[
    {
        "id": 204306,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n70\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n(P'u-hsien), and Avalokitesvara (Kuan-yin). Only certain Buddhas of the Tantric Sect, such as Cundi (Chun-t'i) and Vairocana (P'i-lu-chê-na) are mentioned as \"saints from the West\"; but even these are given Taoist-sounding titles like tao-jên. In this way, the mainly Taoist framework of the novel is preserved. This amalgamation of Buddhist and Taoist deities is highly interesting and may have influenced actual religious practice in China. The practice of worshipping Taoist gods side by side with Buddhas and Bodhisattvas seems to have started after the publication of the novel, for in earlier Taoist literature we find no Buddhist deities mentioned among Taoist gods. For instance, in the Yün-chi ch'i-ch'ien, chüan 103, we find an account of the Taoist pantheon as it was in the eleventh century, which contained no Buddhist deities or fictional gods. But after the sixteenth and seventeenth centuries, various Taoist gods mentioned in the novel came to be worshipped together with Buddhist ones. What is more, most of the temples which apparently first adopted such practice were situated in northern Kiangsu, near Hsinghua, the native district of Lu, the author of the novel. It is therefore not unreasonable to suggest that the novel influenced the composition of the Chinese pantheon and contributed to the amalgamation of Buddhist and Taoist gods in popular belief.\n\nThe amalgamation of Buddhist and Taoist gods seems to have been achieved purposely by the author of the Fêng-shên. As a concrete illustration, I propose to describe how Vaisravana (P'i-sha-mên Tien-wang), one of the Four Heavenly Kings in Buddhist belief, and his third son Nata (Na-cha or No-cha), became important characters in this novel. Vaisravana was of course an Indian god, but during the T'ang and Sung periods he became identified with the Chinese general of the T'ang dynasty, Li Ching. But stories about him were disconnected before the novel Fêng-shên Yen-i was compiled. In various prompt-books which existed before the novel, such as the Nan-yu-chi (\"Prince Hua-kuang or The Voyage to the South\") and the Hsi-yu-chi (“Pilgrimage to the West”, the prototype of the famous novel of the same name) in the Ssu-yu-chi (\"The Four Travels\"), there were already stories about this god and his son. But in the hands of the author of the Fêng-shen these fragmentary and disconnected stories were reorganized and transformed into a vivid tale which can almost stand on its own as an interesting story apart from the whole\n\n* For illustrations of some of these temples, such as the Kuang Fu Monastery in Tai-hsing, Yangchow, and the Tu Tien Temple in Hai-men, Kiangsu, see Père Henri Dore, Recherches sur les superstitions en Chine, (10 vols., Shanghai, 1913-38), Bk. 9, Pt. 2, in Vol. 6.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204308,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n72\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nhua-pên (story-tellers' prompt-book), we can hardly know their origin or the invaluable part played by the author of the Fêng-shên in transforming them into interesting characters.\n\nLi Ching, bearing the same name as the historical hero in the early part of the T'ang dynasty, is no doubt derived from the Buddhist heavenly king Vaisravana.\n\nWe know from many Buddhist texts the legends of the Four Heavenly Kings. According to the Abhiniskramana-sutra (出曜集經) translated by Jnanagupta in 587, they are,\n\nDhritarashtra or Chih-kuo T'ien-wang in the East, who leads the gandharvas, musicians in heaven; Virudhaka or Tseng-chang T'ien-wang in the South, who is the sovereign of the kumbhandas or deformed demons; Virupaksha or Kuang-mu T'ien-wang in the West, who is king of the nagas who dwell in their palaces at the bottom of the lakes; and Vaisravana or To-wen T'ien-wang in the North, who is head of the yakshas, strong and brave genii.\n\nThe author of the Fêng-shên Yen-i adapted these four heavenly kings in his novel (Chs.31-40) and called them \"the four generals of the Mo family\". He made them brothers and commanders who took charge of the Chia-mêng Pass under the command of the Premier Wên T'ai-shih. Their individual names are Mo Li-ch'ing, Mo Li-hung, Mo Li-hai and Mo Li-shou. But in Ch.31 when they are summoned by Premier Wên T'ai-shih, the author writes, \"The four heavenly kings (ssu t'ien-wang) strode forward,” thus unconsciously revealing their origin, and afterwards in Ch.99 they are given the titles of Tsêng-chang T'ien-wang (Mo Li-ch'ing), Kuang-mu T'ien-wang (Mo Li-hung), To-wên T’ien-wang (Mo Li-hai) and Ch'ih-kuo T'ien-wang (Mo Li-shou) respectively. In Ch.40 the author describes the weapons of these four brothers through the mouth of General Huang Fei-hu as follows:\n\nThe eldest brother Mo Li-ch'ing is twenty-four feet in height, with a face resembling that of a crab, and his beard is like copper wires. He fights always on foot with a long spear, and he has a sword which is called \"Blue Cloud\", on which there are charms and a seal saying \"earth, water, fire and wind\". The wind caused by the brandishing of this magic sword is a black wind in which hundreds of thousands of spears would run and cut off the limbs of men. Following the wind is a blaze in which flaming golden serpents cover the atmosphere with black smoke. The weapon of Mo Li-hung is an umbrella.\n\n* chúan 16, Shê-kung Ch'u-chia P'in (攝功出家品).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204309,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n73\n\ncalled \"Umbrella of Noumenon and Unity\" (hun-yüan san A) which is decorated with emeralds and precious pearls of divine power which are threaded together to form the words: \"to pack up the universe.\" When this umbrella is opened, heaven and earth, the sun and the moon, will be covered up by darkness, and when it is rolled the world will be shaken. Mo Li-hai carries a spear and on his back there is a four-stringed guitar (p'i-p'a) which will produce the same effect as the \"Blue Cloud Sword\" when played on and the four strings correspond to earth, water, fire and wind. Mo Li-shou carries two whips and a bag in which is concealed a peculiar creature resembling a rat, hua hu-tiao (the striped marten). When hurled into the air this creature will assume the shape of an elephant with wings from its ribs and will devour every one.\n\nThe combat between these four brothers and the heroes from the camp of King Wu can be found in Chs.39-41 of the novel. They are engaged in mortal combat with the Li brothers, Chin-cha, Mu-cha and No-cha in Ch.40. If the reader knows that Li Ching, the fabulous father of these three Li brothers is in fact derived from one of these four heavenly kings, Vaisravana, the ingenuity of the author of this novel can be appreciated, because before the publication of this novel, in many other works Vaisravana and the Chinese god Li Ching, based on the historical hero so named of the Tang dynasty, had long been amalgamated and formed a single name, P'i-sha-mên t'ien-wang Li Ching (Vaisravana or Li Ching, the Heavenly King of Vaisravana). The Chinese transliteration from the Sanskrit \"Vaisravana\" since the T'ang dynasty has been Pi-sha-mên (R), the last character of which, mên, though senseless in this connection, normally means \"gate\". Thus, in popular literature, the term P'i-sha-mên lost its original meaning and became the name of the P'i-sha Gate, and it was therefore natural enough to have a heavenly general, like Li Ching, to take charge of it, though in English this may appear peculiar.\n\n* In Yang Ching-hsien's (MRK) play T'ang San-tsang Hsi-t'ien Ch’ü-ching (EXRE), Scene 9, we read \"P'i-sha-mên hsia Li Tien-wang\" (TX) which means the Heavenly King Li under the P'i-sha Gate. In the prompt-book Ch'i-kuo Ch'un-ch'iu P'ing-hua ta (TH), chüan 3, we have \"P'i-sha-mên To-t'a Li T'ien-wang\" (*XE) or P'i-sha-mên, the Heavenly King Li who holds in his hand a pagoda. Sometimes the story-tellers thought since there was a P'i-sha mên (gate), it was wise to create a palace, called P'i-sha Kung (CE W D). In the Nan-yüeh-chi, Ch. 11, we have \"P'i-sha Kung Li Ching Tien-wang\" (K*XE). In a long eulogistic poem in Ch. 12 of the Feng-shen, there is a palace in heaven called K'un-sha Kung (R V E) which is obviously an erratum.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n74\n\nR\n\nThe historical figure of Li Ching had long been admitted into the Taoist pantheon. He was, in the year 760, enshrined with Chiang T'ai-kung (B★A or Chiang Shang) as one of the ten famous historical generals. In the anonymous work, Li Wei-kung Pieh-chuan (A4), it is said, \"When Li Ching was poor, he took a journey in the valleys and stayed in a cottage. When it was mid-night there came a woman who handed him a vase and said, 'Heaven has instructed you to pour down rain ...' and as we know in the Buddhist legends that it is Virupaksha (not Vaisravana) who is the king of the nagas, we understand that even in the T'ang dynasty the popular mind could not properly distinguish the function of these guardians of Mt. Sumeru. In an inscription on a tablet erected in the Temple of Vaisravana in Ning-hwa District (LM), Fukien, dated about 920, we read,\n\nP'i-sha-mên (Vaisravana) is a Sanskrit word which means \"universal or much hearing\" (to-wên SH). He dwells on the north of Mt. Sumeru, in the crystal palace, and is the chief of yakshas,10\n\nFrom this narrative we see why in so many Chinese records it has become an undeniable fact that yakshas are believed to live at the bottom of the seas with the dragon-kings in marvellous crystal palaces loaded with wonderful treasures. The legends of these two heavenly kings have long been mixed in the popular mind.\" As Li Ching was such a famous historical hero, the Taoist priests could not forgive themselves if they failed to utilize his prestige. It is said in an anonymous work of the T'ang dynasty, Yuan Hsien Chi (E), that Li Ching was still alive in the epoch of Ta Li (766-779) and became a Taoist immortal, In addition to the book on military strategy attributed to him in the Bibliography of the Hsin T'ang-shu (MEBOXZ), the Taoist priests also ascribed to him some canonical texts dealing\n\n12\n\n• Hsin T'ang-shu (), Ch. 15, Li-yüeh Chih (M), 5.\n\n• Ku-chin Shuo-hai (546), Shuo-yüan Pu (R), Vol. chi (2) Also Tsung-shu Chi-ch'êng Ch'u-pien (£).\n\n10 See Ninghwa Hsien-chih (\"Annals of the Ninghwa District\") of the Ming dynasty, quoted in Ku-chin T'u-shu Chi-ch'êng (4), Shên-1 Tien (R), chüan 54. The essay was composed by Huang T'ao () for Wang Shen-chih (E).\n\n11 In the Ta-Tang San-tsang Ch'ü-ching Shih-hua (ERR), chüan 1, “...A\" (\"To-day, Vaisravana of the Indra Heaven, the Guardian of the North, will feed Buddhist priests in the Crystal Palace.\")\n\n12 Quoted in Chiu Hsiao-shuo (R), 2nd Series, Shanghai, Commercial Press Ltd., 1910.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n75\n\nwith the worship of the Pole Star and with astrology. These can be found in the Tao Tsang (Two Collections of Taoist Literature). To identify him with the Vaisravana of popular legends was advantageous both to the Buddhists and Taoists.\n\nIt has been said that Vaisravana helped the Emperor T'ai Tsung during the war which led to the founding of the T'ang dynasty. But in some Tantric texts, the story is dated in the year A.D. 742 (the 1st year of Tien Pao in the reign of Hsuan Tsung). When the city of An-si (2) was besieged by the troops of five states including Tashkend and Samarkand, Vaisravana appeared above the tower of the city-gate with his celestial soldiers and defeated the invading troops. The sutra reads,\n\nIt was in the 1st year of T'ien Pao, the cyclic year being Jên-wu (4), when the city of An-si in Kansu was besieged by the troops of five states, Tashkend, Samarkand ... (five characters missing in the text). On the 11th day of the second month the commander of the city sent a petition for reinforcements. The Emperor told the Monk I-hsing (一行), “An-si is twelve thousand li away from our capital and it would take eight months for our reinforcements to reach there. I am afraid the city will fall.\" I-hsing said, \"Why does Your Majesty not supplicate the celestial soldiers of Vaisravana, the heavenly king of the North, for help?\" \"How do I get his help?\" the Emperor inquired. I-hsing said, \"Your Majesty need only summon the foreign priest Amogha and he will do everything.\" Amogha was summoned and said, \"Your Majesty sent for me. Is it not because the city of An-si is besieged by the troops of five states?\" The Emperor answered, “Yes.” Amogha said, \"Bring your urn and follow me to the place of worship and I will supplicate the celestial soldiers of Vaisravana the heavenly king of the North to rescue the city from danger.\" Hardly had he finished chanting his spells for the fourteenth time when the Emperor saw celestial soldiers clad in armour standing in front of the hall. \"Who are they?\" the Emperor asked. \"Tu Chien (毘建), the second son of Vaisravana, who is leading the celestial troops to An-si, has come to say farewell.\" The Emperor gave them food and dispatched them. In the fourth month the commander of An-si reported again, “On the 11th\n\n13 Li Ching's name appears in the Tao-chiao Hsiang-ch'êng Tzu-ti Lu *(道教相承次第録 \"Order of Taoist Teaching\") in Yün-chi Ch'i-ch'ien (雲笈七籤)(XL). chüan 4. In the Tao Tsang (道藏), Tung-shên Pu (洞神部)(1), Fang-fa Lei (方法類)(5) T'ien-lao Shên-kuang Ching *(天老神光經) is attributed to him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204312,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n76\n\n*\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nday of the second month, before noon, thirty li from the city, on the north-east and in the mist there was a general, who was ten feet tall, at the head of some three to five hundred soldiers all equipped with armour. Near twilight, the sound of the drums and the hubbub shook the mountains and earth within three hundred li and they stayed there for three days. The troops of the five states all retreated. The strings of their bows were gnawed through by golden rats and their other equipment was broken and became useless. Some of the enemy soldiers who were old and feeble could not escape, and were going to be killed by our men. Then there was in the air a loud voice which ordered, \"Release them and do not kill.\" We looked at the place and saw Vaisravana revealing himself over the tower of the north gate of the city with a bright light behind him. A portrait has been made and is attached to this report.\n\nVaisravana defends our boundaries and comes to the relief of our besieged garrisons to carry out the orders of the Buddha. His third son Nata (E) follows him holding up a pagoda with both hands. It is said by the great priest of the Tripitaka, Amogha, that on the first day of every month Vaisravana assembles his devas and genii; on the eleventh day his second son Tu Chien would say farewell to the father and go on a tour of inspection; on the fifteenth day the four heavenly kings would meet and on the twenty-first day Nata would receive or give back the pagoda to his father.\n\n+\n\nThe above quotation is translated from the Tantric Pi-sha-mên I-kuei (\"The Ceremonies in the Worship of the Vaisravana\") alleged to have been translated from the Sanskrit by Amogha himself. As Amogha's name appears also in the text it cannot be taken as an impartial translation.14 However, as Li Ching was such a famous general in the T'ang dynasty, who fought many victorious battles against the Turks, it was again very natural for the Chinese to identify him with one of the four newly-introduced Maharaja-devas (the four heavenly kings).\n\nThe legend of the pagoda held in the hand of Vaisravana was developed from Tantric texts into a very complicated and interesting story in the Fêng-shên Yen-i (Chs.12-14). I think\n\n14 No. 1249, P'i-sha-mên I-Kuei; No. 1247, Pei-fang P'i-sha-mên T'ien-wang Sui-chun Hu-fa I-kuei (#SNIU); No. 1248, Pei-fang P'i-sha-mên T'ien-wang Sui-chun Hu-fa Chên-yen (IBR), all translation of Amogha, in The Tripitaka in Chinese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204313,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n77\n\nprobably the pagoda was a mistake for the parasol originally held by Vaisravana, as stated in the Ekottarik-agamas (增一含經):\n\nThe heavenly king Vaisravana held in his hand a parasol of the seven treasures (七寶) over the Tathagata in the air to protect the Tathagata from dust and soil,15\n\nBut since the circulation of the Tantric sutras was more or less encouraged by the authorities in the Tang dynasty, the public accepted that legend without scepticism.\" According to a Tantric text, Nata (No-cha 哪吒) is the third son of Vaisravana, who attends his father and holds the pagoda with both hands. But on the twenty-first day of every month, when the son is charged to go on some mission, so that they have to separate, Nata gives the pagoda to his father. This is not at all a thrilling story and there is no combat. The author of the Fêng-shên Yen-i created his own story of No-cha, the third son of Li Ching, based upon his profound knowledge of religious beliefs and popular literature, and made No-cha one of the famous heroes in Chinese literature. In order to analyse the parts which are the creative work of the author and to explain from what sources some of his materials may have been taken, I divide the story of No-cha into several sections below.\n\n2. MU-CHA AND CHIN-CHA\n\nBefore the publication of the novel Feng-shên Yen-i and the prompt-book Ssu-yu-chi, No-cha's (哪吒) name was usually Na-cha (那吒) in many of the plays of the Yüan dynasty which preserved the original transliteration found in the Tantric sutras.17 In the Hsi-yu-chi (Ch.7), one of the \"Four Travels\", the second\n\nHi To P'in (TPE), 30, Ekottarikagamas, chian 22, The Tripitaka in Chinese.\n\n10 In the year A.D. 838 (3rd year of K'ai Chiêng), on the 15th day of the 12th month, Lu Hung-chêng (盧弘正) wrote an inscription for the image of Vaisravana in the Hsing-t'ang Monastery (興唐寺) describing him as \"having a sabre in his right hand, and in the left hand a pagoda.\" cf. Ku-chin T'u-shu Chi-ch'êng, Shên-I Tien, chian 91.\n\n27 In Yang Ching-hsien's Yang San-tsang Hsi-tien Ch'ü-ching, Scene 8, “Nacha San Tai-tzu\" (哪吒三太子); anonymous play Menglich Na-cha San Pien-hua (孟麗哪吒三變換) in the Ku-pên Yüan Ming Tsa-chü\n\n*Z9M) edited by Wang Chi-lieh (王季烈), Shanghai, Commercial Press Ltd., 1941; anonymous play Ting-ting Tang-tang P’ên-êrh-kuei (丁丁當當甕兒鬼), Act 1, \"Hê-lien Na-cha\" (黑面哪吒), Act 2, \"Na-cha Fa\" (哪吒法), the last two are influenced by Tantric works. Besides, Na-cha (哪吒) appears in many plays of the Yuan dynasty, not to mention the tune called Nacha Ling (哪吒令).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204315,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n79\n\nBut this does not explain satisfactorily the record in the Mahavaipulya Mahasamnipata-sutra (李大集遺設堂訴言),21 in Catur-maharaja (四大天王), which maintains that each maharaja has ninety-one sons, but gives no names. And this does not explain the case (in the Janavasabha suttanta22 in chüan 5 of the Dirghagama) of the other god who, because of his accumulated merits would be re-born after his death as a son of Vaisravana in the Caturmaharajakayika (四大天王部). In the Buddha Preaching Jên-hsien Ching (作請人軟訣),* (AB jên-hsien being the Chinese translation for rsi jina) concerning the future of King Bimbisara (望界藤王), it is alleged that he would be re-born as the son of Vaisravana,\n\nPerhaps such confusion would explain why the author of the Fêng-shên, though knowing a good many of the Tantric legends, and adopting (in Ch.99 of the novel)23 the Chinese names for the four heavenly kings as \"Protectors of the Tripitaka and the Country, and Regulators of Wind and Rain\", abandoned the use of the name of Tu Chien and, in order to make his name conform to those of his younger brothers, invented Chin-cha (\"金吳), as the name of the eldest son of Li Ching. Chin-cha, though his origin does not appear in any reliable records, may, I suspect, come from the Tantric dharanis. Also, I have found in Act 1 of the anonymous play, Yüeh-ming Ho-shang Tu Liu-ts'ui (月明和尚堂留利清)24 of the Yuan dynasty, the following words chanted by a priest:\n\nAn! Ch'ih ling Chin-cha, Chin-cha, Sêng Chin-cha, Wo chin wei ju chieh Chin-cha, Chung pu wei ju chieh Chin-cha, An!\n(Listen! I am speaking of Chin-cha. Chin-cha, monk Chin-cha, I come to release you from Chin-cha, not to tie you up with Chin-cha. Listen! 哈！我今為你解金吳, 终不為你縋金吳。哈！)\n\nSince the author of the Fêng-shên was interested in both Buddhism and Taoism and is proved to have known many plays and other works of popular literature, he might have made use of materials such as those quoted above, in his creation of his characters.\n\n3. A LUMP OF FLESH WAS BORN\n\nThe story of No-cha's mother giving birth to him, in Ch.12 of the Fêng-shên Yen-i is as follows:\n\nLi Ching's wife, née Yin, had been pregnant for three years and six months, so he became very much vexed at it.\n\nThe wife dreamed one night at three strokes of the watch\n\n21 No. 397, translated by Dharmaraksa.\n\n22 Tseng-chang, Kuang-mu, To-wên, Ch'ih-kuo, see No. 665, Suvana-prathasa Sutta Sutra (Chin-kuang-ming Tsui-shêng-wang Ching 金光明最膤王訣), 11 & 12.\n\n*9*",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204324,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n88\n\nhis original body and by his miraculous powers preached the dharma for the benefit of his parents.\n\n邵业\n\nThis is a case which was preached as early as the Sung dynasty. But, though it looks like a part of a Buddhist legend with some details probably omitted, it occurs in no canonical texts and is found to be fabulous. In chüan 6 of the Tsu-t'ing Shih-yüan (...), a work composed by Monk Ch'ên Shan-ch'ing (*) about A.D. 1099, it says,\n\nIn the monasteries there is the legend of his \"giving his flesh back to his mother and his bones to his father,\" but nothing referring to it can be found in the texts of the Tripitaka and no one knows what its origin is.\n\n(王子肉濟父母緣\n\nIn the Tripitaka in Chinese, I have found two cases which may have some relation with the legend of Nata as adapted in the Fêng-shên. One appears in the Tsa Pao-tsang Ching (# BK), chüan 1, subtitled \"A Prince Fed His Parents with His Own Flesh\" (±‡Ùƒƒ2R). It was the prince Hsü Shê T'i (F), a young prince aged seven. His grandfather, the king of Varanasi (M) had been assassinated by an usurper who killed also his two sons. The father of the young prince was the third son. Now the young prince when fleeing for his life with his parents, was faced with the problem of food. His father intended to kill his wife. Thereupon the young prince dismembered himself and cut off his own flesh every day to feed his parents until he had only three slices of flesh to offer. He presented two to his parents and the last slice which was so dear to him was given to a hungry wolf who was a transformation of Indra himself.31\n\nThe prince was an incarnation of Sakyamuni in a previous life. The prince Hsü Shê T'i in this Buddhist legend was seven, and his father was the third prince. It is quite possible that in the popular mind the jataka story became confused with the Tantric one, because in some Tantric texts such as the Pei-fang P'i-sha-mên T'ien-wang Sui-chun Hu-fa I-kuei (... \"Ceremonies In the Worship of the Heavenly King Vaisravana, the Protector of the Army\"),\" Nata is regarded as\n\n30 Nata's relation with Tantrism was still very clear in records as well as in the public mind. cf. Hung Mai (), / Chien San-chih (BEZ) chuan 6, on \"Ch'êng Fa-shih\" (El), Han Fên Lou (*) ed.; T'ai-p'ing Kuang-chi (XP), chüan 92, 1-sêng Lei (M), on Nata, In most of the Yuan plays, Nata is a fearful god (MME).\n\n91 No. 203, The Tripitaka in Chinese. cf. No. 156, Ta-fang-pien-fu Pao-ên Ching (XSEOREC), chüan 1, Hsiao-yang P'in (442).\n\n32 No. 1247, The Tripitaka in Chinese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n89\n\n\"the second son of the third prince of Vaisravana, the Heavenly King of the North”(北方天王吠室羅摩那羅閣第三王子其第二之孫) and in this text Nata addresses Vaisravana as \"my grandfather\" (RAXXE). Furthermore, this legend appears also in 卷一 of the Ta-fang-pien-fu Pao-ên Ching (大方便佛報恩經) (ASENNUE), and as I have found another story about the \"reincarnation from the lotus\" also in that sutra, which is also similar to the description of No-cha's reincarnation in the novel, I think both these stories may have influenced the author besides the case cited above.\n\nThe story of No-cha's reincarnation and the combat between the father and son is a very dramatic one and it reveals again the literary gifts of the author:\n\nNo-cha's souls, being dispersed, had nowhere to go, drifting about in the air. They went directly to the grotto of the Immortal T'ai-I. Chin-hsia (金霞), the younger disciple of T'ai-I saw it at the entrance, came to the master and said, \"I wonder why No-cha is now borne on the wind and drifting about freely.' (Last paragraph, Ch.13 and first paragraph, Ch.14, Fêng-shên Yen-i.)\n\nWe know from the previous narratives of the novel that No-cha was an avatar of Ling-chu Tsu, the Intelligent Pearl. But why was he so named? I think the following paragraph from Ch.2 of the Nan-yu-chi may explain both this name and the last paragraph I have just quoted:\n\nThe Intelligent Light (Ling-kuang) was enveloped by the Purple Emperor (紫皇) with the magic weapon Nine-bend Pearl (九曲珠) and died in that Pearl. The souls of the Intelligent Light borne on the wind had nowhere to go, and were seen by the Celestial Honoured All-Merciful and All-Compassionate Marvellous-Delight (慈悲妙喜天尊) (NEVRXO) who was in his meditation in the Palace of Eight-scenes. Watching the souls drifting about, he thought...\n\nAs the Chinese character is monosyllabic, it is easy to pick out the character ling (靈) and chu (珠) from this paragraph to form a new name and give it to No-cha as his other title since the description of his reincarnation is partially derived from here. The story continues thus:\n\nThe Immortal (T'ai-I) charged No-cha, “This is your place no more. Return to Ch'ên-t'ang Pass and see your mother in dreams, request her to build a temple for you to dwell in on the Ts'ui-p'ing Hill (Green Screen Hill) forty li away from the Pass. Sacrifices will be offered to you for three years and after that you may be reincarnated. Go ahead and do not tarry.\" During the third watch of that night No-cha appeared in a dream to his mother, saying, \"Mother, my souls have nowhere to go and I have suffered bitterly. Pray",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204331,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n95\n\nB\n\n(c) The T'ao T'ien-chün ( or Celestial Master T'ao), one of the four attendant-generals forming the retinue of the Premier Wên T'ai-shih in the Fêng-shên Yen-i is an invention of the author of the Fêng-shên for a particular reason.3\n\nIn any one of the earlier works before the Fêng-shen, whether Taoist canonical texts or popular literature, we can find the other three T'ien-chün but not this one. This fact strengthens the hypothesis that this particular character was created with a purpose. But he appears also in Wu Ch'êng-ên's Hsi-yu-chi. (Ch.4 etc.)\n\n(d) Yin Chiao () in his transformed figure is an ugly and evil god. \"His face was as blue as indigo, and he had long projecting teeth\" (Ch.63, Fêng-shên Yen-i). He was canonized as the T'ai-sui (✯ the God of the Cycle) in Ch.99 of the Feng-shên. Now in Wu's Hsi-yu-chi there is a line of verse, \"The other had a blue face and protruding teeth as ugly as the T'ai-sui.”\n\n(56)\n\n(e) In Wu's Hsi-yu-chi, when Sun Wu-k'ung ( the Monkey) was repelled by Hsüan-tsang (), he thought of “going to the islands (hai-tao ) but he was rather ashamed to meet those immortals in the three fairy-lands (san-tao chu-hsien l)\". (Ch.57) This is probably influenced by the islands and the immortals there (hai-tao tao-yu fă‡) in Chs.38, 47 and 59 of the Fêng-shễn. In Ch.59 of the Feng-shên when Lü Yüeh (BG) was defeated by the troops of Chiang Tzu-ya, he fled to the islands as his last resort.\n\n(f) In Wu's Hsi-yu-chi (Ch.60), the Demon-king of Oxen (Niu Mo-wang 4E) rode on a \"water-proof golden-pupiled monster\" (Pi-shui Chin-ching Shou HR). I think this name was invented after the \"fire-spitting golden-pupiled monsters\" (Huo-yen Chin-ching Shou ) ridden by Chêng Lun, Chiên Ch'i and Ch'ung Hei-hu in the Fêng-shên Yen-i.\n\n(g) In Ch.61 of the Wu's Hsi-yu-chi there are the \"four great Vajras\" (MAI) which are no doubt an adaptation of the “four great heavenly kings\". One of their dwelling-places is in the Chin-hsia Tung ( Golden Clouds Cave) of Mt. K'un-lun. In fact this Chin-hsia Tung is exactly the name of the grotto where the Yü-ting Chên-jên (EMRA Immortal of the Jade Urn) lives in the Fêng-shên Yen-i, and Mt. K'un-lun is the sacred mountain of the Promulgating Sect.\n\n37 Ibid., pp. 251-55.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204964,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "65\n\nTHE SOUTHERN SUNG STONE-ENGRAVING\n\nAT NORTH FU-T’ANG\n\nJEN YU-WEN\n\nOn the southern tip of the small peninsula, North Fu-t'ang (Pak Fat-t'ang), on the eastern shore of Junk Bay, lies a stone-engraving dating from the Southern Sung Dynasty, one of the most famous historic relics in Hong Kong. The vernacular name for this place is Ta-miao (Tai-miu), or \"Big Temple,\" because a temple of T'ien-hou (T'in-hou), or \"Heavenly Queen,” is situated there. About half-way up the hill just behind this Temple, is located the large rock, five feet high, ten feet wide and five feet thick, hidden in the thick brush. On its flat surface facing the south, there are 108 Chinese characters engraved in nine vertical lines with twelve characters each. Each character is about four square inches in size. The entire surface covering the engraving is four feet two inches wide and three feet nine inches high. The engraving was done in the tenth year of the reign of Hsien-hsun (Ham Shun) of the Emperor Tu Chung of the Southern Sung Dynasty (A.D. 1274) — the date given at the end of the inscription. Just three years before this date, two of the Emperor's sons, who later successively succeeded him to the throne, were fleeing from the pursuit of the Mongols and had landed on the western shore of Kowloon Bay at the historic spot subsequently named Sung Wong Toi.\n\nThis stone-engraving is recorded in the Chia-ch'ing (Ka Hing) edition of the Gazetteer of Hsin-an (Sun-on) District, but details of the historic relic are not given in its description. The Genealogical Record of the Lin (Lum) clan of P'u-kang (P'u-kong) village in Kowloon, however, contains a narration concerning the place, the Temple and the stone-engraving which is very helpful for studying the history of this historic relic. Unfortunately, many of the characters on the stone as transcribed therein are not correct, leaving the readers still in the dark regarding the real meaning of the original text. As a matter of fact, a few engraved characters on the rock have been partially worn-out so badly that it renders some lines absolutely unintelligible.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "STONE ENGRAVING AT FU-T'ANG\n\n67\n\nher temporary temple. Since then other sailors passing by went ashore to worship her, who, they believed, gave them every protection at sea. Later, they collected a sum of money to build a permanent temple there. Sung-chien, the first beneficiary, had become wealthy by then and contributed the principal share of the construction fund. Still later, in the second year of the reign of Hsien-hsun (1266) the local people, because of superstition, thought that another temple should be built on the shore of North Fu-t'ang. Tao-yi, the only son of Sung-chien, responded and constructed a much more elaborate temple there. Besides, he composed a poem commemorating the event and had it inscribed on a stone tablet which was erected by the side of the new temple. This monument has long been lost, but the temple remains there till the present day, of course having been repaired from time to time during the past 700 years.\n\nIts name has also been changed since the Goddess has been bestowed by Emperors of successive dynasties with different honorable titles from the plain Lin Ta-ku to Tien-hou (Heavenly Queen) which was given her by the Emperor K'ang-hsi (Hong Hei) of early Ch'ing. According to the Gazetteer of Kwangtung this is the oldest temple of T'ien-hou along the coast of the Province. Eight years after its construction, Lin Tao-yi, having made another effort to renew the whole vicinity and repair the Temple, requested the Administrator of the Kuan-fu salt field to prepare the inscription which he had engraved on the rock.*\n\nThe stone-engraving has distinct cultural value. In the first place, for students of the history of the Southern Sung Dynasty, the reference to the construction of the Stone Pagoda at South Fu-t'ang in the fifth year of the reign of Emperor Chen Chung of the Northern Sung (A.D. 1012) is particularly of historical interest and significance. This is because when the two young sons of Tu Chung, who would become the last emperors of Sung\n\n* The Goddess was the sixth daughter of Lin Yuan (Lum Yun), an official in Fukien (892-946). It was alleged that she had an innate supernatural power and could perform miracles in saving people from drowning at sea. She died at the age of twenty and henceforth was worshipped by sailors as their patron goddess. See the author's study of her story in Sung Wong Toi, A Commemorative Volume (1960), Chüan 5, p. 279ff (in Chinese).\n\nFor the author's detailed studies of the engraved rock, see the same volume, pp. 151-154, 268-280, 284-290.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205107,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "58\n\nHERBERT FRANKE\n\nas if the court historiographers and recorders recognized the importance of the mission. The Western horse, at least, impressed Mongols and Chinese alike. It was, if not one of the Flemish battle horses, certainly much bigger and stronger than the native breed of horses familiar to the Mongols. The court painter Chou Lang was commissioned to paint a portrait of the horse. This painting was still extant in the eighteenth century when the Jesuit Father Gaubil saw it; the Catalog of the Imperial Collections compiled in 1815 lists it. There is no trace of that painting left, but in a time when so many and sometimes stunning discoveries are made in China and Chinese archives we should not give up all hope of tracing this pictorial evidence of Giovanni da Marignolli's embassy. Apart from painting, there are many passages in fourteenth-century Chinese literature where allusion is made to the gift of Western horses to the emperor. Many poets of that time wrote poems praising this kingly gift and extolling the horse which, as one poet says, stood out like a camel among the other horses in the Imperial stables. At least a full dozen writers can be found who considered this horse important enough to be the subject of a poem. Almost invariably, allusion is made to the famous \"Heavenly Horses\" brought to China under the Han Dynasty from the Western Regions by Chang Ch'ien. Then, as under Shun-ti, the gift of a Heavenly Horse was regarded as an auspicious omen for the Imperial house and the emperor in particular. All this is completely in accordance with Chinese tradition. If far-distant countries send tribute, this shows that the Mandate of Heaven truly extends to the end of the inhabited world. One wonders what Giovanni da Marignolli would have thought, being the representative of the Vicar of Christ on earth, if he had known that his embassy served as the subject for a display of Sinocentric sentiment and an exhibition of pro-dynastic loyalty. The lucky omen of the Heavenly Horses turned out to be of not much avail, however. A few decades later, the emperor had to flee to the Mongolian steppes when the Ming troops took Peking. It remains, nevertheless, quite surprising that so many Chinese poets (there is hardly a non-Chinese among them) went to the length of writing hymns of praise of the dynasty when nobody forced them to, and it seems that at least among the literati, there was not yet much anti-dynastic and anti-Mongol feeling. In any case, it is striking how much this incident is treated in literature in a traditional Chinese way.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205171,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "122\n\nJAMES HAYES\n\npermitted to settle there, and stringent measures will be taken to prevent its becoming as heretofore a resort for thieves and outlaws, who are hereby warned that they will be proceeded against with severity if they attempt to conceal themselves within the above-mentioned limits **6\n\nWho were these people? Most of the inhabitants of Old Kowloon at this time were Hakkas, whereas the earlier inhabitants of the flatter and more fertile areas of the peninsula, especially round Kowloon City, not far beyond the northern boundary of British territory, were Cantonese. The major Cantonese settlements in the area south of the Kowloon hills date back to the Yuan Dynasty (1280-1368) and even before, whereas the Hakka settlers of the southern part of the Kowloon peninsula are of much more recent origin. Most of them appear to have come into the area in the first half of the 19th century, especially after 1841.\n\nSeveral factors can be said to have operated in bringing Hakkas into the area in the middle years of the 19th century. In the first place, there appears to have been a continuing movement of Hakkas early in the century, seeking to settle on new land. Then, after 1841, there was the attraction of nearby Hong Kong with its opportunities for work, and perhaps wealth. The development of Victoria, the capital city, brought a demand for granite and this was readily available in the rocky outcrops of Kowloon, from which it could conveniently be transported across the harbour to the new building sites. In 1871 there were no less than eighty-one stone quarries in Kowloon more than for the whole of Hong Kong island. Quarrying is traditionally work in which Hakkas engage: they pride themselves on their strength and ability to engage in such strenuous labour.10 Thirdly, the prolonged unrest of the Taiping Rebellion forced many individuals and even whole families to leave their homes and settle in British territory.\" One of the more picturesque settlers in Ho Man Tin Village in the 1860s was a Hakka who had allegedly been one of the Taiping generals and rejoiced in the nickname \"Seven Legged Heavenly Flying Tiger\".\n\nA contemporary observer who had spent nearly thirty years in South China described these people as follows: 12\n\nParties of tramps, called Hakkas or ‘guests' roamed over Kwangtung province squatting on vacant places along the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206072,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n147\n\nabout the customs of Southern peoples published during our era. Another point worth mentioning is the resemblance between the dragon boat and boats in scenes of everyday life depicted on bronze drums found in Tonkin. These drums were made by the natives under the tuition of their Chinese masters. One of them shows the picture of a long thin boat with a dragon's head being paddled by its crew with a drum in the middle.\n\nAnother possible survival of Indonesian culture might be seen in the matshed dwelling in our region. It is unnecessary to build matsheds in a place where typhoons occur so frequently and where there is an abundance of stone, and the explanation can only be given that matshed dwellers have no tradition of building in stone. The Indonesians are invariably matshed dwellers, they do not even use stone walls as protection. In many places they build houses on stilts. This however may be an independent custom on either side, although it should be noted that among some peoples of Indo-China there are identical huts on stilts akin to those of the Tanka and of the water population in the West river regions.\n\nAgain remembering the phenomenon that one religion can take on the divinities of another, we cannot ignore the possibility that the Tanka worship of Tin Hau (A1⁄2, i.e., the Heavenly Queen) their principal saint is an adaptation of an earlier aboriginal goddess. The original Tin Hau lived in Fukien and kept a lighthouse to guide sailors to port. She was officially canonised by the Chinese Board of Rites at the request of local officials but there was a much earlier goddess known among the Indonesians who could avert storms or drought. Temples to her existed in the Tonkin delta at the beginning of our era. It is not likely that the Tanka adopted the enthusiastic worship of such a late personage as Tin Hau without some tradition behind it.\n\nHowever we can never be certain that the Tanka are of Indonesian stock. Whether or not the Indonesians have left descendants, it is certain that they were the founders of maritime commerce in the Far East. Using perhaps canoes and coasting in such stages as for instance from Swabue to Lamma Island,\n\n8 續齊諧記 and 越地記, both Han dynasty books.\n\n9 V. Goloubew-Le Peuple de Dong-Son. (Hanoi.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206635,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THREE CHINESE DEITIES\n\n177\n\nIn Chinese communities in Malaya and Cambodia, T'ai Sui is prayed to for rain, good crops, fine weather and for all the usual hopes of farmers. Also in South East Asia he is presented with offerings 30 days after the safe birth of a child, to ensure that its full life span had been pre-ordained.\n\nAlternative names and titles\n\na. Yin Yuan Shuai (陰元帥) Generalissimo Yin\n\nb. Yin Tien Chün (陰天君) Heavenly Master Yin\n\nc.\n\nd.\n\nYin Ing No (characters unknown) (Ch'ao Chow speakers) T'ai Sui Ye (太歲爺)\n\ne. Tai Sui Ti Chün (太歲帝君) Emperor Tai Sui\n\nす。\n\nTa Sheng (大聖) The “Great Life,” a nickname in Malacca.\n\ng. Chin Ting Nu (真定奴) His name whilst living with the\n\nh.\n\nhermits\n\nMarshal Yin T'ai Sui (陰太歲) One of the 36 escorting heavenly masters.*\n\nFeast Days\n\nThe only identifiable feast date was one given on four separate occasions, three in present day Malaya and one in Shanghai in 1871, the nineteenth of the seventh lunar month. He was officially sacrificed to on the twenty-eighth day of the twelfth lunar month in the Temple of Heaven in Peking.\n\nDescriptions of characteristics of T'ai Sui and Yin Ch'iao\n\nThere are eight basic forms of this deity:\n\na. as a shaven headed youth with a tonsure, in Buddhist monk's robes and sandals, holding either:\n\nb.\n\n(1) a scroll or split-bamboo plaque in both hands\n\n(2) a bell in his right hand\n\n(3) his empty right hand above his head, as though holding a raised sword.\n\n(4) seated with his hands on his knees\n\nas an elderly man in Mandarin's robes:\n\n(1) seated with both hands on his knees or (2) holding a bell in his right hand\n\n5 Doré, Father Henri, Recherches sur les superstitions en Chine, (Shanghai 1914-1929, 15 vols.)\n\n6 Grootaers, W. A. Chahar, Peking, Catholic University, Monumenta Serica, 1948).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206639,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THREE CHINESE DEITIES\n\n181\n\nHe has also been seen as a typical standing image of a civil mandarin, when the only method of identifying him was by the title painted on his stand or pedestal. In Kalgan, as will be described below, he is depicted naked with claws, beak and wings.\n\nIn some temples, the images of deities known not to be T'ai Sui or Ying Ch'iao, are called T'ai Sui by the temple keepers, and are prayed to as T'ai Sui. Some of these misidentifications are even to be seen perched on wads of hell money. The best example of this are the distinctive images of the boat people of the Pearl River and Southern Kwangtung province which are to be seen in Singapore and Ipoh, labelled as T'ai Sui, and standing on hell-money. One of these seen in Hong Kong is an image of the Pearl River boat people, normally called the Dragon and Tiger General (*). This is an image of a young man with his right arm raised holding a sword, and his left arm hanging by his side. He wears a robe of green with an animal's face as a stomacher, and with a dragon under his left foot and a tiger under his right. On one instance only, as is to be seen in the photograph, he is to be seen labelled the \"Tai Sui who flew back\" () and is standing on a pile of hell-money. (Plate 18)\n\nFather Doré says that images of T'ai Sui in the Yangtse Valley have six arms, are bald with ear tufts, and three eyes; they wear Taoist crowns and hold in their six hands two swords, a ball and flames, a spear, and a branch of a tree.\n\nThere are thirty-six deities painted as murals on the walls of one Singapore temple, most of whom are Heavenly Masters (A B). Amongst them is Yin Ch'iao, standing, dressed in armour, but with a bare chest and with six arms holding the usual items. Marshal Yin Ch'iao appears, therefore, to be one of the 24 Heavenly Generals and also one of the 36 Heavenly Masters.\n\nIn several works he is given 10 assistants, the last four being the gods of the year, the month, the day and the hour. Their names are given as follows:\n\nLi Ping (李丙) Hwang Ch'eng-i (黃承乙)\n\nChou Teng (周登) and Liu Hung (劉洪)\n\nAll were said to have been slain at the famous battle between good and ... described in The Deification of the Gods, at Wan Hsien Chen (萬仙陣).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206651,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THREE CHINESE DEITIES\n\n193\n\nfrom the Imperial Palace. These Chinese expeditions sailed as far afield as the coast of East Africa, the Maldive Islands, Mogadishu, the Persian Gulf, Aden and Mecca, Siam, Champa, Java, Sumatra and Malacca, visiting more than thirty countries in South East Asia, the Indian Archipelago and the Indian Ocean.\n\nCheng Ho\n\nThe most famous of the admirals to command these expeditions was Ma Cheng-ho, a eunuch from the Imperial Palace and the son of a Chinese Moslem Hadji from Yunnan. The Admiral is remembered either as Cheng Ho or by his title, San Po Kung (2) and not by his family name which was the common Chinese Moslem name Ma ( ). The full title by which he was known after his death was San Pao T'ai Chien (2), the Three Jewelled Eunuch, but this in South East Asia has been shortened to San Pao Kung (ET). Cheng Ho's last expedition in 1430 visited seventeen countries from which tribute had ceased to be received, but after he died in about 1431 all official intercourse between these countries and China ceased.*\n\nWhere or when he was deified is not known. However, amongst the overseas Chinese communities which are mentioned below Cheng Ho is still prayed to for protection, both in everyday life and on short journeys. In the earlier days of the Chinese migrations to South East Asia, he was prayed to by the junk crews of the southern maritime provinces of China and the South Seas. Cheng Ho himself on his voyages is said to have prayed to Tien Fei, the Heavenly Consort (kt), the Chinese seafarers' goddess, who is now normally called Ma Tsu or Tien Hou. What a good example of Chinese toleration Cheng Ho was: or perhaps a good example of the prudent Chinese who takes the opportunity not to offend, and also backs all horses. Here he is, a Mohamedan who prays to Tien Fei for protection and who during one of his voyages erects a tablet in honour of the local Buddha.\n\nImages of Cheng Ho\n\nStatues of Cheng Ho are to be seen in temples in Singapore; in Malaysia in Muar and Malacca; in Sarawak; in Semarang in Java,\n\nSee J. V. G. Mills' edited translation of Ma Huan's Ying-yai Sheng-lan. The overall survey of the Ocean's Shores, Cambridge University Press for The Hakluyt Society, 1970.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206787,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS AND OTHER NATIONALS IN T’ANG CHINA: \n\nTHEIR STATUS, ACTIVITIES AND \n\nCONTRIBUTIONS \n\nCHIU LING-YEONG* \n\nThe rise of Li Yüan in A.D. 618 marked the beginning of a dynasty which was destined to become a model in later ages. The Chinese were and still are proud to be called T’ang-jen1 because it was this dynasty which extended Chinese territory beyond the Pamirs over the states of the Oxus Valley and even over the upper waters of the Indus in modern Afghanistan. The administrative protectorate of An-hsi (Pacify the West) was set up in the Tarim Basin, paralleling the administrative protectorate of An-nan (Pacify the South), which had been set up earlier in North Vietnam and which eventually gave its name to the whole region of Annam. There were also An-pei (Pacify the North) in Mongolia; and An-tung (Pacify the East) in South Manchuria.2 \n\nT'ang Tai-tsung subjugated the Eastern Turks in A.D. 630 and he himself took the title of \"Heavenly Khan\" of the Turks. After a series of campaigns between A.D. 630 and A.D. 648, the Western Turks also yielded their submission to the T'ang Empire. China by then had embraced nearly the whole of Central Asia: or as Sir Aurel Stein called it, Serindia. These are the glories which have long been inscribed in many Chinese minds. \n\nT'ang China enjoyed nearly three hundred kaleidoscopic years. In these three hundred years, envoys, clerics, students, merchants and others from different parts of Asia poured into the main Chinese cities. The greatest envoy to come to T'ang China was perhaps Pērōz, son of King Yazdgard III and scion of the Sasanids.4 With regard to clerics, Indian Buddhists were in abundance. There were also Persian priests of varying faiths: the Magus for whom the Mazdean temple in Ch'ang-an was rebuilt in A.D. 631; the Nestorian, honoured by the erection of a church in A.D. 628; the \n\n* Dr. Chiu is Senior Lecturer in Chinese History in the University of Hong Kong. His article \"The Debate on National Salvation: Ho Kai versus Tsang Chi-tung\" appeared in Volume 11 (1971) of the Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206808,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "SWATOW HORIZONTAL STICK PUPPETS\n\n79\n\nthe Pear-Garden Opera School, the Ch'aochow actors and puppe-teers have backstage a tablet or image of Feng-huo-yuan T’ien-yuan-shuai. Feng, the First Heavenly Commander. His biography can be found on page 125 of E.T.C. Werner, A Dictionary of Chinese Mythology, and reads as follows: \"Tien Hung-i, his real name, was the second of three brothers, Hsun-liu and Chih-piao who, during the K'ai-yuan Period (AD 713-742) of the T'ang Dynasty became famous court musicians....\n\n\"They were such skilled players that even clouds stopped to listen to them, and the la-mei hua (very fragrant flowers which open only in the coldest part of the winter) blossomed. The Emperor having fallen ill, saw them in a dream playing the mandolin and violin, and was promptly restored to health. As a reward he bestowed on them the title of Marquis.\n\nA ravaging epidemic having broken out, the Grand Master of the Taoists sought the musicians' aid. T'ien Yuan-shuai had a large shen-chou, spirit-boat, built, and called together a million spirits, whom he instructed to beat drums placed on it, whereupon all the demons came out of the city to listen to the music, and were seized and expelled by the musician and the Taoist Grand Master. This is said to be the origin of the dragon-boats to be seen everywhere in China on the fifteenth day of the first moon,\n\nChang Ta-shih having recognised his great ability and power, memorialized the Emperor, who canonized the three brothers as Marquises, and all the members of their family and near relatives were given posthumous titles.\"\n\nThis account indicates clearly the Feng was chosen as a patron: namely for the beauty of his music and its magical power of exorcising the evil spirits. It shows a very basic approach to music and brings to mind the many opera and puppet-performances which are staged by the Ch'aochowese at all festivals and ceremonies that deal with ghosts of which the main one is the Ta-chiu in the 7th lunar month. As a contrast it is interesting to know that the Peking opera actors have chosen T'ang Ming Huang, who already in his life time was a patron of opera as a sophisticated entertainment of the court.\n\nAnother interesting characteristic of Ch'aochow puppets (though not unique to them) is the ceremonies required to cleanse the theatre stage. Besides the veneration of the patron saint the ceremony of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207377,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n63 See Smith, \"Foreign-Training,” 83-86.\n\n64 Ward and other foreigners in the Chinese military service are studied in depth in Smith, Ward, Gordon and the Ever-Victorious Army.\n\n65 For basic Chinese documentation on Ward's career, see IWSM TC 4: 25-276; 4: 40a; 4; 51b-52; 5: 6b-8b; 5: 33-36b; 5: 51-52; 5: 54; 6: 2a-b; 6: 14b; 6: 17b-18; 6: 19b-20; 6: 30-31; 7; 47b-48b; 9; 3-4.\n\n66 IWSM TC 79: 11.\n\n67 Ibid., TC 4: 25-26; see also John K. Fairbank, \"The Early Treaty System,\" 270.\n\n68 IWSM, TC 5: 33-36b; 5: 51-52; 6: 19b-20; 6: 30a-b.\n\n69 Li Hung-chang, Letters to Friends, 1: 29.\n\n70 Foreign Relations of the United States (1888), part 1, 211-217.\n\n71 IWSM, TC 6: 17.\n\n72 Ibid., TC 9; 3b.\n\n73 Ibid., TC 9: 4.\n\n74 Ching Wu and Chung Ting, eds., Wu Hsu tang-an chung ti T'al-p'ing r'ien-kuo shih-liao hsüan-chi [Selections of historical materials concerning the Taiping Heavenly Kingdom in Wu Hsu's archives] (Peking, 1958), 128-129,\n\n75 See Martin Ring, \"The Burgevine Case and Extrality in China, 1863-1866,\" Papers on China 20 (1969). In mid-1863, Prince Kung requested that Burgevine be expunged from the Chinese population register. See IWSM, TC 17: 136 and 20b.\n\n76 Ring, 145-146, 156 note 70.\n\n77 IWSM, TC 10: 46-49.\n\n78 Ibid., TC 10: 50a-b.\n\n79 Ibid., TC 15: 10b-11.\n\n80 I have discussed this combination in Ward, Gordon and the Ever Victorious Army. For some indications of Li's approach, consult J. O. P. Bland, Li Hung-chang (New York, 1917); I. C. Cheng, Chinese Sources for the Taiping Rebellion, 1850-1864 (Hong Kong, 1963), 120-132; Gordon Papers (British Museum), Ad. Mss. 53, 386, Robert Hart to Charles Gordon, October 7, 1863.\n\n81 See, for example, Feng Kuei-fen's Hsien-chih-r'ang chi [Collected essays from the Hall of Manifest Aspirations] (1876), 6: 46.\n\n82 IWSM, TC 22; 3b; 24: 29a-b; 25: 27b-28b; 27: 28-29. On Gordon's return to China in 1880 to assist Li during the so-called Ili Crisis, consult Immanuel C. Y. Hsü, \"Gordon in China, 1880,\" Pacific Historical Review 30.2 (May, 1964).\n\n83 See Kuo T'ing-i, Taiping t'ien-kuo shih-shih jih-chih (A daily record of historical events of the Taiping Heavenly Kingdom] (Taipei, 1963), appendix, 165-167.\n\n84 See Smith, \"Foreign-Training\".\n\n85 See Mary Wright, The Last Stand of Chinese Conservatism: The T’ung-Chih Restoration, 1862-1874 (New York, 1967), 216; IWSM, TC 16; 11; 39; 22-29; 70: 38a-b and 41-42b; 85: 39a-b; 87; 31, 34-35.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207747,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "120 \n\nCARL T. SMITH \n\nthe instruction of the Rev. Theodore Hamberg, preparatory to baptism. On 26 April, 1852, Fung Sen introduced Hung Jen-kan to Hamberg. Two days later, Fung was baptized with ten others at the small chapel of the Basel Missionary Society in Hong Kong. The entry in Hamberg's report lists him as \"Fung Asen, aged 21 years, from Lilong, tailor's worker.\" When Hamberg left Hong Kong at the end of March, 1853 to establish a station at Pukak (Pu-kit, Hsin-an District), Fung Sen accompanied him. He was employed by the Mission as a watchman. \n\nA biographical notice of one of the Taiping refugees, Li Tsin-kau (†), which was published in the missionary magazine of the Basel Society, Die Evangelischen Heidenboten, June, 1868, provides interesting sidelights on Hung Jen-kan's unsuccessful effort to reach Nanking in 1854. It also illustrates the connections established between missionaries and those who had been influenced by personal association with Hung Hsiu-ch'uan before he became the Taiping Wang. \n\nLi Tsin-kau was a native of Wo Kuk Lyan, in the Ch'ing-yüan District, Kwangtung. Hung Hsiu-ch'uan had been a teacher in the household of the maternal grandfather of Li Tsin-kau, and Tsin-kau's father was a good friend of Hsiu-ch'uan. He had often heard his father tell of Hung and his visions. Was the father the Li Ching-fan who drew the attention of Hung to Liang A-fa's Christian tract? Hung himself often visited Wo Kuk Lyang. During these visits there would be discussions regarding the moral and political conditions of China and hopes expressed that these could be improved and the rule of Heaven (T’ien-kuo) established. Hung Hsiu-ch'uan and Li Tsin-kau discussed especially the benefits of fasting and abstaining from meats and the worship of idols. Tsin-kau remembered that Hung spoke often of the power of God to conquer the demons. He also spoke of Jesus as our Heavenly Brother who forgave men's sins, but this was not the main theme of Hung's thoughts, \"It was though it had not much touched his heart (“Wenigstens sei es ihm nicht sehr zu Herzen gegangen\"). \n\nLi Tsin-kau was caught up in the displacement of the former friends and relatives of the Taiping leaders. When the authorities frustrated the plan to join the Taiping movement in Kwangsi, he fled to Macao. He lost track of his brothers and father, and later believed that they were imprisoned. His mother was taken in and \n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208114,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CHEUNG CHOW - \n\nLONG ISLAND\n\n137\n\nthe top sawyer in the neighbouring sawpit, and we pass towards that smithy beneath a banyan tree. The sinuous roots of the tree clutch the rock and strain like the arms of some vegetable octopus, and there just below the hanging threads of aerial roots is a tilt, and a furnace. The anvil is curious enough. There is one of the orthodox Chinese pattern but the other is a shell from some field-gun, goodness knows where it was found.\n\nNow we are in the main street at its more irregular Eastern end, interrupted here and there by sharp right-angled turns, and small shops begin to line the way. On our right a coffin maker plies his trade, and his workshop has a most attractive \"line\" of coffins on exhibition which seem to tempt that Chinese grandfather getting on in life, and thinking of providing for the future. Europeans unconsciously avert our eyes from the varnished glory of huge specimens that look like four tree trunks grown into one, but grand-father regards it with quiet pleasure. Some more blacksmith's shops, and a flight of irregular steps, and we are on the terrace of the temple of the Heavenly Queen, already referred to. This terrace overlooks the bay, and is put to practical use, not only as a point of vantage, but also to dry fish and sweet potatoes, and some strange ambiguous stuff. We can see a junk hauled up on the slip-way which was screened by the houses-hitherto. For all the clumsy upperworks her lines are clean and smooth below water, and her big lifting rudder and centre board appeal to the yachts-men. Those cannon in the bows are not for ornament only, for these seas swarm with pirate junks.\n\nJust now we will not stop to examine the dusty interior of this temple. Instead we descend into the street once more and continue our westward way. Near this place is a small hospital, a series of clean and pleasant courts and pavilions supported by the Kai Fong. This body is the real ruler of the town, elected by street committees and containing representatives of each of the four tribes. In the street a good-natured crowd drifts along. There is a brown-faced fisherman ashore for a stroll, and to buy cordage or food. He loiters before the chandlers shops, and discusses all topics before coming to the real question of the price of that double block and sheave hanging in the dim place under the ceiling. There are villagers carrying loads of vegetables to the pier, shuffling along with two great loads, one at each end of a bamboo resting on a great callous patch on their shoulders. Women are carrying water",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208206,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 245,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n229\n\nConcerning the Taiping leader's relation with Gützlaff's Union, Clarke draws a conclusion which cannot be lightly accepted; i.e. \"it is more likely that Feng Yun-shan visited Gützlaff, and was possibly baptized by him in 1848” (p. 164). It appears that the only seemingly persuasive evidence that he could produce is an \"eyewitness\" who claimed to be a \"deserter\" from the Taiping ranks in Hunan. This man had been a Union member before being dismissed in 1851. He returned to Hong Kong in 1853 announcing publicly that he had joined the Taipings in Hunan and that Feng Yun Shan was pleased to recognize their old acquaintance (p. 165). He was appointed a low officer. Afterwards he deserted and returned to Hong Kong. The Register published his report on 27th September, 1853. (Carl T. Smith refers to the same report but mistakes Kwangsi for Hunan).\n\nIt can be easily shown that the whole report was a fabrication of the poorest quality, for everything he stated therein was false. In the first place, the deserter could never have seen Feng Yun-Shan in Hunan because Feng had died near Chuan-chow in Kwangsi in early June 1852, before the Taiping army entered Hunan. This fact was not known to the outside world until long afterwards, so that it is no wonder he made the false statement.\n\nA critical study of the full document reveals the following mistakes point by point.\n\n(1) Hung Hsiu-ch'üan was crowned Heavenly King ( ) and the new Kingdom was named Tai-Ping-Tien-Kuo (  ) right after the uprising, and Hung was not called Tai-ping wang'. No title of \"Royal Father\" was in use, and the Taiping army could not be identified with “Ming” ( ) which was only used by the Triads.\n\n(2) The Taiping army had not passed through Nan-ning of Kwangsi and Lo-ting of Kwangtung on its northward expedition, but marched directly north from Yung-an through Kweilin to Chuan-chow thereby crossing a mountain path to enter Hunan.\n\n(3) The total enrolment of the Taipings at that time was only some tens of thousands, and not several hundred thousands.\n\n(4) In the lowest echelon of the Taipings' military organizational system, there was no such rank as \"vexillary\" such as he claimed to have been appointed to by Feng, but there were four",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208207,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "230\n\nNOTES AND QUERIES\n\nLiang-ssu-ma (梁司馬) each in command of 25 soldiers, all under the command of a Centurion (Tsu-chiang † †). (5) Chien Chiang, the Chekiang literatus, never joined up with the Taipings, but later enlisted in Lei I-hsien's (†) headquarters in 1853 near Yang-chow. He was shortly afterwards executed by Lei after proposing the Li-kin system of taxation. (6) Lo Ta-kang at the beginning of the uprising was appointed a Chun-Shuai (軍帥) and never appointed Wang (king) or Great General.\n\n(7) There were no other two Los each with title of Wang and Assistant General,\n\n(8) Yang Hsiu-ch'ing was East King (東王), not Assistant Councillor. He was the number two man in the Tai-Ping-Tien-Kuo next only to the Heavenly King, while Feng Yun-Shan was the number four in rank.\n\n(9) The Taiping forces were organized into five main armies, Central, Front, Rear, Left and Right, and was not divided into left and right wings.\n\n(10) Concerning religious faith, the deserter knew nothing about the distinguishing features of Taiping Christianity, but reechoed a superficial doctrinization very vaguely recalled from Gützlaff's teaching.\n\nFor general references to the above historical facts, see my book The Taiping Revolutionary Movement (New Haven and London, Yale University Press, 1973) relevant chapters.\n\nThus, it can easily be seen that this ex-member of Gützlaff's Chinese Union, aside from being ignorant of Feng's death, did not know the personnel, itinerary, enrolment numbers, titles, organizational structure, and the Christian religion of the Taipings. In other words, we may reasonably presume that he had never joined up with the Taipings. But his return to Hong Kong with such a false report in 1853 did create a sensation, and provided a seemingly firm ground for general belief in the fable of Feng's relation with Gützlaff. Even the editor of the Register proclaimed \"it worthy of credit\". Readers generally still ignorant of Taiping affairs of course, took both the account and the connection as bona-fide fact. Clarke states (p. 164) that the first Anglican Bishop of Victoria, George Smith, publicized being informed by a Union Member that Tien-Teh-Wang and Feng Yun-Shan were identical and that Feng had been a member of the Union. He also consulted with Robert",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208337,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "ALTER IMAGES FROM HUNAN AND KIANGSI\n\n45\n\nof a scarlet bird', 'bowels like (or as long as?) nine rivers', 'as many as 84,000 teeth' and etc.\n\nThe fifth image (Plate 6) dedicated in 1799, from Kiangsi, is of a different style. It is very similar to certain of the Ch'ao Chow and Fukienese carvings, and particularly like certain Japanese Buddhist temple guardians such as Jikoku Ten. He was less dusty or greasy than the others, though he has been badly kippered by incense smoke and repainted with a cheap gold paint at some time. His original fine gilt lacquer is just visible in places on his lower back. He has lost his weapons, and his beady eyes, guaranteed to frighten when new, have been lost into the general contours of his face. The slip of paper from his back is best preserved of all six. It is recorded as a \"Viscera Statement\" (it) and relates that devotee Chen Ta-chiang, living in Lu Ling County, Chi An prefecture together with his wife, son, daughter-in-law and two grandchildren, on this lucky day of the 10th moon of the fourth year of Chia Ching (November 1799) presented the image of the Heavenly General (** ) with a Viscera Statement enclosed, and prayed saying \"Your Most Reverend Spirit of the Chief General and Heavenly Ruler, having become perfect and entered Nirvana during the Shang dynasty, your reputation is as high as the heaven; you have the ability of suppressing all demons and spirits, the power of deciding on all matters of disasters and blessings in the human world without the slightest partiality, the ability to recommend the choosing and establishment of construction sites with favourable geomantic influences, and of leading right people to prosperity. I therefore most respectfully present this new image for eternal worship by us and our future generations under your protection”. \n\nThe sixth image (Plate 7), also from Chi An in Kiangsi and dedicated in 1870, is a multi-image object consisting of a two foot three inches high piece of wood carved in the round, into a series of grottoes and caverns, steps and paths up to a small temple at the summit. This contains the only moveable and identifiable deity, a miniature Tou Mu (44) with her six arms and crown, seated cross-legged and with the cavity in her back which contained the identifying slip of paper. The other immovable thirteen images are of Taoist worthies, unidentified immortals, ten of them standing, one on horseback, the two more holding tablets before them standing beside the temple, probably the guardians or aides to Tou Mu.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208338,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "46\n\nKEITII STEVENS\n\nMu. The whole is best known as a Taoist Heaven (*). The temple at its peak bears the title of Fan Ch'ih Kung (£) \"The Palace of the Essence of Brahma\". The slip of paper in Tou Mu's back relates that Huang Wen-yuan, a sincere believer, born on the 27th day, 11th moon of the Year i wei (about December, 1835), residing south of Lu Ling City, Chi An Prefecture, Kiangsi Province, together with the whole of his family, on a lucky day of the 9th moon, of the Year keng wu during the Tung Ch'ih reign (about October, 1870), prayed before Tou Mu stating, \"I respectfully implore Most Reverend Tou Mu, a heavenly Goddess of Sacred Virtue, having the immense brilliance of T'ien Hou, generosity, the magic powers of suppressing demons and spirits, and the ability to produce amulets and prescriptions for saving people with serious afflictions, to effectively respond to my earnest prayers and wishes, and wield her supernatural powers to protect all the members of my family and to increase not only the number of children but also all kinds of happiness and prosperity\".\n\nOf the score or so images, only three deities are categorically identifiable, Kuan Ti, Kuan Yin, and Chao Kung-ming, the deities of loyalty, mercy and wealth respectively. Two of the images seem to be local Earth Gods (+) (Plate 8). They are of a style very commonly seen but with what are probably provincial characteristics. They are seated old men, clutching a fly whisk by the end of its handle allowing the handle itself to rest along the forearm and the whiskers to hang from about the elbow. They have a \"shoe\" of gold in their left hand, long white beards, white eyebrows and white hair under a green floppy form of skull cap with their hair drawn up into a bun through a hole in the top of it. They are wearing long robes bound by a red belt tied in a bow at the front, and black shoes. A female carved in the same pose, holding a fly whisk in the same manner, and dressed in a floral robe but without the “shoe\" of gold, has unbound feet, and hair, without a cap, drawn into two short pigtails. She may perhaps, be the consort of the Earth God.\n\nA final image, unidentified, has a spectacular face (Plate 9). He is an unidentified monk, seated cross-legged on a bench and with the ends of his robes hanging beneath him concealing the bench. He holds a fly whisk in his right hand in the same manner as the Earth God and in his left hand he holds a rosary. He has the face of an elderly man but with the characteristics more frequently",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208347,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "IS FACE THE SAME AS LI? \n\n55\n\nflexible, li is rigid and unyielding, and so societies interested in the same results—or what appears to be the same results, avidly turn to the cultivation of subtle techniques for manipulating face, leaving the narrow path of li to fanatics and moral people.\n\nThat is perhaps, incidentally, why Confucianism bears such strong marks of pride and not so much the marks of a shame sanction. Even its shame is based on pride. The most valued disposition in a Confucian man is his pride, or 'self-pride'. Literary history, biographies of scholars, officials and poets as well as evidence in daily contact with them leaves little room for doubt. This pride is not the same as face, because it involves severe self-criticism and an ideal self-image which is in operation not only when someone is looking, but even when no one is looking except oneself, and oneself is always looking. This ideal self-image rests on pride: the conviction that it is superior, that it hangs upon nothing except one's aspirations. To be superior one has to be superior to someone, and Confucian men have not pitched themselves only against foreigners or 'barbarians' but the ordinary people—the 'small people'—they live among. The small people are afraid of punishment, of public censure, of being shamed, but the superior man is afraid of not reaching his high ideal. The superior man judges himself not by the approval of his community but by the traditional ideal set by Confucius and in the sacred books of ancient sages. He is ashamed to see himself fall short of that ideal, but that he should adhere to that ideal stems from pride, from his aspiration to be a true elite.\n\nParallel in a Guilt-saintliness System\n\nIs there a parallel to the subterfuge relation between li and face in a guilt-saintliness system such as Catholicism? We have good reason to expect people to resort to subterfuges when hard-to-attain or unattainable goals are pressed upon them. Catholicism certainly presses upon its adherents the extremely high aspiration of saintliness such as expressed in 'You should be perfect, as your heavenly Father is perfect' on the one hand, and on the other of a scrupulous conscience able to detect the smallest sin and bring on the deepest feeling of guilt. The propagated lives of canonized saints act as the models constantly exhorting one to combine both and bring them to the very highest standards. It is easy enough to see the subterfuge, which is to take upon extravagant acts of piety rather",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208476,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "184\n\nDAVID H. S. CHAU\n\nthem might have. Prints of images might help to bring luck or protection, and as agencies might represent both personal and impersonal beings; such as ancestors, nature spirits, saints, heroes, gods, or goddess. Because the chief attitudes of the devotees towards these agencies were fear, awe, love or affection, loyalty, reverence, obligation, and aspiration, prints of the images would be the very core of the ceremonial through which the devotee hoped to secure the benefits which he was seeking such as food and drink; protection from natural dangers like thunder, lightning, flood, disease, plague; or victory in wars; long life; riches; prosperity; and counsel in emergencies. Some of the block printed folk prints were in the form of applications to the heavenly authorities conveying all sort of messages or containing prayers for the benefits which the devotees hoped to secure. These talisman-like prints were either burnt together with other paper-made religious offerings or pasted on the walls.\n\nSome Chinese folk prints in the form of character-styled charms were created by Taoist priests for either warding off evils or curing diseases. These Taoist charms were usually written or printed in red colour on yellowish medicated papers by Taoist priests. Taoist priests were both occultists and herbalists. They used their secret formulas like vermilion (b) red orpiment (*) etc. to write or print charms, and these charms could produce some sort of medical effect to lighten diseases when sick persons drank them with water. Taoist priests had long been using these special practices to promote their religion and to make people believe that magic came from their religious power and through the design of the charms they created. Today these charms have become merely a superstition. Those we can find are printed in ordinary ink by the print makers instead of by the priests. Even contemporary priests have little knowledge about the use of formulas. The old formulas are mostly lost through many generations. Yet though charms no longer have the magic power, they still can give psychological comfort to ignorant believers.\n\nSince Late Ming most of the folk prints were printed in colours. The colour used are traditionally believed to have beneficial effects. Each colour has its meaning: red for happiness, joy or prosperity; green for peace and eternity; white also for peace but for mourning as well; gold and yellow for royalty, strength and wealth. They",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208511,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "Plate 6. Image of the Heavenly General, from Kiangsi, \n\ndedicated in 1799.\n\n \n\nPlate 7. Image of Tou Mu, from Chi An in Kiangsi \n\ndedicated in 1870 with 13 Taoist worthies.\n\nI.\n\nF",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208516,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "叫\n\n(734)\n\nThe slip recovered from the cavity of the Heavenly General (Plate 6) dedicated in 1799.\n\n  \n    \n  \n\nThe slip from the image of Tou Mu (Plate 7). The circles over certain of the characters have been superimposed in red ink, 1870. Note: the digit numbers on the left side of these slips refer to the author's image catalogue.\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208751,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "RELIGIOUS LIFE IN PRESENT-DAY TAIWAN\n\n(c) Taoism\n\n181\n\nTaoism, as a religion nowadays, is hard to define; it is much more than Buddhism caught up in popular religion and very often identified or confused with it, not only by students of Chinese religions but by believers as well. Examples are lists of temples in Taiwan, where temples are identified either as Taoist or Buddhist, with the rare exceptions of Confucian temples and ancestral halls. If we see the folk-religion as a separate category, then Taoism as such should be stripped of all the folk-religious elements and seen in its purity. In that case, only a few temples can be identified as Taoist, and the Taoist religion has thus basically to be identified with the various sects of Taoist priests. The matter has become more complicated since the institution of a Taoist Association in 1950. This is organized and run by Taoist laymen but has requested and obtained membership among many temples of the folk religion (in many temples, one can see the metal membership plates on the wall).\n\nThe Taoist priesthood is divided into 3 (or 4) sects: the ling-pao, cheng-yi, or t'ien-shih and san-nai sects. The cheng-yi sect, or the sect of the Heavenly Master, has been trying for a long time to control the Taoist priesthood of all sects to unify them (and collect their dues). The 64th successor to Chang Tao-ling, living in Taipei, confers ordinations and promotions all over the island. However, as over the centuries, candidates to the priesthood (often hereditary) are not well trained in Taoist philosophy: they start their instruction as apprentices of a particular master, but throughout their training, they usually do not go beyond learning to recite the sacred texts and performing the various rituals. There are, happily, exceptions to the rule, and a fascinating example is Master Chuang of Hsinchu city, who is not only a master of rituals but performs the esoteric meditations of inner alchemy as well.\n\nIn Taiwan, there are no Taoist monasteries where priests live as celibate monks, although there seems to be a movement of return to the ancient model: in one temple in Kaohsiung, the Tao-Te-Yuan, a group of young women have been ordained as Taoist priests and have made the vow of celibacy. The same temple also organizes study sessions for laymen to foster a deeper understanding of Taoist philosophy. As in Buddhism, the laymen again are promoters of a more serious involvement in Taoism.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208760,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "190\n\nJULIAN F. PAS\n\nbe followed. In other words, for the average Chinese, religion is a socially important value system to make for a smooth functioning of human relationships as much as it is a method to obtain divine favours to increase the effectiveness of human efforts toward the realization of a happy life.\n\nEND-NOTES\n\n1 This paper was first presented at the joint panel of the CASA and the CSSR on Chinese Religion at the Conference of the Learned Societies in Saskatoon, May 1979.\n\n2 Compare the five-volume work written by J. J. M. de Groot: The Religious System of China; although it is mainly based on his field work done in Amoy, it is considered to be a standard work on Chinese religion in general.\n\n3 See P. C. Baity, Religion in a Chinese Town (Asian Folklore and Social Life Monographs, no. 64), Taipei: The Orient Cultural Service, 1975. (See my review article pp. of this issue).\n\n4 See various ceremonial and memorial booklets issued by the Municipal Government of Taipei, Tainan and Taichung, e.g., Ta-ch'eng chih-sheng hsien-shih K'ung-tzu shih-tsun chien-shuo, Taipei, 1974, Ta-ch'eng chih-sheng hsien-shih K'ung-tzu shih-tsun chien-chieh (Memorial Service for Confucius on his Birthday), Taichung, 1977.\n\n5 See Y. Raguin, S.J., \"Buddhism in Taiwan\", pp. 179-185 in H. Dumoulin, ed. Buddhism in the Modern World, London, New York: Collier Macmillan Publishers, 1976.\n\n6 Questions and Answers about the Republic of China (Taipei: Chung-hua Information Service, 1978), p. 17.\n\n7 W. L. Grichting, The Value System in Taiwan 1970: A Preliminary Report. Taipei, 1971. (Quoted by Y. Raguin).\n\n8 See for example Taiwan Tzu-miao ch'uan-chi, Ed. by Wang I-han, Taichung Luan-yu Journal Society, 1977. Lists of local temples issued by municipal governments follow the same pattern. However, the more scholarly but antiquated list published in the Taiwan Gazetteer and adopted by Lin Heng-tao divides the temples into three main groups: Taoist, Buddhist, folk-religion (t'ung-su).\n\n9 See Lin Heng-tao, Taiwan Szu-miao Ta-ch'uan, Taipei: Ch'ing-wen Publishing Company, 1974.\n\n10 See M. Saso \"The Taoist Tradition in Taiwan\", China Quarterly No. 41 (1970), 83-102.\n\n11 M. Saso, \"Red-Head and Black-Head: the Classification of the Taoists of Taiwan according to the Documents of the 61st Heavenly Master,\" Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica (Taipei), 30 (1970).\n\n12 See H. Welch, \"The Chang T'ien-shih and Taoism in China\", Journal of the Oriental Society 4 (1957-58), 188-212.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208876,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "10\n\nKEITH G. STEVENS\n\nInside the library large cases of books cover the walls and some books, used more frequently, are individually wrapped in cloth and lie on tables and altars. The larger monasteries have rooms for the aged, and most have halls where ashes of devotees may be deposited.\n\nIn general, a visit to a Buddhist monastery would take you first past the shrine of the folk religion tutelary deity of the neighbourhood, the Earth God (1✯✯). (Illustration 3) Once through the gates and the entrance hall with its six \"guardians” (Mi Luo Fu, Wei Tuo and the Four Heavenly Kings) the layout follows a fairly standard pattern. The main altar will be straight ahead in the Great Hall which houses the main Buddhas. The main altar may be occupied by a single image, a group of three, or an array of a dozen or so. On and along the secondary altars, altars down the side walls and side halls there are images of other lesser deities. These, in twelve monasteries and temples in Hong Kong and Macau, include the well-known groups of eighteen or five hundred Luohan. Frequently, immediately behind the main altar and back to back with the main deity, stands the most popular and honoured of the Bodhisattvas, Guan Yin, with her two assistants.\n\nMahayana Buddhist temples contain a large number of images of Buddhas and major Bodhisattvas, some of which are considered to be more important than the image of Sakyamuni Buddha himself, unlike the Theravada Buddhist temples of Thailand, Vietnam, Burma and Srilanka in which Sakyamuni is the most important.\n\nThere appears to be only one temple in Hong Kong in which Lamaist images are worshipped, although there is one other, above Tsuen Wan, where in a private room, some forty or so Lamaist bronze images are on display.* The temple in which the Lamaist images appear on its altars is a shoddy, fairly modern concrete and corrugated iron construction above a new estate in North Point, where an elderly and now deceased Cantonese gentleman settled after spending some years in Tibet. Most devotees appear to have little idea of the style or origins of imagery, and the rituals and ceremonies performed in the temple by the widow of the founder are identical with those in other temples in Hong Kong.\n\n* Guan Yin temple in Fu Yung Shan,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "98\n\nJULIAN F. PAS\n\nwords. The Ch'ing-ming festival, now usually seen as a festival to commemorate the dead, was in its origin a celebration of spring: all the fires, including the kitchen fires, had to be extinguished in the country; only cold food was used for two or three days. On the third day, new fire was struck, and the spring festival taking place was called “pure” and “bright”: the new fire was pure since taken directly from the source of light, the sun, and bright since it symbolized the growing strength of sunlight that was on the increase after the equinox. This interpretation of the Ch'ing-ming makes better sense than the more usual and popular explanation.14 Although the old name was retained, the meaning of the festival shifted at a later time, probably due to Buddhist influence.\n\nDe Groot sees this relighting of the fires in ancient China as a parallel with the Easter festival and with similar celebrations taking place in the ancient world, where every year the god's ritual death was followed by his resurrection:\n\nAll those legends speaking of death and resurrection, all those feasts passing from mourning to the most exuberant joy have all had one only purpose: the symbolical reproduction of the history of the sun's light and of the phases through which it passes on earth. What one worshipped was this sacred fire of Nature, which is the soul, the life of the universe, and which finds itself engaged in an ever recurring struggle against the god of Darkness, of Death, which exerts itself incessantly to obstruct it in its dispensation of benefits to man. The most significant of all the phases in this solar cycle is the one when the sun reaches the spring equinox, celebrates its victory over darkness and the days grow longer than the nights. The whole earth then starts a new life.15\n\nWhereas in many societies the god's death and resurrection was thus ritually enacted, the Chinese example is characterized by a more rationalistic, naturalistic tendency: the object of the cult was not a particular god for whom a new name was created, but was the sun itself, as one of the heavenly bodies without strong supernatural overtones.\n\nThat this ancient custom might have inspired the Taoist priesthood to introduce it in their own rituals is not unlikely. The relationship between imperial sacrifices, Buddhist rituals, and Taoist practices is not an exception: the eclectic nature of Taoism has",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208975,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SYMBOLISM OF THE NEW LIGHT \n\n105 \n\ntrance procession. Each time the deacon, after kneeling, raises the light and shows it to all the people present, while he chants \"Lumen Christi\" (The light of Christ). Until the recent liturgical changes, he lit in succession three branches of a single candle (a three-branched candle), which was interpreted as a symbol of the Holy Trinity:\n\nThe first showing of the light expresses the revelation made to us by Jesus and the divinity of the Father.\n\n(This) second showing of the light signifies the Divinity of the Son, who dwelt among men.\n\n+\n\n(This) third showing of the light signifies the Divinity of the Holy Ghost. . .32\n\nThe introduction of this triple lighting of candle was probably a Christian adaptation and was already implicitly present in the Roman custom of lighting three candles on Maundy Thursday.33\n\nThe Taoist ritual likewise has a triple lighting of candles; each of them is dedicated to one Heavenly Worthy in the order of their hierarchical rank, and as the fen-teng ritual text points out, in the order of their successive origination:\n\nHeavenly Worthy of the Primordial beginning in the Great Canopy of Heaven:\n\nHumbly prostrated before the Mysterious Tao of Non-Being: at first (It) gave birth to the One. The One is the beginning of Ch'i (cosmic Breath). Therefore we first light a lamp in front of (the Heavenly Worthy of) the Primordial Beginning, to clarify (signify) the Original Purity at the beginning of the ancestral Breath.\n\nGreat Holy Ling-pao Heavenly Worthy!\n\nHumbly prostrated: The Tao produced the One Breath. The One gave birth to Two: Two is the second Ch'i. Therefore we next light a lamp in front of the Primordial August One (Ling-Pao Heavenly Worthy) to clarify (signify) the proceeding of the Second Ch'i from the Original August One.\n\nGreat Holy Tao-Te Heavenly Worthy!\n\nHumbly prostrated: The One produced the Two; the Two produced the Three: Three is the third proceeding of Ch'i.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208976,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "106\n\nJULIAN F. PAS\n\nTherefore we next light a lamp in front of the Primordial Old One (Lao Tzu Heavenly Worthy) to clarify (signify) the proceeding and descent of the Third Ch'i from the Original August One,34\n\nThe parallelism between the Taoist and the Christian Triad or Trinity should be left out of the discussion here; what is significant in this context, however, is how the trinitarian formula in each case is used in the new-light ceremony. Another, minor, detail is the raising of the chanting tone in the two cases: the deacon chants “Lumen Christi” three times in successively higher intonations; the Taoist “deacon” or tu-chiang, repeats three times the phrase chanted by the high-priest, elevating his tone of voice.\n\n(iv) The liturgical procession. After the new light has been struck and carried into the temple, a procession takes place in which Taoist high-priest and all his assistants participate. The Christian version is a little different: the new light, struck outside the sanctuary, is carried into the darkened church during a procession in which all those present participate. Although the details differ, the main ritual event of a light-procession is strikingly similar.\n\n(v) The context of both rituals leaves considerable room for speculation. Although in the case of the Taoist fen-teng, the ritual context has become rather obscure, still, a careful analysis of this context may open up new avenues of interpretation. The context in question are two rituals which in the present chiao celebration, as witnessed in Taiwan, as well as in the older ritual texts derived from China, seem always to follow the fen-teng. These two rituals, already mentioned above (p.95) are: the \"rolling up of the screen\" and the “sounding of bell and chime”.35 It appears that the connection between these two and the fen-teng is rather uncertain and is probably not older than the Sung dynasty. As M. Saso mentions, not all Taoist priests perform the ritual at the same time or in the same ritual context.36 In other words, the phenomenological significance of these two rituals is not obvious and new speculations are possible. If again the Christian Easter rituals are called upon, it is possible to come up with a plausible interpretation of the three ritual acts as a whole: the Christian Easter celebrations contain indeed three similar rituals of which the relationship is clearly understandable. Although the historical links are still left out of the discussion here, the very structure of the Christian ritual may throw light on its Taoist counterpart and help us to understand the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209018,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "148 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nFung Yuen is a coastal valley cutting deeply back from the coast of Tolo Harbor, about a mile and a half deep and perhaps a half mile wide, flanked by hills falling sharply down to the sea on both sides. The eastern hill, the abode, geomantically speaking, of the Green Dragon, has been shaved off in Government engineering works as a \"borrow area\" for bay fill several years, and tun fu ceremonies have been held in Fung Yuen in the past. In 1981, \"borrowing\" was to begin on the western hill, the home of the White Tiger, so new ceremonies were necessary. \n\nThe details of the 1958 and 1960 rituals described by Hayes (JHKBRAS 5:122-124 and JHKBRAS 11:204-209) are roughly similar to those I observed in Fung Yuen in 1981. However, the specialist hired, according to the village head, was not a fung seui sin saang, but a tun fu sin saang (could this perhaps indicate the growth of a new occupational specialization?). He was aided by one elderly assistant. Offerings included both meat and vegetarian dishes; the specialist commented that since many spirits are invited to such a ceremony and one does not know their preferences, a variety of things should be made available to please them all. The basic ceremony consisted of the presentation of offerings and prayers, the burning of candles, paper money, and incense, and the renewing of ritual objects that had been positioned in a similar ceremony a few years earlier, and were now reconsecrated and left in place once more. Large incense pots were filled with fresh sand, into which new bamboo sticks affixed with charms were stuck. Fresh, tall stalks of bamboo, very leafy at the top, with a paper charm attached to each, were erected beside the pots at various locations in the valley. As the village head explained it to me, the ceremony serves to invite a benevolent deity, a po sat, who is a sin sih, or a kind of an official in the heavenly bureaucracy, to protect the village from malevolent spirits who may be disturbed by the earth removal. He is, I believe, represented by the paper charm attached to each tall leafy bamboo stalk. \n\nIt is not only the fine details of ritual acts, nor the numbers and types of ritual objects used, that had significance on this occasion. The spatial patterning of the sites chosen for the series of one major and seven minor ceremonies conducted over the course of \n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209054,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "A BIBLIOGRAPHY OF TAOISM IN ORIENTAL LANGUAGES\n\nWILLIAM Y CHEN*\n\nINTRODUCTION\n\nTaoism is a philosophical-religious tradition which has greatly contributed to shaping Chinese cultural and social life for more than two thousand years.\n\nThe philosophy of Taoism (Tao-chia 道家) is based on the advocacy of Huang-Lao (Huang-Ti or Yellow Emperor, and Lao-tzu) on wu wei (non-action), quiescence, and the unity of man with nature. With the later addition of magico-religious arts, of the immortality or longevity cults, Taoist religion (Tao-chiao 道教) gradually took shape.\n\nAccording to the Taoist tradition, Taoist philosophy originated during the reign of the legendary Yellow Emperor who is believed to have ascended to heaven about 4,600 years ago, after he had mastered the essence of Taoism and become an immortal. The major breakthrough of Taoist philosophy, however, came with the Tao te ching (Classic of the Way and its Power), attributed to Lao-tzu. It was the beginning of a philosophical spiritual stream that would develop through the centuries into a mighty river.\n\nThe formal organization of the Taoist religion, with hierarchy and rituals, is the work of Chang Tao-ling (2nd century A.D.), who became the first \"Heavenly Master\", or spiritual head of Taoism, whose 64th successor controls the Taoist \"Church\" in present-day Taiwan. Most modern sects of Taoism consider Chang Tao-ling as their founder. He infused into Taoism its formal priesthood, as well as aspects of magical faith-healing and exorcism; moreover, moral conduct and the performance of good works became a characteristic of Taoism ever since Han times.\n\nTaoism gradually created its own pantheon, but a distinction should be made between the gods worshipped by the people (gods of \"latter heaven\") and the supreme deities of \"former heaven\".\n\n*Mr Chen is a member of the library staff at the University of Saskatchewan, Saskatoon, Canada.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209132,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "FOLK MEDICINE IN BORNEO DIAGNOSIS AND CURE\n\n21\n\nhis hand, catching the gifts which he then presses into the patient's head. More gifts are asked for, and are pressed into the base of the throat, the belly, the back, and other places that are sore. These stones and flowers are to strengthen the patient and to begin to drive out what is dirty, and to repair the damage done by the attacking spirit to the patient, either by its rough handling of the soul or by spearing it. Injury of that kind to the soul reacts on the body and causes it damage as well.\n\nThe next step is to finish cleaning out the sickness and any damage it may have done to the body; so that the soul, if it has already departed, may return in safety. First the shaman puts his lips to the places in which he has inserted the heavenly stones and flowers and sucks out the dirt and sickness, at the same time silently bidding what is harmful and unclean to depart. He then takes the bunch of leaves he brought with him and sweeps the patient from head to foot, sometimes singing aloud, but always bidding the sickness to go.\n\nThe treatment by this spirit is now complete. Often the helping spirit is the one who has caused the trouble because the patient in some way or other annoyed him. Once the man knows what he has done and has, as it were, apologised, or the shaman's spirit friends have persuaded the annoyed spirit to cease his attack, the situation can easily be put right. But before the spirit goes he may stop to gossip with the audience; he may also advise further treatment of the patient by other spirits; the cause of the illness may not be simple or single, and in any case one spirit's powers are limited, even if he did cause the damage. In simple cases it may not be necessary to fetch the attacking spirit; but if the attack is serious then the illness can only be cured by fetching the attacker; and it may take quite a long time to find him while the shaman explores his network of friends in the spirit world.\n\nThe attack on the man may not be the result of either anger, malice, or hunger; it may be the result of love or the wish for friendship. Spirits sometimes take an unreasonable liking for human beings — it is, as I said earlier, an improper and alarming state of affairs, and a sensible person (especially an aristocrat who has to consider his dignity at all times) is likely to ignore all the usual danger signals made by omens or in dreams. If the patient does that there is nothing for it but for the spirit to make the man or woman ill. After the spirit has made his wish for friendship known, there is nothing more the patient can do if he wishes to get better other than to accept the friendship.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209165,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "54\n\nHUBERT SEIWART\n\nsuperiors and inferiors are without righteousness, there is no faithfulness between friends. What a talk of liberalism! People get married and they get divorced again; if such conditions are common everywhere, how then can the orthodox tradition of the Tao be restored? Look at the following examples: In the European and American nations it is such that, when people are old and approach the end of their life, one is only waiting until they close the eyes and die. This is called the New Culture! Continually new weapons are being developed to destroy the human race. This is called the New Morality! How terrible it is! And we Chinese, we are giving up our own culture and our own morality, which we have inherited from our ancestors, in order to adopt the so-called New Culture and New Morality of other people. If one continues in this way, then our Chinese nation will soon have perished!\n\nIn the first section the present time has been pictured as one of utmost danger, threatened by an impending catastrophe. The second passage exposes the roots of this crisis, i.e. the general moral decline which can be stopped only by reviving the traditional virtues. In the above section the explanation again goes one step further. The moral decay, i.e. the extinction of traditional Chinese morality, is seen in relation to the influence of Western civilization. The westernization of Chinese society is regarded as promoting licence and demoralization. By implication, westernization is a major obstacle to the restoration of the orthodox tradition and will finally result in the perishing of the Chinese nation.\n\nThis pessimistic and critical picture of the present forms the background to the final revelations of the deity, which show the way to deliverance leading to a bright future:\n\nIf my heavenly Tao can be spread all over the world, the multitudes will not know any more suffering caused by weapons nor will there be malefactors or criminals. This is called to regulate without acting purposely (wu wei). Even if one does not plan for peace, peace will occur without doubt; even if one does not plan for a renaissance, a renaissance will come by itself. Then, what need will there be for rules and regulations, what need for severe laws and heavy punishments? And yet the days of Yao and Shun can come again and there can be a perfect world for men to live in.\n\n31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209900,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "BUSINESS IDEOLOGY OF CHINESE INDUSTRIALISTS IN HONG KONG*\n\nWONG SIU-LUN\n\nDEPARTMENT OF SOCIOLOGY\n\nUNIVERSITY OF HONG KONG\n\nChinese business ideology is largely an uncharted field. (For the handful of studies that exist, see Ryan 1961: 13-36; King and Leung 1975: 33-50; Olsen 1972; Bergere 1968). The dearth of systematic studies is undoubtedly a reflection of the weakness of the Chinese bourgeoisie. The structural supremacy of the polity in Chinese society has drawn scholarly attention mainly to the ideas and thoughts of political actors. But this neglect of business ideology also exists in other societies in various degrees. As Reinhard Bendix has observed (1959: 615)\n\n'The whole development of industrialization has been accompanied by an intellectual rejection of [managerial] ideologies as unworthy of consideration.'\n\nThis rejection is apparently based on the assumption that the 'real' motives and orientations of the bourgeoisie are already known. Marx and Engel's eloquent indictment of the bourgeois mentality has such a finality that it seems superfluous to investigate further (1967: 82)\n\n'The bourgeoisie, wherever it has got the upper hand, has put an end to all feudal, patriarchal, idyllic relations. It has pitilessly torn asunder the motley feudal ties that bound man to his \"natural superiors\", and has left remaining no other nexus between man and man than naked self-interest, than callous \"cash payment\". It has drowned the most heavenly ecstasies of religious fervour, of chivalrous enthusiasm, of\n\n* The research for this study was supported by a research grant from the Harvard-Yenching Institute. This paper is an outgrowth of my D.Phil. thesis, and I wish to thank Professor J.C. Mitchell, my supervisor, for his guidance. An earlier version has been presented in the seminar on \"Hong Kong: Its People, Traditions and Culture\" organized by the Centre of Asian Studies, University of Hong Kong on 15th & 16th April, 1983.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210296,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 267,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "246\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\nTable A. Name of the Objects of Worship\n\n  \n    1.\n    A Nan Chun Che *\n  \n  \n    2.\n    Buddha #N*\n  \n  \n    3.\n    Chia Ych Chun Che\n  \n  \n    ***\n    \n  \n  \n    4.\n    Kannon, the Goddess of Mercy\n  \n  \n    5.\n    Dragon Kings of the 4 Seas\n  \n  \n    6.\n    Representative of the Heavenly Kitchen 天厨使者\n  \n  \n    7.\n    Chin Kwong Wang\n  \n  \n    8.\n    Cho Kiang Wang thi\n  \n  \n    9.\n    Sung T'i Wang ✯E\n  \n  \n    10.\n    Wu Kwan Wang HE\n  \n  \n    11.\n    Yen Lo Wang\n  \n  \n    12.\n    Bien Chen Wang |\n  \n  \n    13.\n    Thai Shan Wang E\n  \n  \n    14.\n    T'u Shi Wang\n  \n  \n    15.\n    Pin Deng Wang\n  \n  \n    16.\n    Chuen Lun Wang\n  \n  \n    17-18.\n    The Courts of extreme happiness 極樂殿\n  \n  \n    19.\n    Kan Tsai Wang\n  \n  \n    20.\n    Wai Lo ##\n  \n  \n    21.\n    ?\n  \n  \n    22.\n    The Great Kings and Emperors 大王大帝\n  \n  \n    23.\n    The Lord of Pu-tu\n  \n  \n    24.\n    Ancestral Hall of all Lineages 各姓宗祠\n  \n  \n    25.\n    6 paths and 4 species 0%\n  \n  \n    26.\n    Wandering spirits of 4 directions 西方忘魂\n  \n  \n    27.\n    The 3 Pure Ones E\n  \n  \n    28.\n    Gods of the 3 levels\n  \n  \n    29.\n    ?\n  \n  \n    30.\n    Male and female orphan spirits 男女孤魂\n  \n  \n    31.\n    3 religions and 9 schools\n  \n  \n    32.\n    Million souls of the 3 levels 三界萬靈\n  \n  \n    33.\n    Office of the Yin and Yang H\n  \n  \n    34.\n    Lord 8th A\n  \n  \n    35.\n    Lord 7th\n  \n  \n    36.\n    Temporary resting place ✯✯S\n  \n\nQ 1-3 as told by the organizer of the Uji O Festival\n\nR\n\nET\n\nT\n\nH No. 7 to No. 16 were the ten courts of the Underworld. Informants always mention them without any difference from no. 17 and 18, as ‘Chigoku Juunoo' (M&E) or 'Chigoku” (Ten Kings of Hell, or Hell). 7 to 9, 10 to 12, 13 to 15, 16 to 18, were all made in one paper-made house (informants simply class them as Ming-che too) respectively.\n\nF Both 19 and 20 were regarded as the guardians of the festival. 19 for avoiding any meat, and 20 for keeping out evil and watching over the spirits.\n\nQ No one knew what it was\n\nT\n\nT\n\nGIF\n\nT\n\nQ No one knew what it was\n\nT\n\nT\n\nQ Told by the organizer of the Uji festival. It was also called T'ien Ti Tan (X).\n\nF Both 34 and 35 were the runners of Hell.\n\nH\n\n! \n\n! \n\n! \n\n¡",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210413,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "TAN TSE TAO: A CONTEMPORARY CHINESE FAITH-HEALING SECT IN HONG KONG*\n\nI. Introduction\n\nBARTHOLOMEW P. M. TSUI\n\nIt should not be surprising, given the laissez-faire attitudes of Hong Kong, to find a frequent occurrence of religious sects which can only be described as out of the ordinary. There are, for example, societies for women who live together and perform Buddhist chants and are bound by rules which make them neither laywomen nor nuns, or Taoist groups which centre their activities around fu-chi (planchette), groups which centre on morning and evening devotions in which the Buddhist prajñā-pāramitā hrđaya sūtra (the hsin ching) and the Confucian canon of filial piety (hsiao ching) are chanted, and groups interested in the primary worship of Lü Tsu, or, again, sects whose beliefs and practices show individualistic combinations of the traditional Three Teachings (san-chiao) and worship of deities of popular religion. Yet, Tan Tse Tao, a contemporary Chinese faith-healing sect which I am about to describe, is extraordinary even among this unusual group. Its origin is attributed entirely to the unusual events surrounding its founder, originally a thoroughly Western-educated Protestant. The foundation of the sect is based entirely on a fresh revelation given to the founder by a god (God, for there is only one God according to Tan Tse Tao) whose personal name has never been used in earlier history. And yet the adherents of Tan Tse Tao claim that its teachings correspond to many traditional concepts in Chinese philosophy, concepts vital to philosophic Taoism. Its faith-healing activity is surprisingly similar to the early Taoist religion of the Heavenly Master's sect of the Han Dynasty, and yet there is little evidence that the founder was aware of the resemblance until well after the establishment of the sect. The sect is noted for its worship of only one god and for the avoidance of crude symbolism in worship. These characteristics lift Tan Tse Tao out of the ordinary.\n\n*Plates 1 and 2.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "the altar.\" Although this practice follows logically from the concept of the Supreme Deity, one cannot help thinking, bearing in mind that no temple in Chinese religion, whether at present or in the past, is devoted to one deity alone, that this must have been the result of Lo's Protestant up-bringing.\n\niii. Human destiny\n\nAccording to Tan Tse Tao, man's final destiny is to return to the Supreme Deity after death.24 This immediately brings up a number of questions with regard to the human constitution. Is there life after death? Do such places as heaven or hell exist? What sort of union with the Supreme Deity is envisaged?\n\nFirst of all, Patriarch Lo recognizes the separate existence of the body and of the soul. “If the body functions but the soul is dead, that person is really dead even though his body is alive; if the body is dead but the soul exists, he is really alive even though his body is dead.”25 Indeed, the soul has three destinies. If a man's deeds are good, he goes up to heaven and may even become a god after death. If his deeds are evil, he goes below ground and becomes a ghost. If his deeds are neither good nor bad, he becomes a wandering soul,26\n\nGiven this belief in the existence of the soul after death and notions of reward and punishment, the belief in the existence of a heavenly paradise and hell becomes unavoidable. Tan Tse Tao recognizes this fact, but it tries hard to avoid crude notions of sensual gratification in heaven and of instruments of torture in hell.27\n\nPerhaps the more intriguing and difficult question is one about the nature of the union with the Supreme Deity. Will the identity of an individual be lost and the individual be merged with the Absolute in the final destiny or will the soul retain its individuality? Patriarch Lo did not discuss this problem in his writings. According to informants, the correct interpretation is that the soul retains its individuality. This is in keeping with the practice of keeping an altar in memory of dead disciples.28",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210424,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "12\n\nBARTHOLOMEW P.M. TSUI\n\nThere are certain dispositions on the part of the patient before he or she can be cured. The first is that the patient should venerate the Supreme Deity with devotion. Secondly, he should repent of his wrong-doings and resolve to live a better life thereafter. Thirdly, he should not worship other gods or the Buddha. Fourthly, he should not use paper gold and candles (in worship).\" There are also four conditions under which a patient may not be cured: firstly, where the patient has committed a grave sin; secondly, where the disease is a result of the patient's misdeeds; thirdly, where the patient has only a minor sickness; fourthly, where the patient has reached the end of his or her natural life-span. (However, the Supreme Deity may grant an extension to the natural life-span as a favour.)\n\nAlthough a recognition of the Supreme Deity on the part of the patient is necessary for healing, a full initiation into Tan Tse Tao is not necessary, and many who were not followers were cured.\n\nVI. Notable Characteristics\n\nWe have now seen the history, teaching, practices, organization and healing method of Tan Tse Tao. It has all the essential elements which go to make up a religion. Thus it claims to have a special revelation, a beginningless and endless God, a teaching which will settle the perplexities of human life, a hierarchical church which governs the group of followers, a form of worship, its own festivals, and its own holy books. The most striking thing about this religion is the spontaneity of its origin and the unlikelihood of its having a thoroughly Westernized Protestant uninterested in traditional Chinese religion as its founder. It is as if the circumstances of the Patriarch's conversion were so chosen as to accentuate the authenticity of this revelation. The fantastic power of Tan Tse Tao's healing method also contributes to this end.\n\nAnother striking thing about Tan Tse Tao is that, unbeknown to Patriarch Lo, it bears remarkable resemblance to certain other faith-healing sects. I have in mind, for example, the Tenrikyo of Mrs. Nakayama Miki (1798-1887) of Japan and the Heavenly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210425,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 32,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "13\n\nMaster Sect of Chang Tao-lin. All these sects claim to have received a special revelation. They all teach that disease is caused by sin and/or demons. Healing must go hand-in-hand with repentance. They all decline the use of medicine but resort to prayer and exorcism. They are all organized into religious sects. Do these similarities among healing sects speak for a type of religious expression? Perhaps, underneath the conscious mind, all men have something in common which, when manifested externally, is constituted along similar lines.\n\nThe second reflection to which I would like to draw attention concerns the association of Tan Tse Tao with Taoism. As can be seen from the history of the Supreme Deity's revelation and the teaching as recorded in Lo's important writings, there is little hint that Tan Tse Tao is a form of Taoism. Yet in its later development, Tan Tse Tao was considered as such by the Patriarch and his disciples. It is in fact at present a member of the Hong Kong Taoist Association. It is not too clear how this could have occurred. Perhaps Patriarch Lo felt that the ineffable quality of the Supreme Deity is the same as the \"Tao\" discussed by Lao Tzu, and that the quiet-sitting is similar to Chuang Tzu's \"sitting in forgetfulness.” Or perhaps he found an identity in the terminology used in his own religion and that of Taoism. Or perhaps the association with Taoism is simply revealed.42 Whatever the reason for the association, it must have provided a strong support by reason of Taoism's reputation as the most ancient native Chinese religion. This association is a parallel to the association of the Heavenly Master's sect with Lao Tzu. Scholars with Confucian sympathies have invariably ridiculed the association of the Han Dynasty faith-healing sect with Lao Tzu. In their minds the faith-healers have simply twisted the meaning of Lao Tzu to fit their own purpose. The association of Tan Tse Tao with Lao Tzu should make us think again. Perhaps the association is not as arbitrary as Confucian scholars make it out to be. Perhaps Maspero's conjecture of a religious base to Lao Tzu is still a live issue.43\n\nThe last notable character about Tan Tse Tao is its exclusive veneration of the Supreme Deity. This practice is unprecedented in Chinese cults. Writers have often drawn attention to the fact",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210597,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "Taiho, April 5, 1906\n\nDear Louese:\n\nYour letter came before Christmas and I have thought to answer it as often but there have been letters that required immediate answers and I do not count as a lady of leisure, so your letter has been put aside till I do not want to do so any longer. Some one else will have to wait. I have had this little bookmark sometime ready to send to you, made by a woman here, hope you will like it although it is such a tiny love token to send.\n\n[Top margin of p 1 of letter: \"On bookmark - the Lord protects us.\"]\n\nPlease, you misunderstood my letter, I did not pay extra postage on your letter, but they charged me with it so I sent the letter back to Wuhu. I was explaining the delay in answering to you. Did you pay extra postage or duty on the shoes? Indeed your letters are worth the extra postage but I have never had to pay any on yours. This postage due system we have now takes a good many of the extra pennies and they are not always fair and square is why I sent your letter back.\n\nYes why do any of us complain? You wish your good husband and dear little family are blessed and I wish such a wonderful Heavenly Father and so many dear good friends to care for me, write to me and pray for me, what more do we want? I would like to see some of the friends sometimes and find the time long, but much of the time I am so interested in my work that I do not have time to be lonely. I am enjoying my work so much lately, as I feel that I am getting into the heart of some of the women. I have been moving in the “upper circles” too and going to the small yamen, The Lady has received me very kindly. She has nothing grand but I have been served with the best they had. Imagine making an afternoon call and having fried eggs on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211001,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "38\n\nWith two governments claiming jurisdiction over it, the Walled City fell between two stools, as one undertook minimal administrative responsibility to avoid diplomatic embarrassment, the other none at all. The result was a near vacuum of administrative function and authority.\n\nAfter Chinese officials departed in 1899, the City's population was much depleted. Some of the original inhabitants stayed on. Their landownership was terminated by the Hong Kong government, which, in turn, granted them 5-year leases. The leases were necessarily short because of the awkward political circumstances. The government was in fact reluctant to grant land leases for any but public purposes and the Protestant Church became a major beneficiary of the situation, receiving several short-term leases to operate schools and charities in the City. In 1906, the Anglican Holy Trinity Church converted the former San-sheng (Three Saints) Temple into a chapel, the T'ien-kuo chiu-tao t'ang (Heavenly Kingdom Chapel). Sermons given every Wednesday and Sunday evening seem to have attracted many women and children from the neighbourhood, who might have attended as much for reasons of faith as for the entertainment.\n\nThe Church also obtained the lease of an official building to operate an old people's home, called the Kuang-yin yuan, and an alms house. Later, these were turned over to the Chinese Christian Churches Union which also ran a home for widows and orphans, known as Eyre's Refuge, in the large compound. In 1908, the Holy Trinity Church converted the former hsun-chien's office into a primary school, the T'ien-kuo A (Heavenly Kingdom) School, operating it until 1936. For some time around 1931, the Church's youth groups also held their activities there.\n\n52\n\nThe former Lung-chin Communal School was also put to good use. Between 1900 and 1905, it was the Land Court's office. Then the Secretary for Chinese Affairs took it over to run a free secondary school for over 300 students with funds from the Hou-wang Temple nearby. At one time, a public dispensary shared the premises. In this way, the schools and other charities, besides meeting the spiritual and material needs of the City's inhabitants,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211628,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 43,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "18\n\nTHE JADE EMPEROR AND HIS FAMILY\n\n玉皇大帝\n\nYU HUANG TA TI\n\nKEITH STEVENS\n\nThe Jade Emperor, also known as the Lord of Heaven (T`ien Kung), is the chief deity of the pantheon of the Cheng I sect of Taoism. He is only a secondary deity of the Taoist Lungmen sect. He was worshipped China-wide as the supreme ruler of the Heavens, and even of some of the Underworld. In folk religion, he is worshipped as the protector of all mankind, having replaced Lao Tzu in that role and as head of the Taoist faith, possibly because people were uncomfortable taking their problems to a philosopher. According to a majority of Taoists his earthly mouthpiece was Chang T'ien Shih, The Heavenly Master and his descendants.\n\nAlthough he is well known to both Chinese and to interested foreigners, what is not so well known are the ramifications of his family and the extent to which several of its members have their own cults.\n\nThe development of the supreme deity in China is far from clear. In earlier times the all-seeing, all-powerful, unseen god was Shang Ti who even now is occasionally referred to as the all-highest. Not only is the term Shang Ti used by Protestants for the Supreme Deity, God, but also the late Chairman Mao in his statement that, at the age of 72, “he was soon going to see God“, used this expression.\n\nHoward Smith, a missionary in China for 24 years, describes how the Chou dynasty (ca 1050-256 BC) founded its government on religion and transformed 'Shang Ti', probably originally a term used for the deified spirits of the imperial ancestors under the previous dynasty, the Shang, into a high God, independent and supreme, He added \"The importance of this change cannot be over-emphasised. When this supreme deity finds the rule of an emperor abhorrent, whenever a king fails, by persistent misrule, in his duties to God, then God rejects him and seeks out a suitable substitute.\" The transfer of the mandate of Heaven, based on the belief in a supreme deity, carried with it strong ethical implications, and continued down to the last dynasty, which fell in 1911.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211629,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "19\n\n2\n\nGoullart in his description of the monastery in Kiangsi in which he spent several holidays, describes in one hall 'Shang Ti smiling benevolently and enigmatically from his canopied throne'. He then refers, in his description of another temple, to the Jade Emperor and speaks of him as Shang Ti. There are various explanations offered as to why this deity is called the Jade Emperor. One suggests that the reference in the Book of Changes to '. . . heaven being the ruler, and is... jade' is its origin; Goullart however gives, in translation, an invocation from the abbot to Shang Ti in which he refers to him by title as 'the Mightiest Emperor over all Heavenly Kings, who lives in the Jade Hall of the Western Heaven'. This, surely, is a clue. The supreme deity, Shang Ti, lives in the Jade Hall, hence his title the Jade Emperor. This title is a relatively recent development in Chinese chronology having only become prominent during the 11th century AD. However, popular recognition of and interest in the cult became apparent during the Manchu (Ch'ing) dynasty.\n\nThe title of the sovereign divinity of the Chinese State religion until 1911 was Huang T'ien Shang Ti, the First Rank Supreme Deity in the 17th century regulations of the Ch'ing dynasty. Shang Ti, as the All-highest, was never portrayed in image form, and in a number of temples in South-East Asia the title of Huang T'ien Shang Ti is still given for the supreme deity, usually carved on plaques, and in one temple in Singapore an image of the Jade Emperor even bore a vertical slip of paper inscribed with this title.\n\nMany Chinese myths and legends involve the Jade Emperor; those surrounding his origins are shrouded in mystery and probably his genesis will never be known. China has a rich popular tradition incorporating local tales from every corner of the vast empire, and it is no wonder that numerous and varied explanations have been given by devotees of how and when the Jade Emperor became the senior deity. The earliest known reference to him is from the T'ang but he could have existed long before that. Since then it has commonly been believed that he was either an incarnation of, or given the task of Supreme Deity by Yuan Shih T'ien Chun, the senior deity of the Taoist trinity, the Three Pure Ones (San Ch'ing). His popularity declined somewhat during the Ming. Although a Taoist deity, his image is to be found on altars in several Buddhist temples and some Buddhists even claim that he is really just an adaptation of Indra. To the man in the street all Buddhist, Taoist and folk religion deities are his subordinates, and well timed worship will",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211631,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "21\n\nto be regarded as such by mankind and to be revered only as the representation of that power. However, over the centuries, he has developed into a god in his own right, depicted as a gilded image of an emperor sitting on a throne, and is accepted by the masses as the ruler of the Heavenly bureaucracy.\n\nIn T'aishan in Shantung province it was claimed that the Jade Emperor in mortal life had been merely a learned doctor of medicine who had lived during the 12th century AD at the Sung court in Kaifeng. He attended the emperor Hui Tsung during a serious illness and saved his life with a miraculous cure. He was known as Chang Yu-huang, but, on his death, he, like many a hermit, was deified by imperial decree.\n\nBritish representatives met the imperial representative, Li Hung-chang in 1876 in the temple (Yuh Huang T'ing) dedicated to the Jade Emperor to the west of Yent'ai (Cheefoo) in Shantung province to arrange the Chefoo Convention. Another incident involving the British in North China and connected with the Jade Emperor concerned Sir Meyrick Hewlett of the China Consular Service at the turn of the century during the clearing up after the siege of the British Embassy during the Boxer Rebellion. He found in the house of Sir Ernest Satow, HM Ambassador in Peking, a tablet with a background of sky-blue, framed in rich gold and inscribed with the four characters in gold — 'Huang T'ien Shang Ti'. Prince Ch'ing identified it as an item from the Temple of Heaven which had been missing for more than a year. When Sir Ernest asked how to restore it to its rightful place, the Prince begged the Ambassador not to send it round to his palace as should it be placed in the entrance he could neither leave nor enter his home without kowtowing twenty-seven times before it. Another more enlightened official helped out by bearing it off at dead of night in a Peking cart to the vaults of a European bank where it awaited a favourable day for restoring it to the Temple of Heaven. Some thirty-five years later, Sir Meyrick, paying his farewell visit to Peking, visited the Temple of Heaven and asked the attendants whether he could see the tablet, kept with the other tablets sacred to the emperors of the Ch'ing dynasty in a small temple opposite the Altar of Heaven. They replied that this was quite impossible, since even in post-imperial Kuomintang days no-one was allowed to see it. Sir Meyrick related the story of its recovery, upon which the attendants agreed to show him the tablet together with the tablets to the 28 Major Constellations, to Thunder and Lightning, and to the other forces of nature, but said that the tablets to the emperors were all lost after their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211632,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "22\n\nremoval to T'ai Miao.\n\nIn Tainan in southern Taiwan an elderly temple keeper claimed that the heads of the five major religions, Confucius, Lao Tzu, The Buddha, Christ, and Mohammed gathered and chose Kuan Yu (otherwise known as Kuan Kung, the Patron deity of loyalty) to be raised in succession as the 18th Jade Emperor. He assumed the throne at Chinese New Year in AD 1864 and still occupies the throne.\n\nAlthough the Jade Emperor is concerned with running the bureaucracy of the spirit world and with meting out justice, he delegates many of his day-to-day responsibilities to his ministers and judges. It is accepted by devotees that he is the arbiter during disagreements between the gods. His rule is conceived of as similar to a reigning Chinese emperor, he being the heavenly ruler with the Chinese emperor the terrestrial ruler. Most people believed that the emperor of China was his terrestrial equal. Despite the large pantheon the Jade Emperor commands, containing an inordinate number of Buddhas and bodhisattvas, The Five Emperors, Kings/Judges of the Underworld, major gods and all the deified spirits (shen), in Chinese mythology he is frequently duped and outwitted, as indeed the Chinese well knew that their emperors were. One only has to remember the story of Ch'i T'ien Ta Sheng, better known in the West as Monkey to see how gullible he can be. This does not mean that he was not feared. The Jade Emperor's forces include his powerful spirit armies, capable of destroying anyone or anything, which he can unleash upon anyone who offends him.\n\nAn English missionary in the nineteen thirties after 36 years in North China wrote \"Lao T'ien Yeh is the Supreme God, the popular equivalent of Shang Ti of the Classics. He is not represented by any image or other symbol nor are there any temples in his honour, nor is he the object of popular worship. But built into the outer wall of the house, beside the doorway, there is commonly a little shrine in which thank offerings are placed at harvest time. When you inquire what people know about him, the usual answer is 'He sends the wind and the rain and ordains life and death, and to him the Kitchen God makes his annual report'\"*.\n\nIt is well known that the Jade Emperor personally receives reports from each and every Kitchen God during the period from the 12th day of the final lunar month until the Lunar New Year's Day, and from these",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211640,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "30\n\non an altar in a folk religion temple in Pongol in northern Singapore.\n\nIn the Feng Shen Yen I, mythical tales known to most Chinese, Yang Chien is described as the nephew of the Jade Emperor. Yang, also known as Erh Lang in some stories and in some temples, was a mythical general fighting for the legendary Shang (Yin) dynasty during the wars of the 12th century BC.\n\nAnother popular romance of the Ming, the Journey to the West, better known as the story of Monkey, tells of the incident when a heavenly being was exiled to Earth for re-incarnation as a punishment for assaulting one of the Jade Emperor's daughters. By mistake he entered the womb of a sow and was born half-man and half-pig and is now best known as Piggy, one of Monkey's assistants.\n\nThe Jade Emperor's festivals are celebrated on his birthday, the 8th and 9th of the first lunar month, and on the 6th of the eleventh lunar month, the anniversary of his ascension. In parts of Taiwan he is also feasted on the 24th of the sixth lunar month, and in South-East Asia on the 6th of the fourth, and fifth of the eighth lunar months. Though it is not a date on which humans especially revere the Jade Emperor, all the gods of Heaven assemble on the 19th of the first lunar month to pay their respects to him.\n\nHe is offered a feast on his birthday which includes duck and chicken, but must include pork. These offerings are placed on a table in the open, before the front entrance to the courtyard, together with candles and the large-size sticks of incense. Two whole sugar canes with leaves intact are especially popular offerings in Fukien communities to celebrate the escape of Fukienese who hid amongst the fields of cane to avoid being killed by an enemy. The survivors offered such canes to the Jade Emperor in thanks and the custom has persisted.\n\nIn general, routine offerings before the altar of the Jade Emperor consist of the standard three sticks of smouldering incense. However, offerings of a vegetarian feast are made to him in Hong Kong on the first day of the lunar new year, accompanied by the burning of spirit money. Not all families perform this ritual, many Hoklo and Hakka families prefer only to offer the basic vegetarian meal.\n\nThe Jade Emperor is usually accompanied on the altar by images of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211660,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "50\n\neach bearing a different surname. Depending upon which source you accept the maximum number of individual surnamed Pestilence Wang Yeh would appear to be a mere 106 or 132 out of the 360.\n\nThere are at least five or six different legends describing the origins of these spirits which vary enormously both in general and in detail with the most popular story heard repeatedly in Taiwan and South-East Asia being of 360 musicians deified by an emperor of China. Cautionary stories about the threat to the populace from the 360 Plague Gods were common throughout China but other than in Fukienese communities they were not referred to as Wang Yeh. In some versions the spirits of the musicians spread out all over China and in our major legend five particular spirits, deemed special protectors of the area, ended up in the Changchou and Ch'uanchou area of Fukien.\n\nThe different legends, in general, claimed that the group of Pestilence Wang Yeh were 'scholars killed by Ch'in Shih Huang Ti, the unifier of China in 210 BC, who ordered the burning of books and the burial of Confucian scholars'; 'T’ang dynasty literati who died as a result of the folly of the emperor T'ang Ming Huang (685-762AD)'; 'The 360 Ming literati who refused to serve the usurping foreign dynasty, the Ch'ing and hanged themselves, (mid-seventeenth century AD)'; 'The five scholars who killed themselves to save villagers from an infected well'; or, finally, are 'spirits of the man-in-the-street who died of plague and became Plague gods'.\n\nA few temple keepers claim that the Pestilence Wang Yeh are subordinate to the Lord of Mount T'ai and of the Underworld (T’aishan Ta Ti 泰山大帝).\n\nThe following are a number of the legends in greater detail. The first relates that during the reign of T'ang T'ai Tsung (627-649 AD) five scholars who had been unsuccessful at the imperial civil service examinations had stayed on in the capital living on what they could earn playing music. The emperor summoned them to the palace to play for him and had at the same time the Taoist 'pope' Chang T'ien Shih (Chang the Heavenly Master) in audience. The emperor wishing to test the 'pope's' magical powers ordered the musicians to play in the cellar whilst he told the ‘pope' that there were five demons in the basement. The 'pope' using his secret arts killed all five. The emperor was both appalled and ashamed of what he had caused and deified all five.\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211661,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "51\n\nAnother version of this legend claims that it was the T'ang emperor Kao Tsu (618-626 AD) who wished to test the 'pope's' powers by hiding 360 of his most elite literati (and not failed scholars) in the basement where they were required to play music. The 'pope' was instructed to stop the unidentified noise in the cellar and having waved his magic sword all sounds ceased. The 360 were all found dead, decapitated. The 360 complained to Yen Lo Wang, the ruler of the Underworld on their arrival at his Court who criticised the emperor and required him to appease the dead literati. This the emperor did by appointing them all to be Wang Yeh and by ordering a magnificent Buddhist mass to be said for their souls.\n\nIn some versions the detail of the test set by the emperor for the Taoist 'pope' suggests that the imagination of the tea-house story tellers was stretched to the limit. In one, when the music reached its crescendo the emperor ordered the 'pope' Chang to put a stop to it. Chang replied that the only way he could do so was by killing the makers of the music but the emperor insisted. Chang sprinkled rice and salt on the floor, struck it with magic sword or wand and all 360 were instantly decapitated. After their souls had appeared before Yen Lo Wang in the Underworld demanding to be restored to life and Yen Lo had explained that this was not possible, the spirits of all 360 were confined to a box and cast into the waves of the sea. Found later by a fisherman on the foreshore, the box was opened and the spirits released. They returned to haunt the emperor who thereupon ordered that they should be deified as Wang Yeh. He also decreed that they should be revered in all parts of the empire. The spirits separated and went their ways with five going to Fukien where they have been worshipped ever since.\n\nA version heard in rural Singapore claimed that Chang T'ien Shih was told by some immortals that other immortals, heavenly ones who played music and wrote poetry, were in fact demons in disguise and that they should be destroyed. Chang, who could not resist a challenge, drew his sword and killed a mere 36 at one blow. Chang was later horrified to hear that the 36 were not demons at all but genuine immortals, and immediately sped to the Court of the Jade Emperor in Heaven to apologise and request that the 36 should be deified. The Jade Emperor granted his request and the 36 were sent to all parts of China to serve as pestilence deities. This legend in one form or another is possibly one of the best known legends about pestilence deities amongst the Chinese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211669,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "59\n\ndeities are not pestilence deities. The confusion has been compounded by the Fukienese themselves when over the years they unconsciously accepted all deities bearing the honorific Wang Yeh as protectors from epidemics.\n\nNOTES\n\nThe term Wang Yeh is best translated perhaps as 'The Excellencies'. It was a title given to imperial princes or lords, and interestingly it was also a term used by robbers for their brigand chief. See Plates 9-14 for illustrations to this article.\n\n2 There has long been controversy whether the Pestilence Wang Yeh are shen (Supernatural beings, spirits or deities) or kuei (shades of the human dead and pejoratively used for ghosts, spectres and demons). One god carver in Singapore explained that Pestilence Wang Yeh are \"half-deities\", (pan shen) that is half-shen and half-kuei. However, whilst a number of Pestilence Wang Yeh have ferocious faces, the great majority are portrayed as standard deities with no indication of demonic characteristics. An elderly and authoritative Fukienese god carver in Singapore explained in hushed tones that the Pestilence Wang Yeh are neither gods nor demons, are feared but not revered, and not only protect against plague but also cause it. They are, he repeated, semi-deities from the lower echelons of the bureaucracy of the Afterworld who do not like the human world and therefore cause trouble and bring calamity and misfortune. However, if prayed to they are quite prepared to care for devotees who seek protection. For this reason, more often than not the scale of devotion and offerings to the Pestilence Wang Yeh is greater than that provided to more powerful but orthodox gods.\n\nE\n\nDoolittle J. Social Life of the Chinese 2 Vols: New York: (1865).\n\nA god carver in Singapore suggested that Pestilence Wang Yeh have been given surnames so that no particular surname group is left without a specific deity to worship.\n\nThe only time that all images can be guaranteed to be on their altar in their temple is during the temple's annual festival.\n\nThe altar of Chu Wang Yeh in a temple in Lukang, Taiwan was destroyed by a flood some fifteen years ago. Of the three Wang Yeh images in the temple at that time (Chu, Ting and Nieh) only one image, that of Chu, was recovered. Although a new temple has been built for the three but only containing one image, the one of Chu recovered from the flood, devotees have largely stopped away. They seem to have lost confidence in deities who were unable to protect themselves against disaster.\n\n7\n\n**At Cheung Chau Island in Hong Kong in the afternoon of the third day (of the chiao festival of ritual purification held every ten years) a ('paper boat') ritual to chase away the Demon of Pestilence is performed. A Taoist issues orders to a Heavenly Envoy to carry off the boat and puts the Demon of Plague on a boat and leaves it in the outer seas. The Heavenly Envoy, like the King of Ghosts (Yenlo Wang), has a fierce-looking face. It is an image of about one metre high and the boat is a small one of about one and a half metres long. A Taoist lifts the Heavenly Envoy to a stage in the matshed theatre and chants a question-and-answer song which instructs the Heavenly Envoy. Having finished that, the villagers then put the Heavenly Envoy into the boat loaded with offerings. The boat is taken to the sea shore and left on the waters.\" Tanaka Issei: \"The Jiao festival in Hong Kong and the New Territories\", The Turning of the Tide Religion in China Today: Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society, and Oxford University Press (Hong Kong); (1989), p. 287.\n\n8 There is a K'ang Yuanshuai, ie Marshal K'ang, on several Taiwanese altars where he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211955,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 370,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "345\n\nlevel. The rest of the group (on the middle level) included a scene from the story of the Baishe Zhuan, the legend of the love between a snake-turned beauty and a virtuous scholar. The episode represented was that of the monk exercising his supernatural power to kill the lady, so as to free the scholar from the seduction of the demon. The other group bore the sign Wudan Shan, at once one of the famous mountains of China and a well-known place for Taoism. The top level of the group included the Jade Emperor. On the lower levels of these two groups were a temple, runners escorting a sedan chair, and the scene of the Eight Immortals Turning the Sea Upside Down.\n\n51\n\nDecorated with embroidery hangings, the Taoist altar had at its centre portraits of the Three Pure Ones and on either side the Heavenly Master and Taai-Yut Jan-Yan. Further from the centre were portraits of four minor “generals\", named “dragon\", \"tiger\", \"fire\" and \"water\". On the inner walls of the partitions hung pictures of the ten Kings of the Underworld. There was also a backroom to the altar, where the priests stayed between rites. Hanging in this room was an umbrella-shaped object with many charms trailing from it. There were, a priest told me, 28 in all, one for each of the 28 sau constellations. It was called the luo-tian, which meant, he said, the same as xian-tian, the Taoist primordial heaven.\" In the room was a temporary altar set up for the Three Pure Ones, plus a place with two red slips of paper saying \"May Tao be popular with people\" and “Good Luck in the rites\".\n\n52\n\nOn the day before the seven-day period of rites, the villagers decorated the room for their own gu in the main paang. Before each of the rooms stood a Luk Gwok flag, which was the same as the flag used in the Cantonese opera of the same name to announce the identity of a player; and a lo-gu ga; i.e. “drum and gong holder\". Hanging from the top of the opening were mechanical \"hanging puppets\". Inside near the front was a heung-on incense burner set of the siu-cheng type. The tables inside were decorated by toi-wai embroidery that hung from the edges. Hanging from the \"ceiling\" were similar pieces of embroidery known as waang-mei.\n\nSome of the villages put on displays in these rooms of relics of their illustrious ancestors. In the room for Shui Mei was the screen presented to Dang Git-Sau by relatives and friends to congratulate him on the occasion of his 61st birthday, which I mentioned previously. In the room for Wing Lung Wai was a series of scrolls presented in 1919 to celebrate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211959,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 374,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "349\n\ncommon to them. Most of them took place at one small space which I shall refer to as the ritual site. In most of the rituals, the ritual site was the Taoist altar in the main hall. Wherever a rite took place, the focus was one or more tables decorated with red embroidery, and covered with offerings of candle-sticks, incense, tea, wine, and sweets and food. In many cases the images of the gods to whom the rite was addressed were placed on the table. In most of the rites that took place at the Taoist altar, a distinction could be made between an \"inner table\" for the three Pure Ones and an \"outer table\" for the general gods of heaven. The priests put on their different Taoist robes and hats, which, in the main rites, distinguish the high priest from the others, and performed a series of actions to the accompaniment of music, which was played on cymbal, gong, dong-jiu and sona, and in the cases of scripture chanting and a few other rites which consist mainly of chanting, the \"wooden fish\" and \"chime\".\n\nThe other common objects used in the rites included manuals, charms, charm water, a bushel measure, knife, seal, and the faan flags for the Emperors of the Five Directions. To pay their respects to the gods, in many rites the priests held a chiu-gaan tablet before the breast as officials did when received in audience by the Emperor, or held a small incense burner with handles. At certain stages of the rites, typically when reporting their Taoist title and invoking the gods, the priest instructed the ritual representatives to kneel. The bushel measure was on the ritual table during most of the major rites. It contained, besides the faan flags, the sword and seal which represented the power of the Heavenly Master, Zhang Tianshi. With these two symbols of authority the head priest performed his magic steps to purify the ritual area, often using charm water as well. Besides the charms used with water for purification, there were charms for summoning different spirits in the Taoist cosmology.\n\n62\n\nOne of the ritual objects which appeared several times in the series of Taoist rites was the Memorial, which existed in three different forms for different purposes.\n\nIn all its versions the Memorial contained a general statement about the ritual, and a list of all the participants in the ritual, i.e. all the villagers. One version was bound in the form of a book and was usually carried by the no. 1 ritual representative in a paper \"pavilion\". This Memorial was read in summary during the first stage of most rites, and in full in a few major rites. Used in most of the major rites were Memorials in the form of scrolls, which were at the end of the rites sent off to the different sections of the supernatural",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 384,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "359\n\nThe offerings included fruits and cha-gwo pastries. In addition to these they burnt paper clothing for Jau and Wong, and a yellow piece of paper with the characters wing-bou-ping-on (\"unremitting protection\") and some yun-bou for the earth god.\n\nB. Setting up the ghost flags\n\nEarly in the morning of the opening day, after the rite of Fetching Water, the ritual representatives on their own installed faan flag posts for the worship of ghosts. There were five of these posts, each set up by the ritual representatives of one gu.\n\nThe ritual representatives took precautions in this rite, since it dealt with ghosts. They told each other the taboos to observe in installing the posts. One should avoid speaking people's names out loud while this was being done. It would be wise to be silent. It was said (by the ritual representatives) that those who posted a faan should be those to dismount it afterwards. Some of the ritual representatives complained about not getting red packets for doing the rite. It was not for the money, they said, but for the good fortune.\n\nThese faan posts were initiated by the priests in the first Procession of Offerings.\n\nC. Inviting the gods\n\nBeside the temple gods and other localized gods of Kam Tin, gods were fetched from the Pat Heung Temple at Sheung Tsuen and the Yuen Kong Temple. These two places were included because the places, I was told by the villagers, originally belonged to Kam Tin. Also fetched was the portrait of the Heavenly Master from his altar inside the village gate of Tai Hong Wai.\n\nGenerally the ritual representatives of each gu were responsible for fetching their own gods: e.g. the gods at the Hung-Sing Temple and Man-Cheung Temple were fetched by the ritual representatives of Shui Tau. There were special arrangements for the gods important to the Kam Tin Dangs as a whole, and gods from outside the heung: (1) Ritual representatives no. 1 to no. 5 went to Ling-Wan Ji, as well as to the temples of Yuen Kong and Sheung Tsuen; (2) All 60 ritual representatives went to fetch the Heavenly Master from Tai Hong Wai; (3) The Head",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211971,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 386,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "361\n\nBack at the ritual site, the ritual representatives installed the image of Gwun-Yam in the temporary altar dedicated to her, and the spirit tablets for the others in the san-paang altar for general gods. These, with the spirit tablets for the gods from the villages, gradually filled up the three levels of the temporary altar. Two ritual representatives fetched the tablet of Hung-Yi from the Ching-Lok Ancestral Hall to his altar on the stage. The portrait of the Heavenly Master was fetched from the village gate of Tai Hong Wai, and installed at a temporary altar set up for him in the Mau-Ging Tong ancestral hall.\n\nThere were also a few deities to be invited from the sky. They included Tin-Dei-Sheui-Yeung, the gods of the realms of Heaven, Earth (the Underworld), Water, and the human world; Gods of the Naam-Dau (\"North Dipper\") and Bak-Dau (\"South Dipper\"), both for blessings to men; the City God and the Lei-Wik (who supervises the local Gods of Earth and Grain and the Earth Gods); Tin-Chyun San-Gwan (two common titles of the highest deities); and the Dragon King. In the last stage of the Opening Rite there were complaints that those gods were omitted. But later on that day temporary spirit tablets for them were seen in the san-paang.\n\nD. Procession of incense I\n\nThe first Procession of Incense took place on the main day of the ritual, to the participating villages of the Kam Tin heung. It was to visit all the temples, shrines, and major ancestral halls to worship the gods and higher-level ancestors. There did not seem to have been a clearcut rule about the lower-level ancestral halls. When I mentioned to an elder that the procession had stopped and worshipped at Lai-Gaan Tong, his first response was that the procession should not have worshipped there. But he changed his mind later: the worship in the rite was indiscriminative, it went to every ancestral hall if the doors were open.\n\nA very large number of villagers participated. Priests took part in the procession as well, but their part was limited to a brief invocation. Most of the villagers wore hats with special ornaments indicating their villages. The procession was accompanied by the sound of large gongs, a flag saying jeun-heung (\"to offer incense\"), and the priests' musician playing sona. There was one lion dance group, and Luk Gwok flags and percussion teams playing drum and gong on lo-gu ga frames representing each of the five main villages. There were also flags",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212064,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 6,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "CONTENTS\n\nPRESIDENT'S REPORT\n\nOBITUARY: HUGH GIBB\n\nHON. AUDITORS' REPORT\n\nvii\n\nxiv\n\nxvii\n\nHON. LIBRARIAN'S REPORT.\n\nARTICLES:\n\nJ.W. Hayes — The Old Popular Culture of China and Its Contribution to Stability in Tsuen Wan\n\nC.C. Choi Studies on Hong Kong Jiao Festivals\n\nDavid Wilmshurst The 'Syrian Brilliant Teaching' Chinese Local Semi-Divine Deities\n\nKeith G. Stevens\n\nP.H. Munro-Faure China on the Brink of War\n\nFred Dagenais John Fryer's Early Years in China: First Impressions of Hong Kong and the Chinese People..\n\nSau Y. Chan The Offering to the White Tiger in Cantonese Opera\n\nLauren F. Pfister Clues to the Life and Academic Achievements of one of the Most Famous Nineteenth Century European Sinologists James Legge (AD 1815-1897).\n\nDan Waters Hong Kong Hongs with Long Histories and British Connections\n\nNOTES AND QUERIES:\n\nP.H. Hase Ta Kwu Ling, Wong Pui Ling and the Kim Hau Bridges..\n\nP.H. Hase A Village War in Sham Chun\n\nP.H. Hase Sha Tau Kok in 1853\n\nKeith G. Stevens The Buddha, the Heavenly True Warrior ..\n\nKeith G. Stevens Altar Images from Hunan\n\nKeith G. Stevens T'i-shen: A Substitute for a Person.\n\nRiden Sung Chi-Pui – The Making of a Husk-grinder..\n\nH.J.W. Chetwynd-Chatwin – The British Merchantman \"Norna\"\n\nGeoffrey Roper Report on Visit to Tai Hang Fire Dragon Dance, Mid Autumn Festival 1992.\n\nDan Waters Sojourners in Xiamen: Notes on the RAS Visit.\n\nBOOK REVIEWS\n\n1\n\n26\n\n44\n\n75\n\n89\n\n146\n\n169\n\n180\n\n2\n\n219\n\n257\n\n265\n\n281\n\n297\n\n298\n\n299\n\n302\n\n303\n\n307\n\n309\n\n314\n\nXX",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212112,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "31\n\n30\n\nand oral history collected in the field. Though oral history traces Jiao festivals to as early as the beginning of the Qing dynasty, written records relating to the Jiao festivals in Hong Kong before the Japanese occupation (1941-1945) are rare. Written attacks on the Jiao by missionaries in the area, however, are quite common from the 1850s\n\nthe missionaries recognised fully the importance of the Jiao as the most important religious event in the villages they were interested in. These attacks rarely supply detail, but confirm the central place of the Jiao in the mid nineteenth century villages in the area. The Jiao in Tai Wai, Sha Tin, is mentioned as a once-in-ten-years event in a poem written by a Sha Tin village about 1897.\"\n\nBesides ethnography and oral tradition, three types of local documents are invaluable sources to the study of Jiao festivals. The first are the Taoist texts used for rituals performed at Jiao festivals in the New Territories. These texts, mostly copied by hand, can be found in the 11-volume Fanling Wenxian [Historical Literature of Fan Ling] and the 4-volume Xinjie Zhongjiao Wenxian [Historical Literature of Religion in the New Territories] collections of written documents found in the New Territories.\" As most of the Jiao festivals of the leading communities in Hong Kong are performed by the same Zhengyi Taoist group and the villagers rarely interfere in the work of the Taoist priests, there is a high level of uniformity in the rituals.” The following are all standard rituals: (1) reporting to and inviting the deities of all directions and levels, (2) fetching water to cleanse the festival area, (3) the daily offering and repentance, (4) the opening of the name-list, (5) welcoming the highest saints, (6) the small and great offerings, (7) letting free birds and fishes and (8) receiving amnesty from the Heavenly Emperor etc. The rituals are performed differently only when the Taoist group hired is different, or when the ritual has to be shortened due to a tight schedule. Different communities may request to have more or fewer rituals performed. However, the basic Jiao rituals are always the same. Given either a 3-day or 5-day Jiao one can predict, quite accurately, the approximate schedule and content of the daily rituals.\n\n34\n\nA second type of document, again mostly hand-written, are records that detail preparations for the festival. These are kept by the villagers themselves. The earliest such which still survive are probably the records of the Gengzhi year (1960) Jiao celebration in Fanling compiled by a local Taoist priest Peng Bing. Minutes of the preparatory\n\n35",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212150,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "69\n\nleast edited) some time after the adoption in 781 of the term 'Syrian brilliant teaching'. As we know that all four works were translated from Syriac into Chinese by Adam in the 780s, it seems reasonable to connect this editing process with Adam.\n\nThere is further evidence that the manuscript of the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord was copied in the 780s, which supplies a link with Adam's translation work in Ch'ang-an's imperial library. The manuscript concludes with a note prescribing readings from three scriptures: the Book of Heavenly Treasure, the Book of the Sacred King David, and the Book of the Good News. These works are, respectively, the Gezza, or 'treasury', a service-book containing a collection of anthems, hymns, and collects; the Book of Psalms, called Dawida, 'David', by the Nestorians; and the Evangelion, a book of selected readings from the Gospels. Although copies of these works have not yet been found at Tun-huang, all three are among the 35 books listed in the Book of Praise. Startling as it may seem, Adam seems to have been the first man to have made Chinese translations, 150 years after Reuben first arrived in China, of these standard Nestorian liturgical works. These translations were sent to Tun-huang by Adam, along with the other 32 translations he had made, and thus became available for use by the monks of the Sha-chou monastery in Chinese-language services.\n\nThe four Tun-huang manuscripts which were recopied in the late eighth century in response to Adam's efforts to promote the term 'Syrian brilliant teaching' show other traces of Adam's concern for coherence and consistency. As we have seen, Adam standardised and improved the Chinese translations of a number of Christian terms, and his versions also occur in some of these documents. A-lo-he PT, the term for God in the Sian tablet inscription, is also found in the Hymn in Adoration of the Transfiguration of our Lord and the Hymn in Adoration of the Holy Trinity. Ching feng, Adam's term for the Holy Spirit, is also found in the Hymn in Adoration of the Holy Trinity. Mi-shi-he, 'Messiah', occurs in the Hymn in Adoration of the Holy Trinity, and the Book of the Secret of Peace and Joy.\n\nThe Problem of the Kai-yuan Documents\n\nA curious puzzle, however, is presented by the manuscripts of the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord and the Book",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212156,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "CHINESE LOCAL SEMI-DIVINE DEITIES\n\n75\n\nKEITH G STEVENS\n\nDeification in Chinese Folk Religion\n\nIt is hard to generalise about Chinese folk religion and beliefs and yet be sufficiently precise. Broadly speaking Chinese folk religion is a popular belief in a multitude of deities, with each community, be it province, city or village, having its own pantheon of deities. These include the spirits of both national and local worthies and heroes from recorded history in addition to the heavenly and nature deities revered China-wide.\n\nThere are a number of ways in which Chinese deities can be categorised ranging from the simplistic division into the deities who existed before the creation of the world and mankind and those who are deified humans, to more complex categories depending upon one's beliefs and viewpoint. I have found it easiest in practice to divide Chinese deities into six major categories consisting of:\n\n1.\n\n2.\n\n3.\n\nthe mythological, usually called Heavenly deities;\n\nnature spirits, the Gods of the Rain and Wind, of Trees and Streams, and of Mountains;\n\ndeified humans both legendary and real, frequently considered to be semi-divine:\n\n4-6. and the deities of the three religions: Confucianism, Buddhism\n\nand philosophical or institutional Taoism.\n\nTwo avenues to deification were open for humans: popular deification which evolved within the immediate community; and deification of deities whose cults received imperial or other official blessing. A number of the latter are deities of the former group whose growing popularity caused the cult to spread beyond the immediate locale and thus came to official notice and recognition.\n\nWe are particularly interested here in how humans have become local deities and will venture to distinguish between locally deified",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212169,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "88\n\nThe question we must ask is why the poor, the peasants, labourers, children and beggars rise to the ranks of the spirits? There is the notion, as mentioned earlier, that all deities who are not Heavenly or Nature deities are kuei, and only Heavenly and Nature deities are shen. The answer would appear to lie in the fact that all of our examples can be said to have evolved as one might have expected through coincidental happenings linked to the departed shade, a kuei, becoming a benefactor, protector etc., and thus coming to be regarded as a shen. However, Wang the sailor, and Miss Liu/Lin with the parrot do not appear to have anything going for them apart from the sailor having gained renown and status by having been a member of the fleet of the famous admiral, Cheng Ho.\n\nOne does not have to be too sceptical to react to some of the tales of deities appearing in dreams requiring the dreamer to set him or herself up as a temple keeper with what would be a reasonably lucrative income from devotees, and it is not beyond suspicion that the spirits of a few ordinary people just might have been manipulated and exploited by individual or group opportunists, though perish the thought.\n\n1\n\nNOTES\n\nCK Yang: Religion in Chinese Society: University of California: 1961.\n\nDC Graham: West China Missionary News: Cheng-tu: May 1929.\n\nCh'ing-ho Hsien-chih (1936) Chuan 2",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212288,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "207\n\nsystematic and precise schools of textual interpretation in the 17th and 18th centuries which provided Legge with commentarial support for his criticisms of the Confucian orthodoxy. He could criticize the authorities from within their own traditions, rather than merely employing alien categories for his analysis. As has already been pointed out, Legge did prefer values outside of Confucianism in some cases, but his criticisms always took into account the many levels of commentarial tradition and their own analysis of the situations whenever they were relevant. In this way, he could defer to the authorities whenever he believed they were correct, and if not, he could often identify other Confucian scholars who suggested a way out of the difficulties. This kind of awareness of the Confucian tradition was rarely found among Western scholars anywhere in the world in the nineteenth century.\n\nFurthermore, Legge himself progressed into a genuine and personal transformation of his thought and life as a result of his understanding of Confucianism, and particularly with regard to his respect and devotion to Confucius. This change of attitude is most clearly seen in the differences found between the 1861 and 1893-1895 editions of the Four Books. It came as a result of both his profound concern for China as a missionary-intellectual and his intimate knowledge of the many positive aspects he found in the person and philosophy of Confucius. Legge's shift of position was not a matter of convenience, but the result of a lifetime of missionary service and a constantly refined and critical awareness of Confucius and Confucianism.\n\nThough many other examples could be given to illustrate this final clue to Legge's life, perhaps the most poignant indicator of his personal immersion in the Confucian tradition is manifest at the end of his life. Having completed the second edition of the Four Books, the octogenarian professor focused his scholarly attention on a single pre-Qin figure, the minister-poet Qu Yuan (屈原) (BC 340-278),* Qu Yuan was an heroic individual to Legge, remaining devoted to his ruler even in spite of circumstances which would have led others to run away from the responsibilities placed on him. In the end, Qu Yuan committed suicide as an act of frustrated loyalty. But before he did so, he had written a number of philosophical poems, among them a very famous one entitled \"Heavenly Questions\"\n\n* In these ruminations on the nature of reality, Qu Yuan displayed a mind ready to receive deeper truths, hungering for answers which would",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212299,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "218 \n\nin the Bodleian Archives at Oxford.\n\n71 I have found no direct support for this claim, though according to Ralph Covell the influence of William Paley's natural theology on nineteenth century Protestant missionary apologetics was immense. See Ralph Covell, Confucius, The Buddha, and Christ: A History of the Gospel In Chinese (Maryknoll: Orbis Books, 1986), pp. 98-102. A helpful text on the background of William Paley and his rationalistic theology is D. L. LeMahieu's The Mind of William Paley: A Philosopher, and His Age (Lincoln: University of Nebraska Press, 1976).\n\n72 This is a claim made in her essay entitled \"James Legge\" (pp. 10-11), presented to the Sino-Scottish Society at the University of Edinburgh on February 4, 1951.\n\n73 See James Legge, The Chinese Classics, Vol 1, p. 89. This is significantly changed from the original 1861 edition.\n\n74 Ibid.\n\nPage 367\n\n75 Ibid., pp. 100-101.\n\n76 Ibid., pp. 49-51, 94-97.\n\n77 The Book of Rites and The Rites of Zhou, cited in The Chinese Classics. Vol 1, op. cit., pp. 110-111.\n\n78 I am thinking here of Liang Qichao, who in 1902 and 1903 wrote some famous articles urging Chinese intellectuals to discard the inadequate value system of traditional Confucian life. See my article which includes this attack, “Liang Qi-Chao and the Problematic of Social Change: Analyzing a Philosophical Tension in Twentieth Century Chinese Philosophy\". Synthesis Philosophica (Yugoslavia) 4:1 (1989), pp. 189-212.\n\n79 Legge wrote a series of three articles on Qu Yuan entitled \"The Li Sao Poem and its Author,\" all of which appeared in The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain And Ireland. See n. 5. Another interpretation of these texts is offered in \"The 'Failures' Of James Legge's Fruitful Life For China\", op. cit., pp. 258-260.\n\nFor a recent translation of Qu Yuan's \"Heavenly Questions\" see David Hawkes, The Songs of the South (Harmondsworth, Middlesex: Penguin Books Ltd, 1985). Legge did begin translating other poems of Qu Yuan, but never had them published.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "224\n\nraw silk for their mills. Adanison arrived in Shanghai, on their behalf, in 1852. In 1858 he formed his own firm, exporting tea and general merchandise, and set up branches in Hong Kong, Foochow and Hongkow. There were ten European employees.\n\nIn 1872, the firm appointed a shipping clerk in its Shanghai office named George Benjamin Dodwell. He was 20 years old, born in Derby, and was paid 400 pounds for the first year of service, with a room, fire, light and medical bills met by the firm. Dodwell was allowed five per cent of all profits of the shipping business on everything earned above 700 taels per annum (equivalent to 2,100 sterling). He also had a share in other profits in an attempt to stop him branching out on his own account. Another condition of appointment was that he should 'not indulge in racing of horses and ponies'. This contrasted with the conditions of service for Jardine's who were not against their employees having a wager.\n\nIn 1876, Adamson Bell and Company's tea shipments (at the end of the nineteenth century nearly 60 per cent of China's exports consisted of tea and silk) were only marginally behind those of Jardines and Butterfield and Swires. For much of his work Dodwell was assisted by the firm's compradore. Nonetheless, a considerable amount of financial risk was involved. Dodwell and A.J.M. Carlill finally took over the bankrupt Adamson Bell Company [which is still known as Tien Cheang (天昌) meaning heavenly prosperity] on May 1st, 1891.\n\nCanadian Pacific Railways (CPR) chartered sailing ships to import goods from China and Japan. Dodwell had entered into a three-year contract with Sir William Van Horne of CPR. But, as business was good, CPR decided to run its own fast mail line in place of hiring old Cunarders.\n\nDodwell was told his contract would not be renewed, but he was asked to continue to manage the CPR services at the Far Eastern end. Van Horne was impressed by Dodwell as a man, and he offered him full control of the new CPR shipping line if Dodwell would abandon his newly established firm and join CPR as an employee. He was offered a salary and commissions totalling at least 4,000 pounds a year. Dodwell declined, preferring to head his own new enterprise which he had rescued, and would rebuild, from bankruptcy.\n\nIt is the worst day's work you have ever done, Dodwell\",",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212378,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 320,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "[1849] it numbered 25 boys. The free tuition he offered brought him goodwill in the eyes of the people, without much cost, since the boys provided their own food and brought their own books to the school.\n\nIt was very difficult for Brother Hamberg to live alone and lonely in this way, in the midst of a great crowd of Chinese people, far from any of his Brethren or friends.\n\n110\n\n297\n\nNOTES\n\nP.H. Hase\n\nSee C. Smith, \"The Archives of the Basel Mission”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 28, 1988, pp. 203-207.\n\n2 Basel Mission Archive, Document A-1,2 Nr. 44, \"Half-Yearly report of the Missionary Rev. P. Winnes, from 1st January to 1st July, 1853**.\n\n1 I am grateful to M. Anne-Maria Pordes for her help in transcribing and translating this document.\n\n#\n\nUnfortunately, the Mission in Sha Tau Kok was closed down and moved to Lilong in 1853, so no further descriptions of Sha Tau Kok of this type were written.\n\n6\n\n5 Jahresberichte der Basler Mission 1849, pp 141-143.\n\nHamberg was forced to abandon his work at Sha Tau Kok in 1849; the Mission there was taken up again by P. Winnes and R. Lechler in 1852, but it was effectively abandoned again in 1854.\n\nTHE BUDDHA, THE HEAVENLY TRUE WARRIOR\n\nAn interesting phenomenon seen only in Taiwan was first noted in 1984 in Tainan. From an iconographic point of view, the sudden appearance on altars of a wooden carved image portraying a middle-aged scholar sitting sideways cross-legged on a crouching winged mythological creature with a dragon's head* was most unusual.\n\nThe image, now observed in some sixty temples in most areas of Taiwan, labelled T'ien Chen-wu Fo ADA is gilded, though the creature is usually brown. The scholar, clean-shaven, with a full face, holds a seal in his right hand bearing the inscription, 'With\n\n* See Plate 6",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212417,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 359,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "336\n\nJonathan D. Spence, The Search for Modern China, W.W Norton and Company: $29.95; cloth; 876 pages.\n\nJonathan D. Spence in \"The Search for Modern China” endeavours to facilitate an understanding of China. He says, quite rightly, that \"in trying to understand China today we need to know about China in the past\" (pp. xix-xx). That is why Spence begins his narrative in the late 16th century, when China was ruled by its last native dynasty on the eve of the Manchu conquest.\n\nInterestingly, the Yale historian explains that his book is not about modern China. Rather, it is about a centuries-long effort to create such a country, one which is both integrated and receptive, fairly sure of its own identity yet able to join others on equal terms in the quest for new markets, new technologies, new ideas\" (p.xx).\n\nBy this definition, Spence says, China is not today and never has been a modern country.\n\nCertainly, China in the Qing dynasty was far from being **fairly sure of its own identity yet able to join others on equal terms**. As Spence points out, China did not even have a national flag in its 4,000 years of existence, until one was created in the nineteenth century, when it consciously began to acquire what it thought were the attributes of a modern nation.\n\nAs is to be expected, Spence finds numerous parallels in Chinese history. Thus, he likens General Claire Chennault's World War II \"Flying Tigers\" to the foreign mercenary Ever-Victorious Army formed to fight the Taiping rebels; he sees similarities between Great Leap Forward rhetoric and the vision of Hong Xiuquan, the Taiping Heavenly King, and he compares the Shanghai Communique of 1972 with the Treaty of Nerchinsk of 1689.\n\nThis does not mean, of course, that China is unchanging. During the Qing dynasty, for example, China spurned British requests for developing trade. Spence quotes the Qianlong emperor's message to George III of England:\n\n\"We have never valued ingenious articles, nor do we have the slightest need of your country's manufactures. Therefore, O king,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212436,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 378,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "Plate 6: The Buddha, The Heavenly True Warrior.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212572,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "106\n\nunique practices as do, for instance, the Hakka, Chiu Chau and the boat people. Northern Chinese have no 'second burial' after exhumation as do southerners. Indeed funeral conventions sometimes vary slightly from village to village. Some believe that a menstruating woman must not touch a corpse as she is ‘unclean”. Men, as a sign of respect, may comb their dead wife's hair.\n\nIn Hong Kong there has been considerable merging of customs by different regional Chinese groups, but the focus is still, especially for Cantonese, on veneration of ancestors. This has been construed as meaning, if the living pay sufficient respect to the dead they will, in return, exert benevolence over the lives and prosperity of present and future family members. Ancestor worship is practised in several countries especially where communities are composed of kin groups believed to be descended from common ancestors, like the Five Great Clans of the New Territories. Christian churches have difficulty accepting the word 'worship' and prefer the term 'ancestor reverence.' Filial piety has been described as the most powerful force in China for the past 3,000 years. Probably nowhere are family records as meticulously kept as in China.\n\nReturning to the case study, while the deceased was alive, a western-trained Chinese physician suggested that she undergo an operation. She refused. Going 'intact' into the next world is still considered important by many. Thus Chinese medicine, with little emphasis on surgery, is not infrequently preferred to western medicine. This follows the Confucian dictum: 'One should not inflict harm on one's body, not even hair and skin because they were inherited from one's parents' (ADZ 膚,受之父母,不敢毀傷).\n\nThe human body is a sacred treasure which must not be marred by surgical incision.\" Eunuchs in Imperial China kept their castrated private parts in jars to be buried with them on their death. Not until 22 November, 1913, did an official edict in China grant permission for autopsies. The great shame with beheading was to have a dismembered body.\n\nIn Hong Kong, up to the 1950s and even later, if a patient had an operation and then died, some families would request that any removed organs be buried with the 'heavenly body'.\" Today, patients expect to be told whether something was removed during an operation. Donating of organs, such as kidneys for transplants or removing a beating heart,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212574,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "108\n\nAlthough one of the above six destinations is the normal fate of a person's heavenly soul, earthly souls reside in graves or ancestral tablets to be worshipped by descendants. Terrestrial souls can even be divided between tablets on altars in family members' homes and in ancestral halls. Views vary on this 'multiple-soul' principle. As do those from theologians, regarding life after death for a Christian.\n\nFor the Chinese, ancestral spirits, gods, devils and ghosts play important roles. Supernatural intervention and magical powers have to be reckoned with. Malevolent, wandering spirits that have no male descendants to worship them must be appeased or they can bring bad luck, sickness and death. Makeshift altars are sometimes set up in streets, joss sticks are burned and offerings made, especially on the 15th day of the Seventh Moon at the Hungry Ghosts Festival (Yu Lan). With the fundamental dualism of Chinese cosmology, devils and their cohorts are yin, ‘inauspicious and gloomy'. Conversely gods, idols and the like are yang and 'lucky and bright'.\n\nIn this study, father died in 1959. When windows rattled, doors opened mysteriously, or troubles befell the family, his spirit, rightly or wrongly, was at one time suspected. This had to be propitiated by visits to the temple. When death strikes, a family tends to become even more superstitious. Scissors and knives are hidden to avoid children cutting themselves and thereby inadvertently hurting the corpse. This is termed lei hei (##) meaning an edged tool or weapon which can injure.\n\nIn this study, a Buddhist prayer in plastic holders was placed in strategic positions around family members' homes, including on the eldest daughter's bedside table. Although a person is a Christian, there is nothing like hedging protection. One granddaughter who had yam ngaan (dark eyes), namely psychic powers, heard a woman ghost wailing at night. When she placed the prayer on her bedside table, it kept quiet. This prayer could be rendered ineffective if taken into a church. Chinese always seem much closer to the spirit world than the average Westerner. For example, some of the older drivers on late-night buses travelling along the Pok Fu Lam Road stop and open the door whether anyone is waiting there or not. This is said to be to allow wandering spirits to get on and go back to the cemetery for the night.\n\nChinese dislike people dying at home as it is considered 'unclean'. If they do, the body is removed as soon as possible, often in a woven,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212577,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "111\n\nwas especially fond of like homemade, western-style cookies. There were traditional offerings such as roast duck, rice wine, fruit, cakes, cooked vegetarian food and chopsticks. Ancestors must be provided with sustenance. Even with Christian services food is still sometimes 'offered up' on the altar, for example for 'divided families'. Although not all mourners approved, because the deceased enjoyed smoking, cigarettes were placed on the altar. During the proceedings a butt was found in an ash tray which some were convinced had actually been smoked by the dead woman. Objects once placed on the altar should not be touched.\n\nAlthough the deceased was a humble housewife, 37 suit lengths and blankets were draped on special fixtures around interior walls of the hall. These practical gifts from friends were overlaid with gold, red or white paper characters proclaiming slogans such as:\n\n'Everlasting life in heavenly kingdom'; and another, 'Picture of her will live in minds of women',\n\nThere were 114 wreaths, many on eight-foot or so high bamboo frames each with a banner, sometimes black with white characters, giving names of donors and slogans. The family cobler who owned a small street stall sent a wreath. Immediately after the ceremony these bamboo frames were appropriated by outsiders and reused for making wreaths for other funerals.\n\nAfter encoffining, the body, lying in state with face heavily made up and looking peaceful, was placed behind a glass partition in a small adjoining 'farewell room' off the back of the hall. So that a person is in the 'mainstream' it is necessary the body be positioned in the centre of the coffin. The air was oppressive with candle smoke and incense, one of the main ingredients of the latter being sandal wood.\"\n\nThe deceased wore four dresses and three pairs of trousers (for a man it would have been four and four). With \"foo\" being a homophone for both 'riches' and 'trousers', an odd number of pairs are worn by females and an even number by males. No fur, leather or rubber are used for fear of reincarnation as an animal. The feet are tied together with hemp cord supposedly to prevent jumping if tormented by ghosts. Feet of corpses in England are also bound, to keep them together before rigor mortis sets in, when a body is ‘laid out'. This seems a more plausible reason.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212729,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "23\n\nMesny shared with other Europeans the assumptions of Christian moral superiority. He did, however, have a genuine respect for Chinese culture that was absent in so many foreigners in China. He also approved of Christian missionaries and their work and anticipated that China would be converted to Christianity within the next century, i.e., by the year 2000, and noted at one point during a discourse on meeting Chinese during his travels that he occasionally took the opportunity afforded him by his contact with groups of them to discuss the importance of Christianity.\n\nSeveral times Mesny raged against the iniquity of the Western nations in their support of the Chinese Imperial Government in its struggle against the rebellion of the Taipings. The latter was led by Hung Hsiu-ch’üan, a failed examination scholar and a professed Christian. Hung, a Hakka, was influenced by Protestant faith and adopted a number of its elements into his cult. After a series of visions, he declared himself to be the son of God and a younger brother of Jesus. The Taipings, a major threat to the last Imperial dynasty of China, were puritanical, having outlawed gambling, opium, tobacco, and alcohol. Their rebellion thrived on the tensions stemming from the economic and political issues of the day, though by the end, it had destroyed very many millions of lives and lasted some thirteen years with much of southern China under their control, and with its centre and capital at Nanking on the Yangtze. Defeated by the Imperialists aided by Western mercenaries, Hung committed suicide in 1864, and the Taipings were eliminated. Mesny, who had been well treated by the Taipings during his captivity in Nanking, explained that Hung had eventually been viewed as blasphemous by Western missionaries for believing the Lord's Prayer, calling God their Heavenly Father, and Jesus [the author, he noted, of that very prayer] their Heavenly Senior Brother. It was logical to Hung, said Mesny, to take it that step further, if God is the Father and Jesus is the Son, and God is also our Father, then Jesus must be our Brother too. Hung simply saw himself as a modern-day Saint leading his followers in the way of Jesus. The Chinese slant included concubinage for the leaders together with a number of misinterpretations of Christian beliefs and rituals which, when identified, became anathema to the missionaries both Protestant and Roman Catholic.\n\nHis Other Publications and Letters to the Press\n\nApart from the major work, his Chinese Miscellanies, Mesny appears to have written one book, Tungking, printed by Noronha in Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212806,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "100\n\ndynasty in China. It was a non-Chinese dynasty, being Manchu, founded by invaders from Manchuria, with Manchu garrisons stationed at the most important points in the empire. It was established in the capital at Peking in 1644. The military arm of the Manchus was referred to as Tartar, with a Tatar-general commanding Manchu garrisons.\n\nTael: Liang : a Chinese ounce in weight [one third heavier than the avoirdupois weight] derived from the Hindu 'tola'. It was the given weight of silver used in commercial reckonings, and was not a coin. Taels varied in value; there were the long taels of the Imperial maritime Customs and the short taels of Shanghai.\n\n[Mesny notes that the rate of exchange in 1860 was six shillings and eight pence to the silver tael; and in 1868 he noted that 10 taels of silver were worth just over £3.] see also under 'Cash'.\n\nTaiping : the name given to the rebellion which raged over much of central China between 1850 and 1864. Literally \"The Great Peace\" though it is usually translated as the \"Heavenly Peace\". Its founders were influenced by Protestant Christian beliefs as well as misunderstood foreign concepts. The Christian beliefs led many western missionaries to admire the Taipings and created a hope that a Taiping victory would lead to some form of Christianisation of China. However, after the leader, who had declared that he was the son of God and a younger brother of Jesus, led a life of ease in his capital at Nanking, and his armies, though comparatively competent, had been defeated, he committed suicide.\n\nTao-t'ai : a civil official post referred to regularly by Mesny. A tao-t'ai was an Imperial Circuit Intendant, a member of the hierarchy controlling several prefectures, e.g. the Tao-t'ai of Shanghai Hsien.\n\nTartar general : [see under Ta Ch'ing above] Manchu commanders of the Manchu garrisons in key cities in China. Their presence was meant as a check upon the actions of civil authorities.\n\nT'i-t'ai : A high provincial official in charge of the military administration of his province as regards native troops; the Manchu force was under the exclusive command of the Tartar general.\n\nTracking: a common practice whereby scores if not hundreds of coolies were employed to tow junks against the stream up the Yangtze Gorges,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213773,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "96\n\nthat the religion is of Han origin. e.g. the use of Han language in the manuals, especially when the Yao use it for ritual purposes alone; that the Southern Song Daoist's description, to be discussed later, of the \"ancestry\" of the sorcerers magic does not mention at all that this is the practice of a minority people; and that major elements of the tradition (though perhaps not ordination itself) is shared by the Fujian, Cantonese and Hakka ritual specialists.\n\nHakka genealogies have adopted different theories about those names. One asserts that those names were given by \"Daoists\". One example is a genealogy of the Lius, revised probably in 1920.\n\nIn the previous compilation names of ancestors from Song to Yuan times had names calling them fa and lang, with numbers involving ten, hundred, thousand to ten thousand, and disregarding seniority among brothers. It was because customs of those times gave Daoists considerable power, to the extent that names were given by Daoists.\"\n\nSimilarly, the genealogy of the Lins of Hang Ha Po explained that \"during that time [which?] it was popular to be ordained by the Heavenly Master Zhang. Those who obtained such ordination are to be called by their famung and langhao, which is to be passed down to future generations and never forgotten.\" That such a claim cannot be wholly true can be shown easily by comparing the names with those found in Daoist ritual documents. There the Daoist names, although possibly different from the everyday names that they identify, are not different in form from ordinary names.\n\nAnother example, the Sixing He's 4th Genealogy, claimed that the eleven sons and one daughter of an ancestor Weitai, had all attained the status of immortals; they are therefore identified by langming ordination names in their entries. Yet another theory is proposed in the genealogy of the Luos of Luobo, compiled between 1914 and 1930. It contains a lengthy attempt to refute interpretation of lang names as ordination names. It objected to what it alleged to be popular belief that such names were religious names given by Shimu sorcerers. Basically, it brings our attention to lang being used as a rank during the Yuan and Ming dynasties, and numbers possibly used to refer to heads of household. This does not explain the combination of lang and the numeric expressions, especially those prefixed by a non-numeric character. Nor does it explain the ordination names of the other format. More importantly, his theory",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213994,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "29\n\nway while working\n\nMore accidents happen when scaffolding is being dismantled than when being erected. Most trades have their written and unwritten rules and, with bamboo scaffolding, it is generally accepted that, whoever erects a scaffold, then the same scaffolders should also dismantle it. The argument is that the craftsmen who put it up know the peculiarities of the scaffold and they are in the best position to take it down. There have been disputes between main contractors and scaffolding subcontractors resulting in the latter walking off the job. In the end, in most cases, the main contractor had to relent as no-one else was prepared to take the scaffold down.*2\n\nDeities\n\nFor all employers and employees in the building industry, Lu Pan is worshipped as a general deity. His birthday is celebrated on the 13th day of the Sixth Moon. In addition, the patron saint for bamboo scaffolders, performers in opera troupes, goldsmiths and silversmiths, and incense and funeral-paper shop staff, also worship Wah Kwong (Hua Kuang). He is sometimes described as the God of Fire.* As one mature scaffolder proudly told the author, 'We have three sz foo masters [sic].' He included, of course, Yau Chao Shi, who was mentioned at the start of this paper, as well as Lu Pan and Wah Kwong.\n\nThe last is said to have defied the Heavenly Jade Emperor's order to destroy all bamboo opera stages on earth as punishment for an opera performance that had insulted his Majesty. As a result, Wah Kwong gained the undying gratitude of scaffolders. It is important to remember that Wah Kwong is a powerful, cleanshaven god with a third eye in his forehead. He often has a piece of gold in his hand. He is a destroyer of demons and is rarely prayed to by individuals, but, more likely, by groups. There is a temple dedicated to Wah Kwong in Tai O, a small market town and fishing port to the west on Lantau Island. There is also an effigy of Wah Kwong Sz Foo in the Lit Shing Kung (“temple”), adjacent to the Man Mo Temple, in Hollywood Road.*34 Master Wah Kwong's birthday is observed on the 28th day of the Ninth Moon,*35 The author has, however, been told by scaffolders that the birthday of Wah Kwong is on the 18th day of the Ninth Moon. The author has, however, been told by scaffolders that the birthday of Wah Kwong is\n\n75",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214249,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "70\n\nthe primary one in China being as the Lord of the Underworld known as Yen-lo Wang. In later Brahmanist mythology he is one of the eight Lokapalas, the guardian of the south and judge of the dead. He was the son of the sun, with a twin sister Yamuna - regarded by some Hindus as the first human pair. An image of Yama is present in both the Pi-yun Ssu and the Ta Pei Ssu.\n\nIn northern China images of Yen-lo Wang have been noted in several old temples where he is portrayed as a benign elderly human, dressed in court robes and cap of dynastic China. In the Kuan Yin Hall of the Ta Pei Ssu in Peking his image depicts him thus, with his hands held palms together before his chest. He has no unique characteristics and is known simply as Yen Mo Lo. He is referred to by the temple staff as Yama and appears to have no other title and is looked upon by the monks as the Lord of the Underworld. In the Pi-yun Ssu he is a general wearing armour under his colourful robes and has an axe clutched in his right hand. His left hand is held across his body pointing with two of his fingers. He has dark skin, round eyes, a short black beard and moustache and a scarf swirling behind his head hanging down in front of his body.\n\nThere is also Yen-mo Hu-fa, a Lama Buddhist [Tantric] deity, whose image stands in the Lama Temple in Peking. It is typical Tibeto-Mongol iconography, swathed in silken robes obscuring the body leaving only the fierce head and the raised right arm visible. The head, which looks somewhat like a blue pig with gold eyebrows and red mouth, has a row of skulls across the top of the head mounted on a coronet, with a fiery nimbus behind that. He is holding in the air in his right hand a short rod [a heavenly cane] with a miniature white skull mounted on the top. Without the silken robe the deity is revealed standing on a blue horse or mule which, in turn, is prostrate on a naked human. The deity has another small blue-skinned demonic figure standing before him, facing him and holding its hands up towards the deity in supplication.\n\n14] Sagara known in Chinese as P'o-chie Lung-wang and P'o-chie-lo\n\nSagara is the Naga King of the Ocean Palace north of Mount Meru,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214251,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "72\n\n17] Kinnara known in Chinese as Chin-na-lo The heavenly musicians\n\nListed as one of the twenty Deva in Soothill, and also one of the Eight Classes of supernatural beings in the Lotus Sutra. They are a group who, in Java for example, are portrayed as half-bird and half-human, and known in their plural as Kinnari. They are also one of the twelve spirits connected with the cult of Yao-shih Fo, the Buddhist Master of Healing. Another version claims that they are the musicians of Kuvera, with bodies of humans and heads of horses. In yet another version they dwell in the tall trees which grow on Gandhamadana, Incense Mountain.\n\nThere are images of a Kinnara in both the Ta Pei Ssu and in the Pi-yun Ssu. In the former he is portrayed as a military figure, standing in armour and helmet and with a scarf swirling round the back of his head and down across his arms. His hands are clasped before his chest and his face, pink and friendly, has a short black beard and mutton-chop moustache. In the Pi-yun Ssu the image has a similar friendly face but this time he is wearing robes and cap of an official and not those of a soldier.\n\n18] Mahoraga known in Chinese as Mo-hu-lo\n\nMahoraga is one of the twelve spirits connected with the cult of Yao-shih Fo, the Master of Healing and the Buddha of Medicine. He is one of the twelve guardian spirits each of whom is associated with one of the twelve hours of the day. The twelve include Vajra, Indra and Kinnara.\n\nAn image of the Mahoraga has only been seen in the Ta Pei Ssu and not in the Pi-yun Ssu. He is portrayed as an extremely ugly, ferocious inhuman demon with black skin. Dressed merely in a decorated and multi-coloured skirt he is standing and has a swirling scarf behind his head and a snake held in his right hand. He has spiky hair on either side of his head protruding like small snakes, and his large protruding jaw and upper lip and his sloping forehead make his face almost animal. The hair on the head is pulled up into a high point, with two ear-pressing tufts one on either side. His eyebrows are like white flames, and his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214253,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "74\n\nhim by priests he has been regarded by some foreigners as the patron deity of monks: he was and still is, however, the protector of the Buddhist Law before whom lots were drawn during the selection of the new abbot.\n\nSkanda, son of Shiva and brother of Ganesh [Tunhuang fresco] is a major protector, a destroyer of demons and a god of war, identical with Karttikaya.\n\nWei T'o in Japan is known as Idaten, whilst in Tibetan and Lamaist Buddhism he is known as Skanda: Wei T'o T'ien-shen ## [or in transliterated Chinese: Ssu-chien-t'o].\n\nAlthough the image in the Ta Pei Ssu is labelled in Chinese, Wei T'o; the well-produced and colourful Chinese guide to the Hall of the Bodhisattvas produced in Taiwan gives the title in Chinese as Wei T'o and in English as Skanda. Skanda according to Werner is the Hindu mythological god of war, usually known as Karttikaya. He is represented riding a peacock, holding a bow in one hand and an arrow in the other.\n\nHe has numerous appointments, all protective. Originally he was one of the Thirty-two Generals under the command of the Four Celestial Kings - Ssu Ta T'ien-wang (see 23 below). One such appointment is his rôle as Commander of the Heavenly Hosts, the head of the Heavenly Guard [one of the Twenty or Twenty-four Devas], the protective spirit or spirits of Buddhism and its sanctuaries. In the biographies of Hsüan Tsang, Wei T'o is described as the leader of all the kuei-shen [minor deities], and was charged by the Buddha who was at that moment on the point of entering Nirvana, with the protection of the Law.\n\nOfficially he is neither a Buddha nor a bodhisattva though commonly he is referred to as the latter and it is often claimed that for his zeal he was promoted to bodhisattva when he became the commander of the Four Diamond Kings [Chin-kang: see below]. His title would appear to be the Chinese form for the Sanskrit term \"Veda\", the body of sacred writings brought to India by invaders and from which Hinduism developed. However, it is generally said that his origin is uncertain even though, for example, Vitasoka, the younger brother of King Asoka",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "78\n\nthe Twenty-four Heavenly Lords. The Four, said to be brothers, are believed to have been born during the 11th century BC and are now protectors of Mi-lo Fo. The 16th century novel, Feng-shen Yen-i, describes the popular myths surrounding the defeat of the four Mo-li brothers during the legendary wars of the 12th century BC who fought with their magical weapons but whose main weapon was the white rat which devoured all enemies. However, Yang Chien, the nephew of the Jade Emperor and son of Li Ching [the General with the Pagoda] was swallowed by the white rat but once inside it he ate the rat's heart and at the same time transformed himself into the white rat which was unsuspectingly put back into its bag by one of the Mo-li brothers. Yang Chien stole out whilst the Four brothers were in a drunken sleep and stole the magic umbrella, whilst Na-cha who had fought and defeated them broke their magic jade ring. The Four lost heart, were defeated and slain. The war was followed by their canonisation by Chiang Tzu-ya who appointed them to the posts of the Heavenly Kings, controllers of the elements, from whom people sought protection from calamities.\n\nThere are standard images of all four of the Great Celestial Kings in both the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu.\n\nThere has been a certain amount of confusion over the colours, names, and titles of these guardians; even their characteristics and attributes vary from monastery to monastery. Confusion has arisen over the centuries due to non-Buddhist and even pre-Buddhist factors, with every combination to be seen, such as the General of the North with the Umbrella, the General of the West with the Rat or Mongoose, and so on. The most frequently noted observations are as follows:\n\n  \n    Taoist Titles\n    Symbol\n    Characteristics\n    Buddhist title\n    Sanskrit title\n  \n  \n    Mo-li Ch'ing\n    Magic weapons or Sword/lance or Jade Ring or Parasol\n    black face or black beard\n    Ch'ih-kuo T'ien-wang\n    Dhrtarastra 持國天王 or 東方大王\n  \n  \n    \n    [colours: blue/green] or Lyre/lute",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214259,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "80\n\na Stupa and/or spear\n\nThe King Protector of the North E and controller of Autumn\n\nelement metal\n\nsometimes identified as Li T'ien-wang\n\nP'i-sha-men T'ien-wang E\n\nIn a number of older temples the Diamond Kings are portrayed as demonic with black skins and with a total of eight in the group rather than the usual four. In the Kai-yüan Ssu in Changchou in Fukien province, the Eight are positioned on all sides of the main altar. They are bare to the waist and have bare feet, and are without weapons or attributes.\n\nIn northern Chinese temples the two guardians outside the main doors, often painted on the front walls flanking the entrance, are blue or green skinned demons known as Wu-shih, simply meaning 'warriors'. or Li-shih J\n\nDoré claims that the Four were introduced in the 8th century during the reign of T'ang T'ai Tsung who believed that the Four helped him establish his empire. The Taoist group said to have assisted the T'ang emperor is often identified with four Taoist mythological deities. These are:\n\nLi Yüan-shuai [Marshal Li or Li T'ien-wang], Li Ching, the Heavenly King who holds a pagoda10\n\nMa Yuan-shuai [Marshal Ma] or Ma the Heavenly King who holds two swords\n\nChao Yuan-shuai [Marshal Chao] or Chao T'ien-wang, holding a single sword\n\nWen Yuan-shuai [Marshal Wen] or Wen T'ien-wang holding a spiked club",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214261,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "82 \n\nskinned male with a semi-demonic face, dressed in gilded armour and a tall decorated gilded crown. He stands with an unsheathed sword in his left hand, held point up at waist height, and with a gilded halo behind his head and shoulders.\n\n31] Purna Man Hsien-jen A \n\nPurna is the 'Fully-complete Immortal' whose image can be seen in the cave/tunnel in Taiwan but not in either of the two temples in the Western Hills. He is portrayed as a dark-skinned warrior dressed in gilded armour, standing holding a long-handled javelin in his left hand. He has a gilded crown and a gilded halo behind his head and shoulders. His face is semi-demonic.\n\n32] Ma-ho-lo Nü 摩和羅女 \n\nMa-ho-lo Nü, from the title, is a goddess. Her image has only been seen in the cave/tunnel in Taiwan where she is depicted as a young woman dressed in a long gilded gown, covering her feet. She has her hands, palms together before her chest and her black hair drawn back. She is Chinese and has a gilded halo behind her head and shoulders.\n\n神母天王 \n\n33] Shen-mu T'ien Wang XI \n\nThe Heavenly Ruler of the Divine Mother is only to be seen in the cave/tunnel in Taiwan where he is portrayed as a middle-aged Chinese dressed in gilded robes and crown, holding a pair of small cymbals together, one in each hand. He has a gilded halo behind his head and shoulders.\n\n34] P’u-chi T’ien Wang Y \n\nThe only image noted of P'u-chi T'ien Wang stands in one of the niches within the cave/tunnel in the Taiwanese temple. He is portrayed as a fierce Chinese warrior dressed in gilded armour and helmet, with a gilded halo behind his head and shoulders. He is holding a short dagger in his right hand and a long handled spear in his left.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214264,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "85\n\nIn addition to being the final arbiter in the judgement of souls and the Keeper of the Registers of Life and Death, Tung-yüeh Ta-ti protects the virtuous, especially those who are truthful, good and excel at filial piety.\n\nImages of Yama, that is Yen-lo Wang, are to be seen in both of the temples in the Western Hills where they are Deva, but together with Tung-yüeh Ta-ti, indicating that they are regarded as two separate deities in these temples.\n\n38] Tzu-wei Ta-ti\n\nThe Great Emperor of the Purple Heaven, a major Chinese Taoist stellar deity of the North Pole Star, the keeper of the book of destiny, a controller of blessings, and one of the most potent destroyers of demons, is revered for his power to ward off evil influences and spirits. In northern China he was occasionally regarded as one of the Four Heavenly Kings and portrayed as a benign middle-aged Taoist, with Taoist crown and tablet held between both hands before his chest. Icons bearing his likeness are pasted or nailed to doors as popular charms to ward off demonic attack.\n\nHis image stands in both the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu. In both he is portrayed as a standard Chinese Taoist figure, with long multi-coloured and highly decorated robes, and a small Taoist crown on his head. He has a benign face, a small goatee and moustache and in the Ta Pei Ssu holds both hands together before his chest as if holding a tablet. His image in the Pi-yun Ssu is similar but has the tablet in place.\n\nA mural in the Mahavira Hall of the Yunlin temple at Yangkao in Shansi portrays the Emperor Tzu-wei of the North Pole.\n\nThere is also some confusion within Cantonese communities about the role of this deity. In some temples he has been claimed to be the chief of the heterodox Taoist stellar deities and identified either as the god, or one of the gods of the Pole Stars. He is popular with the Boat People of the Pearl River estuary, and is also one of the stellar deities seen on charms and scrolls used during rituals. A number of devotees",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214316,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "138 \n\nLegends surrounding the birth, life and death of Xu Sun are numerous, complicated and tangled stories. Just before his birth his mother is said to have dreamed that a golden phoenix dropped a pearl from its beak into her hand. A popular story claims that he was born either in Henan province or at Nanchang in Jiangxi, ca AD 240 where he lived out his life as a saintly doctor. Xu Sun passed the imperial examinations, became a prefect of a district and distinguished himself by his benevolence. According to some versions, his popularity was due to his power and ability to heal diseases using secret preparations. Others claim that he was an official who, having served in Sichuan province, died in about AD 293 or AD 374 when still only in his fifties. In another version, a typical mythological finale to a virtuous and extraordinary life, he died at the great age of 134 and was borne off to Heaven 'together with his wives, children, dogs, chickens and beasts'. \n\nMembers of the Daoist Jingming sect claim that he was the founder of the cult with its centre at the temple dedicated to him in Nanchang city. This no longer exists; however, a temple dedicated to him in the small town of Xi Shan [Western Hill] some twenty miles south-west of Nanchang, is the present cult centre. A large notice before his altar in the temple informs devotees that he lived during the Eastern Jin [317-420 AD] and during a twenty year struggle managed to solve the problem of annual flooding in the province and that he should be revered mainly for his success in water conservancy in northern Jiangxi, particularly around the Boyang Lake. The notice also claims that he lived for 136 years. \n\nHis cult centre in Xi Shan is now a bustling temple complex with two main halls and some four lesser halls set in large grounds. The two large main halls, side by side, are dedicated one to Xu and the other to the Jade Emperor. The inside walls of the hall dedicated to Xu are lined with some twenty or so anonymous minor perfected lords whilst the Jade Emperor's hall is lined by sixteen guardian generals, again unnamed. The Jade Emperor is flanked by four major Daoist deities, the philosopher Lao Zi; the founder of the Heavenly Master sect Zhang Daoling; the doctor of the Eight Immortals Lü Dongbin and the Northern Emperor, Zhen Wu. The main altar in Xu's hall bears two images of Xu, one tall gilded statue of Xu standing, and a smaller, portable image of him sitting swathed in red robes. Neither has any unique characteristic and he is depicted with a black beard, pink face and holding a tablet in both hands before his chest. He is attended by two youthful attendants.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214354,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 212,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "177\n\nself and appeared back home, having lost his lucrative post, where he bore the full fury of his wife as she had been enjoying the perks of the wife of a high official. He explained that he had no intention of returning to the palace as the fortunes of the evil Zhou Xin had a further twenty years to run, and went off spending his days fishing.\n\nMany years later the father of the future victorious King Wu heard a fisherman singing and learning that the song foretold the future fall of the Shang and the victory of the Zhou he went in search of the man who had taught the fisherman the song. This turned out to be Jiang who was then encouraged to return to the court of Duke Fa, where after Duke Fa's victory he was made the Prime Minister.\n\nIn the Fengshen Yanyi he was then despatched to the mystic mountains of the West, the Kunlun Shan, where he was to seek from the great deity, Yuanshi Tianjun, the Primordial Heavenly Lord, honours for the loyal ministers, brave warriors, and all the good and bad immortals, male and female, who had died during the struggle. Jiang arrived at the Palace on the Kunlun mountains and was admitted by the White Crane Youth, Bai Hao who escorted him to meet Yuanshi Tianjun. After Jiang knelt and made his plea the Primordial Heavenly Lord promised to send a decree, which would authorise the canonisation of all the warriors, and name each in turn. Jiang returned to report to King Wu, followed a few days later by the White Crane Youth who descended amidst soft music and fragrance to deliver the decree. Jiang then ordered the Terrace to be prepared and soldiers to guard it whilst he purified himself. He entered the Terrace and after unrolling the decree read aloud the order which promised that those to be deified should be free from transmigration, and would be promoted or demoted according to their merits. He ordered that they should be worshipped by the people as protectors of the nation and its people, and they were to regulate the wind, rain and natural forces for the benefit of the people. They were authorised to reward good deeds and punish the wicked. The list of names of those deified was then hung up and the ministers and warriors ordered to approach in a lengthy queue with no one being permitted to leave it. The first to be called was Bai Jian, who was created the God of Pure Blessedness. He was followed one by one until all 365 warriors and worthies had been rewarded. Not all were straightforward. Some had followed the evil King during the struggle and had perpetrated wicked acts but had eventually recanted and had tried to make",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214358,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "181\n\nmay be unremarkable, in Mao's China not all that long ago folk religion was taboo, and even in today's China that they offer such displays of the old deities without blatant propaganda is surprising.\n\nNOTES\n\n1 The Feng-shen Yen-i is usually attributed to Hsü Chung-lin who lived during the first half of the 16th century.\n\n2 The mythological gods of the Creation and pre-history are different from the “human” deities, the latter being canonised since the 11th century BC [and, indeed, up to the present day]\n\n3 Confusion between the new dynasty, the Chou and the last ruler of the Shang, Chou Hsin was so general that it became the convention for a while to romanise the name of the last ruler of the Shang as Tsou rather than Chou.\n\nDuke Fa of the Shang vassal state of Chou, the later King Wu [Wu Wang], the first emperor of the Chou dynasty\n\nFilial piety prohibited a son from bearing a higher title than that borne by his father. Should he acquire the throne it was necessary that the title should first be conferred on his father, dead or alive. We therefore hear of names like Wen Wang [the Emperor Wen] and Chou Kung, awarded to his father and brother respectively, these being the titles\n\n6 A mural portraying Duke Chou is one of the panels, together with others depicting Christ, Confucius, Lao Tzu and Mohammed, around the inside of the dome above the main hall of the cult centre temple of the I-kuan Tao at Nan Hua near Tainan.\n\n7 The only image of Pai Chien noted in today's temples is in Havelock Road in Singapore where he is one of the 24 Heavenly Generals.\n\n* The seven, who not long after this became Immortals, free from the cycle of rebirth and death, were:\n\nLi Ching\n\nThe Three Princes, Chin Cha, Mu Cha and Na Cha\n\nYang Chien\n\nWei Hu",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214367,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "191\n\nindustry. It was common, so it claimed, for construction teams to hold Taoist rituals, including the sacrifice of oxen before work began.*\n\nOn the other side of the coin, according to the Bureau of Religious Affairs, about 200 Taoist temples have been re-opened to the public in China since the 1980s and seven Taoist provincial associations have been established. One of these temples is the former Taoist Cheng-i sect centre, the Heavenly Master Sect temple [T'ien-shih Miao] on Dragon and Tiger Mountain, Lung-hu Shan, in Kiangsi province. It was burned down in 1945 and work on rebuilding it did not begin until 1983. This consisted of the renovation of the main hall and the re-sculpturing of the images of the San Ch'ing, the Three Pure Ones, and fourteen other clay statues. Other sites nearby have also been renovated, including the Shang Ch'ing Palace, where the Immortals lived, and the Lien-tan Ch'ih, the Furnace [where pills of immortality were made]. It is interesting to read that both local and central authorities donated more than half a million yuan towards the project.\n\nAbout the same time as the iconoclastic campaign began, a ban was also imposed in Tsingtao, the port in southern Shantung, on the manufacture, sale and burning of funeral objects in a bid to curb a resurgence in superstition.\n\n...\n\nDespite all of these reports of the destruction of illegal temples and the crackdown on superstition, my daughter and I during the years 1995-1997 have visited a number of temples both urban and rural in remote areas of China as well as in cities and towns which, without doubt, fall under the category of superstitious religious establishments. We have not only been guided to several such temples by policemen but also in one instance we found the local party cadre actually lived with his mother inside a small popular religion temple. The only instance where a member of a temple staff had reason to explain that an activity was banned because it was superstition happened in the suburbs of Shanghai. When we asked why there were no oracular blocks on the altar with which to obtain the deity's answers to questions posed by devotees, we were told by the temple guardian that this particular practice was superstition and not permitted, whereas other routine rituals seen in temples in Hong Kong and Taiwan were. A Chinese scholar recently explained that in his view illegal temples are the structures built without permission because local State authorities have not had the quid pro quo erection of a village school, crèche or health centre paid for by the villagers with the same sum funded for the project as\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214895,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 310,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "284\n\nOur guide, Cong, took us to visit the Citadel and explained that it was planned and constructed on traditional principles of intermingling Occidental and Oriental architecture as a result of the appropriate use of local geographical features. The Citadel of Hue was once a masterpiece of the Vietnamese people. The Imperial City, the second wall, is dotted with offices where the monarch and high-ranking mandarins came daily to work. The Forbidden Purple City, the third wall, was the private quarters of the Emperor and his family, which included hundreds of palace maidservants and dozens of eunuchs. It was fascinating to see that the walls and Royal Palaces of Hue were built on the principles of Chinese geomancy. The whole complex faces southeast, taking the Royal Screen Mount as a natural screen. Two islets in the Perfume River play the roles of \"left dragon\" and \"right dragon\", thus guarding the city. In general, the monuments of Hue are made chiefly of ironwood and other Vietnamese traditional materials. They are constructed, however, on a specific \"module\" and largely to suit the climate and environment of the region.\n\nAfter the Citadel, we visited the Tu Duc Tomb built between 1864 and 1867. Emperor Tu Duc was crowned King during this period of Vietnam's history when capitalism was developing in the West. He was an expert in philosophy, oriental history, as well as literature, yet he failed to rule the country successfully. Having no son to succeed him aggravated the situation. To seclude himself, he ordered the construction of his tomb as a fairyland with poetical features, making it a lifetime recreation ground and a special world for his eternal life after death. With several palaces and a specific man-made landscape, the tomb itself is a second ‘Imperial City', an ideal and heavenly world.\n\nThat night we had an imperial banquet where we were all required to dress up as mandarins and someone needed to be King and Queen. There was no one better than Dr. Dan Waters, RAS President, to be the Emperor, and Pru, an RAS member, took the part of the Empress. With their costumes and majestic headwear, it was strange to see Dan and Pru looking so noble. We were all perspiring, and Dan and Pru were being fanned by waitresses, turned court servants, during the whole meal. The weather was so hot that once we had taken our group picture in which we were wearing costumes, the first thing we did was to get rid of the heavy mandarin dresses before we ate. But Dan and Pru took it so seriously that they wore their imperial gowns till the end.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214896,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 311,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "285\n\nProbably it was worth it with someone fanning you the whole time. We all had a good laugh...........\n\nOn the third day, after breakfast, we took a sampan ride along the serene Perfume River and visited the Minh Mang Tomb, built between 1840 and 1843. The zenith of the Nguyen Dynasty was reached during the reign of Emperor Minh Manh. The tomb consists of about 40 monuments of various dimensions. All lie within a wall, oval in shape and 2,000 metres across. The main entrances to the monumental complex opens to varied scenes offering visitors pleasant sights. Most of the monuments mirror themselves in man-made lakes. The planning of the tombs reflects the strict social organization in Minh Mang times, the centralism and the monarch's Confucian inclinations.\n\nAnother place we visited was the Khai Dinh Tomb. Emperor Khai Dinh (1885-1925) ruled the country for nine years, from 1916 to 1925. His tomb, however, was built within a period of 11 years, from 1920 to 1931. Under Khai Dinh, western culture vigorously infiltrated Vietnam. As a result, in his tomb, several elements of western architecture blend with Vietnamese traditional art, particularly in the use of concrete in place of wood, ardoise slates for roofing, iron gates, lightning rods and electric lamps. Mountains, hills and rivulets around the tomb are exploited to fulfil the geomantic requirements thus offering the tomb a majestic environment. In the Thien Dinh Palace, inside the tomb, its interior decoration features colourful mosaics made up of millions of ceramic chips. The Khai Dinh Tomb has been classified as a work of \"neo-classicism.\"\n\nThe last monument we visited was the Thien Mu Pagoda. It was built by Lord Nguyen Hoang, in 1601, and named \"Pagoda of the Heavenly Lady\". The pagoda area can be divided into two sectors separated by a triple gate. The front sector comprises monuments and memorials such as the seven-story Phuoc Duyen Tower, the Big Bell, weighing two tons, a Stele on the back of a Tortoise, and the Stele \"Bell of the Pagoda of the Heavenly Lady\". The rear sector of the Pagoda is set aside for the practise of Buddhism and monks' activities. Also preserved there are some precious antiquities such as the bronze gong, cast in 1677, and the 1715 timber gilded board with Lord Nguyen Phuc Chu's inscription. With landscape and monuments in perfect harmony, the monuments mirror themselves in the peaceful Perfume River.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215064,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "117\n\nSoochow in 1885 noted that \"the image of the cycle god with arms protruding out of his eye-sockets, has eyes in the palms of his hands, looking downward to see secret things within the earth\". This apparently unique feature has also been seen on an entirely different deity in a mural in a temple at Kepala Batas near Butterworth in northern Malaysia. This is Feng Bo, the God of the Wind, with miniature arms emerging from his eye-sockets.\n\nIn a number of temples where images of the Twenty-four Celestial Generals [Ershi si Tianjun] are located down the inside of the temple main hall's side walls, a ferocious blue-faced demonic general, with a club in each hand and long vicious fangs, is labelled as the Taisui of the Months (Yue Taisui).\n\nThe Rôle of Taisui\n\nToday Taisui is a popular folk religion stellar deity, the 'ruler of time' and an arbiter of the destiny of mankind worshipped to avert calamities. He is known to some foreigners as the god of astrology. He rules the cycle of sixty years, of which each year is ruled by one of the subsidiary Taisui. Matching a human's birth date and times with the cycle provides auspicious and inauspicious years. Despite a Singapore god-carver's claim that Taisui is not a heavenly deity but a good example of an earthly deity, a \"half-spirit\" [banshen], the deity is viewed by the man-in-the-street, and the Pearl River boat people in particular, as an exceptionally powerful, wilful, and fierce god, popularly feared as one who must never be angered and needs to be placated to avoid disasters and sickness. He is said to strike when least expected and can injure and destroy the highest and the lowliest, at home or on the high road, but is believed never to injure anyone in the vicinity of his, Taisui's, own person. It is therefore essential to know where he is at any given moment, and if he is nearby and not immediately present, he is at his most dangerous; precautions have to be taken at once. This is done by hanging the appropriate talisman or stellar charm near the front door or facing the entrance. As Taisui can be so destructive, it is important to pinpoint his location at any given time to ensure that work on a project or building is not carried out during the actual time he is passing by. This is done by geomantic specialists who employ a specialist compass with a complicated diagram consisting of the twelve terrestrial stems or branches [horary characters - see below under Time and Calendars].",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215072,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "125\n\nthe death of his mother who had been defenestrated on orders from her husband, King Zhou, as punishment for bearing such a 'monster.' Yin Jiao was determined to destroy not only his father but also the Imperial Concubine, Da Ji, the Nine-tailed Fox Spirit and current royal favourite who had caused the death of Yin's mother by her calumnies. Yin was presented with two magic weapons by the Goddess Tian Fei, a gold club and a battle-axe, and after the final great battle between the forces of the declining, sinister and corrupt Shang dynasty and the victorious future Zhou dynasty at Wan Xian Chen, Yin Jiao fought first on the side of his father, King Zhou. Later, after switching sides and fighting for the good King Wu, he was unfortunately decapitated by a general during the battles having been sandwiched by the Buddha Randeng between two mountains. He was deified during the general deification at the end of the war by Jiang Ziya, the future Prime Minister of the new dynasty, on the authority of the Jade Emperor. Yin Jiao, at the end of the novel, having been sent by Heaven to bring dread calamity down on to King Zhou because of his blasphemies and evil ways, volunteered to be the executioner of his father and his father's concubine, Da Ji. He was proclaimed Prince Jingming and was rewarded by the Jade Emperor for his bravery and filial piety with the titles of Taisui, Marshal Yin and with the presidency of the Ministry of Time. In the novel, the full title of Yin Jiao, the younger son of the evil King Zhou of the Shang dynasty, is Dou Lei Taisui Yin Yuanshuai.\n\nRC\n\nand as one of the Twenty-four Heavenly Lords he is also referred to as Yin the Heavenly Lord (Yin Tianjun).\n\nAn entirely different story is given in another novel, the Shenyi Jing which tells of Jin Chong, the son of Pan Gu the creator of the world, who lived in the mountains of Shandong province. Jin was canonised as Taisui by Fu Xi, a primeval ruler and sage, the first of the three emperors of the legendary period, for his many good deeds and was made responsible to Heaven for supervising the activities of all the spirits and demons. Few Chinese would appear to know this story.\n\nDoré, who refers to Taisui as the Patron of the Harvests, explains that Yin Jiao's baby name whilst living with He Xiangu was Jin Nazha. This adds further confusion to the legends surrounding Li Nazha [the Third Prince - San Taizi], a very popular deity who appears with great frequency in Chinese legends and fairy tales.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215081,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "134\n\nQuadrants of the 28 Heavenly Constellations, the image of Chen Wu [Xuan Wu], as Lord of the North, was usually to be seen on altars, usually in Daoist monastery or temple entrance halls, together with the Azure Dragon [Qing Long] of the East, the Vermilion Bird [Zhu Qiao] of the South and the White Tiger [Bai Hu] of the West, where they were the guardians.\n\nAlthough Tai Sui is the Minister of Time, another major deity, Fu Xi, has been credited not only with the establishment of kingly rule, of marriage laws, but also the computation of time by inventing a form of calendar using a knotted cord. The Eight Trigrams [bagua] are attributed to him as well as the development of a system of fortune telling using these trigrams which has governed the lives of a great many Chinese ever since.\n\nYang Ren\n\nThere is ambiguity over the rôles of the two deities, Yin Jiao and Yang Ren. In the very early days, before the emergence of the concept of the stems, the twelve branches were represented by images of the deities of the year with all twelve portrayed on altars in temples, especially in northern China where they were regarded as an entity commanded by Yang Ren. Later, when the Sixty Spirits of Taisui, that is the sixty cyclic deities, replaced the Twelve, they too were commanded by Yang Ren - or by Yin Jiao depending on local legend. According to the Fengshen Yanyi Yang Ren is the Jiazi Taisui [the first of the sixty combinations] and is known as Jiazi Taisui Zhengshen.\n\nXIE. [see photograph 4: with small hands emerging from the eye sockets] whilst Yin Jiao, as we have seen above, was identified in the same historical novel as the President of the Ministry of Time. Though we have accepted Yin Jiao as the President of the Ministry and Yang Ren being the identity of the primary Taisui, the picture is far from conclusive.\n\nThe Ten Stems and Twelve Branches have been represented in human form in a number of temples but, as far as can be ascertained, none has been connected with the Lord of Time, Taisui. One of two side walls of the main hall of a temple near Pingyang in Shanxi province representing the Lord of the Northern Dipper, Zhen Wu, contains 13th century frescoes depicting ten figures. These represent five of the Ten",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "172\n\nof\n\n17\n\nGuo Ziyi, born in Wenzhou in Zhejiang province ca. AD 700 and only deified many years after he had fled from Guo's service [Illustration 8].\n\nGuo, after a dream, became suspicious of Wen's powers to perform miracles, and Wen, realizing the danger he was in, fled and became a butcher. When a heavenly messenger revealed to Wen the evil of taking life, he gave up slaughtering animals and entered a monastery. Later, he moved to a temple dedicated to Tai Shan, the Lord of the Underworld, where he became the senior medium and communicated with the souls of the dead. He was renowned for his ability to bring rain and help devotees stricken by drought.\n\nEpilogue\n\nThese nine individuals, an omnipotent Chinese emperor, and a hero, and general, believed to have been the emperor's personal physician; a powerful victorious general with immense progeny; a garrison commander and the city mandarin who died in defence of an imperial stronghold; and four minor soldiers, referred to as generals who also died for the emperor, have been deified with their images placed on popular religion temple altars within limited areas of south-east China and Taiwan, their legends being eagerly retold by temple custodians and devotees.\n\nThe Rebellion has held Chinese imaginations for centuries - mainly, it would appear, because of the story of the fall of the emperor's concubine bringing to its listeners a mixture of sadness and anger at the weakness of character shown by the emperor.\n\nA Chinese Biographical Dictionary published in 1898 in London by Bernard Quaritch\n\n2 In Hunan province and the Yangzi valley in general, Lao Lang, the patron of the theatre, of musicians and actors, has been identified in a number of places as a deified human named Zhuang Zong. He was said to be the patron of Peking opera but only of such groups touring central China. His image in Hunan portrayed him as a clean-shaven, white-faced young man without any special",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215120,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "173\n\ncharacteristics. Plopper in his Chinese Religion seen Through the Proverb : Shanghai : 1935 claimed that Lao Lang was also the patron of prostitutes.\n\nMeng Fu Langjun f. otherwise known as Langjun Ye, NB\n\nwhose\n\n{1\n\n24\n\n0\n\nimage has been noted in Lukang in western Taiwan, is the patron of the southern school of woodwinds.\n\nHe is known by this title which describes his position once he fled to the West from Chang'an ahead of the pursuing rebel forces.\n\nThis lengthy legend basically tells of the emperor's challenge to Zhang Tianshi to use his magic to stop the noise of heavenly music which, unbeknownst to Zhang was being performed by 360 musicians concealed in a cellar. Zhang stopped the music by killing the lot in one swoop with his magic. The emperor, horrified at what he had done, had them all deified as Plague Gods.\n\nZhi Nú is the Weaving Girl in the legend of the Weaving Girl and the Cowherd.\n\nMesny Wm. Mesny's Chinese Miscellany: Shanghai : 1899\n\nRichard T : The Secret Sects of China : The Chinese Inland Mission Handbook : 1896\n\nChaozhou is a city in eastern Guangdong province where their minority language is spoken.\n\nChuanzhou is a city in southern Fujian province and emigrants from both Chuanzhou and Chaozhou have settled in both Taiwan and South-east Asia.\n\n\"The discrepancies in dates is due to the varying versions provided by temple\n\n12\n\nattendants.\n\nA similar claim was made in Central China where the rain and crop deity, Doutian Yuanshuai BÆ, was believed to be an incarnation of Zhang Xun who, it was said, had intervened to assist the imperial forces during the Taiping wars ca. 1855 and had been awarded the title of Zhangwei\n\n13 Goodrich, A. S. : The Peking Temple of the Eastern Peak : Monumenta Serica : Nagoya : 1964",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215596,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 373,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "323\n\nhusband of Mrs. Archibald Little who was a traveller and writer in her own right and who in 1895 founded the Heavenly Foot Society for the suppression of the cruel practice of binding and spoiling the natural feet of Chinese girls.\n\nThe story now goes back thirteen years. In 1885 Little planned to set up a company to build a couple of steamers after his own design to sail up to Chongqing to open up the vast and fertile province of Sichuan. This led him first to spend six months in one of the ordinary boats of the river learning all he could about the rapids, swirls, currents, depth and other details of the upper waters of the river.\n\nHe went back to London where he soon formed a company, and an experimental steamer of five hundred tons burden was put on the stocks in Glasgow from designs drawn by Mr. J McGregor, the chairman of the company, conforming to the designs furnished by Archibald Little. The steamer was completed during the summer of 1887, and shipped in sections to Shanghai, where she was put together by one of the local ship-builders and launched towards the end of 1887.\n\nShe was christened the Kuling, and was about five hundred tons burden, one hundred and seventy-five feet long and twenty-eight broad. She was eight feet deep, perfectly flat-bottomed and drew only two feet four inches of water empty, a mere trifle over four feet with a full cargo, and was especially adapted for navigating rocky and dangerous rapids. The boilers and engines were amidships. She was driven by two sets of compound engines, with a stroke of five feet, and worked with a pressure of one hundred and sixty pounds of steam. She had two stern wheels and a balanced rudder astern of the wheels.\n\nThe Kuling reached Yichang at the end of February 1889 and all was ready for the passage through the Gorges, when Mr Gregory, the British consul, backed by the Chinese authorities, refused to allow the steamer to proceed, as no permit had been received from either the Zongli Yamen [Chinese Department of Foreign Affairs], or Sir John Walsham, the British Minister at Peking.\n\nThe rest of the story was so characteristic of Chinese procrastination and delay. To put it simply and bluntly, the British Minister refused to coerce the Chinese in any way, and so the Kuling was eventually sold and the scheme abandoned.\n\nThe matter of the Upper Yangzi navigation remained in abeyance until the Chinese defeat by the Japanese in the war of 1895 when the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215967,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 266,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "44\n\n18th centuries. It is well documented now that the Manchurian despots who militarily overcame the weakened and corrupt Ming court were adamant in their efforts to rewrite the history of their forefathers in “angelic\" terms. Perhaps more than in any other previous dynasty, the Manchurian emperors destroyed pro-Ming and pro-Hàn culture books and documents, burning also any books which stood against their Manchurian ancestors, and censoring portions of books which touched on these topics.** In numerous cases the contemporary relatives of earlier authors were themselves detained, tortured, and given death sentences. Sometimes the penalties were completely inordinate, causing not only racial tension among the Hàn elite (between those supporting and those fearing this Manchurian method of \"intellectual cleansing\") but also a deep seated resentment among the common people. Understanding the harshness, breadth, and persistence of this long-term policy of the Qing government, the Tàiping Insurgents' anti-Manchu ideology appears to be a long submerged political whiplash against a racist regime.\" Yet it remained another facet of Qing social life during this chaotic period that \"the people become willing partners in their own subjection,\" very much in order to save their own lives as well as those who support them.46\n\nCh'ea's armoury against these tremendous cultural pressures and political dangers was his newly obtained Christian library and the inherent attractions of his alternative form of life. No precise details about what he brought back with him to Poklo in 1856 are available, but later records suggest that he and others had access to at least Ho Tsun-sheen's Introduction to a Comprehensive Commentary to the New Testament (Yīnyuē quánshū jiěshì xù), the Christian version of the Three Character Classic (Sānzì jing), and a translation of the first volume of Bunyan's Pilgrim's Progress, rendered by another Scottish missionary of note, William C. Burns (using the family name Bào, 1815-1868).47 This third work was given the Chinese title Tianlu lìchéng (lit., The Course along the Heavenly Road),48 and was probably read with a great amount of empathetic understanding by Ch'ea as he faced these daunting forces in opposition to his Christian associations and beliefs.\n\n200",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215997,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 296,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "230\n\nChinese Son, pp. 115-116). For a fuller account of Taiping demonology, see the article on “Taiping Tiânguó de 'móguï'” (“The ‘Devil' in the Taiping Heavenly Kingdom\") by Wang Qingchéng in his book, Taiping Tianguó de lìshí hé sixiang (The History and Ideology of the Taiping Heavenly Kingdom) (Běijing: Zhōnghuá Book Co., 1985), pp. 328 ff.\n\nFrom another perspective it must be remembered that Christian missionaries in the 19th century also regularly employed demonology to express their frustations with obstructive Qing officials, Chinese cultural attitudes, and opposing religious alternatives.\n\n46. Quoted in David Johnson, “Communication, Class and Consciousness in Late Imperial China,” p. 47,\n\n47. A helpful biographical account of Burns' career is written by I. Hamilton, \"Burns, William Chalmers\" in Nigel M. de S. Cameron, et. al., eds., Dictionary of Scottish Church History and Theology (Edinburgh: T&T Clark, 1993), pp. 114-115.\n\n48. First published in Amoy (now Xiàmén) in 1853 and repeatedly published in various revisions in Hong Kong, Canton, and Shanghai for many years, the copy of this work I have seen is entitled Tianlu lichéng túhuà (Pilgrim's Progress in the Local Language [Cantonese]) (City of Sheep [i.e. Canton]: Huishi litang, tenth year of the Tongzhi reign [i.e. 1871]).\n\n49. This Chinese conception of conversion has also been discussed in Lauren Pfister's \"A Transmitter but not a Creator.\"\n\n53\n\n50. According to Paul Reuter, international standards and institutions for settling treaty disputes were first put into place in Europe in the 1870s, and so the only formal way of advancing political agendas at this time was through war. This single and often overlooked historical fact manifestly shaped the whole situation, so that local Chinese residents could only consider the foreign military presence as a preamble to a full invasion by an even \"more foreign\" power—the Manchurian elite. Consult the initial pages of Paul Reuter, Introduction to the Law of Treaties, trns. José Miro and Peter Haggenmacher (London and New York: Kegan Paul International, 1995).\n\nthan\n\n51. EMMC/MM (September 1857), p. 207, the quotations coming from the translation of a dictated document prepared by Ch'ea for Legge and Ho in May 1857.\n\n52. Legge himself had vomited twice from consuming some of the bread, one of the first to feel its effects because it was his habit to rise early and work on his project related to the Chinese Classics. See reports of the trial against Cheong Alum in the China Mail, a three-page \"Extra Edition,\" dated February 7, 1857, and Legge's own recollections in his public lecture (presented on November 5, 1872) entitled \"The Colony of Hong Kong.\" Legge's lecture was later published in the China Review 1:3 (1872-1873), pp. 163-176. An edited version of this essay was published as a centennial recollection in the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 11 (1971), pp. 172-193. A helpful article revealing details about this event is \"Cheung Ah-lum: A Biographical Note”, Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 24 (1984), pp.\n\nand\n\n53. The last phrase is quoted in Helen Legge, James Legge: Missionary Scholar, p. 103, from an unknown letter she claims came from a missionary in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216000,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "233\n\nespecially in official rituals such as this interview with foreign guests). \"Friendly conversation\" and longer \"speeches\" constituted the interview, Ch'ea continuing to interpret even though \"his Honour evidently understood us well enough.\"\n\n68. A sensitive reading of these events from both Qing and British sides with the implications for missionaries and their Chinese followers is provided in A. J. Broomhall's Hudson Taylor & China's Open Century: Over the Treaty Wall (Book 2) (Sevenoaks: Hodder and Stoughton, 1981).\n\n69. See notes for May 7th, 1861, in Legge's Journal Of A Missionary Tour.\n\n70. Taken from notes for May 12th, 1861, in Legge's Journal Of A Missionary Tour.\n\n71. Described candidly in Legge's Journal of a Missionary Tour, notes for May 9th, 1861.\n\n72. This incident occurred on May 19th, Ch'ea's being \"rudely handled\" by what some elders in the town (who later came to apologize) called a \"few heady youth\". Yet when Legge sought out the sexagenarian Ch'ea's response, suggesting that the beating was severe enough to consider a formal response to the authorities, Ch'ea's principles were unmoved. \"I only pray our Heavenly Father to have pity on them!\" said Ch'ea, and there the matter rested.\" See Legge, Journal of a Missionary Tour, notes for May 9th, 1861.\n\n73. Ch'ea had suggested two places, one next to the Füzi miàao temple complex and a house located on a main thoroughfare in the town. The fact that Ch'ea had formerly been a keeper of the temple probably influenced his opinions as well as the sense of a suitable location for the first Christian church in the area. See comments made by Legge about Ch'ea's suggestions in his Journal of a Missionary Tour, notes for May 6th, 1861.\n\n74. Letter to Arthur Tidman, Secretary of the London Missionary Society, dated October 14, 1861, and published with commentary in EMMC/MM 26 (January 1862), pp. 13-17, here esp. p. 15. Helen Edith Legge refers to another source (no details provided) where it is claimed that the obstructing gentryperson \"led a body of men to make a tumult at the house, assailed it with a quantity of filth, made a violent entry, plundered it of its goods, took possession of the house and threatened to put to death Ch'ea [sic] and other Christians.\" Actions reflecting anti-foreign attitudes follow this event, heightening the tension. See Helen Edith Legge, James Legge: Missionary and Scholar, pp. 114-115.\n\n75. So described in Helen Edith Legge, James Legge: Missionary and Scholar, p. 116.\n\n76. The China Mail in Hong Kong actually described the ceremonies attending the formal evacuation of the British and French forces in its number for October 24, 1861. The event had taken place on October 21st. See China Mail #871 (October 24, 1861), p. 171.\n\n77. Recorded in Legge's essay, \"Che'a Kin KWáng,” the typescript found in CWM/South China/Personal/Legge/Box 7, p. 5.\n\n78. During one point in this tense trip Legge caught Ch'ea sitting down in the corner of his room on the boat with his eyes closed, thinking at first sight that Ch'ea was exhausted from the ordeals he had been facing. Able to see the humour in the serious situation they all faced, Legge playfully chided the elder Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216041,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 340,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "274\n\nThere also used to be an early Buddhist shrine dedicated to the former abbot of renown, Fa Hai, concealed in a cave on the hillock. In recent times the few foreign tourists visiting Zhenjiang have been perplexed by the description of Jin Shan being an island when it is so obviously part of the mainland. The reason is all too obvious. Alluvial silt left by the Yangzi floods down the past hundred and fifty years has not only completely joined the island to the mainland but also reclaimed part of the River, land now used for agriculture. 19th century western accounts of the town usually tended to begin with a description of the view from the Yangzi of the pagoda of the temple on the island of Jin Shan or, during the storming of the town by British forces in 1842, of troops being disembarked on the mainland across the strip of water at that time still separating Jin Shan from the mainland.\n\nAccording to Doré's description of the Jin Shan temple following his visit during the early days of the twentieth century, \"the visitor was confronted on entering with the Falstaffian figure of the Buddha Maitreya [Mile Fo], the Buddha of the Future, squatting in his turret as guardian of the precincts. Behind him opens out a vast vestibule at the sides of which are four gigantic statues - about fifteen feet in height - of the Four Heavenly Kings, Si Da Jingang, inner guardians of the monks and the monastery. Crossing the inner court, one entered the great Hall. On the altar were two Buddhist triads. Facing North are gigantic statues of Sakyamuni, Yao Shi Fo and Mile Fo, the Buddhas of the Present, Past and Future. Beside Sakyamuni in the centre, stand his two disciples, the old Kasyapa and the young Ananda. Right and left of the altar are the two guardians Li, the Pagoda-bearer and Wei Tuo. Facing South is the Triad San Da Shi: Guan Yin, Wen Shu and Pu Xian. Guan Yin rides over the waves on a sea monster; near by are the rocks of her sacred isle, Pu Tuo and, in between these, sundry immortals and Buddhas were housed. The Golden Boy, Shan Cai and the Naga Maiden, Long Nu are conventionally in attendance on Guan Yin whom the authorities in the temple recognise as formerly having been a god - not a goddess\".\n\nThe second large Hall was the Hall of the Yangzi Spirit, Jiang Shen [Spirit of the River]. Serving as a military barracks at the time of Doré's visit “it retained of its former glories only one ordinary-sized statue of the god, in a lateral niche, viz. a fish about three metres in length carved in wood with a copper plaque providing the honorific",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216309,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "17\n\nIn the early Qing Dynasty Longhua Temple received considerable attention in the form of repairs to the existing buildings and construction of new ones. A major construction project started in 1647 resulted in the completion of the Abbot or Temple Master's Room (Fang Zhang Shi) and the Wei Tuo Hall (Wei Tuo Dian), as well as the repair of the Scripture Storage Pavilion (Cang Jing Ge).\n\nIt will be recalled that during the Yuan Dynasty the temple experienced a massive expansion in the size of its territory, if not its actual structures. In 1672 the Qing authorities measured the size of the immediate area around the temple halls as occupying 93 mu of land, plus an additional 74 mu of open land in the surrounding area which was used to plant vegetables. It was this later open space which gradually evolved into first Longhua Park, and then the present day Martyr's Cemetery.\n\nDuring a 155 year period in the middle of the Qing Dynasty, from 1672 to 1827, no new construction, reconstruction or repairs were recorded. This begs the question as to why the temple was dormant during such a long period of time. Was it lack of imperial sympathy for Buddhism in general, or simply the absence of wars and destruction requiring later rehabilitation during this relatively peaceful time?\n\nAfter a century and a half of dormancy, the Taiping Rebellion finally provided the opportunity or the need for new construction and repairs. Between 1860 and 1862 the Taiping rebels attacked Shanghai three times, during which records say vaguely that most of the Longhua Temple buildings were destroyed. On August 18, 1860 the Taipings captured Xu Jia Hui, and it was probably then when the nearby Longhua Temple was destroyed. Although no list is provided of exactly which buildings were destroyed, we can infer from later lists of the structures rebuilt afterwards that this included the Great Sadness Hall (Da Bei Dian), the Precious Hall of the Great Hero (Da Xiong Bao Dian), the Heavenly Kings Hall (Tian Wang Dian), the Three Gods Hall (San Sheng Dian), the Maitreya Buddha Hall (Mi Le Fo Dian), the Drum Tower (Gu Lou), the Bell Tower (Zhong Lou), and the Big Buddha Hall (Da Fo Dian). Basically every previously existing key structure is mentioned as having been rebuilt after this period of destruction, with the exception of the die-hard Precious Pagoda (Bao Ta) and the Master's Room (Fang Zhang Shi), raising the possibility that the two structures which stand today are both authentic originals.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "22\n\nsuccessive courtyards which separate the six main halls on the central axis. All told there are about a dozen halls, towers, and pavilions, each containing golden effigies of a wide variety of various Buddhist deities. This goes well beyond the typical scale of the average Buddhist temple which normally has only three main halls and sometimes just one.\n\nIn this first courtyard are four stone relics of uncertain age, but probably not older than the Minguo era at most. These include two stone lions and two octagonal stone lanterns, all four enclosed by stone railings. Two large trees in the courtyard were transplanted here in January 2004. On the right side of the courtyard is a new expanded gift shop (shu dian) added in January 2004. It offers not only Buddhist trinkets, but a fine selection of Chinese language books containing histories of Longhua Temple and Buddhist scriptures. Until 2004, there was not a single published history of Longhua Temple available for sale here, but late in December 2003 no less than three new well-researched titles on this topic were published, several of which can be found here.\n\nThe first main hall is the one-story Maitreya Buddha Hall (Mi Le Dian). This hall dates from an 1884 reconstruction, when it was rebuilt to replace an earlier structure destroyed during the Taiping rebel attacks on Shanghai in 1860-1862. The hall was last restored in 1981. It is dedicated to the Maitreya Buddha of the future, known in China as Mi Le Fo, and depicted here as the fat laughing Buddha of the Song Dynasty (960-1279). This Mi Le Fo image is a golden effigy, seated on a square stone base and protected by a glass case. He is depicted as having a third eye in the centre of his forehead. The Buddha can be seen from the first courtyard through a partially open gate of the hall, but the hall itself cannot be entered without passing through the adjoining orange wall into the second courtyard and entering from the other side.\n\nAlthough, Mi Le Fo usually does occupy the first hall of many temples, he often has to share his space with the Four Heavenly Kings (Si Tian Wang). In this case he has the whole hall to himself, the kings occupying a separate building of their own. Until January 2004 he had to share his home with the temple gift shop (shu dian), but this has now been moved out to a separate new hall in the first courtyard.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216315,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "23\n\nThe second courtyard is flanked on the left side by a two-story wooden Drum Tower (Gu Lou) and on the right by the matching two-story wooden Bell Tower (Zhong Lou). On the first floor of the Zhong Lou is a glass case holding a golden effigy of Kshitigarbha (Di Zang). Dizang is the bodhisattva who has the special power to rescue departed souls from Hell, and thus plays an important role in Buddhist funeral ceremonies. Upstairs on the second floor is the bronze bell which can be rung for a fee of 50 Rmb. On New Year's Eve this bell is rung 108 times at midnight. It is considered good luck to be there to hear it ring, and even better luck to be the one who rings it. The Zhong Lou was rebuilt by Qing Emperor Guang Xu in 1895, following the Taiping destruction of the temple in 1860-1862. The bell itself was made in 1894, during the 18th year of the Guang Xu reign of the Qing Dynasty. Beside the Zhong Lou is a Ming-style stone stele with a partially legible inscription which has been damaged.\n\nOn the first floor of the Gu Lou is a glass case containing a golden effigy of Guan Yu, the God of War. In the Ming and Qing dynasties Guan Yu had temples dedicated exclusively to him in every city in China. The former Guan Di Miao can still be visited in Shanghai's Nanshi District. The second floor of the Gu Lou cannot be ascended, and it no longer seems to contain a drum. Beside the Gu Lou is a Ming-style stone stele with a lengthy inscription in very good condition. The present Gu Lou dates from an 1895 reconstruction, following the Taiping destruction of the temple in 1860-1862.\n\nAcross the second courtyard from the Mi Le Dian is the Hall of the Four Heavenly Kings (Si Tian Wang Dian). This hall dates from an 1881 reconstruction, when it was rebuilt to replace an earlier structure destroyed during the Taiping rebel attacks on Shanghai in 1860-1862. The hall was last restored in 1981. The hall contains enormous gilded wooden statues of all four kings, two on each side of the hall. All four wear crowns on their heads and are dressed in heavy armor. One holds a four-string guitar and has a light green face, another holds a sword in his right hand and has a black face, a third holds an umbrella in his right hand and a small stupa in his left hand, and has a white face, while a fourth holds a snake and has a black face. This depiction is somewhat different than in the past. In the centre of the Tian Wang Dian are two glass cases containing golden effigies of two rather obscure Buddhist deities. Tian Guan Mi Le, a variant incarnation of Mi Le Fo, is depicted.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216316,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "24\n\nas seated, holding a long-stemmed lotus flower with a small temple perched on the blossom, and has a third eye in the centre of his forehead. Wei Tuo Pusa is represented by a golden statue in which he poses wearing armor and holding a drawn sword. Wei Tuo is the protector of all Buddhist temples.\n\nOn the other side of the Tian Wang Dian is the third courtyard, on the far side of which is the Hall of the Great Hero (Da Xiong Bao Dian). This hall's origins date to an 1878-1879 reconstruction, when it was rebuilt to replace an earlier structure destroyed during the Taiping rebels' attacks on Shanghai in 1860-1862. The hall was closed for a massive reconstruction and renovation in November 2002, but had been reopened by January 2004. The interior is now nothing less than spectacular. Three large Buddhas (San Fo) are placed in the centre. Sakyamuni Buddha stands in the centre, flanked on the left by the bodhisattva Samantabhadra (Pu Xian) seated on an elephant, and on the right by the bodhisattva Manjusri (Wen Shu) seated on a blue lion. Overhead the hall's ceiling is pierced by a massive wooden dome that spirals upward, looking much like the wooden domes (Zao Jing) often found over traditional Peking Opera stages (Xiju Wutai). Behind the San Fo facing out the rear exit is a large Guanyin statue in front of a floor-to-ceiling landscaped rockery covered with smaller figurines depicting the Buddhist heaven and hell. Along the side walls stand 36 quite expressive human statues of the Buddhist saints, 18 on each side of the hall. This is an unusual number, which seems to include 16 Arhats (Luohan) and 20 Devas (Zhu Tian), and an assortment that includes such non-Buddhist figures from Chinese tradition as Confucius (Kong Fu Zi), the War God (Guan Di), the God of Literature (Wen Chang), and the Kitchen God; Hindu gods such as Brahma, Indra, and Yama (Yen Lo); as well as Buddhist deities such as the Four Heavenly Kings (Si Tian Wang) and the bodhisattva Wei Tuo as well. The hall also houses one of Longhua's three bronze bells, this one dating from 1586.\n\nOn the other side of the Da Xiong Bao Dian is a fourth courtyard. On the far side of this fourth courtyard is the Hall of the Three Gods (San Sheng Dian). This hall is dominated by enormous floor-to-ceiling golden statues of three Buddhas (San Fo) who appear side by side in an unusual standing position with golden flames rising up behind them. In the centre is Amitabha Buddha (O Mi Tuo Fo), to your left is the bodhisattva Da Shi Zhi, and on your right is the bodhisattva Guan Shi Yin.\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]