the end. For truth is truth and it cannot be bought at any price.\n\nVigilant yet dispassionate, non-compromising yet lacking even the slightest urge for revenge, always eager to unveil painful truths about enslavement of one people by another, Han Suyin is a born defender of human dignity and human rights. In the pages of her autobiographical/historical cycle, multiple shrewd remarks about interference of indigenous Chinese and foreign powers' interests in Old China are a most natural and therefore a matter-of-factly element, masterly interwoven in a vast political and economic panorama of Chinese life in that pre-1949 epoch. After all, the so-called 'gunboat diplomacy' and also the other forms of political blackmail, extensively practised by the white powers to threaten feudal, backward and corrupt society in order to press even more lucrative concessions out of it, had directly affected Han Suyin's and her family clan's existence on an everyday basis. Surprisingly enough and in the circumstances incomparably more neutral (or even favourable) for her, Han Suyin wrote a stunning and remarkable book - And the Rain My Drink - devoted entirely to the declining post-World War II period of the British",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214998,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "50\n\nDoe who was serving at that time with the 51 Signal Company [RE] and based, I think, at Bailleul, was hoping to watch a football match. As the Chinese were running loose, armed with improvised weapons, he, with others, was ordered to shoot the Chinese to quell this mutiny. Eight were shot on the pitch and 93 were captured. In West Outre British Cemetery, Heuvelland, Belgium, there are the graves of 3 members of the CLC killed on Christmas Day, 1917, namely Chang Cheh-te [43804], Chang Hung-an [39540] and Wu En-lu [43913], all of the 105th Company, CLC. Three members of the CLC were charged with mutiny and striking: on 9 May 1918, 1968, for mutiny and striking, was sentenced to two years hard labour. Also on the 9 May 1918 40749 was charged with the same offences and sentenced to one year hard labour. On 12 May 1918, 25348 was charged with mutiny, insubordination and disobedience for which he was sentenced to six months hard labour though this sentence was revised and later quashed.\n\nNumbers of those Recruited and Fatalities\n\nOver 94,500 Chinese, recruited for the British Chinese Labour Corps, served in France and, of these, 1834 died in France, 279 died at sea on the way home and 32 could not be traced. These figures are quoted from Summerskill and conflict with those given in an article in the Sunday Times magazine, \"Chinese dig Britain's trenches\" by J. Hamilton-Paterson. He quotes the British Government as saying that 93,474 had been recruited of which number 91,452 labourers had been returned to China, 1949 had died in Europe and 73 had died on the return journey. The figures cannot be considered as accurate as a small proportion of men had gone to ground in France and some detached themselves in Canada. Some Labourers formed attachments with French women and oft times children were born. At a later date they returned to China with their wives and children. The exact number is not known, but French sources quote about 30,000, which appears excessive.\n\nThese figures may be further confused if those in Norman Mellor's article9 are taken as correct. He stated that 97,934 were recruited by the British and at the end of the War there were 195 Companies working in the areas of the five armies or on the Lines of Communication. He does not quote a figure. Mellor was posted to the 4th Bedfordshire Regiment in March 1918, his 19th birthday, saw action on the Albert-Bapaume road and remained with his regiment until the Armistice. Being too",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215005,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "57\n\nan auspicious location to build a palace [of peace] where all the world's powers could meet and create a peace that will last ten thousand years.\n\nThe second letter is not addressed to any specific addressee with the writer also signing himself 'The Spiritual Man Yuan Chun`.\n\nSir,\n\nYour humble disciple learned that your righteous attempt to bring peace to Europe was rebuffed. Your setback was not due to your lack of sincerity for peace, but is due to the Western people's desire for war.\n\nSir, you know that the Chinese people [in Europe] have been placed in great danger by the war. We believe in your powers to make further attempts for peace, and to ensure our safety and our eventual return to China.\n\nThe third letter is addressed to His Excellency the Commander-in-Chief and is unsigned:\n\nThe current situation is one of utter chaos; the people's lives are very hard and we have waited in vain for the government to alleviate our difficulties. Our country is weak and the people disunited. Now is the time for an heroic brave man to take command and launch a crusade to stabilise the nation and unite the people. I hope Your Excellency will not hinder my efforts to carry out this righteous duty and I ask for your assistance in this endeavour.\n\nI wonder if any of the above letters were sent and, if so, whether the contents had any result on the final cessation of hostilities.\n\nWhilst writing this article I was fortunate to find a book on the life of Two-gun Cohen, the well-known personage with strong ties to China. Morris Abraham Cohen was born on 3rd August, 1889 in Stepney, London's East End, of an immigrant Jewish couple from Poland. He was shipped to Canada at the age of 16 after having come into conflict with the authorities. In Canada he learnt to ride, shoot and gamble, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "66\n\nits British base at Weihai Wei and the other Allied base at Qingdao. The neighbouring province of Zhili, with its cities of Beijing and Tianjin, was a good second with a total recorded from its region of about a quarter of that from Shandong. The total from the two provinces provided nearly 98% of all the Chinese manpower recruited by the British (though not including any naval personnel recruited in Hong Kong or Weihai Wei).\n\nSome of the romanised names on graves have been transliterated by either Chinese or Westerners inaccurately and this has led to confusion when checking details on the CWGC internet for individual graves. Practically all romanisation on the graves and records was in Wade-Giles whereas here in this article I have used the comparatively new native romanisation, pinyin, thus Peking has become Beijing and Shantung, Shandong.\n\nIn a letter from the CWGC to the author concerning the reasons as to why many gravestones do not have carved names of the person nor details of the district from which they originated, in Chinese characters, or if carved in Chinese characters and not in romanisation, they replied that the details inscribed on headstones were originally supplied by the surviving comrades of the casualties of the CLC. At that time it was believed to be the best option available to the CWGC and was thought to be sufficient to meet the required criteria.\n\nDr. E. J. Stuckey and the Chinese Hospital at Noyelles-sur-Mer\n\nEdward Joseph Stuckey was born at Adelaide, Australia on 29th September 1875 and died in 1952. He was the eldest, of nine, children of Joseph Stuckey and Alice Mann, she being the daughter of Charles Mann, the first Advocate General of South Australia.\n\nHe was educated at St. Peter's Collegiate School, winning, in his final year, the 'Young Exhibition for the Best Scholar of the Year.' In 1893, at the recently opened University of Adelaide, he began his BSc, graduating in November 1895 with Honours in both Physics and Mathematics. In 1896 he signed accountancy articles for three years with the Australian Mutual Provident Society (AMPS) in Adelaide.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215028,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "80\n\nAppendix B to CLC in France\n\nI am indebted to Claudine, my wife, for translating a booklet I received from Noyelles-sur-Mer, in which there are some personal reminiscences and a few facts, these from a French point of view, concerning life at that time and the CLC.\n\nI quote:\n\nWork conditions were sometimes extremely dangerous. Deaths also occurred from epidemics such as \"Spanish flu\" at the end of the war and poor hygienic living conditions, with many dying at Camp No. 3 at Noyelles-sur-Mer.\n\nUniform of the CLC appeared [to the French] bizarre in being blue padded jacket, with funny hats, but not as funny as the kepi.\n\nThe Chinese adored to eat apples and so the French locals, as usual, exploited this in charging high prices.\n\nThe hospital in the Camp appeared to resemble a park for madmen. On the night of 23 May 1918, when the munitions dump at Saigneville was bombed, this unsettled some members of the CLC who destroyed the barbed wire surrounding their camp and escaped, being found after a few days.\n\nMme Nataly Salle [born 1900] remembers the Chinese and said that, due to bad treatment meted out to them, no one wished to speak.\n\nThe grandparents of Mme Félicienne Bruvy, stated that they were savages, mad and dangerous. They were lazy, greasy, stupid and ugly. They also apparently murdered her grandparents.\n\nMme Salle said that many Chinese died from bad treatment. 'The Gestapo never invented anything like this 25 years later'. But Mme Salle, whose husband, Valery, worked in the cemetery for 15 years said “It was the war”. 'They would be beaten like dogs by the guards and the English police. They removed their shoes, undressed them and told them to lie on tables where they were whipped until they bled. And then they would be scrubbed with a brush and hot water to cover...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215041,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "93\n\nWaters, D. D: The Chinese labour Corps in the First World War : Labourers buried in France : Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society: Vol. 35 : 1995\n\nThe Commonwealth War Graves Commission,\n\n2 Marlow Road, Maidenhead, Berkshire, SL6 7DX\n\nUnited Kingdom\n\nTel: 44-1628 634221 Fax: 44-1628 771208\n\nImperial War Museum\n\nNOTES\n\n1\n\n3\n\nLambeth Road, London, SE1 6HZ Tel. 020 7416 5000\n\nLiang Shiyi (1869-1933). Chinese government official and financier. Under the Qing government, amongst his financial dealings, he helped found the Bank of Communications (1907). He was President of the Board of Communications (1912), Chief Secretary in the Presidential Office and General Manager of the Bank of Communications, acting Finance Minister (1913-1915); Director-General of the National Revenue Administration and Director-General of the Domestic Loans Office. He was linked with Yuan Shikai and in 1916 fled to Hong Kong. He formed the Wei Min Corporation for the recruitment of Chinese labourers to serve in France, as a proponent of China's entry into the war. Returning to Beijing in 1918, he was made Chairman of the Board of the Bank of Communications; Speaker of the National Assembly; Director of the Domestic Loan Bureau (1920); and Prime Minister (1921-1922). After exile (1922-1925) he again served in the Beijing Government under both Duan Jirui and Zhang Zuolin. He retired to Hong Kong in 1928 after the Northern Expedition reached Beijing.\n\nThis was usually referred to by “real” soldiers as the Crosse and Blackwells, as this British provision company had a very similar crest.\n\nLt Col. Bryan Charles Fairfax, a Yorkshireman, was born on 12th September 1873, the second son of Col. T.F. (or L?) Fairfax of the Grenadier Guards and passed through the Royal Military College, Sandhurst, being commissioned on 8th March 1893 into the Durham Light Infantry (DLI). He was posted to the 2nd Battalion, then serving in India. In 1898 he volunteered for service with the newly raised 1 Battalion, The Chinese Regiment of Infantry, stationed in Weihai",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "118\n\nand the ten celestial trunks.\" These indicate the cardinal points and all other directions, as well as calculating various phenomena according to Chinese beliefs, by which the specialist can work out the geographical position of Taisui and the times and places threatened by his presence. To find where Taisui will be during the forthcoming year, and he is believed to move annually, the compass is used by a fengshui expert, a geomancer; or for every day general use prognostications are simply looked up in the Farmer's Almanac.\n\nNowadays, the birth hour and date of an individual are matched to the movements of Taisui given in the Almanac thereby obtaining the auspicious and inauspicious dates for most social functions such as weddings, travel, starting a business or journey, launching a ship or burying the dead. Individuals whose future has been identified as clashing with the particular cycle through which Taisui [or his planet Jupiter] is passing must avoid major events such as travel, moves, marriage or house construction. Although he is greatly feared as he can not only protect and provide happiness he can also invoke disease misfortune, calamity and must be placated especially before embarking on any new major project. Despite the importance of this deity he is worshipped on as few occasions as possible as he is so alarmingly unpredictable. He is, however, prayed to when a child is born for a long, comfortable and happy life. Taisui is also prayed to in Fukienese temples, especially in Malaysia, for good luck at the races.\n\nAs an agricultural deity, one of the most important rôles of Taisui, was to control rainfall, and to provide sufficient and no more for a good harvest. In Fujian and other eastern Chinese provinces Taisui was also known as Mang Shen or Gou Mang, \"the youth with the Spring Ox.\" A colourful and symbolic ritual, not observed in Hong Kong or Macau but still to be seen in Taiwan, was the beating of the Ox at the beginning of Spring. The ox, fashioned from mud or coloured papers, was based on the Farmer's Almanac, with its size and colouring determined by the portents for general well being and weather for the coming year. The ceremony consisted of a float bearing the mud images of the ox and Taisui, followed by city officials bringing up the rear. It ended with the ox being beaten by the local mandarin outside his yamen and broken up, followed by devotees scrambling for parts which they either fed to their pigs for fertility, buried them in the fields for abundant crops, or kept them in their homes for good fortune. The first illustration",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215071,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "124\n\nHong, was a special deity said to save people from the 'fifteen bad deaths.' Images of both Yin Hong and Yin Jiao flanked that of the Jade Emperor on the latter's altar. The brothers were portrayed, rather surprisingly, sitting naked and with claws, beaks and wings. Grootaers writing about the Kalgan district of northern China, said that Yin Jiao was never seen on altars except as an attendant of the Jade Emperor.\n\nIn a small folk religion temple at the roadside in Kuala Selangor an image of Taisui has a tiger sitting beside him and when asked the reason for this the temple custodian explained that Taisui keeps a tight control over the tiger who would otherwise eat people's luck. A similar image, holding a bell in his right hand and with a pair of tigers, stands on the Taisui altar in a temple in Cholon [Saigon].\n\nIn Ningbo in the 1890s the Gods of Time, of the year, months, days and hours were, according to one missionary, all represented with long black moustaches, and with the central one seated beneath a triple scarlet umbrella richly embroidered in gold representing the highest emblem of authority.\n\nSixty images [presumably Taisui, though the observer did not actually spell it out] ranged down the side walls of the Temple of the Three Emperors in the Native City in Shanghai in 1906, with twenty-six on one side and thirty-four on the other. Paper 'shoes' representing silver sycee [money] were burnt as offerings.\n\nOther images of Taisui have been referred to in all parts of China by western travellers in groups of sixty. One traveller, Grainger, noted all sixty in one temple in Chengdu, the capital of Sichuan province in 1921, were worshipped for rain and called 'The Spirits of the Rain Dragon of the Year' [Dangnian Xingyu Longshen].\n\nThe Legend of Taisui\n\n19\n\n18\n\nThe story of Yin Jiao begins with him being born a lump of formless flesh which so horrified his father, King Zhou E, that he ordered it to be abandoned outside the city walls. The lump was recognised as an immortal, the caul split open and the child removed. Cared for by a hermit he was brought up and nursed by one of the Eight Immortals, He Xiangu. When he came of age he was told about his birth and about",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215080,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "133\n\nchambers or tanks. The most famous of the early clocks was constructed in the then national capital, Kaifeng, about the time of the Norman Conquest of Britain, by Su Song [1020 - 1101 AD]. Su Song, born in Tongan county in Fujian province where he is still revered within the Su ancestral hall, created an astronomical clocktower in which he incorporated his mechanical clock, a celestial globe and an armillary sphere. The difference between water clocks until the time of Su Song and his invention was his creation of an escapement mechanism which controlled the regular movement of the small water tanks providing previously unheard of accuracy.\n\nThe Twenty-eight Constellations\n\nIn early China the visible stars were divided into 28 zones or constellations, referred to as lunar mansions. These provided manageable proportions of the heavens, with seven in each of the four directions. The selection of twenty-eight reflects the time it takes the moon to make a complete circuit of the stars, a fraction under twenty-eight days. Books describing such celestial spirits, printed in Taiwan, illustrate each spirit with a sketch showing the \"human\" form and giving its attributes. Although usually regarded as a group, in some places a number of these celestial spirits, always mythological, are referred to individually in legend or by ritual specialists. According to religious specialists each of the stellar deities of the Twenty-eight Constellations has a title and a specific role, the latter differing depending upon the individual ritual specialists or books.\n\nThe Pole Star was also the celestial base of the several deities, the main one being the Northern Emperor, also known as the Dark Warrior, Xuan Wu, one of the spirits of great antiquity who ruled one quarter of the universe. Each of the Thirty-six stars of the Plough was a legendary hero recorded in one of the numerous stories of the deification of and struggles between the deities. They are deities of good omen, whereas the Seventy-two Stars of ill-omen, without individual legends, are just that, stellar spirits of bad luck. The great popularity of the Northern Emperor has rested for many centuries on devotees' belief in the mighty magical powers with which he suppresses demonic forces with his Daoist Pole Star sect, Beiji Pai, of which he is the patron, centred at Wudang Shan in Hubei. Xuan Wu was the Lord of the northern sector of the 28 Lunar Mansions and as one of the Spirits of the Four",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215102,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "155\n\nIMAGES ON CHINESE POPULAR RELIGION\n\nALTARS\n\nOF THE HEROES\n\nINVOLVED IN THE SUPPRESSION\n\nOF\n\nTHE AN LUSHAN REBELLION [AD 755 - 763]\n\nKEITH STEVENS\n\nChina suffered a major internal political upheaval between 755 and 763 when General An Lushan led a rebellion against the Tang emperor. It took some seven years for it to be decisively suppressed by government forces.\n\nFrom some records it would appear that An Lushan was half Turkish and half Soghdian, the son of a Soghdian officer and known as Rokhshan before he took the Chinese name of An Lushan. Recent histories written by foreigners only rarely refer to An Lushan prior to his command of a punitive expedition against the Khitan in 736. This campaign was a failure to such an extent that his superior general considered having him executed. Within ten years, however, he became one of the most powerful of the generals, ruling most of the north-east of what was then China, and in particular holding the governorship of three frontier cities, Pinglu, Fanyang and Hedong, along the northern borders of present day Hebei and Shanxi provinces. This meant that he commanded the best and largest armies of the Empire.\n\nProfessor Giles' provided An Lushan's biography in some detail, and although very dated it is still of great interest:\n\nAn Lu-shan died in AD 757. He was born in Luk-chak, of Turkic descent, whose original name had been K'ang. [Presumably Giles was quoting Chinese sources when he related that]... An Lu-shan's mother had been a witch who had prayed for a son on the Ya-lao mountains and at his birth, a halo was seen around the house, and the beasts of the fields cried aloud. The authorities sent to have the child put to death, but he was successfully concealed by his mother. His father died young and his mother re-married, a man named An;",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215111,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "164\n\nThe next of our euhemerized heroes is the loyal victor, Guo Ziyi, whose armies were to a great extent the power behind the throne during the rebellion. He is best known to many by his title, Fenyang Wang, the King of Fenyang, an erstwhile name for Anhui province. He is one of the most renowned of Chinese generals, greatly distinguished following service under four successive Tang emperors. He lived to the then great age of 84, dying in AD 781 having been blessed with innumerable progeny, the offspring of his eight sons and seven sons-in-law, all of whom occupied high official posts. Legend claims that he had one hundred sons and one thousand grandsons, hence another of his titles, the Ancestor of Five Generations [Wu Dai Tongtang]. He is also known as Father of the Realm [Shang Fu] and having such a wealth of sons and grandsons, is popularly regarded and worshipped China-wide as the God of Happiness, Lushen. The image of the God of Posterity and Happiness, stage left in the trio of elderly men, the San Xing, the Three stellar Gods of Wealth, Fortune and Posterity, is frequently identified as Guo Ziyi. Such groups of three are to be seen in many Chinese homes and in the UK in most Chinese take-away shops [Photographs 4 and 5]. The standard image portrays him as an elderly scholar-official, standing, dressed in blue robes leading or holding his eight year old son in his arms. The blessings he enjoyed, namely honours, riches, longevity and posterity, were attributed in popular legend to the stellar maiden Zhi Nü, who was said to have appeared to him once on the day consecrated as her annual festival, the double seventh, when she promised him these rewards.\n\nIn temple legend he was born of a peasant family whereas in fact he was the son of a wealthy official, born in the far north in Shaanxi province. In southern China, however, he is claimed by Hakkas to have been a Hakka. His youngest son married the daughter of the Gao Zong emperor, and among the many stories related about Guo and his relationship with the Tang Court, possibly the best known tells of the princess refusing to offer her greetings to Guo, her father-in-law, on his eightieth birthday, as he was a mere commoner. Her furious husband beat her causing her to return to the Palace to complain to her father, the emperor. Meanwhile, Guo had his son bound and sent to Court for punishment. The emperor, recognising Guo's years of service and that domestic affairs were nothing to do with the Court, set his son-in-law free whilst the empress advised her daughter reach an accord with her husband.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215113,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "166\n\ncommunities outside mainland China, and also local non-Fukienese Chinese in the vicinity of Hangzhou, sometimes individually, alone on an altar or together as a pair.\n\nFrequently confused both by devotees and professional god carvers, the two deities are known to Chaozhou-speaking devotees as the Civil and Military Lords of Peace (Wenwu An Zunwang) or individually, Zhang Xun as Wen'an Zunwang and Xu Yuan as Wu'an Zunwang. They are also known by titles respectively [possibly within Chuanzhou communities only] as Baoyi Zunwang 保儀尊王 and Baoyi Dafu 保儀大夫. Both deities hereafter will be referred to as Zhang and Xu, and in a number of temples an individual, lone deity of either Zhang or Xu is known as the patron of local Zhang or Xu clans.\n\nThe most common story of the two heroes as related by a great number of temple keepers describes how Zhang and Xu were loyalists opposed to the rebel An Lushan. They died heroically defending the provincial city of Suiyang in Henan province in AD 757, which fell to the enemy after a siege of 49 days. Most temple keepers claim that they died by their own hands rather than fall into those of the enemy, though some claim that the heroic defenders were betrayed by cowards after the food gave out.\n\nZhang was born in Henan on either the 10th of the fourth or the 12th or 29th of the fifth lunar months in AD 709 and died with Xu on either the 15th of the second or the 9th of the tenth lunar months in 757. These are now celebrated annually with temple festivals in Zhang's honour.\n\nZhang was the military mandarin in Suiyang and is occasionally referred to in temple records as Zhang Suiyang. He had been employed in military operations in Central Asia before being posted to Suiyang, where his discipline was legendary. In 756, during the rebellion of An Lushan, he fought many battles, was wounded on a number of occasions, and performed prodigies of valour. The climax was reached by his heroic defence of Suiyang against the army of An Lushan's son. He refused to yield and even sacrificed his favourite concubine to no avail. The enemy broke in, and as he scorned to offer allegiance to his conqueror, was immediately put to death. It is said that during the siege",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "172\n\nof\n\n17\n\nGuo Ziyi, born in Wenzhou in Zhejiang province ca. AD 700 and only deified many years after he had fled from Guo's service [Illustration 8].\n\nGuo, after a dream, became suspicious of Wen's powers to perform miracles, and Wen, realizing the danger he was in, fled and became a butcher. When a heavenly messenger revealed to Wen the evil of taking life, he gave up slaughtering animals and entered a monastery. Later, he moved to a temple dedicated to Tai Shan, the Lord of the Underworld, where he became the senior medium and communicated with the souls of the dead. He was renowned for his ability to bring rain and help devotees stricken by drought.\n\nEpilogue\n\nThese nine individuals, an omnipotent Chinese emperor, and a hero, and general, believed to have been the emperor's personal physician; a powerful victorious general with immense progeny; a garrison commander and the city mandarin who died in defence of an imperial stronghold; and four minor soldiers, referred to as generals who also died for the emperor, have been deified with their images placed on popular religion temple altars within limited areas of south-east China and Taiwan, their legends being eagerly retold by temple custodians and devotees.\n\nThe Rebellion has held Chinese imaginations for centuries - mainly, it would appear, because of the story of the fall of the emperor's concubine bringing to its listeners a mixture of sadness and anger at the weakness of character shown by the emperor.\n\nA Chinese Biographical Dictionary published in 1898 in London by Bernard Quaritch\n\n2 In Hunan province and the Yangzi valley in general, Lao Lang, the patron of the theatre, of musicians and actors, has been identified in a number of places as a deified human named Zhuang Zong. He was said to be the patron of Peking opera but only of such groups touring central China. His image in Hunan portrayed him as a clean-shaven, white-faced young man without any special",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215141,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "PATRON DEITY OF PROSTITUTES\n\nZHU BAJIE\n\n豬八戒\n\n195\n\nKEITH STEVENS\n\nZhu Bajie is better known to Westerners as Piggy or Pigsy. He is one of the three assistants to the Tripitaka [the Chinese monk, Xuanzang] who, in 629 AD, together with the Monkey King [Qitian Dasheng], set out with the monk as his escort and aides on his hazardous and enthralling trek to India to collect the sacred Buddhist scriptures. These were the heroes of the romance the Journey to the West. He is also known by his name in religion - Zhu Wuneng - Seeker after Strength.\n\nIn the story Pigsy was the former Superintendent of Navigation of the Milky Way, banished to be reincarnated on Earth for assaulting one of the daughters of the Jade Emperor. Unfortunately a mistake was made and he entered the womb of a sow and was born half-man and half-pig. He was ordained a priest by Guan Yin and is portrayed on altars and in murals as a composite deity, a human with the head of a pig. He carries a five-toothed rake as a defensive weapon which he used to good effect during the long and arduous journey escorting the pilgrim monk, Xuanzang.\n\nAlthough he is usually regarded China-wide as the epitome of gluttony, in Taiwan he is also revered by prostitutes who call on his divine title Shoushou Ye, offering him incense and chants morning and evening whilst calling on him to bring them rich guests, foolish and witless, to be fleeced. An image, one of a number on loan from devotees, depicts him sitting holding a virtually nude woman in his arms alone on one of the side altars in the City God Temple in Chia I.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215169,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 265,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "225\n\nA Brief History of Technical Education in Hong Kong\n\nOld people recall the past gladly and shrink characteristically from contemplating the future. But obviously things are going to continue to change, just as some of us in the 1970s could visualise that an organisation similar to the Vocational Training Council (VTC) was not so far away. But just as in the colonial 1950s and '60s 1997 was seldom mentioned, looking into the crystal ball today to decide what technical education will look like half a century from now has to be another story.\n\nThank you again for inviting me to share this very special day with you.\n\nAbout the Speaker\n\nDr D D Waters, who was born in 1920, sailed from England for Hong Kong in 1954. It has been his home ever since. He taught building at the old Technical College (now the Polytechnic University) becoming Head of the Building Department in 1963. In 1968 he was appointed Principal, more than one year in advance of the opening of Hong Kong's first Technical Institute at Morrison Hill.\n\nIn 1972, he was transferred to the Education Department Headquarters to oversee the setting up of additional Institutes. He later became the Assistant Director (Technical Education) and responsible to the Director of Education for Hong Kong's technical education system.\n\nDr Waters served as a Justice of the Peace in the 1970s and was made a Companion of the Imperial Service Order by Her Majesty the Queen in 1981, largely for his work in technical education. In 1998 he was awarded a Bronze Bauhinia Star, by the Hong Kong Special Administrative Region of China, for his work in heritage conservation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215195,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 291,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "SOME THOUGHTS ON HAN SUYIN'S A MANY SPLENDORED THING\n\n'Love is a Many Splendored Thing'\n\nPETER HALLIDAY\n\n255\n\nAs I have said before, I believe, generally, that editors should edit, rather than write, but I should like to share the following with you all.\n\nA few weeks, or so, after I arrived in Hong Kong in the fall of 1967, I was taken to the movies by what had now become a new friend. The motion picture we saw that Saturday afternoon - I remember the circumstances with undiminished clarity - was Love is a Many-Splendored Thing, starring William Holden (born William Franklin Beedle Jr., 17 April 1918 - 16 November 1981) and Jennifer Jones (born Phyllis Flora Isley, 2 March 1919). For a reason that is not central to this Note, the movie made a very deep impression upon me and I have to confess that, as we filed out of the movie theatre, I wept unashamedly.\n\nIn 1972, or thereabouts, I was contentedly idling away an hour or so, browsing in the old YMCA bookshop in Salisbury Road - to this day still a particular pleasure (browsing, that is) - when I came across a book entitled A Many-Splendoured Thing by Han Suyin (born Elizabeth Kuanghu Chou, 12 September 1917). Memories of the old motion picture came flooding back. Could this be the book behind the film or vice versa, I wondered?\n\nHan Suyin, circa 1950",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215197,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 293,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "257\n\nHan Suyin was the daughter of a Belgian (Dutch/Flemish) mother, Marguerite Denis, and a Chinese father, Chou Yen Tung, (a railway engineer) and one of eight children. She was born in Sinyang, Henan Province. Her parents met whilst her father was studying at university in Belgium. In 1932, she started work as a typist at the Peking Union Medical College to earn money to study. She entered Yenching University in 1933. She transferred to the University of Brussels in 1935 but abandoned her studies in 1938 and returned to China after the Japanese invasion. The same year, she married a Kuomintang officer, Tang Pao Huang, who rose to the rank of general before he was killed during the Civil War in 1947. Tang served for a period as a military attaché in London during World War Two. Before his death, they adopted a daughter, Mei.\n\nHan Suyin, aged three (second from left) with her father behind her\n\nIn 1944, she entered the School of Medicine, University of London and in 1948 graduated M.B., B.S. (Hons.). She took an appointment as a paediatrician at Queen Mary Hospital, Hong Kong, in 1949. After Mr. Morrison's death in August 1950, she continued working in Hong Kong and married Leonard (Leon) F. Comber, an English publisher, on 1 February 1952, in Hong Kong. She spent the next 10 years in Johore Bahru, Malaysia, working at an anti-tuberculosis clinic. Mr. Comber was a Special Branch officer (assistant superintendent) in Malaya between 1948 and 1960. It was in Malaysia, also, that she met her current husband, an Indian Army colonel Vincent Rathnaswamy. There is a confusing report that she practiced medicine in China until about 1961.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215198,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 294,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "258\n\nFrom 1964, she has been a full-time writer of autobiography/history, fiction, and sociopolitical essays/written testimonies. She once said: 'I write as an Asian, with all the pent-up emotions of my people. What I say will annoy many people who prefer the more conventional myths brought back by writers on the Orient. All I can say is that I try to tell the truth. Truth, like surgery, may hurt, but it cures.' She was acquainted with Mao Zedong and Zhou Enlai. She presently lives with Vincent in Lausanne, Switzerland and is also known as Elizabeth C.K. Comber.\n\nHan Suyin and her husband with Zhou Enlai, 19708\n\nJan Morrison was born in May 1913 and was the son of the well-known Australian doctor and journalist (first Peking correspondent for The Times of London, 1897-1912) George Ernest Morrison (1862-1920). He was schooled at Winchester, England and was a graduate of the University of Cambridge. After going down from Cambridge, he became Professor of English at the Imperial University of Hokkaido, Sapporo.\n\nHe visited China in 1937, for the first time, to 'watch the Japanese occupation of Tientsin and the invasion of north China.' Later that year he became private secretary to the newly appointed British Ambassador to Japan, in Kyoto. In 1939, he went to Shanghai and became the representative in China of The British and Chinese Corporation, a London financial house. He traveled extensively throughout China for the next two years.\n\nHe arrived in Singapore in October 1941 and became deputy director of the Far Eastern Bureau of the (U.K.) Ministry of Information.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215209,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "269\n\nMODEL VILLAGE, KOWLOON TSAI, HONG KONG\n\nJAMES HAYES\n\nDr. Patrick Hase made mention of Model Village in his article Beside the Yamen: Nga Tsin Wai Village, published in Vol. 39 of the Journal, pp. 1-82. As stated therein, this was a village created by the Japanese military authorities during their wartime occupation of the Colony for families displaced by the extension of Kai Tak airfield from the central Kowloon area near Nga Tsin Wai.\n\nIn 1966, I went to Model Village, and spoke with a number of persons living there. Some had been among the original inhabitants, whilst others had moved there after the war. Their accounts throw further light on this interesting place, and its wartime origins. Together with photographs taken at the time of my visit, they fill out the information given to Dr. Hase by the Nga Tsin Wai elders. On the basis of notes taken during our conversations, I have let the Model Village people speak for themselves. Ages are given by the Chinese reckoning, usually one or two years less than by Western computation.\n\nMy Informants' Account of Themselves and of Model Village\n\n'I am Yip Choi, a Hakka, born in April 1897 in Tam Shui of Waichow County. When I was five or six years old, my father took me to Po Kong Village in central Kowloon. At the time of the extension of the airfield, I was living in a stone house in the village. It was ordered to be demolished and we were told to go over to Model Village. We had to help the contractor who was given the job of building the houses there by the Japanese authorities. There was no pay, but those persons who worked on the site got one catty of rice per day. This area was originally known as Shi Ling Village (Lion Ridge Village) but the Japanese commander in charge of the rehousing operation said this was not a peaceful name, and changed it to Model Village. I also have a vegetable field at the village, and am still farming.'\n\n'I am Madam Ng Lin Tai, Cantonese, aged 77. My father's family (Ng) was originally from Ng Uk Village, near Nam Tau, but I know that my father and grandfather were born in Kowloon Tsai Village (I am not sure about the older generations). We kept up the Nam Tau...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215210,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 306,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "270\n\nconnection, as my mother was a Yip from Chan Uk Village, also at Nam Tau. There were over ten families of Ng in Kowloon Tsai, but we had no ancestral hall there. There were two parts to the village, an upper and lower part - Sheung and Ha Wai. We lived in the Ha Wai. There was a Tin Hau temple at the village, and we had puppet shows on the goddess' birthday every year when I was young. We also had a Ta Chiu in the village every ten years.\n\n'I was married to a Li of Sheung Sha Po Village when I was 18. My husband was a revenue officer in the Customs service. We had three houses in the village, but they were all demolished for the airfield extension. We were sent first to a vacant tenement house in Cheung On Street [not identified in a modern street guide, but very likely to have been in nearby suburban Kowloon] whose owner had left. We were there for 4-6 months, before moving to Model Village.\n\n'I am Shing Sung, now 55, a Hakka. I was born at Nam Tau and came to Kowloon when I was 18 to join my uncle who owned a wooden house at Tsat Kan Uk [The Seven Houses], a place north of old Kowloon Tsai Village. I later built a wooden hut there for myself. I came to Model Village after the war. I remember that there were private fields in the general area, as well as government land. People named Fung, Hui and Tsang owned fields there before the war.\n\n'I am Madam Law Mui, aged 57, also Hakka. I was born at Nam Tau, and came to Kowloon when I was 20, to marry Shing Sung's elder brother - also to The Seven Houses. We farmed government land there, for which we had a permit and paid fees, both before and after the war. There were many people at Ap Tsai Wu (Duckling Pond), the name of the general area where we lived and farmed. They were scattered here and there, because we were all vegetable farmers and you built your own house beside your own plot of land. Like Shing Sung, we moved to Model Village after the war.\n\n'I am Madam Kwai-fung, aged 64. I am a Hakka, born at Sha Po Tsai, Kowloon, where my family had lived for several generations. My father kept a store in Lower Sha Po, near Blacksmiths' Street in the Kowloon City suburb. When I was 22, I was married to Ng Sam-hong, a Punti, of Old Kak Hang Village, next to Nga Tsin Wai, when we had gone to live in a newly repaired house. We had two houses of our own at the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215212,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 308,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "272\n\non the events of that time\n\nIt seems that the Japanese authorities, strict though they were, did take the initiative which led to the provision of Model Village, and that it was they who had appointed contractors to carry out construction, and had allowed those involved to work on the project and to receive a payment in rice for a day's work.\n\nSuch payments were received on other projects of the time. One such was the construction of the new stormwater nullah that ran alongside Nga Tsin Wai - referred to in Patrick Hase's article on the village. Two ladies from Ngau Tau Kok village in East Kowloon, interviewed in 1967, had both worked as earth coolies on it, and also on the demolition of houses and the lowering of small hills for the extended airfield. Stones from the houses had been used to build the nullah. The two had carried the 100 piculs of soil and stones needed to earn one catty of rice, but said that men who could manage 140 or 150 piculs would earn proportionately more. The working day was 7 am until 12 noon, and then 1-5 pm.\n\nAt that time, rice was precious, and more useful than money. As one village woman told me (born 1880), 'you could buy 40 catties of rice for a dollar when I was young, but during the Occupation, one catty cost two dollars - if you could get it.' Another villager, one of the elders of Nga Tsin Wai, born in 1884, said that 'people would sell a whole roof of tiles and wooden beams to contractors, for two dollars.'\n\nI also spoke to two ladies at Chuk Yuen Village in 1963, who had described the removal of the large and old village of Po Kong, in its entirety, along with the nearby hamlets of Ta Kwu Ling, Shek Kwu Lung and Kak Hang, to make way - as they said - for a road and the airfield extension, adding that the Japanese built new stone houses for them and gave rice compensation instead of cash; which 'was much more useful to us at that time, when money was worth very little.'\n\nOther information was available that embellished the account of this difficult time. A man of 52, born at Ta Kwu Ling in 1915, told me in 1966 that part of the village was demolished, not for the airfield extension but because they were too close to it; the Japanese military authorities thinking that it might harbour guerillas who could damage",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215239,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "Imperial Ideals and Chinese Practical Common Sense in Chan Lau Kit-ching and Peter Cunich (eds.), An Impossible Dream: Hong Kong University from Foundation to Re-establishment, 1910-1950 (Hong Kong: Oxford University Press, 2002). Governor Frederick D. Lugard and the Hong Kong Chinese featured prominently in this article (ahylin@hkucc.hku.hk).\n\nProfessor Norman Miners, was the former Head of the Department of Politics and Public Administration, University of Hong Kong. He is probably best remembered for his seminal work The Government and Politics of Hong Kong, first published in 1975, which ran to five editions.\n\nRobert Nield, F.C.A., F.H.K.S.A., is a certified public accountant and was a former partner with PricewaterhouseCoopers (Hong Kong). He is a Vice-President and the Treasurer of HKBRAS (hiflyer@netvigator.com)\n\nKirsty Norman is an active member of HKBRAS.\n\nKeith Stevens, B.A., served with the British Army and the Foreign & Commonwealth Office until his retirement in 1991. He is an authority on Chinese temples and deities, and Chinese history, and has written prolifically on these subjects. His articles are noted for the splendour of the illustrations (keith.stevens@chgods.freeserve.co.uk).\n\nDr Elizabeth Kenworthy Teather gained her B.A.(Hons) and Ph.D. in the Department of Geography at University College London. She is a Fellow of the Royal Geographical Society. Born in Britain, she spent some years overseas as a teenager (Iraq and Cyprus), emigrated to New Zealand in 1973 and moved to Australia in 1984. She joined the Department of Geography and Planning at the University of New England, NSW, Australia, in 1988. She has a second Honours degree in Theatre Studies completed in 1986, and is also a Licentiate of the Royal Schools of Music (Singing - Performance). From 1995-1997, 1999-2000 and 2001-2002 she was Scholar in Residence, David C Lam Institute for East-West Studies, Hong Kong Baptist University\n\nDan Waters, M.Phil., Ph.D., is a retired assistant director of education of the Hong Kong Government. He has written prolifically on the culture and history of Hong Kong. He is the immediate past-president of HKBRAS (benefit@netvigator.com).\n\nJenny Welch, M.A., now lives with her husband in Hong Kong having spent a number of years in Singapore, Sri Lanka, Nigeria and Australia. Her interests include French culture and language, China and the Chinese, porcelain and history.\n\nxiii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "50\n\nLi Deyu died in exile in 849, in Hainan some 57 years before the end of the Tang dynasty. He was born in AD 787, the son of a minister of state, and rose to become a great minister. In his heyday he was pre-eminent in China serving six emperors faithfully, including being chief minister to Tang emperor Wu Cong. Impeached as the President of the Board of War he was banished to Hainan where his spirit withered. He was not only a fine scholar but also favoured Daoism in the rivalry with Buddhism to influence the Court. He would appear to have had a comparatively close friendship with the Mao Shan sect of Daoists and is even thought to have encouraged the persecution of Buddhism and the imperial eunuchs. He was also an untiring opponent of eunuch influence. His achievements as a poet were recognised as was his contribution to horticulture.\n\nLi Guang was born in Fujian province in 1085 and died in a monastery in Hangzhou in 1140, having been an Imperial Censor and Minister of State. He is renowned for his opposition to the encroachment of the Jin Tatars and in particular the peace proposals by which Qin Gui earned his unenviable notoriety. In 1126 he commanded troops defending the capital and succeeded in defeating the Jin Tatars with great slaughter. He was impeached in 1127 after only a matter of months as Minister of State for irregularities in connection with the purchase of horses and levies of troops, and was exiled for a while before moving to a monastery where he lived out the rest of his life.\n\nLi Guang [1077-1159] was born in Yuezhou in Zhejiang. He was also a scholar-official, but of the earlier Northern Song. He also appears to be feted in Hainan for sharing Hu Quan's rigorous opposition to any kind of accommodation with the Jin invaders and his dislike of Qin Gui. The latter earned him demotion to Jianning military district, and later still another demotion. He was, however, rehabilitated to his original position in 1158 but died the following year while travelling to Jiangzhou.\n\nHu Quan [1102-1180] was a scholar-official of the Southern Song from Luling in Jizhou, Jiangxi province, who received his appointment in the second year of Jianyan emperor. Before taking up his duties, the Jin armies crossed the River and Hu raised his own army to defend the area. He too is famous for his stubborn opposition to any kind of peace dealings with the Jin invaders. He petitioned for the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "31\n\nexecution of Qin Gui, the famous \"traitor,\" as well as Wang Lun and Sun Jin, and the hanging of their heads in the streets to show to the public. For this, he was demoted to a post in Fuzhou (in 1138), from where he was transferred to Xinzhou in Guangdong province in 1142. Six years later, he was falsely accused by a man called Zhang (a member of Qin Gui's 'Death clique'), because of a couplet he wrote called Haoshijin, and was moved to the Jiyang military district. He retired to the Pearl Cliff to write a manual for officials, and set up a school. After the accession of the new emperor, he returned to the fray, holding a number of important posts before retiring in 1171. He died in 1180 at the age of 78.\n\nZhao Ding was a Minister of State and a steadfast opponent of Qin Gui and his policy of making peace with the Tatars, for which he was banished to various places. He was born in Shanxi and died in a distant post at Jiyang, on the south-west tip of Hainan, in 1147.\n\nb] The Three Marquises, San Gong, is a separate group of deities, scholar-officials of the 9th and 10th centuries AD whose images or tablets have only been seen on altars in Hainanese temples on Hainan Island. The three are Li Deyu [one of the Five Marquises: q.v.], Lu Duoxun 廬多遜 and Ding Wei 丁謂,\n\nThe second of the Three, Lu Duoxun, also a senior official exiled to Hainan, died some 136 years after Li Deyu. He was born in Henan province and he too became President of the Board of War in 979. La served a later dynasty, the Northern Song, and was also banished to Hainan following court intrigue. His poetry achieved the distinction of being remembered and quoted.\n\nThe third, Ding Wei, was also a high official of the Song and the only one of the three to survive his banishment. He returned home from Hainan to die in 1040. Ding was born in Jiangsu province and rose to become a Minister of State. He was degraded and banished following accusations of witchcraft and of oppressive rule. He also wrote a large collection of poems whilst in Hainan.\n\nc] Su Shi is probably better known as Su Dongpo, and is referred to in Hainan as Su Gong. He is one of the eight famous men of letters of the Tang and Song eras and lived from AD 1036-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215327,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "52\n\n1101. Though well known for his poetry, he was a celebrated scholar-statesman who has been deified by popular acclaim. However, though not recorded as such, it would be unlikely for him not to have been deified by posthumous imperial decree, an honour coming into vogue at that time.\n\nHe was born in Meixian in Sichuan province and died in Changzhou in Fujian shortly after being permitted to leave exile on Hainan island. His father was a distinguished scholar, and owing to his father's long absences from home, Su received most of his education from his mother. At the age of 21, he entered the state examinations and headed the list of competitors. He rose in public office and was prominent among the strenuous opponents of the political economist, Wang Anshi. His first fall from grace in 1079 was from ministerial office when he was downgraded to be Governor of Hangzhou Fu. In 1086, at the start of a new reign, he was restored to favour but again incurred imperial displeasure, this time being exiled, first to Huizhou in Guangdong and finally to the semi-barbarous island of Hainan in 1097 where he was appointed to the petty office of sub-prefect of Yaizhou. During his exile, having complained that Hainan was wild and its \"frontier\" people, settlers from the mainland, without culture, he took a genuine interest in their welfare as well as the welfare of the original non-Chinese inhabitants. He was permitted to return from banishment in ca. 1100 and died shortly after. He spent the four years of his exile in Hainan in Wenchang, in the north-east of the island, and was the first great name in Chinese history connected intimately with Hainan. His memorial temple in Haikou in Hainan island is now a museum. Within the grounds of the temple is the spring which he is said to have had dug during a severe drought.\n\nd] Zhu Chuping was a magistrate in Hainan who had preceded Su Shi in the post as magistrate by some twenty years.\n\n3: Major Hainanese Deities noted in all Hainanese communities\n\nThese are uniquely Hainanese Gods\n\n13\n\na] Images of the Marquis of Wenzhou, Wenzhou Houwang\n\nI have been seen only on altars in temples founded and run by ethnic Hainanese. According to devotees, he is uniquely worshipped",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215340,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "65\n\nshould send a message to Li that he was sending a woman, his wife, to report as he himself was incapacitated. She would take with her lavish presents borne by a thousand soldiers all disguised as porters and women with their weapons concealed within the gifts. Everything went as planned and when Madame Xian and her entourage entered the city she gave the order to attack. The city was taken and a great victory achieved. Li abandoned Gaozhou and fled to Ningzhun.\n\nIn the year of her husband's death the Chen Wu Di emperor rewarded Madame Xian by creating her nine year old son, Feng Pu, the Governor of Yangchun [Yangchun Taishou] with Madame Xian as his guide and mentor.\n\nsummoned Feng Pu, the\n\nWhen, in AD 570, Ouyang He Yangchun Taishou, to Nanhai to entice him to join yet another rebellion, Feng Pu's first reaction was to inform his mother who advised him saying that having been loyal to the throne for three generations her son should not become involved. Then she, herself, led troops to attack Ouyang, captured him and sent him to Qiankang (present day Nanjing) where he was beheaded. The Chen emperor Xuan Di conferred the title of Xuan Hou on Feng Pu, reflecting his mother's loyalty and bravery. When Feng Pu died he left his three sons, Feng Sheng, Feng Huai and Feng An in the care of his old mother.\n\nIn AD 588, the Sui emperor Wen Di planned to invade the Kingdom of Chen with a force of some half a million men concentrated in Jiangnan [the area south of the River (Yangze)]. Chen's defensive force was established in Lingnan with Madame Xian appointed commander by popular demand. She and her three grandsons were the great defenders of the Kingdom of Chen. Sadly, in the spring of 589 Jiangnan fell to the Sui emperor and the Chen emperor was captured. The Sui emperor asked the defeated Chen emperor to issue an edict to Madame Xian informing her that the destiny of a rule is decided in Heaven and that his kingdom had fallen. He ordered Madame Xian to submit to the Sui emperor and to serve him as loyally as she had the Chen dynasty. Enclosed with the edict was a rod made from a rhino horn which when examined by Madame Xian, confirmed that the Chen dynasty had in fact fallen. She agreed to surrender and peace returned to the area.\n\nIn AD 589 Wang Zhongzhuan of Panyou rebelled and attacked",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215343,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "68\n\nLaoshi Gong has a unique image. He is portrayed as a general sitting on a folding camp stool, in the process of drawing his sword from its scabbard with his right hand. The sword is partially withdrawn from its scabbard which is hanging on his left side and clasped by the left hand. His helmet has a large pointed spike on top [like the German pickelhaube], and he has four flags protruding from the rack in which they are secured across his back, above his shoulders indicating his rank. The camp stool is an interesting feature. It is a typical folding stool, with a full tiger skin carefully arranged, draped over the back of the stool, the whole image and stool with skin being carved from one block.\n\nLin Fu Taishi Gong, is usually simply referred to as Taishi Gong or Taishi Ye. He is a minor deity in two temples, one in the Hainanese temple, off Balestier Road in Singapore where he was referred to as Lin Fu Xiangye, Prime Minister Lin, with his annual festival celebrated on the double eighth. The other is a Hokkien temple in Ampang, Kuala Lumpur, where he is a minor deity having been placed there by members of the small Hainanese community. He is also known in Ampang as Marshal Lin, Lin Fu Yuanshuai or Lin Fu Dashi, and, during the annual festival of the major Hokkien deity Nine Emperors, is represented by his incense urn when carried in procession with three other deities. They are all accompanied by spirit mediums who are possessed by these deities, including Lin Fu Dashi. In both of these temples he is renowned for his ability to cure [internal] diseases and, especially in Ampang, he is also prayed to for wealth and good business. Temple custodians identified the deity as one of their clan ancestors, Lin Xiyuan who, according to biographies, was born in Fujian during the Ming, and died in about AD 1561. He became an official who argued long and hard against the power of the palace eunuchs, and was renowned for the help he provided to the populace during a major famine. Amongst his many achievements were his successes in the field of education in Guangdong province, and the use of a military force to destroy a band of robbers. He is also claimed to have pacified a number of outlaws. During the troubles in Annam he organised a pacification force, built up an intelligence network only to find that he was not required to act, either by the emperor or by the situation. He was dismissed, accused of usurping his authority and returned to his home where he wrote poetry and Confucian dissertations. He studied for many years and wrote source books for\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215344,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "69\n\nexamination candidates, he also became an entrepreneur in and around the port of Xiamen [Amoy] at a time when taking part in foreign trade was illegal. He owned a fleet of cargo junks known as 'ferryboats' in order to circumvent the law. His supercargoes contracted business for him, in particular in South-east Asia, and he became sufficiently wealthy to ignore the law forbidding trade with foreigners and contacts with local coastal pirates.\n\nd] The Saintly Lord of the Dragon's Tail, Longwei Shenggong\n\nhas only been seen on the altar in two temples both Hainanese and both in Singapore where he is said to be prayed to for protection and general benefits. However, several devotees claimed that a medium had discovered that Longwei Shenggong should be specifically approached by those whose parents are thought to be suffering in Hell as the deity had proved to have contacts and had even succeeded in being their saviour.\n\nHe appears to have no personal and unique legend. His image portrays him as a standard seated mandarin with a wispy black beard but no unique characteristics, and is either the main deity on a secondary altar or a minor deity on the secondary altar, co-located with Shuiwei Shengmu in one temple, and in another he was accompanied by his consort, Longwei Furen AA.\n\ne] An image of Hai Rui, another minister banished to Hainan, has only once been noted on a temple altar, a side altar in a small coastal temple in Singapore dedicated to the Nine Emperors, and run by and for Chaozhou Chinese. His image, which depicts him as a standard seated mandarin without any unique characteristics, is attended by aides. Hai Rui, also known in temples as Hai Rui Gong was a Ming official whose reputation as a just and impartial magistrate was based on his belief that laws should be enforced at all levels irrespective of rank or blood, and his criticisms of extortion and abuse of public revenue made his name a slogan for immeasurable honesty for later generations. He is the hero of a lengthy novel 'The Story of the Scarlet Robe' in twenty volumes. Hai Rui was born in Qiongzhou [Kiungchou] in Hainan and died a natural death at the capital, Nanjing in 1587. His tomb is in the western suburb of the northern port of Haikou, at Pintian on his native Hainan where he is still revered and offered supplicatory prayers by devotees.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215348,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "73\n\nseem to be in no way connected with the wife and mother of the Tang dynasty generals.\n\nAlthough her image is popular in South-east Asia where it is to be found as the main deity on secondary altars in both Chaozhou and Hainanese temples, it has also been noted in Taiwan, and in Hong Kong in four temples and a further one in Macau. She is the main deity in one Hong Kong temple, and the main deity on secondary altars in the other three and in Macau.\n\nShe is accompanied in many instances by two anonymous aides or maids, though in a Hainanese temple in Malate in Manila they are known as Li Laoxian Gu #t, and in Medan in Sumatra in a Hainanese temple by two guardian generals, General of the Iron Ox, Tieniu Jiangjun and the General of the Bronze Ox, Tongniu Jiangjun. [see below 6 a]\n\nWeng Zhong is yet another deity regarded by Hainanese as uniquely theirs even though his image was noted in several places across central China during the late 19th century. Weng Zhong lived during the Tang and is only known for one remarkable incident. He was suddenly showered with gold. He was born in Gansu province and was a poverty-stricken scholar who lived alone - however, his windfall, the cause of which has never been explained, has led him to be regarded by some devotees to revere him as a God of Wealth. His image has been seen in a temple near Haikou in northern Hainan, simply portraying him as a scholar, standing, dressed in his robes and holding a tablet in both hands before his chest. His full name was Weng Zhongru 翁仲儒.\n\n6: Images of Aides to deities\n\na] As we have seen the Iron Ox General, Tie’niu Jiangjun 铁牛将军 is a tamed demonic spirit and guardian of the major deity Lishan Shengmu. He has only been noted once, paired with her other tamed demonic spirit guardian, the Bronze Ox General, Tongniu Jiangjun 銅牛将军, on the main altar in a specifically Hainanese community temple in Jalan Rindu in Singapore, now long pulled down for urban development. This may, of course, be an entirely Chaozhou cult but revered also by the Hainanese devotees of the local community and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215387,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "TERAKR Bar: A XXS NAVAR\n\n2001 * 12 9 14ÜIADAVKUGAN\n\nCharles Pinker RL.\n\nDavid Blur (Anne) A A\n\nAlexandra Blair' AL\n\nAndrew Blau\n\n113\n\nThe descendants of Sir Frederick Lugard, the Pinker and Blair families, have generously agreed to present The Tribute on permanent loan to the University of Hong Kong. Members of the family attending the presentation ceremony on Friday December 14, 2001, and representing Major Richard Pinker, include (with their relationship to Sir Frederick Lugard):\n\nMr Charles Pinker (great great nephew)\n\nMrs David Blair (Anne) (great great niece)\n\nMiss Alexandra Blair' (great great great niece)\n\nMr Andrew Blair (great great great nephew)\n\n盧押在香港\n\nLugard in Hong Kong\n\n1858 年 1 月 22 日\n\n(Fort St George, Madras)\n\n教士,他出任香港總督一職前,擔任英國\n\nRoyal Niger Company 工作的經歷,使他在 1900 年至 1906 年間出任尼日利亞高級專員。\n\n## 1902 年 Flora Shaw 與 Lugard 結婚\n\n...\n\n旅行家、作家,曾擔任倫敦《泰晤士報》殖民地編輯。\n\n由於 Flora 的健康問題,盧押辭去尼日利亞高級專員的工作,離開當地,並於 1907 年後接受任命為香港總督。\n\n盧押在香港的工作及功績並不屬於本文介紹的範圍。但值得一提的是九廣鐵路通車和香港大學的成立,是他任內發生的重要事件。\n\nFrederick John Dealtry Lugard, Baron Lugard of Abinger, was born of missionary parents on January 22, 1858 at Fort St George, Madras, India.\n\nBy the time he arrived as Governor of Hong Kong, his work and exploits in Africa on behalf of the British Army, the British East Africa Company, the Royal Niger Company and the Colonial Office were legendary. He was High Commissioner of Nigeria from 1900 to 1906. In 1902, he married Flora Shaw, herself a great traveller and writer and Colonial Editor of The Times of London until the end of the 19th century.\n\nBecause of Flora's health and her inability to be with him in his colonial posting, Lugard resigned his post and left Nigeria. However, he accepted the Governorship of Hong Kong in 1907.\n\nLugard as perceived by the cartoonist \"Spy\" in Vanity Fair's \"Men of the Day\" series, December 19, 1895\n\nThe events which followed and Lugard's role and achievements in the life of the Colony are mostly beyond the scope of this introduction to The Tribute. They would, however, include the opening of the Kowloon-Canton Railway and the foundation of The University of Hong Kong.\n\nMiss Blair, who is the assistant foreign editor of The Times of London, continues a family association with the newspaper begun by Flora Lugard.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215413,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "139\n\nhere. I do agree with some of Dr. Fraser's affirmations. Given the fact that arches of triumph also appeared in Portuguese India they are partly relevant to my research and, historical and cultural differences aside, it would be difficult to gloss over certain implications present in her arguments. While keeping these in mind, it is equally important not to lose sight of more purely art-historical questions.\n\nDuring the sixteenth century the Portuguese introduced the Arch of Triumph as a decorative element in the façades of both their civic and religious buildings in India. Since this is a subsidiary contention to my main argument, I cannot but treat it summarily by means of a number of examples.\n\nIndian Urban Examples and Damão's Episcopal Church\n\nTwo of the finest examples showing the employment of arches of triumph in urban architecture in India, the Arch of the Viceroys, Goa, and that of the ruins of Baçaim Fort, will suffice to illustrate my point.\n\nThe first of these, constructed in 1599 under the orders of Dom Francisco da Gama, grandson of Vasco da Gama, formed part of the main city gate leading to the Governor's Palace. It is the work of Julio Simão, a locally born architect of French descent.\n\nSimão employed a subdued rusticated idiom for the articulation of the main structures of his design with an almost inconspicuous use of the classical orders. The decoration of the structure as a whole is sparse, consisting mainly of carved metopes, of pyramids with spheres at the corners of the first storey and the royal coat of arms at the top.\n\nIn the original design a niche above the main entrance arch displayed a statue of Vasco da Gama with an image of St. Catherine in a small attic above. The latter intruded into the pediment below in typical Mannerist fashion.\n\nThe use of rustication was popular amongst certain cinquecento Italian Mannerist architects such as Giulio Romano. In this instance rustication combined with an arch of triumph was evidently intended to convey the victory and strength of the Portuguese crown, although it is obvious that considerations of a purely aesthetic nature must equally",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215472,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 249,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "198\n\nand rock falls. We saw one such team, hard at it, with a pot-bellied sergeant doing the important job of watching them.\n\nA dignified repast\n\nOn the far side of Haa we took the road up the valley to inspect a small village, Nagyel - we were even able to go inside one of the houses and poke around. Everything was, of course, wooden and very solid. But at 9,000 feet we were a bit puffed and in need of lunch - and so headed back down the valley again. Very soon we realised that we ourselves were the visiting dignitaries for whom the large table and chairs had been set up. We had not up to now realised, but in addition to our two minibuses and the smaller one for our baggage, there was yet another. This fourth vehicle contained the catering crew of three, who had gone ahead and prepared a splendid al fresco buffet lunch. What a treat! An excellent spread and served most professionally. And not over the top at all, now we realised who the diners were to be.\n\nThe second night's accommodation was waiting for us in the capital city, Thimpu. As that was four hours away we had no time to hang around, but we were able to stop for a treat along the way. This was the Napchong Hadang Monastery, where we found we were just in time for a puja for the water god. This ritual, dating from the 17th century, lasts for three days, the third day involving a long procession through the nearby villages. We were there on the first day, and were lucky enough to enter the temple and see two lines of red-robed monks, sitting cross-legged on the floor facing each other and eating rice from their bowls. At the head of the lines was the master. When he started chanting the rice bowls disappeared under the robes pretty sharpish as all were expected to join in. The older monks, sitting nearer the master, had drums whilst the younger ones had enough to do to try not to stare at 27 members of the Royal Asiatic Society. To one side were two, as it were, oboists and to the other were two, as it might have been, bass horn players. The whole ensemble was absolutely magical, something I had never seen nor heard except on the National Geographic Channel.\n\nThe three further hours to Thimpu were spent in happy conversation on the bus, the subjects ranging from Tung Chi Wah's chances of a second term to African insects that lay their eggs under your toenails. I don't know how I did it in the face of such intellectual challenge, but I",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215484,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 261,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "210\n\nSomewhat of a surprise\n\nA group of 15-year-old girls took a very giggly interest in us and were keen to talk to us using their excellent English. They must have been accustomed to the usual banal questions from tourists: Were you born here? Where do you go to school? Do you study English at school? But there was one answer that we were not prepared for. Question: 'Do you find English easy?' Answer: 'Oh, somewhat.' Somewhat?? Forsooth!\n\nSome of the paths between the houses were cobbled, the trees had been recently pollarded, and the stream was rushing along, reminding us that we had to do likewise. A couple of hours had us back at the hotel, wondering if there would be electricity or would they have to turn on the generator again, with its engine sounding like that of a Spitfire. I don't know about the others, but I managed to get my wood-burning stove going. I had found the secret! I asked a member of the hotel staff to come and do it for me. This she did in a trice with the aid of some candle wood. This is the natural wood of the candlewood pine, or blue pine, and once lit it flares into life with happy ferocity.\n\nOne of the highlights of Day 7, a Saturday and the day we started heading back to Paro, was to be a visit to the remote and beautiful Phubjikha Valley, one of the few sites in Bhutan where the rare black-necked cranes winter over from their summer home on the high Tibetan plateau. We had not been en route for more than five minutes before there was a loud cry from the back of the 'bus. 'Cranes!!!' The engineers amongst us became excited for a moment, but the cranes turned out to be the black-necked variety and they were pecking at the ground not far from the road, stocking up for the long flight home. It is remarkable that these creatures make a long flight every year and always come back to the same spot in Bhutan. But Brian and Felicity do that as well, so it can't be that remarkable.\n\nOur route took us back over the 11,835 feet Yutong-la pass and down to Trongsa, where the Trongsa Dzong was awaiting our inspection, from the inside this time. Originally built in 1543, but repaired and added to many times since, this fortress occupies an extremely commanding position, perhaps as well if one's job is to collect taxes and generally subdue the neighbouring population. And it still exercises",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215489,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 266,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "215\n\nthey were a bit more accurate, and secondly, being faster, the trajectory of the arrows need not be so high. Arrows were whizzing past us at just about head height. It reminded me of the old line: 'Do people get killed here often?', to which the reply is: 'No sir, only once.' \n\nThe Wangdi Dzong was built in 1638, and that in Punakha in 1637. Both are massive structures and it can only be wondered at what effect all this building activity had on the local economy and employment market. Perhaps similar to the time in England when vast stone cathedrals were going up, many at the same time. More comparisons to mediaeval England and building methods were to follow, but first there was dinner and bed.\n\nDay 9 brought us to what for me was the absolute highlight of the entire trip. So overwhelming were the sights and sounds that faced us that I knew neither what to write, nor how to write it. As I am afraid you will find out on the following pages, however, I soon found some words - although it is impossible to capture anything more than a few personal observations.\n\nWe knew already that the usual ‘no hats, no scarves, no cameras’ rule applied, and this was in many ways a blessing - we were indoors mostly, it was fairly warm, and the absence of a camera meant that I was not distracted by apertures and shutter speeds. Immediately inside the first courtyard, the atmosphere struck like a blow in the face. Red-robed monks standing about in twos and threes; a deep horn blowing its long steady notes somewhere off-stage; sounds of many heavy footsteps on bare wooden floors; a small crowd cheering somewhere from within a building; a stone mason chipping a hole in a flagstone; men carrying impossible loads of stone on their heads, on their backs or in their arms, up an equally impossibly steep flight of stairs into an inner sanctum (whether they were doing so to gain merit, or because they were contract Indian labour doing what Bhutanese chose not to do we did not manage to find out). Something was clearly happening. No - Something Was Clearly Happening.\n\nThis was, after all, the beginning of Day One of a four-day festival, one that has been going on for so many centuries that it is now by no means clear what it is all about. The triumph of the Bhutanese over the marauding Tibetans. The triumph of Buddhism over evil. Whatever it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215493,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 270,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "219 \n\nsaying: 'Hey! We booked Bhutan this week. What are you lot doing here?') What we were about to see must have been on the itinerary of every other tour group in the country. I was lucky enough to squeeze up to the front, and stand facing sideways in the general squash but with a reasonably good view of the floor below. After a while, two of the shorter horns (akin to oboes) started up and the general air of expectancy increased tangibly. Then two of the long bass horns started blowing their deep notes; each horn had to be held by two monks. They were blown for about five minutes, and then they were joined by the oboes. By now there was an enormous sense of anticipation, rather like at the beginning of a concert listening to orchestra tuning up but never quite getting there.\n\nThen came the officials, looking resplendent and led by a pair of horn players (the oboe variety). One official had a large and lethal-looking cat-o'-nine-tails, which was this time, thankfully, being used to thrash the floor in front of the other dignitaries. However, judging from the conspiratorial grin he flashed at me when he passed by, he would probably be happy to thrash anything (or anyone - even me).\n\nThe official procession having passed, some of the dignitaries returned with their families - and we realised that we had committed something of a faux pas. When trying to get to the best vantage point at the railing, I had noticed that some brightly coloured mats had been placed on the floor. It did cross my mind that it was a pity to have them trampled under foot by the assembled multitude, and then I thought nothing more of it. Until, that is, that I saw one of the official-looking gentlemen, clearly disappointed, motioning to his wife to the area near my feet. Like the proverbial Germans at the hotel swimming pool, it seems that these good people had reserved their spot at dawn, only to have it snaffled. Ho hum. I do not know what he did, but it was clearly impossible for him to claim his spot. I was squashed sideways onto the rail itself; at my waist was a child's head, and underneath her were two more wriggling youngsters.\n\nMeanwhile, back on the stage, there was some activity. One orange-robed monk led out a team of 15 red-robed brethren and stood with them in a little huddle, talking sotto voce. He was like the coach at the beginning of a rugger match. ('Now, lads. I want a good clean puja.')\n\nPage 270\n\nPage 271",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215498,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 275,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "224\n\nIs that they're not the sort\n\nTo ever be thought of as frantic.\n\n13 Diana and Charles\n\nThis group of ours includes all manner\n\nOf people. There's one who's a spanner.\n\nThere's no end of ditches\n\nHe's spanned with his bridges.\n\nHis wife's quite nice too - that's Diana.\n\n15 Giovanna\n\nC'è anche una bella signora\n\nDa Padova in Italia, allora.\n\nShe 'as a bag-a, più grande.\n\nShe say: 'Is a-very ‘andy,\n\nWhenever I go on a tour-a.'\n\n17 Jenny\n\nShopping, and more shopping yet.\n\nShe'll be at it tomorrow, I'll bet.\n\nWith her hats and her scarves\n\nShe don't do things by halves.\n\nBut remember, it's a very small jet.\n\n19 Christopher\n\nA classical scholar, a star,\n\nHe's been high and low, near and far.\n\nHe's come quite a journey, This pukka attorney.\n\nHe'd go anywhere if called to the bar.\n\n21 Brian\n\nOn account of her glasses,\n\nBut what does she say? 'No thank 'ee.'\n\n14 Alan\n\nThere is one other engineer,\n\nFrom whom every day you will hear:\n\n'It's better by far\n\nWith the KCR.'\n\nBut not in Bhutan, I fear.\n\n16 Helen and Ian\n\nAustralia has regulations.\n\nIt's one of those fussier nations.\n\nBut he wants to take back\n\nThe tail end of a yak.\n\nSays she: \"This will strain our relations.\"\n\n18 Rupert\n\nThere is one geographical gent\n\nWho has quite a musical bent.\n\nHe gets his horn off the shelf\n\nAnd plays with himself.\n\nNO - BY himself, that's what I meant.\n\n20 Felicity\n\nThe style of this lady is simplicity.\n\nSo calm, yet so much tenacity.\n\nShe has to be so.\n\nIt's her husband, y'know You all know her name - it's Felicity!\n\n22 Robert\n\nI've been up\n\nI didn't have time to do me.\n\nhalf the night, y'see.\n\nThere is one chap who's made our lives hell,\n\nFor he's constantly ringing his bell.\n\nBut his job's been quite tough\n\nWith a group that's so rough.\n\nNapoleon - we all think you're swell!\n\nBut I suppose if I must\n\nI could... maybe... just.\n\nLeave it with me a while and we'll see.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215570,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 347,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "297\n\nCROWN\n\nB.P.36 1844\n\n(Harrison; 1999)\n\nApart from oral history, no written evidence has been uncovered to confirm that these two cannons, now at Queen's College, once fortified Waglan Island (Lee; 1999).\n\nBadly corroded, an old cannon is set on its muzzle and buried into the rocks up to its trunnions, where the old landing stage used to be. This old cannon acted as a bollard for tying up boats. A small boat would transport supplies from the mother ship to shore. From there drums of diesel, bags of coal, firewood and other material were manhandled up the steps to the top of the Island. Coal and firewood were the only fuels for cooking up to the late 1960s. A new, larger landing stage, a little to the north, was constructed in the 1960s. A cable railway was also installed for raising stores and equipment.\n\nBecause it is a restricted area, there were (and still are) few visitors to Waglan although there was a visitors' book. It was considered an auspicious day when the late Sir Robert Black, Governor of Hong Kong from 1958 to 1964, visited the lighthouse in 1963.\n\nCommunications\n\nIn other parts of the world lighthouse keepers, years ago, would use semaphore for signalling. The author has not seen nor heard of this happening in Hong Kong. Also, in the Hong Kong Marine Police (previously called Water Police), up until about 1926 around 50 pigeons were kept on strength. Half a dozen or so were taken out on each police launch to fly messages back to headquarters. There is no record, as far as the author knows, of pigeons being used to fly messages from lighthouses. Signals used to be sent by flashing lamps, however, using Morse code, to passing ships. In the mid-1950s HMS Tamar operated a radar station on Waglan.\n\nWaglan also had two sets of fog horn signalling equipment (there were also two electrical generators), in case one broke down. When the foghorn was operating it sounded every five minutes. Normally the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215571,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 348,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "298\n\nmain lamp in the lighthouse could, allowing for the curvature of the earth, be seen for a distance of about 26 nautical miles (one nautical mile equals 1,852 metres). If because of fog, the light's visibility was reduced to less than two nautical miles, the fog horn system would switch on automatically. It could also be switched on by radio.\n\nAfter World War Two there was a hotline radio link to Cape Collinson, on Hong Kong Island, from where calls could be relayed elsewhere. In the years leading up to automation, in 1989, a direct exchange line telephone was provided in the air-conditioned communications tower to enable staff to keep in touch with their homes. No relatives or friends were allowed on the island. There was also an inter-communication system installed at Waglan so that staff could communicate between buildings on the island.\n\nCreature comforts and sustenance\n\nLike life for the man on the top of a tram in Wanchai, living conditions improved considerably over the years for lighthouse staff. In earlier years staff would stock up larders with enough food to last keepers for a full tour of duty. A few days later food would no longer be fresh. In more recent years they had refrigerators. In the first instance these were powered with kerosene. Electricity had to be used sparingly and was available from dusk to dawn when the beacon light was switched on.\n\n37\n\nStaples were different kinds of noodles, meat, vegetables and fish.3 The last was supplemented by delicious fish which they caught themselves, by line or cage. These were commonly nai mang ue and sek gau kong. It was much tastier than the salted fare which they ate in earlier days.\n\nLittle food was wasted. Waglan was a homely place. They kept pets. The half dozen or so cats finished off leftovers. In addition, some staff with green fingers would grow vegetables and bring shrubs and flowers back to the Island after shore leave, to plant and beautify their surroundings. In the days when the lighthouse was manned there was a bed of red-leaf flowers grown in the shape of 'WL,' standing for Waglan. As Superintendent of Lights, Yip Kin-sang, told the author, lighthouse keepers had a strong sense of belonging.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215575,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 352,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "302\n\nDepartment opined - sincerely - to the author that lighthouse keepership had become a kind of Eurasian tradition. They had developed the expertise and took pride in this. One can see, looking in Government staff lists, that lighthouse keepers in the 1950s and '60s usually had English names. But they were generally Eurasians.\n\nThey are still talked about by those who remember them. In fact the eccentricities (if they may be called that) of some of the old timers are recalled with affection (Rull; 1999). When on shore leave the Brown Brothers (Henry and Richard) would go fishing. Marine Department staff used to laugh and say it was because they found, after working in an isolated lighthouse for so long, that the \"hubbub\" at home was just too much to bear.\n\nTheir grandfather was a Danish mariner named Bruhn, although the family was of German stock with the spelling Braune (commonly spelt Braun). It is not known when the family changed its name to the English Brown. Grandfather travelled in and around China and lived for a time at the old treaty port of Amoy (now called Xiamen). It was a large family, generally tall, and several of the children were educated at Diocesan Boys or Diocesan Girls schools in Hong Kong. Most family members have now emigrated to Britain, Canada or Australia.\n\nHenry (born in 1898) was a big man in more ways than one. He liked double-breasted suits and bow ties. He enjoyed parties, telling jokes and drinking with friends - although not to excess. He made up for his time at Waglan when on shore leave. Both brothers liked fishing and shooting. Richard (born in 1896), who had lost fingers in an accident, was the quiet one. Both used to talk to family members about Waglan and of having to be hauled up in a basket in bad weather. One of the Brown brothers acted for a time, in the mid-1950s, managing the Lighthouse Section until the post of Superintendent of Lights was filled in March 1957 by Terrence Coughtney who was posted from Sarawak (Lack; 1999). Because the Brown family was of Danish nationality, and Denmark was not technically at war with Japan, the Brown brothers were not interned during the Japanese occupation.\n\nAnother colourful character, who served as a lighthouse keeper starting in 1937, was Charles Beatty Allenby Haig Thirlwell. With three of his four given names taken from surnames of two famous British",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215576,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 353,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "303\n\ngenerals and an admiral, he must have had a very patriotic, British father.\n\nAs a British subject, Charlie Stilwell was interned in Stanley prison camp during the Second World War. A great story-teller he liked to recount how a police superintendent escaped. In reprisal, the entire police contingent at Stanley was incarcerated in Stanley Prison proper. Some had brought musical instruments from the police band into camp. As they were marched away to prison, Thirlwell recounted, the musicians struck up the well known, stirring march, Colonel Bogey, and everyone in camp joined in singing: 'And the same to you!' As a result, the Japanese felt they were losing control of the situation and fired their revolvers into the air (Sinclair; 1997, 32).\n\nAfter the war, besides working as a lighthouse keeper, Thirlwell led an active life when on shore leave. This included community service. Thirlwell had close connections with the Chaiwan fisher folk and boat people and his wife, in fact, was one of them.\n\n'He was a nice, cheerful man,' Dr James Hayes recalled, ‘and yes, he sang very well...' (Hayes; 1999).\n\nHe not infrequently sang stylised, Cantonese opera, with correct tones. He even sang lusty, boat-people songs which were beyond the capabilities of most native Cantonese. This surprised many who did not know his background. Charlie's appearance was much like a European. In reality, he was a Hong Kong born and bred Eurasian and he started learning Cantonese at his mother's breast. Perhaps surprisingly, he spoke English with a bit of a North Country English accent.\n\nHKBRAS member Louis Thomas agreed with Hayes: 'Yes, he was a jolly man, humorous, and one of those people who seemed to know everyone. He was well thought of. He enjoyed a glass of beer.'\n\nThomas said that at one stage his Round Table in Wanchai linked up with a boat people association at Chaiwan to provide assistance. Thirlwell was one of their leading members. He did a great deal of much needed community service.\n\nDeservedly, for his work as a loyal lighthouse keeper (and later in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 359,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "309\n\n19 Antiquities Advisory Board site visit 1996.\n\n20 HKGG 12 February, 1876, p. 87.\n\n21 http://www.lcsd.gov.hk/dept/pressrelease/dec/2912h.html\n\n22 HKPRO HKRS156 1/144 No.49, 1888 May 21.\n\n23 The Hong Kong Chamber of Commerce, on page 330 under the heading Gap Rock Lighthouse.\n\n24 T. Roger Banister (1932). The Coastwise Lights of China, Shanghai: Inspectorate General of Customs, Statistical Department.\n\n25 Patrick Beaver (1973). A History of Lighthouses, Citadel Press, p.5.\n\nPart Two\n\n26 Loran (Long range navigation) is a navigational system operating over long distances. Synchronized pulses are transmitted from widely spaced radio stations to aircraft or shipping, the time of arrival of the pulses being used to determine positions.\n\n27 Tat Hong Lighthouse, on Tung Lung Island, was the last to be manned in Hong Kong. It was manned by two technicians until 1993.\n\n28 [Hon. Editor - Died 27th December 2002. R.I.P.]\n\n29 The author was informed by retired Marine Department staff member, James Deakin, in 1990, that a baby was born in the Cape Collinson Lighthouse at the turn of the century. On reaching maturity, he too became a lighthouse keeper.\n\nAs another aside, in Ma Wan Village, not far from Kap Sing Lighthouse, a large quantity of gold was discovered on Tung Lung Island after World War Two. This was handed over to the government.\n\n30 In the spring of 1999, the dilapidated basket was still kept in a store (which had a telephone when the lighthouse was manned), halfway up the steps to Waglan Lighthouse.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 360,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "310\n\n31 Under such conditions temperatures could reach 40 degrees Celsius.\n\n32 Gap Rock is sometimes known as Daam Gon Shan, in Cantonese, meaning \"Carrying Pole Hill,\"\n\n33 Besides Waglan Island, lighthouse keepers on Green Island (who were also Government Marine Department Staff) carried out weather observations and passed information on to the Royal Observatory Office at Kai Tak Airport.\n\n34 When the author visited Waglan, in 1999, all the buildings, including keepers' and soldiers' quarters and the fog-horn building, were still there although they were generally dilapidated.\n\n35 Author interviewed Tam Cheong-wai, then Superintendent of Aids to Navigation, Government Marine Department, 22 February 1999. Tam has since retired.\n\n37\n\nIX\n\n10\n\nB.P. stands for \"Bailey Pegs\" the maker's name.\n\nFare was not spartan if compared to that given to British soldiers during World War Two when, the author recalls, on active service \"iron rations\" sometimes consisted of a tin of bully beef and a packet of \"hard tack\" (army biscuits) for each soldier.\n\nAuthor's interview with Lai Tak-wah, Government Marine Department, 12 February 1999.\n\n38 Sometimes known as the \"Rose of China.\"\n\n39 A number of rocks in Hong Kong are imagined as resembling animals, birds and other objects. There are Lion Rock, Amah Rock and Lovers' Rock (\"Marriage Fate Rock\"). The last is along Bowen Path and is supposed to symbolise an erect phallus.\n\n40 The author recalls in Britain, between the two World Wars, that there were still a number of pictures of Grace Darling hanging in homes showing her rowing a lifeboat in a storm.\n\n42 The notification of marriage appeared in the South China Morning Post in August 1935.\n\nPage 360\n\nPage 361",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215595,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 372,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "322\n\nracing through the Gorges make this section difficult and dangerous both at low and high water. Chongqing, the chief commercial port of western China and an important distribution centre, was opened to foreign trade by an Additional Article [1890] to the Chefoo Agreement of 1876. This stretch also includes the River down to Chongqing from its junction with the Min River at Yibin [Suifu].\n\nThe fourth and final stretch, the Upper Yangzi of 1,600 miles, is torrential almost from its source in Eastern Tibet far to the west, down to Yibin. It has several major tributaries.\n\nWe, however, are interested in the Gorges. They have long been regarded by Chinese junkmen and especially foreigners who had travelled through them as passengers on river junks, as one of the most difficult stretches of river navigation on earth, with a current in places running at 13 knots.\n\nOur story concerns two British expatriates in China who, as far as we know, never met as they were of different social circles. One is Archibald Little, a British Shanghai merchant, married to a British lady and William Mesny, a struggling entrepreneur also in Shanghai but married to a Chinese. Paul King wrote that 'One of the foreign tea-tasters who each year visited Kiukiang [Jiujiang] was Archibald Little, who was never very successful in business but found himself in Yichang in the uphill work of establishing as a fact that the rapids in the upper reaches of the Yangtze could be negotiated by steam craft. In my [King] time the Navy was represented in Yichang by H.M.S. Kinsha - the famous pioneer merchant steamer on the Upper Yangtze owned and operated by the late Archibald Little.'\n\nThe first steamer to ascend the upper waters of the Great River, the Yangzi, through the Gorges above Yichang and as far as Chongqing during the low water season in the month of March 1898 was the 9-ton steam launch, Leechuen [Li Chuan], the property of Mr. Archibald Little who travelled aboard the steamer with his wife.\n\nArchibald John Little was born in London in 1838, and arrived in China in 1859 where he remained, apart from short visits back to Britain, until 1907 when he returned there and died the following year. He was a merchant, traveller and writer and is as well known to some as the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215649,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 426,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "378\n\n11. and 12. Two World War Two shots of British soldiers although regiments and locations are not known.\n\n13. and 14. Photocopies of the old British Central School at 136 Nathan Road, Kowloon, now the Antiquities and Monuments Office. This is where Douglas Franklin studied from 1936 to 1937. He then went to King George the Fifth School until he was evacuated to Australia in 1940.\n\n15. A 1960s map of Victoria Peak District (photocopy).\n\n16. Two newspaper cuttings dated 17 May 1955 giving accounts of the funeral and life of Mr Franklin senior.\n\n17. A Hong Kong one-dollar bank note with the head of King George VI (1936-1952) on it.\n\nFurther information is written on the backs of photographs and snapshots.\n\nAll the above have been placed by HKBRAS, on Permanent Loan, with the Hong Kong Museum of History, where they are available for display and research purposes.\n\nMay I repeat that HKBRAS is extremely grateful to Douglas Franklin, a true Hong Konger having been born here, for his generous donation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215663,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 440,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "392\n\nMs. Han did not practice medicine in China in the 1950s or at any other time\n\n*\n\nMs. Leon Comber was a superintendent (not assistant superintendent) with the Malayan police, and acted as assistant commissioner\n\nOn the morning of Sunday, 25 June, 1950, communist forces from North Korea crossed the border into South Korea. The next day, on 26 June, President Harry S. Truman ordered American air and naval forces to go to the assistance of South Korea, and Clement Attlee in the House of Commons expressed support for Mr. Truman's actions.\n\nOn 27 June, the United Nations Security Council passed a resolution recommending that all members of the UN furnish such assistance to the Republic of Korea as may be necessary to meet the armed attack.' The Korean War had begun.\n\nThe unexpected outbreak of the Korean War took all newspapers by surprise but The Times had Ian Ernest McLeavy Morrison, a member of its staff, in the Far East at that time. By August of that year he would be dead.\n\nBorn in Beijing on 31 May 1913, he was the son of the famous Australian journalist, Dr. George Ernest Morrison (4 February 1862-29 May 1920) and a New Zealander Jennie Wark Robin (1889 – 20 June 1923), Dr. Morrison's former secretary who he had married in 1912. Dr. Morrison was known as \"China Morrison\" and was himself a correspondent for The Times during 1897-1912 and later political adviser to the Chinese Government.\n\nHis brother, Alastair Gwynne Morrison was born on 24 August 1915. He ultimately joined the Diplomatic\n\nDr. Morrison and his three sons, Ian, Colin and Alastair, 1917, (Mitchell Library)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215664,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 441,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "393\n\nService and was posted to the British Consulate in Beijing. He was interned by the Japanese during World War II but was then exchanged for Japanese diplomatic staff and made his way to India. He spent the War serving in various capacities with the Indian Army. In 1940, he met the German photographer Hedda Hammer and they married in Beijing in 1946. Due to the increasing instability of the political situation in China, they left Beijing soon after. The Morrisons spent six months in Hong Kong before relocating to Sarawak, in the north-west of the island of Borneo, where Alastair was appointed to the British Colonial Service and later became a district officer. Throughout her 20-year residence in Sarawak, Hedda accompanied Alastair on all his official journeys and made numerous independent photographic tours. From 1960 to 1966 Hedda was employed by the Sarawak government to work part-time in the photographic section of the Information Office in Kuching. Her duties included taking photographs, establishing a photographic library and training government photographers. Hedda wrote two major books on Sarawak, Sarawak (1957) and Life in a Longhouse (1962).\n\nJennie Morrison, 1912, (Mitchell Library)\n\nIn 1967 the Morrisons settled in Canberra, Australia. Hedda died in Canberra in 1991, at the age of 82. Alastair lives in Hughes, Canberra. His Fair Land Sarawak: Some Recollections of an Expatriate Official (Ithaca, Cornell University) and The Road to Peking (Canberra, Highland Press, private distribution), both appeared in 1993.\n\nMr. Morrison's other brother, Colin Morrison was born in April 1917. He joined the Administrative Service in Hong Kong and was also a member of the Hong Kong Volunteer Defence Corps, which held out valiantly for 17 days against the Japanese in December 1941.2 He was interned by the Japanese at the Shamshuipo camp for the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215678,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 455,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "407\n\nTHE LIFE AND TIMES OF\n\nCAPTAIN SAMUEL CORNEL PLANT, MASTER MARINER AND SENIOR INSPECTOR, UPPER YANGTZE RIVER,\n\nCHINESE MARITIME CUSTOMS\n\nA.C. BROMFIELD WITH ROSEMARY LEE\n\nHow it started!\n\nGrave Number 8496 28479\n\nSection 12\n\nHong Kong Cemetery\n\nIn memory of Captain Samuel Cornell Plant Upper Yangtze River Inspector of the Chinese Maritime Customs\n\nThe first to command a merchant steamer plying the river (1900). Born Framlingham Suffolk 8th August 1866 Died at sea 26th February 1921\n\nAlso in memory of Alice Sophia Plant, Captain Plant's wife and devoted companion throughout his 20 years of toil on the dangerous section\n\nof the Yangtze River between Ichang and Chunking. Born 29th November 1870. Died at Hong Kong 28th February 1921.\n\n(Restored by members of the Merchant Navy Guild, Hong Kong 1957. Researched by\n\nRosemary J. Pyatt, 23rd December 1997)\n\nArchibald Little and the Three Gorges\n\nIn 1859, a young Scot named Archibald Little, (he was a very large man), started working as a tea-taster for a German company in Kiukiang. He came of a prominent, expatriate, Shanghai family, one of his brothers being a doctor in Shanghai and another the editor of the North China Daily News. He soon became bored with tea-tasting and set up in business for himself, becoming interested in many aspects of trade, brokering and insurance. He was one of the first expatriates to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215682,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 459,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "411\n\nThe British Consulate in Chunking collected subscriptions from amongst the expatriates and other interested people to raise a memorial to Plant. This took the form of a 30 foot high obelisk constructed of dressed blocks of pink granite on a brown sandstone base. It was erected at Xintang Village where the Dragon Horse Stream flows into the Yangtze. The inscription, which was in both English and Chinese, was eradicated by the Red Guards in 1968 after they had, unsuccessfully, tried to blow it up.\n\nUnless it is moved, the monument will be inundated by the raising waters when the dam across the Three Gorges is completed.1 Plant's beloved rapids will become small eddies on the surface of a huge man-made lake. Hundreds of tracker villages will have been moved to other locations, some far from the river. A tradition of 5,000 years endurance will be gone forever.\n\nThe above is an account of Captain Plant's professional life in China. However, gaps occur in both his early professional life and in his private life.\n\nAs you have read, Archibald Little met Samuel Plant at the Oriental Club in 1900. Prior to this time Plant had commanded steamers on the Rivers Tigris and Euphrates but we have been unable to find information on his Mesopotamian career.\n\nWe know Samuel Cornell Plant was born on 8th August, 1866 in Framlingham, Suffolk. His wife, Sophie Alice Peters was born on 29th November, 1870 in Hoddesdon in the County of Hertford to an illiterate shoemaker and his wife. Samuel Cornell and Alice Sophie, as she appears on the Entry of Marriage, were married in the Consulate General in the District of Bushire in the Province of Fars, Persia on 16th April, 1894. His profession is listed as a master mariner, nothing is given for Alice Sophie.\n\nWhat was a young woman of 24 years doing in Bushire and how did she meet Captain Plant?\n\nIn 1921, en route to Hong Kong and home leave, Samuel Plant died on board the \"Teiresias\" on 26th February. His death certificate gives as the cause of death ‘right lobar pneumonia and heart failure.'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215697,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 474,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "427\n\nD.C. Bray, Hong Kong Metamorphosis, Hong Kong University Press, 2001, pp 245. index, plates.\n\nDenis Bray was born in Hong Kong, and entered the Hong Kong Government in 1950 as a Cadet Officer, retiring in 1985 as Secretary for Home Affairs and Deputy to the Governor: since his retirement, he has continued to live in Hong Kong. Given this history, he is uniquely qualified to speak about the development of Hong Kong in recent decades. His book, however, is not a history. It is a series of reminiscences. Many parts of his career are passed over. He does not produce any deep analyses of events; nor does he philosophise on what it was that inspired and motivated him. He merely describes those events which, looking back, he remembers with affection and continuing interest.\n\nThe book opens with one of the best and sunniest descriptions of a happy childhood that I have read for many years. His home in Foshan, in the centre of Guangdong Province, where his father ran a missionary hospital, his holidays in Hong Kong, his schooling in North China, and the journeys to and fro, are all remembered and described well. His family's return to England as war approached, his education at Cambridge, and his discovery of rowing, follow, in an almost equally beguiling account. This was first given as a lecture to HKBRAS, as is handsomely stated in the book.\n\nThe central half of the book relates scenes from his early career in Hong Kong before he reached the level of Secretary for Home Affairs with a seat on the Legislative and Executive Councils. Few personal details intrude, apart from occasional glimpses of Denis on his dinghy, or, later, his yacht. What we see is Denis the administrator, and what a splendid glimpse he gives of a classic Colonial Service administrator of the best type! He notes that a Colonial Service officer could be assumed to 'be used to championing the interests of the people where he was working against the tendency of London to give more importance to the interests of Britain' (p. 171), and, again, ‘everyone knew that our job was to look out for the ordinary citizen' (p. 138). Time and again, Denis describes situations where hide-bound bureaucrats, anxious only to \"play it by the book,” and to maximise Government income, were creating unfairness for ordinary people. Denis, once and again, comes up with some scheme to eliminate the unfairness, often by bending the rules, or introducing some extra-legal administrative procedure, which",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215708,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "Membership Application Form\n\n(an application form is also shown on our web site: www.royalasiaticsociety.org.hk)\n\nName: Dr/Mr/Mrs/Miss/Ms/other:\n\nAddress...\n\nHome Tel\n\nOffice Tel\n\nE-mail address\n\nOccupation\n\nYear born (optional) ........\n\nHow did you hear about the RAS?\n\nFax\n\nFax\n\nSubscription Rates:\n\nIndividual or Institutional HK$475. Joint HK$700. Student HK$50.\n\nOverseas HK$250. Life HK$6,000.\n\nIn the interests of efficiency and economy, we strongly encourage all members to pay their subscriptions using the Autopay service. Once we receive your completed membership application form, we will send you the necessary documentation.\n\nI wish to pay by Autopay/I enclose cheque payable to the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch (please delete one).\n\nOverseas members without a bank account in Hong Kong will have to pay by cheque or bank draft, payable to “Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch\" in the amount of HK$250, GBP25 or US$35.\n\nPlease send your completed application form to: The Royal Asiatic Society Hong Kong Branch, G.P.O. Box 3864, Hong Kong.\n\nOur e-mail address:\n\nmembership@royalasiaticsociety.org.hk.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215848,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "80\n\nAppendix:\n\nA Failed Scholar\n\nBy the late 1950s, degree men like Mr. Lo Sheung-fu were few, but it was still possible, by enquiry in the villages, to seek out some old men who, in the language of an earlier day, were failed scholars. By great good fortune, when District Officer, South, I was able to visit one of their number in Ho Chung, one of the larger villages of the Sai Kung area.\n\nBorn in 1876, old Mr. Chan Min-yue was already 86 years old. His house was still older, and its interior, blackened with soot, had like its owner seen better days. The dwelling was one of several within a large courtyard, approached from the outer village street by an entrance gate, and situated within his own clan's section of the village.\n\nBent and shuffling in his gait, Mr. Chan was rather deaf. He could not see very well, and his voice quavered, but he responded well to my enquiries and his memory was still good.\n\nHis education had been long and ultimately expensive: first, at little cost, in his own village school for seven years, then in Canton for another six or seven at a considerable annual outlay to his father. One hundred silver dollars was the figure mentioned, though this was probably an approximation intended to convey the sense of expense. Board and lodging had been required, as well as tuition fees. All in all, he had taken the prescribed examinations leading to the first degree five or six times, but always without success. His father had become reluctant to spend even more money, and the young man had to return to the village. He then went into business with a herbal and Chinese medicine firm in a market town, which (he told me) provided him with a pension when he retired.\n\nUnlike many other failed scholars, Mr. Chan had never taught school, but his proficiency in writing scrolls and couplets had been recognized and utilized in the village and neighbourhood. He carried on with his calligraphy until old age and increasing debility obliged him to stop. Men of this type were accustomed to meeting together for literary pursuits. They composed poetry and discussed its merits, held literary competitions, and wrote scrolls and couplets, replicating at the local level the more prestigious gatherings of senior officials, gentry and literati of the kind to be found in all the district and prefectural cities of China, and in the provincial capitals, like Canton.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215906,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "139\n\nTHE ROYAL ASIATIC SOCIETY\n\n(HONG KONG BRANCH):\n\nTHE FACES, THE STORIES AND THE MEMORIES\n\nEve Lam\n\nThe hall in the Hong Kong Museum of History, is dark. The room seats about 200, but it's not even half full. Those in attendance are mostly gweilos and gweipos, and with his silver-blond hair and fair skin that looks a bit flushed under the spotlight, the man giving the opening remarks on stage is indeed a gweilo. But this foreigner knows more about the place than most born and bred Hong Kongers.\n\nHis name is Dan Waters; he's president of the Royal Asiatic Society (Hong Kong Branch) — and he's giving the opening address at the Society's 40th anniversary conference, \"Hong Kong: Forty Years of a Growing City.”\n\n\"If I had been born in the computer age, the chances are I would be reading this address from a portable ‘electric brain,' as a computer is termed in Cantonese,\" Waters said. \"But several of us taking part in this conference were born many years earlier. Indeed some of us have lived in Hong Kong for longer than the 40-year period (1960 to 2000) which we are reviewing here today...\"\n\nThe conference is free for all RAS members. They are a dedicated lot who have come in early on a Saturday morning to listen to these scholars and celebrate the accomplishments of the society to which they proudly belong.\n\nA glance around the hall and everyone is concentrating their attention on Waters, the longest active member of the Society.\n\n\"...An RAS member who lived in Hong Kong for approaching 30 years wrote a couple of years or so ago from his home in England: 'No, I do not miss the present-day Hong Kong one little bit. But I do miss the Hong Kong of the 1950s and '60s.' To what degree does nostalgia creep in? Let us take a wander down memory lane. What was the Colony really like when our Branch was re-constituted in 1960?...\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215911,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "144\n\n\"My car is white so wave at me when you see me, I'll be there in seven minutes,\" said Hase as he gave me directions to wait at the McDonald's in Tai Wo KCR station for our interview. It has taken me almost an hour to get here. I'm in the New Territories.\n\nHe is dressed in a loosely fitting top with colourful embroidery around the edges, and his hair is shorter and seems to have gone a bit lighter than when I last saw him a few months ago. He is friendly and I'm feeling relaxed despite having been a bit nervous in anticipation of our meeting. I fear my questions will not be good enough, or intelligent enough for him.\n\nHase's home is just as I had imagined it: east meets west, and serene. I am served English tea in a Chinese mug and we are using bronze coasters with Chinese characters on them.\n\nWhen I go back to Toronto, my friends often say I sound a bit British, and sometimes they say they don't know what I sound like. But Hase's English accent hasn't been corrupted by his learning Cantonese.\n\n\"Cantonese is difficult because of two things. The first is, it's not written,\" said Hase. \"Now if you're learning Mandarin, you can learn to read it and learn to speak it and the two help each other...The second problem is the tonal structure, which is very complicated, infinitely more complicated than it is in Mandarin and that's very difficult for foreigners...\"\n\n\"So, when I'm speaking Cantonese, my tones are not bad but if I get angry, if I lose my temper, then my tones start to change.\"\n\nHard to believe that Hase arrived in the colony not knowing a word of the language. The government wasn't looking for people who knew the language, just for people who wanted a job.\n\nHase was born in the United Kingdom and got his Ph.D. from Cambridge in an aspect of 7th Century English History. Hase was unable to get a job teaching and opted for a job with the government as an Administrative Officer with his first posting as Administrative Assistant in the Urban Services Department. He arrived in the territory in 1972\n\nPage 210\n\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215912,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "145\n\nand started to work on what he loved - studying local history.\n\nso I\n\n“By nature I'm a local historian,” said Hase. \"It's just nearly impossible to do it here for the 7th century English history started looking at local history.\"\n\nHase briefly removed his glasses and seemed to look different from the way he had the last 30 years, with glasses. Because of those spectacles, I was able to stumble upon the academic in the 1984 edition of \"Who's Who in Hong Kong.” In it is a picture of Hase with a bit thicker hair, but essentially looking very much the same.\n\n\"I have no idea how I got in there,” said Hase who was at the time one of many civil servants listed. \"I guess they just wanted all civil servants of a certain rank to be included.\"\n\nHase was listed as principal assistant secretary to home affairs and his boss Dr. James Hayes, also was listed in the book. It was through Dr. Hayes\n\n- a past president and previous editor of the RAS Journal that Hase got involved with the Society. Hase joined the RAS in 1980; he became a member of its Council in 1981 and served as honorary editor. But Hase said he was not a very good editor. When he took over, they had fallen behind by a year and a half, and later on, that was extended to three years.\n\n\"I was a good editor in doing the editing when I could get myself to do it, but I hated the work so the journals got horribly, horribly delayed... Eventually I did it, and I did it well.”\n\nHe edited seven journals and two books for the RAS. Hase has himself published over 30 articles on life in the New Territories, customs, Fung Shui and pure history. Hase's next article, on Ngau Tse Wan Village, will be published in Vol. 39 of the journal.\n\nMost of Hase's subjects were born between 1910 and 1920; those people that still remember how the New Territories was before major changes wrought by increased settlement between 1915 and 1925. But in another 10 years Hase likely will not have any sources left for his research.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215925,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "158\n\nmy own embarrassment, these expatriates interviewed in this story know more about the language and culture than the writer, a Hong Kong-born, Canadian-raised Chinese...\n\nThroughout the 40th anniversary conference, Sinn popped on and off stage, before and after speakers did their bits, and said many wonderful things about them. In Reverend Smith's case, she threw her arms around the learned, gentle senior citizen and gave him a kiss on the cheek.\n\nSinn was equally emotional when it came to Dr. Waters. She displayed the same affection, a strong squeeze of his hand and a light peck on the cheek. The lady in the green cheong-sam would certainly make a good first Chinese president.\n\nT'ai Sui, The God of Time...\n\nAs part of its anniversary celebration, the RAS published a special journal that included many new articles about Hong Kong culture and history. It was entitled, \"T'ai Sui, The God of Time,\" and copies of it would be sent to every member, a couple of weeks after the conference.\n\nThe conference itself ended with a special ceremony. Dr. Waters was asked to the stage and Sinn presented the president with a gift. Waters unwrapped the box to find a traditional Chinese birthday present — a 24-carat gold peach set in a clear plastic box and wrapped with a red ribbon.\n\nThe president was noticeably delighted by the thoughtfulness of the vice-president — it was very obviously Sinn's idea — and his RAS colleagues. He thanked Sinn with a big hug and, speaking in a slightly choked voice, thanked the audience. A scan of the room made it evident that the warm feelings that day were mutual.\n\nHolding back tears, Waters, who would step down as president in a few months, clutched the gift and waved it high in the air like a hard-won trophy. The gift was in recognition of his friendship and his service and also his birthday. He turned 80 just over a week ago, thanks to T'ai Sui, the God of time.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215935,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "168\n\nparticularly vulnerable to guerrilla harassment. SOE targeted China in its plans, but had to hold them in abeyance pending the outright declaration of war, since Britain was supposed to be neutral.\n\nKendall and his friend Eddie Teesdale were trained at the SOE base at Singapore. Kendall also had explosives experience from his days as a mining engineer. Kendall organised a group of hand-picked volunteers, who included the talented Administrative Cadet Ronald Holmes, a Russian-born businessman named Monia Talan, a PE instructor Colin McEwan, Dr Harry Talbot, Bobby Thompson, Hugh Williamson, all to play a role later in underground services. In addition, two police officers trained with them to learn SOE techniques. Intriguingly, with the group was also at least one Chinese, a man recorded only as ‘Brigadier Lee of North China.'\n\nKendall's men met secretly at a camp near Kam Tin, each weekend, usually trained by Teesdale, as Kendall was often in China. They received training in cipher and intelligence work, weapons, wireless and explosives. They also spent much time literally walking through the scrubland, often in the dark, getting to know the trails and terrain at first hand, in preparation for the day that they would have to work behind Japanese lines. Weapons were stored in Kendall's bungalow near Shing Mun, where Holmes and Teesdale lived for extended periods. They also set up five hidden stores, for supply in the event of a prolonged campaign behind Japanese lines. In the event, the Japanese found the main store, in a cave on Tai Mo Shan about 1,800 feet up on the south-east slope. Another was in an old lead mine at Lin Ma Hang, near the border at Sha Tau Kok. It was later raided by villagers, who would have seen troops of Indian soldiers carrying supplies there on mules. On the outbreak of battle, Col Newnham ordered Kendall and Talan out of the New Territories and into Lyemun Pass, to fix limpet mines to scuttle a ship being used by the Japanese as an observation post.\n\nThe remaining SOE men in the New Territories, led by Holmes and Teesdale, spent a month behind Japanese lines, crossing back and forth across the border, collecting information, setting up contacts and reconnoitring.\n\nZ Force was by no means the only undercover agency operating in Hong Kong: there are hints and rumours of a much wider, high-level series of groups, but firm proof is hard to substantiate. By definition such work would be secret. For security reasons networks had to operate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215951,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 250,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "184\n\n[Hon Editor - I have added this photograph of Richard Pflederer Charles Ralph Boxer, born 8th March, 1904, died 27th April, 2000. After World War Two, Mr Boxer returned to Great Britain and pursued a distinguished academic career at the University of London.]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215962,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 261,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "195\n\n27\n\nbeing \"born again\" (P. chóngshēng) and the nature of true worship.\" After reading and pondering over the meaning of some New Testament passages, he became convinced that the \"worship of his ancestors was contrary to the word of God,\" probably another topic discussed at some length with the colporteurs. Consequently, he \"defaced the tablet\" for his family's ancestral spirits with a chisel, and committed himself to a God to be worshipped, as described in one of the above passages, “in spirit and truth.\" Through these undoubtedly painful steps in the initial process of intellectual conversion, primarily through his dialogue with A-Wye and reading the Delegates' Version of the New Testament, Ch'ea began walking in the shadowlands between major religious traditions.28\n\nWhen the pair of colporteurs returned to Poklo in early May and sought out Ch'ea to follow up their initial interview, they found a man already wanting to be \"more fully instructed and baptized.\" On this basis, the colporteurs apparently urged Ch’ëa to come with them to Hong Kong, bringing along evidences of his spiritual transition. Taking along \"in a napkin two small idols”, one having been in the Ch'ea family for three generations, Ch'ëa followed them to Hong Kong and met for the first time \"Pastors Li (Lǐ Yǎgè, James Legge) and Ho.\"\n\nwas a\n\nWhat kind of a person did Legge and Ho meet? Unlike an octogenarian Daoist priest who had visited Hong Kong in 1854 from one of the Daoist temples on Mount Lo-fou, a man who sought out Legge and returned instructed but not baptized, Ch’ëa \"plain-looking man, without much education\" but \"sincere in his profession and honest in the statements he made\" (\"as far as we are able to judge,” Legge carefully qualified in addition).29 After some discussion and six weeks of instruction, Legge confirmed for his English audience the normative evaluations typical of Christian religious conversion, stating that Ch'ea \"gave us, indeed, much reason to believe that he was born of the Spirit.\"30 What Legge and Chalmers did not tell at this time, and is only recalled much later as part of a small set of Reminiscences of Prof. Legge at Oxford, is the kind of religious insistence driving Ch'ea to Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216030,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 329,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "263\n\nafter a siege of 49 days. Most accounts claim that they died by their own hands rather than fall into those of the enemy.\n\nOur interest lies in Zhang. He was born in Henan in AD 709 and died with Xu on either the 15th of the second or the 9th of the tenth lunar months in 757. Zhang was the military mandarin in Suiyang and is occasionally referred to in temple records as Zhang Suiyang. Before being posted to Suiyang he had been employed in military operations in Central Asia where his discipline was legendary. In 756 during the rebellion of An Lushan he fought many battles, was wounded on a number of occasions and performed prodigies of valour. The climax was reached by his heroic defence of the Henan provincial city of Suiyang against the rebel army commanded by An Lushan's son. Zhang refused to yield and even sacrificed his favourite concubine to no avail. The enemy broke in and as he scorned to owe allegiance to his conqueror was immediately put to death. It is said that during the siege his patriotic rage caused him to grind his teeth so that after his death it was found that all but three or four had been worn down to the very gums.\n\nIn central China the rain and crop deity, the Bodhisattva of the Whole of Heaven, Doutian Pusa or the Marshal of the Whole of Heaven, Doutian Yuanshuai, was believed to be an incarnation of Zhang who, it was said, had intervened to assist the imperial forces during the Taiping wars ca. 1855 and had been awarded the title of Zhangwei. His major local shrine is some distance outside the southern gate of Zhenjiang, a little beyond the shell of a Ming pagoda. There was also a shrine to him in the city's new main street, Ma Lu; another in a village on the road to the Bamboo Grove, and yet another in the village of Doutian Miao where the Imperial battery had been located on the north shore of the Yangzi abreast of Jiao Shan. Annually, during the Fourth lunar month, Zhenjiang was crowded with country folk who came to enjoy the procession of gods being borne through the streets of the city, including the image of Doutian Pusa.\n\nWhen the Tang dynasty collapsed China fell back into feudal kingdoms, one of which was the Xiu dynasty of Nantang. Under their rule the walls of Zhenjiang were repaired. Xiu Lijing succeeded his father in 946 and during his reign he annexed what today is Fujian province and added it to his dominion of Jiangxi, most of Anhui and Jiangsu, thus becoming one of the largest states in China at the time.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216038,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 337,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "271\n\nother smaller temples, some well known, others hardly known at all. These include the conspicuous red-walled Dicang Wang Temple not far from the south-west corner of the city wall; the Doutian Miao and the Xiu Wang Miao, both referred to earlier. All were destroyed during the Taiping occupation, though many were rebuilt during subsequent years only to fall into disuse during the Japanese occupation as well as since 1949. The Jin Shan Temple and the Ganlu Temple today are the premier tourist sites in Zhenjiang, with the Dinghui monastery, though less easily accessible, being a good third.\n\nThere used to be an interesting group of memorial temples on the Ganlu headland [Consular Bluff], a favourite resort for native Chinese picnic parties. One of these shrines was dedicated to Zhu Xi, a Southern Song dynasty neo-Confucian philosopher, born in Anhui in AD 1130, and probably best remembered for his commentary on Confucian classics, with his 'Rituals for Family Life' being influential throughout China as the standard authority consulted by high and low alike. He was the Confucian scholar who, whilst prefect at Zhangzhou in Fujian in 1190, attacked Buddhist and Daoist practices and issued orders laying down punishments for those who disobeyed the rules. Despite this he wrote commentaries on the sacred books of Daoism. He retired in 1196 and after his death four years later was posthumously appointed Chief of the Imperial Tutors with the rank of Lord. He has long been deified, with a portrait installed in a temple in Jiangxi province at an early stage during the twelfth century to encourage sacrifices to him by local scholars and gentlemen.14 He was revered in Confucian temples from about 1250, and during the reign of Kang Xi he was elevated to a position just under the 'Ten Noted Men' [The Ten Disciples of Confucius].\n\n[1824-1890],\n\nAnother shrine was dedicated to Peng Yulin the Chinese admiral in charge of the Yangzi Fleet which operated with success against the Taiping rebels. Peng was remembered by foreigners for his incorruptibility as well as his inability to understand the westerners. During the short French war with China in 1884-5, when in Guangzhou as the Imperial Naval Commissioner sent to organise its defences he proposed sending emissaries to Singapore to poison any French officers who might have been enjoying British hospitality there. Beijing frowned on his plan and he was unable to see why. He was also violently opposed to the introduction of iron-clads into the Chinese navy.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216039,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 338,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "272\n\nAlthough not part of the Zhenjiang story a Daoist cult centre on Mao Shan, a mountain some fifty miles to the south, was visited annually by a stream of pilgrims in the Spring, a great many of whom passed through the convenient port of Zhenjiang. The Daoist Mao Shan school was arguably the most powerful Daoist sect during the Tang and maintained its great prestige down to at least 1949. The Mao Shan Daopai as it is known, is renowned for its seances and medium trances, and according to Mao Shan sect priests was founded in the fourth century AD with the Mao Shan sect priests considering themselves to be the highest ranking of all Daoist orders.15 The sect originally appears to have been meditative and only later did it fall into line with other sects.\n\nIn 1917 two images were observed by Otterwill in Zhenjiang, in procession, Yan Gong and Jiang Gong #, both patron deities of river boatmen. Both deities were popular on altars in and around Nanchang, Anjing and along the Yangzi. Also popular in central China, C. B. Day records that Yan Gong in Zhejiang province was one of the Five Daoist deities who presided over a period of danger, a member of the Celestial Board of Health 瘟部五帝.\n\nThere have been but few references in western writings to the legend and role of Yan Gong, a Patron of Sailors. According to Doré, \"he was regarded in Central China as the protector of sailors and the god of the tides [Chao Shen].\" This, presumably, means the patron deity of sailors in the rivers and estuaries of the Yangzi basin. However, Yang Laoda is the usual patron of boatmen on the Yangzi. Werner1 provides a more detailed description of Yan Gong, the god of sailors, adding a little to Doré. He notes that Yan Gong had a temple built in his honour near Shanghai during the reign of the first emperor of the period of the Three Kingdoms [ca. AD 240] and that he was the deified hero in that temple who protected Shanghai from rebel attacks during the reign of Ming Shi Cong [ca. 1540]. Other legends claim that he was born during the Song in Jiangxi, that he was one of the four major deities of Jiangxi province, and was a censor famous for his integrity. Or that he was again a native of Jiangxi but born during the Yuan, and drowned during a storm when returning home. He was buried but was seen by the inhabitants of his native district on the same day. When his coffin was brought to Nanchang and opened it was found to be empty, a miracle which led to a temple being built in his honour. Sailors have",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216044,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 343,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "277\n\npleaded with him and explained that she was a good person and truly loved her husband. She added that she was due to bear his child in the not too distant future. The Abbot, who is the villain of the tale, would have none of it and White Snake at her wits end called on her allies, the fish and crustaceans of the Great River to her aid. The violent and prolonged rainstorm flooded the entire area around Jin Shan island in an attempt to free her husband and as the waters rose White Snake again pleaded with the Abbot offering to call off the dangerous river waters. He refused to listen, used his own cloak to quell the waters and even tried to catch her in his magical urn to incarcerate her but to no avail as she was protected by Wen Chang, the God of Literature, as her future son was destined to achieve the status of Zhuang Yuan, the First Scholar in the whole country. The Abbot immediately knew that he was no longer able to catch or destroy White Snake but would be able to do so once she had borne the child.\n\nThe Abbot gave Xu his magical urn and explained that once the son had been born he was to capture her in it and she would then be incarcerated forever. Xu returned home and after tearful explanations from both husband and wife they were reconciled, though once the child was born Xu threw the urn at his wife. Having been captured by the magic urn she turned back into her original form. Almost immediately the Abbot materialised and took the urn with its prisoner and placed it under the Thunder Peak Pagoda on the shores of Hangzhou's lake. Xu bitterly repented betraying his wife and sought obscurity as a solitary Buddhist monk far away.\n\nThe son grew into a handsome and talented youth and only when he had become the long forecast First Scholar, a Zhuang Yuan, was he told the sad tale of his ill-fated father and mother. At an auspicious time on an auspicious day he prepared an elaborate sacrificial ceremony in memory of his mother and there, before the Thunder Peak Pagoda he knelt in prayer. His mother, freed for a very short period as a gesture by the local guardian deity, appeared dressed in white. She approached her son and full of tears explained her love for his father and the sad ending, and especially the dreadful punishment she was suffering for having caused the deaths of so many innocent people in and around Zhenjiang by ordering the land to be flooded. She was escorted back to the Pagoda to continue her agony - for all eternity.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216081,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 380,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "314\n\n32T. Adkins joined the China Consular Service in 1854 and was the first Vice-Consul in Zhenjiang, being posted there in May of 1861, preceded by an assistant, Phillips, in February who had been sent to the ruined city to set up the Consulate in a ruined temple. Within a week of Adkins' arrival, he had moved the Consulate a mile down river to safer accommodation away from the Taiping fighting. He remained there, on an island, living a monotonous life alone as Phillips had been transferred elsewhere. He left Zhenjiang in poor health in February 1865 after serving there for three and a half years to return to the UK.\n\n33 This was the Cantonese title by which the bandits were known. In Mandarin it would be Shiwu Zi† £ 'The Fifteen Sons'.\n\n* Parker E.H. John Chinaman and a few others: John Murray: London: 1902\n\n35 Robert Anderson Mowatt, former consular official: acting Chief Justice and Acting Consul-General Shanghai, April - October 1891.\n\n* The Elder Brother Society (Gē Lǎo Huì): a secret society sworn to overthrow the Imperial government, the foreign Manchu Qing dynasty and replace it with a Chinese emperor.\n\nMesny's son would have been about six at the time of this story, whilst his only other child, his daughter, had not yet been born.\n\n**Mason, C. W. (1924) Chinese Confessions. London: Grant Richards Ltd\n\n\"Fairbank, Bruner and Matheson, ed (1975). The I.G. in Peking: Cambridge, Mass: Belknap Press of Harvard University Press\n\n* Transit Passes are discussed in a separate chapter below.\n\n4\n\nAccording to Mason in his Confession, Croskey had told him that Croskey's father was an English baronet in business in Vancouver and his mother a Spanish Creole of San Diego in California.\n\n42 Parker, E.H. (1903) China Past and Present: Chapman and Hall Ltd: London\n\n\"Cook, Christopher (1982) The Lion and the Dragon - British Voices from the China Coast: London: Elm Tree Books.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216093,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 392,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "326\n\nso \"starchy\" and where you did not have to dress for dinner. French ships called at Saigon and Jibuti and the voyage ended at Marseilles. Italian ships berthed at Genoa. Other passengers preferred freighters. These were more relaxed still and life was not so \"organised.” Not more than 12 passengers were allowed or there had to be a doctor on board. Whereas most airports look similar, with a freighter you called at interesting, out-of-the-way little ports, each with its own special smell. By freighter, the journey from Britain to Hong Kong could take up seven or eight weeks. Halcyon days indeed!\n\nHong Kong\n\nto\n\nWhen I arrived in Hong Kong World War Two had ended less than a decade before. Yet some Britons living here still believed there were two kinds of expatriates. There were those who had been “in the bag\" (prison camp) (where, in Stanley for example, some of my younger friends were born) and, secondly, those of us who came to Hong Kong after the War. The fact that some of us in the second group had seen more action than many of those who had been interned did not really count as far as old Hong Hands were concerned.\n\nThe camaraderie which develops when people face danger or privation together came to the fore when I received a ticket for parking in King's Road. When I later told my old boss he said, 'Pity: the case has gone too far now. If you'd told me earlier I could have got it quashed.\" My boss had a friend, a senior police officer, who had been in prison camp with him.\n\nIn 1954, Hong Kong's population was something like two-and-a-half million, compared with 600,000 at the end of the War. Immigrants were coming here from China in frantic attempts to evade communism. Accommodation was terribly overcrowded with people in some cases sleeping, on a shift basis, three to a bunk. With China all but cut off from the rest of the world we had lost our entrepôt trade and,\n\nwith backs to the wall, it was a case of export or starve. There was considerable unemployment.\n\nReligion was burgeoning although many were said to be 'rice Christians.' Namely, joining for the handouts. People knew life in Hong Kong was not perfect. But it was a jolly sight better than living",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216094,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 393,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "327\n\nin China. They did not complain. In any case Government did not answer letters written to newspapers but people did not generally criticise Government. That was why, when a column called \"Tiger Talk\" was written by an English solicitor in 1962 and published in the Sunday Tiger Standard, it attracted considerable attention.\n\nThe district of West Point, where legalised brothels for Chinese had been situated up to the mid-1930s, was still an important entertainment district in the mid-1950s, with restaurants with 100 or more Chinese tables capable of seating in excess of 1,200. Sing song girls, the Chinese version of the Japanese geisha, could still be found there.\n\nMy Chinese wife, born in 1936, lived in Hong Kong during the Japanese occupation. After the War Canadian Sergeant Major John Osborn, who was born in Norfolk, the same county where I was born and raised in England, was posthumously awarded the Victoria Cross. It is the most prestigious British award for gallantry on the field of battle. It was the only such award ever made in the colony.\n\nDuring the Japanese occupation my wife recalls seeing arms and legs lying in the streets first thing in the morning. Breakers of the curfew had been mauled by Japanese police dogs. Women did their best to make themselves look old, ugly and undesirable. People wandered the hillsides and seashores as hunters and gatherers looking for anything to eat. Occasionally, human flesh was on sale in butchers' shops, something sometimes denied today. As my wife's family owned a salt-fish shop they were better off than most. They had food and something to barter. My wife and her two sisters survived the occupation although their father never forgave them and his wife for not having a son to \"buy water\" for him at his funeral (Today a symbolic ceremony based on filial piety and the washing of the corpse by the eldest son.).\n\nWhen I arrived in Hong Kong in the mid-1950s conditions had already improved considerably. Although there was rationing still in Britain, you could buy just about anything in Hong Kong - provided you had the money. I stayed together with other government servants in Winner House, a small hotel at North Point, a district sometimes known as Little Shanghai. A number of Fukienese also lived there.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216207,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 506,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "440\n\n- who were very friendly and didn't mind us snapping away.\n\nAll too soon, it was time to head back for the 2.30pm ferry (and the dreaded customs hall that was rumoured to be tough-going, but in fact gave us no problems). In all, a relaxing and different weekend which was fun and gave us a sense of achievement.\n\nDetails of St Francis Xavier's life and links to St John's Island (as gleaned from a search on the Web and other sources)\n\nSt. Francis spent 10 years in Asia and became known as the Apostle of the East. He was the third son of a high official and was born in April 1506 in the Castle of Xavier in Navarre in Northern Spain. Francis was influenced by Ignatius of Loyola and his “Spiritual Exercises” while they lived in Paris. Later, while in India, Francis became a member of the Society of Jesus, the Jesuits, which Ignatius had been instrumental in founding. Francis left Lisbon in 1541 and travelled via Mozambique to Goa in 1542. Many were converted, inspired by his life, writings and teaching. He travelled to Malacca in 1545, translated prayers into Malay, and again won many converts. He travelled to the Moluccas, to Cochin (1548), to Kagoshima (1549) and to Kyoto (1550).\n\nIn 1551 he resolved to return to Goa and his ship called in to St John's Island in December 1551. St John's Island was a common port of call for Portuguese ships in those times. While Francis was there, a Portuguese prisoner in Guangdong, probably a smuggler who had been caught by the Chinese authorities, managed to get a letter to a friend of Francis's. The letter suggested the sending of an ambassador to China to seek help for such prisoners. Francis saw opportunities in this and set out from Goa again in April 1552. He intended to bring the news of Christ to China and, with others on board the \"Santa Cruz,\" intended to pursue the release of Portuguese prisoners. However, when they called in at Malacca, they found the Captain of Malacca, a son of Vasco da Gama, resented the appointment of an ambassador other than himself. He allowed the Santa Cruz to leave Malacca, but only without the ambassador.\n\nFrancis realised his mission was in peril but arrived at St John's Island in August 1552. The Chinese authorities forbade him to enter",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216259,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "Roderick O'Brien, LL.B. (Adelaide), M.A. (Hong Kong), Postgraduate Certificate in Ethics (Griffith), has been a life member of HKBRAS since 1976. He is an Australian lawyer, and currently teaches international law at the Northwest Institute of Politics and Law in Xian, China, where he lives. He travels widely in China.\n\nJonathan Parkinson, was born in Trinidad in 1939 and educated in England. He started his maritime career in the shipping business in Sarawak between 1960 and 1964, and thereafter was based in the Bahamas, South Africa, Belgium and the U.S.A. He retired to Johannesburg in 1987 where he spends many hours a week happily engaged in aspects of Naval research (jmp@iafrica.com).\n\nKeith Stevens, B.A., was born in 1926 on Merseyside, Great Britain where he lived until he enlisted in the Royal Navy during World War II. He later transferred into the Indian Army and then in 1948 joined the British Army as a career soldier. He read Chinese at both London and Hong Kong Universities, before going onto a second career with the Foreign and Commonwealth Office serving, altogether, more than 25 years in the Far East. He first became interested in Chinese iconography in 1948 and has been compiling a Who's Who of Chinese deities for more than 30 years. He has visited around 3,500 temples in Mainland China, Taiwan, the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions, and across South-East Asia, gathering material. His personal collection includes more than 1,000 images (statues) of Chinese deities, 30,000 photographs of temples and their images, and he has documented the legends and folk law surrounding approximately 2,500 gods. In addition he has written prolifically on modern Chinese history. His publications include Chinese Gods: The Unseen World of Spirits and Demons and Chinese Mythological Gods (chgods@btopenworld.com).\n\nElizabeth Kenworthy Teather, Ph.D. (Lond.), LRSM, FRGS, was previously Senior Lecturer in the School of Human and Environmental Studies, University of New England, Australia. She was Scholar in Residence in the David C Lam Institute for East-West Studies, Hong Kong Baptist University (1995-97, 1999-2000 and 2001-02). She now lives in Canberra, Australia, where she is enjoying the delights of the University of the Third Age (courses on the Silk Route in 2003 and Chinese History in 2004). A summary of her research into deathspace \n\nxviii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216340,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "48\n\nsubordinate status in all things, including the favour of tribute missions and foreign trade.76\n\nRev. W. Ellis, in Gutlaff's Three Voyages (1834) wrote, ‘A grave Chinese author, profoundly skilled in the literature of his own nation, congratulating himself that he was not born in our barbarous countries of the West observes, \"for then I must have lived in a cave under-ground, - eaten the bark and roots of trees, worn leaves and long grass for my covering, - and been really a beast though in the shape of a man.\"77\n\nWestern sojourners in China could not fail to observe the fact that, as the great missionary translator-scholar W. H. Medhurst wrote in 1838, 'The Chinese assume to be...the only civilised and powerful nation in the world ...,'78 an attitude that appears to have characterised official and peasant, merchant and coolie alike. As Parkinson commented in 1937, 'With such invincible ignorance it is difficult to cope.'+79\n\nAt the same time, trying to be objective about Chinese disdain, Lord Macartney, England's first ambassador to China, wrote in 1794 of his own countrymen: 'Is there any country on the globe that Englishmen visit where they do not display that pride of themselves and that contempt of others which conscious superiority is apt to inspire?'80\n\nThe Impending war\n\nBy 1839, the situation had not changed a whit. Each party to the impending hostilities was boxed in by its own ideas and limitations, in the case of the Westerners fanned by the many irritations accompanying their lives and mercantile dealings at Canton under the restrictions imposed by Chinese officials.\n\nThese prompted one of the historians of the military side of the War to opine that 'The opium question was to be regarded merely as a spark blown into a mine, and no more to be considered the primary cause of the war than the match which ignites the train...'81 But at least one of his brother officers had deplored going into a war in which the opium question was an unworthy element.82\n\nAnd at this point, on the verge of War, we must regretfully take leave of the China of the old China Trade,83",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216357,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "65\n\nshe continued to be kept i.e. paid ($30 a month) by me till I went home on leave in 1866, we never lived together afterwards and very rarely met. Between 1858 & 1864 she gave birth to three children. In 1866 the connection was dissolved and Ayaou was then presented with $3000 when she surrendered her children to my agent and herself married a Chinaman. The children were sent to England and it was arranged that W. Hutchins my lawyer should take charge of them: I then entrusted him with £6000 for their benefit. They were described as my wards and were named respectively Anna, Herbert and Arthur. At the time W. Hutchins took charge they were lodging with one of the employees of Smith, Elder & Co. Anna died some years ago: [,] Arthur went about the same time to Canada and recently Herbert left England to join him there. I never saw any of the children of Ayaou's since they left China, and, while in China, I believe I only saw Anna twice or three times, Herbert once, and Arthur never. As they were all born while Ayaou was kept by me I decided to provide them respectably, and did so, rather than leave them to their fate in China. Ayaou was a very good little girl & well-behaved but we were not married, and she was not my wife, and her children were illegitimate.\n\nI was married to Hester Jane Bredon in 1866: [,] she is my wife: [.] I was never married to any other: [,] her son Edgar Bruce is my only legitimate son, and is the legitimate heir to the Baronetcy!\n\nI certify the above statement to be true in every respect,\n\nRobert Hart (signature) Peitaiho, 19th August 1905\n\nDeclaration 2., Item 12:\n\n1. In the year 1857 when in China I formed a connection with a Chinese girl named Ayaon.* At that time it was a common practice",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "66\n\nfor unmarried Englishmen resident in China to keep a Chinese girl and I did as others did. Ayaon lived with me at Ningpo during 1857 and went with me when I was transferred to Canton in February 1858. Later in the same year I left her at Macao and from that time ceased to live with her and saw her but seldom, though I continued to pay her monthly sum of thirty dollars for her support down to the time of our connection being finally terminated as after mentioned. Between 1858 and 1864 she gave birth to three children. In 1866 I went home on leave and on that occasion the connection between Ayaon and myself was finally dissolved. I paid her the sum of three thousand dollars and she married a Chinaman. As all the children were born while Ayaon was being kept by me I decided to provide for them respectably and accordingly I made it part of the arrangement for separation that she should surrender her children to my Agent and she did so. I had the children sent to England to be educated and launched in the world and I settled a sum of six thousand pounds for their benefit which sum has long since been divided and distributed between them. Their names were Anna, Herbert and Arthur. To the best of my recollection and belief I have seen Anna twice or thrice only and Herbert once only. This was in China. I have never seen Arthur. Anna died some seventeen years ago and about the same time Arthur went to Canada, Herbert married and in or about the year 1905 went to Canada to join Arthur.\n\nHart's main purpose for producing the documents\n\nBetween 1904 and 1905, Hart was troubled by two of his children by Ayaou, Herbert and Arthur. The Court and Personal Column of the Morning Post for June 30, 1905, reported (ibid: 1480): \"Mr. Herbert Hart, eldest son of Sir Robert Hart, Bart., of Hong Kong, together with Mrs Hart and their only son left Liverpool by the steamer Bavarian yesterday for Ontario, Canada”. Hart's wife, Lady Hart visited the Morning Post soon after she learnt the news and the next day the newspaper made the following correction (ibid): \"We find that the paragraph in our issue of yesterday announcing the departure of Mr Herbert Hart for Canada does not relate to the only son of Sir Robert Hart, Bart., Inspector General of Chinese Imperial Maritime Customs, Peking.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216360,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "68\n\nJ\n\nname must have caused him deep concern. According to the common law prevailing at the time Hart wrote the document, “a child was illegitimate if it was not born in wedlock” and “the illegitimate child had no rights of succession\" (R. H. Graveson and F. R. Crane 1957: 42-3). However, Hart's arrangements for Ayaou and his three children by her after the termination of their relationship could lead to confusion if there was a court case. From Declaration 1 and 2, we know that Hart took custody of his three wards by Ayaou and spent a huge sum of money supporting their living and education in England. He also provided Ayaou with a large sum of money when they separated. If Hart had not made a legal statement detailing his non-marital relationship with Ayaou and the illegitimacy of his three children by her, it may have been difficult to prove, after his death, that his three wards by Ayaou were definitely illegitimate and consequently without legal rights of succession.\n\nDeclaration 1 was written on Hart's own official writing paper and it is much less formal than Declaration 2 and 3, the latter were formally declared before a Commissioner for Oaths and with the words \"do solemnly and sincerely declare as follows\". In fact, when Hart made Declaration 2 and 3 in 1910, two of his wards by Ayaou, Anna and Herbert had already died; however, past experience must have made him alert to the possibility that his surviving ward, Arthur and any grandchildren from his three wards might cause some trouble for his family after his death. In Declaration 2, he stresses what he stated in his previous declaration - Declaration 1: \"Ayaou and I were never married. She was not my wife. Her three children above referred to were illegitimate\". It indicates that Hart wants to make sure that his three children from his marriage to Hester Jane Bredon are his only descendents with legal rights of succession.\n\nHart's wife, Lady Hart may have encouraged him to prepare such a document. As mentioned above, she herself had experienced trouble from one of Hart's wards, Herbert, and she visited the Morning Post immediately after she learnt the news that Herbert had announced, in that newspaper, his departure from England by calling himself \"eldest son of Sir Robert Hart\". Lady Hart's prompt reaction to the issue indicates that she was conscious enough of Hart's relationship with Ayaou and his three children by her. From Hart's letter to Campbell we know that Hart didn't think Lady Hart's visit to the Morning Post a good idea and he worried that her visit might be \"good 'fuel' for a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216365,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "73\n\nHester Jane Bredon (1866-1886) and the subsequent twenty-two years of living alone in Peking after Lady Hart moved back to enjoy life in London, we may surmise that Hart's years of liaison with Ayaou (roughly 1857-1865) gave him his fill of romance, including both his satisfactions and its limitations. For whatever reason, after that his need for feminine companionship declined as he steadily and inexorably became more enamoured of managing the Chinese Imperial Maritime Custom Service.\n\nThis point can be proved by what Hart says in his diary entry for 23 July 1864:\n\nMerely, I presume, that I have gotten through the \"love-fever, 20@30, term of life, and that for the future something other than woman will chiefly attract me. (Smith, Fairbank, Bruner 1991: 384)\n\nHart, of course, did not want to embarrass his family by confessing to a long relationship with Ayaou, a relationship that affected his life in so many ways, including his first experience of fatherhood. Thus, in Declaration 1 and 2 he attempted to reduce the extent of his relationship with Ayaou. He even covered up the year when his third child by Ayaou was born so that the duration of his sexual relationship with Ayaou was made even shorter. (We will give a more detailed analysis of this issue later in the paper.)\n\nHart also attempted to reduce the extent of his relationship with his children by Ayaou. In Declaration 2 he stated: \"To the best of my recollection and belief I have seen Anna twice or three times only and Herbert once only. This was in China. I have never seen Arthur.\" It might be true that, as suggested before, Hart never had a chance to see his youngest son Arthur, as his intimate relationship with Ayaou might have ceased before the boy was born. However, it seems unlikely that he saw Anna \"twice or three times only and Herbert once only\". It was fatherhood that made Hart cease his relationship with his new native partner Ayi and resume his relationship with Ayaou. If he had not had both enjoyment with and responsibility for his children by Ayaou, particularly the girl Anna, he would have already abandoned Ayaou in 1858. It has been argued that (Bruner, Fairbank, Smith 1986: 232) Hart “was a man of conscience and in later life affectionate, almost doting, toward little girls and young women. One can imagine how his baby",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216368,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "76\n\nshe gave birth to three children.” It seems to tally with that stated above, indicating: Hart's sexual relationship with Ayaou starts in 1857 and ends in early summer 1863. However, On 5 June 1875 in a letter to Campbell, Hart mentions his wards, giving his third child's age: \"Arthur is almost ten years old\". (Fairbank, Bruner and Matheson 1975: 192) According to this Arthur should be born around June 1865, rather than in 1864 as Hart states. This can be further supported by 1881 British Census, which was taken on the evening of Sunday 3 April 1881 and shows that Arthur was 15.\nIt indicates that Hart must have had a sexual relationship with Ayaou some time between the end of August and the middle of September 1864 otherwise it would be impossible for Arthur to be born around June 1865. This raises the question: did Hart resume his sexual relationship with Ayaou even after he had struggled desperately with his natural desire for women for more than a year since the early summer of 1863?\n\n7\n\nIn Declaration 1 and 2, Hart states that he paid Ayaou $30 per month until their relationship finally terminated in 1866.\n\nShe was with me at Ningpo during 1857 and went with me when transferred to Canton in February 1858: [.] I left her then at Macao, and, although she continued to be kept i.e. paid ($30 a month) by me till I went home on leave in 1866...(Declaration 1)\n\nLater in the same year I left her at Macao and from that time ceased to live with her and saw her but seldom, though I continued to pay her monthly sum of thirty dollars for her support down to the time of our connection being finally terminated as after mentioned. (Declaration 2)\n\nIn his diary entry for 29 October 1854 Hart says: \"Now some of the China women are very good looking: you can make one your absolute possession for from 50 to 100 dollars and support her at a cost of 2 or 3 dollars per month.\" (Bruner, Fairbank, and Smith, 1986: 71) According to this, Hart obviously paid above the average for keeping a Chinese girl at that time, particularly after 1863 when he ceased the sexual relationship with Ayaou. In his diary entry for 25 November 1854 Hart tells us his monthly salary: “My salary is $71.65 per month\". (ibid: 84) We don't know how much Hart earned during 1857 and 1866, his salary probably increased considerably when he became LG, in November",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216370,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "78\n\non 15 November 1863. However, as Wright suggested, \"Hart's appointment as full Inspector-General was a foregone conclusion.\" (1950: 258) As early as June 11, 1863 a high-ranking Chinese official, Wen Xiang, gave Hart to understand that he would be the best candidate to replace Lay if he left (Wang, 2000: 63).\n\nHart took the position of I.G. very seriously and he was a man with great ambitions for power and honour. From his diaries, we know that between early summer 1863 and August 1864 he struggled desperately with his natural desire for womanising. This coincides directly with the period during which he prepared himself for and was finally appointed to the post of I.G. His expressions, such as \"They set my blood on fire\", \"desperate struggle\", \"This war of passion and principle is horrible”, and “I am mad upon the pleasure of the couch”, indicate that Hart's battle with his desire to womanise was a constant struggle. He even went so far as to say \"were I always to remain in China, I might do as the Chinese do - for though socially I consider polygamy inexpedient in the west, I do not think it inexpedient in China, nor do I consider it morally wrong in itself.\" (Smith, Fairbank, Bruner 1991:179) Although mention of his romantic chatting and pressing of hands with the girls next door is no longer present in his diaries after August 1864, it does not necessarily mean that he had finally won the battle. He still laments female intimacy and cannot stop dreaming of how happy his life would be if he could have a girl in the room with him:\n\nO Woman, lovely woman! And yet it is sexual desire - it is, I fear, more brute passion, than desire for the society of women. I like to have a girl in the room with me, to fondle when I please: and I like to have something to be affectionate with, for I have got a great stock of love in my nature. (ibid)\n\nHe chides himself constantly: \"If I don't care, passion will be off with me - confound it!\" (ibid: 180) It is obvious that during August 1864 Hart was not emotionally settled although he was determined not to go back to his old womanising ways. In this situation, the possibility that he resumed his sexual relationship with Ayaou, even occasionally, should not be ruled out, especially given the fact that their third child, Arthur, was born sometime after June 5th in 1865. Although Hart forced himself to terminate his intimate relationship with Ayaou when pursuing the position of I.G. during the period 1863 and 1864, he never disliked",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "81\n\nOn 26 July 1858 \"Sent Achih to Macao today: sent $20 to Ayaou.” On 15 August \"Modest request from Ayaou for $700 or at least $200 - 'no can' - “. Then on 16 September “I went to see Ayaou who came back from Macao the night before last. Demands $200.” Again on 19 September \"Paid Ayaou $125: I understand this closes the connection. \"For Hart, therefore, the best way to terminate the relationship peacefully and permanently must have been to give Ayaou a generous sum of money and this he did.\n\nHart's declarations concerning his separation from Ayaou also detail the arrangements made for their children. In Declaration 2 he states: \"As all the children were born while Ayaou was being kept by me I decided to provide for them respectably and accordingly I made it part of the arrangement for separation that she should surrender her children to my Agent and she did so.\" This indicates that some serious discussion and negotiation must have taken place between Hart and Ayaou concerning the arrangements for their children after the separation. Hart seems to have made it a clear precondition that Ayaou gave up custody of the three children and surrendered them to his London agent. Ayaou complied. For her, life must have become much easier without the burden of bringing up three children alone, even with financial support from Hart. For Hart, on the other hand, it seems to have been the best possible arrangement at the time. It was at considerable expense that he made such arrangements for his three wards. We now know, for the first time, that Hart \"settled a sum of six thousand pounds for their benefit which sum has long since been divided and distributed between them.\" Also in Declaration 1 he claims: “As they were all born while Ayaou was kept by me I decided to provide them respectably, and did so, rather than leave them to their fate in China.\" The details certainly support the commonly accepted viewpoint that \"Hart treated his wards generously\" (Little, 1975: Introduction) and \"By the standards of the day such behaviour was generous in the extreme\", as “many Westerners simply ignored and abandoned such children.” (Smith, Fairbank, Burner 1991: 363)\n\nHowever, these details may also support the suggestion that there must have been some other reason for Hart to make such an expensive arrangement: \"In the eyes of a later day, exiling three children from their native culture, even with the consent of their mother (who later married a Chinese), raises perplexing questions. But it was done with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216378,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "86\n\nHart's house and photographed him: \"He was extremely friendly, asked us to dinner, kept us talking, assuring us that he was a man busy enough always to have time to give people. Month after month, year after year, for the last 50 years has found him always at work; for 25 years he has had no holiday; he never goes away and has never been even to the Great Wall. 'My wife used to do my sightseeing and my visiting for me' he said. 'She was very useful to me. It's difficult to live alone.' I didn't know what to answer as Lady Hart seems to find it more difficult not to live alone.\"\n\n*\n\n7 The marital relationship between Hart and Lady Hart, as Bruner, Fairbank and Smith argued (1986: 322), is that \"each offered something the other was seeking.\" In his journal entry for 22 August 1867 - their first anniversary - he wrote: \"No one could have a better wife than I have got & so far, we have got on well together.\" Then he added: “At the same time, matrimony does interfere a man's work at times.\" (Volume 9, Transcribed by Deirdre Wildy, 15 September 2003)\n\n$\n\n* Similar statement can also be seen in Declaration 1\n\n\"Census place: Cliffton, Gloucester, England. Source: FHL film 1341597, PRO Ref RG11, Piece 2482, Folio 38, Page 22.\n\n10 See Bruner, Fairbank, and Smith edited “Entering China's Service” (1986: 150): \"Volume 3, as it now exists, begins on 20 March 1858, after a lapse of almost three years. The first pages of this new book, however, were torn out by Hart, who then wrote on the flyleaf '20 March to 6 Dec. 1858' as if that were the normal content of the volume.\" \"It seems evident that Hart did some tidying-up of his journals years later, perhaps in 1902 when Hosea B. Morse asked\n\n11\n\npermission to see them in connection with a proposed biography.\"\n\nIn March 1866 Hart left for home on leave and in late May he fell in love with Miss Hester Jane Bredon. This happened less than a year after Hart's third child was born. Hart was very determined to find a European girl to marry during his visit home. He knew that his proposal to Hester might be refused if he told her the truth, particularly the year when Arthur was born - giving proof to the fact that he continued his sexual relationship with Ayaou until at least late 1864. For Hart the best way to convince Hester to accept the reality of the situation was to let her believe that all these events had taken place a long time ago and she could therefore \"forget the past and welcome the future\". Perhaps it is for this reason that there are contradictions between Hart's statements concerning the year of Arthur's birth in Declaration 1 and 2 and those in his letter to Campbell as well as that which is recorded in 1881 British Census,\n\n12 Hart only felt a bit annoyed when he received two letters from her in 1870 and 1872 and troubled by two of his wards by her between 1904 and 1905.\n\n17\n\n13 See Declaration I.\n\n14 The sum of money equals £28,704, as $5 at that time roughly equals £1. In his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216392,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "101\n\nissues may be left unresolved, at least there is some hope for the future, and concentration on building a peaceful future can be a common task, uniting former enemies.\n\nWhere the end of the conflict has not been achieved through military victory, but through a negotiated settlement and through the use of amnesties, the settlement may be too fragile to bring perpetrators to justice. This is especially the case where there have been too many injustices, and where all sides to a conflict have something to fear.\n\nThe current Cambodian Prime Minister, Hun Sen, has used this kind of language to argue against legal resolution of old injuries, saying in 1998: “If the wound does not hurt, should we poke a stick into it and make it bleed again? If we bring the pair [Nuon Chea and Khieu Samphan, who defected from the Khmer Rouge to the government in December 1998] to prison…it could lead to renewed civil war.”24\n\nAn additional factor in the Cambodian situation is the time that has elapsed since the end of the Khmer Rouge rule: nearly a quarter of a century has elapsed, and many of the protagonists have died. \"Brother Number One\" of the Khmer Rouge, Pol Pot, died on 15 April 1998. Half of the Cambodian population has been born since that time. The issues are important, but they do not have the same importance for those who were not directly involved.\n\nOne writer has suggested that the policy of trial of a few leaders, and exemption for the mass of perpetrators, is the \"middle way\" policy for Cambodia, and the most likely to contribute to building a peaceful future.25\n\n8. Conclusion\n\nThe past, and in particular the scale of the atrocities under the Khmer Rouge, necessitate a tribunal which can deliver retributive justice is still a requirement despite the long passage of time since the events in question. The future, including both the personal resolution of issues for victims, and the dismantling of a culture of impunity, also necessitate such a tribunal. In practice, the Extraordinary Chambers will be limited to a few cases, and will not be responsible for retributive justice across the whole population.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216411,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "120\n\nHERMES herself though always small and crowded, and below decks a very hot ship, seems to have been a happy ship and \"old hands\" with whom I have chatted refer to her with considerable affection (JP).\n\n6840 tons. On 5th May 1942, just a day before the surrender of U.S. forces, to be sunk in Manila Bay by Japanese air attack.\n\n'Public Record Office/National Archives, Kew. File PRO ADM 156/101-2. Report by Captain E.J.G. Mackinnon dated at Wei-Hai-Wei, 13 June 1931.\n\n*Built in Aberdeen in 1889 as YUEN SANG, 1,723 grt, for Indo-China S.N. Co. Ltd. (Jardine Matheson & Co.). In August 1923 sold by them to Mr. Pao Ying Lin for Yen 75,000. Registered at Newchwang, China. Newchwang is in Southern Manchuria, and in 1931 within a Japanese zone of influence. Only to be sold to the breakers in 1937, aged 48 years.\n\n'PRO ADM 116/2843. China General Letter No. 7 covering the period 1 - 30 September 1931.\n\n-\n\n\"Ewo is Jardine's Chinese name 'Happy Harmony' - I believe adopted from that of a merchant in Canton with whom they did business in very early days (JP).\n\n\"Lieut. E.H. Chavasse, Up and Down the Yangtze, printed privately.\n\n-\n\n122,595 grt. Built in Hong Kong in 1926 for Indo-China S.N. Co. Ltd (Jardine Matheson & Co.). In 1940 to be requisitioned for service as an auxiliary patrol vessel with the Royal Navy. On 13 February 1942, when carrying escaping personnel south from Singapore towards Batavia, to be bombed by Japanese aircraft. Damaged, beached and abandoned at Muntok on Banda Island.\n\n\"PRO ADM 116/2843. Report 0702/204 dated at Hankow, 6 October 1931.\n\n\"PRO ADM 53/78855. Log book, H.M.S. HERMES.\n\n15625 tons. Built in 1915. In March 1939 to be sold for scrap.\n\nAnne M. Lindbergh (1936). North to the Orient. (London: Chatto & Windus), 248. Born on 22nd June 1906 she was to die only as recently as 7th February 2001.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216440,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "149\n\nNewchwang (Niuzhuang) and elsewhere - that might extenuate, but could not justify, Japan's action at Chefoo. The Japanese issued a statement, which ran as follows:\n\nThe status of China in the present struggle is unique. Nearly all the military operations are carried on within her borders, but she is not a party to the conflict. Nevertheless, her territories are in part belligerent and in part neutral. That condition of things is, as regards International Law, an anomaly and a contradiction, and in this case it was made the object of a special understanding ... and it seemed that any such occupation or use of neutral Chinese territory or ports by the Russian force would give effect to the proviso in the Japanese engagement which would justify her in considering ports so occupied or used as belligerent. From Port Arthur Russia sought in Chefoo an asylum from attack, which her home port had ceased to afford her. In taking that step, Russia was guilty of a breach of the neutrality of China... and with the termination of the incident the neutrality of the port was revived.\n\nChina augmented its force in the Shanghai river with a modern cruiser, with orders to arrest Russian vessels which had sought sanctuary at Wusong. They registered all the names, ages and official titles of the Russian naval personnel on the vessels at Wusong, and the list checked from time to time to ensure that none were missing. Russian warships which escaped from Port Arthur before its capture also took refuge in Chefoo where they were disarmed. These and other Chinese acts revealed their new-found courage and were, almost certainly, due to Japanese successes in the field.\n\nChinese reports of Russian violations and intrusions on neutral (Chinese) territory were frequent, notably in Kashgaria and other parts of Chinese Eastern Turkestan (present-day Xinjiang). They also frequently violated various parts of Mongolia and Manchuria west of the Liao River in direct contravention of the international agreement made at the commencement of the war by both belligerent powers.\n\nAt the end of January 1905 Russian forces suddenly appeared before Kashgar (Kashi), expelled the Chinese garrison, consisting of a Chinese major and some 200 locally-born Chinese soldiers in the old town, and the Tidu or Provincial Commander-in-Chief and five",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216474,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "183\n\nVISIT TO MACAU MUSEUM OF ART. 26 OCTOBER 2003\n\nA splendid day was enjoyed by the 28 participants on a visit to Macau on Sunday, 26 October 2003. Organised and led by the very knowledgeable and enthusiastic Council Member Jason Wordie, the purpose of the visit was to see the exhibition of George Smirnoff's watercolours, drawings and oil paintings at the Macau Museum of Art and to explore some of the places shown in the paintings. We were most fortunate to be joined for the day by Smirnoff's younger daughter, Nina Bieger, who remembers well the time her family spent in Macao in 1944 and 1945, when she was a child. Her memories, graciousness, and answers to our many questions added greatly to the pleasures of the day, making it a unique occasion. George Smirnoff was born in 1903 in Vladivostok. Educated as an engineer and architect, he worked in Harbin and Tsingtao. In 1939, he escaped to Hong Kong from the turmoil of Japanese-occupied northern China. Then, in 1944, with Hong Kong occupied by the Japanese, he and his family found refuge in Macau, where fortunately for posterity he was commissioned by Dr. Pedro José Lobo to paint a series of Macao scenes. These were the works we saw in this exhibition commemorating the centennial of Smirnoff's birth.\n\nCésar Guillén-Nuñez, who curated the first exhibition of Smirnoff's works in Macau almost twenty years ago, gave a brief introduction on the paintings themselves. When we left the Museum, we were each delighted to be presented with a hardcover copy of the exhibition book as a gift from the Museum, showing all of Smirnoff's works of art on display and giving fascinating historical information on his life.\n\nThe book proved very useful when, after an excellent lunch at the Club Militar, Jason led us on a 3-hour walk through the back streets and parks of Macau to see many of the locations shown in the watercolours. It was amazing that many of the scenes had changed very little in the nearly 60 years that have passed since they were painted. And the time passed very quickly as we listened intently to Jason's explanations and Nina's recollections.\n\nOur heartfelt thanks to both of them for such a memorable day.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216476,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "185\n\nTHE MAKING OF CORNELL PLANT THE PILOT\n\nAuthor's note\n\nMICHAEL GILLAM\n\nAlthough Cornell Plant died some ten years before I was born, he had an important place in my early memories of family visits to his younger brother, Uncle Charles Plant, There I heard the story of this grand old man of the river and his untimely death and that of his wife on their way home from China. In later years, when his papers were passed down to my parents I became more interested, particularly in the account of his adventures in Iran, where I had spent a year working with the Iranian Navy.\n\nWhen the National Maritime Museum at Greenwich expressed an interest in his papers and undertook to take some of them into safe keeping, the valuable contribution he made towards the opening up of the Yangtse Gorges to steam navigation became all too evident. Eventually, his remaining books, papers, photographs and other memorabilia came into my possession and, once I had retired, gave me the opportunity to study them in depth.\n\nBut it was not until I read the article on Cornell Plant by AC Bromfield and Rosemary Lee in the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society [Hon.Ed.-Vol.41] that I became aware of the world wide interest in his life and achievements. This article dealt mainly with his time in China, with only a brief mention of his early life. It also posed a number of questions about him and his wife Alice. The papers that he left behind him and the information that has come to light through the research of Plant enthusiasts over the years enables some of the gaps in his life to be filled and shines some light on the making of Captain Samuel Cornell Plant - 'Plant the Pilot.'\n\nThe early days\n\nCornell Plant was the third of four children born to Samuel Plant, a Suffolk farmer's son and his wife, Harriet, neé Bennett, daughter of a Suffolk village baker. Perhaps it was the proximity of the North Sea that caused Samuel Plant to make his career in the Mercantile Marine",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216477,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "186\n\nalthough for the first few years after their wedding, the family home remained in Suffolk while he went to sea. It was in the village of Hoxne that their eldest son Robert Benjamin was born in 1860 to be followed by Emily Ada in 1864. Young Samuel came along in 1866 after the family had moved to Framlingham and was given the second name Cornell. It would appear from an entry in Harriet Plant's New Ladies' Memorandum Book 1829 in which she recorded important family events, that Cornell was a family name, possibly the maiden name of her mother or Samuel's mother. One entry records a visit to Chedburgh, a village in Suffolk, by a Mr and Mrs TH Cornell. Whatever the origin, Cornell was the name by which he was known throughout his life both inside and outside the family. Cornell's younger brother Charles Henry was born in 1870 and it was not long after that time that the family moved to London and into a house in Tottenham. Perhaps this move away from the country into the big city came about as a result of Samuel Plant's promotion to becoming a ship's master.\n\nIn 1881 he was in command of the Iron Ship Reigate, made of iron but powered by sail, for the trade with India. It so happened that the 1881 Census took place on the very day that Reigate was in Middlesbrough when, in addition to Captain and crew, those on board included Harriet Plant, the Master's wife, with Cornell and Charles, the Master's sons, all shown as passengers. But in truth, none of them were passengers - the 14-year-old Cornell had joined the ship for his first voyage while his mother and brother were there to see him off.\n\nThe start of a life at sea\n\nThe Reigate set sail from Middlesborough in early May, 1881 for the long passage round the Cape of Good Hope to Madras with no stops along the way. This was young Cornell's introduction to a life at sea and being a dutiful son, he spent some time every Sunday writing a few paragraphs of a voyage letter to his mother in strong, well-formed copper plate writing. It is a remarkably well written letter for a fourteen-year-old young man that now forms part of the Plant Archive at the National Maritime Museum, Greenwich. Although the letter is in good condition, the writing on one side of the paper occasionally obscures the writing on the other side but it is still clear enough to make a full transcription. The letter is almost 2,000 words long but the following extracts give some idea of the young man who wrote them and the dramatic events that he experienced.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]