[
    {
        "id": 204296,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n60\n\n5\n\n8\n\nThe Memoirs of Morrison have already been quoted. They are invaluable for data concerning his own life; they also give the reader a very vivid picture of life in Canton and Macao during the early years of the nineteenth century and of the difficulties in making contacts with the Chinese at that time. Of the works published by Morrison himself there remain only two copies of his Horae Sinicae, one published in London in 1812 and one in 1817. It consists of translations of miscellaneous pieces from the Chinese, \"San-Tsi King, The Three Character Classic; on the utility and honour of learning\"; \"Ta-Hio: The Great Science\" usually now known by James Legge's translated title \"The Great Learning\" \"Account of Foe, the Deified Founder of a Chinese Sect\"; \"Extract from the Ho-Kiang\"; \"Account of the Sect Tao-szu\"; \"Dissuasive from Feeding on Beef\" and \"Specimens of Chinese Epistolary Correspondence\". \"The Dissuasive from Feeding on Beef\" is of no value from the standpoint of Chinese literature, but Morrison remarks how popular was its use for teaching Chinese characters to small children and says, \"the influence of this popular production is so great that many Chinese, perhaps one in twenty, some say one in ten, will not eat beef\". \"It was issued first as a Buddhist tract preaching the virtues of vegetarianism and the characters were arranged to form a picture of the poor ox whose sad story it relates. I have been unable to come across a copy of the Chinese original in Hong Kong but have found just a very few very elderly Chinese gentlemen who recall having seen a copy in their youth.\n\nparallel_drawn\n\nThe 1817 edition is bound with Urh-Chih-Tsze-Tëen-Se-Yin-Pe-Keaou: Being a parallel drawn between the two intended Chinese Dictionaries: by the Rev. Robert Morrison and Antonio Montucci. This book is dedicated to Sir George Staunton by Montucci to whom he appeals to be an adjudicator in his criticisms of Morrison's methods in compiling his dictionary. The name of Montucci (1762-1829) as a sinologue has almost been forgotten now and his own projected dictionary was never published.\n\nUnfortunately no copy of Morrison's main work to which he devoted so much of his early life in China, the complete Bible translated into Chinese, exists in the Library; none is mentioned in the printed catalogue. Presumably because it is in Chinese a copy was not included. The University Library is fortunate in possessing a copy presented by the London Missionary Society.\n\nQ\n\n三字經\n\n.大學\n\n三教源流\n\n***\n\n* 太上老君\n\n10 戒食牛肉歌",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204317,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n81\n\nand strong and victorious in fighting. Now the king sent them to invade their own country, and the father was much worried.\n\n24\n\nThis kind of Buddhist story would not pass without leaving some traces in the prompt-books, sources of which are predominantly Buddhist ballads. For instance, in the prompt-book Hsin-pien Wu-tai Liang-shih P'ing-hua (“Popular Tales of the Five Dynasties, Period of Liang”), chüan 1, we read,\n\nThe wife of Huang Tsung-tan was pregnant for fourteen months. One day she gave birth to a substance which looked like a lump of flesh, but inside it was a piece of purple silk gauze in which was wrapped a baby. When the wrapper was opened, purple mist of dazzling brilliance filled the room.\n\n25\n\nThus his mother gave birth to Huang Ch'ao. Again in the Ch'ien Han-shu P'ing-hua (“Han Hsin's Death at the Hands of Empress Lü”), chüan 3, when \"Madam Po (a concubine of the first emperor of the Former Han dynasty) was in labour, Empress Lü went to see her. She was glad to find that the baby was a freak without eyes or eyebrows, like a lump of flesh.\"\n\nIn the anonymous Yüan play, Chin-shui-ch'iao Ch'ên-lin Pao Chuang-ho, in Act 2, when Empress Liu ordered the palace maid K'ou Ch'êng-yü to stab the baby prince and throw him into the river from the bridge, the latter hesitated for she saw \"red light and purple mist enshrouding the body of the prince.\"\n\nWe may now admit that the novel Fêng-shên Yen-i has a closer relation with the \"Four Travels\" than with other prompt-books. In Ch.8 of the Nan-yu-chi, the Buddha of Light told the Flowery Light “to be re-incarnated in the shape of a lump of flesh.” Consequently the Flowery Light, floating about in the air, arrived at the village Hsiao-chia Chuang of Wu-yüan, Anhwei, and darted into the womb of Madam Hsiao who had been pregnant for twenty months. \"Now the maid came out to report to the elder, 'Madam has given birth.' 'A boy or a girl?' the elder asked. 'It is neither a boy nor a girl. It is just like the belly of an ox.' The elder was very much frightened. When they decided to throw the lump away into the river, it...\n\n24 Fu-kuo Chi, translated by James Legge as \"A Record of Buddhistic Kingdoms\", Oxford, 1886, Ch. 25, p. 73.\n\n25 Hsin-pien Wu-tai Shih P'ing-hua, photolithographed edition, published by Prof. Tung K'ang, Wu-chin Tung-shih Sung-fên-shih (AAS), 1911. There are also several popular editions available.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n83\n\ncolour, and as No-cha stirred it up in the stream heaven and earth were shaken and the river trembled. This river was called Chiu-wan Ho (Nine-bend River) and was situated at the mouth of the Eastern Sea. Ao Kuang (#), the dragon-king of the Eastern Sea, surprised at this unexpected earthquake, ordered his inspector-yaksha, Li Kên (R), to go at once and find out the cause. When the yaksha reached the river he saw that the river was red and a child was bathing there, dipping his red silk gauze in the water. He cleft the water asunder and shouted angrily: \"What prompts you, little child, to make the river red and the crystal palace shake?\" No-cha turned back and saw a monster coming out of the water, a monster whose face was as blue as indigo, whose hair was as red as cinnabar, whose mouth was big with long projecting teeth and who had in his hand a halberd. No-cha scolded, \"You monster, how can you speak like a human being?\" The yaksha was exasperated and said, “I am an appointed officer. How dare you insult me?\" He jumped up to the bank and brandished his halberd towards No-cha. No-cha was naked and could only jump aside. Then he took off the bracelet from his right arm and hurled it in the air. This bracelet was a precious weapon bestowed on the Immortal T'ai-I by the Patriarch Yüan-shih T’ien-tsun of the Jade Palace of Abstraction to protect the Chin-kuang Cave where T'ai-I dwelt. It fell upon the head of the yaksha and his brains spilled on the ground. No-cha ignored his corpse but smiled and said, \"He has stained my precious weapon!\" He sat himself again on the rock, smiling and washing the bracelet. The crystal palace was shaken again and even more violently. When Ao Kuang was vexed the soldiers came back to report, “Yaksha Li Kên was killed by a child on the bank.\" The dragon-king was frightened, \"Li Kên was appointed by the Jade Emperor; who dared to murder him?” Saying this he summoned his men, intending to go himself. No sooner had the dragon-king finished his words than Ao Ping (F), his third son, requested permission to go for the father. So, Ao Ping, at the head of a troop of sea-warriors, mounted his water-cleaving monster, and with his trident in his hand, left the palace. The form of the breaking waves was so furious that the river seemed to rise several feet. No-cha stood up and marvelled, \"This is a flood!\"... (Ch.12)\n\nIn Ch.48 of the prompt-book Tung-yu-chi (\"The Eight Saints or The Voyage to the East\") when the Eight Immortals were crossing the Eastern Sea, Lü Tung-pin (SM) initiated an idea, \"During our crossing would it not be fine for each of us to throw one precious thing into the sea so that our divine power may be revealed?\" Therefore, \"When the dragon-king of the Eastern Sea was holding a meeting in his crystal palace, he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204562,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "38 \n\nL. CARRINGTON GOODRICH \n\nTibet, Paris, 1940, p. 161.) Actually from the last named (see p. 129, n. 5) and from other sources (such as S. Lévi, Le Népal, II, Paris, 1905, p. 148), we learn that writing was just then being introduced to Tibet. This is a far cry from China's experience of two millennia of writing (before A.D. 600), and the great urge for multiple copies of texts on the part of all sections of the literate community. \n\nThe first known example of wood-block printing came from Japan during the years 764-770. This is explained by the constant coming and going of Japanese students to T’ang China, and some scholars and Buddhist priests from the mainland to Japan. We learn, for example, of one Chinese scholar becoming head of the new University at Nara in 735, and of one Japanese who, after 19 years in the Chinese capital, returned to Nara, and in 735 became tutor to the empress Shotoku. It was she who ordered the production of one million three storey stupas, in each of which were to be placed six charms. (Only last spring I saw at Horyuji # 96 of these reliquaries, together with six copies of the printed dharani.) \n\nThe first recorded notice in China is dated 835. It tells of a memorial to the throne suggesting an edict forbidding the printing of calendars from wood-blocks. After this the notices and dated materials recently discovered multiply. I list some of these: \n\n1. Under the date of 839 Ennin mentions seeing one thousand copies of the Nirvana Sutra at Mount Wu-t'ai § J. This is so large a figure one may well wonder if they were printed. 2. It has been suggested that the Vinaya was first printed before 845. We know that the wood-blocks were burned in a fire at Ching-ai ssu in Loyang. So the poet Ssu-k’ung T'u (837-908) proposed the preparation of a fresh edition. \n\n3. Fan Shu, who flourished during the years 860-874, is authority for the statement that Ho-kan Chi T✯ who was active in Kiangsi ⇓ in 846-851, printed several thousand copies of a book concerned with alchemy. \n\n5 \n\n4. A beautiful copy of the Diamond Sutra &♬Į✯, printed 868 (it is 174 feet long and 10 inches wide) on white buff paper, was discovered in 1907 at Tunhuang and is now in the British Museum.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204705,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT FOR 1963\n\nHON. TREASURER'S REPORT FOR 1963\n\nJOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON 1839\n\nIntroduction\n\nNotes\n\nPAGE\n\n1\n\n6\n\n9\n\nE. W. ELLSWORTH\n\nL. T. RIDE AND\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nTRANSACTIONS OF THE BRANCH, 1963 - 1964 :\n\nHong Kong Before the Chinese\n\nIntroduction to Chinese Paint-ing\n\nARTICLES CONTRIBUTED:\n\nPeng Chau between 1798 and 1899\n\nHong Kong Butterflies\n\nA Reconnaissance of Ma Wan and Lantao Islands in 1794\n\nReview Article: Forke's Trans-lation of the Lun Heng-\n\n-\n\nK. M. A. BARNETT\n\n42\n\nHO TICKON\n\n68\n\nJ. W. HAYES\n\n71\n\nV. R. BURKHARDT\n\n97\n\nJ. L. CRANMER-BYNG AND A. SHEPHERD\n\n-\n\nD. LESLIE\n\n+\n\n105\n\nBOOK REVIEWS\n\nPRESENTATIONS AND ADDITIONS\n\nNOTES AND QUERIES\n\nList of Members\n\n120\n\n128\n\n143\n\n146\n\n155\n\nResponsibility for opinions expressed in articles published in this Journal rests with the individual contributors and not with the Editorial Committee.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204962,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE DIALECTS OF HONG KONG BOAT PEOPLE\n\n63\n\n10 In KS the zero final is found in syllables of only two types where an initial consonant occurs without a following vowel. These two types are /m2/ 'not' and several words /ng/, as in [ng6/ \"Ave.\n\n11 The semivowels are unnecessary in SC and many other Kwangtung Province dialects since there are no contrasts of the type /y/ versus /i/. The analysis here turns on factors which Hockett (1955, pp. 59-60) terms syllable juncture and a concomitant predictability of syllable boundaries. In most Cantonese dialects, with no atonic syllables, it is simplest to delimit the syllable to the domain of one tone and to analyse any difference between non-peak [y] and peak [i] as the allophonic variations of a single phoneme. Chao's decision to retain the semivowels may rest on requirements of his romanization system.\n\n12 This is a possible exception in a rime group predominantly /i/.\n\n13 There is evidence in KS, and some other Cantonese dialects such as Toishan, to suggest that syllables ending in -iek, -eng may be colloquial readings as opposed to literary readings in -ik, -ing/. For KS I did not turn up any double readings for the same word so this hypothesis remains to be tested, but in the speech of Toishan City we find contrast of the type /mieng3/ 'name', usually standing alone, and /men6/ for the same character in more formal compounds. The tone /3/ on the first example is a Toishan changed tone from the regular /6/. The Toishan contours are /3/ high rising and /6/ low level. Compare also SC.\n\n14 This is the only example I have of this syllable final and may well be a loan reading. I include it pending further investigation.\n\n15 /m2/ is a common negative in a number of southern Chinese dialects but it cannot be traced to a form in the ancient rime tables. In KS, as in SC, it is the only form in syllabic /m/.\n\n16 As an example of similarities, we have the forms developed by the loss of initial /ng/ before ho-k'ou finals giving readings such as KS /ui5/ \"outside\". Compare Tung Kun /wi/ cited by Yuan (1960, p. 204) and probably taken from Wang Li.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nNote: These titles include only those items referred to in this paper. An excellent and possibly definitive bibliography on the Boat People, including some language data, see Ho Ko-en, 'A Study of the Boat People', Journal of Oriental Studies, Vol. V. No. 1 and 2. Hong Kong 1959-60.\n\n1. Chao, Yuen Ren (1947). Cantonese Primer. Cambridge, Mass.\n\n2. (1951a), \"T'ai-shan Yu-Jiao Hsü-lun\" (Preface to Materials on the Toishan Dialect), Kuo-li Chung-yang-yen-chiu-yüan Li-shih-yü-yen yen-chiu-so Fuso-ch'ung Chi-nien-te-k'an (Bulletin of Academia Sinica, National Research Institute of History and Philology, Special Printing in Memory of Institute Director Fu). Taipei.\n\n3. (1951b). \"Tai-shan Yü-liao” (Materials on the Toishan Dialect), Kuo-li Chung-yang-yen-chiu-yüan Li-shih-yü-yen-yen-chiu-so Chi-k'an (Bull. of Academia Sinica, Nat. Res. Inst. of Hist. and Phil.), Vol. 23, Taipei.\n\n4. Egerod, Søren (1956). The Lungtu Dialect. Copenhagen.\n\n5. Hockett, Charles F. (1955). A Manual of Phonology. Baltimore, This book is Memoir 11 of the International Journal of American Linguistics.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205005,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "104\n\nBOOK REVIEWS\n\nand mineral deposits in Hong Kong, Southern China and South-East Asia. After a lapse of three years, the proceedings have been published, making a very substantial contribution to the study of the geography of Hong Kong.\n\nThe book is divided into three parts:\n\nPart I deals with land use and contains eighteen short articles. Of the nineteen authors, eight are graduates of the Department of Geography, University of Hong Kong. With Professor Davis as editor, the book leaves us with a vivid impression akin to a painting which portrays a mother hen directing a group of her young in search of food. The eighteen articles occupy 152 pages or sixty-two per cent of the book's length. According to their nature, the articles are again divided into three sections: industrial planning (five papers), agricultural planning (two) and land use in South-East Asia (eleven). Of the eighteen articles, \"Land for Industry and Factors Influencing Location in Hong Kong\", \"Changes in Agricultural Land Use in Hong Kong\", and \"The Port of Hong Kong\" constitute the core of Part I, providing a basic explanation of the economic development of Hong Kong in recent years and the influence exercised thereon by the geographical setting.\n\nIn Part I, only two articles are unrelated to Hong Kong. They are \"Mixed Farming and Multiple Cropping in Malaya\" by R. Ho, and “The Development and Spread of Agricultural Terracing in China\" by J. E. Spencer. The former gave me an opportunity to re-examine the facts about land use in Malaya. In 1962, accepting an invitation from the University of Malaya, I had gone to Kuala Lumpur to participate in the Regional Conference of the International Geographical Union. We had lengthy discussions about land use in Malaya and Professor Ho had kindly accompanied us throughout the post-conference excursion and explained to us the problems concerned. The second article is of absorbing interest to me too, because, over the years I have been groping in a similar field. However, research of this kind entails much reading of the Chinese classics, and I feel that the more I have read, the more difficult it is to jump to conclusions.\n\nOne defect that is usually inevitable in any collection of articles is that they generally fail to reflect a uniform standard. As an article is a piece of writing done on request, the people invited to write often show different degrees of seriousness in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205009,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "108\n\nBOOK REVIEWS\n\nuse all over the country, including Peking, are ching1 cheng4, meaning 'compete, competition' and cheng4ch'a2, 'struggle'. \n\nThe character ch'a2 means 'verbose, slander'. But Goodrich's dictionary links it with tsui3 to mean 'interrupt in speaking' (page 5). This is wrong. The correct character is 1, meaning 'insert, drive into', which is also pronounced ch'a2, but written differently. \n\nDespite the great number of character entries, I have chanced to discover that a rather commonplace character t'o3 (oval, elliptical), is missing. Only the list of abbreviated characters at the end of the book gives this character and its abbreviated form, but, of course, not its meaning. \n\nAlso missing is the character when pronounced k'a3 and used in the expression 1 k'a3p'ien4 to mean ‘card' or 'visiting card'. \n\nAnother defect of the dictionary is that there exists some minor inconsistency in the romanization system. The circumflex accent which is seen over ‘e' in ‘ên' and ‘êng' in almost all cases such as chên, fên, hên, jên, kên, mên chêng, fêng hàng 'shen' on page 17, kêng, mêng, shêng, têng \n\nis missing in 'leng' on page 120 and 'neng' on page 143. \n\nFinally, there is a misprint on page xvii. The title at the top of the page should read \"A Group Of Four Cycles A.D. 1804 - 2043\" instead of \"A.D. 1804 - 2064\". There is a difference of 21 years. \n\nJOHN T. S. CHEN\n\nJOURNAL OF ORIENTAL STUDIES, Vol. V, Nos. 1 and 2 (1959 and 1960), Hong Kong University Press, 1965. \n\nTwo articles in the Chinese language for which English summaries are given form the beginning of this volume. Ho Ke-en submits his research on the origin and geographical distribution of the Tan Tribe (Tan Chia) on pp. 1-40. A shorter article by Jao Tsung-i deals with the \"Calligraphy in the Tun-huang Scrolls\" and is accompanied by twenty-four plates presenting examples of calligraphy concerning varied subjects. \n\nFive studies in the English language follow on pp. 45-173. Herbert V. Guenther begins his \"The Philosophical Background",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205143,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "94\n\nHOLMES WELCH\n\nI have not heard of other monasteries in China that had such wide-spreading or deep-rooted connections overseas as Ku Shan. It may have been unique. But it was extremely common for monks and lay pilgrims to go back and forth between overseas Chinese communities and the \"famous mountains” at home. Even at Wu-t'ai Shan near the Inner Mongolian border, one could find pilgrims from Singapore. In 1936, when Tai Chi-t'ao was on his way back from Europe, he stopped in Manila to lay the cornerstone of a new Buddhist temple sponsored by a group of overseas Chinese who, since 1930, had been serving as Philippines distributor for a Buddhist publishing house in Soochow. Here as elsewhere in southeast Asia, Buddhism was a link with the motherland.\n\nNOTES\n\n1 James Troup, \"On the tenets of the Shinshiu or 'True Sect' of Buddhists,\" Transactions of the Asiatic Society of Japan, 16 (June 1886), 14-16.\n\n2 Takada, Giko, Chusi shukyo daido renmei nenkan (Yearbook of the Great Harmony Religious Alliance of Central China), Shanghai, 1943, p. 10. I am obliged to Dr. Ho Kuan-chung for making this book available to me.\n\n3 Yang Jen-shan, Yang Jen-shang chü-shih i-chu (Works of upasaka Yang Jen-shang), Peking, 1923, 1:5. This temple appears to have gone out of existence at some later date, since the Nanking branch of Honganji mentioned by Takada (see preceding note) was set up in 1938. A Japanese temple in Changsha was noted by Hackmann in 1911 (German Scholar in the East, London, 1914, p. 108). This is also unlisted by Takada.\n\n4. Franke, “Die Propaganda des japanischen Buddhismus in China”, Ostasiatische Neubildungen, Hamburg, 1911, p. 159. This article by Franke is the source of most of the information given in the text, pp. 2-4.\n\n5 This episode is also referred to in Yin-shun, T'ai-hsü tashih nien-p'u, Hong Kong, 1950, p. 35-36, where thirteen monasteries in Hangchow alone were said to have become affiliated with the Honganji. More investigation is needed.\n\n6 Takada, p. 14.\n\n7 There were twenty-six Chinese delegates, according to Yin-shun, T'ai-hsü, p. 203. The official head of the Chinese delegation and Chinese vice-chairman of the conference was Tao-chieh, under whom T'ai-hsü had studied twenty years before (Yin-shun, T'ai-hsü, p. 26 ff). T'ai-hsü may be pardoned, perhaps, for giving people the impression that he was himself the chief of the delegation. (See, for example, Young East 1.6 (November 8, 1925), 177; T'ai-hsü Lectures on Buddhism, Paris, 1928, p. 14,\n\n8 Young East 1.6 (November 8, 1925), 179-180.\n\n9 This and other information given here on the East Asian Buddhist Conference comes largely from Young East 1.6 (November 8, 1925), 176-177.\n\n10 Tokiwa Daijo, Shina bukkyo shiseki kinen shu (Buddhist Monuments in China, Memorial Collection), Tokyo, 1931, p. 203.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205148,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n48 Ts'en, Hsü-yün ho-shang nien-p'u, Hong Kong, 1962, pp. 21-22.\n\n49 Ts'en, Hsü-yün, pp. 40-43.\n\n99\n\n50 Ts'en, Hsi-yün, pp. 47-48. I have been unable to get confirmation of this story in Thailand; nor have I been able to confirm the related episode, in which Hsü-yün on his way to Bangkok that year met an Englishman who had been British consul in Teng-yüeh and Kunming and who gave Hsü-yün 3,000 pounds Sterling towards the expense of transporting a set of the Tripitaka back to Yunnan. The records of the Foreign Office in London do not appear to reveal who this may have been.\n\n51 White marble images from Burma and Thailand, termed in Chinese \"jade buddhas\" (yi-fo) have been popular in China during the past century. In the late 1890's a set of such images was made in India for a Chinese monk from P'u-t'o Shan, who spent the better part of three years at Oudh overseeing the work. So popular were these particular images that when they arrived in Shanghai, they were kept on exhibit in nearby Woosung at the request of the authorities as a large number of Chinese visit them daily, which was quite profitable for the railway.\" See Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society, 31 (1896-1897), 203. These may well have been the jade buddhas installed during the reconstruction of the Fa-yü Ssu on P'u-t'o Shan,\n\n52 Ts'en, Hsi-yün, p. 66.\n\n53 Cheng-lien, Ch'ang-chou T'ien-ning ssu-chih, Shanghai, 1948, 7:102. Cf. Chou Hsiang-kuang, History of Chinese Buddhism, Allahabad, 1955, p. 214,\n\n54 See Eastern Buddhist, 3.3 (October-December, 1924), p. 274. This is the earliest instance I have encountered of a Chinese Buddhist going abroad to study Theravada. Unlike Huang Mao-lin he is not stated to have had the goal of spreading Mahayana as well.\n\n55 For example in 1916 the head of the Chi-le Ssu, Pen-chung, led a group of his Refugee disciples to Ku Shan to receive the lay ordination: they numbered five out of the six upasakas and forty out of the 114 upasikas. This information comes from the 1916 ordination yearbook.\n\n56 See Yüan-ying fa-shih chi-nien k'an (Memorial volume for Yüan-ying), Singapore, 1954, pp. 13-14.\n\n57 However, they came from around Amoy rather than around Foochow, where Ku Shan was located.\n\n58 Chinese Year Book 1937, p. 74.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205176,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "OLD BRITISH KOWLOON\n\n127\n\nbelow; another was the owner of a herbal medicine shop in Yau Ma Ti, and the other two came from Ho Man Tin. One of these was the village elder, and the other was a woman who was a keen Taoist and the wife of the richest man in the village.\n\nThe temple was the focal point of village life at this time and contributed much to relieve the boredom of hard work and ordinary routine for the cultivators, stone-cutters, shop-hands and their wives who were among its devotees. The highlight of the year was the celebrations at the time of the birthday of Kwun Yam, the patron goddess of the temple. This falls on the 19th day of the third lunar month. At this time the managers arranged for a variety of ceremonies and entertainments to take place. First, there was the annual chanting of religious books, called locally ta chiu (T). This was performed by Taoist priests known as nam mo lo (亮樣羅)12 and during this time it was customary for the villagers to follow a vegetarian diet. Having done their religious duty the elders made arrangements for entertaining both gods and men. They employed a troupe of actors to perform Cantonese opera for the traditional period of four days and five nights. My informants tell me that these shows took place every year when they were small, and indeed right up to 1926.\n\nRev. E. J. Hardy, who served as a military chaplain in Hong Kong for three and a half years at the turn of the century writes, with special reference to the villages of the Hong Kong region:33\n\n\"The great event of village life is the occasional visit of strolling players. In a very short time a temporary mat-shed theatre is put up on some barren spot on the outskirts of the village: around it cook-shops, tea-shops, gambling booths and the like, all made of bamboo, palm-leaves, and matting are erected. The place is like a fair. At mat-shed theatres the audience in the pit stand; above there are seats for subscribers and local magnates\".\n\nAnother feature of the celebrations on Kwun Yam's birthday was the firing of lucky rockets. It was usual to fire three rockets, and the assembled men and youths scrambled for the fragments of the rockets, which were believed to bring luck to the successful keepers. The first rocket was the most prized. This local entertainment could take place at various festivals. It is described for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205187,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "OLD BRITISH KOWLOON\n\n137\n\n50 The Hong Kong Blue Books for 1904 onwards list Basel Mission out-stations at Shaukiwan on Hong Kong Island and at To Kwa Wan, Sham Shui Po and Kowloon Tong in Kowloon. It is not certain when the Sham Shui Po station was opened as The China Mission Hand Book p. 279 lists two out-stations from Hong Kong but does not give their names. The earlier Blue Books are not much help.\n\n51 Hung Hom, Tai Kok Tsui and Mong Kok Tsui had their docks and in Sessional Papers 1899, p. 482 Tai Kok Tsui is described as \"an industrial area\".\n\n52 This study was hampered by the fact that no early land records appear to have survived for the group of villages described in this article. The only information I have been able to obtain, besides evidence from maps, relates to squatter licenses. A list for 1896, which appears in Sessional Papers 1897, p. 203, includes Ho Man Tin (37), Tai Shik Kwu (1) and Mong Kok (57).\n\nL\n\n+\n\nAddenda\n\nI ought not to leave this subject without mentioning the bad feeling between Hakkas and Cantonese in British Hong Kong which was the legacy of the disturbed times during the Taiping rebellion. Mayers, Dennys and King, the authors of The Treaty Ports of China and Japan (London and Hong Kong, 1867) state that fights between Hakka and Punti were common in British Hong Kong and that many Hakka labourers had come to Hong Kong with vivid memories of ill-treatment in their native place. It seems that these fights were not confined to immigrant labourers with scores to settle. Eitel records that for several days in August 1862 \"the peninsula of Kowloon presented the novel aspect of an animated battle field, as the Punti inhabitants of the neighbouring villages were engaged in a bloody warfare with the Hakka settlers at Tsim Sha Tsui\". A previous engagement, presumably between the same people, occurred in the same place in August 1859 when hostilities lasted two days though \"little damage was done beyond a few knife wounds\". We are told that \"The Hakkas remained masters of the situation\" (Dennys etc. p. 84). At that time, according to this source, the Puntis \"have an intense antipathy to the Hakkas\" (p. 19). It is interesting that this is reflected in the fact that the Canton Coolie Corps which assisted our army in the Second Chinese War 1857-60 was recruited in Hong Kong entirely from among Hakkas. See W. Stanton The Triad Society, Hong Kong, Kelly & Walsh 1900, p. 26.\n\nFurther to the early descriptions of Yau Ma Ti given in the text I have since come across another in Sessional Papers 1888, p. 103, in which it is stated that \"the boatmen and fishermen who have hitherto constituted the residents of Yau Ma Ti are gradually becoming outnumbered by town people and artizans (sic) from Hong Kong who are attracted to Yau Ma Ti by the lower rents charged them for house accommodation\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205224,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "174 \n\nBURKHARDT, Col. V. R. - 86, Main Street, Stanley, H.K. \n\nBURTON, Miss Jill V. \n\nBUTT, Dr. Nancy S. G. - \n\nBUXEY, Miss M. J. \n\nBYRNE, D. J. \n\nCALCINA, P. G.* \n\nCAMERON, N. \n\nCAPLAN, M. · \n\nCAREY-HUGHES, Dr. J. \n\nCASHMORE, Miss M. \n\nCATER, J.- \n\nCHAMBERS, J. W. \n\nCHAN, Gilbert Fook-lam \n\nCHAN, Leonard \n\nCHAN, William Hok-Lam \n\nCHAPMAN, Dr. G. W. \n\nCHAU, Hon. Sir Tsun-nin* CHEN, Prof. Cheng-siang \n\nCHEN, Ching-Ho \n\nCHEN, Yih \n\nCHENG, Dr. Irene \n\nCHENG, T. C. CHESTERMAN, Prof. W. D. CHEUNG, Oswald CHING, Henry CHING, Joseph \n\nCHIU, Miss B. T. - \n\n807 The Hermitage, MacDonnell Road, H.K, \n\nThe Grantham Hospital, Wong Chuk Hang, \n\nAberdeen, H.K. \n\nFlat 201 Sisters' Qtrs., King's Park House, \n\nQueen Elizabeth Hospital, Kowloon. \n\nP. O. Box 981, Nassau, Bahamas, \n\nCommercial Investment Co., Ltd., Union \n\nHouse, 12th floor, H.K. \n\nA-9 Repulse Bay Towers, Repulse Bay Road, \n\nH.K. \n\n6, Homantin Hill Road, Kowloon. \n\nRoom 315 Hong Kong & Shanghai Bank \n\nBuilding, H.K. \n\n3 Peak Pavilions, Mt. Kellett Road, H.K. \n\nc/o Colonial Secretariat, H.K. \n\nLa Belle Mansion, 118-120 Argyle Street, \n\n7th floor, Flat A, Kowloon, \n\nc/o Pfizer Eastern Corporation, G.P.O. Box \n\n2513, Bangkok, Thailand. \n\n3327 Graduate College, Princeton University, Princeton, N.Y., U.S.A. \n\nc/o The Nethersole Hospital, Bonham Rd., \n\nH.K. \n\n8 Queen's Road, West, Hong Kong, \n\nDept. of Geography, United College, \n\n9 Bonham Road, H.K. \n\nNew Asia College, Chinese University of \n\nHong Kong, 6 Farm Road, Kowloon. 406A Bank of East Asia Building, H.K. c/o Confucian Tai Shing School, N.K.I.L. \n\nNo. 4405, San Po Kong, Kowloon, United College, Bonham Road, H.K. \n\n4. University Path, Pokfulum, H.K. \n\nRoom 703, Prince's Building, H.K. \n\n9 Village Road, 1st floor, H.K. \n\nFlat 8, 12th Floor, 91 Dundas Street, \n\nKowloon. \n\n3, Kidderpore Gdns., London, N.W.3., \n\nEngland. \n\n• Life Member \n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy \n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205282,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "THE TRAVELLING PALACE OF SOUTHERN SUNG\n\n37\n\n\"the back seat\". But before accepting this interpretation, one must verify the identity of the Yunnan Lao with the aboriginal tribe dwelling in Kow-Joon speaking the same language.\n\n6 See my article \"The Southern Sung Stone-engraving at North Fu-t'ang\" in Journal of the Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society, Vol. 5, 1965. At line 17 of the article \"before this date\" should read \"after this date\". The Chinese text on the engraven rock was given in my article, but was not accompanied by a literal translation, which now follows:\n\n[I] Yen I-chang of Ku-pien (K'ai-feng, Honan Province), being the administrator of this Field (namely, Kuan-fu Ch'ang), accompanied by Ho T'ien-chuch of San-shan (Foochow, Fukien Province), come to visit these two mountains (North and South Fu-t'ang). In the course of investigation, [I found, first, that] the stone pagoda (shih-ta, or colloquially called Ku-shih-ta and abbreviated to Ki-ta) at South T'ang was constructed in the 5th year of the reign of Ta Chung Hsiang Fu (i.e., of Emperor Tsen Tsung of Northern Sung, A.D. 1012). Next, Cheng Kuang-ch'ing of San-shan, piling up stones and chopping down trees, renovated the two T'angs. Again, T'eng Liao-chuch of Yung-chia (Wen-chou of Chekiang Province) continued the work. The ancient stone-tablet at North T'ang was established by Hsin P'o-ting of Ch'uan-chou (Fukien province) in the year wu shen but the reign [of what Emperor] cannot be ascertained. Now, Nien Fa-ming of San-shan and Lin Tao-i of this native place (i.e., Kowloon) continue the work. Furthermore, Tao-i can expand the former plan requesting [me] to establish another stone-engraving for commemoration [of the renovation]. Inscribed on the 15th day of the 6th lunar month in the year chia shu [i.e., 10th year] during the Hsien Shun reign (Emperor Tu Tsung of Southern Sung, A.D. 1274).\n\n7 Yuan Yuan, Kwangtung T'ung-chih, Haifang lüeh, chuan 2, kx. Ak Ma. 40%. Shu Mou-kuan, Hsin-an Hsien-chi, chuan 7, Chien-shu lüeh 建署累\n\n8 Ta-ch'ing Hui-tien, Kuan-chih kao. 76.\n\n9 Research notes by the late Sung Hsueh-p'eng (4) who had done much research work on the local history and geography of Hong Kong and Kowloon. A portion of the notes was generously recopied and given to me.\n\n10 Ibid.\n\n11 T'u-shu Chi-cheng, Chih-fang-tien (811A.AZ) records that \"This was the old engraving of Yuan times”.\n\n12 Chuan 18, Sheng-chi-lüeh BAY.\n\n13 Before 1941 there were three streets at this place, called \"Sung Street\", \"Ti (Emperor) Street\" and \"Ping Street\". (Apparently Emperor Ping was mistaken for Tuan Tsung (Shib). As the history of Southern Sung in Kowloon had been rather obscure, the mixing up of the two names was not very unlikely; even the Hsin-an Gazetteer made the same mistake. This whole area including the three streets was levelled during the Japanese occupation to facilitate the extension of Kai-tak airfield.\n\n14 See Jao Tsung-i, Kowloon yũ Sung-chi shih-liao ✯‡, ^*‡‡‡£ #, Hong Kong, Universal Book Co., 1959, p. 105.\n\n15 Wu Pa-ling, Sung-t'ai kan-chiulu 4*. *4434 in Sung Wong Toi, a Commemorative Volume, p. 108.\n\n16 By the side of the cliff a low-cost housing estate has been recently constructed south of the new Fu-ning Street (3##), east of the now Fuk-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205340,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "LAND AND LEADERSHIP IN THE H.K. REGION OF KWANGTUNG 95\n\nHe also had land interests on Lantau outside his own village and entered into a business speculation with two other persons, who were probably his fellow merchants in Tai O. Land was purchased wherever it could be obtained by sale, or mortgage leading to possession, from needy farmers some of whom were very likely their customers - and registered in the name of a Tong (). In 1899, this Tong owned over twelve acres of farmland in various parts of the island and still exists today. An account book for the years just before the Japanese war is extant and shows that the Chans' share of the rents was forty per cent of the whole. Their shares were sold by degrees during the Japanese Occupation after being in the family for about a hundred years.\n\nIn due course Chan Fu-shing's growing wealth enabled him to devote himself to public duties such as the management of village affairs, the arbitration of local disputes and the organisation of small public works. One of these was the repair of the village temple in 1852. A tablet commemorating the work shows that he donated a considerable sum to its repair, in addition to being the leading spirit in the work. This self-made man set the seal on his position by purchasing the title of chien sang () or \"Student of the Imperial Academy\" for which he would have paid the Provincial Treasury upwards of 100 ounces of silver. This title would have given him standing among the gentry of the San On District, and enabled him, if so inclined, to mix on favourable terms with the civil and military officers of the local administration. This bears out Professor Ping-ti Ho's estimate that \"in late Ming and the entire Ching period it may be said that men of above average economic means almost invariably purchased at least an Imperial Academy studentship... by which they could acquire the right of wearing students' gowns and caps and exemption from corvée, thus differentiating themselves from ordinary commoners\". If, however, chien sang were two a penny elsewhere it was not so on Lantau. The island was a poor place and there were very few other chien sang to steal Fu-shing's thunder there.\n\nCHEUNG KWONG-CHUEN ()\n\nThe second of these local notables, Cheung Kwong-chuen (c.1850-1916) was a Hakka from one of the smaller villages of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205428,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n183\n\nagain draw back the curtain and look at what lay concealed behind it\" (p.11). “At this point we must take another look behind the scenes\" (p.29). On Anson's seizure of the Spanish galleon bringing treasure from Acapulco to Manila he writes that \"to the weird, unreal mandarinate of China it appeared horrific\". \"Weird' and 'unreal' to whom? To the English at that time, or to the Chinese people, or to the author alone? There is no evidence on which to base these epithets. They have meaning only in the author's own mind. On the same page he writes of the \"dastardly\" opinion which the Chinese were forming of Anson, But dastardly from whose point of view? Who is justified in calling it dastardly? Next an example of the author's jocular style: \"The failure of the Amherst embassy and we enter the final straight\". Finally an example of the author's oracular style: “A sense that there was no turning back seeped into the till then strangely changeless atmosphere, and in the extraordinary way in which one thing led to another, both in England and China, soon practically nothing was the same.”\n\nIt would be tedious to challenge the author on the many dubious statements and judgments which mar this book - it would also require a very long review. But any reader with an enquiring mind and a regard for historical accuracy will constantly find himself irritated into asking \"Where is the evidence for this statement?\" In some places the author is simply inaccurate. Thus, in one of his rare footnotes, he states: \"Governors usually, but not always, ruled two provinces, in this case Kwangtung and Kwangsi, the Eastern and Western Kwangs; thus the Governor of the Two Kwangs\". In fact there was a Governor-General (tsung-tu) for the two Kwangs and a Governor (hsün-fu) for each province. This is an elementary mistake which a knowledge of the Chinese sources would have corrected. Similarly, a greater familiarity with the Chinese scene would have saved him from writing \"the Summer Palace in the Western Hills near Peking\", when in fact it lies in the plain between Peking and the Western Hills. Also in the brief chapter on Lord Macartney's embassy to China he mentions that Macartney \"presented to the Grand Secretary a short memorandum of the points he was authorized to raise. But which Grand Secretary? There were six members of the Grand Secretariat when Macartney was in Peking in 1793. Clearly he means Ho-shen, the favourite minister of the Emperor Ch'ien-\n\n++",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205436,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "191\n\nBURTON, Miss Jill V.\n\n-\n\nBUTT, Dr. Nancy S. G. -\n\nBYRNE, D. J.\n\n-\n\nCALCINA, P. G.*\n\nCAMERON, N.\n\nCAPLAN, M. -\n\nCAREY-HUGHES, Dr. J.\n\nCARLSON, Miss R. E.\n\nCATER, J.\n\n-\n\nCHAMBERS, J. W.\n\nCHAN, Alfred T.\n\nCHAN, Gilbert Fook-lam\n\nCHAN, Leonard\n\nCHAU, Hon. Sir Tsun-nin*\n\nCHEN, Prof. Cheng-siang\n\nCHEN, Ching-Ho\n\n+\n\nCHEN, Yih\n\nCHENG, Dr. Irene -\n\nCHENG, T. C.\n\nCHEUNG, Oswald\n\nCHING, Henry\n\nCHOA, Dr. Gerald H.\n\nCHOW, Edward T.\n\nCLARK, Mrs. A. T.\n\nCLARK, Mrs. E. E.\n\nCLARK, Mrs. P. M.\n\nCOLLINS, Mrs. D. A.\n\nCOMAN, Miss A. A.\n\nCOMBER, Leon\n\nT\n\n+\n\n+\n\n-\n\n+\n\n+\n\n-\n\n807 The Hermitage, MacDonnell Road, H.K.\n\nThe Grantham Hospital, Wong Chuk Hang, Aberdeen, H.K.\n\nP. O. Box 981, Nassau, Bahamas.\n\nCommercial Investment Co., Ltd., Union House, 12th floor, H.K.\n\nA-9 Repulse Bay Towers, Repulse Bay Road, H.K.\n\n6, Homantin Hill Road, Kowloon.\n\nRoom 315 Hong Kong & Shanghai Bank Building, H.K.\n\n4, Mansfield Road, Flat 13, 6/F., H.K.\n\n3 Peak Pavilions, Mt. Kellett Road, H.K.\n\nc/o Colonial Secretariat, H.K.\n\nCoronet Court, 14/F \"H\", North Point, H.K.\n\nLa Belle Mansion, 118-120 Argyle Street, 7th floor, Flat A, Kowloon.\n\nc/o Pfizer Eastern Corporation, G.P.O. Box 2513, Bangkok, Thailand.\n\n8 Queen's Road, West, Hong Kong.\n\nDept. of Geography, United College, 9 Bonham Road, H.K.\n\nNew Asia College, Chinese University of Hong Kong, 6 Farm Road, Kowloon.\n\n406A Bank of East Asia Building, H.K.\n\nc/o Confucian Tai Shing School, N.K.I.L. No. 4405, San Po Kong, Kowloon.\n\nUnited College, Bonham Road, H.K.\n\nRoom 703, Prince's Building, H.K.\n\n9 Village Road, 1st floor, H.K.\n\nQueen Mary Hospital, Pokfulum, H.K.\n\n3, Village Terrace, Happy Valley, H.K.\n\n13, The Albany, Albany Road, H.K.\n\nTytam Villa, 30 Tai Tam Road, H.K.\n\nc/o Jardine, Matheson & Co., Ltd., H.K.\n\nDept. of Chemistry, The University, H.K.\n\n53 Dina House, Duddell Street, H.K.\n\nK.P.O. Box 6068, Kowloon.\n\n* Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205665,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "202\n\nBRIGGS, G. G.\n\nBRIM, John A.\n\nBRITTON, Mrs. N. M.\n\n•\n\n+\n\nBROMHALL, J. D.\n\nBROOKS, D. E.\n\nBROWN, Miss B.\n\nBROWNE, Hon. H. J. C.\n\nBRUCE, Robert\n\nBUNGER, Dr. Karl\n\nBURTON, Miss Jill V.\n\nBUTT, Dr. Nancy S. G. -\n\nCALCINA, P. G.*\n\n+\n\nCAMERON, N.\n\nCAPLAN, M.\n\n–\n\n-\n\nCAREY-HUGHES, Dr. J.\n\nCARLSON, Miss R. E.\n\nCATER, J.\n\nCHAMBERS, J. W.\n\nCHAN, Alfred T.\n\n-\n\nCHAN, Gilbert Fook-lam\n\nCHAN, Leonard\n\nCHAU, Sir Tsun-nin*\n\nCHEN, Ching-Ho\n\nCHEN, Prof. Cheng-siang\n\nCHEN, Yih\n\n+\n\n+\n\n+\n\nJ\n\n+\n\n+\n\n+\n\n-\n\nThe Supreme Court, H.K.\n\nc/o Universities Service Centre, 155 Argyle Street, Kowloon.\n\n6 Peel Rise, The Peak, H.K.\n\nFish\n\nFisheries Research Station, The Market, Island Road, Aberdeen, H.K.\n\nRadio Hong Kong, 7th Floor, Prince's Building, H.K.\n\nMedical Rehabilitation Centre, L254 Kwun Tong, Kowloon.\n\nc/o Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\nThe British Council, Gloucester Building, H.K.\n\nConsul General, Consulate General of the Federal Republic of Germany, 1, Duddell Street, H.K.\n\n807 The Hermitage, MacDonnell Road, H.K.\n\nThe Grantham Hospital, Wong Chuk Hang, Aberdeen. H.K.\n\nCommercial Investment Co., Ltd., Union House, 12th floor, H.K.\n\nA-9 Repulse Bay Towers, Repulse Bay Road, H.K.\n\n6. Homantin Hill Road, Kowloon.\n\nRoom 315 Hong Kong & Shanghai Bank Building, H.K.\n\n4, Mansfield Road, Flat 13, 6/F., H.K.\n\nc/o Trade Development Council, H.K.\n\nc/o Colonial Secretariat, H.K.\n\nCoronet Court, 14/F “H”, North Point, H.K.\n\nLa Belle Mansion, 118-120 Argyle Street, 7th floor, Flat A, Kowloon,\n\nc/o Pfizer Eastern Corporation, G.P.O. Box 2513, Bangkok, Thailand.\n\n8 Queen's Road, West, Hong Kong.\n\nNew Asia College, Chinese University of Hong Kong, 6 Farm Road, Kowloon.\n\nGeographical Research Centre, Chinese University of Hong Kong, On Lee Building, 545 Nathan Road, Kowloon,\n\n406A Bank of East Asia Building, H.K.\n\n*Life Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205719,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n19\n\nan outstanding job in these difficult times in enlightening the Chinese masses and in explaining to them the purpose of the Government measures. For these invaluable services he was later presented with a gold medal and a letter of thanks from the general public of Hong Kong.\n\nWei Yuk was also a far-sighted person, for it was he who first seriously pursued the idea of constructing a railway from Kowloon to Canton and thence to Peking. He spent large sums in furtherance of the scheme which failed, however, owing to the obstacles placed in its way by officials in China.21\n\nWei Yuk served on many Government and public committees. While not being noted for long speeches, he was always clear and precise in expressing his views and advice. He retired from public service in 1917 at the age of 68. For his invaluable services to the Colony, he was awarded the C.M.G. in 1908 and knighted in 1919. He died in 1922.\n\nWhen Sir Kai Ho Kai retired in February 1914, his place in the Legislative Council was filled by Lau Chu-pak, who was born in Hong Kong in 1866. He was a brilliant scholar at the Central School and in 1885 was the first boy to be awarded the Stewart Scholarship.22 After leaving the Central School, he was for a time chief clerk at the Hong Kong Observatory. Later he became a tea merchant and amassed a fortune. He was a generous benefactor of education and helped financially many poor children to complete their schooling. With Ho Fook, he was co-founder, in 1900, of the Chinese Merchants Bureau which was renamed in 1913 the Chinese Chamber of Commerce. Before he was appointed to the Legislative Council, he was for many years an active member of the District Watch Force Committee, the Sanitary Board, the Board of Education and the Council of the University of Hong Kong. He was Chairman of the Po Leung Kuk in 1903, a founder-director of the Kwong Wah Hospital in 1907 and Chairman of Tung Wah Hospital in 1909/1910. In January 1909 when a powerful committee was nominated, with the Governor Sir Frederick Lugard as Chairman, to raise funds to start the University of Hong Kong, Lau, Dr. Ho Kai and Wei Yuk were all members of the Committee.\n\nLau Chu-pak's concern in education was demonstrated in 1916 when he suggested, in a Legislative Council meeting, that the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205720,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "20 \n\nT. C. CHENG \n\nauthorities should look into the teaching of Chinese boys in English so as to increase the efficiency of the teaching of English. As a result, a Committee was appointed in 1917 \"to enquire into the teaching of the English language to Chinese boys in Government schools, and to examine the question whether by a reduction in the number of other subjects more time can be devoted to such teaching\". The Committee reported the same year, but did not recommend any changes in the school curriculum. However, they recommended (a) small classes, better buildings and better-paid teachers which would bring better results, and (b) the appointment of one English teacher to a maximum of 120 pupils. The Committee also advocated medical inspection of pupils in Government schools, as a result of which a system of medical examination was instituted the following year. \n\nIn recognition of Lau's services towards his fellow-men in Hong Kong, the Chinese Government conferred upon him “The Order of the Excellent Crop, Third Class\" in 1916. He died in 1922. \n\nThere is a Chinese belief that “good deeds will be rewarded by bearing good offspring\". This seems only too true in his case, for his eldest son, Lau Tak-po, founded the Hong Kong & Yaumati Ferry Company and his eldest grandson, Lau Chan-kwok, J.P. is now the Managing Director of the Company. \n\nWhen Sir Boshan Wei Yuk retired from the Legislative Council in 1917, he was succeeded by Ho Fook, younger half-brother of the late Sir Robert Hotung. He was another outstanding student of the Central School. In 1878 when the Governor, Sir John Pope Hennessy, attended his first Prize Giving at the Central School, Ho Fook, then in Class 2, received from him a prize in the form of a gold pencil case.23 He served in the Compradore's Department of Jardine, Matheson & Company and in 1900 was a founder of the Chinese Merchants Bureau. He remained in the Legislative Council for only four years and retired in 1921. \n\nHo Fook was a generous benefactor of education. In 1917 he donated HK$50,000 to the University of Hong Kong for the erection and equipment of the School of Physiology. He also endowed prizes in all the faculties of the University. Like the Honourable Lau Chu-pak he produced some very fine offspring.24",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205721,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n21\n\nOn Ho Fook's retirement from the Legislative Council in 1921, he was succeeded by Chow Shou-son (later Sir Shouson Chow) who, together with Sir Robert Hotung, were often referred to as the two grand old men of Hong Kong in the 1940's and 1950's.\n\nChow was born in 1862.* In 1874, he was sent, together with 29 other Chinese boys, by the Manchu Government to the United States to pursue higher western studies. This was the third of four batches of young Chinese scholars who, through the efforts of Yung Wing, were sent to America by the Manchu Government in the years 1872 to 1875.25 Young Chow was eventually admitted to Columbia University where he remained until 1881 when the Chinese Educational Mission in the United States was disbanded and all the boys were brought back to China.\n\nWhile in North America the Chinese boys, totalling 120, were under the supervision of some ignorant and stupid Manchu officials who did not understand what the boys were learning and who were not in sympathy with their activities. These officials sent back to China reports saying that instead of concentrating on their academic studies, the boys were taking part in all sorts of barbarian games and athletic activities. Worst of all, some of the boys were going out with American girls and were being converted into Christians. A report ended by a recommendation that they must be returned to China immediately, otherwise they would lose all interest and patriotic feelings towards China. This recommendation was readily accepted and the boys were back in China in 1881. Many of the boys made good use of the knowledge they acquired and turned out later to be leading engineers, railway builders, diplomats and admirals in China.\n\nChow Shou-son was at first assigned to the Chinese Customs but later became, at various times, Manager of the China Merchant Steamship Navigation Company in Tientsin and Managing Director of the Peking-Mukden Railway. He also held appointments in the Foreign Ministry and was at one time a Chinese consul in Korea. After the founding of the Chinese Republic in 1911, he came to Hong Kong to engage in business and later became Chairman of the Boards of Directors of the Bank of East Asia, the China Entertainment and Land Development Company and the China Emporium.\n\nHis family had been settled in one of the Hong Kong villages for nearly two hundred years. See JHKBRAS vol.7(1967), pp.164-166.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205729,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\nJI13 G. B. Endacott, A History of Hong Kong, p. 205.\n\n29\n\n12 Now known as the Alice Ho Miu Ling Nethersole Hospital. Its subsequent history is described in a brochure privately published by the Hospital in 1957, enlarged and re-issued for the eightieth anniversary in 1967.\n\n13 區德,又名區仰德,列字澤民,\n\n14 The Government took over the project in 1927 and turned it into the Kai Tak airfield which came into being in 1928.\n\n15 G. B. Endacott, A History of Hong Kong, p. 200.\n\n16 Ho Kai's sister was married to Wu Ting-fang, i.e. Ng Choy.\n\n17 韋寶珊\n\n18 G. B. Endacott, Government and People in Hong Kong, pp. 120-124.\n\n19 Chinese members of the Legislative Council were ex-officio members; the other members were elected by the Chinese Justices of the Peace,\n\n20 Li Shu-fan, Hong Kong Surgeon, p. 39. Wei Yuk is, however, wrongly described as a member also of the Executive Council.\n\n21 The Hong Kong Government later built the Kowloon Canton Railway which was started in 1906 and completed in 1910. It may be of interest here to mention that the Beacon Hill Tunnel was designed and constructed by Mr. F. Southey, a former student of Diocesan Boys School who won a Hong Kong Government Scholarship in 1890 to study in England.\n\n22 Named after the first and outstanding headmaster of the Central School, Dr. Frederick Stewart who later became Colonial Secretary in the years 1887 and 1888, under the Governor Sir George William Des Voeux.\n\n23 G. Stokes, Queen's College, 1862-1962, Hong Kong, p. 221.\n\n24 Among his grandchildren whom I know personally are the following distinguished officers in the Hong Kong Government Service: Dr. Ho Hung-chiu, O.B.E., Senior Specialist in Radiology, Mr. Eric Ho, Staff-grade Administrative Officer, Miss Daphne Ho, M.B.E., Principal Social Welfare Officer and Miss Helen He, O.B.E., Senior Medical Social Worker, Mr. Stanley Ho, a prominent businessman in Hong Kong and Macao, is also his grandson,\n\n25 The ages of the boys ranged from 10 to 16. It is said that because of their pig-tails, they were often mistaken to be girls and had often times to fight very hard to repel the advances made to them by the American boys!\n\n26 On p. 294 of Endacott's A History of Hong Kong, it is stated that \"a Chinese member was added to the Executive Council in 1921\". This is presumably a typographic error,\n\n27 Sir Robert Kotewall left eight daughters and one son. His son, Cyril, is now practising as a solicitor in Hong Kong and one daughter, Bobbie, is the principal of the well-known St. Paul's Co-educational College.\n\n28 Sir Alexander Grantham, Via Ports, p. 110.\n\n29 Li Shu-fan, Hong Kong Surgeon, London, Victor Gollancz, 1964.\n\n30 At one time, a director of the Bank of East Asia. Educated at Queen's College, Mr. Chan was a generous benefactor of education. In 1917 he donated HK$50,000 to the University of Hong Kong for the erection and equipment of the School of Pathology. He also endowed prizes in all the faculties of the University.\n\n31 Father of Sir Tsun-nin Chau,\n\n32 Father of Mr. Li Fook-wo, O.B.E., Deputy Chief Manager of The Bank of East Asia, and Mr. F. K. Li, Staff-grade Administrative Officer in the Hong Kong Government.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205730,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "30\n\nT. C. CHENG\n\nAPPENDIX\n\nCHINESE UNOFFICIALS WHO HELD SUBSTANTIVE APPOINTMENTS IN THE LEGISLATIVE AND EXECUTIVE COUNCILS OF HONG KONG\n\n  \n    Name\n    Legislative Council\n    Executive Council\n  \n  \n    NG Choy\n(Dr. Wu Ting-fang)\n    \n    \n  \n  \n    WONG Shing\n    1880-1882\n    1884-1889\n  \n  \n    Dr. Ho Kai\n(Sir Kai Ho Kai, Kt., C.M.G.)\n    1890-1914\n    \n  \n  \n    WEI A. Yuk\n(Sir Boshan Wei Yuk, Kt., C.M.G.)\n    1896-1917\n    \n  \n  \n    LAU Chu-pak\n    1914-1922\n    \n  \n  \n    HO Fook\n    1917-1921\n    \n  \n  \n    CHOW Shou-son\n(Sir Shouson Chow, Kt.)\n    1921 - 1931\n    1926 - 1936\n  \n  \n    NG Hon-tsz\n    1922 - 1923\n    \n  \n  \n    Robert H. Kotewall\n(Sir Robert Kotewall, Kt., C.M.G.)\n    1923 - 1936\n    1936 - 1941\n  \n  \n    TSO Seen-wan, C.B.E.\n    1929-1937\n    \n  \n  \n    CHAU Tsun-nin\n(Sir Tsun-nin Chau, Kt., C.B.E.)\n    1931 - 1939\n    \n  \n  \n    LO Man-kam\n(Sir Man-kam Lo, Kt.)\n    1936 - 1941\n    \n  \n  \n    Dr. Li Shu-fan\n    1937-1941\n    \n  \n  \n    W. N. Thomas TAM, O.B.E.\n    1939 - 1941\n    \n  \n\nFoot-note: (1) The following served on the Legislative Council in an acting capacity at various times:\n\n(a) Mr. Chan Kai-ming in 1918.\n\n(b) Mr. Chau Siu-ki, the late father of Sir Tsun-nin Chau in 1921, 1923 and 1924.\n\n(c) Mr. Li Tse-fong in 1939.\n\n(2) Mr. Robert Kotewall served on the Executive Council in an acting capacity in 1932, 1934 and 1935.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205885,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "185\n\nBROWNE, Hon, H. J. C, -\n\nBRUCE, R.\n\nT\n\nBRUUN, F.\n\nBUNGER, Dr. K.\n\nBURTON, Miss J. V.\n\nBUTLER, Miss B. A.\n\nT\n\nBUTT, Dr. Nancy S. G..\n\nCALCINA, P. G.\" ·\n\nCAMERON, N.\n\nCAPLAN, M. -\n\nCAREY-HUGHES, Dr. J.\n\nCARLSON, Miss R. E. -\n\nCATER, J.\n\n·\n\nCENTRE OF ASIAN\n\nSTUDIES\n\nCERRA, R. L.\n\nCHAMBERS, J. W.\n\nCHAN, Alfred T.\n\nCHAN, Gilbert Fook-lam\n\nCHAN, Leonard\n\nCHAU, Sir Tsun-nin*\n\n+\n\nCHEN, Prof. Cheng-siang\n\nCHEN, Ching-ho\n\nL\n\nT\n\n-\n\nc/o Butterfield & Swire, Union House, H.K.\n\nc/o Prescott College, Prescott, Arizona 86301, US.A.\n\nc/o H. Tonkin & Co., 908 Takshing House, H.K.\n\n$32 Bad Godesberg, Lukas-Cranach-Str. 14.\n\nGreen Pastures, Blackhill Lane, Sevenoaks, Kent, England.\n\nPublic Services Commission, Room 573 Central Government Offices, 5th Floor, H.K.\n\nThe Grantham Hospital, Wong Chuk Hang, Aberdeen, H.K.\n\nCommercial Investment Co., Ltd., Union House, 12th floor, H.K.\n\nA-9 Repulse Bay Towers, Repulse Bay Road, H.K.\n\n6. Homantin Hill Road, Kowloon,\n\nRoom 315 Hong Kong & Shanghai Bank Building, H.K.\n\nc/o Education Department, Lee Gardens, Hysan Avenue, H.K.\n\nc/o Trade Development Council, Ocean Terminal, H.K.\n\nUniversity of Hong Kong, H.K.\n\nYau Yat Chuen, No. 18 Fa Po Street, Flat B-7, Kowloon.\n\nc/o Secretariat for Home Affairs, International Building, H.K.\n\nCoronet Court, 14/F \"H\", North Point, H.K.\n\nLa Belle Mansion, 118-120 Argyle Street, 7th floor, Flat A, Kowloon.\n\nc/o Pfizer Eastern Corporation, G.P.O. Box 2513, Bangkok, Thailand.\n\n8 Queen's Road, West, Hong Kong. Geographical Research Centre, Chinese University of Hong Kong, On Lee Building, $45 Nathan Road, Kowloon.\n\nNew Asia College, Chinese University of Hong Kong, 6 Farm Road, Kowloon.\n\nLife Member\n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205947,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "22\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nLibrary of Peiping reported on its copy of the local history of Shao-hsing-fu, Chekiang (YLTT ch. 7963). One must also mention the excellent use made by Professor Jao Tsung-i of chüan 11,907 (preserved in Peking) in his article on \"Some place-names in the South Seas in the Yung-lo ta-tien.\"8 Finally, because everyone is interested in Marco Polo and the authenticity of his record of travel, let us mention the discovery in chüan 19,418 of the YLTT by two Chinese scholars of the names of the three envoys from the Mongol court of Persia who were dispatched in 1290 to Kubilai in Cambaluc to convey the Lady Kukachin (Marco's Cocachin) to Tabriz to become the bride of Argon. Their names, rendered in Chinese transcription, correspond fairly closely with those preserved in Marco's account. His name and the names of his father and uncle, unfortunately, were not considered of sufficient importance to receive mention. Hopefully we may expect more enlightenment on China's past as these rare volumes are further explored.\n\nNOTES\n\n1 For example, Leonard Aurousseau in Bull. de l'Ecole Française d'Extrême-Orient XII: 9 (1912), and both Walter Swingle and Arthur W. Hummel in Reports of the Library of Congress, 1922-23, 1935-36, 1940, etc.\n\n2 Wang Chung-min1 has recently identified 246 of these individuals, including the three principals, in an article entitled \"Yung-lo ta-tien tsuan-hsiu jen k'ao,”†^#, Wên-shih★★ 4 (June 1965), 17 ff. (Mrs. Lienche Tu Fang kindly drew this to my attention.)\n\n3 Bull. de l'Ecole Française d'Extrême-Orient IX (1909), 828, n.3.\n\n4 Communication to the author, dated 15th Oct., 1969, from the curator, D. Zichy.\n\n5 I owe this to Mrs. Delano Young (née Yang Chin-yi) who received the information from a member of the staff of the Library.\n\n6 Extracts of books were distributed under different tone groups.\n\n7 A Study of Chiang-su and Che-chiang gazetteers of the Ming Dynasty (Canberra 1969), p. 5.\n\n8 Symposium on Historical, Archaeological and Linguistic Studies of Southern China, South-east Asia, and the Hong Kong Region (Hong Kong 1967), 191-7.\n\n9 Yang Chih-chiu and Ho Yung-chi, \"Marco Polo quits China,\" Harvard Jo. of Asiatic Studies IX (1945), 51. See also Yule-Cordier, The Book of Ser Marco Polo (London 1903), I, p. 32.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206128,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\nOBSERVATION ON BIRDS IN NORTH EASTERN CHINA ESPECIALLY THE MIGRATION AT PEI-TAI-HO BEACH, Axel M. Hemmingsen and J. A. Guildal, Spolia Zoologica Musei Hauniensis, Copenhagen, Volumes 11 (1951) and 28 (1968) In Two Parts: General Part, pp. 227: Special Part, pp. 326, Sales Agents: Vetch and Lee, Hong Kong. HK$130.00.\n\nDr. Hemmingsen was stranded in China after the attack on Pearl Harbour in December 1941; as a Dane, he was not interned, and was able to spend the rest of the war years in a concentrated study of the birds at Peitaiho, on the coast of Hopei in North China. This area was already well known for migration studies from the work of Wilder, Hubbard, and others. The results of Dr. Hemmingsen's studies published here, form the most detailed study of a coastal area of China yet published, and therefore provide information on the migration down the China coast which is unobtainable elsewhere,\n\nThe publication of the notes was made in two parts; the first, published in 1951, containing a number of articles based on the author's observations; and the second, published in 1968, containing a systematic list of all birds recorded from the area. There are few breeding species at Peitaiho, and therefore most of the general articles are concerned with migration.\n\nParticular attention is paid to the migrations of cranes and geese, which, being both large and noisy, are less liable to be overlooked than other migrants. These migrations are studied in great detail, in relation to temperature, wind-strength, time of day, etc., in an attempt to work out the reasons for the timing of their migrations. Conclusions based on one series of observations cannot, of course, be accepted as proved, and the author makes it quite clear that his conclusions should only be taken as theories. This caution is welcome, and it increases the value of the book to students of the Eastern Palaearctic migrations. The purpose of the author is stated as follows:\n\n'It is thus not with any idea of finality, but with the purpose of suggesting a wide field of enquiry . . . . .'.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206188,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPage\n\n1\n\n1\n\n1\n\n1\n\nPRESIDENT'S REPORT FOR 1970\n\nHON. TREASURER'S REPORT FOR 1970\n\nTHE LIBRARY 1970-71\n\n9\n\n13\n\nARTICLES CONTRIBUTED:\n\nThe Taipings at Ningpo: The Significance of a Forgotten Event STEPHEN UHALLEY, JNR.\n\n17\n\n33\n\nThe Debate on National Salvation: Ho Kai Versus Tseng Chi-tse-CHIU LING-YEONG\n\n52\n\nLetters from China 1835-36-HON. EDITOR\n\nChinese Voluntary Associations in Southeast Asian Cities and the Kaifongs in Hong Kong-ALINE K. WONG\n\n62\n\nThe Emergence of a Chinese Elite in Hong Kong-CARL T. Smith\n\nThe District Watch Committee: \"The Chinese Executive Council of Hong Kong'-H. J. LETHBRIDGE\n\nA Brief Report on Sung-Type Pottery Finds in Hong Kong-J. C. Y. WATT\n\nA Short History of Military Volunteers in Hong Kong-JAMES HAYES\n\n74\n\n116\n\n142\n\n151\n\nArticles Reprinted:\n\nThe Colony of Hong Kong-Rev. James LEGGE\n\n172\n\nNOTES AND QUERIES\n\nVisit to the Tung Lin Kok Yuen, and other places on Hong Kong Island\n\n194\n\nRope-making and Dyeing/Calendering on Ap Lei Chau, Hong Kong\n\nJAMES HAYES\n\n198\n\nCharcoal Burning in Hong Kong\n\n199\n\nWhat Inspired Sir John Bowring's Hymn?-J. M. BRAGA\n\n203\n\nCeremonies of Propitiation Carried Out in connection with Road Works in the New Territories in 1960\n\nG. C. W. GROUT & HON. Editor\n\n204\n\nBOOK REVIEWS\n\nList of MEMBERS\n\n210\n\n226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206239,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "50\n\nCHIU LING-YEONG\n\nand the Chinese authorities. However the State Secretary, Thomas F. Bayard, was very pleased with Tseng's friendly attitude to the United States in his article. Cf. Foreign Relations of the United States, 1887, No. 168, Bayard to Denby, May 7, 1887.\n\n* Ho Kai (Ho Ch'i) was born on 12 March, 1859, the fifth son of the Rev. Ho Jun-yang. Ho Kai obtained his Bachelor of Medicine and Master of Surgery degrees from the University of Aberdeen in Scotland, 1879, and was admitted to Lincoln's Inn on 29 April, 1879. He was called to the Bar on 25 January 1882. Ho Kai was admitted to practice as a barrister in the Supreme Court on 29 March, 1882 after he returned to Hong Kong. From 1882 onward, Ho Kai appeared to be an educationalist, reformist, revolutionary etc. Ho died in September 1914. At the time of his death he was a Member of the Legislative Council of Hong Kong and had been knighted for his public services in 1912. See the account given at pp. 12-16 of T. C. Cheng's \"Chinese Unofficial Members of the Legislative and Executive Council in Hong Kong up to 1941” in JHKBRAS Vol. 9 (1969). After Ho's article was published in the China Mail on 16 February, 1887, it was translated into Chinese entitled \"Shu Tseng Hsi-hou Chung-kuo sheng-shui hou-hsing lun-hou\" by his friend Hu Li-yüan (1848-1916) and was published in the Hua Tsu Jih Pao on 11 May, 1887. Most of Ho Kai's writings like Hsin-cheng chen chian was written in English and was translated into Chinese by Hu. For Ho Kai, see Chiu Ling-yeong, The Life and Thought of Sir Ho Kai, unpublished Ph.D. thesis, University of Sydney, March, 1968; Onogawa Hidemi, op. cit.; Watanabe Tetsuhiro, op. cit.; Fang Hao, \"Ch'ing-mo wei-hsin cheng-lun-chia Ho Ch'i yü Hu Li-yüan”清末維新政論家何啟與胡禮垣, Hsin Shih-tai 新時代, Taipei III, 12 (1963) 20-25; Hsiang-Kang yali-shih Ho Miao-ling Na-ta-su i yüân ch'i-shih chou-nien ki nien, 1887-1967, Lo Hsiang-lin, Kuo-fu ti kao-ming kuang-ta, Taiwan, 1965, pp. 115-132, Kuo-fu chih 1a-hsüeh shih-tai, Taiwan, 1954, pp. 5-13; B. Harrison, (Ed): The First 50 Years, University of Hong Kong, Hong Kong, 1962 pp. 5-23; Llyod E. Eastman, \"Political Reformism in China before the Sino-Japanese War\", Journal of Asian Studies, Volume XXVII, No. 4, August 1968, pp. 695-710. André Chih: L'occident Chretien vu par les Chinois vers la fin du XIX siécle (1870-1900), presses universitaires de France, Paris, 1962, pp. 42 and 47. Hu Pin, Chung-kuo chin-tai kai-liang chu-i ssu-hsiang, Peking, 1964. pp. 82-84, pp. 173-182. Jen Chi-yü, “Ho Chi Hu Li-huan ti kai-liang chu-i ssu-hsiang” in Chung-kuo chin-tai ssu-hsiang shih lun-wen, Shanghai, 1958, pp. 75-91.\n\n中國近代思想史論文集 Liu Yü-sheng, Shih-tsai tang tsa-i, Peking, 1960, pp. 163-164. Immanuel C. Y. Hsü: The Rise of Modern China, New York, Oxford University Press, 1970, pp. 425 and 543. Harold Z. Schiffrin, in his book entitled Sun Yat-sen and the Origins of Chinese Revolution, University of California Press. Berkeley, 1968, also has a lengthy chapter dealing with Ho Kai's relations with Sun Yat-sen,\n\n9 Chung-kuo chin-tai ssu-hsiang shih ts'an-k'ao tzu-liao chien-pien, Peking, San-lien Shu-tien, 1957, pp. 174-175.\n\n10 Cf. Chung-Fa Chan-cheng, Chung-kuo shih-hsüeh hui Comp., Shanghai 1955, Vol. I; Ah Ying (Ed); Chung-Fa chan-cheng wen hsieh chi, Chung hua Shu tien, Shanghai, 1957, pp. 3-6.\n\nLi Ting-yi, Chung-Kuo chin-tai shih, Taiwan, 1959, pp. 153-162; Liu Feihua, Chung keo Chin-tại Chiến-shih, Peking, 1954, pp. 117-125.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206292,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\n103\n\nand invest in paddy fields or shares in local firms and shops, or, if more affluent, endow or build schools or family temples or contribute to public improvements such as roads and bridges.\n\nOriginally the Christian Chinese were in the employment of the Missions, and as most of them remained so, they did not receive high wages. But as earnest Christians they did not pass their time in gambling, visiting the sing-song girls, or smoking opium. All of these activities tended to make inroads into the income of many of the other Chinese, particularly those who were in Hong Kong without families. Avoiding the temptations of money-absorbing local high life, the Christians were able to invest their small savings in real estate.\n\nWhen the London Mission Society moved to Hong Kong, the Rev. James Legge brought with him from Malacca a printer named Ho Asun † alias Ho Ye Tong and Ho Tsun Shin alias Ho Fook Tong ✰ alias Ho Yeung M. They both began to invest in Hong Kong real estate, though Ho Fook Tong became much the larger proprietor. Their first investment was soon after their arrival, but as income from rents permitted, they continued to purchase property until their deaths. Ho Asun died in 1869 and Ho Fook Tong died in 1871. At the time of their deaths their property had appreciated greatly in value, so that Ho Fook Tong's estate was $150,000. It was one of the largest estates appearing on the schedules up to that date.\n\nAlthough neither of these two Christian converts appear on the lists, their children assumed a place of leadership in the Chinese community. Of the several sons of Ho Asun, Ho Chung Shan was proprietor of the Wah Tsz Yat Po from 1886 to 1889; but his brother Ho Shan Chee (†) or Ho Alloy (*) had a more prominent career. He began as a teacher of English in the Chinese Government Schools (1855-1857), then he became Chief Interpreter in the Police Court (1857-1866). He incurred the ill-will of the English section of the community when he accepted charge of the Opium Tax Station the Viceroy of the Two Kwangs attempted to establish in Hong Kong. In the 1870s he joined the staff of the Provincial Government at Fukien, where The Daily Press correspondent from Foochow reported that the Governor of Fukien was \"happy in the possession of this peripatetic conglomeration of legal",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "136 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\ncensus 13 of the 76 Chinese enumerators were district watchmen; in the 1901 census 5 out of 107 were. In the 1906 census the 120 enumerators were shown round the blocks (census sub-divisions) by district watchmen. They also gave help in the 1911 census, and in the 1921 one the bulk of the force was placed at the disposal of the commissioner of census, who wrote 'each Chinese watchman engaged was in charge of two sections; they helped clear up misunderstandings and kept a check on enumerators'. The Committee was thanked on many occasions by government for its public service; it was praised for the help it rendered to the police during the riots which occurred in 1894 during the great epidemic of plague. The Committee did all it could to help its sister organizations the Tung Wah Hospital and Po Leung Kuk. Thus district watchmen were always employed on special duties at the Tung Wah Hospital during outbreaks of plague and the Chinese Public Dispensary Committee used Watchmen to prevent the dumping of bodies in the streets. The Po Leung Kuk's two principal detectives were serving district watchmen at the turn of the century. Co-operation was easy because most members of the District Watch Committee had served or were serving on the committees of the Tung Wah Hospital and Po Leung Kuk. In 1895 head district watchmen were paid $240 a year, assistant head district watchmen $180 and watchmen from $84 to $96. \n\n18 For examples of police corruption in nineteenth century Hong Kong see numerous references in Norton-Kyshe, op. cit. \n\n19 After a distinguished academic career at Edinburgh University, J. H. Stewart Lockhart became a Hong Kong Cadet in 1878; Registrar General in 1887; Colonial Secretary in 1895. In 1902 he was appointed first Civil Commissioner of Weihaiwei and retired from this post in 1921. Among his numerous publications there are several of sinological value. See particularly: 'Contributions to the Folklore of China', China Review, vol. 14, no. 6, pp. 352-353 and vol. 15, no. 1, pp. 37-39; also 'Some Chinese Folk-lore', Folk-lore, vol. 14, 1903, pp. 292-298. Lockhart was local secretary in Hong Kong of the International Folk-lore Society. \n\n20 In 1892 new rules were drawn up under Ordinance No. 13 of 1888, with the advice of the Committee, for the regulation and guidance of the watchmen. 'Copies of these rules have been distributed among the contributors of the District Watchmen's Fund, by whom more interest seems to be evinced in and more assistance asked from the force than formerly': See Report of the Registrar General for 1892. Lockhart also persuaded two Chinese newspapers—the Tsun Wan Yat Po and the Wai San Yat Po—to publish weekly lists of cases brought before the magistrate by the District watchmen for the information of subscribers to the District Watchmen's Fund. Lockhart realised that publicity was good for the Committee: he saw that they got it. The report of the Registrar General/Secretary for Chinese Affairs always contained a section on the District Watch and news about members was given: deaths, resignations, appointments, etc. \n\n21 Wei Yuk (1849-1921) was the son of Wei Kwong, compradore to the Chartered Mercantile Bank of India, London and China. He was educated at the Government Central School in Hong Kong and in 1867, at the age of 18, became a pupil at the Leicester Stoneygate School and in 1868 of the Dollar Institution, Scotland. He returned to Hong Kong in 1872 to become assistant compradore in the Chartered Mercantile Bank. He succeeded his father on the latter's death in 1879. Wei Yuk married the eldest daughter of Wong Shing (Huang Shêng). He was the fourth Chinese to be appointed to the Legislative Council, the other three being Ng Choy (Wu Ting-fang), Wong Shing and Ho Kai. He was knighted in 1919. During his public career he served on all the commissions appointed by government to inquire into matters affecting the Chinese. Ho Fook (1863-1926) was the younger half-brother of Sir Robert Ho Tung, reputed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "The District Watch Committee\n\n137\n\nto be the richest man in Hong Kong. When Ho Tung retired as chief compradore to Jardine, Matheson's in 1900, Ho Fook succeeded him. Ho Fook's assistant was Ho Kom Tong, another of Ho Tung's brothers. The members of the District Watch Committee were members of a small circle of businessmen, often related through ties of blood or marriage. When the Tai Yau Bank was established in 1914 with a paid-up capital of $6,000,000, the proprietors were named as Lau Chu Pak, Ho Fook, Ho Kom Tong, Lo Chung Shiu and Chan Kai Ming. Lau Chu Pak was compradore to A. S. Watson and Co., chairman of the Po On Commercial Association and chairman of the Chinese General Chamber of Commerce; Chan Kai Ming was manager of the Opium Farm; and Lo Chung Shiu, assistant compradore to Jardine, Matheson and Co., was Ho Fook's brother-in-law. All were or became members of the District Watch Committee.\n\n22 T. C. Cheng writes that Wei Yuk 'was very much concerned about law and order among the Chinese masses because in those early days riff-raff and political refugees from South China continued to come into Hong Kong. Thus it was at his suggestion that the District Watch Force was founded in 1888. Mr. Cheng appears to be mistaken about the date and is no doubt referring to the ordinance of that year, no. 13 of 1888 rather than to its proper date of origin. Wright and Cartright, Feldwick, and Professor Woo all state that the Committee was formed on Wei Yuk's suggestion. See: T. C. Cheng, 'Chinese Unofficial Members of the Legislative and Executive Councils of Hong Kong up to 1941', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 9, 1969, pp. 17-18; Arnold Wright and H. A. Cartright, Twentieth Century Impressions of Hong Kong, Shanghai and other Treaty Ports, London, Lloyd's Greater Britain Publishing Co., 1908, p. 109; W. Feldwick, ed., Present Day Impressions of the Far East and Prominent Chinese at Home and Abroad, London Globe Encyclopedia Co., 1917, p. 576; Professor Woo Sing Lim, The Prominent Chinese in Hong Kong, Hong Kong, Five Continents Book Company, 1939, p. 4.\n\n23 Unfortunately all the records in the Secretariat for Chinese Affairs were destroyed or lost during the Japanese occupation and hence anyone trying to reconstruct the history of the District Watch must work mostly from scraps of information found in government publications, newspapers, books.\n\n24 My guess is that a large number were traditional Chinese merchants from the Five Districts operating on a relatively small scale. The Committee after 1891 represented the views of a more westernised and modernised elite with a knowledge of modern business techniques and modern financial manipulations. Dr. Ho Kai, for example, played the stock exchange with great success and speculated in many fields, particularly land development. He was, properly speaking, a financier although his occupation is often given tout court as lawyer. He had also qualified in medicine at Edinburgh but gave up the practice of medicine soon after his return to Hong Kong in 1882 because of Chinese resistance to western medicine.\n\n25 In 1903, for example, the Committee opposed the re-introduction of the night-pass system but suggested other remedial measures (see Index to Correspondence (General Register) 1894-1904, Hong Kong, Noronha and Co., 1909, p. 100). In 1909 'at the request of the District Watchmen Committee, children who are hawking without a licence are on their first offence sent to the Registrar General who cautions their guardians. This procedure seems to have proved effective in each case' wrote the Registrar General in 1909. It is worth noting that both Registrar General and Committee wanted to end the night-pass system and were opposed by the Captain Superintendent of Police, who was unsuccessful. As for hawkers, very few Chinese regarded them as a serious menace although colonial administrators",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206329,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "140\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\n44 Sir Robert Ho Tung was never a member of the District Watch Committee although he was at one time chairman of the Tung Wah Hospital Committee. Sir Robert's brothers—Ho Fook and Ho Kom Tong—and other relatives became members of the Committee.\n\n45 Sir Chau Tsun-nin, who served on the Committee, was the son of Chau Siu-ki, a prominent financier and member of the Committee until his death. Chau Siu-ki (1863-1925) was killed in the collapse of a house during an abnormally heavy rainstorm.\n\n46 I think one may conclude that by the time the Committee met the Registrar General most of the problems to be discussed had been thrashed over previously, most likely at the Chinese General Chamber of Commerce or at the Chinese Club, both located in Connaught Road. There was also a Compradores' Club.\n\n47 For an account of Ho Kai's involvement in Chinese politics see Harold Z. Schiffrin, \"The Enigma of Sun Yat-sen\", in M. C. Wright, ed., op. cit., pp. 246 ff.\n\n48 The Hong Kong Chinese General Chamber of Commerce was in close touch with the Canton Chamber of Commerce and members flitted between one and the other. Many members of the District Watch Committee had offices and businesses in Canton and invested heavily in Kwangtung enterprises. Many bought land.\n\n49 Ho Kai, however, believed in the 'Open Door' policy in China, which he thought would be beneficial to both China, Hong Kong and the West. See the letter sent to Lord Charles Beresford in Beresford's book, The Break-up of China, London, Harper and Brothers, 1899, pp. 216-233.\n\n50 This is made clear, I feel, by a perusal of the commissions of enquiry into the workings of the Po Leung Kuk and the Tung Wah Hospital. In both cases Ho Kai worked in concert with Lockhart to protect the interests of the Chinese community. Ho Kai was no yes-man. On the other hand, he did use his inside knowledge of government activities to line his own pockets. Endacott states that Ho Kai and his cronies were suspected of spreading rumours about British intentions in the New Territories before the takeover in order to reduce land prices. Endacott, op. cit., p. 263. See also Despatches and other papers relating to the Extension of the Colony of Hong Kong, Sessional Papers, No. 32 of 1899, p. 20.\n\n51 For example, Ho Fook, Chau Siu-ki and Wei Yuk all died in office.\n\n52 This board was set up to oversee the working of the managing committee and to see that continuity in policy was maintained.\n\n53 See note 52. An important function of the Advisory Board was to see that money was spent wisely.\n\n54 The Committee controlled fee-paying cemeteries at Aberdeen and Tsun Wan. Burial was reserved for Chinese who had been permanently resident in the Colony.\n\n55 This Committee, like the others listed above, was under the chairmanship of the Secretary for Chinese Affairs. Chinese temples were controlled, in accordance with Ordinance No. 7 of 1928, by this Committee.\n\n56 The Chinese Recreation Ground was an open space situated off Hollywood Road. Funds derived from the rents of stalls in both Hollywood Road and the Yaumati Public Square in Kowloon.\n\n57 Before 1941 there were 9 Chinese Public Dispensaries controlled and maintained by a committee under the chairmanship of the Secretary for Chinese Affairs. They were originally established to help combat plague.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206364,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "HISTORY OF MILITARY VOLUNTEERS IN H.K.\n\n165\n\nkam Lo (1893-1959) as a private.40 He was Oxford-educated and a prominent barrister, related through marriage to the Ho Tung family, and thus could fit in. He was no doubt persuaded to join because of the emergency created by the General Strike of 1925-26; that is, if he had not joined earlier. It would be interesting to know whether he was the first, or among the first, Hong Kong Chinese to join the Corps.41\n\nBecause of the empire-wide Volunteer Movement and because of or perhaps despite two World Wars, the British volunteers have often been ex-Regulars, ex-Militia or, mostly, ex-Volunteers either at home or in other places. A few examples will show this general tendency over the years. H. H. Read, who sent a letter and photograph of the 1882 Volunteers for the 1937 Year-book, mentions that he had come out from England in 1882 “and having served in the 2nd Norfolk Rifle Volunteers (Windsor Review 1881) I joined the Hong Kong Volunteer Artillery which was commanded by Col. Crawford, R. A.”.42 Sir John Carrington, Chief Justice of Hong Kong, who was Commandant of the Corps 1896-1901, had served with the British Guiana Militia before coming to Hong Kong.43 Arthur Chapman, Commandant from 1907, had come to Hong Kong in 1889 as Assessor of Rates and had served in his native Yorkshire for some years as a member of the 1st East Riding of Yorkshire Royal Garrison Artillery (Volunteers).44 Many other examples could be quoted, including His Excellency Sir Thomas Southorn, Colonial Secretary and Officer Administering the Government in 1935 who, in his address to the Corps printed in the 1935-36 Year Book, was described as \"a Volunteer in Ceylon for many years\".45\n\nIn the later period, because of two world wars, the amount of previous military experience met with in the Volunteers has been considerable, particularly in the period between the wars when there were many persons in the Colony who had seen much service in 1914-18. When the Volunteers got going in earnest\n\n40 Vol, 1954, p. 240.\n\n41 But see note 28 above.\n\n42 Y.B., 1937, p. 28.\n\n43 J. W. Norton-Kyshe, The History of the Laws and Courts of Hong Kong (Hong Kong, 2 Vols, 1898): see index.\n\n44 Twentieth Century Impressions, p. 277.\n\n45 Y.B., 1935-36, p. 4.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206437,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 254,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "228 \n\nBROWNE, Hon. H. J. C. \n\nBRUCE, R. \n\nBRUUN, F. \n\nBUNGER, Dr. K. - \n\nBURNHAM, W. L. \n\nBUTLER, Miss B. A.. \n\nBUTT, Dr. Nancy S. G.. \n\nc/o Butterfield & Swire, Union House, H.K. \n\nc/o Prescott College, Prescott, Arizona 86301, U.S.A. \n\nc/o H. Tonkin & Co., 908 Takshing House, H.K. \n\n532 Bad Godesberg, Lukas-Cranach-Str. 14, Germany. \n\n191, Prince Edward Road, Kowloon. \n\nc/o Public Services Commission, Room 573 Central Government Offices, 5th Floor, H.K. \n\nc/o The Grantham Hospital, Wong Chuk Hang, Aberdeen, H.K. \n\nBUTTERFIELD, Mrs. Ellen 5K Bowen Road, Ground Floor, H.K. \n\nCALCINA, P. G.* \n\nCAMERON, N. \n\nCAPLAN, M. · \n\nCAREY-HUGHES, Dr. J. \n\nCARLSON, Miss R. E, - \n\nCATER, Hon. J. - \n\nCENTRE OF ASIAN STUDIES \n\nCHAMBERS, J. W, \n\nCHAN, Alfred T. \n\nCHAN, Gilbert Fook-lam \n\nCHAN, Sui-Jeung \n\nCHAR, Tin-Yuke \n\nCHEETHAM, Mrs. J. A. \n\nCHEN, Prof. Cheng-siang \n\nCHEN, Ching-ho \n\nCHEN, Tsun-teh \n\nCommercial Investment Co., Ltd., Union House, 12th floor, H.K. \n\nA-9 Repulse Bay Towers, Repulse Bay Road, H.K. \n\n6, Homantin Hill Road, Kowloon. \n\nRoom 315, H.K. & Shanghai Bank Building, H.K. \n\nc/o Education Department, Lee Gardens, Hysan Ave., H.K. \n\nc/o Dept. of Commerce and Industry, Fire Brigade Building, H.K. \n\nUniversity of Hong Kong, H.K. \n\nc/o The Colonial Secretariat, H.K. \n\nCoronet Court, 14th Floor, \"H\", North Point, H.K. \n\nLa Belle Mansion, 118-120 Argyle Street, 7th floor, Flat A, Kowloon, \n\n33 Tin Hau Temple Road, 3rd floor, H.K. \n\n3898 Diamond Head Road, Honolulu, Hawaii 96816, U.S.A. \n\nB2, Bowen Hill, 12 Peak Road, H.K. \n\nc/o Geographical Research Centre, CUH.K., 545, Nathan Road, Kowloon. \n\nc/o New Asia College, C.U.H.K., 6 Farm Road, Kowloon. \n\nRoom 11, 21st Floor, Block B, 395 King's Road, H.K. \n\n* Life Member \n\nPlease notify the Hon. Secretary of any inaccuracy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206531,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "SIR JAMES HALDANE STEWART LOCKHART\n\n73\n\ntions, being a translation of the Ch'eng Yu K'ao by Ch'iu Chin (A.D. 1419-1495), a famous scholar of the Ming Dynasty. It is, in Herbert A. Giles' words: 'usually the first work of reference suggested by the teacher when his pupils' acquaintance with book-Chinese passes from mere acquisition of individual characters in simple locutions to the study of the figurative and allusive language which forms the backbone of general literature'.47 The first edition of 300 copies was published in Hong Kong by Kelly and Walsh and was well received at first by such reviewers as E.J. Eitel and E.H. Parker; but an unsolicited, detailed and acerbic review by the relentless controversialist and sinologue, Herbert A. Giles, gave rise to a lengthy debate in the China Review, which reverberated through three volumes of the journal.48 This debate on the meaning of certain Chinese characters is a splendid example of odium sinologorum and furor academicus. Lockhart, after suffering Giles' first furious onslaught on his credentials as a Chinese scholar, asked Ho Kai for an opinion on Giles' linguistic strictures and the obliging doctor responded with a short letter to the China Review in which he stated of Giles' review that about one-third is correct and consequently valuable, another one-third on doubtful and trivial points not altogether right; the remaining one-third is totally wrong.”49 Giles rushed into print in a further lengthy article to crush the very judicious Ho Kai. He wrote: 'Of Dr. Ho Kai as a \"competent native scholar\" I had never before heard; and as he has not yet thought fit to submit to public approval any specimens of his scholarship, competent or otherwise, he may be dismissed incontinently from the case.'50 Dismissed he was for Ho Kai did not venture to re-enter the lists.\n\nThe controversy centred, among other linguistic problems, on the meaning of the characters, translated by Gustave Schlegel as 'cowcloth'. This eminent Dutch Professor of Chinese at Leyden University, co-editor with Henri Cordier of T'oung Pao, provided a magisterial summing-up in 1897 of the linguistic issues involved.51 There the controversy came to an end with, it would seem, the contestants mutually exhausted. Lockhart, who was a warm-hearted and balanced man, appears not to have borne Giles malice. In 1931 he paid Giles, by now Professor of Chinese at Cambridge University, the tribute of producing a compilation of the Chinese texts which underlay the passages published in the prose volume of Giles' Gems of Chinese Literature, the first edition of which appeared in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206535,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "SIR JAMES HALDANE STEWART LOCKHART\n\n77\n\nLastly, reference should be made to Lockhart's great interest in Chinese painting. He built up during the forty years he spent in Hong Kong and China a notable collection of Chinese paintings dating from the Sung Dynasty (960-1279) down to the closing years of the Empire, including one by the Empress Dowager Tz'u-hsi herself. Lockhart's collection was exhibited in June 1928 at the Betty Joel Galleries, Knightsbridge, and created wide interest. In January 1972 a painting by Yün Shou-p'ing (1633-1690), one of the six masters of the early Ch'ing Dynasty, was presented to the University of Hong Kong by Lockhart's daughter, Mrs. Mary Stewart Lockhart, 'in memory of her father and as a perpetual token of her father's admiration and affection for the Chinese of Hong Kong.'65 The remainder of Lockhart's collection of Chinese coins, paintings, and papers have been given to George Watson's College.\n\nLAST YEARS\n\nLockhart returned to England in 1921 and settled down with his family in South Kensington, London. He returned with undiminished vigour, his interest in China and in things Chinese as acute as ever, and he continued to keep in touch with his Chinese and European friends in Asia. Jean Gittins, Sir Robert Ho Tung's daughter, tells us in her autobiography66 that when the Lockharts heard she was contemplating staying in England, they at once suggested she should live with them and that Lockhart should act as her guardian. Lockhart became a regular attendant at the Council meetings of the Royal Asiatic Society — he was in fact one of its oldest members (nominated in 1879) and of its vigorous North China Branch (nominated in 1885) — and he contributed a number of book reviews to its Journal. He frequently presided at the ordinary meetings and lectures given under the Society's auspices and in 1928 became its honorary Secretary and also the Society's nominee on the Governing Body of the School of Oriental Studies at London University. He held both these honorary appointments until 1935, when failing health forced him to resign from both. He died on February 26, 1937, aged 79, at his home. The Times obituary was headed appropriately: 'Forty years in China', and it spoke of him as 'a colonial official who had served with distinction for more than 40 years in the Far East.'67 The obituary in the Journal of the Royal Asiatic Society said: 'most of his contemporaries in Hong Kong have passed away or have left the Colony, but there are still",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206674,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "216\n\nBOOK REVIEWS\n\ndilettante until the Kang-hsi period scholar Ho Cho (*) made known his annotated manuscript copy of the book. Thus the KKYL comes down to the Ching period with the great prestige it acquired during the Ming period, through no merit of its own but through the obscurity of other early work. It may be said that the T'u-hui Pao-chien, composed not long before the KKYL, also suffered the same good fortune. The value of the KKYL for study today lies not in the originality of the material; rather, it deserves study for what it indirectly reveals of early Ming tastes and popular beliefs regarding works of art. More importantly, it serves as a record of the confusion that resulted from the very great cultural and social upheavals which took place in China as a result of the Mongol conquest. The Yuan and early Ming periods saw the \"popularisation\" of a class of knowledge which had hitherto been confined to a very small élite. Ts'ao Chao was a man who stood mid-way between the old élite and the newly literate, and helped to propagate such knowledge. When Ming society settled down to a new pattern, a new class of literate élite grew up in the Chiang-nan area (mainly Chiangsu and Chekiang provinces) with their own canons of taste which have been recorded in books such as Kao Lien's Tsun-shêng Pa-chien but nowhere more elegantly than in Wên Chên-hêng's Ch'ang-wu-chih.\n\nWe now turn to the additions made by subsequent editors incorporated in the Wang Tso edition. These additions occupy several times more space than the original three chapters. Wang Tso, despite the peculiarity of his tastes (which were not so for his age), at least had the honesty to quote his own sources (often not the original sources of the passages). He, like many dilettantes of his time, had a great predilection for calligraphy, especially \"ancient\" calligraphy as transmitted in the form of old rubbings and, in particular, rubbings of the Lan-t'ing Preface supposedly written in 353 by Wang Hsi-chih, the most revered of Chinese calligraphers of all times. Quite one fifth of Wang Tso's book is devoted to calligraphy and rubbings (sixty pages in a translation text of about three hundred pages), and a large portion of this section is devoted to the not always consistent myths and legends which had grown round the holy script through the centuries. Now, Chinese connoisseurship, even without the benefit of western analytical methods, is usually highly sensitive and astute. But when it came to the Lan-t'ing Preface, all the enlightened perception of nearly all scholars throughout",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206799,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "70\n\nCHIU LING-YEONG\n\n7 Hsiang Ta, p. 35; Schafer, p. 20.\n\n8 See Ssu-Ma Kuang *, Tzu-chih t'ung-chien | (TCTC; Peking, 1956), chuan 225, pp. 7228-7237.\n\n9 Chang-Sun Wu-chi £**& and others eds., T’ang-lu shu-i |*| chuan 6; Ch'en Yü-ching, pp. 56-58.\n\n10 E. Renaudot, Ancient Accounts of India and China by Two Moham-medan Travellers (London, 1733), p. 13.\n\n11 Paul Wheatley, 'Geographical Notes on some Commodities involved in Sung maritime Trade', Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 32, part II, 186:28-29 (Singapore, 1961).\n\n12 Chiu Ling-yeong, pp. 504-508; Tao Hsi-sheng, 'Tang-tai ch'u-li fan-shang chi fan-k'o i-ch'an ti fa-ling' ^££# # X ¶¤£***÷. Shih-huo * 4:9:14-15 (Shanghai, 1936).\n\n13 Ou-Yang Hsiu « and others, eds., Hsin T'ang-shu *M† (HTS; 1060 edited), chuan 163; Chiu Ling-yeong, p. 507.\n\n14 N. I. Konrad, 'The Source of Chinese Humanism' (GALEKH Ht), Journal of the Soviet Oriental Studies 3:72-94 (Moscow, 1957).\n\n15 Ch'en Yü-ching, pp. 74-77.\n\n1\n\n16 Ibn Khordadbeh, 'le livre des routes et des provinces', et annote par M. Barbier de Meynard, Journal Asiatique, serie VI, tome V. In this geo-graphical treatise, Ibn Khordadbeh gave a very vivid description of these trading ports: Khanfou, Kantou, Lonkin and Djanfon. Kuwabara was of the opinion that these four place-names are present Kuang-chou ★ ★. Yang-chou ##, Chiao-chou ★ and Ch'üan-chou ##. Cf. Kuwabara J.. 'T'ang-Sung mao-i-ching yen-chiu' ♫ ET &A”, Chinese translation by Yang Lien ## (Shanghai, 1935), pp. 64-154. Of these four place-names, Khanfou in the Khordadbeh's book was identified as Kuang-chou by Paul Pelliot and many other schools. Cf. M. Paul Pelliot, \"Deux itineraires de Chine en Inde, a la fin du VIII siecle', Bulletin de l'ecole francaise d'extreme Orient (Hanoi, 1904), p. 205, Place-names in T'ang period and with 'fu' is very common. Kuang-chou was called Kuang-fu . There were also Yang-fu, I-fu # and Chiao-fu X Cf. Li Fang # and others, eds., T'ai-p'ing kuang-chi ★★ (edited A.D. 978) chuan 437; Ts'en Chung-min |, Chung-wai shih-ti kao-cheng *** (Hong Kong, 1966), I, 295-296; Ch'en Yü-ching, pp. 13-18.\n\n17 HTS, chuan 144.\n\n18 Liu Hsü $ and others, eds, Chiu T'ang-shu (CTS, A.D. 945 edited), chuan 198.\n\n19 Chang Hsing-lang, Chung-hsi chiao-t'ung shih-liao hui-pien **££Ħ (Peking, 1933), 3, 132; Ch'en Yü-ching, p. 15; Maejima, S., 'Evaluation des sources arabes concernant la revolte de Huang Chao *‡, a la fin des Tang', International Symposium on History of Eastern and Western Cultural Contacts, Tokyo-Kyoto (1957), pp. 85-90. According to HTS, chuan 43, part I, it says the whole population in Canton at that time was not more than two hundred twenty-one thousand and five hundred. Huang Chao, in this case, could not have killed one hundred twenty thousand to two hundred thousand as the Arabs reported. To this point, see Ts'en Chung-min *, Sui-T’ang shih t★ ★ (Peking, 1957), pp. 503-504, n. 46.\n\n20 Ho ch'iao-yüan †, Man-shu ⚡, chapter 7.\n\n21 Hsiang Da, pp. 48-50.\n\nTCTC, chuan 218, p. 6972.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206837,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "108\n\nCHUANG SHEN\n\nobtained under the entry of the 8th year in the Tao Kuang era (1828), \"In the third month, my daughter named Hsi married Yeh Ying-ch'i\". In chuan 2 of Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia chi, there is an entry about Mi Yu-jen's Yün-shan tê-l-t'u #4#★#, which according to Kung Kuang-tao's LAM Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu *****, should bear a square seal, the text of which reads, \"Nan-hai nu-shih Yeh Wu Hsiao-ho hsieh-yün-lou shu-hua-chih-yin” ✯✯✯±‡*+*Z*#‡‡<¢ \"seal of calligraphies and paintings in the Hsieh-yün-lou collection of Madam Yeh Wu Hsiao-ho, native of Nan-hai”. Ho-wu is one of the style names of Wu Yung-kuang, and so he gave his daughter Wu Hsi the style name of Hsiao-ho. Furthermore, above Hsiao-ho's surname, it is added her husband's surname (Yeh). Thus it is evident that the Yün-shan tê-t-t'u was one of the items in her dowry when she was married off to Yeh Ying-ch'i. However, in the opening part of chuan 3 in Wu Yung-kuang's Shih-yün-san-jen fen-t'l-shih-hsuan, it is stated that one of the collators was his son-in-law, whose name, however, was recorded as Yeh Ying-hsin #44.\n\n2 At the end of his Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi chiao-wên ✯TMIERZ - \"Collatery Note of the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi\" Ho Cho put down the date of \"K'ang Hsi kuei-ssu\" which is equivalent to the 52nd year of the K'ang Hsi era (1713). Ho's collatery note can be found in Ku-hsüeh-hui-k'an **✰★, vol. II, No. V, published by Kuo-ts'ui hsüeh-pao shê @##★#, 1923, and reprinted by Li Hsing Book Co. ★1⁄2, Taiwan. (The collatery note is found in pp. 2585-2601 of this reprint.)\n\n3 Pao T'ing-po's colophon, which is attached to the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi, was completed in the 20th year of the Chien Lung era ✯✯ (1755). Yu Chi's colophon and Lu Wên-ch'ao's preface were both written in the 26th year of the Chien Lung era (1761).\n\n4 There are altogether 18 collections in Chih-pu-tsu-chai ts'ung-shu ÞILIIT. The fourth collection includes only Sun Ch'êng-chê's Hsien-chê-hsüan-tieh-k'ao §**** (which is now attached to the end of Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi. However, it is included in the occasional publication of the Chih-pu-tsu-chai. Nowadays, an edition that was published separately in the 26th year of the Chien Lung era (1761) is available.\n\n5 See Ssŭ-k'u-ch'üan-shu tsung-mu ti-yao **** chuan 113. Only the last sentence in this discussion is quoted here, since it already suffices to reflect the whole situation by this, \"Though the man can be slighted, his writing is however something that we cannot pass over slightly.\"\n\n6 A hand-written copy of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi and its supplement is found in the collection of the Feng Ping-shan library, University of Hong Kong.\n\n7 The Feng Ping-shan library in the University of Hong Kong has in its collection a wood block printed version of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi in 5 chuan and its supplement in 2 chuan, the beginning section of both of which are missing. Therefore, the date and place when this catalogue was printed is now known.\n\n* The type printed version of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi and its supplement is available in Mei-shu ts'ung-shu *#*# vol. IV, part VII. This catalogue was first printed by the Kuo-ts'ui hsüeh-shê # in the 3rd year of the Hsuan Tung era ✯ (1911). The second edition came out in 1928. The copy used in this paper is the fourth edition published by Shen-chou kuo-kuang shê **B£* in 1947.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206855,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "126\n\nSUNG HOK-P’ANG\n\nThe history of the three younger sons is not known, but of Lam, who was born some time during the reign of Shun Hei (FR) A.D. 1174-1189, it is recorded that he held the office of Ts'im P'oon (僉判) and received honour as Tik Kung Long (迪功郎). He was rich and very charitable and he contributed a lot of money towards the building of T’ung Tsai (通濟) and Tak Shaang (得勝) bridges. He also built a pagoda called Ngaan Taap (雁塔) for the public; a house called Ling Yuen Kok (靈隱閣) and gave liberally towards the repairing of a main road which was formerly the haunt of robbers. The Tung Tsai bridge is still in use in Tung Kwun (東莞) and is at Woo Sha (烏沙) in the South-west part of the district. Though the record stone of the Tak Shaang bridge is lost, fortunately there is a copy of it written by Leung Koi (梁楷) the district magistrate of Lai Ling Yuen (東莞縣), a famous scholar and “Tsun Sz” (進士) of the 7th year of Ka Ting (嘉定) A.D. 1214, of Sung dynasty. He knew so much that his nickname was Shue Sz (書廚) \"book case\"! Tak Shaang bridge was a very old bridge over the stream Foong Shaang K'iu Ho (放生橋河). This stream was originally called Chaak Mut (釋物) “kindness to creatures\". It was the custom on the birthday of the Emperor for the magistrate and elders to come to the bridge and there set free birds from cages and put living fish in the stream. This was to show the Emperor's love for living things, and the name of the ceremony was Foong Shaang (放生), \"to set free living creatures\". The bridge was situated at the South gate of the district city of Tung Kwun, and there were many well-built houses by it. The date of when it was originally built is not known, but it was first repaired by Cheung Fan (張範) the district magistrate of Tung Kwun in the 2nd year of Shui Hei (紹熙) A.D. 1191, of Sung dynasty. This repair was done in wood, but later, in the 2nd year of Shiu Ting (淳祐) A.D. 1229 of Sung dynasty, it was rebuilt in stone. This was carried out by Chiu Yue Hon (趙與諴) the district magistrate, who did his best to meet the expenses incurred with money from his government funds. This he found impossible to do, so he appealed to Tang Lam and another wealthy man named Ng Hak Foon (吳學文) who between them promised to pay all the expenses themselves. It is still the most famous bridge in Tung Kwun district.\n\nThe Ngaan Taap or “wild goose\" pagoda was built on To Ka Shaan (道家山) in FL on the western side of Tung Kwun city. The original Ngaan Taap pagoda was built in A.D. 652, the Wing Fai (永徽)...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206899,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "170\n\nBOOK REVIEWS\n\nto have visited twenty Asian countries; and while critics of later generations found some of his facts mixed with folk-lore and fable, his descriptions of community existence, family relationships, flora and fauna provided—and still provide exciting reading based on observations which the editor regards as both acute and just.\n\nThese expeditions (in part commercial in part diplomatic) comprising fleets of the largest vessels then afloat, are chiefly significant, however, as unprecedented feats of naval organisation and navigation. In this, 'the Elizabethan age' of Chinese expansion, the Chinese excelled as fighters, traders, diplomats and navigators. Appendix 3 provides informative notes on Chinese ships and seamanship. The European of the time might have had more accurate charts, and such instruments as the quadrant, but the Chinese had long used the lead-and-line, the cross-staff and the compass, and they even made rough calculations of longitude ‘by noting the number of watches which elapsed during the run at a speed estimated from the time taken by the ship to pass a floating object'. But Cheng Ho's last voyage (1431-3) marked the end of the heroic age of maritime expansion. The Ming court lost interest in sea power and its imperial implications, and with this curious and sudden withdrawal from the dawning international order, the doors closed on a unique period of Chinese history.\n\nMr. Mills has not been daunted by the complicated question of texts, and he compares and evaluates the various versions. His own translation is based on the definitive text established by the distinguished Chinese scholar Feng Ch'eng-chun, first published in Shanghai in 1935. Appendices contain a gazetteer of southern Asian place-names known to the Chinese in 1433, as well as an expert and fascinating commentary on 'the Mao K'un Map' which indicates the presumed courses of Cheng Ho's various itineraries. Here, an attempt has been made to identify all the names and legends, five hundred and seventy-seven in number.\n\nFormerly Puisne Judge of the Straits Settlements, the editor belongs to that select band of British administrators and proconsuls who were not simply colonial servants, but who in addition might be explorers or archaeologists or scholars of distinction. Only a scholar of great learning and infinite patience could have made this outstanding contribution to history.\n\nJanuary, 1974.\n\nGERALD S. GRAHAM",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207571,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 339,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "330\n\nBOOK REVIEWS\n\nChapter XIV: \"The Nineteenth century: Looking Backward and Forward\", is mainly a discussion of the landscape paintings of the 19th century, represented by Ch'ien Tu (1763-1844) and Tai Hsi (1801-1860).\n\nChapter XV: \"Bird-and-flower painting: The end of a tradition”, five artists of the Ming Dynasty; Lu Chih, Hsiang Yuan-pien (1525-1590), Chou Chieh-mien (act. 1580-1610), Chang Hung, and Sun K’o-hung (1532-1610), and two artists from the Ch'ing Dynasty; Hua Yen (1682-after 1755) and the Empress Dowager Tz'u-hsi (1835-1908) form key figures for discussion.\n\nThe merits of this book are shown, first of all, by a detailed chronology of the artists of the Ming and Ch'ing Dynasties. This point can be clearly seen if the chronologies of the same group of artists as they appear in other writings on history of Chinese painting are compared with those in Prof. Li's new publication. In order to make this point clear, a concordance table about the chronology of many artists is provided below.*\n\nThe second merit of this book seems to be a new use of old editorial principles practised in Chinese historical writings. As stated, Volume I consists of 15 chapters. In every chapter, a detailed study of each picture is always preceded by an introductory essay. The origin for presenting such an essay in a descriptive catalogue, when old writings on Chinese painting are studied, can be traced back at least to the early 12th century work, Hsuan-ho hua-p'u *1#,\" a descriptive catalogue about paintings, in Emperor Sung Hui-tsung's imperial collection, the Ming Hua Lu ***;14 and also to \"Records of History of painting in the Ming Dynasty\", edited by Hsü Hsin in late 17th century, both edited according to this principle. In the former, the subject-matter of Chinese painting is classified by the anonymous editor into 10 categories; and in the latter, into 15 subdivisions. Using modern concepts to review Hsuan-ho hua-p'u and Ming hua-lu, each category in these two historical documents should evidently be read as an independent chapter. More significantly, introductory essays, no matter whether long or short, are always addressed to each chapter-like category.\n\np. 330.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 350,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n341\n\n16 This mountain is clearly marked in the map (pl. CXIV of Vol. II) of the book review. In addition, according to Chun kuo ku-chin ti-ming ta tzu-tien \"Dictionary of Ancient and Present Place Names in China\", edited by Tsang Li-ho and others (1933, 2nd edition, Shanghai), p. 135, Mt. Tien-chu is at the northwest of Chien-shan in the present western An-hui Province.\n\n17 In Tung Shih-heng's Li-tai chiang-yu hsing-shih i-lan-t'u (1914, Shanghai), Map 3 (Chan-kuo ch'i-hsung-t'u A Map of the Seven Strong States during the Warring States period); again in Watari Yanai's Toyo Tokushi Chizu (1934, 3rd edition, Tokyo), Map 3; also in Albert Herrmann's A Historical Atlas of China (1966, 2nd edition, Chicago), Map 8 (The Contending States), the Huai River area is always marked as part of the territory of the State of Ch'u.\n\n18 This is to be seen in Fujiwara Sosui's Chokuoku shoho rokutai dai-jiten, Dictionary about Six Different scripts of Chinese calligraphy, (1960, Tokyo), pp. 615-616.\n\n19 See Chin Shu, History of the Chin Dynasty (1974, Peking punctuated edition), Chüan 40, (in Book V), p. 1366.\n\n20 Ibid., p. 1359.\n\n21 For the latest findings of scholars of this small circle, see Ho Ch'i-min: \"Chu-lin ch'i-hsien yen-chiu\" \"A study of the Seven Talents of the Bamboo Grove\", 1966, Taiwan.\n\n22 Po-hsüeh hung-tz'u. This examination, initiated in 731, the 19th year of the K'ai-yüan era during Emperor Hsüan-tsung's reign in the Tang Dynasty was during the Ch'ing Dynasty confined to some limited candidates primarily recommended by the Education Department in each province.\n\n23 For sound scholarship on the economic importance of Yang-chou during the Ch'ing Dynasty, see Prof. Ho Ping-ti: \"The Salt Merchants of Yang-chou: A Study of commercial capitalism in Eighteenth century China\", in the Harvard Journal of Asiatic Studies (1954, Cambridge), Vol. 17, pp. 130-168.\n\n24 Tsang Li-ho and others, op. cit., p. 923.\n\n25 The edition that the reviewer used is the Yüeh-ya-t'ang ts'ung-shu edition, first wood-blocked in Canton in 1850.\n\n26 The Chinese title reads: \"44415447\".\n焦山看月分得辇字\n\n27 In Chiao-shan chi it is to be found in p. 1b-p. 2a, while in Fan-hsieh shan-fang chi, (1937, Shanghai), hsü-chi (a supplementary collection), chüan 7, pp. 359-360 (In the Kuo-hsüeh chi-pen ts'ung-shu edition).\n\n28 The Chinese title reads: \"9493A7”.\n同作分得月字“\n\n29 In Chiao-shan chi it is to be found in p. 9a-9b, while in Fan-hsieh shan-fang chi it is in hsü-chi, chüan 7, p. 360.\n\n30 In Ma Yueh-kuan's own Sha-ho i-lao hsiao-kao (also the Yüeh-ya-t'ang ts'ung-shu edition), it is to be found in chüan III, p. 17a-17b.\n\n31 The Chinese title reads: \"宿佛日淨慈\". It is to be found in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 134.\n倪龍瘢痕\n\n32 The Chinese title reads: “晚起 撖上人導行黃萬峯下 倪龍瘢泉 尋龍”. It is in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 134.\n\n33 The Chinese title of this poem reads: \"...\". It is to be found in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 135.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207724,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "A HAWAIIAN KING VISITS HONG KONG, 1881\n\n97\n\nPeking. The China Merchants Steam Navigation Company had been doing business with Hawaii. Their two steamers, the Ho-Chung ** and Mei-Foo, ✯✯ were used to transport Chinese laborers to Hawaii in 1879 and 1880.*\n\nIn Tientsin, King Kalakaua was received by Viceroy Li Hung-chang ✶ who asked penetrating questions about Hawaii: \"How many islands are there in your Kingdom? Do you have a Parliament? You have many Chinese in your country. Do you treat them well?\" The secretary and interpreter for the Viceroy was Li Sun (Tsang Lai-sun, a graduate of Hamilton College in New York.)\n\nThe King wrote back on April 6, 1881 to William L. Green, his Minister of Foreign Affairs, that he went to North China to see Li Hung-chang \"for the purposes I had in view: First, of stopping, if possible, further immigration of Chinese to the Islands [who came alone] without carrying their wives, and Secondly:--to secure for our government the same privileges as granted to the United States Government, the right at any time to restrict, return, or remove, the large influx of Chinese to our islands. On these two subjects our mission has been successful.”\n\nThe Royal party returned to Shanghai and embarked on the S. S. Thibet for Hong Kong, arriving on April 12, 1881. Already Hong Kong officials had been informed of the King's coming and were ready to extend a royal welcome. Owing to the considerable commerce between Hong Kong and Hawaii, the King was represented as Consul General by a British merchant of high standing William Keswick of Jardine, Matheson and Co. The twelve-oared barge of Sir John Pope Hennessy, the Colonial Governor, also appeared alongside with an invitation asking the King, in the name of Queen Victoria, to be his guest. The Hawaiian King had to adjust his schedule to accept the Governor's invitation for a royal reception at the Government House. As Armstrong recorded in his book, \"While we were taking coffee, the next morning, the forts, with seven warships, fired the usual salute of twenty-one guns. From the balcony of the Government House, high above the city, we looked down on a dense mass of smoke, rolling away to the mainland, pierced with the flashing of the guns, the Hawaiian flag",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207737,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "110\n\nTIN-YUKE CHAR\n\nAldersey brought over from her Batavia, Java mission school to become assistant leaders in her Ningpo school. Ruth and Laisun had a family of six children: Elijah, Spencer, Willie, Annie, Lena, and Amy.\n\nChan later left his mission work and went to Shanghai in 1853 where he became quite successful through his connections with an English mercantile firm. On a corner of the American Board's property in Shanghai, he built a school house where his wife opened a girls' school. As he was acquainted with Yung Wing and was qualified, he was engaged to accompany the Educational Mission to America in 1872. He took along his wife and six children. His two eldest sons were ready to enter college in two years and his two eldest daughters received part of their education in England.\n\nIn 1875 Chan was detached from the Educational Mission and appointed interpreter to Li Hung-chang, Governor-general of Chihli. Thus, he met Hawaiian King Kalakaua in Tientsin in 1881.\n\nThe February 1887 issue of the Hamilton College Literary Monthly had this letter from Chan, \"We all love the United States, for many reasons. Our hearts are still there, although we are back in China. I am in Tientsin, with the well-known viceroy, Si [Li] Hung Chang, as his Secretary, and Interpreter. Annie, our eldest daughter, is married to a Dane, Captain of the Chinese government revenue cruiser; and is the happy mother of a beautiful son. Elijah, the eldest boy, graduated from the Yale Scientific School in 1887. He then went to Freiburg in Saxony, and remained there eighteen months. On his return to China, he was commissioned to open the copper mines in Eastern Mongolia. His prospects are very bright. He was offered the post of chief engineer for the government railroads, but declined to accept it. He is the first scientific engineer China has produced. His field is the largest ever offered to a single individual, for the mineral resources of China are almost infinite.”\n\nFrom Carl Smith's article, it was learned that another son, Spencer Tsang Lai Sun, married Man Kwai, daughter of the Reverend Ho Fuk-tong (1818-71) of Hong Kong.\n\nA further lead to more information was given by Chi Wang of the Orientalia Division, United States Library of Congress. In Shu Hsin-ch'eng's Chinese book on Chinese Students in Foreign Countries, the interpreter of the Educational Mission was identified by his official name, Tseng Heng-chung. The same is true in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207738,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN SEARCH OF THE CHINESE NAME FOR “LI SUN”\n\n111\n\nLo Hsiang-lin's book translated into English, Hong Kong and Western Cultures (Hong Kong, 1963) which gave this same official name for the interpreter of the Chinese Educational Mission,\n\nThus, it may well be concluded that Chan Laisun was the name given at his birth in Singapore and Tseng Heng-chung\n\nwas his official name in later years.\n\nIt is hoped that this article about the search for a Chinese name will stimulate a response from relatives and friends of Tseng Lan-sheng (Tseng Heng-chung) and bring forth corrections and additions to the story of an unusual person and family who lived during the early historical period of China and American cross-cultural exchanges.9\n\nNOTES\n\n1 See pp. 92-106 of JHKBRAS 16 (1976).\n\n2 William N. Armstrong, Around the World with a King (London: Heineman, 1909), pp. 92-93.\n\n3 Tin-Yuke Char, The Sandalwood Mountains: Readings and Stories of the Early Chinese in Hawaii (Honolulu: University Press of Hawaii, 1975), pp. 44-51.\n\n4 Yung Wing, My Life in China and America (New York: Holt, 1909), p. 183.\n\n5 容閎自傳:西學東漸記, 台北文海出版社 1973 重印,\n\n6 Carl T. Smith, \"A Register of Baptised Protestant Chinese, 1813 - 1842,\" Chung Chi Bulletin, December 1970, pp. 23-26; Smith, \"Idols on a School Hill: the American Board School for Chinese Boys in Singapore, 1835-1842,” Chung Chi Bulletin, December 1974, pp. 28-30.\n\n7 舒新城編: 近代中國留學史, 上海中華書局 1933.\n\n8 羅香林著: 香港與中西文化交流,\n\n9 Tsung-1 Dow, Chronological Biography of Li Hung-chang - 著: 李鴻章年, 香港友聯社, 1968 does not include King Kalakaua's visit in 1881 nor does it mention Chan Laisun (Tseng Heng-chung), although otherwise most comprehensive.\n\nMr. Char has since added the following extra note:\n\nIt would add great interest should Hamilton College be able to find Chan Laisun's family photograph of 1872. Also, some one in Hong Kong may be able to add to the family story of his son Spencer who married the daughter of the Rev. Ho Fuk-tong of Hong Kong. Probably Carl Smith has additional materials and will write the next article.\n\nThe October 1975 issue of Smithsonian carried a good article on Li Hung-chang's visit to New York in August 1896, accompanied by 18 aides and 2 servants, 300 pieces of luggage, a golden sedan chair, several cargoes of song-birds, 2 noisy parrots. He brought along his own chefs, bakers, valets, guards, footmen, secretaries, interpreters, and physician. His chief interpreter was then Lo Fing-luh, a skilled linguist in German and French as well as English. There was no mention of Chan Laisun as an interpreter or secretary. Perhaps by that time he had gone on to other work or may have died. In 1896 he would have been 67 years old (born 1829).\n\nEditor's note: Carl Smith's article extending the story of Chan Laisun and his family follows on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "290\n\nNOTES AND QUERIES\n\ncareer, since this Nan-hai artist had continuously worked as a professional over half a century; and finally his works were mainly sold at a very reasonable price.\n\nNOTES\n\n1 See Chuang Shen: \"Some observations on Kwangtung paintings\" in Kwangtung Painting (1973, published by the Urban Council, Hong Kong), pp. 9-24.\n\n2 According to the 6th chuan of Ming-hua-lu, “Records of painting in the Ming Dynasty\", edited by Hsu Hsin in the early years of the Ch'ing Dynasty, Lin Liang was active in the Hung-chih era (1488-1505), mainly in the late 15th century.\n\n3 Chu Pi-shan was famous for his specially designed silver wine cup in the shape of a hollow tree. For a colour reproduction of such a cup, dated 1345 by Chu's own carved inscription, see \"The selected Handcrafts from the collections of the Palace Museum\", edited by the Palace Museum, (1974, Peking), pl. 34.\n\nA similar silver wine cup, also dated 1345 by Chu's own carved inscription, in the form of a boat made of a hollow tree in which Chang Ch'ien is seated, is owned by Lady David of London. For its reproduction, see Perceval David: Chinese Connoisseurship (New York, 1971), pl. 19C.\n\n4 The origin of this name seemingly inspired by a famous line of the 5th century poet Tao Chien, in the 5th poem of his \"Drinking wine\". This line reads:\n\n\"Culling chrysanthemums by the eastern hedge, 悠然見南山\n\nI see afar the South hills.\"\n\nFor the English translation of this poem, see Robert Kotewall and Norman L. Smith: The Penguin Book of Chinese Verse (1962, Middlesex), p. 9.\n\n5 In \"Lo-yu-yüan\", the mid-9th century poet Li Shang-yin (813-858) wrote:\n\n\"The setting sun has boundless beauty\n\nonly the yellow dusk is so near.\"\n\nSee also Robert Kotewall and Norman L. Smith; ibid, p. 25.\n\n6 See Wang Chao-yung \"Lin-nan hua-cheng-yueh\" 'A Brief Document on Kwangtung painting' (1927, Shanghai), chuan 10, p. 7.\n\n7 The most important literary man who loved plums during the Sung China was no one but Lin Pu (967-1028). As a native of Chekiang, Lin Pu lived in a mountain overlooking the West Lake of Hangchow. When he lost his wife he had not re-married. Having planted a lot of plum trees near his house, he began to regard the plum blossoms as his wife. For this blossom he had this famous line written:\n\n\"Your slanting shadow reflects on the clear, shallow lake 斜水清淺\n\nYour elusive fragrance floats about in the yellow of the evening moon”.\n\nFor the English translation of this poem, see Max Perleberg: Lin Ho-ching (1952, Hong Kong), p. 15.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208778,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "208 \n\nNOTES AND QUERIES \n\n(b) Holy Mother Yiu Temple (*****) \n\nThis temple was first established by persons from Pok Law district (###) of Kwangtung who came here immediately after the war in search of work and shelter. It was first established in a squatter area at Ma Sim Pai () but was later moved to its present location in Fu Yung Shan (*) overlooking the town.\n\nHere we have a Kwangtung worthy! The goddess after whom it is named was a famous woman inhabitant of Kwangtung who lived in the Han Dynasty nearly 2,000 years ago. This person received an entry in the Kwangtung provincial gazetteer (1822 edition) which reads as follows:\n\n\"Lady Yiu's temple () is in Mok Tsuen (#) in the east of the Pok Law District.\n\nIn the Ho Ping reign period of the Former Han, 28-24 BC, there lived a chaste and virtuous woman named Yiu who was praised by the local people. After her death they erected a temple to her memory at Pun To Wan (#), and the worship there is in the name of ‘Our Lady Yiu'.” \n\nAnother old account has the following quaint story:\n\n“Lady Yiu Temple. During the Han dynasty, a lady named Yiu of Pok Law county was renowned for her virtues. After her death, a temple was erected to offer sacrifices to her. Chen Yao-tsao† accompanied by Hsu Shen,‡ a Chiu Chow scholar, departed for Pok Law to take up the post of Sub-Prefect of Chiu Chow. On their way, they moored the boat to the bank on a certain night. There they heard several horsemen addressing them in a dignified tone: \"The Prime Minister and the Commissioner for Grain Transport are sojourning here tonight.\" On the next morning, Chen and Hsu visited the place and found there a Lady Yiu Temple. Later, they were in fact promoted to the two posts respectively.\n\n†I have mislaid my reference to this source, but my friend Mr. Anthony Siu Kwok-kin of Hong Kong has traced the story further back to a Sung book (與地紀勝卷九十九廣東南路惠州博罪官吏) which dates the incident to the 2nd year of Hsien Ping in the Sung Dynasty **** (999 A.D.).\n\n†陳堯佐",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208843,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "204\n\nDAVID FAURE\n\nhsü 12 (1886). In the Kau Sai Hung Shing Temple, the lintel is dated Kuang-hsü 15 (1889), and the altar Kuang-hsü 20 (1894); and in the Hang Hau T'in Hau Temple (besides the 1840 bell), the lintel is dated Kuang-hsü 1 (1875), a tablet Kuang-hsü 2 (1876), an altar is of the same year, a wooden board of Kuang-hsü 4 (1878), a shrine of Kuang-hsü 10 (1884), a pair of stone lions of Kuang-hsü 13 (1887), and a pair of incense burners of Kuang-hsü 20 (1894). The bell and the incense burner at the Tin Ha Wan T'in Hau Temple are both undated, but Mr. Ip Ch'un, who lived nearby, told us that the temple was already in disrepair over fifty years ago. Historical inscriptions found in Sai Kung and elsewhere in Hong Kong and the New Territories have been transcribed as a special project and may be found in David Faure, Alice Ng, and Bernard Luk, \"A collection of historical inscriptions in Hong Kong\". The report is available in the Institute of Chinese Studies, Chinese University of Hong Kong, and will, it is hoped, be published shortly.\n\n7\n\nMr. Hoh Taai of Ko Tong, aged over 60, knew of the whereabouts of a charcoal burner, but never saw it in operation (Int. 10.6.81). Lime kilns were reported in Wong Yi Chau, Wong Keng Tei, Tai Mong Tsai Tso Wo Hang, Tai Wan, Kiu Tsui, Sha Ha, Pak Sha Wan, Che Keng Tuk, Ta Ho Tun, Tai Tan, and Yau Yu Wan (Ints. Mr. Yau T'aam Shang 15.5.81, 22.5.81, Mr. Wong Yung Ts'ing 20.5.81, Mr. Tang Kei Faat 25.6.81, Mr. Lei Yau 28.6.81, Mr. Wong Ping Lin 29.6.81, Madam Liu 20.5.81, Mr. Lau Lui Faat 23.6.81, Mr. Tse Wing 9.6.81, Mr. Tse Shui Kam 24.6.81, Madam Lo Koon Mooi 21.6.81, Mrs. Hoh née Lei 28.6.81, Mr. Chung 23.7.81, and Madam Lam Yau Ch'un 19.8.81.) The Liu family at Kiu Tsui built the ancestral hall that can be seen today on the main road into Sai Kung Market. For an impression of the long history of lime making in Sai Kung, it should be noted that Madam Lo Koon Mooi was 85 and Mr. Yau T'aam Shang 87 in 1981, and it was their fathers who were engaged in the lime business. Mr. Yau continued working the kilns until his early 40's. Brick kilns were reported in Chek Keng and Pak Tam Chung (Ints. Mr. Chiu Sz 7.5.81 and Mr. Yau T'aam Shang 15.5.81, 22.5.81). The lime industry, of course, also provided income for fishermen who collected coral for the kilns. See \"Return of the approximate number of fishermen employed in taking coral and shell from the sea adjoining the New Territory\", in Hong Kong Legislative Council, Sessional Papers, 1901, p. 685.\n\n\"The best indication of the growing importance of the trade in pigs is a set of account books that belonged to Mr. Yung Sz Ch'iu of Pak Sha O, a photocopy of which is held by the Oral History Project. See also ints. Mr. Chan Tsz K'eung 28.5.81 and Mr. Hoh King 5.6.81.\n\n• There are many instances of seamen recruited by recruitment firms (haang shuen koon); see, eg. Mr. Chiu Sz (Int. 7.5.81). Remittance from abroad was sent back to the village through import-export houses (kam shan tsong), see Mr. Yau T'aai Hong (Int. 11.8.81).\n\n10 Mr. Cheung T'o's grandfather was a cook on Hong Kong Island, and his father was employed on the Kowloon-Canton Railway. Mr. Cheung, of Ho Chung, was c. 70 in 1981 (Int. 15.6.81). Mr. Tsang Yau of Tai Mong Tsai (age unknown, but who married before World War II) worked in a shop started by his father in Shaukiwan on Hong Kong Island (Int. 23.6.81).\n\n11 Ints. Mr. Cheng Chung Ting 21.5.81, Mr. Chan P'aang Hing 29.5.81, Mr. Chan T'aai 22.7.81; Bernard Williams, \"Visit to Ho Chung and Sheung Yeung villages in the Sai Kung area”, in Marjorie Topley, ed. Aspects of Social Organization in the New Territories, Hong Kong, 1965, pp. 46-47, and \"The Chan family of Tseung Kwan O\", JHKBRAS 7 (1967), pp. 158-160.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208920,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "50\n\nJIANN HSIEH\n\n* According to an imperial decree issued in 1645, a man could change his official domicile only if his grandfather had settled in a new place for more than twenty years, and if he could prove that in that place he had an estate and a clan graveyard (Ho, 1966:8).\n\n? According to the informant, who is one of the directors of the Wai-yeung Merchants Association is a locality association in nature, but not a merchants' guild.\n\n* It is especially true that genealogical seniority played a very important role in the leadership of the Chinese traditional clan associations. This emphasis on seniority also prevailed in the leadership structure of other kinds of voluntary associations through pseudo-kinship relationships (Gamble, 1929).\n\n• The division of residence by dialect or original locality survives even in today's Chinese community of Singapore. For example, most of the Hainanese concentrate in Hsiao-p'o, while the Cantonese are dominant in the area of Niu-ch'e-shui.\n\n10 Since all the Waichow schools are subsidized by the Hong Kong Government, it is an obligation for them to use Cantonese as the teaching medium.\n\n11 The estimated size of the Waichow population in Hong Kong according to the association leaders ranges from 700,000 to 1,200,000.\n\nREFERENCES\n\nA. CHINESE\n\nHo, P. T.\n\n1966\n\nChung-kui hui-kuang shih lun (A Historical Survey of Landsmannschaften in China). Taipei: Students' Book Store.\n\nHuang, C. L.\n\n1972\n\nMa-hua li-shih tiao-ch'a yen-chiu ch'u-lun (A Preliminary Study of Chinese History in Malaya). Singapore: Wan-li Press.\n\nLi, S. T.\n\n1957\n\nYuan-lang Sao-kuan-hu Li-shih tsu-p'u (The Genealogy of Lis in So Kwun Wat, Yuen Long). MS.\n\nLi, Y. Y.\n\n1970\n\nLo, H. L.\n\n1933\n\nIh-ko i-chih ti shih-chên (An Immigrant Town). Taipei: Institute of Ethnology, Academia Sinica.\n\nK'ê-chiao yen-chiu tao-lun (An Introduction to Hakka Studies). (1975) Taipei: Ku-t'ing Press.\n\nSee, C. B.\n\n1976\n\nFei-lu-pin hua-jên wen-hua ti chih-hsü (Persistence and Preservation of Chinese Culture in the Philippines). Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica, 42:119-206.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209207,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "96\n\nThere is no slavery carried on.\"\n\nCARL T SMITH\n\nIn commenting on the questions raised in Parliament the editor of the South China Morning Post said there could not be much harm in the traditional Chinese custom when throughout the eighty years of the Colony's history no steps had been taken to abolish it. The children in domestic service had the full protection of the law and there was no evidence that they were frequently ill-treated. What few cases are brought before the courts are sharply dealt with. He did admit that some reform might be needed, \"to guarantee the child's rights and those of its parents\", but any changes should only be introduced gradually and with the co-operation of the leading Chinese, \"whose services have never been withheld in any case having for its aim the uplifting and enlightenment of the people\".3\n\nReaction in Hong Kong -- Mass Meeting at Tai Ping Theatre – July 1921\n\nThe Chinese elite \"establishment\" in Hong Kong was disturbed by the discussion in Britain of one of their long established customs. They and the Hong Kong Government were also annoyed by a letter published in the correspondence column of all four English newspapers written by Mrs. Haselwood, the wife of a Commander in the Naval Dockyard. Her husband was officially warned that unless he stopped his wife from airing the question, he would be superseded and sent home. He refused to submit and was shortly sent home where he retired on half-pay. The Haselwoods, however, continued their campaign in Britain. When the Hong Kong Government was asked to explain Commander Haselwood's early termination of service in Hong Kong, it replied that the activities of his wife were \"causing annoyance to the Chinese community\".\n\nThe leadership of the Chinese community was sufficiently aroused by the statements being made in the English press concerning the practice that it called a mass meeting to be held at the Tai Ping Theatre in July, 1921. The meeting was convened by the two Chinese representatives on the Legislative Council, the Hon. Ho Fook, brother of Sir Robert Ho Tung and one-time compradore of Jardine, Matheson and Co., and the Hon. Mr. Lau Chu-pak, compradore of Messrs. A. S. Watson and Co. Also particularly mentioned were S. W. Tso, a solicitor, Chow Shou-son, a Hong Kong-born former official of the Chinese Government who had extensive business interests in Hong Kong, and Chau Siu-ki, shipping and insurance magnate.\n\nThe theatre was crowded with about three hundred including a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209210,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "The Chinese Church, Labour and elites and the Mui Tsai question in the 1920's 99\n\nabuses, why, he asked, had the question never been raised by officials of the Government Cadet system who had studied Chinese language, manners and customs in Canton. \"Surely these men's experience and knowledge of the system is not inferior to those of Mrs. Haselwood.\"\n\nMr. Ho suggested the Chinese organize a society among themselves to deal with any problems there might be in the system, \"why cannot we Chinese take up the matter ourselves by forming a society with a strong committee of management for purpose of enlightening and educating the masses in their duty towards the servant girls, and securing proper power to prosecute the cases of cruel treatment of these girls?”\n\nSome passion was injected into the meeting when after Mr. Pun Yat-ki vividly described three cases in which cruel punishment was inflicted on servant girls, Mr. Ho Kom-tong, the brother of Ho Fook and Ho Tung, excitedly shouted that Mr. Pun and his informant should be charged with accessory to the crime for not reporting the offending master to the authorities.\n\nHis remarks brought both loud applause and vehement cries of protest. Mr. Chung Wen-sang arose to appeal to the meeting \"to stop these unpleasant disputes\".\n\nDr. Yeung Shiu-chuen was the main speaker for those who advocated abolition of the mui tsai system. He contended that persons who commiserated with the girls who came into their households were \"rare mortals\". Girls were always badly treated, and the Po Leung Kuk and Secretary for Chinese Affairs had little influence in alleviating their condition. To claim that there were no complaints was a failure to understand the pressures under which the girls lived, for \"many had been wronged by their masters but had not the courage to lodge complaints with the authorities, under the impression that if this were discovered, their lives would be made even more unpleasant.\"\n\nRather than attempt to counteract the accusation the English had brought against the system and regard them as a slur on the Chinese people, the problem should be honestly faced. It should be admitted that it would cause the degeneration of the Chinese as a race, for \"how could servant girls be expected to train their children properly since they had been denied education and proper treatment.\"\n\nDr. Yeung pleaded \"in the interest of humanity, the prestige of China and posterity, and also to keep pace with the advancement of civilization\" that the meeting take steps to secure the emancipation of servant girls and to put them on an equal footing with others.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209217,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "106\n\nCARL T SMITH\n\nHis trusted allies had turned against him.\n\nIn his communications with the Colonial Office he was strangely silent about the support for the Bill by the Anti Mui Tsai Society and the labour unions. It seemed to be on the opinion that the only views of Chinese to be taken seriously were those of his long-time advisers, and now they were deserting him. One of the Colonial Office administrations minuted a letter from Governor Stubbs:\n\nIt seems to me the advice we have received on the general question of mui tsai has been throughout faulty and incorrect and in certain respects misleading. It seems also the Hong Kong Government does not desire to press the Secretary of State's reform on the Chinese.12\n\nOn December 23, 1922 the Mui Tsai Bill was gazetted, and on December 28 it received its first reading in the Legislative Council as \"An Ordinance to regulate certain forms of domestic service\".\n\nThe Editor of the Daily Press, a strong advocate of abolition, felt the remarks of the Attorney General in introducing the Bill reflected the reluctance of the Hong Kong Government to implement the instructions of the Colonial Office:\n\nThe Attorney General in introducing the Mui Tsai Bill can hardly be said to have shown... fully sympathy with the object of the Bill... The attitude of the local Government to agitation for abolition has been hostile all along,13\n\n13\n\nChinese Chamber of Commerce Meeting – January 1923\n\nThe members of the Protection Society had second thoughts about the approval given by four of their representatives on the joint committee to assist in drafting a bill (three did not sign the agreement). An extraordinary meeting of the Chamber of Commerce was held early in January to air reservations about the proposed Ordinance. Mr. Li Po-kwai (1871-1963), a wealthy property owner, presided. Among the members in attendance the following were named:\n\nThe two Chinese Unofficial Members of the Legislative Council, the Hon. Mr. Chow Shou-son and the Hon. Mr. Ng Hon-tsz\n\nMr. Ho Fook, a former member of the Legislative Council\n\nLo Chueng-shiu, a compradore of Jardines and brother-in-law of Ho Fook\n\nHis son Mr. M. K. Lo (later Sir Man-kam Lo), a solicitor and\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209218,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "THE CHINESE CHURCH, LABOUR AND ELITES AND THE MUI TSAI QUESTION IN THE 1920'S 107\n\nson-in-law of Ho Tung\n\nT. N. Chau, a barrister\n\nLi Wing-tin\n\nSimon Tse Yan, also known as Tse Ka Po\n\nFung Ping-shan, donor of the Fung Ping Shan Library building\n\nat Hong Kong University\n\nChau Yu-ting, a wealthy import-export merchant\n\nYung Tse-ming, compradore of the Chartered Bank\n\nHo Wing, son of Ho Fook, adopted son of Ho Tung and compradore of the Hong Kong and Shanghai Bank\n\nWong Ping-shuen, and\n\nIp Lan-chuen\n\nWong Ping-shuen advocated a slow approach, \"The time was not yet ripe for drastic action. Conditions in China had to be radically changed before it would serve any useful purpose to legislate on the question\".\n\nThe Secretary of the Chinese Chamber of Commerce, Mr. Ip Lan-chuen, contended that Hong Kong was too close to China to attempt abolition at this time.\n\nLi Po-kwai, the Chairman, vividly portrayed the dangers to the mui tsai if she were released from servitude at the age of eighteen. She would do \"mad and silly things\" which would lead to her downfall.\n\nChow Shou-son spoke out as \"being dead against the Bill\". If left alone the custom would die out in time as had the practice of foot-binding. After making his speech in Chinese, for some reason he shifted to English to conclude it, saying, “It is the opinion of the Chinese community and the Chinese people generally that the system should not be abolished”.\n\nMr. M. K. Lo interjected a moderating tone into the discussion when he reminded the meeting that it would have been better if the Chamber had expressed opposition to abolition sooner and more clearly, instead of keeping relatively silent until the Government had drafted and introduced a Bill.\n\nMr. Wong Kwong-tin objected to the Ordinance because it did not provide protection to the owners of mui tsai and was therefore grossly unfair. He gave a warning to the British Government they should be very careful in interfering with an old Chinese custom which had become an unwritten law.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "97\n\n* For Fang Han-ch'i, see Note 10. Li Ming-jen\n\n\"I-pa-ssu nien Hsiang-kang pa-kung yün-tung\" (\"The Strike in Hong Kong in 1884), Li-shih yen-chiu (Historical Studies), 1958:3 (March, 1958) 89-90.\n\nLloyd E. Eastman, \"The Kwangtung anti-foreign disturbances during the Sino-French War\", Papers on China, 13 (1959) 1-31,\n\nLewis M. Chere, \"The Hong Kong Riots of October 1884: Evidence for Chinese Nationalism\", JHKBRAS, Vol. 20 (1980), p. 54.\n\n* Chinese Prisoners, Papers respecting the confinement and trial of Chinese prisoners in Hong Kong 1857 (155, Sess. 2) XLIII, Great Britain, Parliamentary Papers (Shannon, Ireland: Irish University Press, 1971) Vol. 24: China, pp. 151-188. For a narration of the event see James Pope-Hennessy, Half Crown Colony: A Hong Kong Note Book (London: Jonathan Cape, 1969), pp. 55-58.\n\nMarsh to Parkes, 4th October, 1884, enclosed in F.O. to C.O., 2nd February, 1885: CO129/224. Marsh to Parkes, 6th October, 1884, Telegram enclosed in F.O. to C.O., 9th December, 1884: CO129/219.\n\nTsungli Yamen to Parkes, 10th October, 1884, enclosed in F.O. to C.O., 13th December, 1884; ibid.\n\n**For Paou-chong, see Ordinance No. 13 of 1844; for Tepo, see Ordinance No. 3 of 1853; for the Registrar-General, see Ordinance No. 7 of 1846. The Registrar-General's duties were redefined by Ordinance No. 6 of 1857, and again by Ordinance No. 8 of 1858.\n\nFor the Chinese elite, see Carl Smith's works cited in Note No. 59. See also his \"An Early Hong Kong Success Story: Wei Akwong, the Beggar Boy\", Chung Chi Bulletin No. 45 (December 1968), pp. 9-14; \"English-educated Chinese Elites in Nineteenth Century Hong Kong\", Symposium Paper, Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, (November 1972), pp. 65-96; and H.J. Lethbridge, \"A Chinese Association in Hong Kong: the Tung Wah\", \"The Evolution of a Chinese Voluntary Association in Hong Kong: The Po Leung Kuk\" and \"The District Watch Committee: The Chinese Executive Council of Hong Kong?\" in his Hong Kong: Stability and Change.\n\n**Marianne Bastid, \"The Social Context of Reform” in Paul A. Cohen and John E. Schrecker, ed., Reform in Nineteenth Century China (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1976), pp. 117-127; 118.\n\nLi Tak Cheong was a director in 1872, chairman in 1883, and a hip-li in 1873 and 1884. Ho Amei was chairman in 1882 and a hip-li in 1883. Leong On was a founding chairman, and chairman again in 1877 and 1887, and was a hip-li in 1872, 1878 and 1888.\n\n**Ho Kai's father, Ho Fuk Tong and his brother-in-law Wu T'ing-fang were both founding chi-shi.\n\nSee Note No. 34.\n\nMarsh to Derby, 24th March, 1886, Despatch No. 91: CO129/225.\n\n**This refers to a meeting called by Europeans in Hong Kong to discuss the rise of crime which they believed resulted from the leniency of the new Governor Hennessy. Some of the Chinese leaders however supported him and the meeting developed into a confrontation between Europeans and Chinese residents in Hong Kong. See James Pope-Hennessy, Verandah (London: George Allen and Unwin Ltd.), pp. 203-205. This was also fully reported in the Daily Press and China Mail throughout October 1878.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209695,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 352,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "330\n\nBOOK REVIEWS\n\ninterviews as well as genealogies, and show how these different sources are complementary. The last essay in the book (chapter 11) includes a number of boat people's songs and shows how much can be learnt from them.\n\nDiscussion of historical \"events\" from evidence contained in genealogies in this way is useful, and, indeed more such discussion, of more \"events\" is needed. Nonetheless, something is missing from these essays, such as a discussion of the genealogies as family, rather than historical records, of the limitations of oral accounts as accurate reconstructions, of the particular problems posed by tablets as being records designed to be publicly known and so forth. Missing also is a reconstruction of the purposes for which the genealogies were drawn up in the first place and the politics of lineage and inter-lineage groups that played such an important part in their construction and transmission. The study of genealogies is indeed an important element in the study of lineage history and organization, but it is much more useful if an anthropological perspective can be incorporated.\n\nThe historian does, of course, have an important part to play in studying genealogies. As well as discussing the historical implications of material included in the genealogies, he can study them textually, compare them and sort out their inter-relations. The authors of this book have not yet done enough of this sort of work. The Lung Yeuk Tau Wan genealogy, for instance, that provides some of the most important passages quoted in this book, is not, as is suggested in the book, a genealogy of any Wan lineage, but is an early version of the Lung Yeuk Tau Tang genealogies. It is, in fact, one of the earliest genealogies relating to this area extant, and as such is very important for the study of the early Ch'ing and even the late Ming in the New Territories. The historian can also supplement the genealogies through interviews, but it is important to note the sources of these accounts. The reference to a Kaak Chun market on page 45, alleged to have been set up by the Haus of Ho Sheung Heung and Yin Kong, for instance, would be more valuable if the source of the information i.e. from which lineage and which village - had been given.\n\nThe four chapters (1, 2, 3, and 7) on genealogies include a record of Hong Kong University's efforts in collecting these",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209722,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 379,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n357\n\nOfficially dominant Chinese philosophy was organistically idealistic before 1949, while, at the same time, philosophies concerning science and technology are almost by definition materialistic. Thus, Needham's remark would seem to be nothing more than superfluous tautology. On this question of comparative philosophy, Steve Odin, Process Metaphysics and Hua-yen Buddhism, Albany: State University of New York Press, 1982 can be read with profit.\n\nRegarding the discussion of the Hua-yen (華嚴) (changer or magician) on p. 72, Needham ignores Prof. Chi Hsien-lin's \"Lieh Tzu and Buddhist Classics\" (revised in his Essays in the History of Sino-Indian Cultural Relations, Peking: San Lien, 1982).\n\nOn the Yin-yang problem, it would have been preferable had Needham compared Chinese medicine with the Pythagorean Croton School. (See Edwin L. Minar, Jr., Early Pythagorean Politics in Practice and Theory, New York: Arno Press, 1979.)\n\nThe medical classic Lei Ching (類經) said, “The heart and the pulse are not themselves either ch'i or blood” 氣血. Needham fails to indicate this text as the probable origin of Lao Tzu's simile \"bellows\".\n\nIn 1982 three books have been published which should be used to supplement Needham's works: 1. Liu Ch'ang-lin Philosophy of Lei Ching and Methodology of Chinese Medicine, Peking: Science Press; 2. Collected Papers on History of Science and Technology, Series No. 9, Shanghai: Science and Technology Press, esp. p. 34 on \"bellows\", and the last paper: Shen Kang-shen, \"Comparisons and Influences between Archaic Chinese and Foreign Bridges\"; 3. Draft for History of Chinese Science and Technology, Peking: Science Press. However, Ho Ping-yu and Ho Kwan-piao's Outline of History of Chinese Science and Technology (Hong Kong: Chung Hua, 1981) is too brief to be supplemental.\n\n1|1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209849,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "86\n\nLoan Word\n\nChinese Characters\n\nMeaning\n\nGung ho\n\nI A\n\n*Gweilo\n\n鬼\n\nLiterally 'ghost' or 'devil man', used to refer to Westerners. Widely current in Hong Kong.\n\nHan\n\n漢\n\nOf, relating to, or having the characteristic of, the period of the Han dynasty; of, relating to, or being a nationality group of Chinese descended from the original Chinese constituting an overwhelming majority of the population and the dominant cultural group: belonging to the Chinese proper as distinguished from other nationality groups.\n\nHakka\n\n客家\n\nOne of a tribe or race of Chinese dwelling in parts of southern China, particularly in the province of Canton, descendants of immigrants from northern China in the middle ages; also their dialect,\n\nHoey (wui)\n\n會\n\nA society of Chinese; especially a secret society. In Hong Kong a savings club.\n\nHong\n\n行\n\nA foreign trading establishment in China or Japan.\n\nHyson\n\n熙春\n\nA species of green tea from China.\n\nI-ching\n\n易經\n\nAn ancient Chinese book of divination and a source of Confucian and Taoist philosophy.\n\n*Kaito\n\n街渡\n\nLiterally 'street ferry', used to refer to boats plying between various points in Hong Kong.\n\n*Kaifong\n\n街力(坊)\n\nLiterally 'street square', used to refer to a neighbourhood, especially to community organizations.\n\nKaolin\n\n高嶺\n\nA fine white clay produced by the decomposition of feldspar, used in the manufacture of porcelain; first employed by the Chinese, but subsequently found in many places.\n\nKetchup\n\n茄汁\n\nA sauce made from the juice of mushrooms, walnuts, tomatoes, etc.\n\nKowtow\n\n叩頭\n\nThe Chinese custom of touching the ground with the forehead, as an expression of respect, submission, or worship.\n\n*Kuk\n\n局\n\nLiterally 'association', 'society', 'committee'.\n\n*Kung hei fat choy\n\n恭喜發財\n\nLiterally 'wish you grow prosperous'. A Chinese New Year greeting.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210836,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "170\n\nCARL SMITH\n\nstrengthened by his baptism and resolve to study theology.\n\nAs a theological student, A-sow was soon preaching and in 1849 Dr. Legge noted that he began to show considerable ability in public speaking. The following year the missionary committee agreed that he should continue his studies for two or three more years. He was urged to improve his Chinese. At the same time he was to assist at the school in teaching English.\n\nIn December 1850, Dr. Legge received a shock, A-sow appeared in a hearing before the Police Magistrate. The case concerned the loss and reappearance of bills of exchange worth about $50,000,\n\nIn the summer of 1849, the agent of the P and O Shipping Company reported the loss of a valuable parcel from one of its ships. It had been addressed to the firm of Gibb, Livingston and Co, a firm that is still doing business in Hongkong today. About this time a cook's assistant picked up a bill for some £300 near Union Chapel in Hollywood Road not far from the London Mission House and School. Being written in English he could not read it. So he showed it to his employer. It was from the lost parcel.\n\nNow more than a year later A-sow turned up at the police station with two bills worth about £2,000, asking if the owner was known. He told the police he had received these bills and others from a former coolie in Dr. Legge's employ. The coolie in turn said he had received them from two other people, one who had left for California and the other was the same man who claimed to have picked up the £300 bill the year before.\n\nOn the basis of this testimony, the latter was charged with robbery. Under oath A-sow deposed that the London Mission Society coolie had brought the bills to him some ten months earlier asking if they were of importance.\n\nA-sow said he took them to the Rev Ho Fuk-tong for his opinion. The reply was they were worthless, whereupon A-sow put them in a drawer in his desk and forgot about them. Ho Fuk-tong at the hearing denied ever having seen the bills, thus putting into question A-sow's credibility.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210871,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "205\n\n\"There were, of course, the usual crowd common to native processions present. Following those on foot came 100 riders in official robes, two abreast, followed by a detachment of native troops from the camp near the Arsenal, provided by the colonel, who was a friend of the deceased gentleman. Then came Chinese musicians and the town band, and then what is not often seen except in funerals of the highest officials, bands of Buddhist nuns and bonzes as well as Taoist priests.\n\n\"After them came the chief mourners in sackcloth, while surrounded by a white panoply, screened from the gaze of the crowd, walked the sole surviving son of the deceased. Then came the coffin on a red bier with a dragon's head in gold and red, and after it some 200 chairs containing the female friends and relatives of the family and over 80 carriages.”\n\nOur story of Tong Mow-chee, alias A-chick, has taken us far from the lad of 11 taken by his father to meet his future schoolmaster, the Rev. S.R. Brown in 1839, but his position of wealth, influence and honour had its foundations in the schoolrooms of Macau and Hongkong.\n\nFROM A HONGKONG CLASSROOM TO ALTAR OF HEAVEN\n\nClosely associated with the Rev. Dr. Legge throughout his life in Hongkong was Ho A-sun, or, as he was also known, Ho Ye-tong. Actually they had first met when Mr. Legge first arrived in Malacca. By trade Ho A-sun was a book block-cutter. He was one of some half dozen people Dr. Robert Morrison had sent from Canton to work at the Ultra-Ganges Press the London Missionary Society established in Malacca.\n\nIt was at a time when the Chinese authorities were strictly enforcing the prohibition against Chinese being employed by foreigners at Canton. Only those who had been granted special permission were allowed to work for the foreign traders. For this reason the printing of Morrison's translation of the Bible in Chinese at Canton could only be done secretly and at some risk to the Chinese printers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210941,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 3,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n273 \n\nYeuk Tau, Fan Ling (surname P'ang), and San Tin (surname Man) each held a share, and Tai Hang (Man) and Tai Po Tau (Tang) together held another share. Thus, in the New Alliance, but not in the Old, all the five major punti lineages of the northern and eastern New Territories were represented. \n\nIncluded in the account books of the Old Alliance is a set of regulations, a translation with brief annotation of which we give below: \n\n1. Management is to be rotated annually in the following order: first, Kam Tsin heung, Ping Kong heung, Ho Sheung heung, Yin Kong heung; second, the Liu surname of Sheung Shui; third, the Wan Shing T'ong of Sheung Shui; fourth, the Tang surname of Lung Shaan. \n\n2. Each heung is to keep an account book. When it is its turn to take care of the affairs of the year, ten days before [the annual sacrifice] it should send invitations to the shan-sz of each and every heung, and there must be no delay. [The word heung is clearly not used consistently. In regulation 1, it is used in the sense of a single village. In this regulation, it is used for the groups of villages that together held a single share. We have also not used any English equivalent for the term shan-sz because of the controversy over the term. In an area with a strong tradition of scholarship such as Sheung Shui, a shan-sz before the abolition of the official examinations in 1905 would probably have been a man who possessed an official degree, won in the examination or purchased. It is conceivable, though, that the term was used less rigidly in villages that did not produce a degree-holder.] \n\n3. Each heung must have contributed [a sum to be used as] capital, that is, ten dollars from each surname. [The text specifies that the money must have been contributed on a \"previous day\". This is probably a clumsy way of stating that only a contribution at the time of the foundation of the alliance constituted a share.] \n\n4. To facilitate checking, the field names, rents, and mortgage prices of all plots of land mortgaged or purchased from the different surnames are to be recorded. The right for rent",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210946,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "278\n\nNOTES AND QUERIES\n\njoined and added one share, making the total six shares as they are now. For each share 25 silver dollars were paid to establish the Sheung Ue tung ferry for the convenience of passengers. [The operation of] the ferry has been given to the highest bidder by auction each year. [Money received] is kept for interest so that sacrifices may be paid for. Sacrifices should be paid for in accordance with former regulations. [Sheung Ue tung was another name for the Sheung Shui area, and the ferry in question took villagers across the river to Sham Chun Market as we found out in interviews in Fan Ling and Lung Yeuk Tau. The passage is, of course, not as clear as it could be. It would seem that except for the half share held by Loi Tung, other shares held before 1908 counted for something in the reconstitution of the yeuk in that year. This something was not necessarily much more than a right to re-join, and Loi Tung was thus effectively barred from re-joining.]\n\n3. Management for the year should be rotated in the following order\n\nFirst, the Hau surname, Ping Kong, Ho Sheung Heung, Kam Tsin, Yin Kong;\n\nSecond, Lung Shaan heung;\n\nThird, Tai Hang, Tai Po Tau;\n\nFourth, Fan Ling heung;\n\nFifth, San Tin heung;\n\nSixth, Sheung Shui heung.\n\n4. Each share [in the alliance] is to keep a book, and in the year it is in charge, ten days before [the sacrifice], it should send invitations to the shan-sz in the villages. There must be no delay.\n\n5. On the occasion of the celebration on the 1st of the Sixth Month, each share is to send four shan-sz to worship the gods. There should also be sufficient masters-of-ceremony and managers. [We know for a fact that some of the member villages of the New Alliance did not have degree-holders: the term shan-sz in this clause, must therefore include people without a degree.]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211296,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "in Rev. Carl Smith's articles reprinted in the 1986 Journal. His accounts of 19th century Cantonese entrepreneurs like Ho A-mei show that Chinese energy and enterprise was fuelled and sustained by the opportunities opened by colonial Hong Kong, and remind us that what we see and marvel at today has also happened yesterday.\n\nWe have another publication nearing completion. This is the book entitled The Turning of the Tide, Religion in China Today which is a collection of papers by authors with first-hand knowledge of the subject and edited by one of our members, Professor Julian Pas of the University of Saskatchewan, Canada.\n\nLibrary\n\nMembers will have noted the greater expenditure on our library in the year's accounts. We are continuing the RAS tradition of building up a fine reference library of books on China. At a time when such books are in increasingly short supply, as reflected in booksellers' rising prices, the financial value of our collection grows from year to year.\n\nSince 1985, the Library has been kept at the Kowloon Central Library, as part of the reference collection there. The advantage of housing it in a public library is that more people can use it, but the disadvantage from our members' viewpoint is that most of them live on Hong Kong Island. Their use of the RAS Collection is undoubtedly limited thereby, especially as the Kowloon Central Library is not located on or near an MTR station. I have therefore discussed with the Chief Librarian, Urban Council Libraries, the possibility of moving it back to the Island when an opportunity occurs. Mrs. Luk tells me that this can be done when the City Hall's Hong Kong Central Library is replaced on the same or another site in the 1990s, and that she is willing to do so at that time. I have written to her subsequently to formalize this request.\n\nAn allied problem is the availability of the collection. Under normal library policies, access to the stacks (the shelves where the books are kept) is very limited. This is the case at Kowloon Central Library, where books other than ours are kept in the same section. On the other hand, the books are ours, and our members should have better access to them, instead of being confined to the catalogue and making a requisition. Mrs.\n\nXi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211534,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 251,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "227\n\ncertainly quite old, which proves that these pieces of equipment are durable and have long working lives. That particular one had been in use until after the War.\n\nThe newer of the two hullers was already 35 years old in 1972, and had been made in the village a few years before the War. Its maker was a Hakka man named Tse (i) from Kai Ham (4), one of the villages above Ho Chung in Sai Kung District. He was skilled in their manufacture and had been called in to do the job. This information came from another lady, 71 in 1972, who had come into the village upon her marriage at 25 years of age, about 1926.\n\nMr. Tse first wove the bamboo frame for the huller, and for the base on which the huller sits, and then filled the insides with local earth that was free from sand, stiffened with slivers of bamboo. The earth (PCE) from the hills round Ma Yau Tong was said to be good for this purpose. The earth was then pounded until it became very hard.\n\nThe huller was clearly very heavy, and turning it to separate the husks or hulls from the rice kernels (*) requires a lot of strength. It was usual for two persons, men or women, to operate it, pushing on a wooden handle. The handle was bow-shaped, with a crosspiece at the end against which the operators pushed. (See plate 13). The lower end of the handle fitted into a hole in the beam which turned the huller. This handle was made in the village.\n\nThe (*) was put into the top of the huller, and I was told that both the kernel and the husks came out together from the slightly protruding rim of the grinder onto the ledge below the rim.\n\nThe final piece of information given by the friendly villagers was that the grinder had cost $30: meaning that this was what they had paid Mr. Tse. I don't know how long he had stayed in the village to finish the job, as I forgot to ask this question!\n\nMr. Lawrence Yau, Curator, Regional Services Department, Museums Section has drawn to my attention a description of a rice huller of the same type as the one I saw at Ma Yau Tong in the book Tin Kung Kai Wu (NZM) by Sung Ying-hsing (!) of the Ming dynasty.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212122,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "41\n\nKong: Oxford Univ. Press, 1983), 156-160 & 163-164, on the Jiao festivals celebrated between 1964 and 1972 in Ma Tau Wai, Nga Tsin Wai, Tung Chung and Tai O.\n\nN Mathias, John R.G., Study of the Jiao: a Taoist Ritual in Kam Tin in the Hong Kong New Territories (unpublished D.Phil. thesis, Oxford University, 1977-78).\n\n#I Kani, Hiroaki, \"Hồn Kôn Chugokujin no shukyo shiso no ichidan nitsuite\" Shigaku 40, no. 2 & 3 (1967).\n\n22\n\nObuchi, Ninji, “Hon Kon no tokyo girei\" |Daoist ritual in Hong Kong] in Ikeda Sueri Hakase Koki Kinen Toyo Gaku Ronshu (Tokyo, 1980), 753-769.\n\n27 Yoshihara, Katsuo. \"Shukyo\" [Religion] in Kani Hiroaki (ed.) Motto Shiritai Hon Kon (Tokyo: Kobundo, 1984), 184-191.\n\n11\n\nSee note 37.\n\n14\n\nI have been told that Dr. Faure had a manuscript on the Jiao festival sent to a publisher in Hong Kong. However, due to whatever reasons, it has not yet been published. See also Hayes, 164, about Faure's book on Jiao festivals.\n\n36 I was probably the only researcher who participated in the 1980 Kau Lau Wan Jiao festival when I was first introduced by the late Prof. B.E. Ward and Dr. S.H. Wang to the Jiao festival celebrated by the fishing village. In October the same year, Dr. Faure and I attended the Jiao festival at Pak Kong, Sai Kung. In November, the late Dr. Lu Bin-chuan of the Music Department of CUHK, Dr. Lu's student Mr. Chan Wing-Hoi and I attended the Jiao festival in Fanling. Dr. Faure, Prof. Ward and Prof. Tanaka also came. The Jiao festival of Fanling and that of other areas are mentioned here and there in Faure's 1986 book. In December 1980 students of CUHK under the guidance of Dr. Faure, Dr. Wang and Prof. Ward started an ethnographical research on the Jiao festival in Ho Chung, Sai Kung. A detailed report of daily rituals was written by Lee Lai-mui and Cheng Shui Kwan, two CUHK students majoring in History and minoring in Anthropology. The report was sent to interested scholars. Unfortunately it has never been published. Two students of the CUHK at that time should perhaps be mentioned here: Chan Wing-hoi, who specializes in music and computer, was employed by the History Museum of Hong Kong to study the Kam Tin Jiao festival in 1985, a report of which was published in the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 29 (1989). Chan's master's thesis on folk music in Hong Kong also includes a chapter on the ritual music played by the Taoists at the Jiao festival. Chan also has an ethnography on the 1986 Shek O Jiao festival published in the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society Vol. 26 (1986), 78-101. The master's thesis of Leung Chor-on, now Ph.D. candidate of Cambridge University, submitted to the Anthropology Department of the CUHK gives a good account of the ritual symbols of the festival. Chan, Leung and I held a seminar on Jiao festivals on Dec. 11, 1988 for the \"Research Circle of the Regional Society of Southern China\" focusing on musical, ritual and social aspects of the festival.\n\n27 Locally published works besides those by Faure and my own are:\n\n-\n\n(a) Chamberlain, Jonathan, \"Introduction” in Chamberlain J. and Iam Lambot The Bun Festival of Cheung Chau (Hong Kong: Studio Publication, 1990). This is largely a collection of photos. Chamberlain's introduction is very descriptive but no sources are quoted.\n\n(b) Chan Wing-hoi, “Observations at the Jiu [Jiao] festival of Shek O and Tai Long Wan, 1986\" Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society Vol. 26 (1986), 78-101. Chan recorded meticulously what he was told and observed about the 'settlement', the 'participants', the \"ritual site\", the \"local gods\" and the \"events\".\n\n(c) Xiao, Kuo-jian (Anthony K.K. Siu), Xianggang Xiandai Shehui [Pre-modern society of Hong Kong] (Hong Kong: Chung Wah, 1990), 86-97. Xiao attempts to illustrate three reasons why the communities in Hong Kong celebrate the Jiao. The first reason is to plead for fortune, to pay sacrifices to the gods, to drive away evils and to prevent\n\n4",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212123,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "42\n\ndisasters. the second is for those who died because of plague. The final reason is to thank the benevolent governors Wang Lai-ren and Zhou You-de of the beginning of the Qing dynasty. In my opinion, all these reasons can be integrated into the first one.\n\n(d) Chan Wing-hoi \"The Tangs of Kam Tin and their Jiu festival\", Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 29 (1989) 302-375, a rich and detailed account of the lineage, its temples and villages, and the festival which draws them together.\n\nDr. Faure gradually switched his interest to the Pearl River Delta while Prof. Tanaka, as I was told, is now looking at Sichuan province. Talk on publishing a book on Hong Kong Jiao festivals has been going on for years by members of the \"Research Circle of the Regional Society of Southern China''. In 1990, the editorial board of the society set up a schedule to compile a book focusing on the Jiao festival. It is expected that papers on various aspects will be completed by the end of April 1991. (Correspondence from the society dated 28.12.1990)\n\nSchipper, Kristofer M., \"The Written Memorial in Taoist Ceremonies\" in Wolf, Arthur P. (ed.) Religion and Ritual in Chinese Society (Stanford: Stanford University Press, 1974), 324,\n\nFor example, according to Chan Wing-hoi, villagers of Shek O celebrated their 16th Jiao in 1986 (Chan, 78). The Dengs in Kam Tin claimed to have celebrated their Jiao since 1684 (Tanaka, 918).\n\nSee for instance Basel Mission Archives, doct. Al-6, No. 51 (1869), and doct. Al-7, No. 51 (1870) and Der Evangelische Heidenbote, July 1867, in which a missionary describes how he was forced to go to the Magistrate to get his support before he could avoid having to pay his share of the Jiao expenses. All these cases are from Hsin An County. The Sha Tin poem will, it is hoped, shortly be published by Dr. P.H. Hase.\n\nThese two series are part of the 15 series of historical documents collected by Dr. D. Faure and others in the New Territories. Copies of the collections are kept in the libraries of CUHK, Hong Kong University, Sha Tin Regional Council Library, and Institute of Oriental Culture, Tokyo University.\n\n31\n\nTanaka Chugoku no Sozoku to Engeki [Lineage and Theatre in China] (Tokyo Univ. Press 1985), 608. Jiao festivals celebrated by the powerful communities in Hong Kong like Kam Tin, Ha Tsuen, Lung Yeuk Tau etc., were all performed by the Zhengyi Taoist group, led first by the late Master Lin Pei and now by Master Chan Kau. Another Zhengyi Taoist group is led by Master Chan Wah. However, many Taoist priests work for both groups. There are also other Taoist groups who performed for the Jiao festivals, like a Cantonese group which performed for Ho Chung and a Heklo group for Cheung Chau. In 1983, four out of five Jiao festivals were performed by monastery Taoists. It is not clear whether it was because of tradition or out of economic reasons. A comparison of the two Taoist groups has yet to be made.\n\n14 Choi Chi-cheung **Sho matsuri no jinmei risuto ni mirareru shinzoku ban'i” [Kinship as seen in the name lists of Jiao festival] Bunka Jinnú Gaku 5 (1988): 131, table L. 35 **Shinshi men\" [Section of Believers] in Fanling Wenxian (Historical Literature of Fanling) vol. 8. This brief account records details of the arrangement of the Jiao area, including the contents of couplets, names of deities invited, location and direction of matshed stages, and the sacrifices prepared etc.. See n. 32 for the depositories of Fanling Wenxian.\n\n36 See (1972) Lin Chuan [Lam Tsuen] Xiang Taiping Qingjiao huiyi jilubu in Dapu [Tai Po] Wenzian [Historical Literature of Tai Po] vol. 1. (see n. 32 for depositories)\n\n37 Tanaka Issei's three books, all published by the Tokyo Univ. Press are: Chugoku Saishi Engeki Kenkyu [Ritual Theatres in China] (1981), Chugoku no Sozoku to Engeki [Lineage and Theatre in China) (1985), and Chugoku Kyoson Saishi Kenkyu: Chihogeki",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212298,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "217\n\nhe testified that there was hardly a house in Victoria except the brothels - where he had not repeatedly been and where he was not known as a friend. See James Legge. \"The Colony of Hong Kong\", The China Review, op. cit., pp. 168-169. Unfortunately, these remarks were edited out of the reprint of this talk found in The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 11 (1971), op. cit.\n\nSee n. 26\n\nM5 The impact and importance of Legge's life as a Non-Conformist academic has been summarized in my article in Ching Feng, “The 'Failures' of James Legge's Fruitful Life for China', op. cit. Another more general point about dissenting churches should be made: in late nineteenth century Great Britain, the academic circles of academics who were dissenters appear to have functioned as a contrapuntal voice in the mainstream of English society. The publication of The British Quarterly became an organ for dissenting viewpoints which illustrates this point. Another factor involved in the influence of dissenting believers was the fact that many of the children of these people married into major families within English society. A perfect example is one of Legge's daughters from his first marriage, Eliza, who married a gentleman who later became the first Inspector-General of the Chinese Maritime Customs, Horatio Nelson Lay. See Lindsay Ride, op. cit., p. 9.\n\nC\n\nSee the case of Dr. Wong Foon, London Missionary Society Archives. Letters from South China, dated April 12, 1856. Further discussion occurs in letters of October 12, 1859, April 14, 1860, and November 28, 1860.\n\n47 Legge's opposition to opium and coolie trades, among other problems, was stated publicly in his address at the Hong Kong City Hall in 1872. See \"The Colony of Hong Kong\", The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, op. cit., pp. 190-191. In 1870, Legge had joined his Chinese pastoral colleague Ho Jinshan in promoting a petition which opposed the newly legalized gambling opened by the Hong Kong government primarily for the sake of revenue. Over one thousand two hundred names, most of whom were Chinese, signed the petitions presented to the government on February 21st and March 6th, 1871. See Hong Kong Government Office, Colonial Office Records, CO129/149, 5, pp. 188-197 and 8, pp. 208-234.\n\n100\n\nSee the letter addressed to James Legge by Sir W. G. Liddell, the appointed representative of Oxford University, dated February 27, 1875 (Bodleian Library archives). Liddell makes it clear to Legge in the letter that his Non-Conformist background should not be a source of turmoil if he were admitted to the University. Although the letter also includes the qualification that Legge's credentials indicate a person of high standing, the doubt in Liddell's mind about the character of anyone from a dissenting tradition is explicit. It may be the case, as Mary Dominica Legge claimed, that James Legge was the first non-Anglican professor admitted to Oxford after 1871, but I have not yet found a way to verify this.\n\n69\n\nR. F. Horton commented, however, that Prof. Legge's involvement with the Non-Conformist Union was minimal. See his comments in his text, An Autobiography (London: 1918).\n\n*0\n\nAmong those with whom Prof. Legge had some direct spiritual interaction was the famous Hegelian philosopher, T. H. Green. In a letter dated April 29 (no year, but probably 1879, when both men were on the provisional committee of Somerville College), Green responds to a lengthy rejoinder Prof. Legge had given to a book Green had written. Green had sent the letter because, apparently, the professor had treated him like an orthodox believer,\" and Green felt there was a sort of hypocrisy in allowing you to continue under that impression\". The letter ends with Green politely defending his philosophical position, but also mirroring some sense of challenge to alter his views which must have been expressed by Prof. Legge. This letter is found\n\n4\n\nIL\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 263,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "240\n\noverland across Egypt, by ship to Trieste, and overland across Europe), in February 1859, a sick man. He died in 1860 only 44 years old.\n\nThe dispensary in Hong Kong was not known as A.S. Watson's until 1870, although Alexander Skirving Watson had taken over in 1858 after changes in management.\n\n+\n\nThe 1897 Watson's Calendar explains that, 'Experienced English Assistants only are employed in the preparation and dispensing of Medicines. The Calendar also advertises: 'Chairs (sedan chairs), Licensed Bearers Hill District, half hour, two bearers, at $0.15.* Products available at Watsons in those days included, 'Prickly Heat Lotion, A Sovereign Remedy', and Scotch Whisky was advertised at $10.80 per doz. Case'.\n\nThe firm also sold aerated waters after a Mr Humphreys branched out in 1876, and the old Chinese term for the product, Ho Laan Shui (Holland water), is still occasionally heard today and indicates the Dutch were the first in the field. Later, the firm also started to sell wines and spirits.\n\nA.S. Watson is now a wholly-owned subsidiary of the Hutchison Whampoa Group, and the company is well known for its 'variety chain stores' and for its Park N Shop supermarkets. In addition to Watson Estate there is also a Watson Road to commemorate the firm.\n\nWith the Hong Kong penchant, as the saying has it, 'Greed for the new forget the old', (#Taam sun mong gau) and with most business houses ensconced in new, multi-storey concrete structures, there are few old articles to remind visitors of the past. That is why it is a pleasure, on entering Watson's offices at Fo Tan, Shatin, to see today two antique medicine jars, each about 90 centimetres high, and a large prescription book with entries in longhand, the first of which is dated April 5th, 1937.\n\nLane Crawford's\n\nIn 1850, Thomas Ash Lane and Ninian Crawford set up a sea-biscuit emporium in a matshed (rush mats covering a bamboo frame). Lane started life as a government clerk, although his family was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212496,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "30\n\nenterprises,\" but also challenged their foreign counterparts by planning, organising, and managing most of the modern Chinese enterprises. As Thomas Rawski has pointed out, Western firms in Chinese treaty-ports such as Shanghai were ineffectual on their own; they had to rely on Chinese compradors to conduct business with their Chinese associates. Cantonese compradors were in such a position that they could dominate the main business in Shanghai during the nineteenth century where they had fully shown their special entrepreneur genius.\"\n\nNotes\n\nAssessment of recent studies of Chinese ethnic groups is mainly quoted from Emily Honig (1992) pp. 6-7\n\n2\n\nAs Yen-p'ing Hao mentioned most of the Cantonese compradors came from the coastal prefectures of Guangdong province as Zhongshan, Nanhai and Panyu See Hao (1970a). p. 13\n\n1\n\nFor sample of letter of recommendation for comprador used in the 1870s, see Appendix\n\n+\n\nHKRS#144-245 Wong Kong (August 1867)\n\n4 Hao has explained why Western firms in Japan employed Chinese instead of Japanese compradors. See Hao (1970a), pp. 51-9\n\n6 The first three British firms opened were Dent & Co. (first established Canton, 1832), and Gibb, Livingston & Co. (1836 in Canton)\n\n7 Wei came from the Zhongshan prefecture, his father was a comprador to two American merchants Benjamin Chew Wilcocks and Oliver H. Gorden. He followed a missionary and moved from Canton to Hong Kong. In 1852 he entered Bowra & Co. as a comprador and five years later when the Chartered Mercantile Bank of India, London and China established a branch in Hong Kong he joined the Bank as its first comprador. See Smith (1985), pp. 62-9 and Wei A Kwong's will, HKRS#144-368: Wei A Kwong (October 1866), Wei Yuk's brother Wei Long Shan went to Shanghai to learn business in 1871. He returned to Hong Kong after twelve years and then became comprador to the Eastern Extension and Great Northern Telegraph Co. from 1882 to 1902. He was also assistant comprador at the Hongkong & Shanghai Bank from 1885 to 1895.\n\nIn the absence of sufficient sources, it is difficult to assess Wei's wealth accumulated during his comprador's years.\n\nThe Ho family, beginning with Ho Tung, was called a comprador family. Ho introduced his two brothers Ho Fuk and Ho Kom Tong as assistant compradors to Jardine who later succeeded him; his adopted son Ho Sai Wing was the Hong Kong Bank's comprador through thirty-four years from 1912 to 1964. Ho Sai Wing's brothers: Ho Sai Iu was comprador of the Mercantile Bank of India, Ho Sai Kwong of David Sassoon & Co.; Ho Sai Leung of Jardine, Matheson & Co., Ho Sai Ki of Arnhold & Co. Ho Sai Wa, son of Ho Kom Tong was an assistant comprador in Mercantile Bank. See Group Archives of the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation, Comprador Files. Ho Sai Wing. Ho Fuk (Ho Fook)'s son was said to have assisted him in Jardine's work.\n\n10 This company was said to have close business relations with Shanghai's Ting Tai firm.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213082,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "131\n\ndiary, Lowson recorded that Dr. Atkinson, who succeeded Dr. Ayres as Colonial Surgeon later, went on leave on that day, leaving him with an address in England. It was because of Atkinson's absence that Lowson found himself in Atkinson's position as second-in-command in the early phase of the Epidemic.\n\nIt is not known until recently that Dr. Lowson had kept a diary. To tell you how the diary was brought to light, I have to take you up to Caine Lane which is below Caine Road on the mid-level of Hong Kong Island. There stands an old building of typical neo-classical design which was built in 1905. Used by the Department of Health as a storage depot in recent years, it was formerly the Government Pathological Institute. Having decided to declare it as a historic building for preservation in 1990, the Government further agreed to turn it over to the Hong Kong College of Pathologists to convert it into the Hong Kong Museum of Medical Sciences. By this transformation, to quote from the Introduction in a brochure prepared by the architects, the idea that 'matching history with the appropriateness of building function lends relevance and a sense of continuity,' is realised. To launch an appeal for donations, Professor Faith Ho of the Department of Pathology, University of Hong Kong and President of the Hong Kong College of Pathologists, gave an interview to the South China Morning Post. The article, which appeared on February 13th, 1993, came to the notice of Mrs. Frances Ashburner, a grand-daughter of Dr. Lowson, now living in Australia. She then had the diary photographed in microfiche and sent it to Professor Ho, who kindly gave me a copy. I have to thank both Professor Ho and Mrs. Ashburner for permission to present and publish this paper.\n\nBefore we open the diary, we should take a look at the book itself which is also of historic interest. It was printed and published by Kelly and Walsh, the oldest bookshop in Hong Kong, now still in business in Prince's Building. The title on the cover reads: \"The Imperial English and Chinese Almanac for 1894, being the 57th and 58th year of the Reign of H.M. Queen Victoria and the 20th and 21st years of the Kuang-Hsu Reign. No. 1, Price One Dollar, Interleaved with Blotting Paper.\"\n\nThe first thing that struck me when I turned the pages of the diary was the handwriting which was bad, uneven and untidy. Some words, written in bold and large letters were undecipherable. The impression I got was that most of the entries were made by Lowson at the end of a long day.\n\nPage 150\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "113\n\nMorgan, Carole, ‘A Short Glossary of Geomantic Terms', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol 20, 1980\n\nNeedham, Joseph, Science and Civilisation in China, vol II. Cambridge University Press, 1956\n\n· ditto, vol IV, 3, 1971\n\nNoble, Sara, Feng Shui in Singapore, Graham Brash, Singapore 1994\n\nO'Brien, Joanne with Kwok Man Ho, The Elements of Feng Shui, Element Books. 1991\n\nPennick, Nigel, The Ancient Science of Geomancy: Man in Harmony with the Earth, Thames and Hudson, 1979\n\nPeplow, S H and M Barker, Hong Kong Around and About, Ye Olde Printerie Ltd, 1911\n\nPike, S N, Water Divining, A Book of Practical Instructions, Research Publications, England, 1945\n\nPotter, Jack M. 'Wind, Water, Bones and Souls: the Religious World of the Cantonese Peasant', Journal of Oriental Studies, Hong Kong University, vol. 8, 1970\n\nRossbach, Sarah, Feng Shui: Ancient Wisdom for the Most Beneficial Way to Place and Arrange Furniture, Rooms and Buildings, Hutchinson, 1983\n\nFeng Shui: The Chinese Art of Placement, Dutton, New York, 1983\n\n------ Interior Decoration with Feng Shui, 1981\n\nInterior Design with Feng Shui. How to Apply the Ancient Chinese Art of Placement, Century, 1987.\n\n-Interior Design with Feng Shui, Rider, London, 1987\n\n1\n\nShen, D C, '\"Feng Shui\" Woodlands' Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol 14, 1974\n\nSkinner, Stephen, The Living Earth Manual of Feng-Shui, Chinese Geomancy. Graham Brash. Singapore, 1983",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213554,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "119\n\nadapted This pamphlet, costing a penny or two, was continually in the hands of servants, coolies and shopkeepers. The author was a Chinaman whose ingenuity should immortalize him. I have often wondered who the man was who first reduced the \"outlandish tongue\" to a current language. Red candles should be burnt on altars erected to his memory, and oblations of tea poured out before his image, placed among the wooden gods which in temples surround the shrine of a deified man of letters.\n\nF\n\nAccepting this widely-reported account of the \"Devil's Talk\" pamphlet to be correct, it is easy to understand how the vocabulary became established; after all, to the classically-trained Chinese mind, what appears in print becomes canon law. For fussy English-speakers to correct something which had been laid down in a Chinese textbook would have been no easy undertaking.\n\nBe quite clear on one point. Throughout the period of the Hong merchants and up to Treaty days, Pidgin English was not merely a means of communication between Europeans and their menials. It was a vital tool in a rapidly growing China trade in the southern Chinese ports. Hunter describes his discussions in Pidgin with the famous Hong merchants—How Qua, Ming Qua, and Pan Kei Qua—among the commercial elite of Canton. Hunter also describes one of the commanders of the Tai-Ping Rebels, Ho A-Luh, as speaking very good Pidgin English.\n\nBy the middle of the nineteenth century, China Coast Pidgin had become a well-established medium of communication. From the 1850s on, the restrictions to foreign trade and traders progressively broke down, so that the conditions which had made Pidgin's development a necessity disappeared. But the opportunities for contacts between European and Chinese people increased, and the conventions of the language were well enough engrained that it survived. The young makee-larns gradually progressed in their mastery of English, while the people with transient contacts—tradesmen and servants—picked up where they had left off. In his book “Rambles in Eastern Asia”, B. L. Ball records:\n\n“I saw a Chinaman who spoke good English, and appeared so polite that I stopped a while, and entered into conversation with him.\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213570,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "135 \n\nyou would know what to do?” to which he replied, \"Maskee! he call'um my. My no go.\" \n\n53 too muchee trub \n\n66 look see Joss Pigeon. \n\n90 All man savee you long time. \n\n101 King-Qua: ...he would guarantee \"My makee secure\" \n\nKing-Qua shook everyone by the hand in great glee, and as we left the consulate together, said, “Just now can do. Man-ta-le look see sealee he too muchee fear,\" meaning that the Mandarin would be in a mortal funk at the sight of the consul's official seal. \n\n105 Tai-ping rebel Ho-a-luh.... He spoke very good pigeon English. \"My lun way, my go Hong Kong\" ... \"No cuttee head, he all same my lun way,\" (1852-1854) \n\n++ \n\n169 Quan-Shing (silk merchant). Te-loo-ly No. 1 curio. Mei-se A-le-fan you book. Te-loo-le No. 1 curio, only my China hav got too muchee more curio \"Cunning\", Note: this word in pigeon English was invariably used in the sense of “clever”, “intelligent\" or \"wise” \n\n183 (1806-1836). Nankin Jack, Curio merchant; of a map: \"This have Cheena country. Topside got Pih-Ching - large emperor house - my have see he. Bottom side belong Canton - plenty tea, silk, foreign gentleman hav got. Before, my sell-um ten dollar; just now, as you are olo flen, my sellum you one dollar.\" \n\n193 (1841) Chinaman. \"My show you. My long you No. 1 good flen. What for fightce\" Large Man-ta-le makee fightee, he please; s'pose to molla hav got fightee, you no putee plum you gun, my no puttee plum my gun, puttee fire physic (powder) can do very well, makee plenty noise, makee plenty smoke. My no spilum you; you no spilum my!\".. \"My chin-chin you stop littee, my go odder (t'other) sy!” .. \"My puttee head insi (inside) holo” \n\n278 (1837), Howqua. \"More better no go.\", he said; if an accident occurred, \"Man-te-le bobbery mee too muchee\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213654,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "CONTRIBUTORS\n\nPatrick Hase is a Council Member of the HKBRAS, a former Hon. Editor (Journals) and currently Editor of Books. He is a retired Administrative Officer of the Hong Kong Government. He is a noted authority on the New Territories.\n\nChan Wing Hoi is a member of the HKBRAS with a deep interest in Chinese history.\n\nFred Dagenais is a Research Associate with the Center for Chinese Studies, University of California at Berkeley. His primary interests are in the history of the transmission of modern science and technology to China during the century 1850-1950. His on-going project is to identify items associated with the life of John Fryer during the Kiangnan Arsenal years (1867-96) and his subsequent career as Agassiz Professor of Oriental Languages and Literature at the University of California (1896-1914). He is developing an annotated calendar of Fryer's letters and papers, the bulk of which are located in the Bancroft Library at the University of California, Berkeley and welcomes any and all information associated with John Fryer's life and work. His interest in Republican China centres around the formation and development of scientific societies, particularly the work of Jeng Hung-chun and the Science Society of China.\n\nYip Hon Ming and Ho Wai Yee are with the Department of History at the Chinese University of Hong Kong.\n\nPeter Ng Tze Ming is with the Department of Religion at the Chinese University of Hong Kong.\n\nStephanie Chung Po Yin is with the Department of History, Hong Kong Baptist University.\n\nCarole Morgan received her doctorate in Chinese studies from the University of Paris (ex Sorbonne). She was a member of the team that catalogued the Dunhuang manuscripts in the Bibliothèque National and is now editing the divinatory material therein. She has written a book on the Chinese almanac and published a number of articles in sinological journals.\n\nKeith Stevens is a retired member of the British Army and subsequently\n\nvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213809,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "133\n\nACCOUNT OF THREE DAYS EXCURSION ON THE\n\nMAINLAND OF CHINA.*\n\n*I\n\nHaving for some time desired to take a trip on the mainland, and having been invited to the German Mission stations at Li-long, and Ho-how, I had waited several months for an opportunity. Mr Lechler, a German missionary had arranged an excursion, and kindly came and invited me to be one of the party. So I went to headquarters, and got leave. Unfortunately, the time was immediately before the New Year's Examination, and at the utmost I could not be back till the day before: and as the Governor's prizes of two watches and two telescopes were to be distributed at the Examination, and it was to be a very grand affair, it was rather an awkward time to go away. However, I knew that I might not get another chance, so I determined to go at any sacrifice. The party was to consist of five, viz. the Colonial Chaplain, the Rev T Stringer, the missionary; the Rev R Lechler; Capt Drummond of the 99th, and myself.\n\nI made little or no preparation for the journey till the morning we were going to start. Then I hired a man to act as servant, cook, and coolie and [to] carry my luggage: and got a Chinese travelling basket, which held all my bedding, clothes, and all that was necessary for the journey. Then at half past ten on Wednesday morning, January 28th, I began the journey, equipped in my oldest clothes, and a white umbrella. Our place of Rendezvous was on the Bonham Strand. After waiting at the place appointed, for several minutes, the party slowly arrived one by one, and when we had mustered all hands, we proceeded to the Chinese passage boats. I had some fun among the Chinamen on the wharf by buying about twenty oranges. A whole crowd gathered round, and as I spoke Chinese to them, it was fine fun. The fellow tried to cheat me right and left: so I said to him and those round: \"he sees I am a foreigner, and so he wants to get the advantage over me,\" then I took up his ticket from the basket, and read \"All these oranges 6 cash each (without the peel).\" So I said \"now you all see his ticketed price\" and yet he wants me to pay more than double, because he thinks I cannot read Chinese. \"Now what shall I do to him?\" The poor fellow looked very sheepish, and the crowd began to jeer him, so he said I might have as many as I liked for 5 cash each. So I bought a stock for the\n\n1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213997,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "32\n\n* Tiffany Osmond Jumor, The Canton Chinese or an American's sojourn in the Celestial Empire. James Monroe and Co (Boston and Cambridge, 1849)\n\n* Lan Ho Bor and Lam Tin Sang, 'Scaffolding in Hong Kong', Building Technology and Management, Chartered Institute of Building (UK, 1969), pp 196-197 p 196\n\n10 Ibid\n\n|| Ibid\n\n? The slender volume by Ho So. The Craft of Chinese Scaffolding, see reference 4 above, when written was the only book on the subject. This is probably still the case\n\nLin. loc cit\n\nLee Ho Yin, 'Behind Bamboo, Low-Tech Rigs are Still Indispensable', Window (Hong Kong, July 14, 1995), pp 30-31, P 30\n\nThe Morrison Hill Technical Institute (Prospectus) (1971), P25\n\n16 1995 Manpower Survey Report Building and Civil Engineering Industry Building and Civil Engineering Industry Training Board, Vocational Training Council, P34\n\n17 Michael Wong, 'Danger Reaches New Heights', Sunday Hong Kong Standard (27 November 1994), p. S\n\nI Ibid\n\n1 Lin, loc cit, and Ho, op cit p 25\n\n20 Ho, passim\n\n21 One of the worst such disasters was when a matshed grandstand collapsed and caught fire in 1918 at the Happy Valley Racecourse Over 600 people were killed\n\n22 1995 Code of Practice for Scaffolding Safety, this is an approved code issued by the Commissioner for Labour under Section 7A of the Factories and Industrial Undertakings Ordinance, Chapter 59 Laws of Hong Kong\n\n23 Wong, loc cit\n\n24 Lee, loc cit\n\n25 Lee, loc cit\n\n26 Lin, loc cit\n\n27 Wong, loc cit\n\n28 Naomi Szero, loc cit\n\n29 Wong, loc cit\n\n30 Malcolm Goodison, \"Bamboo Safeguard'. Hong Kong Standard, letters to the editor (18 October 1995)\n\n31 1995 Code of Practice\n\nop cit p 16\n\n# 12\n\nLee, loc cit",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214152,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "Keith Stevens - Another Dilemma for Today's Youth in China ... \n\n369\n\nKeith Stevens - An Irish Fantasy.. \n\n372\n\nPenny Robbins, Meredith Tong-Draper and Geoffrey Roper - Backstreets of Beijing: Notes on the RAS HK Easter, 1998 Visit to Beijing \n\n375\n\nKeith Stevens and Jennifer Welch - Monument to the Westmoreland Regiment The 55th Regiment of Foot in Dinghai City on Zhoushan Island...................... \n\n383\n\nDan Waters - Tracing Graves in Hong Kong: Research Methodology \n\n395\n\nKeith Stevens - An Unusual and Extraordinary Ancestral Image \n\n399\n\nPhotographs of the Function to Mark the Award of the Bronze Bauhinia Star to Dan Waters contributed by Phillip Bruce............. \n\n403\n\nPaul Bolding - Visit to the Aurel Stein Collection of the British Museum by the Friends of the RAS \n\nBOOK REVIEWS \n\n404\n\nGerald Choa - The Life and Times of Sir Kai Ho Kai, a Prominent Figure in Nineteenth Century Hong Kong....... \n\n407\n\nGillian Bickley - The Golden Needle: The Biography of Frederick Stewart \n\n411\n\nix",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214580,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 438,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n407\n\nGH Choa, The Life and Times of Sir Kai Ho Kai, A Prominent Figure in Nineteenth-Century Hong Kong, Revised Edition (first published 1981), Chinese University Press Hong Kong (2000) (pp. 305).\n\nThis book is about one of Hong Kong's favourite sons, who lived from 1859 to 1914. At least he would be if more people knew about him. That is, one supposes, one of the main purposes of this book. This distinguished man deserves to be better known. So often too, after one has written a book, one discovers additional information. Dr Choa has had a second bite at the cherry.\n\nPicture if you can a 13 year-old Chinese lad going off to Britain in 1872, in a vastly different world to that which we know today. After completing secondary education he moved to medical school at Aberdeen in 1875, where he graduated with the degrees of Bachelor of Medicine and Master of Surgery. Not content he then studied law at Lincoln's Inn where he was selected as Senior Equity Scholar and Senior Scholar in Real and Personal Property. When the news arrived back, 'on a slow boat to Hong Kong,' it caused quite a stir. All Chinese basked in Ho Kai's glory. This young Chinese was beating the Brits at their own game.\n\n4\n\nBut wait! While in Britain he did an unheard of thing and took an English woman as his wife. Choa says, \"This was probably the first Anglo-Chinese marriage ever... On returning to Hong Kong in 1882, it must have caused considerable consternation. Bearing in mind that cross-cultural marriages were frowned upon in many circles in Hong Kong up to well after World War Two, one wonders how Alice and Ho Kai were received in 'polite' social circles? Unfortunately, the marriage did not last. Ho Kai's wife died a couple of years after arrival. It appears she died of typhoid shortly after giving birth to a daughter who was later sent back to England. In his wife's memory her loving husband established the Alice Memorial Hospital. He later took a second wife and raised a large family.\n\nIt is a pity we know so little about Ho Kai's first wife. Her father",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 440,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "409\n\nthe community as a shining example of a native son. He certainly helped bridge the vast gap between Victorian, colonial society and the Chinese community and he frequently presented - and clarified the often-misunderstood Chinese viewpoint. One gets the impression that, in spite of his western background he was still at heart very Chinese. In spite of having an eminent pastor father, the Reverend Ho Fuk Tong (Ho Tsun Shin), he was not opposed, for example, to concubinage.\n\nIn the same way that Sir Kai Ho Kai was a son of whom Hong Kong could be truly proud, so too the author's family has roots going back in the Territory for a number of generations. As a true Hongkongese, Choa has had a lifetime of experience as a physician, scholar and senior government administrator. He is a long-time, life member of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch. Such a background fits him admirably to write such a book. It has been well researched, contains a wealth of detail and is a good read. Understandably, with limited information in some areas, this account is often more about the times in which he lived than Ho Kai himself. But that does not detract from the value of the book.\n\nAs one of Hong Kong's true sons Sir Kai Ho Kai deserves to go down in history, during an important period, as one of the few Chinese who was able to leave his indelible mark. The book, together with its epilogue, bibliography and 11 appendices, should be on the shelves of every serious researcher of Hong Kong history.\n\nAt the same time the book is a good product, on good quality paper with clear print and a stout, attractive cover, unlike so many books published today. Although some of the 25 illustrations, which are mainly photographs, are more common, there are some the reviewer had not seen before.\n\nDAN WATERS\n\nNOTES\n\n1 Susanna Hoe, The Private Life of Old Hong Kong: Western Women in the British Colony 1841 - 1941, Oxford University Press (1991), pp. 293; and Univer-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214876,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 291,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "261\n\nA TORN SCRAP OF PAPER: RELATING TO A MONEY LOAN ASSOCIATION, SMALL LOANS, OR WHAT?\n\nJAMES HAYES\n\nThe torn scrap of paper shown at Plate 1 was found between the leaves of a Chinese book bought some time ago from a second-hand dealer in Hong Kong.\n\nMeasuring only 3\" by 2\", it was probably incomplete, yet someone had kept it as a record.\n\nIt contained seven names and seven amounts, but one of the names had been scored out.\n\nReading from the right, a translation of the characters and amounts, as given in the Cantonese rendering which I believe to be appropriate, runs as follows:\n\nYip Tung 10 cents; Yeung Tai 7 cents; Ah Yee 8 cents; Seng Ho 13 cents; Seng Chan 16 cents; Name crossed out 7 cents.\n\nThe currency being used, singly or in combination, for the accounts was the sin, a one-cent coin, and the ho, a ten-cent coin. The first can be found in Rev. W. Lobscheid's An English and Chinese Dictionary, revised and enlarged Japanese edition, Tokio, J. Fujimoto, 16th year of Meiji [1884], p. 220. The second appears on p. 162 of Ernest John Eitel's A Chinese Dictionary in the Cantonese Dialect (London, Trubner & Co. and Hongkong, Lane, Crawford & Co., 1877) p. 162. Lobscheid's dictionary was originally published in Hong Kong in 1868, but to date, this author has never seen a copy of the original edition.\n\nFor the sake of clarity, the renderings made in translation are given uniformly in cents, instead of variously in the two different units used in the original.\n\nI believe these coins were Hong Kong currency, but the date of their introduction is not known to me. However, it could not have",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214885,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 300,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "2\n\n271\n\nwould still grow back! After the master said this, the fisher-people were very despondent, but they continued to hope for a solution.\n\nOne day, the Fung Shui master saw his old dog, Ah Wong, dozing beside the door of his house, and he had a brain-wave, and at last came up with a clever solution. He quickly told the fisher-people what to do to implement his plan. That evening, after the fisher-people had all washed themselves, they returned home to rest until midnight, and then, in the dark, they sailed across to Tiu Chung Chau, and then, under the master's direction, before they cut the roots, they first of all took a large basin of the blood of a black dog, and sprinkled it over the roots. When the roots were then cut off, a great noise like a howl filled the valley. At the same time, the mountain shook. A huge gale sprang up. Sand fell out of the rocks, and the whole hillside collapsed. The old banyan tree fell, and a vast amount of sand and mud fell into the sea. Not long after, this official Ho lost his position, as a result of this. No-one knows where he fled to.\n\nThis story is widely known. Chu Wai-tak (*), in his book “New Views of Old Hong Kong\" () says, “I have attempted to locate this old grave, and have crossed to Tiu Chung Chau many times, going up to the summit of the crag. On the east side there remains the shape of a grave, although nothing is left of it, and so it seems to me that there is some basis for this story.”\n\nNg Chuen-hi (47) Chairman, Kau Sai Hung Shing Temple Restoration Committee”\n\nD. Faure, \"The Man the Emperor Decapitated”, Vol. 28, pp 198-203; P.H. Hase, \"More on the Man the Emperor Decapitated”, Vol. 29, pp 388-289; Wong Wing-ho, \"Yet More on the Man the Emperor Decapitated\", Vol. 34, pp 179-181.\n\nAny further versions of stories about Ho Chan would be very much welcomed.\n\nPage 300\n\nPage 301",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215389,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "115\n\nDAR2032AM\n\nKNMUGA*Y\n\n如耶路撒冷陷落時, Agippa 號野雞 Hastings #ENBAHNB (VOTA\n\nKO 200 989 KARPRAKA\n\nASSANT (GDOM) A\n\n在隨後的歲月裡，繳何職和另一位立豬石鹼瓤鵝\n\nAMAMURAMAH · BMW IMA\n\nof Henry May · A. W Brown · WA\n\nPH M Taylor MMA Tha** M\n\n* - Wong Leung humt? • Young Him- Pongi門，麗金榴，豐義理，確镗芬·西蘭\n\nJ\n\nThe Presentation of The Tribute\n\nApril 28, 1910 was a typical April day, fine but cloudy with a light breeze, temperature 78°F and humidity 80%. Contemporary events included the arrival of Halley's comet, in its 76-year orbit, which was \"plainly discernible to the naked eye at Hong Kong during the early morning”. It\n\npromised to be \"as brilliant and awe-inspiring as it must have been at the times of the fall of Jerusalem, the death of Agrippa and the Battle of Hastings\". Mark Twain died, and a Frenchman won a £10,000 prize from the Daily Mail newspaper for flying in stages between London and Manchester at 200 feet and 33 miles per hour.\n\nThe deputation received at Government House was introduced by Dr Ho Kai with his fellow legislator Mr Wei Yuk. Those present included: the Hon. Sir Henry May (Colonial Secretary), the Hon. Mr. A.W. Brewin (Registrar General). Capt. PH. M. Taylor (aide-de-camp). Messers Lau Chu-pak, Ng Hon-tsz, Ho Fook, Ho Kom-tong, Wong Leung-him, Yeung Him-pong, Wong Kum-luk, S.W. Tso, Sin Tak-fun, Fung Wa-chun, Cheung Si-kai, Li Sui-kam, Lau Yuen-chuen, Leung Fui-chi, Yu To-shan, Chan Sik-lam, Li Yau-chun, Chau Siu-ki, Wo Wan-cho, Wo Tsai-yang, Lo Kun-ting, Siu Yim-Eai, Sam Pak-ming, Li Wing-kwong, Chan Wan-sau, Mok Man-cheung, Tam Hok-po, Leung Kin-en, Chan Kang-yi, Lau Pun-chiu, Chiu Yee-ting, Chan Pak-yee, Wo Tsa-wan, Yiu Ki-yun, Li Po-kwai, Chan Chuk-hing, Tsang Yik-kai, Chan Lok-chun, and Ho Mok-lok.\n\nThe Governor received The Tribute together with an album of red morocco leather, which bore his monogram in silver and contained the address in both Chinese and English.\n\n和一本發行紀念冊，紀\n\nDr Ho Kai CMG, Legislative Council member, (1880-1914); founder of the Alice Memorial Hospital (1886) and co-founder of the Hong Kong College of Medicine for Chinese (1887).\n\n何啟爵士，立法局議員（1880-1914年）；雅麗氏醫院的創辦人（1886年）和香港華人西醫書院的共同創辦人（1887年）。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215395,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "121\n\n“呈盧督頌詞”\n\n這是一幅絹質卷軸，周邊加了金色外框，中央部分是盧督頌詞的全文，結尾是贊助這份禮物的87名捐贈者名字。當中許多都是為人熟識的名人。除兩人外，所有捐贈者的身份或相關商號都能確定。\n\n“呈盧督頌詞”的捐贈者中，52人同時是香港大學華人籌集資金小組委員會的成員，53人更以私人名義捐贈大學的營運基金，金額由100元至5,000元不等。主要捐贈者包括1913年中華商會的主席何福(1,000元)和總理招雨田(10,000元)，Douglas Lapraik Steamship Company的陳席儒和陳廢虞(各2,000元)，他們分別兼任大學籌集資金小組委員會的司庫和副主席，以及在港福建商人的領袖理鄉(50,000元)。\n\n到了2001年的今天，“呈盧督頌詞”幾乎是完整無缺地保持了它在1910年4月28日的模樣。\n\nThe Tribute\n\nThe centre piece of the satin scroll, framed by a gold border, is the text of the message to Lugard and a list of the 87 donors who contributed to the cost of producing The Tribute. Many are well known, others less so. The positions or affiliations of all but two of these 87 donors have been identified.\n\nFifty-two donors to The Tribute were also members of The Hong Kong University Chinese Fund-Raising Sub-Committee, and 53 of them made personal contributions of between $100 and $50,000 to the Hong Kong University Endowment Fund. Among the major benefactors were: Ho Fook ($1,000) and Chiu Yee-ting ($10,000), who were respectively President and Director of the Chinese Chamber of Commerce in 1913; Chan Chik-yue and Chan Kang-yi ($2,000 each), compradors of the Douglas Lapraik Steamship Company and who were respectively Treasurer and Vice-Chairman of the University Chinese Fund-Raising Sub-Committee; and Ng Li-hing ($50,000), leader of the Fukienese business community in Hong Kong.\n\nThe Tribute as found in 2001 appears to be complete and nearly in as pristine condition in all aspects, as it was on April 28, 1910.\n\nNg Li-hing, donor of $50,000 to the Hong Kong University Endowment Fund\n\n吳理卿捐贈50,000元予香港大學作常年基金。",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215548,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 325,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "275\n\n11-4\n\nTHE CHINESE CEMETERIES QUESTION, The China Mail, 12th July 1901.\n\nLau was listed after Ho Kai and Wei Yuk in the Board, see Arnold Wright (ed) (1990), 20TH CENTURY IMPRESSIONS OF HONG KONG, Singapore: Graham Brash, p. 174. (The book was first published in 1908.)\n\nus The Hongkong Weekly Press and China Overland Trade Report, 17 April 1909.\n\n116 HKGG Notice 229 of 25 July 1913. The rules and regulations of the cemetery\n\nare given in the same notice.\n\nThis may partly be due to the Anglo-Japanese Alliance of 1902.\n\n18 Davis, S.G. (1949). HONG KONG IN ITS GEOGRAPHICAL SETTING.\n\nLondon: Collins, p. 96.\n\n119 HKGG Notification 12 of 20th January 1911.\n\n120 The first Japanese burial in the Colonial Cemetery was a young second lieutenant in the Imperial Japanese Army who died in Hong Kong in 1878 while on the way back to Japan. His grave lies in §27 section in the cemetery.\n\n121 A small number of Japanese were buried at Caroline Hill Cemetery, whose remains were later reinterred in the Colonial Cemetery, when former was cleared.\n\n122 Between 1878-1945, there were about 465 Japanese buried in the Colonial Cemetery. For details of the Japanese burials, see £#✯ (1988), #* • * 人基地一船員墓碑中心,港日關係之回顧與前瞻,香港日本文化協會二十五週年紀念特集,香港:香港日本文化協會,pp.132-141.(The article was originally written in 1973 when the author was posted to the Japanese Consulate General in Hong Kong.) Also see a local Japanese newspaper, WEEKLY HONG KONG, 5 October 2000, p. 7.\n\n123 A highly interesting article on the subject, titled THE EXHILARATING TOPIC OF GRAVES', can be found in The Hongkong Telegraph, 10th November 1909, p. 4. It was also reported and discussed in The Hongkong Weekly Press and China Overland Trade Report, 20th February 1909, p. 142 and 17th April 1909, pp. 311-312.\n\n124 Hong Kong Hansard 1909, pp. 168-169.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215648,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 425,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "377\n\ninscription. The ivory canister is accompanied by a book to which one refers to read one's fortune. In Cantonese, this method of fortune telling is called Cow Tsim\n\n3. A copy of the Hong Kong Telegraph Pictorial Supplement dated 2nd June, 1934. It includes a group photograph of staff and pupils of the Peak School among who is Douglas Franklin's sister - Sylvia. Other photographs in the supplement include the construction of the Shing Mun dam, the latest fashion and high society of the day\n\n4. Photograph taken some time before Mr Frederick Franklin's wedding in 1925. Mrs Franklin had been a nursing sister employed at the Government Civil Hospital in Western District. She originated from Scotland\n\n5. The old Peak Church, taken in 1925, where Frederick Franklin and his bride were married\n\n6. Saint John's Cathedral Choir, on the steps of the Cenotaph in Statue Square, taken at the Armistice Service in 1938. The statue of Queen Victoria, under the canopy, is in the background. The Cenotaph is a smaller version of the one in Whitehall, London\n\n7. Christmas Fancy Dress Party at the Peak Hotel, 1924. The hotel was demolished after World War Two\n\n8. Snapshot of Mr Franklin senior with Sir Robert Ho Tung, one of Hong Kong's most famous sons. Robert Ho Tung died in 1956. Although Eurasian he normally wore Chinese clothes\n\n9. Snapshot taken in 1924 of Frederick Franklin and the lady who later became his wife, together with a friend in front of a matshed at Repulse Bay. The three are in \"whites\" and, apart from pith helmets, the two men are dressed very much as we dressed in the 1950s and '60s. Mr Franklin was wearing shorts and knee-length socks and his male companion was wearing a Saigon linen wet-wash suit\n\n10. Another snapshot taken in 1924; again, all three are wearing similar attire. Father sits on the running board of the car, which is definitely 1920s vintage",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215692,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 469,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "422\n\ncertainly not always so. A Japanese soldier who does not fight to the death receives little respect from his fellow countrymen. Consequently, enemy troops who did not fight to the bitter end could expect, and in the eyes of the Japanese deserved, severe treatment.\n\nOne of the findings of this 20-year long study was that a surprising, almost 10 per cent of prisoners, survived the malnutrition, hazardous working conditions and frequent beatings et cetera with no accident or illness that resulted in hospitalisation or lost working days over the entire incarceration period.\n\nThere are few typographical errors in the book although the name, Sir Thomas Ho Tung, is quoted (page 64) when obviously it should be Sir Robert. I have brought this error to the attention of the author. Having said that this is a splendid book which, I repeat, has been well researched and written. It is a good read. I recommend it to anyone interested in the subject.\n\nLong Night's Journey into Day may be purchased from the Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, Ontario, Canada N2L.\n\n1\n\nDAN WATERS\n\nBard, Solomon, 'Obituary: K M A Barnett, OBE,' Journal Hong Kong Branch Royal Asiatic Society, Vol.27, 1987, p.9. I have written to the author who confirmed it was Barnett.\n\n2 Bard, Solomon, 'Mount Davis and Sham Shui Po: A Medical Officer with the Volunteers,' Dispersal and Renewal: Hong Kong University During the War Years, Eds. Clifford Mathews and Oswald Cheung, Hong Kong University Press (1998), p.199.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215991,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 290,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "224 \n\n(Sevenoaks: Hodder and Stoughton, 1981), the first volume subtitled Barbarians At The Gates, pp. 143-147, 174-175, 224-225.\n\n11. Both Hong Réngan and He Jinshan have been discussed in detail in Pfister's Striving for \"The Whole Duty of Man\", especially chapters 4-6. A more thorough study of He Jinshan's contribution to Chinese Christian history by Lauren Pfister is an essay entitled \"A Transmitter but not a Creator: The Creative Transmission of Protestant Biblical Traditions by Ho Tsun-Sheen (1817-1871)” in Irene Eber, et. al., eds., Bible in Modern China: The Literary and Intellectual Impact (Nettetal: Steyler Verlag, 1999), pp. 165-197.\n\n12. The name of Ch'ëa Kam-Kwong is constituted by particular Chinese characters Legge described as the \"Golden Light Chariot,\" a way of expressing in English what the common meaning of each character is. Unfortunately, two misspellings have predominated in other literature, one in English and one in Chinese. In English, we surmise that Helen Edith Legge put together the typescript entitled \"Che'a Kin-KWáng,\" horribly mixing up the transliteration with something like the proper name in Hoklo dialect, but the given name in Mandarin. Legge never uses these transliterations in his own writings. In Chinese, Wáng Tão wrote the wrong characters for the name in his personal diary for 1862 when he had first come to Hong Kong, showing also his struggle in understanding Cantonese pronunciations, making his given name \"Embroidered River\" (M. Jinjiang, C. Gam-gong) presumably by guessing from the sounds he heard from other Hong Kong Chinese Christians who referred to him. Consult Fang Xing and Tăng Zhijūn, eds., Wáng Tão rìjì (Wáng Tāo ’s Diary) (Beijing: Zhōnghuá Book Store, 1987), pp. 196-197, record for the date of the 10th month and 15th day of the lunar calendar (or a day in September, 1862).\n\n13. There is no study of Ch'ea Kam-Kwong in Chinese language sources as far as I know, and very little published about him in English after the 1860s. Part of the reason, as will be argued below, is that his murder became an embarrassment to both the British embassy and the Qing dynasty at the time.\n\n14. Legge wrote memorials for his elder brother, an important Congregational minister in Great Britain, George Legge (1802-1860), and his co-pastor, Hé Jinshan, published in 1863 and 1872 respectively. See the typescript on the \"Sketch of the Life of Ho Tsun-sheen\" in SOAS/CWM/South China/Personal/Legge/Box 7, the original manuscript on Ch'a being held in the Bodleian Library (the second item in MS Eng. misc. c. 865, fol. 1-19). Consult the long introduction written for George Legge's Lectures on Theology, Science and Revelation already mentioned above. The text of \"Che'a Kin-KWáng” is a compilation done most likely by his daughter, Helen Edith Legge. It uses many original and secondary sources citing her father's and other missionaries' writings, but also includes some perspectives and interpretations which may not portray the full story.\n\n15. The story of their visit to Daoist and Buddhist sites on Mount Lo-fow is described in Legge's \"Journey of a Missionary Tour along the 'East River' of Canton Province,\" China Mail, Supplement to #853 (June 20, 1861), p.4 (covering events of May 22-23, 1861). This is the full text from which extracts were and published in EMMC/MM, No.304 (New Series, No. 21) for September 2, 1861, pp. 249-260.\n\nmade",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215997,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 296,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "230\n\nChinese Son, pp. 115-116). For a fuller account of Taiping demonology, see the article on “Taiping Tiânguó de 'móguï'” (“The ‘Devil' in the Taiping Heavenly Kingdom\") by Wang Qingchéng in his book, Taiping Tianguó de lìshí hé sixiang (The History and Ideology of the Taiping Heavenly Kingdom) (Běijing: Zhōnghuá Book Co., 1985), pp. 328 ff.\n\nFrom another perspective it must be remembered that Christian missionaries in the 19th century also regularly employed demonology to express their frustations with obstructive Qing officials, Chinese cultural attitudes, and opposing religious alternatives.\n\n46. Quoted in David Johnson, “Communication, Class and Consciousness in Late Imperial China,” p. 47,\n\n47. A helpful biographical account of Burns' career is written by I. Hamilton, \"Burns, William Chalmers\" in Nigel M. de S. Cameron, et. al., eds., Dictionary of Scottish Church History and Theology (Edinburgh: T&T Clark, 1993), pp. 114-115.\n\n48. First published in Amoy (now Xiàmén) in 1853 and repeatedly published in various revisions in Hong Kong, Canton, and Shanghai for many years, the copy of this work I have seen is entitled Tianlu lichéng túhuà (Pilgrim's Progress in the Local Language [Cantonese]) (City of Sheep [i.e. Canton]: Huishi litang, tenth year of the Tongzhi reign [i.e. 1871]).\n\n49. This Chinese conception of conversion has also been discussed in Lauren Pfister's \"A Transmitter but not a Creator.\"\n\n53\n\n50. According to Paul Reuter, international standards and institutions for settling treaty disputes were first put into place in Europe in the 1870s, and so the only formal way of advancing political agendas at this time was through war. This single and often overlooked historical fact manifestly shaped the whole situation, so that local Chinese residents could only consider the foreign military presence as a preamble to a full invasion by an even \"more foreign\" power—the Manchurian elite. Consult the initial pages of Paul Reuter, Introduction to the Law of Treaties, trns. José Miro and Peter Haggenmacher (London and New York: Kegan Paul International, 1995).\n\nthan\n\n51. EMMC/MM (September 1857), p. 207, the quotations coming from the translation of a dictated document prepared by Ch'ea for Legge and Ho in May 1857.\n\n52. Legge himself had vomited twice from consuming some of the bread, one of the first to feel its effects because it was his habit to rise early and work on his project related to the Chinese Classics. See reports of the trial against Cheong Alum in the China Mail, a three-page \"Extra Edition,\" dated February 7, 1857, and Legge's own recollections in his public lecture (presented on November 5, 1872) entitled \"The Colony of Hong Kong.\" Legge's lecture was later published in the China Review 1:3 (1872-1873), pp. 163-176. An edited version of this essay was published as a centennial recollection in the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 11 (1971), pp. 172-193. A helpful article revealing details about this event is \"Cheung Ah-lum: A Biographical Note”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 24 (1984), pp.\n\nand\n\n53. The last phrase is quoted in Helen Legge, James Legge: Missionary Scholar, p. 103, from an unknown letter she claims came from a missionary in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216002,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 301,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "235\n\nEdith Legge, James Legge: Missionary and Scholar, p. 120.\n\n89. Legge's letter to Arthur Tidman, Secretary of the London Missionary Society, dated October 31, 1861, also printed in the EMMC/MM 26 (1862), pp. 18-19.\n\n90. The first and second volumes comprising Legge's translations and commentaries to the Four Books had been completed in February and November that year,\n\n91. The essay, Che'a Kin Kwáng, must be a pastiche prepared by Helen Edith Legge in preparation for her larger book on her father, James Legge: Missionary and Scholar. It is particularly evident in the last few pages, when letters from Chalmers and others are quoted (without notes or details, typical of her style in the book as well). A comparison of the typescript and the chapter in Helen Edith Legge's book on \"Che'a\" (notice the same error in transmitting the name of the martyr, pp.102-121) show that she was using the typescript liberally, the last pages of both documents being exactly the same except in one final addition within the book. That addition is a final, short paragraph, hagiographic to the extreme, summarizing how Ch'ea had received the \"salvation and strength and the kingdom of our God and the power of His Christ\" so that he \"loved not his life unto the death\". Though its sentiment could be shared by all sympathetic Christians, Helen Legge's writing also had other purposes in mind.\n\nA careful reading of the chapter in her book on Ch'ea reveals numerous factual errors -- wrong timing, mixing up place and person names, confusing original situations -- but also contains some new material from her mother's letters (Hannah Mary) received from her father that provide little cameos of other dimensions of the situation. Unfortunately, she used these sources only selectively, and then apparently destroyed the originals. It is quite significant, therefore, that it is only in the typescript mentioned above and in her chapter in the book that a defence of her father's leaving Poklo in the early morning before the vigilantes attacked the city is presented. (She may, however, be referring to the content of a letter by her father to her mother, or to the later portions of the Reminiscences which I could not check.)\n\n92. See a historical description of the development of this very important institution, one which continued on for forty years as the major bureau for foreign affairs in China, provided by Masataka Banno, China and the West, 1858-1861: The Origins of the Tsungli Yamen (Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1964).\n\n93. See his Appendix I, “Incidents Mentioned in Text, 1861-1870\" in Paul A. Cohen, China and Christianity, pp. 275-276. In spite of the title of the table, it seems that the summary is supposed to include all major incidents among the religious affairs documents within the files of the Zongli yámén. Another important gap in the record is the burning of the newly built chapel in Buddha Hill City (Fat-shan, M. Fóshan) in September 1870, a malevolent act perpetrated by crowds who opposed the erection of the building and threatened all those who were there with severe bruisings. Ho Tsun-sheen was one of the Christian officials present at the meeting, escaping through a rear window and finding his way back to Hong Kong independently. The event was so traumatic for him, that within six",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216161,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 460,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "394\n\nfood in village culture. Early last century, the meals in most village families were basic for most of the year: consisting of rice with salt fish or preserved vegetables, with meat once or twice a month. During my initial researches into Hong Kong's rural history, a local leader impressed upon me how people so looked forward to the major festivals of the year, for it was only then, most notably at the lunar new year, that they could have a greater variety of food, and more of it. Major family events, like the marriages of sons and the celebration of old age, were welcomed for the same reason. Anticipation was heightened by the confident expectation that even if they could not afford the expense and had to borrow cash or mortgage land, families would provide the proper feasts on these occasions, or else \"lose face\" in the community.\n\nLike much else in Chinese culture, the dishes prepared at such times were named so as to have auspicious meanings. For instance, at the lunar New Year, oysters, in Cantonese pronunciation named ho si conveyed the sense of good luck, whilst a dish of green vegetables, faat choi, expressed the wish that all those attending the feast would get rich. There were, and are, many such examples - see, pp.46-7 of T. C. Lai's book, At the Chinese Table (Hong Kong, Oxford University Press, 1984), also in the Images of Asia series. Even more focused on this topic is another interesting book, recently reprinted (2001) from the original edition of 1991 by Graham Brash, Singapore: namely Koh-Hwang I-Ling's Symbolism in Chinese Food. This is recommended reading, albeit it relates to Singapore Chinese of Hokkien descent, rather than the Cantonese and Hakka who are the subject of my book.\n\n-\n\nA certain type of food eaten at village feasts had (and still has) a distinct social function. This was the \"basin food\" provided for, and often by, the whole village on celebratory occasions. Consisting of very fat pork, with bits of turnip, dried mushrooms, beancurd and the like, cooked and mixed together, it was meant to indicate the equality and solidarity or brother-hood of participants. It was and is not confined to men but includes women and children. It is communal in every sense of the word, and is intended to be such. Its preparation involved persons from each family in one or other of the many tasks involved, from providing or marketing for the ingredients, the building of an outdoor stove and its covering, the collection of dried grass and firewood to feed the stove for the cooking, fetching water, washing crockery before and after, bringing tables and benches to the site, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216183,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 482,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "416\n\nThere is one further chapter to the Assam tea story. In 1907 the Japanese introduced Assam tea to their colony of Taiwan in an effort to protect the Japanese green tea industry. This concern was justified; since the first shipment of oolong from Taiwan to the USA in 1869 Formosa's tea industry grew rapidly. (Zeng interview) Assam tea is still grown in northern Taiwan and consumed in the Chinese manner and has become a connoisseur's item for the modern Taiwanese Epicurean item with Fine Aged Assam Tea from Danshui [Tamshui] fetching high prices. (Ho interview)\n\nREFERENCES\n\nKit Chow and Ione Kramer, All the Tea in China, San Francisco, China Books and Periodicals, 1990. (Excellent reference with bilingual compendiums available at the Flagstaff Tea Museum)\n\nJason Goodwin, The Gunpowder Gardens; Travels through India and China in Search of Tea, Penguin, 2003 (Originally published in 1990 this entertaining and well researched travel book lacks end notes and an index)\n\nHo Chien, Ye Tang Tea Culture Research Institute, interview 8 Sept 03\n\nCharles Gutzlaff, China Opened; or, a display of the topography, history, customs, manners, arts, manufactures, commerce, literature, religion, jurisprudence, etc. of the Chinese Empire, London, Smith, Elder, 1838. (The Reverend Karl Frederick August Gutzlaff, for whom a street is named in Hong Kong, acted as a translator for Jardine's opium transactions up and down the China coast in exchange for being permitted to proselytize after hours.)\n\nSusan Leiper, Precious Cargo. Scots and the China trade, National Museums of Scotland Publishing, Edinburgh, 1997. (A beautifully illustrated panegyric)\n\nAnthony Wild, The East India Company, trade and conquest from 1600, London, HarperCollins illustrated, 1999\n\nZeng Zhixian, author and China Times tea correspondent, interview 8 Sept 03",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216235,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 534,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "468\n\nSolly's book is a pleasant coffee-table read and quite humorous in places. The best aspect of it, for me, is the collection of early photographs. Some are well known, others are unusual and interesting - particularly of spectacular buildings long since demolished (critics would say destroyed). Solly's preservational instincts come through strongly here, an issue on which we are decidedly of the same mind.\n\nPETER HALLIDAY\n\nThe Development of Education in Hong Kong\n\n1841-1897\n\nGillian Bickley, The Development of Education In Hong Kong. 1841-1897, as Revealed by the Early Education Reports of the Hong Kong Government, 1848-1896, Hong Kong: Proverse Hong Kong, 633 pages, with a Preface by Edward Ho, a Foreword by Matthew Cheung, an Introduction by Ruth Hayhoe and a Commentary by Verner Bickley. From the Preface: 'Following the return of Hong Kong to China, there has been increasing interest in Hong Kong's heritage. There is also increasing interest in the history of Hong Kong. The Development of Education in Hong Kong, 1841-1897. as Revealed by the Early Education Reports of the Hong Kong Government, 1848-1896 is a contribution towards the conservation and understanding of one aspect of Hong Kong's heritage while also providing a resource for the study of Hong Kong history. This book, sponsored by the Council of the Lord Wilson Heritage Trust, presents as part of Hong Kong's heritage the official record of the early educational work of the British Hong Kong administration, in place from 1841 to 1897. The Reports now published together in sequence, corrected and edited, for the first time, give insight into the development of Hong Kong society, particularly of course its educational system and the administration of education, but also the relationships between and among the different groups of people living in Hong Kong, with their varying aspirations and different ways of living and thinking.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    }
]