[
    {
        "id": 204251,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 19,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n16\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nChristian centuries of the new states of South-east Asia, formed under Indian influence in Indo-China, Indonesia and the Malay Peninsula.\n\nDuring the Middle Ages the navigation of the Southern Seas was in the hands of the Arabs. But after the rounding of the Cape, direct contact between Europe and the East by sea was restored. It was mainly by the sea-route that India, China, and South-east Asia became known to modern Europe. In this the Portuguese navigators played an all-important part. Passing over the rivalries of the Western nations we come to the days of the East India Company.\n\nIn India the Moghul empire had reached its height, fine examples of its art remaining in the Moghul architecture of Pakistan and North-west India, and Moghul miniature painting. But with the Moghul Moslem law had come to India, and it was soon recognized by the East India Company that the study of Moslem languages was necessary for the government of India. So Islamics now became part of the study of India as of Persia.\n\nIn 1783 Sir William Jones, a brilliant linguist who had mastered Persian and Arabic during his student days in England, was appointed Judge of the Supreme Court of Judicature in Bengal. In 1784 he proposed the forming of the Asiatic Society of Bengal and became its first President. Becoming aware of the importance of Sanskrit, he became the founder of Sanskrit studies in the West. In accordance with Warren Hastings' decision in 1776 that Indians should be ruled by their own laws, he undertook the immense task of compiling a complete digest of Moslem and Hindu law, a task which he left unfinished at his death eleven years later.\n\nIt was from India that the Western study of Tibet commenced, initiated by Catholic missionaries, of whom the most eminent was Desideri who lived for many years in the great Sera monastery at Lhasa, and wrote the first comprehensive account of Tibet.\n\nMeantime the Jesuit missionaries had proceeded eastwards in the wake of the Portuguese to Malacca, Macau and Japan. It was from Macau that Matthew Ricci entered China in 1580 and in course of time reached Peking, where a beginning was made in the study of the Chinese Classics and Histories, which led to the first real knowledge of Chinese civilization in the West. It was now realized that the 'China' at the end of the sea-route was the same as Marco Polo's 'Cathay'.\n\nAt the beginning of the nineteenth century modern Sinology commenced with Robert Morrison at Canton, and continued with a number of able scholars, too numerous to mention here, of whom James Legge with his translation of the Chinese Classics into",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204252,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n17\n\nEnglish was the most eminent. A new era in Sinology opened with Edouard Chavannes and Paul Pelliot at the turn of the century, by whom the pattern for present day studies was set.\n\nAt this time too (1898) the Ecole Française d'Extrême-Orient was established in Indo-China, and the thorough and many-sided work of the French scholars in South-east Asia commenced, which included the superb achievement, still in progress, of the conservation of Angkor,\n\nSpace does not permit to treat of the studies in Indonesia and Malaya, in Japan and Korea.\n\nBut in closing mention must be made of two special subjects, which affect all countries: Buddhism and Oriental Art.\n\nIt is hard to realize that there was a time when Buddhism was unknown to the West. The study of Buddhism commenced at the beginning of the nineteenth century with a young Hungarian scholar who set out for the East to find the origin of the Magyar race, which he rightly divined was connected with that of the Turks. His travels brought him to the Tibetan-Himalayan borderland, where he settled in the little village of Kanum in the Upper Sutlej valley to study Tibetan Buddhism. It is interesting to note that it was with the Tibetan branch of Buddhism that the study of Buddhism commenced. Later the great studies of the Sanskrit and Pali Canons began, and later still of the Chinese Canon, in which Japanese scholars have played a very great part. At the present time the Tibetan Canon and the mystic forms of Tibetan Buddhism are receiving great attention.\n\nThe study of Chinese, Japanese, Indian, Persian, Tibetan and Cambodian art is now receiving great attention. The last century saw a beginning in all these directions. Through the fundamental books of the pioneers, the magnificent collections in museums, the improvements in modern photography, and the facilities in travel, the finest examples of oriental art are now open to all. Persian miniatures, Moghul architecture, Indian sculpture, Chinese porcelain, Japanese temples, Angkor Wat and Borobudur are now well known.\n\nBut a final word must be said: he who would understand the East must be deeply religious. This does not refer to any particular church or sect of religion, but to the religious spirit diffused through all.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204254,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n19\n\nthe density of nesting birds is considerably less owing to the lack of suitable cover and nests are in any case difficult to find, there is a wide variety of nesting birds ranging from the great family of egrets and herons, with eight or nine species, through a list including the Black-eared Kite, White-bellied Sea-eagle, Francolin, Koel and Crow-Pheasant, drongos and mynahs, bulbuls and babblers down to the Tree-sparrow and Spotted Munia—altogether a large range.\n\nNow I shall discuss Hong Kong's birds in more detail, taking them roughly in the order of the new Check-List* so that gaps, especially in the case of rarities, may be filled in by reference to that book.\n\nThe Great Crested Grebe and the Little Grebe are both common winter visitors but are very localised. The favourite haunt of the former is Deep Bay, whilst up to forty of the latter may be observed on Tai Lam Chung Reservoir. They are rarely seen in breeding plumage and are consequently rather dull-looking. In Deep Bay, along with the Great Crested Grebe one may also see quite large numbers of cormorants, big black diving birds which feed voraciously on fish. An even larger companion of these two varieties in the same area is the Spotted-billed Pelican. Up to twenty of these enormous white birds may be seen, especially at low tide, during the coldest months.\n\nOne of the greatest attractions to bird-watchers in the Colony, particularly in June and July when there is little else to see, is the great variety of egrets and herons which visit and nest here. There are the small Yellow Bittern and Little Green Heron which may be seen in the mangroves on the edge of Deep Bay; the Great, Little, Swinhoe's and Cattle Pond Herons which nest widely in heronries throughout the northern New Territories; and the lonely Reef Egret which nests on Tung Lung Island, Waglan, and perhaps elsewhere in the southeastern part of the Colony. These birds are an ever-present source of delight with their fine plumage and graceful flight and movements. There are others in the same family, such as the Grey and Purple Herons, but they unfortunately are only visitors.\n\nDespite the abundance of water surrounding the Colony and a good deal of suitably marshy ground in the north-west, duck are by no means common, and apart from the Falcated Teal at the mouth of the Shum Chun River, and the Yellow-nib Duck and Teal in evening flight near Lok Ma Chau, very few can be expected. This is a pity, for duck are exciting birds to watch.\n\nAnnotated Check-List of the Birds of Hong Kong, Hong Kong, South China Morning Post Ltd., 1960.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204258,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n23\n\nrelative, the Black-throated Laughing-thrush, which is confined to Hong Kong Island and is a handsome bird of black and grey with white cheeks. Not so rare but still uncommon is another relative, the Hwamei. This name means 'Painted Eyebrows', a tribute to the most distinctive part of its plumage, but more than anything the Hwamei is famed for its voice. To hear a chorus of these birds almost any evening of the year, their song rather like that of the European Song Thrush, is an unforgettable experience, and the pity is that this species is only really well known on Hong Kong Island, being very local elsewhere.\n\nOne of the most charming families of birds to be seen in the Colony is that of the flycatchers, none of which actually breed here, but either pass through on migration or spend the winter. The variety of plumage is quite bewildering and some of the more exotic species, like the Paradise Flycatcher with its eight inches of tail, the black-and-lemon coloured Narcissus and Tricolour Flycatchers, the malachite-green Verditer Flycatcher, the Blue-and-White Flycatcher, and the Robin and Red-breasted Flycatchers are quite eye-catching and endearing to watch as they fly out from a favourite perch to snap at a passing insect.\n\nSimilarly, the great family of warblers is poorly represented by resident species, although many hundreds of migrants pass through or perhaps stay for the winter. The Deep Bay marshes provide nesting cover for the Fantail Warbler, Yellow-bellied and Brown Wren-warblers, whilst the Tailor-bird, with its neatly-sewn leaf house, breeds commonly all over the Colony. Probably no more than one or two pairs of David's Hill-warbler may nest near the top of Tai Mo Shan. Such permanent residents are far outnumbered by the winter visitors, like the Dusky, Pallas's and Yellow-browed Warblers, and the migrants, like the Arctic Warbler and Great Reed-warbler.\n\nOf the smaller thrushes, the Magpie-robin is the only resident, and is common all over the Colony. It is the third of our trio of fine songsters and with its smart pied plumage is an attractive addition to the list. But there are several more chats which are quite common in winter; the Rubythroat, Red-flanked Bluetail, and Daurian Redstart (all described by their names), the Stonechat all over the marshes and paddy-fields, and the Bluethroat on passage near Deep Bay. Among the larger thrushes the Violet Whistling Thrush is the only resident and may be found near most of the watercourses throughout the Colony, from The Peak and Tai Mo Shan down to sea-level. It has a very pretty habit of fanning its tail at rest. Many other thrushes come to the woods of Hong Kong in winter, but are usually shy and difficult to see. The Blackbird is quite common as are the Grey-backed and Grey Thrushes. On the rocky coastline both the Blue and the Red-bellied Rock-thrushes may frequently be seen.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204269,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n33\n\nmurdered man sent a messenger to report the murder to the throne, the messenger too was killed by Kuo's followers. The Emperor ordered Kuo's arrest, whereupon Kuo left his family and ran away by himself. After a long time he was caught, but exhaustive investigations showed that all his crimes had been committed before a recent amnesty and he could not be punished. However, something new happened. A Confucian scholar from Kuo's native district remarked, \"Kuo Chieh makes it his business to break the law; how can he be called a worthy man!\" When one of Kuo's followers heard this, he killed the scholar and cut off his tongue. The officials questioned Kuo about this, but he really did not know who had done it. The killer was never found, and the officials reported to the Emperor that Kuo was innocent. However, the Imperial Censor Kung-sun Hung said, “Kuo Chieh is a commoner who indulges in knightly deeds and wields great power. He would kill a man for a trivial offence. Though he does not know about this murder, his crimes are greater than the murderer's, and he deserves the penalty for high treason.\" Therefore, Kuo and his whole family were executed.\n\nApart from the knights described in the \"Biographies of knights errant\", we find others mentioned in various individual biographies in the Shih chi. From these accounts we get a fairly clear picture of the typical behaviour of the ancient Chinese knight errant. What were the ideals underlying such behaviour? Briefly, the ideals of knight errantry were justice, altruism, honour, and individual freedom. In many ways, the knight errant formed a strong contrast to the Confucian scholar. While the Confucian scholar aimed at order and moderation, and stressed the need for the individual to conform to a rigid pattern of behaviour and to subjugate himself to the family, the knight errant stressed justice and freedom and placed personal loyalty above family loyalty and above law and order. Both were condemned by the Legalist thinker Han-fei-tzu, who said, \"The Confucians disturb the law with their writings, while the knights errant break the law by force.\" It is easy to see why he condemned them both, for both placed a moral code above the law, though the moral code of each was different. The Confucian regarded obedience to one's sovereign and parents as a sacred duty more important than observance of the law, but would not resort to force in the discharge of such duties; the knight errant, on the other hand, regarded loyalty to a friend as more important than one's duties to one's king and parents, and would not refrain from violence in performing what they considered their moral obligations or what they thought their honour required. In so far as the knight\n\nA\n\ne.g. the biographies of political assassins (chüan 86); the biographies of Chi An and Cheng Tang-shih (chüan 120).\n\n* Han-fei-tzu, \"Wu tu\" chapter, quoted by Ssu-ma Ch'ien at the beginning of the \"Biographies of knights errant”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204271,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n35\n\nTo begin with a few examples in poetry: the poet Ts'ao Chih (A.D. 192-232), son of Ts'ao Ts'ao and younger brother of the first Emperor of Wei, wrote about the knight errant in \"The White Steed\", also known as \"The Knight Errant\":\n\nA white steed decked with a golden halter\nGalloped past towards the north west.\n\n\"Who is the rider?' I enquired from a by-stander.\n'A knight errant from the north' was the reply.\n'He left his native district when he was young,\nAnd spread his fame across the distant desert.\nHe always carries a fine sturdy bow\nWith arrows of bramble wood, long and short.\nPulling the string, he hits the target on the left;\nShooting from the right, he hits it again.\nLooking up, he shoots an ape in flight;\nBending down, he hits the bull's-eye once more.\nHe is more agile than a monkey,\nAnd as fierce as a leopard or dragon.\n\nWhen alarms came from the frontier\nThat barbarian troops had made repeated raids,\nAnd when a call to arms was heard from the north,\nHe mounted his steed and reached the frontier fort.\nHe rode on right into the land of the Huns,\nHolding the Mongol tribes in high disdain.\nHe threw himself before the pointed swords\nWithout giving a thought to his own life.\nHe did not even worry about his parents,\nLet alone his children and his wife.\nHis name entered the register of heroes;\nHis heart had no room for personal feelings.\n\nHe risked his life at a time of national disaster,\nAnd regarded death merely as coming home'.10\n\nThis portrait of a knight errant may be a little idealized, for the poet is, in all probability, using the subject as an excuse to express his own frustrated patriotic wishes and military ambitions, being prevented from fulfilling these by his elder brother. Nevertheless, the poem remains a good illustration of some of the ideals of knight errantry. Notice, in particular, that the knight errant did not allow filial devotion to deter him from his heroic task.\n\n10 Ts'ao Tzu-chien shih-chu (with notes by Huang Chieh, Peking, 1957), pp. 69-70.\n\n2000",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204272,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Vol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nJournal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n36\n\nThe next example is from Li Po, who, having been a knight errant himself, naturally eulogized them in his poetry. In his \"Song of the Knight Errant\", he describes a knight thus:\n\nThe man from the North wears a tasselled hat\n\nAnd a curved sword as bright as frost or snow.\n\nHis silver saddle shines on his white steed\n\nOn which he rides as fast as a shooting star.\n\nHe can kill anyone within ten paces\n\nAnd will not stop till he has gone a thousand miles. Shaking the dust from his clothes, he goes into hiding,\n\nTo shroud in secret his person and his name.\n\nAfter mentioning two famous knights of antiquity, the poet concludes:\n\nAfter death, their chivalrous bones are fragrant;\n\nThey can compare with any heroes in the world. Who cares to imitate the pedantic scholar\n\nWriting books until his hair grows white?\n\nIn another poem he again says:\n\nIt is better to be a knight errant than a scholar:\n\nWhat is the good of studying hard when your hair\n\nis turning white?12\n\nFinally, a poem by Chia Tao (A.D. 777-841), which seems to me to sum up the spirit of knight errantry in four lines:\n\nThe Swordsman\n\nThis sword I have been polishing for ten years;\n\nIts frosty edge has never been put to the test.\n\nNow that I've shown it to you, pray tell me:\n\nIs there anyone suffering from injustice?*\n\nBut the richest fruits of chivalric literature are naturally to be found not in poetry but in fiction. Among the romances in classical prose of the T'ang period, we find many tales of chivalry. Apart from their generally high literary standard, these tales are remarkable for two interesting features: first, in many of them, a supernatural element is introduced; secondly, we encounter as many female hsia, or chivalrous ladies, as knights. The story of Hung Hsien is a typical example. Hung Hsien, or \"Red Cotton\", was a maid in the household of Hsüeh Sung, the military governor of Lu-chou, in the T'ang dynasty. She was a skillful p'i-pa player\n\n11 Li T'ai-po shih-chi, chüan 3, 31.\n\n12 Ibid., chüan 3, 14.\n\n13 Ch'üan T'ang shih, chüan 571. (In the Peking, 1960 edition, p. 6618).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204277,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n41\n\nfact professional bodyguards, who protected officials and rich merchants or valuable goods in transport. Such men were known as piao-k'o (鏢客), and their profession was called pao-piao (保鏢).\n\nTo sum up: the Chinese knights errant were at first simply men of strong will and independent character, who tried to see justice done by the use of force. They embodied the spirit of individualism and protested against any attempt at rigid regimentation. Later, popular imagination pictured them as great champions of the common people against the oppression of corrupt officials, and often attributed supernatural powers to them. This partly reflected the wishful thinking of the oppressed people for some miraculous saviour. Still later, by a stroke of irony, the knights errant became guardians of the law and protectors of the rich. However, the basic ideals of knight errantry remained unchanged. No knight errant worthy of the name would have helped a corrupt official or robbed the poor. Compared with Mediaeval European knights, the Chinese ones are more independent and less bound by a code of behaviour. Instead of being courteous to men, gallant to ladies, and devout in religion, they tend to be free and easy. That is perhaps why in Chinese literature knight errantry has not been endowed with such allegorical significance as we find in Western chivalric literature, such as in Ariosto's Orlando Furioso or Spenser's Faerie Queene. The nearest equivalent in the West to the Chinese yu-hsia is probably Robin Hood.\n\nThe above is only a bare outline of the development of chivalric literature in Chinese. I hope to deal with the subject in much greater detail in the future.\n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204278,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n42\n\nTIBET AS IT WAS\n\nA lecture delivered on February 9, 1961. HUGH RICHARDSON, C.I.E., O.B.E.\n\nTibet as it is is too\n\nI am going to talk about Tibet as it was. tragic, moving and lamentable a topic for a present talk. But I shall describe Tibet before its old civilisation and culture, its ancient form of government, its religion, its liberty and indeed its individuality were swept away. I must forget for the moment this outrage and try to recreate a little of the easy-going, friendly, contented country that I remember. Obviously I cannot cover the whole of Tibet's past in this very short time.\n\nYou may notice that I have not called it secret or mysterious Tibet. Of course there was plenty that was strange and little-known in the country; but to any foreigner who was living there it was hospitable and open. Many of the strange things became intelligible, and the mystery, although it was there, fell into its place.\n\nNow it is true that the idea of a rather baleful mystery was for quite a long time fostered by the policy of deliberate exclusion. But the latter is comparatively recent—it only began at the end of the eighteenth century. Before that foreigners were not specifically barred from Tibet. The occasional traveller or trader was kept out by the nature of the country, but anyone who was determined and courageous could find his way in. If the names of Antonio Daldarada, Stephen Caccella, Borazzio della Tenda and Ippolito Desideri as yet mean nothing to you, there is much enjoyment in store for you when you do make their acquaintance. They were missionaries in Tibet, mostly Jesuits, from the beginning of the seventeenth century to the middle of the eighteenth. Their accounts are excellent reading, especially that of Desideri; and they all found a kindly welcome. Though they worked very hard, they made hardly any impact on the well-established Tibetan religion and on Tibetan conservatism.\n\nConservatism was the dominant characteristic of the country. It was largely due, I think, to its geographical situation and to its natural defences, of which the Tibetans have long been conscious and proud. A very old hymn in praise of their country, at least as old as the eighth century, describes it as \"in the centre of snowy mountains, the source of great rivers, a lofty country, a pure land.\" In that lofty country, behind the barrier of mountains, the Tibetans kept alive their peculiar civilisation, traceable in their own records from the seventh century. There were, of course, plenty of changes and developments in the course of thirteen hundred years, and some influences entered from outside. But every importation was assimilated and transmuted into a Tibetan form.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204279,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n43\n\nUntil the Tibetan form of government was abolished in 1959, it was possible to trace its ancestry back through thirteen centuries and to find there the seeds of institutions that one could see in operation with one's own eyes. The script and the language have changed very little in the course of these thirteen centuries. The script, which was borrowed from India in approximately 640 A.D., can still be seen in inscriptions of about a century later. Any literate Tibetan today can read those inscriptions and can understand them pretty well except for a few archaic words.\n\nBut I suppose the greatest example of conservatism and mystery in the eyes of the outside world is the supremacy of religion, as seen in the rule of the Dalai Lama. This, however, is a fairly recent development. Buddhism reached Tibet in the seventh century; as you know, it came both from China and India, but the Indian stream eventually proved the stronger. In less than two hundred years after its introduction, Buddhist monks were holding office as chief ministers of state. The kings, it is true, were laymen, but Buddhists were already powerful officials. Then there came a setback of two centuries, after which religion resumed its rise in importance. The great monasteries acquired larger and larger estates and more and more temporal influence. Indeed, for about seventy years, at the time of the Yuan dynasty, a religious leader was made viceroy of the country. This was never fully accepted by the lay princes and very soon there was a return of supreme power to secular hands. It was not until 1640 (a thousand years after Buddhist religion reached Tibet) that, with the help of the Mongol Khan in the Kokonor, the line of Dalai Lamas emerged as the actual rulers. Although their role as reformers of the church had begun two centuries earlier, other lines of incarnate Lamas in Tibet, which exercised great influence until they were suddenly swept away in 1640, could trace their ancestry to the early years of the twelfth century. That is why I have described the Dalai Lamas as relative newcomers.\n\nThe rule of the Dalai Lamas, after a first brilliant appearance in the hands of a figure known as the Great Fifth, faded out. There was a period of seventy years when the laymen resumed sway and there was even a lay king. Though religious power was restored in 1750, for a century Tibet was ruled not by Dalai Lamas but by monastic regents acting for minor Dalai Lamas who died at an early age four times in succession. The system of supreme personal rule by the Dalai Lama, both temporal and spiritual, was only firmly restored by the thirteenth incarnation—that is, the predecessor of the present Dalai Lama.\n\nSo you see there was nothing static about the Tibetan system, nor was it a simple one. There have been a whole series of adjustments and balances. The Dalai Lamas, for example, although they are in theory autocratic, are in fact the creation",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204283,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n47\n\nA: They look for a child who was born some time after the death of the last incarnation. The monks -- perhaps it is the administrative monks or some other lama from the monastery -- will go out and conduct a search quietly. They ask in villages whether any children have been born who have shown exceptional precocity or skill, and then they go through them carefully. If they find one they think is right, they conduct tests, during which he is supposed to pick out some property that belonged to him in his previous life. With some of the lesser lamas they are not so strict about the tests. They simply like to find somebody who is precocious. Sometimes, just as in India, they find children who say that they remember being born before in a certain place. Since they don't go about these tests until the child is 3, 3½ or 4, they can really see whether he has exceptional characteristics.\n\nQ: What is the difference between the Dalai Lama and the Panchen Lama?\n\nA: That's one of those terribly complicated affairs. Let us start with this: Tibetans believe that the superior deity, if you can put it that way, is Adibuddha, who projects himself in the form of five Dhyani-Buddhas. They are the Buddhas of Contemplation and they live on the plane of the spiritual. The Dhyani-Buddhas project themselves in the form of five Dhyani-Bodhisattvas. The Dalai Lama in theory represents one of these Bodhisattvas, Avalokita-Chenrezig. The Panchen Lama in theory represents one of the Dhyani-Buddhas, Amitabha-Hod-dpag-med. You may have heard the view that the Panchen Lama is more spiritual than the Dalai Lama. The fifth Dalai Lama had a very learned teacher, and when he died the fifth Dalai Lama said: \"My teacher must have been an incarnation, and as he was so learned, he must have been the incarnation of my spiritual, my Dhyani teacher.\" That is why some people say that the Panchen Lama is superior spiritually to the Dalai Lama. But the Tibetans have an answer to everything — which may be rather metaphysical hairsplitting — and the answer is this: that as the Panchen Lama represents the world of contemplation, he is untrue to his nature if he takes any part in temporal activities. The Dalai Lama, being an incarnation of the Dhyani-Bodhisattva, who works on the worldly plane to redeem and to teach, is allowed to do what he likes.\n\nQ: How do the Tibetans make tea?\n\nA: You know what Tibetan tea looks like in the brick — it's very coarse and full of twigs and great thick leaves. They just take a chunk off that and put it into a long tube-like funnel, pour in hot water, and break it down a bit. Then they start pounding it into a pulp. That goes on for quite a long time,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204304,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n68\n\nVol 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nBUDDHIST SOURCES OF THE NOVEL\n\nFENG-SHEN YEN-I\n\n:\n\nLIU TS'UN-YAN. PH.D.\n\nINTRODUCTION\n\nThe Feng-shên Yen-i, or 'Investiture of the Gods,' is a long novel consisting of 100 chapters. Its authorship had long been unknown, until in 1931 Prof. Sun K'ai-ti discovered in the Japanese Cabinet Library a Ming edition of this novel labelled \"compiled (pien-chi) by Hsu Chung-lin, styled Chung-shan I-sou.\" Many scholars therefore concluded that Hsü Chung-lin was the author. For instance, Lu Hsün in his A Brief History of Chinese Fiction (Chung-kuo Hsiao-shuo Shih-lüeh) mentioned Hsü as the author, though he added that he had not seen the original preface and therefore could not ascertain the date of the novel. This attribution of authorship is not reliable, for in Ming times the term \"compiling” (pien-chi) was rather freely used, and sometimes booksellers would reprint a book with slight additions and alterations and label it as being \"compiled\" by a new writer. In view of this, from 1935 to 1956, I tried to find out the true author of this novel, and my researches led me to the conclusion that the author or compiler of the novel was in fact Lu Hsi-hsing (1520-1601?), a Taoist priest of the Chia Ching period.\n\nLike the Hsi-yu-chi (\"Pilgrimage to the West\", also known to Western readers as \"Monkey\"), the Fêng-shên Yen-i is a work of fiction dealing with the supernatural. It was produced during the time when Chinese fiction was evolving from the prompt-books (hua-pên) of story-tellers to long novels. Its plot is based on the historical events related to the defeat of King\n\n1 There is no English translation of this novel. The German translation by Wilhelm Grube and Herbert Mueller, Die Metamorphosen der Götter (2 vols., Leiden, Brill, 1912) contains only chapters 1-46. Chapters 47-100 have been summarized by Mueller. The novel is mentioned in E. T. C. Werner, Myths and Legends of China (London, 1934) and in Sir J. C. Coyajee, Cults and Legends of Ancient Iran and China (Bombay, 1935).\n\n2 Chung-kuo Hsiao-shuo Shih-lüeh, Ch. 18, p. 176 (1953); also the English translation entitled A Brief History of Chinese Fiction by Yang Hsien-yi and Gladys Yang, p. 220 (1959).\n\n3 Details of my evidence and arguments are contained in my unpublished thesis, \"The Authorship of the Feng-shen Yen-i\", a copy of which is in the library of the School of Oriental and African Studies, London University.\n\n4 Cf. James J. Y. Liu, \"The Knight Errant in Chinese Literature\", in this volume, pp. 30-41.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204306,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n70\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n(P'u-hsien), and Avalokitesvara (Kuan-yin). Only certain Buddhas of the Tantric Sect, such as Cundi (Chun-t'i) and Vairocana (P'i-lu-chê-na) are mentioned as \"saints from the West\"; but even these are given Taoist-sounding titles like tao-jên. In this way, the mainly Taoist framework of the novel is preserved. This amalgamation of Buddhist and Taoist deities is highly interesting and may have influenced actual religious practice in China. The practice of worshipping Taoist gods side by side with Buddhas and Bodhisattvas seems to have started after the publication of the novel, for in earlier Taoist literature we find no Buddhist deities mentioned among Taoist gods. For instance, in the Yün-chi ch'i-ch'ien, chüan 103, we find an account of the Taoist pantheon as it was in the eleventh century, which contained no Buddhist deities or fictional gods. But after the sixteenth and seventeenth centuries, various Taoist gods mentioned in the novel came to be worshipped together with Buddhist ones. What is more, most of the temples which apparently first adopted such practice were situated in northern Kiangsu, near Hsinghua, the native district of Lu, the author of the novel. It is therefore not unreasonable to suggest that the novel influenced the composition of the Chinese pantheon and contributed to the amalgamation of Buddhist and Taoist gods in popular belief.\n\nThe amalgamation of Buddhist and Taoist gods seems to have been achieved purposely by the author of the Fêng-shên. As a concrete illustration, I propose to describe how Vaisravana (P'i-sha-mên Tien-wang), one of the Four Heavenly Kings in Buddhist belief, and his third son Nata (Na-cha or No-cha), became important characters in this novel. Vaisravana was of course an Indian god, but during the T'ang and Sung periods he became identified with the Chinese general of the T'ang dynasty, Li Ching. But stories about him were disconnected before the novel Fêng-shên Yen-i was compiled. In various prompt-books which existed before the novel, such as the Nan-yu-chi (\"Prince Hua-kuang or The Voyage to the South\") and the Hsi-yu-chi (“Pilgrimage to the West”, the prototype of the famous novel of the same name) in the Ssu-yu-chi (\"The Four Travels\"), there were already stories about this god and his son. But in the hands of the author of the Fêng-shen these fragmentary and disconnected stories were reorganized and transformed into a vivid tale which can almost stand on its own as an interesting story apart from the whole\n\n* For illustrations of some of these temples, such as the Kuang Fu Monastery in Tai-hsing, Yangchow, and the Tu Tien Temple in Hai-men, Kiangsu, see Père Henri Dore, Recherches sur les superstitions en Chine, (10 vols., Shanghai, 1913-38), Bk. 9, Pt. 2, in Vol. 6.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204307,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n71\n\nnovel. After this treatment, Vaisravana and Nata became completely Sinicized, and few, if any, Chinese readers ever suspect that they are \"alien\" in origin. This is typical of the way in which Chinese Buddhists took stories or ideas of foreign origin and gradually turned them into something totally Chinese.\n\nApart from its influence on religious practice, the novel Fêng-shên Yen-i is also of considerable importance from a literary point of view. It superseded previous stories from which it took some of its material, so much so that but for the efforts of scholars in the past thirty years these previous stories contained in prompt-books would have been unknown. Even now, only a handful of experts have read the prompt-books, while most readers are not aware that the Fêng-shên is not entirely the original creation of one man. This goes to show the success of the author as an imaginative writer.\n\nIn the following pages I shall attempt to describe how the stories about Vaisravana and Nata became integral parts of the novel, as an example of the Sinicization of Buddhist stories and figures and their assimilation into the mainly Taoist pantheon of China. I shall also try to show how the author, Lu Hsi-hsing, made use of the material derived from miscellaneous sources and turned it into a fascinating tale.\n\n1. VAISRAVANA AND NATA\n\nWhen we come to a discussion of some of the prominent figures in the novel Fêng-shên Yen-i, the most striking fact we shall find is that the author described these figures vividly and did not rely on previous legends for literary effect. Rather, he chose from miscellaneous and discordant materials and put them into a unified system which enlarged and modified the Chinese pantheon. The story of Li Ching and his three sons, especially the third one, No-cha, in this novel may serve as an outstanding illustration.\n\nIn this novel Li Ching was first a commander of the Ch'ên-t'ang Pass in the court of the ruthless King Chou (Ch.12), but he was also a Taoist, and for a period of years he had learnt the process of Taoist cultivation from the Immortal Tu O of the K'un-lun Mountain though he was unable to reach the final attainment. He had three sons: the eldest, Chin-cha, was a disciple of Wên-shu (Mañjusri), the second, Mu-cha, was a disciple of P'u-hsien (Samantabhadra) and the third one, No-cha, a disciple of the Immortal Tai-I. Both the father and his three sons joined the side of King Wu in the expedition against King Chou. Though they all knew some magic feats and possessed magic weapons, they are described as human beings. Unless we study the Tantric sutras and compare them with the Chinese\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n78\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nson of Li Ching is Hui-an () who was a disciple of Kuan Yin (Bodhisattva Avalokitesvara), while his name, Mu-ch'a (*), is not mentioned except in one verse, and not in the prose part of Ch.21. This is the name the author of the Fêng-shên Yen-i adopted. The origin of the name Mu-ch'a can be found in chüan 18, Kan-t'ung P'ien (A) of the Sung Kao-sêng Chuan (***) by Tsan-ning (), who was a follower of the Monk Sangha (@). The latter was said to be an incarnation of the Avalokitesvara of eleven faces and died in A.D. 710. Apart from Mu-ch'a, Hui-an was also one of his disciples. Therefore, in popular literature, Mu-ch'a and Hui-an are mixed up into one person and in the \"Four Travels\" Hui-an remains a disciple of Kuan Yin. It was the author of the Fêng-shên who changed the character ch'a (X) to cha (RE) in his novel so that the name could have the same second character as No-cha. In some popular editions of the \"Four Travels\" the character ch'a (X) has also been changed.\n\nNow, in the Tantric works, though the second and third sons of Vaisravana (Tu Chien and Nata) play rather important parts, his other sons, especially his first son, are not mentioned. I have read through a large number of sutras about Vaisravana and consulted some Buddhist scholars in Japan,1a but they could not give me any definite opinion. In Oda Tokuno's (1) Buddhist Thesaurus (#) and in the Chinese work Fu-hsüeh Ta Tz'u-tien (BAND) edited by Ting Fu-pao (TR) based upon it,19 we find that the names of P'i-sha-mên wu t’ung-tzu (£££7 Five Attendants of Vaisravana) include Tu Chien and Nata, but no origin is given. I think they may be identical with the \"Five Yakshas\" which appear under the sub-title \"Princes and Family Members\" (ERB) in Caturmaharaja (19F諸小王及眷屬)in E) in chuan 6 of the Ch'i Shih Ching (). They are, in translation, Fifty-feet (wu-chang £), Wilderness (k'uang-yeh ), Golden Mountain (chin-shan ), Long Fellow (ch'ang-shên ) and Hair of A Needle (chên-mao E). They appear (translated literally from the Sanskrit) also in the Caturmaharaja of the Shih Chi Ching (H) and in chüan 19 of the Dirghagama (£§ÂŒ) as \"Five Attending Genii of Vaisravana.”\n\n20\n\nI Dr. Henmi Baiei), Professor of Buddhist Art, Tama University (9) and others. I have also consulted the Chinese Buddhist priest Tan-hsü (1), aged 89, a disciple of the late T'i-hsien (M) of the Tien-t'ai Sect (R) and some Tantric scholars.\n\n19 The 4th ed., I Hsieh Shu Chũ (885), Shanghai, 1939.\n\n20 No. 24, The Tripitaka in Chinese, translated by Jñanagupta. cf. No. 25, Ch'i-shih Yin-pên Ching (#LFXE), chữan 6 & 7.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204317,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n81\n\nand strong and victorious in fighting. Now the king sent them to invade their own country, and the father was much worried.\n\n24\n\nThis kind of Buddhist story would not pass without leaving some traces in the prompt-books, sources of which are predominantly Buddhist ballads. For instance, in the prompt-book Hsin-pien Wu-tai Liang-shih P'ing-hua (“Popular Tales of the Five Dynasties, Period of Liang”), chüan 1, we read,\n\nThe wife of Huang Tsung-tan was pregnant for fourteen months. One day she gave birth to a substance which looked like a lump of flesh, but inside it was a piece of purple silk gauze in which was wrapped a baby. When the wrapper was opened, purple mist of dazzling brilliance filled the room.\n\n25\n\nThus his mother gave birth to Huang Ch'ao. Again in the Ch'ien Han-shu P'ing-hua (“Han Hsin's Death at the Hands of Empress Lü”), chüan 3, when \"Madam Po (a concubine of the first emperor of the Former Han dynasty) was in labour, Empress Lü went to see her. She was glad to find that the baby was a freak without eyes or eyebrows, like a lump of flesh.\"\n\nIn the anonymous Yüan play, Chin-shui-ch'iao Ch'ên-lin Pao Chuang-ho, in Act 2, when Empress Liu ordered the palace maid K'ou Ch'êng-yü to stab the baby prince and throw him into the river from the bridge, the latter hesitated for she saw \"red light and purple mist enshrouding the body of the prince.\"\n\nWe may now admit that the novel Fêng-shên Yen-i has a closer relation with the \"Four Travels\" than with other prompt-books. In Ch.8 of the Nan-yu-chi, the Buddha of Light told the Flowery Light “to be re-incarnated in the shape of a lump of flesh.” Consequently the Flowery Light, floating about in the air, arrived at the village Hsiao-chia Chuang of Wu-yüan, Anhwei, and darted into the womb of Madam Hsiao who had been pregnant for twenty months. \"Now the maid came out to report to the elder, 'Madam has given birth.' 'A boy or a girl?' the elder asked. 'It is neither a boy nor a girl. It is just like the belly of an ox.' The elder was very much frightened. When they decided to throw the lump away into the river, it...\n\n24 Fu-kuo Chi, translated by James Legge as \"A Record of Buddhistic Kingdoms\", Oxford, 1886, Ch. 25, p. 73.\n\n25 Hsin-pien Wu-tai Shih P'ing-hua, photolithographed edition, published by Prof. Tung K'ang, Wu-chin Tung-shih Sung-fên-shih (AAS), 1911. There are also several popular editions available.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204318,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n82\n\nfloated up again, until the Buddha of Light transformed himself into a monk to advise the elder that it was not a lump of flesh, and that inside it were five children.\n\nNo-cha's mother was pregnant for three years and six months. I think this is derived from the Pei-yu-chi (\"The Dark God Chên-wu or The Voyage to the North\"), Ch.6, which depicts one of the re-incarnations of the god Chên-wu (EH). In that story it is said the queen of Li T'ien-fu (X), a king of the Kingdom of Hsi-hsia (E), was pregnant for three years and sixty days. The king was vexed about it and thought it inauspicious. When the baby was born at last, the whole chamber was \"full of an extraordinary fragrance.\"\n\n4. THE COMBAT AND THE STORY OF THE PAGODA-BEARER\n\nWhen No-cha was only seven he was six feet in height. It was in the fifth month, the weather was hot and that made No-cha irritable and uneasy. He went to request his mother to allow him to go out of the Pass for a walk. The mother was very fond of him and approved his request but said, \"You must be accompanied by an attendant and must not stay outside very long lest your father should come back.\" (Fêng-shên Yen-i, Ch.12)\n\nIn Ch. of the Nan-yu-chi we read: \"The young Intelligent Light (XAF) prostrated before his mother and said, 'Your son knows that the hills around here have lovely scenery. Please allow me to ramble about them.' The mother said, 'You may go, but you must be accompanied by an old servant, lest you rush into calamity. Do not stay too long and forget your home-work.' When we come back again to the Fêng-shên, we read: No-cha and the attendant went out of the Pass for about one li, when he was covered with perspiration and could not continue the journey. They decided to rest under the shade of some willows. Sitting there he unfastened his waist belt, opened his coat and enjoyed the cool air. A stream of green water running between two banks of willows with a lively current was in front of them. A gentle breeze blew over its surface, and the murmur of the water flowing through the rocks could be heard. No-cha hastened to the bank and cried out, 'I will bathe here on the rock.' 'Hurry up,' the attendant reminded him, 'and take care of yourself. Your father will be anxious if he returns and does not find you.' No-cha agreed. He stripped off his clothes, and dipped his seven feet of red silk gauze, which covered his body, into the water as a towel. When this precious gauze was immersed in the water its brilliant ray turned the river to a reddish",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n83\n\ncolour, and as No-cha stirred it up in the stream heaven and earth were shaken and the river trembled. This river was called Chiu-wan Ho (Nine-bend River) and was situated at the mouth of the Eastern Sea. Ao Kuang (#), the dragon-king of the Eastern Sea, surprised at this unexpected earthquake, ordered his inspector-yaksha, Li Kên (R), to go at once and find out the cause. When the yaksha reached the river he saw that the river was red and a child was bathing there, dipping his red silk gauze in the water. He cleft the water asunder and shouted angrily: \"What prompts you, little child, to make the river red and the crystal palace shake?\" No-cha turned back and saw a monster coming out of the water, a monster whose face was as blue as indigo, whose hair was as red as cinnabar, whose mouth was big with long projecting teeth and who had in his hand a halberd. No-cha scolded, \"You monster, how can you speak like a human being?\" The yaksha was exasperated and said, “I am an appointed officer. How dare you insult me?\" He jumped up to the bank and brandished his halberd towards No-cha. No-cha was naked and could only jump aside. Then he took off the bracelet from his right arm and hurled it in the air. This bracelet was a precious weapon bestowed on the Immortal T'ai-I by the Patriarch Yüan-shih T’ien-tsun of the Jade Palace of Abstraction to protect the Chin-kuang Cave where T'ai-I dwelt. It fell upon the head of the yaksha and his brains spilled on the ground. No-cha ignored his corpse but smiled and said, \"He has stained my precious weapon!\" He sat himself again on the rock, smiling and washing the bracelet. The crystal palace was shaken again and even more violently. When Ao Kuang was vexed the soldiers came back to report, “Yaksha Li Kên was killed by a child on the bank.\" The dragon-king was frightened, \"Li Kên was appointed by the Jade Emperor; who dared to murder him?” Saying this he summoned his men, intending to go himself. No sooner had the dragon-king finished his words than Ao Ping (F), his third son, requested permission to go for the father. So, Ao Ping, at the head of a troop of sea-warriors, mounted his water-cleaving monster, and with his trident in his hand, left the palace. The form of the breaking waves was so furious that the river seemed to rise several feet. No-cha stood up and marvelled, \"This is a flood!\"... (Ch.12)\n\nIn Ch.48 of the prompt-book Tung-yu-chi (\"The Eight Saints or The Voyage to the East\") when the Eight Immortals were crossing the Eastern Sea, Lü Tung-pin (SM) initiated an idea, \"During our crossing would it not be fine for each of us to throw one precious thing into the sea so that our divine power may be revealed?\" Therefore, \"When the dragon-king of the Eastern Sea was holding a meeting in his crystal palace, he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204331,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n95\n\nB\n\n(c) The T'ao T'ien-chün ( or Celestial Master T'ao), one of the four attendant-generals forming the retinue of the Premier Wên T'ai-shih in the Fêng-shên Yen-i is an invention of the author of the Fêng-shên for a particular reason.3\n\nIn any one of the earlier works before the Fêng-shen, whether Taoist canonical texts or popular literature, we can find the other three T'ien-chün but not this one. This fact strengthens the hypothesis that this particular character was created with a purpose. But he appears also in Wu Ch'êng-ên's Hsi-yu-chi. (Ch.4 etc.)\n\n(d) Yin Chiao () in his transformed figure is an ugly and evil god. \"His face was as blue as indigo, and he had long projecting teeth\" (Ch.63, Fêng-shên Yen-i). He was canonized as the T'ai-sui (✯ the God of the Cycle) in Ch.99 of the Feng-shên. Now in Wu's Hsi-yu-chi there is a line of verse, \"The other had a blue face and protruding teeth as ugly as the T'ai-sui.”\n\n(56)\n\n(e) In Wu's Hsi-yu-chi, when Sun Wu-k'ung ( the Monkey) was repelled by Hsüan-tsang (), he thought of “going to the islands (hai-tao ) but he was rather ashamed to meet those immortals in the three fairy-lands (san-tao chu-hsien l)\". (Ch.57) This is probably influenced by the islands and the immortals there (hai-tao tao-yu fă‡) in Chs.38, 47 and 59 of the Fêng-shễn. In Ch.59 of the Feng-shên when Lü Yüeh (BG) was defeated by the troops of Chiang Tzu-ya, he fled to the islands as his last resort.\n\n(f) In Wu's Hsi-yu-chi (Ch.60), the Demon-king of Oxen (Niu Mo-wang 4E) rode on a \"water-proof golden-pupiled monster\" (Pi-shui Chin-ching Shou HR). I think this name was invented after the \"fire-spitting golden-pupiled monsters\" (Huo-yen Chin-ching Shou ) ridden by Chêng Lun, Chiên Ch'i and Ch'ung Hei-hu in the Fêng-shên Yen-i.\n\n(g) In Ch.61 of the Wu's Hsi-yu-chi there are the \"four great Vajras\" (MAI) which are no doubt an adaptation of the “four great heavenly kings\". One of their dwelling-places is in the Chin-hsia Tung ( Golden Clouds Cave) of Mt. K'un-lun. In fact this Chin-hsia Tung is exactly the name of the grotto where the Yü-ting Chên-jên (EMRA Immortal of the Jade Urn) lives in the Fêng-shên Yen-i, and Mt. K'un-lun is the sacred mountain of the Promulgating Sect.\n\n37 Ibid., pp. 251-55.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204336,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n100\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nThe atomization of the Sangha in Hong Kong, as in China proper, has caused a wide variation in the quality of institutions. One monastery, for example, is little better than a public house. It has a restaurant that serves wine; the sound of mahjong drowns out the crickets on summer evenings; there are ping pong tables in the monastery garden; rooms are available; and the abbot (if one can call him that) is said to have originally joined the Sangha in China to escape criminal prosecution. In another, not entirely dissimilar monastery, the abbot is unable to read and write. Yet in both cases, there is a Buddha Hall and worship is carried on. These are two of the monasteries most often visited by tourists.\n\nOn the other hand, there are some institutions that really do credit to Chinese Buddhism. The members study the doctrine and, in many cases, do admirable welfare work, as we shall see below. The Vinaya is observed. The premises are well kept. There is an atmosphere that can make even the casual visitor think of taking refuge there from the dust of the world. The best example is probably the Po Lin Tsz on Lantao.\n\nMost Hong Kong monasteries are in the New Territories, built on hillsides, often with a fine view. They usually have an extensive set of buildings, capable of accommodating a much larger number of persons than are actually in residence (a reminder of greater prosperity in times past). Nuns and lay women devotees may be found in the same institution, living and worshipping separately from the monks. One reason for this type of \"co-educational\" arrangement is that only monks can be dharma masters, qualified to teach. In a nunnery, therefore, disciples must await their occasional visits.\n\nThe largest of the Colony's monasteries is the Tung Po Toh* in Tsuen Wan, which has about 40 monks, 60 nuns and 30 lay women. The Chuk Lam Shim Yuen, also in Tsuen Wan, has 20 monks, 30 nuns, and 100 lay women. On the other hand, another of Tsuen Wan's well-known institutions, the Wang Faat Tsing She, has monks only, ten in number. These figures are representative for the Colony's larger monasteries. Actually, the only other large monastery is the Po Lin Tsz, which has 30 monks, 20 nuns, and 50 lay women.*\n\n* All these figures are approximate, partly because there is a certain amount of coming and going and partly because of the feeling on the part of informants that a round number is adequate\n\nThe internal organization of Hong Kong monasteries (and the same would apply to nunneries) is generally as follows. All authority rests in the hands of the abbot. Under him there are, theoretically, four departments in charge of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204349,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n113\n\nthe Education Department and are under constant government supervision; that there must be an average of 1.2 teachers per class at primary level and 1.4 at secondary level (the standard class numbering 45 and 40 pupils respectively); that at the secondary level entrance requirements are controlled; and all of each graduating class must sit for the School-leaving Certificate examinations. It is an impressive fact that Buddhist groups have been able to meet such standards and that at present more Buddhist schools with space for 3,000 pupils are in the planning stage. As to the other Buddhist welfare enterprises (homes for the aged and orphanages), their operation too is considered satisfactory by local standards. Though they are not legally subject to inspection or supervision by the Social Welfare Department, representatives of the Department visit them from time to time and make suggestions that are usually readily accepted.\n\nIn appraising Buddhist educational and welfare enterprises, it should be remembered that nearly all of them are comparatively new. A tradition of quality in this kind of work takes many years to build. Buddhist schools in particular have been handicapped by the superior drawing power of competing institutions. For example, Roman Catholic schools, with their long record of success, can turn away a number of applicants for every one they accept. Buddhist schools do not yet enjoy the same prestige (partly because they are indigenous rather than Western) and hence they cannot pick and choose their pupils to the same degree. From another point of view, it may be one of their merits that they do provide education for those who would otherwise find it hard to get.\n\nThe principal religious role of Buddhist organisations in Hong Kong is to provide funeral ceremonies and care for the souls of the dead. Thus the Hong Kong Buddhist Association holds a public service for the souls of the dead every Remembrance Day at the Tung Lin Kok Yuen. In January 1960, the Hong Kong Jockey Club after a series of mishaps during the racing season, in the last of which a prominent jockey had been killed (the fourth since the war), invited the Buddhist Association to arrange for appropriate rites of exorcism. For three days and four nights some 68 monks and 44 nuns performed elaborate ceremonies at altars set up on the Club's premises. They prayed continuously in teams, not only for the repose of the souls of the jockeys, but also for those of the 2,000 persons who lost their lives in the grandstand fire of 1918, and for any other souls whose welfare was brought to their attention by relatives. According to the local press, some 40,000 persons attended. Though this was the first time such an event had taken place at the Jockey Club,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204405,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "28\n\nG. FINDLAY ANDREW\n\nHaving agreed the matter of weight and accepted the rate of exchange, the next settlement had to be agreement on count and grading. Cash was usually strung in strings of five hundred. But the count was never full for the law of custom allowed the shop to deduct up to three cash per hundred to pay for the labour of counting, grading and stringing. Thus a nominal hundred worked out at 97—even less with a little sharp practice. Then in many districts there was a differentiation of \"large\" and \"small\" cash. In such case further bartering was necessary to agree the ratio of \"large\" and \"small\" in each hundred. Personally I would agree that the charge of three cash per hundred for counting, grading and stringing cash could be well justified. I do not remember seeing even a Scot count his cash after an exchange transaction. The labour involved is well illustrated in a Chinese story of a wealthy man and his prodigal son. The father was so incensed by the gambling debts incurred by his wayward son that, in a moment of extreme exasperation he disowned him. In accordance with well-established Chinese custom, the friends of the family rallied around and set to work to persuade the father to rescind his ruling. Finally, yielding for face sake, the father called for his steward to bring out 100,000 cash, the amount of the last gambling debt. It was winter time and the money was taken to the arbour in the garden and there the strings were cut and the cash poured into one pile on the floor. The son was then ordered to count and string the cash and discharge his debt therewith. You can imagine the state of the young man—physically and mentally—when at long last the task was completed!\n\nFinally when the long exchange transaction was completed, the purchaser was faced with the physical task of moving his purchase. The approximate weight was one lb. per hundred cash. Thus the exchange of one Mexican dollar (at the time equal to one U.S. dollar) at the ruling rate of 1,500 cash per dollar, faced the purchaser with the problem of having to move fifteen lbs, deadweight. When the traveller was on horse-back (as we so often were) this became a problem of considerable magnitude. Applied to present days this would mean that a traveller changing five dollars into cash before boarding a plane would find himself saddled with 75 lbs. of luggage—some ten lbs. in excess of the luggage allowance on an international flight. Yet in those days a single brass cash had its purchasing power.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204414,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "37\n\nTHE BUDDHIST CAREER\n\nA lecture delivered on October 30, 1961\n\nHOLMES WELCH, M.A.\n\nFirst I think I should tell you a little bit about what I have been doing. Last spring I was awarded a grant by the Social Science Research Council to find out how Buddhist monasteries in China used to operate before 1950, what the monks did from day to day, and why. This is a subject on which almost nothing has been published: the best sources of information are the monks themselves. There are about 200 of them in Hong Kong, most of whom are not natives of the Colony, but come from all parts of China: from the northeast, northwest, the central provinces, and the south. Unfortunately all but a few left the mainland ten years ago or more, and their memories are beginning to fade. Furthermore, some are in their seventies or eighties and not only have fading memories, but it is a question how much longer they will be here to talk to. Their knowledge, unless it is recorded now, will be lost to all future students of China. That is one of the reasons I am doing what I am.\n\nIt is not an easy job to interview these monks. First, they speak in a baffling variety of dialects and accents. Second, they find it hard to understand why I should be asking them so many questions. Furthermore, they are not accustomed to answering questions about the practical side of monastic life. They are accustomed to expounding the sutras and the dharma, or Buddhist law. I have done only six months of interviewing so far and many points are still obscure.\n\nMany points are still obscure. What I am giving you today, therefore, is not in the nature of conclusions, but a kind of interim field report.\n\nThe subject of my talk is the Buddhist career. By that I mean the stages that a Buddhist went through in following his religion. Not everyone went through all these stages; in fact, almost no one did. But I shall describe them all, one by one, so that you can see what the possibilities were. I shall disregard the great majority of Chinese, for whom Buddhism was just one\n\nAL.\n\nMr. Holmes Welch is currently engaged in a study of Buddhist organisations in modern China. He is author of a book on the history of the Taoist movement, The Parting of the Way.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "42\n\nHOLMES WELCH\n\nof the ordaining monastery or some other monastery, and they were supposed to spend the next five years in meditation and study. This was the first stage of their career as monks.\n\nLife in the Meditation Hall was strict. One slept only five hours a night and meditated about ten hours a day. Rising was at 3.00 a.m. followed by an hour of morning prayers, then an hour's rest; breakfast was eaten before dawn; after it came four and a half hours of meditation. This meant sitting in the lotus position for forty minutes, then having a drink of tea, then twenty minutes circumambulating the altar, then going back to sit, then some more tea, more circumambulation, and so on. Circumambulation prevented the joints from getting stiff, but one had to keep on with mental exercises while doing it. It was not just a matter of walking about. Lunch came before noon and was followed by an hour's rest, two hours' meditation, an hour of afternoon prayers, supper at 5.30, and three and a half hours of meditation in the evening. At ten o'clock the monks went to bed. If one of them dozed during meditation the next morning, the monk on patrol, or hsün-hsiang w†, would tap him on the back. If he talked during meals, quarreled, or broke any of the other rules, he was beaten severely.\n\nThe daily schedule varied from monastery to monastery. Rising in the winter was later and retiring earlier (except during the so-called Meditation Weeks in autumn, when for up to forty-nine days one slept only two hours a night). But the schedule I have given is typical.\n\nSometimes I have asked monks whether they did not get bored meditating ten hours every day. They deny it vigorously. They say there was a programme, a method. For instance, one might be trying to find an answer to a standard question like \"What was my original face before I was born?\" The Instructor would come over and say: \"What are you looking at?\" If one replied, \"At the buddhas and bodhisattvas,\" he would say \"Where are the buddhas and bodhisattvas?\" One could not answer and was beaten. Then the Instructor would ask: \"Who is being beaten?\"\n\nI am afraid that the subject of methods of meditation is too large to embark on here. It is true, however, that many monks found themselves unable to master it, particularly Ch'an (Zen)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204432,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINESE SEALS \n\n53 \n\nFrom this time onwards many other new materials were also being explored and introduced for making seals such as crystal, agate, amber, wood, bamboo root, olive stone, peach stone, ox horn, shell, and even pumpkin stems, etc. \n\nThe carving of inscriptions on the side of the seal was first done by Ming artists. The contents of the inscription might be a quotation from an essay or an account recording the occasion for making that particular seal or it might be simply the date and name of the owner and the artist. The art of inscription carving was considered to be part of the art of making seals. It became a very elaborate and skilful undertaking during the Ch'ing Dynasty (1644-1911 A.D.) and has continued up to the present. \n\nAs for the decoration of seals, in the Ming and Ch'ing Dynasties the seals of royalty were decorated with dragons. Official and personal seals might have all sorts of decorations imaginable. Towards the middle of the Ch'ing Dynasty the art of carving seal decoration was very much developed and up to this day we still possess a large variety of exquisite examples of this fine art. \n\nOf the soft stones there are many varieties which differ in their colour, transparency, lustre and texture. The best known two varieties are the chicken blood 紅 and the \"field yellow\". The former is valued for its play of colour and the latter for its lustre, transparency and smooth texture.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204433,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "54\n\nSOME OF CHINA'S THIRTY-FIVE MILLION NON-CHINESE\n\nA lecture delivered on January 15, 1962\n\nHEROLD J. WIENS, M.A., PH.D.*\n\nThe title of this paper indicates the existence in China of enough people, fundamentally of non-Chinese origin, to be equal to the population of Korea, Poland, or Mexico. Before discussing them, however, it is necessary to define the term Chinese. At least two definitions may be acceptable: one is that Chinese are citizens of the territory constituting China as a state; the other is more restricted and applies to that unique cultural group known as the \"Sons of Han\" which evolved the ideographic Chinese writing, which has a recorded history and literature of several thousand years, and whose ethical character has been epitomized in the teachings of Confucius. They constitute ninety-five per cent of the people of China, but there remain five per cent who do not derive from the cultural heritage of the Han, but whose ancestors occupied areas north, west and south of the Yellow river heartland of the Han people. These speak different languages, practice different customs, wear different habits and often make their livelihood in different manners from those of the Han. Recent classifications show at least fifty different such ethnic groups in China. This talk, however, is concerned with only the groups in south and southwest China where about twenty-five of the approximately thirty-five million people in the non-Han classification dwell.\n\nIf we examine the historical ethnography of China at the time of Confucius, we find that the Yangtze valley and China south of it belonged not to the Han but to the non-Han peoples. By this time, however, many of the occupants of the Yangtze valley had to a greater or lesser degree become acculturated to Han-Chinese ways. A fief holder of the Chou emperor who was \"barbarian\" whose descendant became the king of the state of Ch'u in the central Yangtze valley was proud to declare:\n\n* Dr. Wiens has spent many years in China. He is Associate Professor of Geography, Yale University, and has specialized in geographic studies of Southern China. Author of China's March Towards the Tropics. He spent the academic year 1961-62 as a visiting lecturer at the University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204435,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "56\n\nHEROLD J. WIENS\n\nContact between the Han and non-Han resulted in the gradual acculturation of the lesser to the superior culture, and military conquest hastened the overwhelming of the lesser cultures in the kind of areas in which the Han were interested in settling, chiefly lowland valley farming regions. Into the poorer mountain lands of south China the Han found small reason at first to penetrate, and these were left to the mountain tribesmen whose ancestors occupied the land before the coming of the Han.\n\nThe history-conscious Han people left records of their contacts and conflicts with the non-Han peoples in all parts of China, so that we can find the names of some 800 ethnic groups, or, rather, 800 names of ethnic groups with whom the Han came into contact in the course of their expansion from the Yellow river heartland. Many of these names no doubt were of identical groups recorded at different times by different people. The brief notices revealing the ethnic characteristics of these groups were sufficient to allow their classification by later students into larger common tribes. An especially useful study of these groupings was made by Professor William Eberhard, presently of the University of California, Berkeley.2\n\nOf these 300 odd ethnic groups, Professor Eberhard found that only eighty were met with in north China; 290 were found in south China and 345 were found in southwest China. The small percentage found in north China probably reflects both the topography and the climate of the north. The dry climate of the northern peripherals of China restricted livelihood and population number, whereas the grasslands and plains reduced isolated ethnic evolution and developed a greater degree of intermixture and homogeneity than in the south. Similarly, the south China hills and valleys are less isolating than the high mountains and deep gorgelands of the southwest, so that less ethnic variety is found in the south than in the southwest. Thus, cultural diversity appears to reflect the topographic character of the land.\n\nProfessor Eberhard recognized that, with the beginning of history in south and southwest China, there were four major cultural groupings in southwest China and three major and six\n\n2 William Eberhard, Kultur und Siedlung der Randvölker China (The culture and settlement distribution of the peripheral peoples of China), T'oung Pao, Supplement to Vol. 36, Leiden, 1942.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204438,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINA'S 35 MILLION NON-CHINESE\n\n59\n\nmen among these people shape their hair into a single forward-pointing horn has not changed since the time of the Later Chou (A.D. 951-960), an amazing adherence to a cultural trait that must have had a deep-seated significance now possibly lost in the mist of antiquity. According to Eric von Eickstedt, the Lolo legends, their sphere of economy and their language and culture point unquestionably to the northeastern part of the Tibetan high plateaus as their early habitat. This would be the area of eastern Chinghai Province.\n\nInstead of moving eastward as the Miao did, the Yi moved southward to their stronghold region of the Ta-liang mountains in the southwest of Szechwan. From here they appear to have spread eastward along the Ta-liang mountains and the western part of the Nan-ling mountains into Kweichow, as well as southward into the Yunnan plateau. Although the earliest habitats of the Yi are shrouded in mystery, their European-type features and pastoral traditions point to at least a Central Asiatic origin. Fiercely warlike, they have created a much larger Yi cultural sphere by capture and enslavement and ultimate absorption of numerous other peoples, Han and non-Han, to their language and way of life. Strongly caste-conscious, the noble clans have maintained a racial purity distinguished from the lower castes of assimilated or enslaved people. The former are known as Black-bone Yi, the latter White-bone Yi. At least until 1950 the Black-bone Yi in their Ta-liang mountain strongholds continued to exercise virtually exclusive control over their own affairs.*\n\nIn contrast to the Miao, Yao and Yi, all of whom are fond of the cooler climates of the high mountains, the T'ai ethnic groups all are addicted to lowland, streamside valley locations. Since they occupied a much more productive type of land, they were able to develop a superior type of economy and a stronger type of political organization. Thus, we find that the T'ai have historically been great state-builders, from the period when they occupied the entire Yangtze valley to their present seat of power in Thailand. They are no doubt among the earliest occupants\n\n* Eric von Eickstedt, Rassendynamik von Ostasien (Race dynamics of Eastern Asia), Berlin, 1944, 175-176.\n\n* Lin Yuch-hua, Liang-shan Yi-chia (The Yi people of the Liang mountains), Commercial Press, Shanghai, 3-5, 9, 13.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204445,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "66\n\nHEROLD J. WIENS\n\nMoreover, in return for the slave helping his former master over economic difficulties, the slave inherits the master's property when the master dies without children. Thus, it would seem that this so-called slave system is more like that of adoption of children.\n\nIt is readily understandable that in such a society as that of the Black-bone Yi, the Chinese Communist cadres would find a ready response among the slaves and bondsmen for a change, even to a system of society where the state limits freedom to the extent that a Communist society does. However, among the Ching-p'o or Kachins the Communist cadres found no enthusiasm for their reforms. The Ching-p'o are among the least restricted of societies and apparently found it hard to understand the Communist rationale for reform. The proselyting cadres found it most annoying that the Ching-p'o youths spent so much of their time in all-night singing and love-making sessions in the village communal houses, so that they had little labour power until they were married.\n\nAmong the Ching-p'o there is no social discrimination against such promiscuity, although the chances for a good match are sharply reduced for a pregnant unmarried girl. Moreover, fathers of children of unmarried mothers may get out of marrying the girls concerned by sacrificing a buffalo and thus providing a general feast.\n\n44\n\nEven the cadres could find little evidence of oppression of the tribesmen by the Ching-p'o chiefs whose public services amply required any gifts or dues given them by the villagers. The cadres, it would appear, were disappointed in the lack of a bourgeois acquisitive sense among the Ching-p'o who freely gave as they freely received. In trying to apply the collective principles of their home areas, the Chinese Communist cadres wanted the Ching-p'o to count their work-hours and divide up their produce according to the amount of work done in a collective which the cadres tried to organize. The young Ching-p'o leader put in charge of this cooperated, per force, but seems to have been unconvinced in heart despite outward acquiescence. He expressed the Ching-p'o attitude to Winnington: \"Our custom is to look down on people who haggle over what one person does for another. We think it shows a bad heart. I may help you build",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204473,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "94\n\nJ. W. HAYES\n\nland and the clan. The popular religion too, was but an ephemeral thing, something to meet the needs of the moment; something too that was not so respectable as the austere worship which fell within the Confucian canon. In short, the impression left by the brief excursion into the past which forms the basis of this article has left me with the firm impression that Confucianism was the dominant influence over people and government in the New Territory in 1898. I hasten to point out that in itself this is not in any way surprising: but in view of the remoteness of the area and its late settlement by Chinese of different race with their undoubted absorption of earlier inhabitants this impression of its pervasiveness and brooding presence everywhere in the Territory at this time is probably worth restating.\n\nNOTES\n\nAs far as possible the notes are designed to supplement the text and not to be a necessary part of it. I have used local source material which has come to my notice during a tour of duty as District Officer South (1957-60) and Islands (1961-62) when I have been in a favourable position to hear of, find and utilise whatever happened to come my way, besides the authorities cited in these notes. I have scarcely used the District History, the San On Yuen Chi (⛧人元誌, last edition 1820, but reprinted by Kwong Tung Printers, Canton, in 1933) nor Mr. Lo Hsiang-lin's Hong Kong and its external communications before 1842 which uses the District History extensively. (It is good to know that a translation of the latter is in the Hong Kong University Press and will appear shortly, so making available in English part of the District History). I ought also to say here that this is my first excursion in the field of Oriental Studies, with all that this implies. I wish to thank Mr. Lo Chi Chung of the District Office for his valuable help. A Cantonese form of romanization has been used throughout.\n\n1 James Haldane Stewart Lockhart (1858-1937) became a Hong Kong Cadet in 1878. He was appointed Colonial Secretary in 1895, the post he held at the time of his Report (8th October 1898) for which he received the thanks of the Secretary of State for the Colonies. He was created C.M.G. in 1898 and K.C.M.G. in 1908. In 1902 he became first Commissioner of Wei Hai Wei, a territory of 285 square miles on the coast of Shantung with an estimated 330 villages and a population of 124,000 which had been leased to Britain in 1898. He remained in this quiet backwater for the next twenty years. Lockhart was a sinologue of some note in his day and wrote a Manual of Chinese Quotations (Hong Kong, Kelly and Walsh, 1903), The Currency of the Far East, 3 vols (Hong Kong, Noronha and Co., 1895, 1898) and a monograph, The Stewart Lockhart collection of Chinese copper coins, (Shanghai, Kelly and Walsh, 1915).\n\nPage 105\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204475,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "96\n\n5\n\nJ. W. HAYES\n\nSee a tablet in the Chow-Wong School at Kam Tin.\n\n* Papers 1899 p. 188.\n\n* Papers 1899 p. 188.\n\n'Lockhart's figures, given in Appendixes 3 and 5 to his Report are not exact, and he has emphasised his sketchy estimate of the land population \"in default of any reliable statistics possessed by the Chinese Government\" and said he had been unable to obtain even an estimate of the boat people Papers 1899 pp. 187,189. Taking areas within my own detailed knowledge I have found that villages established long before 1898 have not been included in the returns or else have been linked with other villages without special mention, The population figures for the Islands, in particular, are not above suspicion and are probably greater than shown in Appendix 5.\n\n* Papers 1899 p. 189.\n\nPapers 1899 p. 189.\n\n10 Universal ownership was clearly shown by the land survey which followed the lease of 1898. This was carried out by surveyors and staff on loan from the Government of India, and was followed by a registration of titles which was enlivened by land courts which sat to determine possession in disputed cases. The survey sheets and the Crown Rent Rolls which form the schedules to them can be found in the District Offices of the New Territories Administration and they are a valuable record of land ownership and land classification at the time of the lease.\n\nAt Shek Pik and Fan Pui in 1958 out of sixty-six families four owned between 3-4 acres, nine between 2-3 acres, nineteen between 1-2 acres, fourteen owned between a half to one acre, twelve owned between a quarter to a half, and eight between 10 to 25 acres. Except a few late arrivals, therefore, every family owned land of its own. The position was much the same as in 1898.\n\nThe same was true of Wei Hai Wei, of which Johnston wrote Lion & Dragon, p. 148, \"Whatever the faults of the Chinese social system may be there is no doubt that in Wei Hai Wei it very largely accounts for the complete absence of pauperism (though no one is rich) for the orderliness of the people (nearly everyone has a stake in the land and has nothing to gain and everything to lose from disorder), for the uninterrupted succession of father and son in the homesteads, and for the long pedigrees attested by family graveyards and ancestral tablets\".\n\n11 See Johnston Lion and Dragon pp. 134-54. I have compared customary deeds of sale and mortgage from the New Territory between the years 1898 and 1958 with those cited by him and find that they invariably follow the same form (see especially Johnston pp. 144-145). These deeds are known as white deeds (as in Ching times) and had not been put through the formal process of registration in the District Office which would turn them into legal documents; or, as formerly in Ching days, in the Magistrate's yamen when they became red deeds (RI #). They were common until the Pacific war and even now are occasionally known to be drawn up in addition to the Memorial registering the conveyance in the Land Office. To select an example at random here is one from Shek Pik on Lantau Island dated the second year of the Republic (1913) which reads",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204481,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "102\n\nJ. W. HAYES\n\nthere are sometimes several. As a general rule they are small buildings, but the major clans have constructed large high spacious buildings with several courtyards and side rooms. Among the largest in the New Territories are the ancestral temples of branches of the TANG clan at Ping Shan and Ha Tsuen near Yuen Long. These are fine and impressive buildings but are not, unfortunately, kept in good repair. Much of the opposition to the British troops in 1898 was planned in the ancestral hall at Ha Tsuen. Beside the Ping Shan hall there is a school/library building, now used as a private residence.\n\n53 The reason is always said to be lack of funds though I suspect a lack of leadership is also a prime factor. The clan usually waits until something is seriously wrong, by which time it is often too late; a storm completes the ruination. There seems to be some truth in this as I have found newly built ancestral halls in several villages, e.g. the CHEUNG ancestral hall at Lo Wai, Pui O which was rebuilt in 1960 on a new site, the old one having been in ruins for twenty years.\n\n54 Clan worship at the graves still goes on, but is much more informal than in 1898. Mr. TANG Kiu-fong of Fui Sha Wai, a retired schoolmaster, previously quoted, who was born in 1894, tells me that when he was a boy the ceremony was taken very seriously. Everyone wore the long robe, elders were carried to the graves in sedan chairs, and male members of the clan were drawn up in ranks by generations and worshipped in strict seniority, under the direction of a master of ceremonies.\n\n55 These ancestral obligations often imposed considerable inconvenience and up to several days' travel for the whole family. Mr. CHEUNG Yau of Tai Ping village, North Lamma, (b. 1883) tells me that his grandfather settled on Lamma Island from his native village of Wai Tau in the Lam Tsuen valley in the present Tai Po district. Ever since he can remember, and until old age interfered with visits a few years ago, he has gone back to his ancestral village at least three times a year, as dictated by custom. For the first twenty-five years there was no railway and his family used to go by junk to Kowloon and walk the rest of the way, children included. Others went further afield. Mr. LAM Shue Chun, Chairman of the Peng Chau Rural Committee, told me that his family went regularly to their ancestral village of Nam Leng Wai in Po On, north of the border, and were interrupted in their journeys first by the Japanese and latterly by the Communists. He has been twice since 1942 and an uncle has been visiting fairly regularly up to last year. The family travelled to Kowloon by junk, then used the railway and had a long walk from Sham Chon Market. Sometimes there was no need to go from home as contact had been lost with the ancestral village which was too far away.\n\n56 They were full at any time. There is an interesting count of travel on the Colony's border roads and the Shum Chun ferries taken 11th and 12th December 1905 in Enclosure E to Despatch No. 59 in Correspondence relating to Kowloon-Canton Railway already quoted. The first was a market day, when the count of persons, with and without goods, roughly doubled the figures for the second, or ordinary day. On the two main ferries, for instance, the count on December 11 was with goods 1126, without goods 1379 and on the Shum Chun-Sha Tau Kok road 521 and 1302. On the day following the figures were 468 and 1124, and 158 and 550 respectively. At New Year and the two grave festivals the number must have been very much increased.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204482,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "103\n\nEXCAVATIONS AT MAN KOK TSUI ON LANTAU ISLAND\n\nELSPETH MANEELY *\n\n[On 13 May 1961 over fifty members of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society landed from a launch at Man Kok Tsui, a promontory on Lantau facing Hong Kong. Here Professor S. G. Davis and Dr. S. M. Bard explained to the members of the Society how the excavations were carried out and what objects had been discovered. Later the party walked over the hills to Silvermine Bay. This article gives an account of the excavations carried out there in 1958, Ed.]\n\nTo date, the investigation of Neolithic remains in China points to the existence of three main Neolithic cultures.' This broad classification depends largely on differences in the types of fine pottery. In the north-west traces of the Painted Pottery Culture were first noted by J. G. Andersson at Yang Shao, Honan in 1920, and three years later at the Tao river sites, Kansu. In the north-east, traces of the Black Pottery Culture were uncovered in 1928 at Lung Shan, Shantung. The finds at Man Kok Tsui belong to the third of these Neolithic traditions: the South-East Neolithic, and the characteristic fine pottery found is a hard stoneware bearing a variety of impressed designs. This type of impressed pottery was first discovered in Hong Kong by Dr. C. M. Heanley in 1926 and it was associated with several kinds of stone artifact. It is interesting to note that the traces of these three Neolithic cultures were uncovered within a period of eight years and that in 1926—the year in which Dr. Heanley began his work on pre-historic remains in Hong Kong—the exciting discovery of \"Peking Man\" took place at Chou Kou Tien, south-west of Peking.\n\nDr. Heanley was joined in his systematic survey of the Hong Kong area by Professor J. L. Shellshear and Mr. W. Schofield and they soon established that the Colony was rich in scattered finds, in general concentrated near the beaches and on the low\n\n* Mrs. Maneely has lived in Hong Kong since 1956, and is the Hon. Secretary of the Hong Kong University Archaeological team.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204483,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "104\n\nELSPETH MANEELY\n\n16\n\nhill slopes of the western islands and in the Castle Peak area; but perhaps only four places investigated since archaeological work began in the Colony may be dignified by the term \"site\". These are: So Kun Wat #, a series of low hilltops to the west of the Tai Lam Chun reservoir; Lamma Island (Pok Liu Chau14), which really comprises several distinct sites; Shek Pik and Man Kok Tsui, both on Lantau Island (Tai Yu Shan). A report on the findings at So Kun Wat was presented by C. M. Heanley and J. L. Shellshear in 1932 at the first Congress of Prehistorians of the Far East held at Hanoi. Father Finn's publications on the Lamma sites, begun in 1932, have recently been reprinted in one volume, Archaeological Finds on Lamma Island Near Hong Kong.3 The Shek Pik site, on the south-west coast of Lantau Island, was excavated by W. Schofield and J. G. Andersson in 1937 and a report was published in the Proceedings of the Third Congress of Prehistorians of the Far East, Singapore, in 1938. The artifacts uncovered at Man Kok Tsui are similar to those found at these earlier sites and are of three kinds: stone tools and ornaments, pottery and bronze.\n\nBefore describing the discovery of Man Kok Tsui in more detail however, reference should be made to Father R. L. Maglioni's extensive discoveries in Hoifung as they bear a definite relationship to finds in the Hong Kong area. Hoifung lies on the China coast about one hundred miles north-east of Hong Kong. In 1934 Fr. Maglioni, then a priest in the Hoifung region, embarked on a thorough search for prehistoric remains. He located as many as twenty distinct sites. In general the finds were of the same type as those described by archaeologists working in Hong Kong, but Fr. Maglioni was able to distinguish three separate Neolithic cultures. These three he called the SON, SAK and PAT cultures from the capital letters of the romanized names of villages adjacent to the sites. So far Neolithic remains in Hong Kong resemble closely those of Fr. Maglioni's PAT culture, the latest of the three.\n\nIn April 1958, Dr. S. M. Bard first reported Man Kok Tsui as a possible area for investigation by the University Archaeological Team. The site, given the number 30 by the Team, lies at the extreme tip of the northern arm of Silvermine Bay, Lantau Island. It consists of two sheltered, sandy beaches, a flat fertile valley",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204484,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "EXCAVATIONS AT MAN KOK TSUI\n\n105\n\nrunning east to west watered by a small spring-fed stream, and is protected by rocky promontories and steep hillsides. The beaches are raised beaches. That is: behind the present-day beaches there are raised sandy terraces marking an old sea level. This geological feature is common on the western side of the Colony and is typical of the beaches where Neolithic remains have been found. At Man Kok Tsui the numerous surface finds of impressed pottery sherds and stone artifacts were widely dispersed over the two raised terraces, the central valley and the surrounding hill slopes. In August 1958 the Team planned and carried out a series of excavations with the aid of a grant of money from the Government of Hong Kong. The technical details of the Team's work have been reported in a paper by Professor S. G. Davis and Miss Mary Tregear.\n\nThe central valley and some of the lower hill slopes at Man Kok Tsui were then under cultivation and therefore finds in these areas had to be regarded as surface finds, giving us no useful information apart from the quantity and the quality of their workmanship. When trial trenches were dug some of the uncultivated hilltops revealed evidence of earlier cultivation, although there was no official record of habitation at Man Kok Tsui before 1927. Again, such disturbance meant that finds from these trenches were to be considered as surface finds. A more hopeful spot was found after careful survey—a series of low hillslopes rising fairly steeply from the sea to the north of the stream mouth. The present villagers had been cutting into the hills to expand their vegetable fields and discovered several whole pots and some fine unbroken stone rings. It was here that the five main trenches were planned and dug. No traces of earlier cultivation or disturbance were noted and the majority of the finds were uncovered at a depth of between 2 and 3 feet. But there was no stratification observable in any of the trench sections, no animal or human remains were found and no definite plan or arrangement of pots or stone artifacts emerged from the excavations.\n\nTHE FINDS:\n\nThere were three categories of artifact uncovered at Man Kok Tsui: bronze, stone and pottery.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204485,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "106\n\nBRONZE\n\nELSPETH MANEELY\n\nThe bronze, though small in amount, was an interesting and exciting discovery. Fr. Finn at his Lamma sites, and Schofield and Andersson at Shek Pik also found bronze associated with pottery and stone of similar workmanship to the Man Kok Tsui material. The Man Kok Tsui bronze: two pieces of a lanceolate knife, and a fine patinated fishhook, were found in the vegetable fields of the central valley. In considering the age of the site the presence of these three pieces of bronze is important despite the fact that they must be regarded as surface finds.\n\nSTONE:\n\nThe stone artifacts found at Man Kok Tsui consisted of grinding, hammering and polishing tools of local granite and sandstone; polished adzes, knife edges, roughly chipped discs, polished discs and rings. The most interesting of these were perhaps the adzes and the rings, showing as they did the advanced nature of the stone industry achieved by these Neolithic people. The adzes were of most of the types found in South East Asia, including some rectangular in cross-section, a type Fr. Maglioni has linked with his Late Stone Age PAT culture. The rings varied in size and shape, and mostly were of quartz or black dolorite. Some were very finely finished, one particularly fine slotted quartz ring varied in section thickness by only 0.004 of an inch.\n\nPOTTERY:\n\nTwo varieties or qualities of Neolithic pottery were encountered at Man Kok Tsui; a hard resilient stoneware, grey or buff in colour often with a purple tinge and frequently speckled through and through with blackish spots; and a soft, coarse, friable sand-mixed ware. No complete soft pots were found but, judging from pieces of lip and concentrations of sherds found, some of these pots must have been large. Man Kok Tsui yielded eleven whole, nearly whole, or reconstructable hard pots. Some of these looked as if they had been finished on a turn-table and some seemed entirely hand-made. The two largest hard pots, one eighteen and the other sixteen inches high, appeared to have traces of glaze. The shapes of the pots corresponded to those described by Finn, Shellshear, Schofield and Heanley from other sites in Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204488,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "EXCAVATIONS AT MAN KOK TSUI\n\n107\n\nThe impressed designs on the pottery were geometric and appeared to have been stamped onto the pot with a die or paddle as over-printing was often noted. The patterns on the soft pots differed from those on the hard pots being, on the whole simpler and cruder. A 'string' pattern, running vertically up the sides of the pot and overprinting in criss-cross on the base was the commonest on the soft pottery, and 'zig-zag chevron' and basket-like designs also occurred. On the hard pottery the commonest pattern was a 'net' design of differing fineness, which sometimes covered the whole pot or was used in conjunction with one of the more elaborate hard pot designs: and 'lozenge', 'circle', and 'double-f' motifs; or with horizontal parallel lines, and the pricked stitch pattern described by Fr. Finn.\n\n4\n\nMany of the hard pots had, either on the base or the lip, a distinctive incised mark of dots or parallel lines—perhaps a potter's or owner's mark. None of these marks were alike.\n\nOne spindle whorl made of stone and two made of pottery were found in the central valley at Man Kok Tsui, also many roughly fashioned rings of stone and pottery which may have been used as weights for fishing nets.\n\nCONCLUSIONS:\n\n44\n\nAlthough it is known that the sea level was higher and that primary forest covered the Colony in prehistoric times, it seems reasonable to suppose that the factors making an area desirable for settlement (for example: a reliable source of fresh water, shelter from the worst prevailing weather, good landing beaches for small boats, etc.) would still apply in historic times and up to the present day. This limits the possibility of undisturbed and \"diggable\" sites in Hong Kong, as many existing villages may be built on top of older settlements. We were lucky enough to find at Man Kok Tsui remains of a Neolithic culture, over-laid with very few traces of later habitation and to have a record of the cultivation and settlement of the valley in recent years. In spite of this little information was gained about where or how the people lived, except what could be gleaned from their tools and pottery—the fine workmanship in stone, the few pieces of bronze, the fish-hook, the presumptive net weights and spindle whorls. The heavy rains and high humidity of this area, and the acid nature of the soil may account for the complete absence of traces of animal and human bones, clothing and dwellings.\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204489,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "108\n\nELSPETH MANEELY\n\nThe suggestion of glaze on two of the pots, the bronze, the variety of shapes of the polished stone adzes, and the impressed patterns on the pottery similar to Fr. Maglioni's PAT culture, all indicate a Late Stone Age or Early Bronze Age date (Warring States, 481-221 B.C.) for the Man Kok Tsui site. However, the people living in this area may have continued to use stone tools and pottery of this type well into the Han period.\n\nREFERENCES\n\n1 William Watson, Archaeology in China, Max Parrish, London, (1960).\n\n2 C. M. Heanley and J. L. Shellshear, “A Contribution to the Prehistory of Hong Kong and the New Territories\", Proceedings of the First Congress of Prehistorians of the Far East, Hanoi, (Jan. 1932),\n\n3 Daniel J. Finn, S. J., Archaeological Finds on Lamma Island Near Hong Kong, Ricci Publications, Ricci Hall, University of Hong Kong, (1958).\n\n4 W. Schofield, \"A Protohistoric Site at Shek Pik, Lantao, Hong Kong\", Proceedings of the Third Congress of Prehistorians of the Far East, Singapore, (1938).\n\n5 R. L. Maglioni, S. J., \"Archaeology in South China\", Journal of East Asiatic Studies, Manila, II, No. 1, (Oct. 1952).\n\n6 R. L. Maglioni, S. J., \"Archaeology Finds in Hoifung\", Hong Kong Naturalist, VIII, Nos. 3-4, (March 1938).\n\n7 S. G. Davis and Mary Tregear, \"Man Kok Tsui, Archaeological Site 30, Lantau Island, Hong Kong\", Asian Perspectives, IV, Nos. 1-2, (1960), 183-212.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204490,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "109\n\nA NEW ARCHAEOLOGICAL SITE\n\nIN HONG KONG\n\nPRELIMINARY REPORT\n\nM. W. WELCH\n\nDuring the Hong Kong University's Golden Jubilee in September 1961 I heard an excellent paper by Mrs. E. Maneely on archaeological possibilities in Hong Kong. It encouraged me to think that there was a role that even an amateur could play. We frequently sail in the New Territories and during our sails I began to search for what might be neolithic sites. I worked on a very simple principle: to look at the shore of islands, as we passed by, for places that, if I had been a neolithic man, I would have liked to settle in. There had to be a good harbour, well sheltered for mooring in storms. There had to be sufficient elevation for good visibility over surrounding waters and approaching boats. There had to be level land for cultivation as well as an accessible source of water.\n\nCL\n\nHaving picked the first prehistoric site, we anchored and went ashore to explore. My surprise was great when within minutes of landing I discovered a fine polished adze exactly in the place I hoped to. Spurred on by the excitement of this discovery I looked around in earnest to find more artifacts. I went on to the next hillock and indeed had further success.\n\nI found, in all, three sites on the same island, each on hills 30 to 50 metres above sea level, each located near or on kaolin deposits, and each in an area used for target practice by the British Army and Navy as well as by navies from Commonwealth countries. The island, Kau Sai Chau, between Port Shelter and Rocky Harbour, offers one of the few areas in the Far East which have been cleared of inhabitants and where firing can be carried out at will. Over several years of practice the hillsides have become peppered with shell holes and on some of them heavy erosion has started. Only in or near those heavily eroded areas, that look almost like moon landscapes, have I found artifacts, and all have been surface finds (though usually far\n\nThe author has lived for the past four years in Hong Kong, where she developed a keen interest in amateur archaeology.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204491,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "110\n\nM. W. WELCH\n\nbelow the original level of the surface before artillery practice began). They prove only that there were people who spent some time there. Although I chose the sites as good places to live, I have so far found no strata, no remains of fires, and no other signs of habitation.\n\nI have combed the adjacent, unshelled, non-eroded areas for true surface finds, and, despite many days of search, I have found none at all. Hence I have a theory that the artifacts came to be where I found them as a result of shell penetration and explosion. After being thrown into the air, they fell around the area of the impact. (I have several items that seem to prove the point: one is a small chert adze—chert is an amorphous, massive stone, closely allied to flint—found in two pieces, each on opposite sides of a rock that it must have hit as it fell and then separated. Another is a larger adze, two fragments of which were found about twenty feet apart, and shattered in a way that can only be accounted for by an explosion. There are also two matching potsherds discovered on opposite sides of a ridge of hardened kaolin about three yards apart). The shells used on this firing range, I am told, penetrate about four feet and the objects found could have been located anywhere between the surface and the deepest point of penetration.\n\nI have not, as I have already mentioned, found any strata or deposits anywhere. There are several reasons why this might be the case. The inhabitants of the island may have been nomadic and lived here only during certain seasons, coming by boat to cut wood (there is a theory that Hong Kong was well forested in those days), or to dig kaolin for shipment to centres of pottery manufacturing (the latter I think is the probable raison d'être of my sites). The actual settlements of this area may have been located mostly where we find the present inhabitants, on sites which have been lived on without interruption until modern times. This would explain the absence of strata, and, if it is correct, no strata will be found until it is possible to trench on the site of an existing village. I understand that such a project is planned for the future.\n\nBefore I describe some of the finds, I want to explain the basis on which I have classified them. Father D. J. Finn began his researches on Lamma Island and later on with Father R.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204494,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "A NEW ARCHAEOLOGICAL SITE\n\n111\n\nMaglioni continued archaeological work further afield. After his death, Maglioni roughly outlined the area of their researches and designated it as the Han-Chu region, naming it this because it is bounded by the Han and Teng Rivers in the East and the Chu (or Pearl River) and Tung in the West.\n\nMaglioni divided the neolithic era into three main periods, to each of which he assigned one of the cultures he found. SON was early neolithic, SAK was middle neolithic, and PAT was late neolithic.* All three names were taken from parts of the names of the villages nearest to the sites where the cultures were first discovered.\n\nThe stone artifacts that I have found are typical of the middle neolithic era, and they also closely resemble the SAK artifacts in the Maglioni collection. They differ strikingly from the PAT materials found in the Western part of the Colony. Unlike the latter, they are almost exclusively made of chert. They are also cruder and less sophisticated, with traces of chipping left in spite of the polishing, as if the chipping had been too deep. The cutting edge of the axes as well as the adzes is not bevelled as in the case of those from Lamma and Lantao. They are almost all longer in shape and narrower, not as thick in cross-section as the latter, and to my unpractised eye, they resemble more the stone artifacts displayed in the Hong Kong University Museum from Annam and Laos.\n\nThe most typical element of SAK culture is its pottery, which is a fine ware of smooth mix and is stamped with a variety of patterns, the most common one being a basket weave and others including a herring-bone and concentric circles. The pots are of a small size (perhaps because the SAK people were nomadic), globular in shape, with a shallow ring-like foot, which was added after the pots had been shaped and stamped. They were frequently decorated with an equatorial band in bas-relief as well as other bands above and below it. These bands were also added after the pot had been shaped and stamped. The SAK potters made great progress in both preparing and baking the clay. Maglioni says: \"They utilized clays which received their bright colour when fired, added little or no sand, made very thin ware,\n\n\"PAT appears to have continued uninterruptedly from the stone age into historic times,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204495,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "112\n\nM. W. WELCH\n\nand improved the primitive method of firing so much that well-shaped vessels of fairly hard clay, which may be considered as ancestors of porcellaneous ware, were actually produced. Supports of refractory clay evidently used for the pots in the kiln are proof of this great progress.\n\nThe pottery found in site I and II is pretty uniform in composition and appearance, and I would say typical of SAK. The mixture of clay is very fine; the potsherds quite thin and hard. When struck they give off a fairly fine \"ping\". So far, no other kind of pottery has been found on the sites. There has, for instance, been none of the rough and sandy ware found on Lamma and Lantao, which is crumbly and very thick.\n\n44\n\nOn the potsherds I have found, there are three types of SAK pressed patterns. Though there are no complete pots, I have been able to put together enough of one to conclude that it was fashioned in the same manner as those found by Maglioni in the Hoi-fung area: the pot shaped and patterned first, the foot added later.\n\nPerhaps the most interesting aspect of my site is what I have not found. There has, for instance, been no bronze. Maglioni makes the point that absolutely no bronze or other objects belonging to a metallic period have been discovered in any of the pure SAK sites. Nearby, however, he came upon numerous large villages of the later (PAT) period, often with bronze pieces, and he has a theory that the spreading of the PAT culture was the reason for the dispersion of the SAK people.\n\nI have found nothing that can be assigned to PAT. This is in contrast to other sites in Hong Kong, where a few SAK pieces have been found, but always mixed in with a much larger number of PAT artifacts. My sites are not only rich in SAK, both implements and pottery, but they are pure SAK. They are, indeed, the first pure SAK sites to be found in the Colony.\n\nThere are two other things I want to mention. One is the type of very roughly shaped large tools that I have found in groups on all three sites near kaolin deposits, frequently embedded in a lump of hardened kaolin. I have tentatively separated these tools into eight categories according to their shape. Five are\n\n“Archaeology in South China\" by Raphael Maglioni, University of Manila Journal of East Asiatic Studies, Vol. II, No. 1 October, 1952.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204496,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "A NEW ARCHAEOLOGICAL SITE\n\n113\n\nmade of split pebbles and then roughly shaped to make a point. Two are triangular and although they could be made of rounded pebbles, I think were made out of any available stone chipped into a form of rough triangle. The last type is chipped from stone in a shape of a tear drop coming to a fine point and quite massive at the wide end. I think they were used to dig kaolin and the large number I have found, I would say, exclude the possibility of their being anything but tools with a common use.\n\n+4\n\nIn the category of large tools I also include the round grinding pebbles, which were found on all three sites and obviously imported from beaches and streams. They are the same type of available stone implement which is common on sites in other parts of the Colony, and indeed are a feature of most lithic sites. Though some of those I found do not show the wear of use, others are true to character and are chipped or slightly hollowed on both sides at the thickest point. Others have a worn, smooth surface and I would think were used as polishing stones. Another item in this group is the large flat stone with one of the surfaces smoothed out; it too, I would think, was used for primary polishing of the stone artifacts. It comes in a wide variety of material, suggesting that polishing was a refined process. Some pieces are of a rough consistency, others of sandstone, and others of fine red sandstone for the final polishing.\n\nFinally I would like to mention some peculiar features of the third site. Topographically it differs from sites I and II because it is not situated on a ridge near the shore, but a bit inland. It occupies the crown of a hill which is much further away from a water supply than the other two and does not have a good view of the sea. Although it is near a kaolin deposit, it is not as near as the other sites. It also differs from sites I and II in the shapes, size and material of which its stone implements are made as well as by the fact that it has yielded no pottery. Fewer implements have been discovered there than on the other sites but they are much larger, in fact larger than any such artifacts found in the Colony to date. The most interesting items are an axe (found in three pieces, still incomplete) measuring 62 inches in length, 23 in width at the narrower end and 33 inches at the cutting edge, of an inch in thickness (approximately, since the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204503,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "120\n\nCOLINA LUPTON\n\nargued that any reform in the constitution, especially one which permitted elections, would immediately be exploited by the Communist regime in China, seizing the opportunity to infiltrate its own supporters into positions of power and using political meetings to stir up trouble. While it is true that the economy has hitherto flourished because of Hong Kong's exceptionally stable conditions, the government should remember, as Mr. Luard points out, that it has an unequalled opportunity for disseminating the ideals of western culture, of which democracy is one, on the very shores of China. Too much should not be sacrificed to material prosperity. Yet despite all the criticisms which could be made, the fact remains, as Mr. Luard says, that \"it has proved a more fertile and more stable meeting ground of East and West than almost any other city of the world\". And whatever its political driving force, it is one of the finest examples existing of the speedy and successful development of a non-Marxist economy, which alone should provide some food for thought for the pragmatic Chinese over the border.\n\nAs to the future, Mr. Luard predicts that Britain and China will almost inevitably find themselves in conflict in both South East Asia and Hong Kong, since the new China expects to expand to the borders reached in its historic periods of greatness. Not everyone agrees that China's plans stretch only thus far; many close observers of the scene might think that China has territorial designs on South East Asia at the least—an area which in the past she has held in fee but not actually settled (if the Overseas Chinese are excluded). And today China is trying to extend her influence as far afield as Africa and Latin America. Nor is it Britain's interests only which are affected; not only the whole of the west, but also the neutrals have an interest in preserving the status quo in these areas. In this context particularly to speak of British interests in isolation from the rest of the world gives the book a false emphasis.\n\nBut when Mr. Luard deals with the future of British policy—as he does in a highly practical manner—this is avoided, partly because he discusses subjects which are specifically British concerns, trade and economic relations with Communist China and the future of Hong Kong, and partly because he conceives British policy as it truly should be in these days of her declining power—as a matter for giving advice and bringing influence to bear.\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204505,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "122\n\nNOTES AND QUERIES\n\nQUERIES\n\nPRELIMINARY REPORT ON THE FINDS AT SHEK PIK\n\nAt the beginning of March 1962 a bulldozer employed by Messrs. Dragages on the reservoir site at Shek Pik, south-west Lantau, uncovered coins and pottery on the hillside above the abandoned village of Shek Pik Wai. Unfortunately, the find was not reported by the Company and it was only after a member of the Chief Resident Engineer's staff got to hear of it that steps were taken to recover as much as possible from the workmen.\n\nSome three hundred coins and several small sherds of pottery and porcelain were handed in to the Waterworks Office by the Chief Resident Engineer, Shek Pik and these were sent to the Curator of the City Hall Museum, Mr. J. M. Warner, who passed them to me for a preliminary examination.\n\nOn Sunday, 11th March, members of the Archaeological Team of the University went out to Shek Pik and spent the better part of a day looking round the area which had been cleared by the bulldozers. We managed to recover over a hundred more coins and, which was possibly of greater importance, picked up fragments of porcelain from the site.\n\nThe coins have now been given a preliminary classification in the District Office, Islands. Fortunately, despite their long burial, the characters on most of the coins are still decipherable and it has been possible in all but a few cases to determine to which reign dates they should be assigned. They appear to be copper coins and with the exception of two small groups, have reign titles in the Sung Dynasty (960-1278). Of the sixty reign titles of the eighteen emperors of this dynasty, both Northern and Southern Sung, twenty-nine are represented among the coins which have already been recovered. There is also a group of coins which bear the characters Wang Sung, Shêng Sung, and Ta Sung. These appeared along with coins bearing a reign title, and can also be fixed accurately in time, in these cases 1038-40, 1101 and 1226 respectively. The date of the coins covers the whole length of the Sung period, that is approximately three hundred years from the mid-tenth to the late thirteenth centuries. Besides Sung coins there is a small",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204506,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n123\n\ngroup belonging to the K'ai Yuan period of the Tang Dynasty (713-742), and a few other coins from the Tai P'ing period of the Liao Dynasty (Tartars) which date from 1020-1031. A find of T'ang coins in conjunction with Sung coins shows that the former were in circulation in late Sung times.\n\nUnfortunately, as I hinted at the beginning of this note, there is no doubt that the delay in reporting this find has led to the loss of the greater part of both coins and porcelain. To give a known instance, it was reported from Macau, after a newspaper man there had seen the official press release which appeared in the Hong Kong papers, that over 1,000 coins had been bought recently from Hong Kong by a curio merchant. There is little doubt that these coins also came from Shek Pik, since it was reported that the coins were all of the Sung Dynasty and were covered with earth, which showed that they had been recently excavated. Many other coins must also be in the possession of workmen on the site or in the hands of people to whom they have sold them. An attempt has been made to recover these by means of a letter to the Chief Resident Engineer, but there has been no response so far to the appeal, despite his ready assistance.\n\nThe same is true of the porcelain, of which there appears to have been some quantity. Not surprisingly, the bulldozers smashed the porcelain to pieces and scattered it over a wide area. Some of the broken pieces are in the hands of persons at Shek Pik; others are still buried under the earth moved by the bulldozers, which extends over several acres of hillside; and about a hundred small fragments were recovered by the Team from Shek Pik. Portions of about twenty pieces of porcelain have been recovered to date; very small for the most part but enough to show by colour and shape that they were part of different pots. These fragments are characterised by their fine colour, good shape and the thickness and brilliance of the glaze.\n\nTo which period can the find be attributed? The last reign date recovered so far is of the period 1241-1253, which brings us to within twenty-five years of the fall of the dynasty. In the normal course of events it would, I think, be unlikely for porcelain of this quality to be found on Lantau which, so far as we know, was at this time barely inhabited by a handful of Chinese peasants",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204529,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "We are especially grateful to Mr. Hugh Gibb for making available to us his magnificent films in which he has recorded so vividly certain ancient rites and customs of the East. These are apt to disappear only too rapidly and we look forward to further contributions from Mr. Gibb's interpretative filming. We are no less appreciative of the outstanding work of Mr. F. A. Nixon and his fine colour slides of the flowers and plants of Hong Kong so ably interpreted to us by Miss Bek-To Chiu. Two series of his slides have been shown in 1961 and 1962; another will be shown in April 1963. This splendid collection now includes about 400 colour slides of such importance that your Council have been giving consideration to the possibility of their publication in a comprehensive and illustrated collection of the flora of Hong Kong. Nothing of equal importance has been produced in the Colony since the appearance of Flora Hongkongensis by George Bentham in 1861. It would be in accord with the tradition of the Hong Kong Branch of the Society, which was responsible for the acquisition for the Colony of the Botanic Gardens, to take advantage of the unique work of Mr. Nixon and Miss Bek-To Chiu to publish a collection worthy of the Colony. The enterprise, however, would be costly and could be undertaken only if funds could be found for the purpose. We would commend this project to the friends of the Society and of the Colony both here and abroad.\n\nThe first two volumes of the Journal of the Society, produced by the Editorial Board under the able leadership of Mr. Cranmer-Byng, have maintained a high standard of scholarship and of interest. They have already gained a standing amongst the Journals of other learned societies in different parts of the world and are likely to be in increasing demand both in exchange for similar journals and for outright purchase. The receipts for the sale of journals last year amounted to $911.75 but as they are getting better known it is likely that stocks of back numbers will gradually be sold and those left will correspondingly be of greater value. The Journal is now on sale at HK$12 or US$2.50 or 16/- sterling. Members who now receive a free copy for their annual subscription of $20 are receiving good value for their money.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204534,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "10\n\nLINDSAY RIDE\n\nLet us first go to the top of Monte Fort and view this historic spot where so many foreigners lived their eastern lives and not a few found eternal rest. From the Fort we can see practically the whole of the peninsula and the city of Macao. To the east, beyond the Guia lighthouse, stretches the South China Sea, studded by the Ladrone Islands of which the two nearest - Taipa and Coloane form part of this overseas Province of Portugal. Between these islands and the peninsula lie the Macao Roads and the Outer Harbour. To the west can be seen the narrow neck of land with its barrier gate which bars access to the large delta island of Heung Shan and to the mainland of China. Separating the main portion of this island from the city of Macao, is the Inner Harbour whose two lines of junks, Communist and Macanese, are separated only by the narrow fairway used by the larger sea-going junks, launches and the Hong Kong ferries. Just below us as we view this busy scene, stands, stately and calm, the façade of all that remains of the Jesuit Church of St. Paul, commenced in the sixteenth century, completed in the seventeenth and destroyed by fire in the nineteenth century,\n\nBehind it, almost at the harbour's edge, is a low wooded hill whose trees shelter the Camoens Grotto and on whose lower slopes nestle the Camoens Gardens and the neighbouring cemetery.\n\nIt is but a short walk from the Fort to the cemetery and gardens, access to both of which is gained from a small grassed and treed square the Praça Luis de Camões. On the extreme right as we enter this square, is a high stucco wall pierced by a most unimpressive gateway over which is mounted a small tablet; on which is carved:\n\nPROTESTANT CHURCH\n\nAND\n\nOLD CEMETERY\n\n(EAST INDIA COMPANY 1814)\n\nThis inscription poses a number of questions, a characteristic which, as you will find out later, it shares with many of the inscriptions in the cemetery itself; in fact it is the attempt to solve these problems that supplies much of the fascination and the interest of this cemetery. What was the British East India\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204566,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "42\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nmanuscripts more than printed ones. To enlarge their collections private owners also exchanged books among themselves. In Sung times a number of collectors left detailed descriptions and catalogues of their collections. Some of these private libraries were put at the disposal of the public; others were turned over to students for their use.\n\nThe Sung was a period in the history of China noted for many things: advances in material culture, in political development, in science, in the fine arts, in literature, in music, and in thought. These advances may well have been due in large measure to the accessibility of the printed word.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nFor a general discussion of the beginnings of printing in China see Thomas Francis Carter, The Invention of Printing in China and its Spread Westward, revised by L. Carrington Goodrich, second edition, New York, 1955.\n\nAs a result of new finds in China and fresh investigations some of our earlier conclusions no longer hold. Here are some of the principal studies which have appeared between 1955 and 1962.\n\nChang Hsiu-min, Chung-kuo yin-shua shu ti fa-ming chi ch'i ying-hsiang, Peking, 1958.\n\nChen Tsu-lung, Liste alphabétique des impressions de sceaux aux certains manuscrits retrouvés à Touen-houang et dans les régions avoisinantes, Mélanges publiés par l'Institut des Hautes Études Chinoises II, Paris, 1960.\n\nJao Tsung-i, A study of the Ch'u silk manuscript, Hong Kong, 1958.\n\nLing Shun-sheng, Bark cloth culture and the invention of paper making in ancient China, Bulletin of the Institute of Ethnology, Academia Sinica, 11 (Spring 1961), pp. 1-19.\n\nLi Shu-hua, The early development of seals and rubbings, Tsing Hua Journal of Chinese Studies, n.s. I, No. 3 (Sept. 1958), pp. 61-90.\n\nThe printing of books in the latter half of the Tang dynasty, ibid. II, No. 2 (June 1961), pp. 18-32.\n\nChih ts'ung ch'i-yüan, Taipei, 1955.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204598,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "68\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nand shown the sights of Peking. This became an agreeable task for the members of the Legation, and there was a constant stream of visitors to Peking enjoying the hospitality of the old Legation right up until its closure in 1959. One of the earliest of these visitors was Sir Robert Hart, the Acting Inspector-General of the Chinese Customs. Meanwhile the business of engaging Chinese clerks, gate keepers, and language teachers proceeded. At various times Rennie mentions such familiar things as burglaries within the Legation, and the virulence of the mosquitoes. By now the Legation was the haunt of curio dealers, many of the things they had to offer being of real value, since the destruction of part of the old Summer Palace by the British and French forces had occurred as recently as the previous autumn, and a great deal of loot was now in Chinese hands. In fact, what with buying antiques, conducting visitors round the sights of Peking, and going to the Western Hills in the summer the members of the foreign legations had already set a pattern during their first year in Peking which has continued much the same until the present.\n\nThe local craftsmen found nothing beyond their capacities, and one Chinese tailor made a fine new Union Jack with the old one to copy from. Rennie remarks: \"The Peking tailors have already mastered the making of European clothing, and several members of the Legation have had things made by them\". The total number of Europeans in the three legations (English, French and Russian) was twenty-two. The first American minister to reside at Peking did not reach the capital until July, 1862. On 23 August, 1861 Rennie records: \"We have been busy to-day getting ready for Her Majesty's Foreign Office a large bird's-eye view of the Leang-koong-foo, made by a Chinese artist. Figures for reference have been painted on it by Colonel Neale, and a key also made. The drawing is very exact, every building being carefully depicted.\" In October buildings next to the Legation on the south side were bought by the British Government from a brother of Duke I-liang. This new area was leased to a medical missionary, William Lockhart, who wanted to set up a medical mission in Peking. By January 1862 the extensive alterations to the Legation had come to an end, and the Chinese interpreter, who had made a good harvest of 'squeeze' out of it, now resigned and departed for Tientsin where the foreign troops were stationed. The time ran out.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204599,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "BRITISH LEGATION AT PEKING\n\n69\n\nhad now come for Dr. Rennie to leave Peking, since he had been appointed Senior Medical Officer of the British Forces. He left in April 1862, and one of the last pen-pictures he gives us in his diary is of a Mrs. Wright, a milliner at Shanghai, whom he met on the road between Peking and Tungchow, riding in a cart with a friend, Mrs. Innocent, the wife of a missionary, these two good ladies being on their way to the Legation to stay with the house-keeper, Mrs. Reynolds, since the three had been old friends in Shanghai.\n\nOnly a few years later the Legation was in disrepair. A. B. Freeman-Mitford, who was a member of the Legation staff from 1865 to 1866, described it as it appeared to him in June 1865.\n\nOur Legation is situated in the southern part of the Tartar city. We occupy a most picturesque palace called the Liang Kung Fu, or Palace of the Duke of Liang, which, like all Chinese buildings of importance, covers an immense space of ground. There are courtyards upon courtyards, huge empty buildings with red pillars, used as covered courts, state approaches guarded by two great marble lions, and a number of houses with only ground floor, each of us inhabiting one to himself. When the Legation first came to live here the whole place was put into repair, and redecorated in the Chinese fashion with fluted roofs of many colours, carved woodwork, kylins of stone and pottery, and all the thousand and one fancies with which the Chinese cover their buildings. Unfortunately the repairs were badly executed, and nothing further has been done to keep matters straight, so the Legation, which ought to be as pretty as possible, is really a disgrace to us. The gardens are a wilderness, the paving of the courts is broken, the walls are tumbling down, and the beautiful place is going to rack and ruin. In this climate of extreme heat and cold a stitch in time saves ninety-nine. Fancy a residence in the heart of a great and populous city where foxes, scorpions, polecats, weasels, magpies, and other creatures that one expects to find in the wild country, abound. That will give you an idea of how space is wasted in Peking.\n\n12 A. B. Freeman-Mitford. The Attaché at Peking (London, 1900), 66-7. The author, who later became the first Baron Redesdale, spent the years 1866-70 as a member of the British Legation in Japan.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204602,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "72 \n\nJ. L. CRANMER-BYNG \n\nChina hand' of great experience, and a man of forceful character, Sir Harry Parkes. His daughter, Marion, had accompanied him to Peking and in a letter to a friend wrote of the Minister's house:\n\nHow can I describe the house to you? It is so utterly unlike anything we have seen or lived in before. It really was originally a series of Chinese temples, and has been adapted for the use of Europeans by having odd little rooms built on, at odd and inconvenient corners. The entrance is very fine: first come two courts, with handsome red pillars; the carving and painting of the roofs is very picturesque and the colouring really beautiful. From the court you mount a flight of steps, and enter the hall, or Queen's room as it is called - her picture being there.\n\n車\n\nThe grounds here are small but very nice; each person has his little home, and it reminds me much of a cathedral close; it is very peaceful and quiet.\n\n+\n\n16\n\nIn the following year Parkes had to part with his daughter Marion when she was married in the Legation Chapel to James Keswick, a partner in the firm of Jardine, Matheson and Company, and at that time Chairman of the Municipal Council of Shanghai. In the Spring of 1885 Parkes was unwell and he died after a short illness, the only British Minister to die in harness in Peking. He drove himself too hard and died of overwork.\n\nThe life of a student-interpreter at this time has been well described in a book called Where Chineses Drive,16 which was published in 1885, the title being taken from Paradise Lost, Book III.\n\nThe author, W. H. Wilkinson, described the Legation as having a frontage along the Imperial canal of about three hundred yards, and continued:\n\nThe compound forms an oblong of which the shorter side is about one hundred and thirty yards long. On the north it is shut in by the Han-lin College; on the west for the greater part of its length by the Lüan-i K'u, or as we call it, the \"Imperial Carriage Park”. South of this, still on\n\n15 Quoted in Lane-Poole, op. cit., II, 368-9.\n\n16 \"Where Chineses Drive\". English Student-Life at Peking. By a Student Interpreter. (London, 1885). The name of the author does not appear on the book but Henri Cordier, Bibliotheca Sinica, I, 217, attributes it to W. H. Wilkinson.\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204608,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "78\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nguard was reinforced by marines from the warships in the Gulf of Chihli, and arrived in Peking on May 31st. Seventy-five was the number fixed for the French, British, and Russian contingents. On June 10th, an immediate attack on the Legation area was expected, while at the same time reinforcements were awaited from Tientsin. On June 20th, the German Minister, Baron Ketteler, was murdered by Boxers on his way to the Tsungli Yamen, the Chinese department dealing with Foreign Affairs. As a result, all the women and children in the various Legations, together with the non-combatant men, gathered inside the British Legation, since this was alone regarded as capable of any serious defence. In here, there were eventually over eight hundred people, including the Ministers of eleven different nations and some Chinese Christian converts. At this time, the Legation was only half its final size, being roughly 700 yards long and 200 yards wide, but containing eight different walls, some of them very thick, which made it good for defending.\n\nMeanwhile, the German Minister's interpreter, Cordes, who had been wounded, was brought into the Legation, and a hospital was hurriedly set up, under the charge of Dr. Poole of the British Legation, with Dr. Welde of the German Legation as his assistant. The nurses consisted of one fully trained and certificated nurse (Miss Lambert of the Church of England Mission), who was made Matron, and a number of partly trained missionary women under her, together with Fuller, a naval sick-berth steward, who had been sent up with the marines. One of the partly-trained missionaries was Jessie Ransome, who kept a diary of the siege, giving the story of the hospital work. As she recorded:\n\nThe first thing to be done was to find a building which could be set apart for a hospital, and this, in the crowded state of the British Legation, was not very easy. It was decided to use the Government offices and reading-room, commonly known as the Chancery, and two rooms were hastily cleared and prepared for use, one as an operating theatre, and the other as a ward. Even then, we had not an idea of the task before us, thinking that a few days would certainly bring Admiral Seymour and his column to our relief; and so it was only by degrees, as our patients increased in number, that we cleared out more rooms and even encroached upon",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204616,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "84 \n\nJ. L. CRANMER-BYNG \n\nnorth-west gate of Peking I took a pedicab, but when we reached the Wangfuching and ran into columns of marching children the driver began to show signs of fright, so I paid him off and started to walk. By now I realized that I had left it too late to reach the Legation gate before the demonstrators arrived, so I made a wide circuit and eventually reached the Hsinchiao Hotel near the Chungwenmen (Hatamen Gate). Having been told that the demonstration would probably end by about 10 p.m., because a previous demonstration over the Suez episode had lasted until that time, I decided to wait at the Hsinchiao Hotel until the coast was clear. Just before 11 p.m. I walked to a point near to the entrance of the British Legation and mingled with the sightseers, but found the demonstrators still hard at work. It was rather like a rowdy Bank Holiday evening on Hampstead Heath. There were large crowds strolling about watching the demonstrators who were still queueing up five or six abreast and moving forward very slowly towards the gate of the Legation. Once opposite the open gate they performed their slogan-shouting, sometimes accompanying their shouts with gesticulations and a series of jumps, before being waved on by cadres who appeared to be controlling the demonstration. All along the road facing the wall of the Legation ran a water pipe with taps every few yards so that in the summer heat of Peking no one need go thirsty. Among the bushes growing down the centre of the street (where once the Imperial Canal flowed) were canvas latrines, while the whole area was lit up at night by arc lamps fixed among the trees, and the front of the Legation gateway was picked out by powerful spot-lights. Nests of amplifiers had been fixed to the trees near the gate so that the inhabitants of the Legation had no difficulty in hearing the slogans being chanted, such as 'Ying-Kuo lang kan ch'u-ch'u' 'English wolves get out'. Since the demonstrators seemed particularly fiery at this stage I decided to retreat and try again at dawn. After a few hours sleep at the Hsinchiao Hotel I again approached the Legation gate only to find a long queue of new demonstrators, refreshed by a night's sleep, taking some vocal exercise before going to work. At this stage I decided that it was quite safe to enter the gate of the Legation, and joining the queue I moved forward gradually until opposite \n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204664,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "131\n\nKASHMIR HOLIDAY\n\nCLIVE ROBINSON, M.B.E.*\n\nFrom Delhi to Srinagar by road is about 570 miles and it takes all of two days hard driving to get there. About twice as long, in fact, as the journey by air from Hong Kong. Indeed, for those who fly to Europe on leave and pass through Delhi on the way, the extra flying time to get to Kashmir is only about four and a half hours. And provided a few simple arrangements are made beforehand Kashmir is still one of the most rewarding places in the world for a holiday.\n\nThough there are good hotels in Srinagar it is more fun to hire one's own house-boat and have it taken, before arrival, to one of the lakes such as Nagin or Dal that lie close to the town. Fringed with the stately chenar trees and with the high peaks of the Himalayas in the distance all of them are equally perfect in their setting.\n\nHouse-boats vary in size according to the number of people who want to live in them. A small one will consist of an entrance verandah with steps leading from the water, a dining and sitting-room and two bedrooms and bathrooms. Aft of the house-boat and connected by a narrow plank lies the cook-boat where the owner and his staff live and where all the meals are prepared.\n\nThe owner, by the way, is a kind of major-domo well practiced in the art of looking after visitors and who, from long experience, knows all the answers. These Kashmiri boat owners vie with each other in the comforts they provide and nowhere in the world, I imagine, is one likely to find such luxury. With Persian carpets on the floors; gaily upholstered sofas and easy chairs; desks, tables and sideboards all made from the highly-polished local woods and silver candlesticks in the dining-room; it is hard to imagine one is in a floating home high up in the Himalayas.\n\nOutside the living-rooms a narrow passage leads along one side of the boat to the bedrooms and a staircase to the roof and flower garden. Here, in the company of countless little Indian kingfishers, one usually breakfasts and sits out before dinner to watch the evening sun setting over the Himalayas.\n\n*The author is Deputy Representative of the British Council in Hong Kong,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204671,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "136\n\nBOOK REVIEWS\n\nUNIVERSITY OF HONG KONG: THE FIRST 50 YEARS, 1911–1961. Edited by Brian Harrison. Hong Kong University Press, 1962. Illustrated with numerous black and white photographs and one in colour. 247 pages. HK$35.00.\n\nThis book, edited by Professor Brian Harrison, Dean of the Faculty of Arts, was issued to mark the Golden Jubilee of the University of Hong Kong which fell in 1961. It is divided into seventeen chapters by different authors, and contains not only a great wealth of information about the University then and now, but it also unfolds the dramatic story of a long struggle in the face of financial starvation and near disaster. The book is beautifully printed and produced and the editor and the printers are to be congratulated on a fine achievement.\n\nIt is hoped to review this book at greater length in the next issue of this Journal.\n\nJ. L. C-B.\n\nAN EMBASSY TO CHINA: Lord Macartney's Journal 1793–1794. Edited with an Introduction and Notes by J. L. Cranmer-Byng. Longmans, 1962, 420 pages. 42/-\n\nAny book that sets out to enable different countries and people to know and understand each other better is to be welcomed. Never was such understanding more necessary than today, when the world is in danger of dividing itself into Orient and Occident, when the two halves are developing at different rates of progress, when the first casualties are seen to be truth, sensitivity and tranquillity of spirit,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204682,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n147\n\ncome right out in favour of a Portuguese source. It is indeed very likely that this is a spelling etymology which might never have arisen if the modern Portuguese orthography lingua (with u = English w) had been used in Johnson's day. It is fairly certain that the o in the earlier spelling, lingoa, had the value of English w in eighteenth century Portuguese.\n\nOn the other hand, it may be that we should still look to a Portuguese etymology for lingo, but not an etymology drawn from the written standard language of the seventeenth or eighteenth centuries but rather to the oversea Portuguese creole (and pidgin) dialects as recorded over the centuries. I have consulted the studies on the Indo-Portuguese dialects by Dalgado available in Hong Kong, including his valuable Glossário Luso-Asiático and find lingo as the form given for tongue, language, in the parts of India and Ceylon where varieties of Portuguese were and still are spoken. Elsewhere I find the form linga reported from the Cape Verde Islands.\n\nIn most cases this lingo should probably be pronounced lingu, more or less as in educated metropolitan Portuguese where the final may be voiced, unvoiced or even silent. The form used in Macao in the nineteenth century has been recorded as lingu and the pronunciation of this word by some of the older Portuguese people in Hong Kong at the present time could be so represented. Parallel development may be seen in the Cochinese, Javan, Malaccan, Cape Verdean and Macanese forms agoļagu vis à vis standard written água, and lego and tabu for légua and tábua respectively registered in several Luso-Asiatic dialects.\n\nThe earliest reference to lingo recorded in the OED is for 1660 in New Haven Col. Rec. (1858) II, 337: \"To wch the plant [= plaintiff] answered that he was not acquainted with the Dutch lingo.\" Various dictionaries note later references in Congreve and Sheridan: “Well, well, I shall understand your lingo one of these days, cousin; in the mean time I must answer in plain English.\" (Congreve, Way of the World, A. IV, sc. I); \"I have thoughts to learn something of your lingo before I cross the seas.\" (Congreve); \"He is a gentleman of words; he understands your foreign lingo.\" (Sheridan, St. Patrick's Day, I).\n\nWIRI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204718,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "12\n\nW. C. HUNTER\n\nThe Hunter Journal was presented to the Boston Athenaeum by Dr. Robert W. Hooper on March 27, 1858. Hooper was born in Marblehead, Massachusetts in 1810, graduated from Harvard College in 1830, received a medical degree from the same institution six years later, and thereafter became a prominent surgeon in Boston. Hooper was also a bibliophile and a trustee of the Boston Athenaeum who added substantially to its holdings by gifts. It is impossible to establish definitely how he obtained the Hunter Journal, but it seems probable that it came from his wife's family. In 1837 he married Ellen Sturgis, daughter of William Sturgis who was active in the Orient trade. Many Massachusetts men engaged in the China trade were related. In 1788 Thomas Handasyd Perkins went to China on the Astraea and launched a commercial venture with the aid of his elder brother James. 1803 their nephew J. P. Cushing also travelled there and managed the business until 1828. Other nephews of T. H. Perkins, James Sturgis, and Charles Bennet Forbes also prospered in the China trade. In 1833 the third generation of the family left Boston for the Orient and for the next decade divided his time between Manila and Canton. William Hunter was a business associate of both R. B. Forbes and Russell Sturgis and mentioned the latter in his Journal, Julian Sturgis, son of Russell had vivid memories of Hunter.\n\nIn\n\nI remember Mr. Hunter visiting my parents at Walton (England) when I was a boy, a handsome, courteous man with a brown face and white moustache, like a fine type of Anglo-Indian, and speaking Chinese for our amusement with so soft a voice that I have often wondered how much of that soft musical quality was due to him and how much inherent in that unknown tongue.2\n\nHunter finally left Canton and closed Russell and Company in May 1841. This move was recorded in the letters of William Henry Low, a young man in his twenties who arrived in Canton in September 1839 and joined his brother A. A. Low in Russell and Company.\n\n1 Russell Sturgis joined Baring Brothers and Co. of London after he ended his commercial ventures in China about 1849. He became senior partner of the English firm in 1873.\n\n2 Julian Sturgis, From Books and Papers of Russell Sturgis (Oxford, 1893), p. 206.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204721,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n15\n\nand not knowing what is to happen. At night the police cleared the Square and posted a strong guard.\n\nMarch 25\n\nForeigners employed in all the Factories cooking their own meals and preparing food for each other, some carrying provisions from one Factory to another, and others taking buckets to the river for water.\n\nSome sailors and lascars who happened to be here when the embargo commenced have been distributed amongst some of the residents to assist in cooking.\n\nWe have clubbed together all in our Hong, and make one mess, cooking by turns. We have Mr. Snow our Consul,1 Mr. Forbes2, Green3, Delano, Kings, Low, Spooner, Gilman, Miranda and Dasilva two Portuguese clerks in our office, natives of Macao, and myself, in all eleven.\n\nSome go and milk the cows who have been removed to the yard in front of the Danish [Factory], another cooks, while others wash the plates, knives, forks and so forth. We find it a great bore, while the moment one goes out of the Factory he is watched till he returns.\n\n26th* Mouqua4 tells us the cows shall be looked after today, he had them supplied with grass, and says a shed shall be erected to keep them from the sun.\n\nAt night the Chinese brought into the square all the boats belonging to English foreigners to prevent any escape.\n\nMarch 26, 1839\n\nThis morning a linguist purser10 from Ahtore's establishment brought in a Chinaman to act as cook and left us six loaves of bread which he had secreted in his sleeves.\n\nThe cows, having been compelled to stand in the Square opposite the Danish Hong with a hot sun pouring upon them, are becoming quite desperate. This morning on going there I found a Chinaman who had prepared for them some food and was on the point of giving it to them when the police came and drove him away.\n\n* Hunter wrote 26th at this point although he started another entry for 26th a few lines later.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204730,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "24\n\nApril 9\n\nW. C. HUNTER\n\nAt times in passing up our neighbors' Factories we find the merchants occupied in all sorts of domestic matters, some in the kitchen boiling rice, another milking a cow, one setting the table or cleaning it off, another washing plates or sweeping the room and in other offices of a like nature. I must say, however, that the foreigners deserve great credit for their patience, and their cheerfulness and courage under all the trying circumstances in which we are placed merit every commendation. The Chinese stationed to guard us seem surprised at our indifference to the restraint imposed upon us and wonder that our spirits and courage have not been long since subdued, but if ever matters are carried to worse extremities than they now are, I think they will find us unflinching.\n\nI do not pretend to say but that we are all in a state of great uncertainty and even somewhat in dread as to the termination of this business but we endeavor to conceal all such feelings from the soldiers and coolies surrounding us.\n\nToday we had a supply of spring water brought in and a quantity of grass for the cows. Gave two bottles of port wine to the mandarin at the Hoppo House.\n\nWednesday, 10 April\n\nNight before last the Kwang Chow Foo27, the Kam (Nam?) Hay Hue28, the Pwan Yu Hue29 and a special messenger from the Commissioner came to the Consoo House and an interview took place between them and the Dutch and American Consuls, Messrs Wetmore, Forbes, Delano, and King, and Fearon30 as interpreter. Their business was relative to a bond that was required from all foreigners to the effect that any opium arriving here within six months must be given up and, with the vessel, confiscated to government, and that after that period any person or persons who brought it for sale, or to deal in, must willingly surrender himself or themselves to the laws and be beheaded. The Kwang Chow Foo at first was determined to have it at all risks and threatened to detain the whole party unless it was given at once as he dared not go inside the city and see the Commissioner without it. All, however, persisted in not giving the bond for the best of reasons, that it might be made use of hereafter and acted upon if mere suspicion was attached to any person, besides",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204743,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n35\n\nare the vessels of war who could alone defend the place. But it is doubtful if Mr. Commissioner will allow matters to get to such a length. If they do, the Governor of Macao intends to defend it to the last extremity. He has ordered all the inhabitants between the ages of 15 and 50 to hold themselves in readiness to be called upon to carry arms.\n\nWe hear of three more vessels from the east coast, the Corsair, Amelia, and Anna. There are yet there the Lord Amherst, Henry Clay, and Lady Hayes.\n\nLetters from Chumpee to the 30th have been received. 13,800 chests were delivered and no more vessels were there but the Lady Grant and Mahmoodie were in sight in their way up. It is said they have on board near 200 chests and when they are discharged we shall see if the Commissioner intends to break his word again. Weather rainy; have not had a fine day these ten days past and it is very cold for this season of the year, thermometer at 60° to 63°. Wrote to Captain Gilman and Mr. Sturgis at Macao gave the letter to the Compradore to be forwarded.\n\nSunday, 5 May 1839\n\nSome of us at last to be released but 16 foreigners are to be detained in Canton till the opium business is all settled. Under certain restrictions and surveillance any foreigner except 16 can leave Canton. This is by permission received yesterday from the Commissioner. Ships at Whampoa can be loaded and unloaded and leave Whampoa, but no ship can come in.\n\nIn the morning the Kwang Chow Foo, the Chung Hup and the Kwang Hup with attendants on horseback rode into the Square and to the Point and ordered all the military guard to withdraw from the boats, and the boats to break up the line of circumvallation with which we have been surrounded six weeks this day.\n\nThe Hong coolies also broke up their encampment on the edge of the walk and retired from below the Company's arch leaving however 70 who have stationed themselves in the middle of the Square to guard the 16 foreigners and prevent their escape. The Hong merchants have also retired from beneath the Company's verandah and things begin to look as before. No ships boats can go to or come from Whampoa yet, neither can our pleasure boats be allowed to be put into the water. But licenced passage boats are permitted to go daily as before with passengers.\n\nIn the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204753,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE\n\n45\n\nis one important point to be cleared up. The Chinese are highly skilled farmers. Their techniques of land-winning and of irrigation change landscapes. So, alas, does their age-long war against trees. But since A.D. 900 the topography of this territory has been changed not only by human technique. There has also been a gradual, small, but identifiable and, I believe, measurable tilt of the surface of the earth along the axis of the four high peaks (the two on Lantao,37 Tai Mo Shan and Ng Tung Shan104) which has altered and is still altering the coast line. I leave it to geologists to say whether this is a necessary effect of what happens when the subsidence of a long straight shore meets a range of hills parallel to the shore (in which case it will be reproduced at many points of the Chinese coast), or whether it is a local peculiarity. It would also be interesting to fill in some of the chronological gaps and find out whether the two clear cases of recent river capture13 took place before or after the Chinese settlement. Until these gaps are filled up, I do not claim that the details of the shore line indicated on the map are authoritative, but they are not far wrong for the northwestern part of the territory, which was the part first settled by the ancestors of the Man94 and Tang.44\n\nYou will observe that the present Castle Peak and the mountain attached to it on the north42 were at that time an island, separated from the mainland of the New Territories by a sea channel which in A.D. 900 was probably very shallow but navigable. The traditions of the oldest villages leave no room for doubt that there has been a general uplift in excess of 5 metres in this area. The red line approximately follows the present 5 metres contour. The ground on both sides of the navigable channel was swamp, probably mangrove swamp, dotted about with small islands and intersected by creeks and streams. The first fort of which there is written record was known as Tuen Mun Chan141 and was almost certainly located at a point I have marked on the map,138 about three miles north of the present location called Tuen Mun.141 It would be an advantage if all doubts could be settled by excavation on the site, which can be seen even from the ground (and more clearly still from the air) to have contained old earth-works and possibly buildings.\n\nIt will be noticed that the present Sham Chun120 River had a much shorter course at that date, and the northern half of what",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204755,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE \n\n47 \n\nby a very powerful clan surnamed Mo. This clan fell foul of authority early in the Sung132 Dynasty and several slightly different accounts of their misdeeds and eventual extermination are preserved in three different clans, one of which claims descent from the sole posthumous survivor of the massacre. The latest edition of the San On Yuen Chi123 has only a brief mention, but earlier editions may have dealt with the subject more fully. The next clan to settle on the swamp land in these parts was surnamed Chan and I have not been able to find any of their descendants. In the wake of the Mo9s catastrophe came the very successful clan of Tang44 whose branches by the end of the Sung Dynasty132 appear to have held most of the best land in several parts of the territory, including some near Tsuen Wan2 from which they have since vanished. When I mentioned that the Chan1 clan had disappeared I do not wish to indicate that there is no evidence to support the tradition that a group with this surname were among the early Chinese settlers. There are several small families found here and there, often in close association with the Tang:44 but none of them has preserved a tradition connecting itself with these early settlements.\n\nThe Puzzle. I must here leave the subject of the earliest Chinese settlers, since my main theme is what they found when they first arrived. I have mentioned these details generally to indicate the strength of the tradition which indicates that the present Deep Bay152 extended over the Yuen Long\" Valley, up to Sheung Shui130 and over Laffan's Plain.27 On the other side of the territory the sea has been gaining; therefore it is much more difficult to be sure of the original coastline, since when the sea gains, sections of submerged land are often churned away to some depth by wave action, whereas when the sea recedes the contours do not otherwise change. However, we do have the evidence of the cadastral survey completed in the New Territories shortly after the British occupation I believe it began in 1902. Comparing this survey with what is now to be seen sixty years later testifies to three instances (one on Discovery Bay,32 Lantao; one on Tolo Harbour;3 and one on Plover Covel) where the sea has not merely encroached but churned away substantial pieces of arable land leaving in their place fairly deep water. They also testify to the obliteration of three villages106 and thus afford",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204763,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE CHINESE\n\n55\n\nof these sites in this territory and three have been expertly excavated with results which are well known to many of my hearers this evening. There can be no doubt that the people who left those deposits were a fishing community and the direct ancestors of our present boat population, either the Tanka13 or the Hoklo155 or, as I believe more likely, of both. At the same time, the patterns on the pottery excavated from these sites clearly connect the culture both with other sites excavated elsewhere on the coast of China and those excavated further south, much further south; and the shape of the stone adzes connects them, I am told, with other boat-making cultures in the Pacific. These sites therefore are an important link between a people who are now culturally and sentimentally Chinese but were not so as recently as 200 years ago; and who earlier still formed part of a wide-flung and comparatively advanced culture. Boat people by various names, but answering the same description, are mentioned frequently in the literature of the Tang,139 Wu-tai105 and early Sung132 periods. They are described as numerous, which they still are, bellicose, which they certainly are not, and dangerously hostile to the Chinese settlers, which brings to my mind the couplet: Cet animal est très méchant; quand on l'attaque, il se défend. Later on, in the Tsing12 Dynasty, we find a change of tone; and official documents both from the local officials to Peking, and from the Manchu Emperor himself to the inhabitants of Kwangtung63 and Fukien,49 speak of the boat people as a hard-pressed community to whom their landward neighbours are called upon to stop being beastly. I think the latter assessment might be somewhat nearer to the truth if it could be applied not only to the Tsing period but to the whole of the last 1,000 years, and not only to the boat people but to the tribes of the hills.\n\nA practical suggestion which I should like to make regarding the excavations of the former coastal sites, having regard to their number and to the meagreness of the resources, both pecuniary and human, available for this work, is that some archaeologists who are familiar with this type of site should conduct a search north of the axis of tilt of the New Territories. All the sites so far excavated have been on the side which is going down, that of Hung Shing Yel56 having first come to light as a result of the sea cutting into a sandbank. But on the other side of the territory,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204764,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "56 \n\nK. M. A. BARNETT \n\nwhere the sea has been receding, it should be possible to find sites for excavation which are further away from the sea than they were when occupied. If one such can be found, it might be possible to uncover the whole settlement (whereas hitherto we have had to be content with the inland fringe of it) and thus to learn more of how these people lived before their way of life was disturbed. The area between the present Castle Peak Bay and Lau Fau Shan,79 particularly the re-entrants (which 1,000 years ago were bays) on the eastern side of Castle Peak and Tai Tau Shan,42 seems to afford the greatest promise. \n\nAssociated with the seashore sites, but also to be found on all the hills, are curious inverted conical pits variously described as kilns and vats. Their use has never been satisfactorily explained. These also should be plotted. I would be surprised if the plotting of all these objects: pits, stone walls, graves, standing stones, shore-side occupied sites and pre-Chinese irrigation channels, did not indicate that the inhabitants whom I have described throughout, in deference to tradition and to Chinese records, as of four kinds did not prove to have been after all one people. The fact that a people who grew cereals and roots on the hills and hunted wild game in the forests did not possess a technique for draining and cultivating mangrove swamps is no proof that they did not know how to catch fish; and the fact that our present boat people grow no crops and have for some centuries specialised in fishing and manufacturing salt does not mean that their earlier ancestors could not have hunted on the hills as well as in the sea, and there grown the cereals they needed to supplement a fish diet, and the roots from which they produced the preservative dye which they still use for their nets and sails. They must have had access to the forest to obtain the wood from which they built their boats, the skins from which they made their sails, and the gut from which, I suppose, they made their bowstrings and other fastenings. They may have done all this by friendly barter (I have suggested elsewhere that a group of place names including Yau Ma Tei,65 Ma Yau Tong90 and Ma Liu Shui could have been places where by convention the people of the shore and the people of the hills met to exchange their necessities), but the possibility that they were all one people",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204795,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "86\n\nJ. W. HAYES\n\nHowever, the Cantonese, Hakka and even Hoklo fishermen lived on land and were still landsmen who could live in both worlds. The first two, if not always the third, could cut their own firewood, and grass for breaming, whereas I am led to believe that in the anchorages, which were nearly always in populated places, the Tanka fishermen had usually to buy these necessities from the villagers. The reason usually given for this is that the villagers had planted the trees which supplied the firewood and paid rent to the imperial government or, more often, to some powerful clan.42 A less striking, but equally practical reason, I was told on Peng Chau, was that fishermen did not wish to carry the grass or poles used in breaming their craft, in order to save valuable space. Breaming facilities were not always charged for, it seems, though on Peng Chau a breaming charge of 20 cents per boat was levied by the personnel of the military post before 1899 — the sort of \"squeeze\" by which soldiers supplemented their pay. The military post seems to have been a late innovation, prior to which no breaming charges are believed to have been levied by Peng Chau's land dwellers. On nearby Cheung Chau the WONG clan owned the main breaming beaches in the main anchorage and in a secondary one at Sai Wan, also much used by the boat people. They charged a fee for their use, part of the proceeds going to the upkeep and ceremonies connected with the clan's main ancestral grave on the island.43 Of course the boatmen could go to some deserted beach, but they were hard to find since villagers were well distributed in the coastal areas and islands by the nineteenth century and there were few areas capable of returning crops left undeveloped.44 In any case, there were no amenities, such as shops and temples, to tempt fishermen to such places; whilst, as Miss Ward remarks in her study of the Kau Sai fishing village in the Port Shelter area of Sai Kung, boat people are not the sea rovers drifting from place to place they are commonly imagined to be, but have been linked to a home base over a long period.45 This seems certainly to have been true of Peng Chau in the period under review.\n\nIn a mixed community of the small size of Peng Chau it is hardly surprising that no district associations similar to those of Cheung Chau and Tai O were established.46 The Cantonese residents were relatively few in number, whilst the Hakka clans had their own family ties and, at the grave festivals and the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204801,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "92\n\nJ. W. HAYES\n\n19 The Harbour Master's Report for 1906 in Sessional Papers 1907, p. 130, which presumably gives figures for the whole Colony, states that 1,796 native craft were sunk, and in the majority of cases totally lost. The total loss of life, he said, \"must have been excessively high, amounting to approximately 5,000, though there are no positive records to show the actual number that perished\". The typhoon was not expected, and a few days afterwards a committee was appointed to enquire whether earlier warning could have been given to shipping. A month later its members opined that \"reviewing the evidence as a whole, the committee find that prior to 7.44 a.m. on the 18th September 1906 there was no indication of a typhoon approaching Hong Kong... and warning was given as soon as, in the circumstances, was practically possible.\" The Report of the Typhoon Relief Fund Committee in Sessional Papers 1907, pp. 277-287, gives no information about Peng Chau, though Table 1, p. 283 may include some Peng Chau craft,\n\n20 The system of credit is briefly described on p. 2 of the Report of the Fisheries Department, Hong Kong Government, for 1946-47.\n\n\"The practice of the laans before the war was to obtain control over the fisherman by granting loans to him for the repairing of his boat, buying of new gear, etc. at certain period during the year. In return the fisherman was expected to market all fish caught through the laan who would make appropriate deductions although, in many cases, the laan would ensure that the fisherman never settled the loan and therefore was never free to market his catch through anyone else.\"\n\nPeng Chau appears to have had several concerns of this type, though they combined their activities in this direction with general shopkeeping. They dealt in a variety of goods and sold also to land customers, besides acting as middlemen for the fishermen's catch and providing them with all their requirements. The big dealers connected with the Peng Chau fishing fleet at the time of the repair tablet of 1878 appear to have been seven Hong Kong laans mentioned on the tablet. This shows that the number of Peng Chau boats was sufficiently large for outside merchants to do business with them, either directly or through the local smaller dealers.\n\nOne should not, however, take too narrow a view of the fishermen's position vis-à-vis the laan. The same willingness to allow the fishermen goods on credit, and so run up debts and incur obligations which would ensure that they continued to patronise the same shop or laan, was also extended by shopkeepers to the farmers and townspeople. S. Y. Lan op. cit. gives much detail on laans, some of whom were Tankas.\n\n21 For this information see Hong Kong Annual Report for 1899, pp. 14-15, Colonial Reports, Annual, 1899, No. 314 (London, HMSO, 1901).\n\n22 BCL.\n\n23 BCL.\n\n24 Arthur Waley, The Opium War through Chinese Eyes (London, Allen and Unwin, 1958) p. 101. Orme's Report mentions, p. 44, the diversity of the fishing population thus, \"The Hoklos, who are a kind of sea-gypsy, only form a very small section of the land population, some 1500 in all, but much of the fishing is in their hands. Of the junk population, the large majority are Puntis (I assume he means Punti-speaking), and of the remainder some Hakka and some Hoklo.\"\n\n25 Hong Kong Government Gazette, Government Notification No. 557 of 1901.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204816,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "HONG KONG BUTTERFLIES\n\n99\n\nA white, suffused dorsal patch, or smear, is on the fifth and sixth segments, extending down the sides. Half grown the creature is bright moss green and the processes become obsolete. The protective armament of all Papilio larvae is known as the osmeterium. From this gland it can protrude two forked filaments emitting an odour which is highly pungent, resembling certain dried fruits. In the case of P. paris the filaments are orange and it extends them when disturbed or annoyed. The pupa is subangular, the general colour bright green, the dorsal and wing ridges light yellow. The head is cleft very obtusely, forming two projections. It is attached to a twig by a cremestral pad at the tail, and a silk girdle. Its coloration makes it extremely hard to detect, and the pupa is rarely found until the imago has emerged, when the empty case, the shade of skimmed milk, renders it conspicuous.\n\nPractically all the Papilio larvae feed on the upper side of the leaf, and are consequently much easier to find than those of other families. Chilasa clytia, whose caterpillars are dark brown with vivid primrose streaks, is a case in point. The food plant is Litsea sebifera, and it seems to affect seedlings so that half a dozen larvae in various stages of growth, vie with each other to attract the human eye.\n\nMODEL AND MIMIC\n\nAnything in motion attracts the human eye, and butterflies on the wing are conspicuous objects. In nearly every case the upper sides of the insects would make concealment difficult, even at rest were the wings to remain spread. Whereas a moth on alighting chooses a background to suit the coloration, and pattern of its forewings which cover the often more brilliantly marked hind, the butterfly rests with folded members cocked up, and merely exhibiting the under pattern. This is usually marvellously broken up to suit the insect's normal surroundings and confers upon it a cloak of invisibility.\n\nIn flight the butterfly relies on speed to evade its main enemies the birds, and those species which have a weaker movement such as the Pieridae rely on its irregularity to dodge their foes. If one of these is met by a collector in a ride it will practically always slip over or under the net, and the only assured way of capture is to strike when the insect is past, with a following sweep.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204826,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "108\n\nCRANMER-BYNG AND SHEPHERD\n\no'clock on the morning of the 13 inst. We shortly after got under weigh with a fresh breeze from the north, and worked up with the tide to the point anchor in the plan, near the Nine Islands where we anchored. The weather was squally with rain and so thick that we could scarcely discern land. At day break we weighed and worked up to Lintin, where at twelve o'clock we anchored. I went immediately on board the Lion and delivered Your Excellency's Letters to Sir Erasmus Gower. As it rained hard and blew fresh, I remained there for the night, and at seven in the morning I returned to the Jackall, when as there was some appearance of its clearing up, Captain Proctor got under weigh, and stood towards the Island of Lantao. The soundings are expressed in fathoms in the plan, and they point out the track of the vessel. We inserted the rocks marked A.B. which we did not observe in any former plan. The weather continued so thick above, that we could not discover the Peak of Lantao, nor with any precision the land along the shore. At the point C the island marked Shatlapko in the charts, wore so favourable an appearance, that we stood towards it, although as it had been laid down between it and the island of Lantao, little hopes could be entertained of finding shelter for shipping from westerly winds. At one o'clock find that we suddenly shoaled our water, we anchored in 44 fathom water over soft mud at the inner point marked anchor. The uncertain state of the weather, and the short time it was probable we could allow for the examination of Cowhee, made it necessary to hasten from this anchorage. Whilst we took angles in the ship, the boat was dispatched to sound, with directions to stand over to the South East side, as soon as she should find, towards Shatlapko so little as three fathoms water. This she very shortly did and her track and soundings are expressed in the plan. The Island of Shatlapko we found to extend towards the shore of Lantao; by which it appears, that the whole of this bay is sheltered from westerly winds. The officer who sounded in the boat, reported his having seen boats pass through the channel marked D, that the land in its neighbourhood on Lantao was low and cultivated, as was that marked E which he discovered through the opening!\". The point to the north west of E, has been hitherto laid down as an island; as well as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "A RECONNAISSANCE OF MA WAN\n\n109\n\nthe thick weather would allow us to judge, we thought to the contrary, and it is sketched in according to the concurring opinions of the gentlemen on board\". Immediately after dinner we weighed and worked out of the bay, we anchored in the evening at the outermost anchor the weather again became thick and squally with rain. At break of day we weighed and worked over to anchor on the north shore which is laid down in the charts as a part of the main. It was now so thick that we could only see the Bottoe Islands12 at intervals, and very rarely the shore of Lantao. At eleven it cleared a little, we again got under weigh, and stood eastward along the shore, having a fine deep bay with a sandy beach to our left. We saw some large fishing boats and several huts, apparently the habitations of fishermen along the shore marked G. When we got off the point G we had irregular and very strong gusts of wind off the high land, and we could get no bottom with a hand line of 14 fathoms. Westward of the point H is a beach of about three quarters of a mile on which is a village consisting of ten or twelve houses13; some of these appeared very lately to have suffered from fire. On seeing the vessel approach, five or six men ran to the top of a small, but rather high conical rock, at H, as if for protection, here they remained till we passed them. The wind still blew fresh in puffs off the land, and we could get no bottom, at length however we got up to anchor eastward of H. and anchored in 13 fathoms hard gravel and shells, with 15 fathoms under the ship's stern. From the strength and irregularity of the squalls, the rapidity of the currents in this narrow channel, and the badness of the ground on which we had anchored, Captain Proctor wished to get away again with the vessel as soon as possible; we therefore went on shore on the island of Cowhee, agreeable to your Excellency's instructions.\n\nWe first stood over to the point I, we found no bottom with the hand line till very near the shore, where we had seven fathoms with a rocky bottom. We could not land here owing to the sea occasioned by the wind and current. We rowed eastward along the island six or seven hundred yards, where we turned a rocky point, close to which we had 34 fathoms with a rocky bottom, and a little way further out 17 fathoms. East of this is a small bay about 300 yards from point to point, and 80 or 100 yards in depth. In this bay we had 7, 6, 5 and 44 fathoms over soft mud,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204830,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "112\n\nCRANMER-BYNG AND SHEPHERD\n\nweigh at daylight. The morning of the 17th was thick with much rain, we could scarcely discover the land, and were disappointed in our intentions of examining the islands, and of sounding around them. We had found that all the soundings within the line joining the point L, and the islands, were regular and in soft mud, and it is highly probable from the appearance of the land, that this bay affords good anchorage for the space of three or four miles, and the Bottoe Islands with the rock to the southward of them, would afford very good situations for batteries for its defence.\n\nThe westermost island appeared about a quarter of a mile in length, and nearly the same in breadth; on its south end, as we observed from the anchorage of Shatlapko, it ascends gradually from the water's edge, having a small bay as appears in the view; on the north, east and west sides, it rises boldly from the shore. A bank of land extends a little way from its north west angle, on which we found 44 fathoms water when very near the island.\n\nThe eastern island appears longer than the former; it is perhaps half a mile from north to south, and a quarter or upwards in breadth. It shows a bold shore, and has 13 and 15 fathoms water over soft mud close to its north end. They are each of them about 70 or 80 feet in height, and distant from each other about a mile. If these islands were occupied by good batteries, they would afford protection to a number of ships. The establishment might at first be small, and at very little expense, and the island of Lantao would at all time admit of its being extended at pleasure.\n\nIt is probable that the dotted line running south east from Shatlapko, should be nearly the boundary of the shallow water, but there is hardly a doubt that there is a sufficient extent of water of the required depth for any number of the largest ships beyond it, and this over a fine bottom of soft mud. The depth of water round the islands promises a good situation for heaving down ships and small as they are they have every appearance of fertility, being quite covered with shrubs and grass almost to the water's edge.\n\nThe point M appeared to project considerably into the bay, and to offer a good situation for a battery. Along the shore of Lantao there is occasionally cultivated land, particularly in the depth of the bay, where we observed a stream of water rushing down from the hills. We did not see the island named Tysa in the charts.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204837,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "A RECONNAISSANCE OF MA WAN\n\n115\n\nAs it happened, the north end of Lantao remained almost untouched for 150 years. It was leased to Britain in 1898 for 99 years, but little development was undertaken until 1960, when large schemes of reclamation and resettlement were prepared. The slumbering rural character of the island is now beginning to change rapidly.\n\nWhy was Ma Wan chosen for survey? Nearness to Macao? Access to the Pearl River and Canton? Ships occasionally came down the China coast from the east, and took a short cut to Canton through the Kap Sui Mun Channels, but Parish's report seems to suggest that this was regarded as a hazardous piece of sailing. These ships, however, would all have to pass Ma Wan, and so the island was at that time the best-known in Hong Kong waters. Also, the approach in a square-rigged sailing vessel to the then uncharted coast gave a confusing variety of small islands, promontories, and near-islands. The approach from the west was probably better known, and was easier to find. But it is to be regretted that Parish was forced by his orders and the bad weather to waste so much energy on such an unsuitable site.\n\nCONCLUSIONS\n\nWhen the East India Company's trading monopoly to China came to an end in April 1834 the position of English merchants at Canton changed. Lord Napier was sent out as Superintendent of Trade, though the Foreign Secretary, Lord Palmerston, tended to regard him as a representative of the King. Napier soon came into conflict with the officials at Canton over what may be called matters of national prestige, and relations between England and China began to deteriorate. More especially relations were embittered over the increasingly large amount of opium being brought to China from India in British-owned ships. It was illegal to import opium into China by Chinese law, and as a result a swarm of Chinese middlemen co-operated with the foreign merchants in smuggling opium along the coast, especially in the province of Kwangtung. However, in 1821 the Kwangtung authorities were much stricter in enforcing the anti-opium smuggling regulations and as a result the foreign merchants could no longer bring it up to Canton, but instead took it to the \"outer anchorages\" where permanent receiving ships were stationed during the trading season (approximately October until April). The main base for opium smuggling was the island of Lintin",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "128\n\nBOOK REVIEWS\n\nGEORGE CHINNERY 1774-1852, ARTIST OF THE CHINA COAST. By Henry and Sidney Berry-Hill. 61 pages text, bibliography, and 76 pages of black and white photographs. F. Lewis, Publishers, Ltd., England. Price U.K. 10 Guineas, U.S. $30.00.\n\nThe various phases of the artist's life - early years, the English and Irish periods, the sojourn in India, and the final years in South China are described. The 76 plates of photographs comprise 154 subjects.\n\nSince the Arts Council exhibition of 1957 in England and Scotland, there is renewed interest in Chinnery. As information about him is frequently fragmentary, there is definite need for a comprehensive biography. However, enthusiasts and scholars will be disappointed by this book. The approach is lyrical and romantic instead of factual, authoritative, and scholarly.\n\nIt is all very well to quote the inscription on the silver palette presented to Chinnery by the Artists of Dublin (even though this information appears in Plate 1), but why describe it as “measures 16 inches across and was made by one of the leading silversmiths” when actual measurements, hallmark, date letter, and silversmith mark are all known and recorded.1\n\nTo claim Chinnery painted unsigned oils of sporting scenes2 in India on the sole basis of a label admittedly dated at least eight years after he left Dacca, strains imagination to the bursting point. Those who know what Chinnery sketched and painted in India and China - houses, temples, people, domestic animals — all placid scenes - will find it difficult, if not impossible, to accept this attribution.\n\nThe false alarm of Mrs. Chinnery's prospective arrival in China, amusingly described by W. C. Hunter, intimate friend...\n\n1 Arts Council Catalogue 1957 15\" x 13\", Dublin hallmark, date letter \"E\" (for 1801), and silversmith mark \"R.W.” (for Richard Whitford).\n\n2 Page 25, Plates 18 and 19.\n\n* Page 268, W. C. Hunter Bits of Old China,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n131\n\nartists. It is disturbing indeed to find that two of these previously published elsewhere as \"attributed\" — are promoted here to \"full\" Chinnery status without a word of explanation!\n\n12\n\nHow does one reconcile the title \"The Hong Merchant, Gou Qua\" with the picture showing a man in the costume of a North China scholar?\n\nAnyone familiar with Chinese ship portraits and Chinese port scenes will question the two handsome Chinese Junk oils.13 The clue is the small British and American vessels in the lower corners of the \"War Junk\" — alluring to a prospective nautical purchaser, typical of many ship portraits, but so different in style and subject from other Chinnery marines.\n\nThe time has come to bury forever that misused, euphonic term \"School of Chinnery\". Take port scenes. Mariners and merchants arrived in Canton centuries before Chinnery. Even my two great grandfathers14 had won their battle with the pirates off Macao nearly a generation before Chinnery's arrival. What is more natural than to take home a port scene oil to show one's family. These men were not art experts and Chinese representations were good enough for them. It is possible today to date port scenes definitely prior to Chinnery, proving that Chinnery had no influence on those Chinese artists. It is also possible to date similar port scenes after Chinnery's death that show no style change from the earlier representations. Why not be honest and call them \"China Trade Port Scenes\",15 which they are, instead of \"School of Chinnery\", which they are not? To all other port scenes such as St. Helena and the Cape of Good Hope16 “School of Chinnery”, verges on fantasy, particularly so when the text denies the existence of any Chinnery pictures made on his voyage to India.17\n\n12 Plate 42 top.\n\n13 Plate 73.\n\n14 William Sturgis and Daniel C. Bacon. See R. B. Forbes — Personal Reminiscences.\n\n15 It has taken many years to substitute the correct \"China Trade Porcelain\" for \"Oriental Lowestoft\".\n\n16 Plate 55 bottom, Plate 56 top.\n\n17 Page 59.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204857,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n135\n\nThe First 50 Years is not only a beautiful memento of the Jubilee Year but also an interesting first history of the University and a useful work of reference. More research is needed on certain subjects, such as the activities of graduates in China and in Southeast Asia as well as in the colony itself. I suspect that the University and the Medical College which preceded it, and such secondary schools as Central (later Queen's College) and Belilios, exercised more influence in China than is generally recognized. For that matter all of the contributions of Hong Kong to the modernization of China need study; many of these have not even been identified. When the definitive history of the University of Hong Kong is written, after considerably more research has been done, The First 50 Years will be one of the principal sources.\n\nCornell University\n\nKNIGHT BIGGERSTAFF,\n\nTHE CHINESE ON THE ART OF PAINTING: TRANSLATIONS AND COMMENTS. Osvald Sirén. Schocken Books, New York, and Hong Kong University Press, 1963. 21 monochrome illustrations. H.K.$16. U.S.$1.95.\n\nThis book was first published by the firm of Henri Vetch in Peiping in 1936 and had long been out of print. It is excellent to see it available again, this time in a paper-back edition, printed on good paper, with reasonably wide margins, attractive print, and twenty-one extremely good black and white illustrations.\n\nThis book was a landmark in the study of Chinese painting in the West when it first appeared because it gave the reader, through translation and comment, a knowledge of the attitudes of Chinese painters to their craft throughout the centuries. Now it is again available to a new generation of readers who will be able to discover what the Chinese themselves have said about the art of painting. It contains extracts in translation from Kuo Hsi's famous Shan Shui Hsün (“Comments on Landscape\"), put together by his son who gives us a vivid picture of his father's method in the following passage: \"On the days when he was going to paint (he would place himself) at a bright window before a clean table and burned incense right and left. He took a fine",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204858,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "136\n\nBOOK REVIEWS\n\nbrush and the most excellent ink, washed his hands and cleaned the ink stone as if to receive an important guest. He let the thoughts settle in his soul, and then he work” (page 46). Among other essays and jotting here translated should be mentioned Ching Hao's \"Notes on Brush-work\" and the Hua Yü Lu #4 (\"Notes on Painting\") by Shih-t'ao of the Ch'ing dynasty. One sentence from Shih-t'ao's essay is typical of his attitude: \"When the superior man borrows from the old masters, he does it in order to open a new road\n\nTwo illustrations gave me special pleasure: \"Misty Hills\" by Ch'en Shun and \"Peach-blossom Spring\" by Shih-t'ao (plates 18 and 19). The book is equipped with a full index of Chinese names, terms and books with their Chinese characters.\n\nThis new edition of an important work by the doyen of Western authorities on Chinese art can be recommended to all who are interested in Chinese painting and it serves as introduction to Sirén's magnum opus, his Chinese Painters, Leading Masters and Principles in seven volumes.*\n\nJ. L. C-B.\n\nTHE ART OF CHINESE POETRY. James J. Y. Liu. Routledge & Kegan Paul, 1962. 166 pages. 30/-\n\nMr. James Liu's book is a fine introduction to the poetry of China for the uninitiated, and a substantial source of information and enjoyment for the sophisticated.\n\nOf a moderate size, the book is divided into three sections. Part I consists mainly of information, Part II of interpretation and Part III of criticism. The subject is generously illustrated with short poems translated by Mr. Liu and others.\n\nA remarkable feature of this book is the way in which Chinese poems are translated. Mr. Liu has in many cases followed the original verse form and rhyme scheme, a difficult and painstaking process requiring considerable virtuosity and originality. What he does, goes contrary to prevailing fashion and one is not surprised to find the critic of the Times Literary Supplement, while maintaining the general excellence of the book, taking\n\n*Lund Humphries, 1956. Profusely illustrated,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204862,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "140\n\nBOOK REVIEWS\n\nbill, a useful bit of information often omitted in bird books. Also included are brief sections on Habits (again often omitted in bird books), Voice (if heard in Hong Kong), Habitat, World Range, and Records for Hong Kong (where, when and how frequently seen).\n\nA lecture given by Major Macfarlane in 1960 to the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society is reproduced. This shows the distinctive features of Hong Kong as seen by the bird watcher, such as its wide range of habitats within a small area and the fact that being on the northern limit of the tropics it is in a zone where northern birds and tropical birds overlap to some extent. It is also on a migration route and in spring or autumn one may see many species on their way to or from their breeding grounds in the Arctic.\n\nThe illustrations in black and white by Commander A. M. Hughes are excellent and there is also a useful map at the end showing most of the places mentioned in the book. It is clearly printed on good paper and will fit easily into the pocket.\n\nAnother very useful feature is a chapter on bird-watching areas by J. L. Cranmer-Byng. It is easy in Hong Kong to walk in the country for some hours and see hardly any birds. One must know where to look and in describing the best areas Mr. Cranmer-Byng makes clear the threat now faced by the ever \"encroaching tide of human activities\" which has already driven many birds out of places where they were abundant in Dr. Herklots' time. It is suggested that eventually Hong Kong will need to establish a Nature Reserve. Surely the need is for a Nature Reserve now. In a few years' time it may not be possible to find a large enough area which would be suitable.\n\nIt has been a pleasure to review this excellent little book on which Miss Benham, her collaborators and her publishers are to be congratulated. If you already know something about birds in another part of the world it will enable you to get to know the rich variety of birds to be found in Hong Kong. If you know little about birds but would like to know more it will almost certainly entangle you irretrievably in an absorbing hobby which will give lifelong pleasure.\n\nA. ST. G. WALTON.\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204863,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n141\n\nASIAN PERSPECTIVES. The Bulletin of the Far Eastern Prehistory Association, Edited by Wilhelm G. Solheim II. Volume VI, Nos. 1 & 2, 1962. Hong Kong University Press, 1962. Illustrated. HK$25 per number.\n\nThis issue of Asian Perspectives contains much of value for all students of Far-Eastern Prehistory—for the interested layman no less than for the expert.\n\nThe journal is divided under three main headings: Regional Reports, Topical Report and Notes, and Original Articles.\n\nThe regional reports cover the following areas: Eastern Asia and Oceania, Northeast Asia, Mainland China, Southeast Asia, Indonesia, Madagascar, the Philippines, Polynesia, New Zealand and Australia. All the reports have detailed bibliographies, invaluable for further reading and for the comparison and co-relation of work in the various fields of research. Especially interesting are the full note on A. P. Okladnikov's report on important archaeological discoveries in Mongolia in the Northeast Asia report, the notes in the Southeast Asia section which include P. I. Borikovsky's report on recent work in Vietnam and the inclusion, for the first time, of a regional report from Madagascar. The author of the report from Mainland China feels that the volume of work being done there and the problem of obtaining published results, make complete coverage difficult at the moment; but to have such a report at all, with a comprehensive list of references is useful. The Indonesian report is detailed and well-illustrated and covers field work and research in Java, Bali and Flores, Sumba and Timor. Those who have seen some of the Neolithic material discovered in Hong Kong will find the illustrations in this section particularly interesting.\n\nThe topical report is on the linguistic sessions of the 10th Pacific Science Congress held in Honolulu in 1961; again the bibliography is extensive.\n\nThe range of subject of the articles in the third section, Notes and Original Articles, is wide, but in this issue of the journal, predominantly archaeological. They include articles on the problems of archaeology in Madagascar, on the work of French prehistorians in Vietnam, on archaeology in North Borneo, Easter Island and in India. A. P. Khatri writes on A century of Prehistoric Research in India, paying tribute to the \"father\" of...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204872,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "150\n\nNOTES AND QUERIES\n\nThe Police Station at Tung Chung was in an old Chinese fort, walled in. I heard my cases under a huge tree there and always had to drink a large tumbler of goat's milk provided by the Indian Sergeant in charge. He would have been awfully hurt if I had refused. It might be O.K. with half a pint of rum or whisky, but I had not the heart to do it!\n\nJ. W. HAYES\n\nSOME NOTES ON TUNG CHUNG1\n\nTung Chung, Eastern Stream, appeared on the historical scene of the region earlier than most other places in the New Territories. The valley acquired its eminence because the last of the Sung emperors was proclaimed there and upheld some sort of a Court in the valley for at least three months in 1278, the last year of the Sung dynasty. Though the place of proclamation cannot be ascertained to be Tung Chung itself, Chinese historians have been tackling the problem from the name Huang Lung Hang*, Yellow Dragon Valley, which refers to the inhabited part of the valley of the Eastern Stream. Historical documents have indicated that a yellow dragon appeared in the sea when the boy emperor was proclaimed and the fact was recorded because it was thought to be a good omen for the fast vanishing dynasty.\n\nApart from legends, there is more vivid evidence of the brief stay of royalty in the area because wherever the fugitive Sungs held court, the people erected temples to remember a loyal courtier, Lord Yeung, a member of the royal household who followed the Court to the very end. Today, we can find three of such Hou Wong temples in our region: Kowloon City, Tai O and Tung Chung. The temple at Tung Chung cannot, of course, be dated as far back as 1278 but it is certain that it was renovated around 1870 and subsequently in 1910 and 1959.\n\nThere is next to nothing to tell what happened in the region between the fall of the Sung dynasty (1278) and the coastal\n\n1 The above historical note on the Tung Chung area contains material collected by Mr. C. Y. Ng of the University of Hong Kong for his Ph.D. thesis on \"Rural Development\". A more detailed historical paper on Tung Chung by Mr. Ng is expected to be published next year.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204906,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "9\n\n# ARCHAEOLOGICAL DISCOVERY IN AND\n\n## AROUND HONG KONG\n\nA lecture delivered on 15th February, 1965\n\nS. G. DAVIS\n\nThe exhibition of neolithic finds in our City Hall has for the first time brought together the choicest specimens from the collections of Rev. Fr. D. J. Finn S.J., who concentrated his main work on Lamma Island, Rev. Fr. R. Maglioni who worked along the Kwangtung coast around Swabue, and the University of Hong Kong Archaeological Team that excavated at Man Kok Tsui on Lantau Island. The sites were all dug carefully and have fortunately been written-up in detail and published. But they represent a very small fraction of the total number of sites that have been recorded together with those not so far discovered in this part of South China.\n\nMany sites have only been examined cursorily and there is still very much work to be done with well-organized \"digs\". Unfortunately many sites have suffered and many finds have been lost through free-lance enthusiasts with varying degrees of competence not working systematically and not keeping detailed records.\n\nThe vast amount of pottery and artifacts already found in this area certainly indicates the population in neolithic times was considerable and that there were well-established communications throughout. The types of materials used, the quality of design and the workmanship also point to a civilization that was highly cultured and organized.\n\nIt is strange that neolithic archaeology in China was neglected or barely known until the present century. Berthold Laufer claimed in his Chinese Pottery of the Han Dynasty (12) that the first mention of Han pottery in European literature was made by S. W. Bushell in his book Oriental Ceramic Art (New York,\n\nEditor's note: Numbers in parentheses in the text are references to fuller particulars on specific book titles in the bibliography which accompanies the article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204907,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "S. G. DAVIS\n\n1897). Laufer also pointed out that the only reference that he could find in Chinese literature to pottery of the Han Dynasty is by Chow Mi in the Kuei Hsin Tsa Shih, Chow Mi lived under the Southern Sung Dynasty in the thirteenth century.\n\nSuch an observation by Laufer is of importance because he was an established authority on Chinese archaeology. As Curator of Anthropology at the Field Museum of Natural History in Chicago he was in China from 1901 to 1904 collecting specimens and making investigations with the Jacob H. Schiff Chinese expedition. He returned again to China in 1910 with the Mrs. T. B. Blackstone expedition. While he collected most of his Chou and Han pottery mainly in Shensi Province he also travelled widely in China and visited Canton and Hong Kong. Thus he would certainly have reported Han pottery if it had been known in the area.\n\nThis relatively recent discovery of neolithic archaeology in China is certainly paralleled here in Hong Kong. The first reference to it that I can find is by Dr. C. M. Heanley in 1928 when he described Hong Kong celts (8). Dr. Heanley, who fortunately is still active and keenly interested in Hong Kong (I received a letter from him recently), lives in Salisbury, Southern Rhodesia. He was head of the Government Vaccine and Bacteriological Department and in his spare time was a devoted amateur geologist. He knew of Laufer's work and in his article on celts referred to Laufer's statement that prehistory stone implements were scarce in China. Heanley suggested that they were only scarce because prospectors did not know how to look for them. He said, \"To find celts in South China select the crests and spurs of granite hills bared of vegetation by rain erosion. Do not look for celts but look for isolated fragments of pottery and water-worn stones. The eyes should be kept ranging well ahead and on either side and little attention given to the ground near the feet.\" Heanley estimated that on granite outcrops in Hong Kong there was an average of about 30 to 40 celts to the square mile within 600 yards of the sea and land reclaimed from the sea.\n\nDr. Heanley's shrewd advice to prospectors has helped considerably in later searches. It is on raised beaches, terraces and hill-spurs that most of our archaeological remains have been\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204909,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "12\n\nS. G. DAVIS\n\nThe sites at Tai Wan, Hung Shing Ye and Yung Shu Wan on Lamma Island have been most fruitful and have provided the material that was excavated and studied by Father D. J. Finn, which is partly on display today. The report of finds at Tai Wan came in a most interesting way. Mr. Tom Man Long (who happily is present with us tonight) was building the service reservoir in the Botanical Gardens opposite Government House when he noticed that the sand being used for the concrete had fragments of pottery and several axe-heads. Mr. Tom, as a keen collector of Chinese art and pottery, recognized the antiquity of the pottery and reported his discovery to the Waterworks Department who in turn notified Professor Shellshear. He visited Tai Wan and immediately recognized the richness of the site. At a later date Father Finn was asked by Professor Shellshear, who was going on leave, to interest himself in the finds. Father Finn wrote, \"I was very glad of the invitation and luck seemed to confirm the vocation. A few days after that, while I was still regarding any active participation as remote, I almost crushed a piece of obviously old pottery under foot as I walked past a sand-heap on a jetty at Aberdeen. The next step was to find where the sand came from. Having found out that and having got there, I found myself at the site from which I knew Professor Shellshear and his friends had already reaped a rich harvest.”\n\nIt was a fortunate day for archaeology when Father Finn began his work on Lamma. He brought an expert knowledge to the study and rapidly revealed tremendous archaeological treasures by thorough, careful digging. The results of this work were meticulously reported in The Hong Kong Naturalist from 1933 to 1936 and still later combined in one complete volume under the editorship of my friend, Father F. Ryan, S.J.\n\nMany of the best finds from the Lamma sites are in the British Museum. They were sent there by Professor Shellshear and were examined by Mr. Soame Jenyns, the curator for the Far East section. Mr. Jenyns had been in Hong Kong as a young administrator and had studied Chinese art. Outstanding among the specimens is a bronze sword about eleven inches long and distinguished by a zoomorph design in three panels along the blade. This sword has been dated as Warring Kingdoms Period, (421-221 B.C.). A bronze-socketed celt with a distinctive design",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204910,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "ARCHAEOLOGICAL DISCOVERY\n\n13\n\nof conventionalized T'ao T'ieh is also highly prized. There are also fine specimens of both glazed and unglazed pottery decorated with the \"Double-F\" pattern, a design thought to be unique in the Hong Kong area and not so far found elsewhere, even around Canton. The design was quite new to such an eminent authority as Professor Paul Pelliot. Much study and conjecture was given to this design by Father Finn (7).\n\nApart from exhibits of Lamma archaeology at the British Museum and locally at the City Hall and the Fung Ping Shan Museum there are other smaller ones held in Ricci Hall (a University Hostel) and the University Team Working Centre. Further away there are collections in Honolulu at the Bishop Museum and at Harvard University. There are without doubt also many other good private collections that have not been recorded,\n\nFollowing the historical sequence of discovery in and around Hong Kong come the Hoifong sites located about eighty miles away in northeast Kwangtung. All these sites are fairly close to the indented coastline and near well-established ports such as Swabue.\n\nIt was a student in the Jesuit Seminary at Aberdeen (Hong Kong Island) who first reported the presence of remains in Hoifong that were similar to those in the Seminary collection. He brought several pieces to Father Finn who was soon convinced that he should visit the area for an on-the-spot examination. This he did in 1934 and very quickly established the fact that there were many rich sites with remains probably the same in age and culture as those in Hong Kong, especially Lamma.\n\nFather Maglioni, an Italian priest in the Pontifical Institute of the Milan Foreign Mission accompanied Father Finn on much of his fieldwork, especially around Swabue where he was stationed in a Catholic Mission. During this time he learned much from Father Finn and when Father Finn died it was natural that he should continue collecting and studying the remains.\n\nFather Maglioni modestly proclaimed himself as being strictly an amateur archaeologist without any scientific training. However, while this amateur status was correct, when he took over",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204911,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 19,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "S. G. DAVIS\n\nthe work he very quickly graduated to a well-informed archaeologist capable of making shrewd observations and comparisons.\n\nAltogether, Father Maglioni mapped and recorded twenty-one principal sites and nine others where odd fragments of pottery were picked up. And here it is important to note that all the remains were collected from the surface and that no excavations were ever carried out. It would therefore seem reasonable to assume (on the basis of our experience in Hong Kong, especially at Lamma, Shek Pik, Man Kok Tsui and Fanling) that re-examination of the Hoifung sites with spot digs could be most revealing and fruitful. Perhaps this may be possible one day,\n\nFather Maglioni in his report (16) on the Hoifung District underlined and confirmed many of the conclusions reached by Dr. Heanley and Father Finn: principally that all the sites were either on raised beaches or low granite hills and that the absence of building remains pointed to their having been built of clay and wood (probably as at Tai O today on piles) and therefore easily and quickly disintegrated by weathering and typhoon attrition. He also concluded that all sites are neolithic with a strong reservation that the use of the term \"neolithic\" might be misleading. This was because he recognized distinctly different cultures present. In order to identify them he used the capital letters of the largest villages near the sites; SOW, SOS, PAT, KEB and SAK. Dr. Heanley in a letter (11) to Father Maglioni also was emphatic that the term \"neolithic\" should not be used for Asia. He felt that polished stones were almost certainly in common use in Hong Kong until iron became cheap and abundant.\n\nOn the basis of European usage of the terms \"palaeolithic\" and \"neolithic\" it seems that there is no solid evidence of a pure palaeolithic culture being present. But many palaeolithic artifacts have been found both in Hong Kong and Hoifung and presumably were used by the later neolithic peoples.\n\nFather Maglioni noted that villages were usually located on the western hill slopes below the summit. This village siting is paralleled in Hong Kong and was done to provide shelter from the strong northeast monsoon winds. He also reported that \"Double-F\" pottery was not much in evidence in Hoifung. He concluded that this type of pottery had been imported from Hong Kong by sea.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204913,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "16\n\nS. G. DAVIS\n\nThe findings of the Man Kok Tsui site showed similar remains to those reported by Father Finn and Dr. Schofield at Hung Shing Ye, Yung Shu Wan and Tai Wan on Lamma Island and Shek Pik on Lantau Island. There was also a similarity of seashore settlements on raised beaches and low hills. Geologically however the sites are dissimilar. The Lamma sites are on granodiorite, Shek Pik on volcanic rock and Man Kok Tsui on porphyritic granite.\n\nAlthough the finds at Man Kok Tsui were not as varied as those from the other sites mentioned above, the area of study was wider and closer attention was given to the relative position and distribution of finds. These showed a rough zoning of finds leading to a possible theory of \"working\", \"dwelling\" and \"burial\" areas.\n\nThe map of archaeological sites and positions of discovered remains indicates the richness of our Hong Kong area. Recent site studies have been made at Ha Tsuen, Deep Bay; Fanling; Upper and Lower Shek Pik villages, Lantau Island; and at Kau Sai Chau, Rocky Harbour (27).\n\nDuring the levelling of the Shek Pik Reservoir in March 1962 the bulldozing machines brought to light coins clearly dated in age from A.D. 713 to 1226 (Tang Dynasty to Sung). Also found were richly glazed potsherds,\n\nThese finds come from poor farming land, until recently malarial and with no nearby natural resources of economic value. They might have been the property of a rich man (or party) who was possibly in transit or resting, or as has been suggested was the property of the court of the boy Sung emperor, Ti Cheng. In A.D. 1277 when the Mongols were extending their control over China, Ti Cheng in his flight stayed for some time in Kowloon City. Later he crossed the mouth of the Canton River over to Chung Shan, and thus probably travelled along the southern shore of Lantau Island, going ashore for food and rest.\n\nIn 1954 when the Shek Pik area was being surveyed for a reservoir, the University Team was first to do archaeological work there by trenching across the sandy raised beach, where in 1938, Professor W. Schofield had reported artifacts. During the work, a rock carving behind the beach was found about 200 yards from the seashore on the east side of the valley. It was cleaned up and later in 1958 had a protecting wall built round it,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204915,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "18\n\nS. G. DAVIS\n\nBIBLIOGRAPHY\n\n1. Bard, S. M., Chiu, T. N., and So, C. L. \"Stone Ring at Loh Ah Tsai, Lamma Island, Hong Kong,\" Asian Perspectives, VIII.\n\n2. Ch'en Kung-che (1957). \"Archaeological Surveys and Excavations at Hong Kong,\" Kao Koo Hsueh Po, No. 4.\n\n3. Davis, S. G. (1952). The Geology of Hong Kong (Archaeology), Government Printers, Chapter XI, pp. 188-194.\n\n4. Davis, S. G. and Tregear, M. (1961). \"Man Kok Tsui. Archaeological Site, 30, Lantau Island, Hong Kong,\" Asian Perspectives, IV.\n\n5. Davis, S. G. (1962). \"Hong Kong University Team Archaeological Activities for Period 1958-61,\" Asian Perspectives, V, 53.\n\n6. Davis, S. G. (1964). \"Rock Carvings at Shek Pik, Lantau Island, Hong Kong,\" Asian Perspectives, VII, 19-21.\n\n7. Finn, D. J. (1933-1936). \"Archaeological Finds on Lamma Island, Hong Kong,\" The Hong Kong Naturalist, Reprinted 1958, Ricci Hall Publications, University of Hong Kong, Hong Kong.\n\n8. Heanley, C. M. (1928). \"Hong Kong Celts,\" Bull. Geol. Soc. of China, VII, 209-214.\n\n9. Heanley, C. M. and Shellshear, J. L. (1932). A Contribution to the Prehistory of Hong Kong and the New Territories.\n\n10. Heanley, C. M. (1935). \"Fields of Hong Kong,\" The Hong Kong Naturalist, VI, 233-239.\n\n11. Heanley, C. M. (1938). \"Letter to the Editor on Archaeological Finds in Hoifung,\" The Hong Kong Naturalist, IX.\n\n12. Laufer, B. (1909). Chinese Pottery of the Han Dynasty, American Museum of Natural History Publication, East Asiatic Committee.\n\n13. Laufer, B. (1914). Chinese Clay Figures, Part I, Chicago Field Museum of Natural History, Publication 154.\n\n14. Laufer, B. (1917). The Beginnings of Porcelain in China, Field Museum of Natural History, Publication 192, Anthropological Series, XV, No. 2.\n\n15. Lo, H. L. (1956). \"The Sung Wong Toi and the Location of the Travelling Courts by the Seashore in the Last Day of the Sung,\" Journal of Oriental Studies, Vol. 3, No. 2, 185-217.\n\n16. Maglioni, R. (1938). \"Archaeological Finds in Hoifung District, China,\" The Hong Kong Naturalist, No. 8, 208-214.\n\n17. Maglioni, R. (1940). \"Archaeology: New Nomenclature,\" The Hong Kong Naturalist, X, No. 2, 130-133.\n\n18. Maglioni, R. (1940). \"Some Aspects of South China Archaeological Finds,\" Proceedings of the Third Congress of Prehistorians of the Far East, Singapore, 209-229.\n\n19. Maglioni, R. (1952). \"Archaeology in South China,\" Journal of East Asiatic Studies, No. 2, University of Manila, Philippine Islands, 1-20.\n\n20. Meanelly, E. (1962). \"Excavations at Man Kok Tsui on Lantau Island,\" Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 2, 103-108.\n\n21. Schofield, W. (1935). \"Implements of Palaeolithic Type in Hong Kong,\" The Hong Kong Naturalist, VI, Nos. 3-4, 272-275.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "NIAH CAVE, 1947 - 1964\n\nA lecture delivered on 2nd September, 1964\n\nTOM HARRISSON\n\nArchaeology, the past, is everywhere. There is a lot more of it than of the present, of course. But it takes observation and experience to find and analyse it! Once the methods are learned, there is archaeological work to be done everywhere in the Far East. Hong Kong is alive with it. Studies so far have only scraped, no, only touched the surface of Hong Kong's prehistory. But a lot of hard thinking and training (and financing) will have to be done before much can be expected in the way of major results. Major results are there to be won, I feel sure.\n\nPerhaps I can best illustrate what is involved by a case history from quite another place, Borneo, where I have lived since early 1945. In Borneo no serious archaeological work had been done and there was no idea of doing any when I started serious work there after the war years, in 1947. In this short article, I will stick to one of the main sites we have developed - one of many, but currently the best-known and, indeed, one that is becoming famous. Twenty years ago, however, no one outside a small district in Borneo had ever heard of Niah in Sarawak,\n\nBorneo is far from Hong Kong and the madding crowd. But all our recent work has shown that great streams of influence had emanated from or passed through Hong Kong and down to Borneo for centuries and even millennia in the past. Indeed, it was one major source of cultural influence among several.\n\nThe great cave assemblage in the Subis Mountain limestone massif at Niah, Sarawak, the west side of Borneo, has been a local focus of human activity, for many thousands of years. But it was unknown to non-Asians until only recently. In 1947 - 48 it was the subject of initial archaeological reconnaissance when I made a long overland tour of West Borneo caves, coastal and inland.\n\nMr. Harrisson was in Hong Kong attending the Second Conference of Asian Historians, 31st August - 5th September, 1964. His talk was illustrated with two new films taken by his wife on Borneo's \"living past\". His Niah and related work has recently been recognized by the award of the Founder's Medal from the Royal Geographical Society and a Prince Philip Medal from the Royal Society of Arts.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204922,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "NIAH CAVE, 1947 - 1964\n\n23\n\n9. Jeragun a very high cave up a barely accessible cliff, discovered in 1960 (c.600 square feet). Crammed with primary burials of small-bodied adults and urn burials of infants and some women. Very simple material culture, perhaps of a more primitive group (Punans?) integrated economically with the Great Cave people. The deposit has been entirely removed, owing to danger of guano-extraction and difficulty of control at this point. This material is being studied as a unit in Britain, by Dr. Calvin Wells and others.\n\nMATERIAL FINDS\n\nA new building in Kuching, completed in 1958, now houses the bulk of the materials from Niah and related excavations just described. These include stone tools from fully palaeolithic \"hand-chopper\" and flake tools, through to neolithic polished round axes and then to quadrangular adzes — about 5,000 pieces in all. Bone-tools are richly represented and have been recently classified tentatively into seventeen categories by Lord Medway and the writer. A great quantity of food-bone remains are all kept. Where possible, these are sent abroad to zoological specialists and reported upon separately (see below). Animals now extinct in Borneo include tapir, rhinoceros, giant pangolin, and tiger. Food shells abound. Samples are kept for each trench; all others are counted-off as excavated, against a coded species identification list. Shell tools (including fossil oyster) are less common. Skeletons are treated as above; plus several thousand scattered teeth which are being studied on the spot by Dr. Yim Khai Sun and assistants.\n\nIn the upper levels, earthenware pottery (studied on the scene by Dr. W. S. Solheim) in a wide range of types starts in the neolithic and reaches an apotheosis in massive \"three-colour ware\" urns, several of which have been reconstructed and are on museum display. Some of this pottery was made in the caves; one such site has been excavated. Pottery and bone were also used for beads in the neolithic. Glass replaced bone as a bead material a little later and shell and bone jewellery then became scarce in the sub-surface. Several fragments of fine bronzes, carved ivory, and also iron tools came in the topmost levels or in the special burial caves. A few textile fragments\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204929,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "30\n\nSIR JOHN BOWRING\n\npoor in their declining years. Age may also be pleaded in ex-tenuation of crime, and in mitigation of punishment. Imperial decrees sometimes order presents to be given to all indigent old people in the empire. I am not aware of any detailed statistics giving the number of such recipients since a return published in the time of Kanghi (1657). Kienlung (1785) directed that all those claimants whose age exceeded 60, should receive 5 bushels of rice and a piece of linen; those above 80, 10 bushels of rice and two pieces of linen; those above 90, 30 bushels of rice and two pieces of common silk; and those above 100, 50 bushels of rice, and two pieces, one of fine and one of common silk. He ordered all the elders to be enumerated who were at the head of five generations, of whom there were 192, and, \"in gratitude to heaven,\" summoned 3,000 of the oldest men of the empire to receive Imperial presents, which consisted principally of em-broidered purses, and badges bearing the character # shau, meaning Longevity.\n\nThe Kanghi Tables, shewing the numbers who enjoyed the benefit of the Edict are these:\n\n  \n    PROVINCES\n    Above 70 Years\n    Above 80 Years\n    Above 90 Years\n    Above 100 Years\n    TOTALS\n  \n  \n    Chihle\n    11,111\n    535\n    11\n    646\n    \n  \n  \n    Leaoutung\n    244\n    88\n    5\n    \n    337\n  \n  \n    Kansuh\n    41,991\n    9,043\n    250\n    \n    51,284\n  \n  \n    Shantung\n    65,225\n    26,067\n    1,330\n    9\n    92,631\n  \n  \n    Honan\n    8,132\n    3,651\n    451\n    5\n    12,239\n  \n  \n    Keangnan\n    34,088\n    +\n    1,065\n    3\n    35,156\n  \n  \n    Chekeang\n    21,866\n    982\n    \n    \n    22,848\n  \n  \n    Shanse\n    13,382\n    11,582\n    317\n    \n    25,281\n  \n  \n    Hookwang\n    \n    37,354\n    25,544\n    2,850\n    65,752\n  \n  \n    Keangse\n    7,190\n    580\n    +\n    \n    7,770\n  \n  \n    Kwangtung\n    17,369\n    9,415\n    591\n    \n    27,375\n  \n  \n    Kwangse\n    \n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    Fuhkeen\n    489\n    114\n    \n    \n    \n  \n  \n    Szechuen\n    10,213\n    5,232\n    369\n    \n    \n  \n  \n    Kweichow\n    176\n    99\n    13\n    \n    \n  \n  \n    Yunnan\n    749\n    94\n    603\n    \n    \n  \n  \n    \n    15,814\n    288\n    843\n    \n    \n  \n  \n    \n    +++\n    \n    \n    \n    \n  \n  \n    TOTALS\n    184,086\n    169,850\n    9,996\n    21\n    373,935",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204934,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "The Population of China \n\n35 \n\nIn all parts of China to which we have access, we find not only that every foot of ground is cultivated which is capable of producing anything, but that, from the value of land and the surplus of labour, cultivation is rather that of gardeners than of husbandmen. The sides of hills, in their natural declivity often unavailable, are, by a succession of artificial terraces, turned to profitable account. Every little bit of soil, though it be only a few feet in length and breadth, is turned to account; and not only is the surface of the land thus cared for, but every device is employed for the gathering together of every article that can serve for manure. Scavengers are constantly clearing the streets of the stercoraceous filth—the cloacae are farmed by speculators in human ordure; the most populous places are often made offensive by the means taken to prevent the precious deposits from being lost. The fields in China have almost always large earthenware vessels for the reception of the contributions of the peasant or the traveller. You cannot enter any of their great cities without meeting multitudes of men, women, and children, conveying liquid manure into the fields and gardens around. The stimulants to production are applied with most untiring industry. In this colony of Hong Kong, I scarcely ever ride out without finding some little bit of ground either newly cultivated or clearing for cultivation.\n\nAttention to the soil not only to make it productive, but as much productive as possible is inculcated as a political and social duty. One of the most admired sages of China (Yung-ching) says, \"Let there be no uncultivated spot in the country—no unemployed person in the city;\" and the 4th maxim of the sacred Edict of Kang-hi, which is required to be read through the Empire on the 1st and 15th day of every moon in the presence of all the Officers of State, is to the following effect: \"Let husbandry occupy the principal place, and the culture of the mulberry tree, so that there may be sufficient supply of food and clothing.” Shin Nung, the name of one of the most ancient and honoured of the Chinese Emperors, means \"the divine Husbandman.\"\n\nT\n\nJ\n\nThe arts of draining and irrigating, of preserving, preparing, and applying manure in a great variety of shapes, of fertilizing seeds—indeed all the details of Chinese Agriculture—are well\n\nL",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204953,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "54 \n\nJ. MCCOY \n\nThe aspirated stops are analyzed as unit phonemes simply to maintain the pattern of single consonant initials; all other arguments seem equally strong for interpreting them either as units or clusters. \n\nTwo special points should be noted about the distribution of the consonants. Unlike SC, KS /m,p/ do not appear finally in a syllable but are replaced with /n, t/ respectively. Thus we find KS /sen1/ 'heart' and /it2/ 'leaf' as compared with SC /sêm1/ and /ip6/, with the SC tone contours here the same as the KS counterparts. The possible final consonants in KS then are /n, ng, t, k/. \n\nAgain unlike SC, KS /n/ does not occur initially and /ng/ occurs initially only before zero final. Initial /n/ has merged with /l/ giving /lui6/ 'female' and /lan2/ 'male'. We find /ng5/ 'five', but all other categories of words which may have initial /ng/ in other Kwangtung Province dialects have a vowel initial in KS, e.g., /ui5/ 'outside', /ngo5/ 'hungry', and /jit2/ 'hot'. \n\nIt should be noted that KS has no labialvelar consonant phonemes of the type /kw, kwh/ as postulated for SC by many analysts. There are no KS contrasts of the type which might suggest such a phoneme; thus we have KS /kong3/ 'to speak' and /kwong1/ 'bright', /kok3/ 'each, every' and /kwok3/ 'nation'. The point might well be made here that even in SC the phoneme /kw/ is not strictly required by the phonological evidence since there are no contrasts /k/ versus /kw/ which cannot be just as easily handled by /k/ plus /u/ with a saving in the phoneme inventory. \n\nThe KS vowel system is: \n\nFront \n\ni \n\nCentral \n\nBack \n\nu \n\nThe vowels require more detailed explanation since, unlike the KS consonants, they are not similar enough to SC to permit descriptions of that dialect to suffice.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204960,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE DIALECTS OF HONG KONG BOAT PEOPLE\n\n61\n\nGiven these obstacles in the way of locating KS origins geographically, I will continue to speculate that the most fruitful area for further research in the problem would be in the regions bordering the northern part of the Pearl River delta. Furthermore, and on firmer ground, it seems clear that the anthropological and the linguistic data put this group of Boat People well within the mainstream of Han Chinese culture and it would take some new type of evidence to assign other origins to them. I repeat the point that similar research should be done on other Boat People groups in Hong Kong before the full picture can develop. On the basis of this one study and a series of more casual observations I would also expect to find support for the thesis, shared by others, that the Boat People are not of a single origin but come from various regions of China at various times.\n\nNOTES\n\n1 The Kau Sai village and anchorage are located on Kau Sai Chau in the Port Shelter area off Sai Kung in the New Territories. My sincere thanks are due to those people of Kau Sai who gave so freely of their time to help with this project.\n\nI am especially grateful to Mrs. Stella Lau Fessler of Hong Kong for her generous assistance during all the collection phases of the research in Kau Sai and Sai Kung; she also served as informant for Standard Cantonese against which base the Kau Sai speech was compared.\n\nBy Standard Cantonese I refer to the dialect spoken by the majority of persons residing in Canton, Hong Kong, and now possibly Macau.\n\n2 See Egerod (1956) for some notes on the Hoklo and a detailed study of the dialect spoken by one particular group of Fukien Province immigrants in south Kwangtung.\n\n3 These three terms are not technical but may be self-explanatory. For a more precise definition reference should be made to Hockett (1958 pp. 137-8). My term grammar might include his terms grammatical and morphophonemic; my term lexical is roughly equivalent to his term semantic.\n\n4 The distinction between a phonetic and a phonemic description is highly significant in scientific linguistics and in oversimplified terms represents the differences between a close transcription of the gross sound features of a language and a transcription of this same language in an unambiguous script with a minimum number of symbols. Thus, a good phonetic transcription might indicate all the differences in the 'h' of he, hat, and home since the 'h' is articulated in slightly different areas from the roof of the mouth to the back of the throat as these words are pronounced. A good phonemic script, as English happens to be in this instance, would use one symbol with the guiding principle that these three 'h' sounds are nearer to each other than to other sounds in the language and that as a group they signal...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204961,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "62\n\nJ. MCCOY\n\ncontrasts in meaning when compared with all other such sound groups in the given language, ie, hat as contrasted with bar, cat, rat, etc. By convention, phonetic notations are enclosed in brackets, as [ylt2] ‘leaf’, while phonemic notations are enclosed in slant lines, /it2/ 'leaf'. I will follow this convention whenever it is necessary to record the distinction.5 For typographical reasons ad hoc symbolization will be used in this paper to express phonetic and phonemic notation represented elsewhere by special type. These are:\n\na. [ng] will be used for the velar nasal. As with the aspirate stops, two symbols here represent a unit phoneme.\n\nb. [*], the apostrophe will be used to represent the glottal stop.\n\nc. (ê), a circumflex 'e' will represent the mid central vowel elsewhere written with the inverted 'e' or schwa.\n\nd. [ô] a circumflex 'o' will represent the low back rounded vowel elsewhere written with the reversed 'c'.\n\n* For good descriptions of SC consonants see Chao (1947, pp.18-21) and Wong (1963, Part I, pp. xi-xii),\n\n7 These and other examples may not all be minimal pairs in the strictest sense because of tones differences. However, I found no instances of change in the segmental phonemic structure of a syllable which was correlatable with tone change and I have ignored tone in order to select more familiar examples.\n\n8 The chief reason for setting up the phoneme /kw/ in SC seems to be the fact that this permits a neater distribution pattern when all possible syllable types are recorded. If only /k/ is postulated, the total number of syllable types beginning with /k/ will be about double the average for other initials. If both /k/ and /kw/ are set up, the syllable types for these two initials are about equal in number to each other and to those for other initials. Here again, the arguments seem equally strong for either interpretation but I personally opt in favor of dropping the /kw,kwh/ from the SC analysis. My reasons are to some extent arbitrary and stem first from a desire to make the original phonemic selections on purely phonemic grounds and second from a desire to simplify comparative work with other subdialects which do not have /kw/ under any phonemic approach.\n\n9 In spite of a general preference for postulating a phoneme of length in analyses of SC, there is equally good argument for eliminating length and adding one segmental phoneme. For my work I prefer the second alternative and include a mid central vowel /ê/; again my reasons for choosing this method are based on the resulting convenience in terms of comparing SC with other Kwangtung Province dialects which do not have length phonemes. If we dismiss the interpretations of Wong and Yuan, assuming the former to be purposely overdone for practical or pedagogical reasons and the latter to be more phonetic than phonemic, we find no real economy in a choice between Chao's five vowels plus length or my proposed six vowels without length. In either of these two latter systems roughly the same amount of explanation will do to fit the phonetic facts to the phonemicization. In any case SC length is significant only in the contrasts which Chao writes -aai versus ai, aau versus au. In other occurrences -aa- is described as differing from a in vowel quality, a very clear [a] as opposed to [ê]. When using /ê/ throughout instead of short /a/ the description must read that /a/ and /e/ have their cardinal values in all occurrences except /-au, -ai/ versus /-êu, -ei/ where the difference is essentially one of length; thus /-au/ would be [-a:u], /-êu/ would be [-au], etc.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204962,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE DIALECTS OF HONG KONG BOAT PEOPLE\n\n63\n\n10 In KS the zero final is found in syllables of only two types where an initial consonant occurs without a following vowel. These two types are /m2/ 'not' and several words /ng/, as in [ng6/ \"Ave.\n\n11 The semivowels are unnecessary in SC and many other Kwangtung Province dialects since there are no contrasts of the type /y/ versus /i/. The analysis here turns on factors which Hockett (1955, pp. 59-60) terms syllable juncture and a concomitant predictability of syllable boundaries. In most Cantonese dialects, with no atonic syllables, it is simplest to delimit the syllable to the domain of one tone and to analyse any difference between non-peak [y] and peak [i] as the allophonic variations of a single phoneme. Chao's decision to retain the semivowels may rest on requirements of his romanization system.\n\n12 This is a possible exception in a rime group predominantly /i/.\n\n13 There is evidence in KS, and some other Cantonese dialects such as Toishan, to suggest that syllables ending in -iek, -eng may be colloquial readings as opposed to literary readings in -ik, -ing/. For KS I did not turn up any double readings for the same word so this hypothesis remains to be tested, but in the speech of Toishan City we find contrast of the type /mieng3/ 'name', usually standing alone, and /men6/ for the same character in more formal compounds. The tone /3/ on the first example is a Toishan changed tone from the regular /6/. The Toishan contours are /3/ high rising and /6/ low level. Compare also SC.\n\n14 This is the only example I have of this syllable final and may well be a loan reading. I include it pending further investigation.\n\n15 /m2/ is a common negative in a number of southern Chinese dialects but it cannot be traced to a form in the ancient rime tables. In KS, as in SC, it is the only form in syllabic /m/.\n\n16 As an example of similarities, we have the forms developed by the loss of initial /ng/ before ho-k'ou finals giving readings such as KS /ui5/ \"outside\". Compare Tung Kun /wi/ cited by Yuan (1960, p. 204) and probably taken from Wang Li.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nNote: These titles include only those items referred to in this paper. An excellent and possibly definitive bibliography on the Boat People, including some language data, see Ho Ko-en, 'A Study of the Boat People', Journal of Oriental Studies, Vol. V. No. 1 and 2. Hong Kong 1959-60.\n\n1. Chao, Yuen Ren (1947). Cantonese Primer. Cambridge, Mass.\n\n2. (1951a), \"T'ai-shan Yu-Jiao Hsü-lun\" (Preface to Materials on the Toishan Dialect), Kuo-li Chung-yang-yen-chiu-yüan Li-shih-yü-yen yen-chiu-so Fuso-ch'ung Chi-nien-te-k'an (Bulletin of Academia Sinica, National Research Institute of History and Philology, Special Printing in Memory of Institute Director Fu). Taipei.\n\n3. (1951b). \"Tai-shan Yü-liao” (Materials on the Toishan Dialect), Kuo-li Chung-yang-yen-chiu-yüan Li-shih-yü-yen-yen-chiu-so Chi-k'an (Bull. of Academia Sinica, Nat. Res. Inst. of Hist. and Phil.), Vol. 23, Taipei.\n\n4. Egerod, Søren (1956). The Lungtu Dialect. Copenhagen.\n\n5. Hockett, Charles F. (1955). A Manual of Phonology. Baltimore, This book is Memoir 11 of the International Journal of American Linguistics.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204992,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "The Chinese University of Hong Kong\n\n91\n\nA Selection Committee to find a suitable candidate for the post of Vice-Chancellor was appointed. Meanwhile the executive affairs of the University were entrusted to the Pro-Vice-Chancellor Dr. C. T. Yung, with the Acting Registrar, Mr. H. T. Wu (now Registrar), assisting him.\n\nThus, a university was finally born.\n\nThe Chinese University, by its very name, was established primarily for Chinese youths in Hong Kong. The enrolment in 1964/65 was about 1,700, almost the same as the undergraduate enrolment at the University of Hong Kong, thus doubling the opportunities for secondary school graduates to enter a university in Hong Kong.\n\nThe Chinese University gives its entrance examinations mainly in Chinese and the principal medium of instruction is the Chinese language, but by an intensive programme students are expected to become bilingual during their four years of training at the University.\n\nThe subjects offered at the University do not differ from those offered in universities in other parts of the world, although courses in Chinese Language, Literature, Philosophy and History occupy an important place in the curriculum. The University has three faculties, namely the Faculty of Science, of Arts and of Social Science and Commerce. It has a total of fifteen departments, namely Chinese Language and Literature, English Language and Literature, Fine Arts, Geography, History, Philosophy and Religious Education, Biology, Chemistry, Mathematics, Physics, Economics, Commerce, Business Administration, Sociology and Social Work. Two new departments will be established in the academic year of 1965/66: Journalism and Music.\n\nThe establishment of the Chinese University at this time in a place like Hong Kong offers unique challenges. It represents the first attempt in Chinese history to integrate three separate, distinct streams of development in Chinese higher education developed some 50 years ago, composing three Foundation Colleges, each being organized by groups of scholars from the Mainland but each with quite a different background of its own. New Asia has its tradition from the national universities on the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204999,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "98\n\nCOLINA LUPTON\n\nindication is given in this book of how the British Government saw the ultimate future of the Colony, though this is of academic interest today.\n\nThe years 1946-1949 were spent in drawing up what has become known as the Young Plan, after the Governor of the time, which would have provided for an elected Municipal Council, with a franchise for all men and women over the age of 25 who could read and write either English or Chinese. This plan was however thrown out by the Legislative Council, of which the unofficial members felt that reform of their own body should come first. They also objected to the fact that the proposed Municipal Council would overlap the functions of the Colonial Administration. In any case, the time, mid-1949, was unsettled in view of events in China and the opportunity was missed. Subsequently, the whole of Hong Kong society underwent such an upheaval with the flood of refugees and the diminishing of trade with the Mainland that constitutional reforms were shelved.\n\nA feature of the post-war situation of Hong Kong is the fact that everyone knows that the really important long-term decisions are not made in the Colonial Secretariat or even in Government House. This certainly adds to the lack of interest in acquiring any share in the Government. On the other hand, a paradoxical result of the establishment of the Communist Government in Peking is that most of the Chinese who have come to Hong Kong in the last fifteen years are here to stay, unlike the transients who before the war came to the Colony to find jobs in bad periods at home, expecting to return to their families when conditions improved. Hence the Chinese population does in fact have more interest than it did in pre-1949 days in seeing that the Government should at least be of the complexion it desires. As time passes, this will be both more and less true: a greater proportion of the populace will be Hong Kong born or educated, or both; but since it is clear that as Mr. Endacott says, Peking's demands for the revision of the \"unequal treaties\" are unlikely to stop at the Shum Chun river, the Colony's lifespan depends on how pressing the Chinese Government feels this revision is.\n\nAn interesting point in the early history of the Colony which Mr. Endacott brings out very clearly is that it was the British Government, which by not allowing any constitutional advance",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205006,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n105\n\nthe execution of their writing. This is a factor that also affects the quality of the article, and it seems that the editor has little room for making his choice. Possibly for the same reason, the statistical unit is inconsistent; even within the same article one can find both the metric and the English systems. The application of some current terms also shows a lack of unity. For example, \"undeveloped land\" and \"marginal land\" are quite different things in land use, yet in this book they are used interchangeably in certain places. The assumption that eighty per cent of the land of Hong Kong is undeveloped might very possibly mislead the reader. Again, the first line on page 50 runs: \"At the end of 1947 the estimated population of Hong Kong was 1,800,000\", yet the fourteenth line from the bottom of page 55 says: \"In post-war years the population of the Colony rose from less than 600,000 in 1947 to nearly 3,000,000 in 1961\".\n\nPart II is composed of twelve articles dealing with mineral deposits, and of these, seven are related to Hong Kong, with Professor Davis being the author of five and a half of these. I believe that Professor Davis is the unchallengeable authority on things underground in Hong Kong. I am still a new arrival here, unfamiliar even with things on the surface of the ground in Hong Kong. It is therefore inappropriate for me to make any academic comment in this respect.\n\nThe first article in this Part, \"Mining in Hong Kong\", serves as a general introduction to the mining industry in Hong Kong. It is followed by two striking articles: \"Some Economic Aspects of Mining Processing\" and \"Tectonics and Ore Deposits\". Then, tungsten, lead, and iron are treated in turn. The last paper is \"Dissolved-in-water Type of Methane Gas Resources of Japan\" by Dr. Kaneko, the former director of the Geological Survey of Japan. I admit that this article is rich in reference value, yet considering the title of the book, it seems to have overstepped the area under particular treatment by the book.\n\nMaps are the most favored tools employed in modern geography. They can tell what words fail to say. To the author and especially to the editor, however, they are a great burden. There are forty-two maps in this book, mostly simple indicating maps. Some do not seem to have been properly designed, and some are reduced to such a degree as to present a blurred view.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205055,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "Council last year recommended that the annual subscriptions should be raised from $20 to $30 and a special resolution was unanimously passed at an extraordinary general meeting of the Society on November 22, 1965 to the following effect:\n\nThat the first sentence of Rule 7 of the Society's Rules be deleted and the following substituted therefor:\n\nOrdinary members of the age of twenty-six years and over shall pay an annual subscription of HK$30 and members under the age of twenty-six years shall pay an annual subscription of HK$20 payable in advance on the first of January in each year.\n\n**\n\nAs the Hon. Treasurer's Report will show, the amount received so far since January 1 this year from the increased subscription is close on $8,000 which shows that about 265 members have paid. About 130, however, or one third of the total membership have not yet done so, but they have a period of grace until June 30. Those members who are in arrears with their payments are earnestly urged to send in their subscriptions as soon as possible and save the time and labour of the Hon. Treasurer in sending more reminders. Some members have paid only $20 instead of $30 either from oversight or from failure to correct their standing instructions to their banks.\n\nI am glad to end my report with the mention of a happy incident which happened after our last annual general meeting. A good friend of the Society, one of the original life members Mr. Stanley Smith sent in a cheque for $5,000. He had meant to suggest that the Society \"should find a publicity officer, somebody who would chase after a few more members\", but he thought \"it would make things a bit easier if the Society had a few more dollars in the till. I hope this generous example may be followed by others, for we do want more money and more members.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205090,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "The Five Great Clans\n\n41\n\ninside their walled village, and the Hau installed cannon in three of their villages and bombarded Sheung Shui. At the same time one of their literati with contacts in Nam Tau,118 the district capital, arranged for the Imperial troops stationed there to be brought in on the side of the Hau Clan. The Lius got to hear of this, and used their contacts in the provincial capital to have the troops stopped. It is said that on being told of this Liu countermove the leader of the Hau \"spat out blood and died of rage\". The dispute was settled eventually by arbitration.\n\nVI\n\nI have tried to show that these five clans controlled the more important part of the area which is now the New Territories, and that they derived their power and wealth from the land. My field-work was concerned with only one of these five, and the information which I have given above was largely gathered as incidental to my own study. I feel that a worthwhile project would be a study of just such a group of clans, to find answers to such questions as: exactly how much power they did wield; how much they were able to disregard the central government and the provincial authorities; what connections they had with each other at what levels; how much they inter-married, and whether marriage patterns changed significantly according to the rise of disputes; exactly why certain clans allied with others; and how spheres of influence over smaller clans came about. There is the question also of the position of some of these clans as tax-lords120 acting as tax agents for the government how they obtained the privilege and how they used it. The study could be brought up to date with an enquiry into the way in which the power of the five clans is being lost as educational, economic, and governmental changes bring about a levelling of opportunity in the New Territories. Perhaps this brief introduction will serve to point out the need for such a study.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205100,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "SINO-WESTERN CONTACTS\n\n51\n\nsurviving specimen of a Middle Mongolian literary text, and an invaluable source on the customs and mores of the Mongols in their early formative period, has a lot to tell about the feuds and struggles of steppe tribes. But it remains singularly uninformative about the countries outside Mongolia. The campaigns against Russia, for example, are mentioned only in the most laconic terms. It is said in No. 274 \"they destroyed the towns of Ejil, Jayah and Meget\". Of these three only Meget, modern Mzcheti near Tiflis, is a town, whereas Ejil and Jayah are names of rivers—the Volga and the Ural respectively. And later similar confusion reigns between names of tribes and towns—the text mentions the \"population of towns like Asut, Sesut, Bolar and Man-Kerman Kiwa\". Asut are the As, the Ossetes; Sesut are probably the Saqsin; Bolar the Volga Bulgars; and Man-Kerman Kiwa means in Turkish the \"great town Kiwa\" which might refer to Sugdaq near Kaffa in the Crimea raided by the Mongols in 1223. All this shows a grandiose unconcern over countries that, after all, had become parts of the Mongol empire.\n\nThe situation is not very different if we turn to the Chinese sources. The dynastic history of the Yuan, Yuan-shih, compiled in 1368-1369 from existing records does not contain much on those parts of Asia that, at some time under Kublai Khan, had belonged to him who was also emperor of China. The compilers and historiographers whose work finally resulted in the Yuan-shih as we have it were mostly Chinese, and their attitude in writing a dynastic history was as a matter of course centered on China. It is perhaps significant that in the section reserved for foreign states in the Yuan-shih we find only entries of those countries which had always had ambassadorial contacts and so-called \"tribute\" relations with China, countries like North and South Korea, Japan, Annam, Burma and Champa. These were immediate neighbors of China. No special chapters were written on other Western states, even if they were dominated by Mongols—countries such as Persia or the Golden Horde or the Chagatai dominion of Central Asia. If they sent embassies or notifications the records must be looked for in the annalistic section (pen-chi). There are, it is true, a few data on Western Asia and even Russia scattered through the Yuan-shih, but they are extremely scanty. There is an appendix on the Western Regions to the section of political geography (YS ch. 63) where the kingdom of Uzbeg.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205101,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "52\n\nHERBERT FRANKE\n\nKhan of the Golden Horde (r. 1313-1340) is mentioned together with a very few notes on some nations which belonged to the Golden Horde, the Cherkess, the Alans and Ossetes, the Qipchaq Turks, the Russians (Wo-lo-ssu, from the Mongol Oros) and the Bulgars (Chinese Pu-li-a-êrh). Under the Qipchaq entry we find some data mentioning Russia and the Russians, such as Batus' conquest of Yeh-lieh-tsan which is the Chinese name for the ancient Russian town of Ryazan (1237), adorned with an Altaic prothetic vowel (like Oros from Ros, Rus). And in 1253 the Chinese annals record that a Mongol dignitary was dispatched to register the households of the Russians for taxation purposes. This was under the Great Khan Mongke (r. 1251-1259) under whom there was still a certain unity of command over the vast territories of the Mongol empire. But in later years the cohesion among the ulus was reduced more and more, and the Chinese official sources have little if anything to say of the West.\n\nThe multi-national auxiliaries of the Mongols included some Russians. These were mostly slaves, or prisoners of war, and repeatedly gifts to the Mongol rulers in China of Russian slaves are mentioned. In 1330 even a Russian guards regiment was established in Peking. There were other guards regiments in addition to the Mongol and Chinese soldiers at that time, consisting of Alans (i.e., Ossetes), Tanguts, Jurchen, Koreans, Qipchaq, and \"Western Regions People\", probably from Turkestan. And a Mohammedan (Hui-hui) artillery corps was equally a part of the Mongol armed forces. The Russians who served in the Peking guards regiment were given land north of Peking and settled there as military colonists. Their total number must have been something like 10,000 because the Yuan-shih mentions that figure in 1330. Other Russian troops were, together with Ossetes, dispatched to the Manchurian and Korean borders (Liao-yang Province), and to places in Northern China. As late as 1339 the Chancellor Bayan was appointed a commander of these Russian soldiers but after that date no more is heard of them. We do not know what became of these Europeans who had been a definitely Western element in the multi-national metropolis of Yüan China.\n\nIf official Chinese historiography as reflected in the dynastic annals did not display any great interest in the West, there are at least other fields where we find traces of broader world conception stimulated by a growing consciousness that the world did stretch",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205103,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "54\n\nHERBERT FRANKE\n\npeculiarity of the Chinese script, and Chinese script is something that would strike even the most casual observer as something different from any other script in Asia or Europe. Even William Rubruk, who had never been in China but only in Mongolia, gives an entirely correct description of the Chinese writing system. All this has cast some doubt on the contention that the Polo family spent a long time in China. But however that may be, until definite proof has been adduced that the Polo book is a world description, where the chapters on China are taken from some other, perhaps Persian, source (some expressions he uses are Persian), we must give him the benefit of the doubt and assume that he was there after all. Polo tells us that he was \"the first Latin\" to come to Kublai Khan's court. \"Il (that is, Kublai) avait très grande joie de leur venue comme un qui n'a jamais vu aucun Latin.\" This is another statement in his book that is open to doubt. The Polos were certainly not the first Europeans who came to Kublai Khan's court. This is shown by a passage in a Chinese chronicle covering the time from the eleventh month of 1260 to the eighth month of 1261, that is, the beginnings of Kublai's reign. This chronicle is, at the same time, the most detailed annalistic source for any period of the Mongol dominion in China. There we find recorded under the seventh day of the second month of the second year of Chung-t'ung (June 6, 1261) that an embassy of the \"Fa-lang\" country came to Shang-tu (Dolon-nor) and was received in audience. Fa-lang is the Chinese rendering of Farang, the Franks, the name by which the Near Eastern peoples called Europeans. The description that these self-styled envoys gave of their country and their travels is very curious, but not more curious than some of the fantastic notions about the East that are found in European medieval literature: \"These people came and presented garments made from vegetable fabrics (cotton?) and other presents. These envoys had travelled three years from their country to Shang-tu. They reported that their country is in the Far West beyond the Uighurs. In their country there is constant daylight and no night. It is evening there when the field mice come out of their holes. If somebody dies there, then Heaven is invoked and it might even happen that the person is restored to life. Flies and mosquitoes are born from wood. The women are very beautiful and the men usually have blue eyes and blonde hair. There are two oceans on the route from",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205108,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "SINO-WESTERN CONTACTS\n\n59\n\nand that the foreign country of Fu-lang itself did not arouse any curiosity among the writers. Europe, in any case during the thirteenth and fourteenth centuries, remained unknown to the Chinese. It was not until the arrival of the Portuguese, and, a little later, of the Jesuit missionaries in the sixteenth century that the two worlds were brought into closer contact. This relative disinterest in foreign countries is paralleled 100 years earlier by the poems of Yeh-lü Ch'u-ts'ai. He had been in Khwarezmia (today Russian Turkestan) with Chingis Khan's armies and wrote a number of poems on Western subjects. If one would put it in a flippant way, one would have to say that Yeh-lü in his poems seems to have been impressed not by the proud mosques and the ancient culture of that region but mostly by the grape wine and the water melons that were grown in Khwarezmia.\n\nIf we take the word Western in a broader sense than just European and include the Near East, then we find for the thirteenth and fourteenth centuries much more detailed information on \"Westerners\" and their influence on activities in China. Islamic civilization had some impact on China under the Mongols, and we have seen that certainly geography in China was flourishing, incorporating data on the non-Chinese world taken from Arab sources. The geographical interest of the Mongol court is also reflected in Kublai Khan's attempts to discover the sources of the Yellow River. Expeditions were sent and the reports that can be found in the dynastic history and also in another, private source the Cho-keng lu, printed in 1366 are a valuable source for the historical geography of the Ch'ing-hai region and Eastern Tibet. Islam had, of course, reached China much earlier, that is, under the T'ang in the eighth and ninth centuries A.D., but it was under the Mongol rulers that Muslims began to take part in Chinese life to a greater extent. The Muslim contribution to Chinese civilization under the Yüan seems to have been chiefly in the fields of science. Astronomy was highly developed in the Islamic countries. After the Mongols had conquered Iraq and Persia, not a few Muslim scholars went to China. A center for astronomy was the observatory in Maraghah (Azerbaijan) founded in or about 1258. Under the Ilkhan Hulagu or his successor a Marāghah astronomer, Jamal ad-Din, was dispatched to China with what may be called blue-prints for astronomical instruments. We find their Persian-Arabic names and a short description of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205111,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "62\n\nHERBERT FRANKE\n\ngols and in China merchants were more powerful and influential than under previous dynasties. The Mongol rulers in China followed in their attitude towards trade and private enterprise a policy of compromise between non-interference and the traditional Chinese bureaucratic hostility to free trade. It was normal for the Chinese scholar-literati class to view the rise of merchants with misgivings and whenever they could they tried to curb the activities of the merchant class. Some of these traditional features can be found in Yuan Dynasty legislation. Yet rich merchants, mostly foreigners, found access to offices in great numbers. Tax-farming became a common practice, and some Westerners rose to positions of power and prestige by their activities in tax-collecting and in the state monopolies. The best known among these careerists is the famous or rather infamous Ahmed who became a minister of state under Kublai Khan and whose assassination is described with many colorful details both in Marco Polo's book and in the Chinese sources.13 As late as the 1350's we find foreigners mentioned as office holders in the state monopolies administration. A text published in 1360 tells us that the officers of the Hangchow Sugar Bureau were all \"wealthy merchants of Jewish and Mohammedan extraction\".14 It is not surprising that the Chinese historical sources for the Mongol period have not many friendly things to say on these foreigners and their techniques of money-making. At best tax-collectors are not popular in any country, and if they happen to be foreigners some additional venom is apt to appear. Historiography under the Mongols remained firmly in the hands of the Chinese, and therefore the picture that they give is inevitably distorted and biased.\n\nIt cannot be denied that international and transcontinental trade and relations on a non-official level contributed greatly to cultural contacts. Yet these contacts remained marginal and did not affect the basic features of Chinese civilization. The spread of Western music in China under the Mongols is a repetition of what had happened in the Six Dynasties and T'ang periods (third to ninth centuries) when dances, musical instruments, melodies and whole music bands were introduced from Central Asia and had a lasting effect on Eastern Asiatic music. Exotic music has, it seems, always found acceptance in high civilizations and been more easily integrated than other cultural elements. Europe is no exception — some of the names of our most common instruments",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205112,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "SINO-WESTERN CONTACTS\n\n63\n\ntestify to their Oriental origin, such as the lute (from Arabic al-lūt, \"wood”), and even in our century we have witnessed the spread of Negro jazz over the whole world. A similar development took place in China, and there are many passages in Yüan literature where foreign music and musicians are mentioned.15 In this connection we should perhaps save from oblivion the name of one of these musicians from the Near East. We find her name in the Ch'ing-lou chi “Records from the Green Bowers\", an anonymous work dated 1364 which gives a list of the most popular courtesans under the Yüan, together with a description of their accomplishments. Among these ladies of easy virtue we find one solitary girl from the Western Regions mentioned among her many Chinese professional sisters. She was a Mohammedan girl by the name of Miliha (or Maliha) praised for her sweet and clear voice and her skill in singing. She was, alas, not beautiful, but we are told that she was a superb theatrical performer. The author of the book once made her acquaintance and was duly impressed by her acting.16\n\nThere must have been many influences from Near Eastern folklore that reached China under the Yüan. I shall quote here only two examples. A well-known Near Eastern folk-tale motif, that of the honest loser, the greedy finder and the Solomonic judge, can be traced both in European medieval and Chinese literature. It reached Europe via Spain through the Disciplina Clericalis of Petrus Alfonsi of Toledo (thirteenth century A.D.), a work which contains many Arab stories and anecdotes that subsequently became immensely popular in the West. Boccaccio has not a few stories from the Disciplina Clericalis in his Decamerone and also at least one motif in Shakespeare's Merchant of Venice, that of the three caskets, comes from that source. The story of the loser, the finder and the judge can be found in European literature in many versions, the classical German version being J. P. Hebel's \"Der kluge Richter\". In China we find this story in a text dated 1360. Here the story is set in a typical Chinese environment and being given some additional touches typical of China. The most interesting feature is, however, that the Chinese text does not present the anecdote as a mere story but as a historical event. The clever judge to whom the final solution of the case is entrusted was a perfectly real person, a circuit prefect from Kiangsi Province. This shows the Chinese tendency to attach literary clichés and even,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205115,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "66\n\nHERBERT FRANKE\n\nChinese artists of the tenth and twelfth centuries respectively. One does not even have to look at reproductions of his paintings to see how Chinese he is; the titles of his paintings alone show this. \"Mountains in Rain\", \"A Grove of Leafy Trees in Mist and Rain\", \"Clearing after a Spring Rain over the Mountains\" -- all these and many other titles suggest strongly that Kao stayed strictly within the Chinese tradition.21 In this connection another phenomenon must be noted. These foreigners not only seem to have lost their national background but also their religion. When we read, for example, the poems written by a Nestorian Önggüt in Chinese we do not find any Christian elements, nor is there any hint to Islamic faith in the poems of writers like Sa'd ad-Daula. Nothing could, of course, prevent these authors from, say, praising Allah in Chinese or writing a Christian hymn. And there was also nothing and nobody to prevent them from continuing to use their native language as a literary medium. The Mongol Government remained, on the whole, tolerant towards foreigners and foreign languages. But it seems as if the attraction of Chinese civilization was so strong that foreigners residing in China tried hard to be acknowledged by the Chinese intelligentsia as their equals. Or must we ascribe this phenomenon to a hostility of the Chinese who did not care to preserve literature written in foreign languages? There may have been poems written in Persian or Turkish in Yüan China, but if so, they certainly did not survive. There are certain indications that later Chinese nationalism under the Ming may have wiped out any traces of foreigners. In 1269 a new script for the Mongol language had been invented by Phags-pa Lama, a script that was meant to supersede the Uighur-Mongol script. The use of this new script, the so-called square script which was based on the Tibetan alphabet, was made obligatory by Imperial decree, and also used for printing Mongol books. But only fragments of one Mongol book printed in the Phags-pa script have survived, fragments of a Buddhist text (Subhāsitaratnanidhi) that have been found in Turfan. The Yuan dynastic history contains some data on the translations of Chinese works into Mongol. Apart from Buddhist scriptures at least seven works, some of them quite lengthy, were translated and printed, and nine more have at least reached the MS stage. But not a single one of these printed books and manuscripts has survived, with the possible exception of the bilingual Chinese-Mongol Classical Book of Filial Piety (Hsiao-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205117,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "68\n\nHERBERT FRANKE\n\nadministration of the local rulers of the Tun-huang region who were descended from the Chagatay branch of Chingis Khan's clan was still modelled after the Chinese prototypes. The names of offices mentioned in this Mongol letter written in the Mongol script are transcriptions from Chinese. The same applies to the feudal titles of these local rulers: they are Chinese and can be identified through Chinese sources. The document must have been written about 1355 or 1360, that is, rather late and at a time when the Tun-huang and Turfan regions were certainly not under direct control from Peking. Another document found in Turfan and dating from the same period has furnished evidence for another set of Chinese titles, in a context which is, linguistically, a strongly Turkicized Mongolian. The names of offices mentioned show that the administration of these Chagatay kings was a replica of the Chinese central and provincial government organization. Even the disposition of the Mongol documents found in Central Asia shows Chinese influence: wherever the name of a Khan occurs, a new line is begun.23 This same feature occurs also in the Mongolian letters written by the Ilkhans of Persia to the King of France and to the Pope. The presence of Chinese chancellery practices in Persia under the Ilkhans is further shown by the Chinese seals or rather stamps on these letters.24 We could even go one step further and ask how much of the government and taxation practices of the Golden Horde rulers in Southern Russia is of Chinese origin. It is generally recognized that medieval Russia, that is, the Muscovite kingdom of the Ruriks, was deeply influenced by the \"Tatar\" domination and took over some of the Tatar or Mongol patterns of government. The tendencies toward centralization in sixteenth century Russia can be explained by these Tatar influences which might eventually go back to Chinese administrative patterns.\n\nChinese art forms too have spread West under the Mongols. A good example is Persian miniature painting. It is not necessary to be a trained art historian or a specialist in Islamic art; even a layman would notice that thirteenth and fourteenth century Persian miniatures were deeply influenced by Chinese painting. On some early miniatures we find trees, rocks and clouds painted in the same way as Chinese painters did. Chinese painting must therefore have been known to the Persians under Mongol rule. Recently unassailable proof for the presence of Chinese art in Persia has",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205138,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n89\n\nbeen told by one eminent abbot that those Christians who are militantly anti-Buddhist and call the dharma \"nothing but lies\" will be reborn in hell and punished by Yen-lo Wang. Even persons sympathetic towards Buddhism do not escape censure. Dr. K. L. Reichelt, the Norwegian missionary, found much to admire, particularly in Pure Land devotion, and he incorporated Buddhist motifs - even the burning of incense in the altar arrangements of his Christian Mission to the Buddhists, first in Nanking and later in Hong Kong. The architect for its buildings in Hong Kong was no less a person than J. Prip-Møller, who designed it in the pattern of the Buddhist monasteries he had spent four years studying. There was a refectory, library, and a wandering monks hall, where pilgrims could stay in the usual manner. Gradually they were introduced to Christian doctrines and diverted with swimming, games, and language instruction. Many of them became converts, some even Christian pastors. The ingenuity of all this has seemed Machiavellian to some Chinese Buddhists. One abbot bitterly called it \"that place that specializes in destroying Buddhism.\"44\n\nChristian Converts to Buddhism\n\nThe humiliation that Chinese Buddhists had suffered vis-à-vis Christianity, when added to the humiliation they felt as Chinese vis-à-vis the West, made it very sweet for them to find that a few Western Christians had been converted to Buddhism. They gave a handsome welcome to B. L. Broughton, the vice president of the Maha Bodhi Society of London, who spent six weeks touring Chinese Buddhist institutions in 1933 and was the first Englishman to receive the bodhisattva ordination.45 They also welcomed Dwight Goddard from Santa Barbara, who came soon afterwards to get help with translations; M.W. Anthony, the first American to receive the bodhisattva ordination (on May 26, 1936); John Blofeld, who stayed at many monasteries in the late 1930's; and Miss Ananda Jennings, who went to study meditation at the Nan-hua Szu in 1949. Probably the most famous Christian convert was Trebitch-Lincoln, born Ignatz Trebitsch in 1879. The son of a rich Jewish grain dealer near Budapest, he received an orthodox education, but thereafter his curriculum vitae probably has no parallel in modern times:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205143,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "94\n\nHOLMES WELCH\n\nI have not heard of other monasteries in China that had such wide-spreading or deep-rooted connections overseas as Ku Shan. It may have been unique. But it was extremely common for monks and lay pilgrims to go back and forth between overseas Chinese communities and the \"famous mountains” at home. Even at Wu-t'ai Shan near the Inner Mongolian border, one could find pilgrims from Singapore. In 1936, when Tai Chi-t'ao was on his way back from Europe, he stopped in Manila to lay the cornerstone of a new Buddhist temple sponsored by a group of overseas Chinese who, since 1930, had been serving as Philippines distributor for a Buddhist publishing house in Soochow. Here as elsewhere in southeast Asia, Buddhism was a link with the motherland.\n\nNOTES\n\n1 James Troup, \"On the tenets of the Shinshiu or 'True Sect' of Buddhists,\" Transactions of the Asiatic Society of Japan, 16 (June 1886), 14-16.\n\n2 Takada, Giko, Chusi shukyo daido renmei nenkan (Yearbook of the Great Harmony Religious Alliance of Central China), Shanghai, 1943, p. 10. I am obliged to Dr. Ho Kuan-chung for making this book available to me.\n\n3 Yang Jen-shan, Yang Jen-shang chü-shih i-chu (Works of upasaka Yang Jen-shang), Peking, 1923, 1:5. This temple appears to have gone out of existence at some later date, since the Nanking branch of Honganji mentioned by Takada (see preceding note) was set up in 1938. A Japanese temple in Changsha was noted by Hackmann in 1911 (German Scholar in the East, London, 1914, p. 108). This is also unlisted by Takada.\n\n4. Franke, “Die Propaganda des japanischen Buddhismus in China”, Ostasiatische Neubildungen, Hamburg, 1911, p. 159. This article by Franke is the source of most of the information given in the text, pp. 2-4.\n\n5 This episode is also referred to in Yin-shun, T'ai-hsü tashih nien-p'u, Hong Kong, 1950, p. 35-36, where thirteen monasteries in Hangchow alone were said to have become affiliated with the Honganji. More investigation is needed.\n\n6 Takada, p. 14.\n\n7 There were twenty-six Chinese delegates, according to Yin-shun, T'ai-hsü, p. 203. The official head of the Chinese delegation and Chinese vice-chairman of the conference was Tao-chieh, under whom T'ai-hsü had studied twenty years before (Yin-shun, T'ai-hsü, p. 26 ff). T'ai-hsü may be pardoned, perhaps, for giving people the impression that he was himself the chief of the delegation. (See, for example, Young East 1.6 (November 8, 1925), 177; T'ai-hsü Lectures on Buddhism, Paris, 1928, p. 14,\n\n8 Young East 1.6 (November 8, 1925), 179-180.\n\n9 This and other information given here on the East Asian Buddhist Conference comes largely from Young East 1.6 (November 8, 1925), 176-177.\n\n10 Tokiwa Daijo, Shina bukkyo shiseki kinen shu (Buddhist Monuments in China, Memorial Collection), Tokyo, 1931, p. 203.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205154,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "The Hanlin Academy\n\n105\n\nThe Manchus as alien conquerors were quick to master the Chinese language, but for official purposes, the need of translating Chinese documents into the Manchu language and vice versa was great in the early days. Many Manchu nobles and officials in the provinces knew but little of the Chinese classical language. Many Chinese local officials too had not read the Manchu language and therefore could not understand documents written in Manchu. Both groups certainly required the help of translators. The probationers versed in the two languages therefore filled the administrative gap, so to speak. As time went on, however, the Manchus became more familiar with the Chinese Classics and there was a gradual decline in the number of Hanlin probationers reading the Manchu language.\n\nOne of the best ways for Hanlin probationers to attain administrative knowledge came in an indirect manner. It was the favourable politico-literary atmosphere of the capital that gave opportunities for their acquisition of practical knowledge. In the first place, high dignitaries and prominent men of ability clustered in Peking, so that advisors and teachers were not wanting. Secondly, access to research materials was facilitated by the fine collection of books in government libraries at the capital. Moreover, scholars could purchase books fairly easily in Liu-li street, a place specially designed for selling books which might not be available elsewhere.18\n\nThe very prestige and honour bestowed upon the probationers and even more upon the active Hanlin officials had the effect of strengthening their confidence in the existing government. They were, as it were, the chosen few. They believed with justification that given time and opportunity they would rise high in the bureaucracy. With this assurance of future advancement, it may reasonably be conjectured that the majority of them would be quite eager to learn more about administrative affairs. In this respect, they were greatly assisted by the fact that they could spare the time to do so. After all, they had been holders of the Third Degree before entering the Academy and their literary research certainly left them time to care for other business during the three years.19\n\nThe Hanlins and the Emperor\n\nBesides setting up the Shu-ch'ang kuan and providing a training",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205169,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "120\n\nOLD BRITISH KOWLOON\n\nJAMES HAYES\n\nOn 19 January 1861 a ceremony took place at Tsim Sha Tsui, a village on the Chinese mainland directly opposite the British Colony of Hong Kong. On that day a mandarin of the provincial government at Canton handed over a paperful of soil in token of the cession of the Kowloon peninsula to Great Britain. In this way a tiny fraction of Chinese territory passed under British rule.\n\nIt is not the object of this article to give a comprehensive account of the development of Old British Kowloon as the area became known after 1898 when another treaty transferred the adjoining area of Chinese territory to England; for this could not be done within the confines of a short article. Rather, it is my intention to give a short description of the peninsula and then to turn to a more detailed examination of some of its villages, with special reference to the origins of the settlers, their way of life, and their local institutions.\n\nWhat was the Kowloon peninsula like in 1861 when it passed under British rule? A contemporary description reads:\n\n44\n\nThe land may be briefly described as being about 2,366 yards in length and 966 in breadth: its surface being extremely rugged from the presence of numerous small hills divided by ravines and patches of marshes and rice fields; rocky and precipitous on its southern and eastern shores and gradual shelving off on its western one to a fine sandy beach.\n\nA good idea of the unpromising terrain may be had from a drawing by Lieut. Collinson made from the Kowloon foothills behind Kowloon City about fifteen years earlier (see the illustration to this article).\n\nA specialised account of the newly acquired territory was sent home to the British Government. This was the report of the Anglo-Chinese Land Commission of April 1862. Due to the\n\nThe author is an administrative officer in the Hong Kong Government service.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205172,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "OLD BRITISH KOWLOON\n\n123\n\nshores away from the villages and forming small clannish communities\".\n\nFor this description he was indignantly taken to task by later writers13 but since this is the contemporary estimate of an experienced person it should not be set altogether on one side, especially as this was a period during which Hakkas were generally on the move. His case is perhaps strengthened by a contemporary statement of the low ebb of education among the estimated 10,000 Hakkas then living in the San On district. At that time Rev. Ph. Winnes of the Basel Mission wrote:14\n\n\"Popular education in this district... is generally speaking in a deplorable state as regards the Hakkas. We may find small villages in which scarcely one person is to be found who can read and write. Then in those places where schools are to be found the local people cannot derive much benefit from them on account of their poverty\".\n\nIf an accurate statement of the position, this is consistent inter alia with recent settlement on the part of many of the 10,000.\n\nI wish now to turn my attention to some Hakka villages in the centre of Old Kowloon. These are the villages of Mong Kok (*) and Ho Man Tin (††) which, with other smaller settlements, occupied the hilly area in the centre of the peninsula.15 These villages disappeared in the face of urban development in the opening decades of the 20th century but sufficient material is available to give an account of them, thanks to the longevity of some of their former inhabitants16 and to published source material.\n\nThese villages may be described as multi-clan settlements; that is to say, they were inhabited by families of more than one shing () or name. For instance by 1897 Mong Kok seems to have been inhabited by families of seven names, though one of them nearly outnumbered all the others put together.\n\nTheir population was then between 200-300 persons each.17 In Ho Man Tin families of six names together made up the village. All these persons were described to me as Hakkas. However, my enquiries about marriages to the third generation above my informants show that these local Hakkas were of mixed blood. Marriages of Hakka men with Punti women and vice versa were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205174,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "OLD BRITISH KOWLOON\n\n125\n\nto raising pigs and poultry. His daughter used to go to the vegetable fields at Tai Shek Kwu nearby where, in return for helping others to water their fields, she was given the outer leaves and spoiled vegetables to take home for pig food. Pig rearing, it appears, was as chancy a business in the 19th century as now,21\n\nAs a rule, however, the villagers produced crops and produce for the Hong Kong urban populace and for the growing townships in Kowloon itself, such as Yau Ma Ti and Hung Hom. It was fortunate for the village people that the Colony's rapidly increasing urban population required the three basic staples of rice, firewood, and vegetables.22 As Wells Williams wrote in 1883:23\n\n\"The supplies of the island are chiefly brought from the mainland where an increasing population of Chinese... find ample demand for all the provisions they can furnish.” The arrival of vegetable boats from Kowloon has for long been a feature of the Hong Kong waterfront.\n\nThese three staples, then, provided local people with the means to a livelihood; but they also had a wider effect. If they could summon the effort, villagers from further afield could and did share in meeting the urban demand, whilst local charitable and community organisations in Kowloon got part of their income from public weighing scales used for measuring vegetables and firewood destined for Hong Kong. Above all, the staples provided an opportunity for social advancement to those villagers with the necessary talent to exploit the business opportunities offered to them.24\n\nThe Colonial Government administered Kowloon with a loose rein. So far as I am aware, there was no seconding of administrators or magistrates there in the 19th century, and the police and other government departments with personnel available in Kowloon seem to have been on call when necessary in emergencies such as a fire, armed robbery, and serious crimes against the person, but were not otherwise obtrusive.25 The government did not see fit to appoint district officers to look after the people, as it was to do later in the New Territories. The advantages of doing so were suggested by a Land Commission in 1886, but never acted upon.26\n\nIn consequence, the internal management of these villages appears to have been much the same in Old Kowloon as it was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205191,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n141\n\nTHE GLASS CURTAIN BETWEEN ASIA AND EUROPE: A Symposium on the Historical Encounters and the Changing Attitudes of the Peoples of the East and the West. Edited by Raghavan Iyer, with a Foreword by the Dalai Lama. London: Oxford University Press, 1965. xii+356 pages. HK$42.00\n\nThis book, as its subtitle indicates, is a study of the East-vs.-West mentality of both Asians and Europeans in the modern world. The \"Glass Curtain\" refers to this mentality, as it were, \"invisible yet impenetrable.\" As something that divides peoples into opposing sides, it is more subtle, and therefore more difficult to recognize and deal with, than the Iron Curtain, the \"Bamboo Curtain,\" or what have you. The result is lack of mutual understanding and the proliferation of distorted images of other peoples as well as of one's own.\n\nSuch a result, though perhaps inevitable historically, is naturally undesirable, so it is assumed in this book. This is so especially in our day of more extensive intercultural exchanges and more intense international conflicts. Furthermore, it is time to look forward to an emerging world civilization in which Asians and Europeans and other peoples should be more or less equal partners. All those who share this global outlook and cosmopolitan concern should read this book. The book is a tract for the times, a lesson in world citizenship. Though it presents a somber picture at the beginning, the book ends with an optimistic outlook. It appeals throughout to a broader understanding and a deeper sympathy. Although its material is historical (as are most of its essays), its aim is moral. Here lies the book's peculiar character.\n\nThe main purpose of the book is to expose and, hopefully, lift one particular \"curtain of ignorance\" that separates and misleads people about others and about themselves, for the sake of better communication and in the name of a common humanity. In the words of its editor, the book aims at least \"to offer a provisional framework for a frank dialogue between Asians and Europeans on the Glass Curtain that seems to separate them\" (p.312). And he adds, \"the concern for a real dialogue on equal terms is indeed more significant than the anxiety to reach agreement or to find specific solutions\" (p.318). The point is to get the dialogue going. This book should provide a good start.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205197,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n147\n\nThomas Braddell, James Guthrie, A. L. Johnston, W. H. Read and 'Mr. Whampoa' (Hoo Ah Kay) are traced. The setting is that of a British colonial society in its heyday; the viewpoint is rather parochial.\n\nThe author was himself a prominent resident of Singapore for nearly fifty years. He arrived there in 1864, having been told by W. H. Read that it was ‘a fine healthy place for a young man'. He dryly noted that at the time of writing (1902) the English idea that Singapore was somewhere in the centre of India was becoming less generally held.\n\nThe author writes over-modestly that his book 'will interest those only who have some association with Singapore'. It should in fact interest many today for its detailed picture of the years of growth of a great South-east Asian city-state. To take one year — 1848 — at random; we read of Chinese gang robberies, the P. & O. mail, restrictions on firecrackers at Chinese New Year, the price of gambier, the inability of the Government of India to understand the special conditions and needs of the Straits Settlements, the sending of Chinese convicts from Hong Kong to Singapore, the trade depression, interference by the Malay ruler of Johore with the movement of guttapercha to Singapore, the failure of the Balestier sugar plantation, Captain Keppel and the new harbour, the arrival of Mr. James Brooke on his way to Labuan, and Singapore as a naval station. The author remarks, in passing, that the year 1848 had also been a very exciting time all over Europe'.\n\nThe Anecdotal History was well worth re-publishing for its lively if limited treatment of an era in Singapore's history. There is an excellent index, particularly important in a work of this kind. University of Hong Kong.\n\nB. HARRISON\n\nVIA PORTS: FROM HONG KONG TO HONG KONG, Alexander Grantham. Hong Kong University Press, 1965. pp. HK$30.\n\nThe author, Alexander William George Herder Grantham, is better known to the people of Hong Kong as Sir Alexander, Governor from 1947 to 1957. His book traces his own official career from 1922 when he arrived from England as a Government Cadet, to 1957 when he retired as the Governor.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205202,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "152\n\nBOOK REVIEWS\n\nThe only revision of these volumes since their publication in 1959 is the deletion of a postscript, which the author regards as premature at that time, on the communes.\n\nThe volume is attractively printed on good paper, with a sturdy binding. The paperback edition of these two works will be welcomed by the specialist who may have missed them in their first printing, and by the general reader who wishes a scholarly, jargon-free work on the impact on the family and village of the early years of Communist rule in China. Students will find here a model of sociological analysis, enhanced by the author's clarity of expression.\n\nUnited College\n\nThe Chinese University of Hong Kong.\n\nJAMES A. BEAUDRY\n\nA GUIDE TO THE ARCHIVES AND RECORDS OF PROTESTANT CHRISTIAN MISSIONS FROM THE BRITISH ISLES TO CHINA 1796 - 1914. Leslie R. Marchant. University of Western Australia Press, 1966. 134 pages. 35s.\n\nThis exceedingly handy and invaluable book has three main purposes. First, it provides a comprehensive guide to those Protestant missionary societies in the United Kingdom and Ireland which supported active mission work in China from 1796 until 1914. This in itself is a distinctive service, for these have never previously been listed together satisfactorily in a single publication.\n\nSecondly, the book gives a detailed list of the archives and records of the societies that have them. These collections are fully described in the entry of the particular societies having custody of them. In the case of transferred archives, the reader is referred from the donating or absorbed society to the appropriate present-time repository. This arrangement enables the researcher both to locate easily each society's records and to see the total list of holdings in each repository.\n\nThirdly, the book presents a “definitive list\" of the publications of each society. Again, this is a welcome service, for there has not previously been a complete index of missionary journals and periodicals published in the United Kingdom. This is useful for the researcher because certain gaps found in the archives can often be filled by these publications.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205204,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "154\n\nBOOK REVIEWS\n\nsheer volume alone makes this dictionary unique and should tell the prospective user that he will likely find here many definitions which do not appear elsewhere or which would be found only after a time-consuming search of numerous other sources.\n\nThe arrangement is alphabetical in romanized Cantonese. With only minor modifications the romanization is the same as that used in Meyer and Wempe, The Student's Cantonese-English Dictionary, and in a number of textbooks on colloquial Cantonese ranging from Father O'Melia's First Year Cantonese to S. L. Wong's Cantonese Conversation Grammar (which latter text duplicates all the romanized material in the Barnett-Chao system as well). This makes a handy tie-in with training materials for the beginning student although there are some concomitant problems which I will mention below. Being in romanized form this book should be especially welcome to those who want to study the dialect without necessarily learning characters in the process. For those who need them, characters are available in the back of the book, and it is even possible to work from material in characters through the keys in the appendices which are cross-referenced to the romanized entries and definitions. However, according to the title the chief target is not the reader but the speaker, the person who hears an expression and wants to look it up in the quickest and most convenient way. In this form the dictionary fills a long need for a large reference work on the dialect in romanized form.\n\nThe title is, however, somewhat misleading since the book is obviously and admittedly designed for the reader as well as the speaker. This is seen principally in the fact that there was no attempt to stick exclusively to colloquial or conversational material. A great number of words and phrases from the classical and written language are included and many of these cannot be described as allusions or quotations commonly heard in the spoken language.\n\nAs might be expected from a book this size with such a large number of entries, each entry receives only a minimum of attention and the simplest possible definition usually suffices. There is little or nothing in the way of elaboration on the meanings and no examples of usage. This may occasionally leave the user with an additional research job and it certainly won't afford any feel for context in case the student wonders how to put an item back",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205205,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n155\n\ninto a sentence of his own. Of course this is not a criticism since such was the design of the compilers, but I offer it as a clarification of the nature of the work. This book is in fact a gigantic word list or vocabulary and as such it presents a maximum amount of material in a minimum of space. Any attempt to enlarge the definitions and to add examples would probably result in a multi-volume work selling at a considerably higher price.\n\nOn the whole this dictionary should prove a useful asset to anyone working from spoken Cantonese to English. My overall impression is favorable but the book raises in my mind several general questions concerning Cantonese lexicography which are worth discussing here. First, it seems to me high time that more dictionaries and grammars began to reflect the sound changes which have gained ascendancy in Standard Cantonese. I here refer specifically to the distinctions such as those between ch- and ts-, ch'- and ts'-, s- and sh-, -am and -om, sometimes -ek and -ik, etc. which are maintained in the orthography of this (and many other) dictionaries and grammars but which are not part of Standard Cantonese as spoken by the majority of the population of Canton and Hong Kong. Yuen Ren Chao (Cantonese Primer, 1947, pp. 18-9) notes that these distinctions are made by most of the \"foreign writers on Cantonese\" but that they are only a nuisance to the \"native teacher from Canton, since the pure dialect of Canton does not make such distinctions\". Nevertheless, Chao himself continues to use them on the grounds that they will help the student who later moves on to study Mandarin or certain other Cantonese subdialects.\n\nThere are dialects which keep these distinctions but Standard Cantonese is not one of them. Hong Kong has plenty of evidence of this orthography in many place names, but this shows up only in the English transliterations and a local born Chinese who reflects these spellings in his speech would be hard to find. To preserve these distinctions in a dictionary or grammar of Standard Cantonese is simply adding unnecessary time to the student's learning task and creating a point of potential confusion which would be very simple to avoid. For instance, if a student of Cantonese hears an unknown form which sounds to him like sik, he may find that he would have to look under the three dictionary entries of sik, sek, and shik in order to be certain that he had covered all the possibilities.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205210,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "160\n\nNOTES AND QUERIES\n\nat home in China. The Portuguese were doubtless responsible, together with Chinese merchants involved in the South Seas trade2. It became almost immediately popular and spread up and down the coast; it made a substantial contribution not only to the Chinese diet but also to China's economy. When I sailed on a freighter from China to the Mediterranean in September 1925, I was astonished to find that we took on 2,000 tons of peanuts in Tsing-tao, and sold them in Marseilles.\n\nIn closing, it may be added that another early name for the peanut is Ch'ang-shêng kuo*, fruit of eternal life. One enthusiastic commentator, who called himself Yü-so-Wêng‡A (the old man in a grass coat), wrote: \"If the lo-hua-shêng is constantly eaten you will give birth to many sons.\" This may help to explain part of its popularity in the one-time land of filial piety.\n\nColumbia University\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nNOTES\n\n#\n\nIn all fairness it must be pointed out that Professor Hirosato Iwai of the Toyo Bunko holds that there are two earlier references to the peanut: one by Li Kao and another by Chia Ming (1180-1251) which he admits is dubious, and who flourished in the fourteenth century, dying at the age of 106 sui. Professor Ho informs me, however, that he considers neither text reliable.\n\n2 It is worth noting that Lin Hsi-yüan#, a native of T'ung-an, Fukien, who graduated as chin-shih in 1517 and who became one of the largest shipowners and overseas-merchants of his day, wrote in his Wên-chi4, or collected works, on the Portuguese traders who frequented the China coast in the years 1521-51: \"The Fo-lang-chi who came brought their local pepper, sapan-wood, ivory, thyme-oil, aloes, sandal-wood, and all kinds of incense in order to trade with our borderers.\" (C. R. Boxer, South China in the Sixteenth Century, 1953, xxiii.) Alas! that there is no mention of the peanut.\n\nSOME LOAN-WORDS IN CANTONESE\n\nIn Vol. 4 of the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society (1964) there appeared an interesting note on \"Loan-words in the Chinese Language\" by Mr. K. M. A. Barnett. While sharing the author's enthusiasm for this kind of study and supporting his call for a chronology of the introduction into China of all plants whose names are qualified by the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205250,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "We are greatly indebted to Mr. Uhalley for his valuable work, both as Honorary Editor and as a member of the Council. We are most fortunate in having as his successor Mr. James Hayes whose scholarly and popular contributions to the Journal on historical aspects of Hong Kong are well known to its readers. The Journal has now become a valuable publication which members will no doubt find useful to bind for their personal libraries and it has achieved a high reputation among oriental scholars abroad. It is expected that in the coming years there will be a considerable demand for past numbers. Copies of Volume 1 are now already exhausted and consideration will have to be given to reprinting when we have money to do so. The paper on the Old Protestant Cemetery in Macao by Sir Lindsay Ride in Volume 3 of the Journal has been in such demand as the best historical introduction for visitors to Macao that it is now being reprinted. It will be on sale soon and we anticipate that it will be speedily exhausted.\n\nNow I want to refer to the Council. Of the original members of the Council only two now remain, Dr. Marjorie Topley and myself. Of the two Vice-Presidents of last year, one, Mr. R. E. Lawry, for so many years our Honorary Secretary and a pillar of the Council and of the Society, left last year and is now with the British Council at Cambridge. The other, Sir Tsun-nin Chau, who was a founder member and a life member, finds that he is unable to attend our regular meetings and now has regretfully tendered his resignation. Towards the end of the year we lost one of our most faithful members, Madam du Breuil, who was always an inspiration and a most zealous supporter of the Society. We feel her loss very deeply. During the year the Council filled the vacancy created by the departure of Mr. R. E. Lawry by electing Mr. Robert Bruce, his successor as representative of the British Council, as a member of the Council.\n\nI take this opportunity to thank once again the British Council and Mr. Bruce and his staff for their invaluable help and the facilities which they have at all times extended to the Society, and I wish to thank, in particular, Miss Michaeliones who has worthily followed Mr. Lawry as our Honorary Secretary and accomplishes prodigies of work at all times so readily and cheerfully. I wonder if the Society appreciates the great amount of voluntary work that is done on its behalf or the obligation it owes to its Honorary Secretary and Treasurer.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205256,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "HONG KONG MAMMALS\n\nPATRICIA MARSHALL\n\n11\n\nIntroduction\n\nZoologically the world may be divided into 5 regions, the Holarctic (Eurasia and North America; once connected across the Bering Straits), Oriental (South East Asia), Australasian (Australia and New Guinea), Ethiopian (Africa south of the Sahara) and South American regions. These regions are distinguished from one another by the different assemblage of animals which each contains.\n\nHong Kong is situated on the borders between the Holarctic and Oriental regions, and its fauna is of interest in that it contains animals from both the Holarctic, such as the fox, and from the Orient such as the pangolin and the civets,\n\nHistorical\n\nIn the 10th century, Hong Kong was covered in dense tropical rain forest, with tall trees, and a fairly rich soil.\n\nIn the early Sung dynasty Chinese people began to settle in this region and to farm in the traditional style of lowland cultivation. They drained the valleys to grow wet paddy, and kept cows, pigs and chickens. In doing so they were harassed by pirates from the sea and by wild beasts such as elephants, rhinos, tigers, leopards and wolves from the forest. Particularly the herds of elephants did great damage to the crops, and in 962 A.D. the Buddhist farmers, to placate the wild elephants, collected together all the elephant bones they could find, buried them, and erected a stone pagoda. Today a temple stands on this site which is said to be just north of the Sino-British border, and a stone tablet inscribed with a prayer to the elephants is still present.\n\nNot only were there wild beasts in the forests but there were crocodiles and dugongs in the rivers.\n\nFor fuel and to discourage the wild animals, the villagers burnt down and logged vast areas of forest. This had the desired effect\n\nDr. Patricia Marshall has been lecturing in Zoology at the University of Hong Kong since 1962.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205260,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "HONG KONG MAMMALS\n\n15\n\nThere are three local civets. The largest is the five-banded or large Indian civet Viverra zibetha, now very rare. The second is the seven-banded or small Indian civet Viverricula indica which is fairly common, like the third, the masked palm civet Paguma larvata.\n\nAll civets are protected by law but unfortunately the law is not enforced. They are all solitary, nocturnal, silent and agile hunters. They hunt rats and insect pests. They also eat wild fruit and berries. The masked palm civet, unlike the other two, spends much of its time in trees. It has no spots or stripes on its body except for a white blaze on its face. Unlike many small carnivores it prefers rats and insects to birds, and does not raid domestic chickens. The five- and seven-banded civets have hooped tails with five and seven hoops respectively. In both, the rest of the body is striped and spotted.\n\nThe seven-banded civet is the most carnivorous of the three. It is also the most sought after for eating, as the flesh is better than that of the other two.\n\nFive- and seven-banded civets are bred in India for their \"civet\", a secretion of the anal glands which can be collected at intervals with a special spoon. \"Civet\" has clinging properties and is used widely in the perfume industry. If annoyed the civet cat ejects this anal fluid, in the same way as its close relative the skunk. The masked palm civet also produces an anal secretion but its smell is extremely unpleasant.\n\nArtiodactyla\n\nThere are two resident members of the order Artiodactyla in Hong Kong, discounting domestic cattle, sheep, goats and pigs. The first is the wild boar and the second the muntjak or barking deer which were both once plentiful. Wild boar are now reduced to one or two families and possibly even these have now disappeared. The deer are reduced to small pockets in the New Territories and those on Hong Kong Island. They are all subject to illegal shooting and trapping. At $500 each on the black market even those on Hong Kong Island are not safe, particularly as the maximum fine for poaching (which has never yet been enforced), is $500. A $2,000 fine would be more realistic. Wire snares, bamboo spike traps and nets are used successfully wherever these deer are to be found. To arrest the poachers takes",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "39\n\nPRINTING - A NEW DISCOVERY\n\nL. CARRINGTON GOODRICH\n\nIn 1963 the Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society published a paper of mine entitled \"The development of printing in China and its effect on the renaissance under the Sung dynasty (960 - 1279).\" Recently a new find was made which, if confirmed, pushes back the history of block printing some fifteen years, possibly more. The discovery occurred last October when certain Korean scholars noticed that a stone stupa known as Sokka Tap 釋迦塔, at Pulguk sa 佛國寺, had been damaged. On investigation they found a printed Buddhist sutra hidden in its interior. (See plates 5 and 6) It was in the form of a scroll made of thick mulberry paper, mounted on a piece of bamboo, lacquered at each end. The text is some 630 cm. long and 6 cm. wide, the printed portion being 5.3 cm. in width. The exact length cannot be determined as the scroll has not been fully unrolled due to its poor condition. In fact, about one third has suffered serious damage from worms; the rest of it, however, is in fair condition. Later examination revealed that the printing had been executed by means of a series of woodblocks, twelve in number, each about 20 or 21 inches in length. Then the separate pieces of paper had been joined together to form a continuous scroll, just as was the text of the famous Diamond Sutra of 868, discovered in 1907 at the cave library of Ch'ien-fo-tung near Tun-huang (west China) by Sir Aurel Stein, now at the British Museum. The scholars who have pronounced this an authentic piece of printing are Professors Kim Sanggi and Yi Hongjik, members of the Cultural Assets Preservation Committee, Ministry of Education, Seoul.\n\nIn the cavity of the stupa there were, besides the scroll, reliquary vessels, Buddhist images, tiny pagodas, incense sticks, pieces of silk, etc. (See plate 7). They seem to be typical of the period not only in Korea, but also in China and in Japan. These items are important discoveries in themselves, and deserve further study.\n\nThe text is well known. Its title in Chinese is Wu kou ching kuang ta to-lo-ni ching (in Sanskrit: Raśmivimalavaviśuddhaprabhā dhāranī). It was first rendered into",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205286,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "PRINTING: A NEW DISCOVERY\n\n41\n\nThe Korean find adds one important brick to the edifice we may call the history of printing. It does not fundamentally change the edifice, however. Everything still points, in my opinion, to the beginnings of the invention in China, and its spread outward from there, Buddhism being one of the principal vehicles for its distribution. The monks of that day were a migratory lot. It seems entirely likely that one or more of them, Chinese or Korean, made use of the novel device in the kingdom of Silla, while another, Japanese or Chinese or Korean, introduced it a few years later to Nara, then capital of Japan. It is significant and curious that, in spite of its early introduction to both countries, printing does not really become established amongst either people until three centuries later.\n\nThis is a preliminary report, based on illustrations and newspaper articles sent me by Professor Young-gyu Minn of Yonsei University, Mr. Huh Young-kwan, reporter of the Hankook Ilbo (Seoul), and Mr. K. R. Crim of the Presbyterian Mission in Seoul. One may hope that before long the Korean authorities on early printing will publish an exhaustive monograph, fully illustrated, on this important discovery.\n\nNote: In writing this sketch I have benefited greatly from discussion of the find with my colleagues Professors Chaoying Fang and Gari Ledyard, both of whom read Korean, which I do not.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205288,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "EXPANSION AND EXTENSION IN HAKKA SOCIETY\n\n43\n\nHalf-way up the valley Plum Grove Village (Mui Tsz Lam) climbs the lower slopes of a cone-shaped mountain peak, overlooking a widening stretch of land. No flat land is to be found here and farming takes place on stone terraces built on the slopes. There is plenty of water, running down the hillsides in small brooks. The third and uppermost settlement is another composite one, Grass Field Village (Mau Ping). It comprises three hamlets and some isolated houses. The valley ends in a bowl-shaped area, and the settlement is spread around on three steep sides. Farming is done entirely on stone terraces. Parts of this bowl are densely forested.\n\nRice production is a prominent feature of the valley. The irrigated fields are double-cropped but the yield is and has, within living memory, never been sufficient to cover the local consumption. It seems that even in a good year the basic food supply would last only for about seven months. Small holdings are characteristic of this valley. Bad soil and lack of arable land limit the possibilities of agricultural expansion, together with the frequent and serious damage caused to crops by typhoons. The torrents of rain accompanying the storms sometimes flood the whole area. The water carries away fertilizers and soil. On the other hand, the crops, especially the first, are exposed to periods of drought since, however well-watered the valley is, people find it extremely difficult to make use of the supply. There is a constant want of rain-water as the fields are often too far away from the brooks. The main stream pursues its way in a deep ravine and is hardly of any use at all, whilst its mouth is, as mentioned, filled with salt water during high tide. The hillsides are steep and the run-off of water is rapid.\n\nIn earlier days the rice produced in the village was consumed on the spot. According to the rice merchants in the market towns the quality of the grain from this mountain area is as good as any from the New Territories' plains. When rice mills operating in the Sai Kung and Sha Tin markets after the Pacific War (1941-45) started an exchange system, the villagers were presented with a new alternative. They could transport their high-quality rice crop to the market and there exchange it for inferior broken polished rice, generally imported from Burma or Thailand. This is now usually done, and on a 'picul for picul' system;",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "56\n\nHe continues:\n\nL. G. ALMER\n\nIt was apparently open to any man of means to tie a portion of the property he left either to the maintenance of an ancestral hall already in existence or to the establishment of a new one in respect of himself or some recently dead forebear. New segments coming into being were physically reflected in the ramification of halls.17\n\nFreedman, arguing in terms of domination processes, isolates the accumulation of wealth, implying power, within certain sections as the seed of lineage proliferation; the transformation from section to segment being manifested by the establishment of a new ancestral hall.\n\nSome features of traditional Hakka society need to be examined in this context. Major lineages tended to have small numbers; for instance, in 1911 Big Stream Village had 173 inhabitants. Plum Grove Village 59, and Grass Field Village 124.18 Surveying the 23 purely Hakka villages in the surrounding mountainous area, we find that at that time Big Stream Village was the most populous place; the number of residents in the 23 villages ranging between 173 and 6, giving an average of 64.19\n\nHere in the mountains there was very small differentiation as to occupation, all people being agriculturalists cultivating small pieces of land, owned and controlled by themselves. Poverty was a characteristic of these settlements. With the exception of a few paddy fields, said to be the lands of the village founder and connected with ancestral ceremonialism and occasionally with schools, no common property was shared by villagers. Some economic differentiation will have arisen from different forms of external income, and perhaps in relation to ownership of ferry boats, charcoal ovens, and hill plantations. The ecological setting, limiting any expansion of local production, provided the framework of an unstable situation, sensitive to any increase in population or decline in economic capacity. The small numbers of inhabitants in the Hakka mountain villages seem to reveal, therefore, that growth within the social and ecological framework was not possible.\n\nThis picture of Hakka society displays localized communities on a major lineage basis, connected only through occasional common ancestor worship expressing the idea of clanship as a con-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205305,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "60\n\nL. G. ALMER\n\nExtension in Hakka society took different forms. Banditry seems to have been one,29 occasional work in the countryside,30 tenant farming in the plains,31 employment in towns or overseas others. These forms imply different depth in the extension, and it seems reasonable to assume that such differences were due mainly to ecological factors, such as the proximity to urban milieu, and facilities of communication. My attempt at interpretation of the difference in depth of extension between Big Stream Village and Grass Field Village, based on the differences in the socio-economic situations prevailing in their respective market towns, will serve as an illustration.\n\nThose who take part in the extension process live a life oscillating between their focus of social interest and their focus of economic interest. They spend much time away from home, often the main part of their lives, but they are always planning to return to the place of origin and they seldom feel attached to their place of work. They are sojourners.32\n\nOscillation is well illustrated in the career of an elderly man from Plum Grove Village. His early contact with an urban milieu was when, as a teenager, he carried fire-wood to the market in Yau Ma Tei, on which occasions he spent some four hours in town. His experiences there stimulated him to settle in Kowloon, where for a period he worked as a cook. Next we find him working in Singapore for some time. Returning home he took up a position as a salesman in a grocer's shop in Kowloon. A labour recruitment office in Kowloon offered opportunities of coolie work in the West Indies, and a four-year contract with these people brought him to Jamaica and Trinidad. The contract period over, he went to work in the phosphate mines of Nauru in the Central Pacific. Back in Hong Kong once more he took employment in a grocer's shop, but left soon again, now as a member of a ship-crew. He spent 18 months in jail in Holland, returning to Hong Kong just before the Japanese Occupation in 1940. This difficult period he spent entirely in Plum Grove Village. Immediately after the war he succeeded in going back to Holland, where he entered illegally. Finally we find him in his own village engaged in chicken raising, ginger cultivation, and pineapple planting, all on a small scale and rather unsuccessfully. He is now living entirely on remittances from his son who is working in England. During his wandering life",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205334,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "THE CHINA COASTERS\n\n89\n\non the outside passage, low-powered ships would have done little more than hold their own against the monsoon.\n\nOn the present day ships trading from Hong Kong around Far Eastern and South Pacific waters many of the old China coast customs still survive. The 'sew-sew' women, for instance, are now peculiar to Hong Kong alone, but used to flourish in Shanghai and Singapore in the old days. In groups of two or three these women board every ship soon after its arrival in Hong Kong to darn the socks and repair the clothes of the officers, and every officer soon after his arrival on the coast has his regular 'sew-sew' woman. They are middle-aged women, severely dressed in black with shining black hair strained back tightly in buns, and invariably sporting a few gold teeth. Whichever 'sew-sew' woman an officer employs on his first visit to Hong Kong usually remains his 'sew-sew' woman for the rest of his time on the coast, and no rival will ever try to solicit his custom. The 'sew-sew' women are scrupulously honest, and are allowed the complete run of the accommodation. They go into their client's cabin unattended, and ransack his drawers and wardrobe looking for clothes to mend, and when these have been collected, retire to a sunny corner of the deck to carry out the repairs. When they return with the clothes later, payment is the subject of shrill but good-natured bargaining.\n\nA similar system still operates in Hong Kong with regard to barbers, tailors, shoemakers, compradores, and others. The compradore in this connection is a petty trader, who deals in a wide variety of goods, from toilet materials and patent medicines to dubious literature. Either he or the tailor will also carry out miscellaneous commissions for their clients, such as posting letters and parcels and so on. An older institution than any of the above, however, were the flower boat girls. Like the 'sew-sew' women they were more common in Hong Kong than in the other ports and were an inheritance from the old days at Canton and Macao. When I returned to the coast twelve years after the end of the Pacific War, and after an absence of almost twenty years, I was pleased to find the 'sew-sew' women, barbers, tailors, and shoemakers plying their trades as busily as ever. The flower boat girls, however, had disappeared from the scene.\n\nPearl Buck, in her biography of her missionary father, Fighting Angel, London, Pan Books, 1964, pp. 84-85, has this to say of river steamers",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205354,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "A NOTICE OF THE SANON DISTRICT\n\n109\n\nThe third remarkable mountain lies a few miles south of the district town, and is called \"Nam-shan\" — 南山 the Southern mountain. In a bay at the foot of this mountain is the famous temple of \"Teen-h'aou” — the Queen of Heaven at Chek-wan; and to the right and left of the entrance to this bay are two forts, now in ruins and unoccupied. A tolerably broad highway leads from the district town to this temple, and four or five rest-houses are erected along the road for the convenience of its devotees. Several altars exist on different parts of the mountain, and to these the Mandarins resort, to worship in times of scarcity or danger,\n\nLastly, is mentioned the mountain of Castlepeak, called by the Chinese \"Poe-lou-shan\" ✯✯J, on the western borders of the province, near the bay of Tun-wan. This mountain, remarkable for the fine view it affords, has near its summit a monastery occupied by Tauist priests. The mountain is reckoned one of the eight wonders of the Canton province. Some of its large granite boulders are said by the priests to represent various mythological monsters; and several springs well-up near the top, which are also esteemed supernatural wonders by the Chinese. The mountain is often visited by students and literati, and its wonders and beauties have been celebrated by them in many verses. The legends connected with the mountain seem not to be very clearly understood. The most remarkable of them is the following, which gave it the name it now bears: Hundreds of years ago there lived a renowned Buddhist priest who went by the name of \"Poi-tow,\" the Tea-cup Navigator. One night he took up his quarters in a certain house, and went away the next morning carrying with him the golden idol belonging to his host. This man started out in pursuit; but though he could see the priest before him, travelling on foot, apparently very leisurely, he could not, though he was on horseback, overtake him; and presently he saw the holy man carried over a river in a Tea-cup, and so gave up the pursuit as useless.\n\nSome time afterwards this priest effected the cure of a woman of rank, merely by writing a charm; often she had applied in vain to many doctors and sorcerers. Gratitude attached the whole family of the patient to him. Not long after this he died on his travels. Five years after his death he again appeared, and declared that he should now go into the Canton province, and accordingly he took up his residence on Castlepeak mountain; and being seen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205361,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "116\n\nREV. MR. KRONE\n\n. \n\nThe preceding, are the \"Kau-yue\", and the \"Fan-to\". They have nothing to do with the government of the district, but may be called Inspectors of Education. They register the graduates of the district, and present them for examination at the provincial city, and they inspect and superintend the private schools of the villages and towns.\n\nThe fifth and sixth officials bear the title of \"Tsun-lin-tzu\", or chief officer of a township. One of them resides in the market-place called Fuk-wing-ak, on the shore of the Hap-lan-hoi. His jurisdiction extends over the whole plain of San-keaou, and comprises 185 villages; 31 only of these are inhabited by the Hak-kas.\n\nThe other officer resided, when history first makes mention of his office, in the neighbourhood of Kow-loong. Subsequently he transferred his residence to Chik-me, bordering on Deep Bay; but since the first war with England, his chief place of residence has been Kow-loong, except during the autumn of 1854, when his official residence having been burnt by the rebels, he was obliged to reside again at Chik-me.\n\nHe rules over 492 villages, of which 298 are Pun-ti, and 194 Hak-ka. Each of these two officers has a military force of two soldiers at his disposal.\n\nThe seventh officer, the lowest in rank, is the \"Teen-le\" — director of police. He resides with his superior the Che-yuen, and has under his jurisdiction 73 villages (of which only six are Hak-ka), in the immediate neighbourhood of Sanon.\n\nGlancing at the names of the mandarins, who, during the present dynasty, have been at the head of affairs in Sanon, we find that among thirty Chi-yuens, four only have been of Manchu extraction, and the rest all Chinese.\n\nOf these thirty, we find that, on first starting on their political career, ten held the rank of Tsin-tze-it, six that of Keu-jin-A, and nine that of Seu-tsai of the first degree, whilst the remaining five could only boast the title of Kam-shang, which is the lowest bestowed, and which was probably purchased by them.\n\nAmong these last there was only one Chinese, the other four being Manchu.\n\nThe office of Sub-magistrate has seldom been held by a Manchu; most of those who held it were either Seu-tsai or Kam-shang, and received the appointment for good services rendered to the State.\n\nNo Manchu ever held the office of Kau-yu or Fan-to in this district.\n\nThe office of Kau-yu - inspector of schools — is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205362,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "A NOTICE OF THE SANON DISTRICT\n\n117\n\noften held by a Keu-jin or a Sew-tsai, whilst a Keu-jin very seldom accepted the office of Fan-to.\n\nThe chief officers of a town-ship were generally such as had purchased a low rank, and who frequently had been long in the service of high mandarins. Throughout a long list of these officers, only two Man-chu names appear. During the Ming dynasty, graduates, even Seu-tsai, thought it beneath their dignity to accept this office, as they might fairly hope for higher employment; but at present the sale of places has reached so great a height, that even this low office is not bestowed on them gratuitously; and accordingly we find that, as the most learned are not always the most affluent, many meritorious men are lost in obscurity.\n\nWe must now proceed to cast a glance at the Military Mandarins and their establishments. There are two Ying-pun camps in the district: the one at Nam-tou, the other at Tai-pung. At the former place the force consists of one “Yau-kik”, or Lieutenant-Colonel; one \"Shou-pe\", or Major; two \"Tsing-tsung\", or Lieutenants; four “Pa-tsung”, or Sergeants; and five \"Ngai-wai\", or Corporals. They are in command of 995 soldiers, of whom 20 are cavalry, 293 infantry, and 682 garrison soldiers.\n\nThe pay of the whole establishment amounts to 14,000 taels per annum, with an allowance of 3,650 piculs of grain, and 15,000 bundles of straw, (principally used as fuel.) Extra emoluments are derived from the Imperial rice-fields, which are cultivated by the soldiers. This force is employed in garrisoning the district town and three forts, one of which is in the neighbourhood of Sanon, and the other two occupy the promontories of the bay of Chik-wan. It has also to supply men for twenty-four guard stations. The three forts above mentioned are ordered to have a garrison of twenty men, and to mount six guns each. I have visited these three places, but found neither guns nor soldiers, and the places themselves showed no signs of fortification, save a dilapidated wall.\n\nThe guard stations should be furnished with from two to six soldiers each; they are scattered over the whole western part of the country, and are intended to serve as a check against the frequent highway robberies. I never found one of these stations",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205370,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "A NOTICE OF THE SANON DISTRICT\n\n125\n\nand so drowned in all manner of wickedness, as to have lost their human nature. If I proceeded further into the interior, he told me, I should find the people more friendly, and more willing to listen to my errand.\n\nThe mandarins in the Sanon district have very little power. The people pay the taxes, but do not allow the mandarins to interfere with their own local government. Law-suits, differences, and offences are very seldom brought before the mandarins. The mandarin from whom I learnt the preceding facts had not, as far as I know, during a period of several years, more than one case brought before him for decision; in this instance he was both plaintiff and judge, — the criminal being a youth who was caught stealing fruit in his garden. Anxious to give the people an impression of his severity, he had the prisoner scourged, and continued the punishment till he was obliged to desist for fear that the prisoner might die. This excessive severity was caused by his vexation at not being able to get a groan, or a cry, or a prayer for pardon, from the culprit, as a proof of his power. This solitary act of justice of the mandarin was much laughed at by the people.\n\nThe disputes between villages and clans are settled by the gentry. If they cannot come to an agreement, all connection is broken off, and without any declaration of hostilities, the disputants commence a predatory war on each other; in these quarrels, many a bloody battle is fought, hundreds of men perish, and whole villages are destroyed. Men of neutral villages or clans are generally well distinguished, and their rights respected; but it often happens, when a league of several powerful villages or clans are in arms against their enemies, they are not so particular, and will attack and plunder any man who falls in their way, except he belongs to a clan whose strength they fear. If, for instance, the clan Tang is at war with the clan Man, any person of a different surname may safely pass through the theatre of war.\n\nMissionaries also are considered neutrals; even if they dwell in the country of one of the belligerents, they may safely pass through the villages of the hostile clan, provided only they take care that the coolies with them are also neutrals.\n\nThe following is an example of these feuds: There are two villages respectively named Sha-tsing, and Pak-tau-king which carried on a war for five years; with each of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205381,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "136\n\nREV. MR. KRONE\n\ncalled \"Sha-tau\"; or the Gods of the Earth and Soil, called “Pak-kung.\" Sometimes images represent these gods, but more commonly there is only a smooth stone to be seen on the altar.\n\nThe Monasteries and Convents are either Buddhist or Taouist. There are in Sanon about twenty-five Buddhist monasteries, which are inhabited by about seventy monks, and fifteen convents, which contain a like number of nuns. The most noted of the Buddhist monasteries is that of Wan-kai, near Sha-tsing, the abbot of which claims a sort of superiority over all the Buddhist establishments of the district. Some of these buildings are situated on hills, and command a fine view,\n\nThere are about twenty Taouist monasteries in the district, with some sixty priests who are engaged in medical practice, and in fortune-telling. They are more highly esteemed than their Buddhist brethren, and are employed in the temples, as is the case at Chik-wan. There are also establishments on Castlepeak, and on a mountain near Fuk-wing. On this mountain a renowned Taouist is said to have distilled the Elixir of Life, and then to have ascended to heaven. There are no nuns in the district.\n\nAs regards religion: \"The three different ways,\" as they are called by the Chinese, Confucianism, Buddhism, and Taouism, all find their followers in the Sanon district. It must not however be supposed that the line of demarcation is strictly drawn, that a man must belong solely to one of these sects, for it frequently happens that the same individual embraces all three beliefs.\n\nThe doctrines of Confucius are taught in all the schools, and are firmly believed in as far as they go. But the great deficiency in the system of Confucius is, that it does not pretend to say anything of the state of the soul after death; and in consequence we find the staunchest adherents of Confucius take refuge with the Buddhist priests at the hour of death, and engage them to say mass for their souls, that they may gain admission into heaven,\n\nThe Taouist religion is had recourse to in any supposed case of need, as in sickness, or for the purpose of divining future events,\n\nThe Christian religion has been introduced into the province only a few years. There are some Roman Catholic convents in the district, but their number is not known. There is a Roman Catholic chapel at Tsin-wan, but no European missionary resides there. The first attempt at a Protestant missionary establishment...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205387,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "142\n\nLIN SHU-YEN\n\nLW\n\nPSS\n\nLEW\n\nGL\n\nFB\n\nFigure 3. Cross-section of the leaching vat. EW, earthern wall of the vat; FB, filtered concentrated brine; GL, ground-level; LW, level of sea-water in the vat; PSS, prepared salty soil; T, coarse twigs, the lower layers arranged obliquely, the upper ones transversely over the canal at the bottom of the vat.\n\nThe filtered brine is collected into the bottom shallow canal and is drawn off into the two brine-storage tanks (figure 1, S), which are each about 4 feet in diameter and 3 to 5 feet in depth. Immediately in front of these storage tanks are the drying or crystallization ponds, six to ten in number. They are constructed in a row and separated by low ridges of mud.\n\nby low ridges of mud. The bottom of the pond is set with a layer of small roundish pebbles over which a heavy stone-roller is pulled to make it hard. Two canals, one lower and the other higher than the bottom level of the drying ponds, are constructed along the edges of the ponds. The higher canal (figure 1, HC) serves to lead the brine bailed from the storage tanks into the drying ponds whilst the lower (figure 1, LC) is to lead the brine back to the tanks,\n\nBrine can be conveyed from the storage tanks to the drying ponds to evaporate to dryness at any time when the weather is fine and the sun is strong. The evaporation process takes about 8 to 10 hours. When the brine is not strong enough to ensure crystallization of salt within a day, or if rain falls before crystallization takes place, the brine can be run back to the storage tanks.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205388,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "SALT MANUFACTURE IN HONG KONG\n\n143\n\nWhen the brine in the ponds is completely dry, a coating of salt is deposited on the bottom, which is scraped into piles by means of a wooden scraper, one side of which is sharpened to facilitate thorough scraping, and is then carried to the company for sale.\n\nThe leached soil in the vat, after the sea-water has percolated through and washed out the salt, is then carried back into the field; any clods are pulverised, and the fine soil is spread out to be re-impregnated with salt.\n\nII. THE ORDINARY SOLAR PROCESS.\n\nThis method has only recently been introduced into Tai O when the farmers from Swabue were first engaged by the salt companies.* The process differs from the method described above in that, instead of impregnating the soil with salt and leaching it to obtain a saturated brine, a series of concentrating ponds are constructed for the same purpose. The basins are constructed adjoining the Tai O bay and are divided into several small ponds by low ridges of mud of about 8 to 10 inches in height. In order to establish a condition under which the sea-water from one pond may flow into the other by gravity, the ponds are not on the same level, one being about 2 to 3 inches higher than the other next to it, and one end being also higher than the other end of the same pond, so that brine may be run from the first to the last continuously by gravity. They are arranged in groups with five ponds in each, Figure 4. Four ponds of each unit group are used for concentrating the brine, and the last is for drying or crystallization. All the ponds must be levelled, cleaned, and hardened by rolling with a heavy stone-roller; the crystallization ponds, however, are paved with small pebbles and lime and then hardened by rolling with the heavy stone-roller. This layer of smooth pebbles prevents the admixture of the sand, or mud, with the salt.\n\nLarge reservoir ponds, like the ordinary fish-ponds, or simply narrow canals varying from several inches to two or three feet in depth, are constructed in the space between the basins and the enclosing dyke, or between the various groups of the basins.\n\nSea-water from the bay is first admitted to the reservoir-ponds through canals communicating with the bay at high tide.\n\n*But see Rev. Mr Krone's article in this number of the Journal at p. 199. Ed.\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205396,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "SALT MANUFACTURE IN HONG KONG\n\n151\n\nwell acquainted with the Hong Kong area, and never saw those remains. In Hoifung I did not find any furnace or anything which could be referred to an ancient salt industry. In China the manufacture of salt has been of the greatest importance from the most ancient time. In the salt-lake districts (Shansi, Shensi, Kansu and Mongolia) the heat of the sun causes the salt to crystallise at the edge of the lakes and in some cases on the surface of the water. In Yunnan and Szechwan the brine is drawn up from the salt-wells and boiled in cauldrons. Boiling is rare in other provinces. At the sea-coast the salt-pan system is generally in vogue.\n\nIn the last issue of the Hong Kong Naturalist (Vol. X, No. 1) Mr. S. Y. Lin has published a good article on salt manufacture in Hong Kong. In Hoifung both the leaching and the ordinary method are practiced; at the bay of Tchanki.... the former is more common, and at the bay of Swabue only the latter is in use. The salt produced by the leaching method is somewhat refined; it is freer from soil and in fine crystals and is required therefore for kitchen use; but its production needs much more work and its price is greater, too. The salt produced by the ordinary system is coarser and more impure and is chiefly used for pickling and salting fish. People say that the latter salt is more bitter than the former. If this statement is true we must suppose that the mother-water is more easily over-saturated in the ordinary salt-pan method, so that magnesium sulphate can be produced along with sodium chloride. As here the salt season is principally in the dry autumn and winter and from mother-water saturated at over than 32°5 Baumé during cool nights the magnesium sulphate easily crystallises, likely much of our salt is really a mixed-salt.\n\nNowhere in our province, as far as I know, the boiling system is now in use, except occasionally by boat-men when it is impossible to buy salt. Here fuel is very expensive and scarcely sufficient for domestic purposes. Moreover, I note that on the granitic rocks at the sea-shore salt easily crystallises; ancient people may have collected it and so learned how to manufacture salt. Even at the present time some people gather salt by sweeping it from the rocks. However, the note of Dr. Heanley suggests a new field of research; indeed, many of our prehistoric sites are near modern salines or in a good position for salt-works.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205403,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "158 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nTHE CHAN FAMILY OF TSEUNG KWAN O \n\nThe village of Tseung Kwan O (4) is situated in the Hang Hau sub-district of the New Territories. It stands at the head of the bay of the same name, which is the northern inlet of Junk Bay. The village is said to derive its name of \"a general's bay\" from its resemblance to a general's armour in a geomantic sense.\n\nThe village is a small one; two rows of houses of the single room type. It is surrounded by padi fields, which in front stretch down to the sea, and behind climb up the stream valley in many terraces to the Clear Water Bay Road and the village of Tseng Lan Shue (##). Although the village is but a short distance from Kowloon as the crow flies, it was, until recently, difficult to reach and thus remained largely unaffected by urban influences. Now, however, the bay has been made the home of the Colony's ship breaking industry and both shores are being reclaimed for steel rolling mills.\n\nThe village itself is compact and was perhaps originally walled. Because of this, the fact that it is situated at the mouth of the stream, and because it possesses a large area of fields, it is not surprising to find that the village is inhabited by Cantonese (or Punti) in an area where most of the other villages in the highlands are Hakka. It is also not surprising that this village was founded at an earlier date than the Hakka villages in the same district.2\n\nThe village includes a number of surnames, but the main clan is the Chan (陳). Although this clan does not now possess an official genealogy or tsuk po (族譜), having destroyed it during the Japanese occupation, they maintain records of their family for 26 generations, dating back to the Southern Sung dynasty (1127-1279), the first recorded ancestor being reputed, as is usual, to be a successful scholar and official. During the Sung, this branch moved from Kiangsi to Nam Tau, the district capital of the present Po On district. In their travels, they followed the route of many of the old Cantonese families of the New Territories area. The village itself was founded by the 16th generation at the beginning of the Ching dynasty (1644-1911), approximately the same date of foundation as the other large Cantonese villages of the Sai Kung district.4\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205405,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "160\n\nNOTES AND QUERIES\n\nof Hong Kong, when the latter was studying Chinese in Canton, and in later years, so the villagers say, the two used to claim to be fellow students (同窗) (F). Although in his youth he did not take any of the Imperial examinations, he had some reputation as a literary man and wrote fine characters.\n\nHe was married to a CHENG (鄭) from the nearby Cantonese village of Pak Kong (白崗), and also had a concubine from a fishing family. His ancestral tablet perversely records the wife as KAN (簡) and the concubine as CHENG (鄭). Both wives apparently lived amicably in Tseung Kwan O, where Chan spent much of his time.\n\nAt the New Territories survey of 1905 he was recorded as the owner of 2.3 acres of agricultural land and 6 building lots in Tseung Kwan O, and was the manager of the CHAN Hok-yin Tso (陳學賢祖) with 2.7 acres of agricultural land and 2 houses. He also owned 4 shops and a house in Hang Hau market. It was during this period that Hang Hau was at the peak of its prosperity as a porterage town for produce to and from Sai Kung and Hong Kong.\n\nAccording to local gossip he did not pay much attention to business, but smoked opium and lived on the wealth he had inherited from his father. The Yi Hing shop in Kowloon City lost money and had to be sold in about 1930. In spite of this he apparently continued to play a part in the affairs of Kowloon City and of the Lok Sin Tong.\n\nNOTES\n\n1 Most of this information was supplied by Messrs. Chan Shui (陳瑞) the village representative and Chan Kin Ming (陳健明) the supervisor of the village school.\n\n2 See S. F. Balfour, \"Hong Kong Before the British\" in Tien Hsia Monthly, 1936.\n\n3 See Lo Hsiang-lin, Hong Kong and its External Communications before 1842 (Hong Kong, Institute of Chinese Culture, 1963), Chapter IX for the Tang clan.\n\n4 The three large Cantonese villages of Ho Chung, Pak Kong and Sha Kok Mei, which dominate the three main valleys of the Sai Kung area, also give foundation dates of late Ming or early Ching. For brief notes on Ho Chung and Pak Kong, see my note \"Visit to Ho Chung pp. 46-47 of M. Topley (ed), Aspects of Social Organisation in the New Territories (Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, 1965), and James Hayes, \"Visit to Villages in the Sai Kung District\", ibid., pp. 41-42. Hong Kong. 1967.\n\nBERNARD WILLIAMS",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205418,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n173 \n\nand its raison d'être: why we find rows of burial urns placed on the hill-sides of the \"Territories, and why more permanent omega-shaped graves are scattered rather than in neat burial grounds. \n\nThe individualism and competition of geomancy in relation to the ancestors is to some extent balanced in another aspect of ancestral care with which the author deals: ancestor worship itself. But even so, at every level of a complex lineage, it seems, segments may be in competition with each other in ancestor worship. Differences in social status and ambition are shown in the way the very ancestors are admitted to the ancestral halls (through their tablets) and in the performance of the grand rites for such lineage forbears. \n\nTwo other sections, again well illustrated by New Territories material, should be of particular interest to people here. One is on social status, power and government, and the other on relationships between lineages. We are told of the rivalries between powerful higher-order groups, with illustrations taken from the Tang and the Man groups which have a history of mastery of large parts of the county from which the New Territories were cut out. Most of us know of the Tang lineage in Hong Kong; if not by name, at least by one of its villages in Kam Tin — the walled village often visited by tourists to the Colony. The large Man community at San Tin, near the border, is also becoming popular with visitors. \n\nThe strength of such lineages was not only in their man and fire power, as the author says, but in the command also of economic resources and call on political influence through scholarly ties with the traditional bureaucracy. But smaller communities might also combine with other weaker groups to form more powerful organizations to stand up to high-order lineages. These groups are what the author calls \"yeuk combinations\". In Cantonese yeuk (*) popularly means a pact, but it appears the term might have deeper political associations — a question Freedman goes into. Several yeuk combinations existed here: one at Taipo, and others at Tsuen Wan, Sai Kung and Sha Tin. Some of the armed resistance to the British when they first arrived in the 'Territories was bound up with such complexes. \n\nThe author warns us that this book does not represent the end of the story. I would say, however, that his skill in drawing on \n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205428,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n183\n\nagain draw back the curtain and look at what lay concealed behind it\" (p.11). “At this point we must take another look behind the scenes\" (p.29). On Anson's seizure of the Spanish galleon bringing treasure from Acapulco to Manila he writes that \"to the weird, unreal mandarinate of China it appeared horrific\". \"Weird' and 'unreal' to whom? To the English at that time, or to the Chinese people, or to the author alone? There is no evidence on which to base these epithets. They have meaning only in the author's own mind. On the same page he writes of the \"dastardly\" opinion which the Chinese were forming of Anson, But dastardly from whose point of view? Who is justified in calling it dastardly? Next an example of the author's jocular style: \"The failure of the Amherst embassy and we enter the final straight\". Finally an example of the author's oracular style: “A sense that there was no turning back seeped into the till then strangely changeless atmosphere, and in the extraordinary way in which one thing led to another, both in England and China, soon practically nothing was the same.”\n\nIt would be tedious to challenge the author on the many dubious statements and judgments which mar this book - it would also require a very long review. But any reader with an enquiring mind and a regard for historical accuracy will constantly find himself irritated into asking \"Where is the evidence for this statement?\" In some places the author is simply inaccurate. Thus, in one of his rare footnotes, he states: \"Governors usually, but not always, ruled two provinces, in this case Kwangtung and Kwangsi, the Eastern and Western Kwangs; thus the Governor of the Two Kwangs\". In fact there was a Governor-General (tsung-tu) for the two Kwangs and a Governor (hsün-fu) for each province. This is an elementary mistake which a knowledge of the Chinese sources would have corrected. Similarly, a greater familiarity with the Chinese scene would have saved him from writing \"the Summer Palace in the Western Hills near Peking\", when in fact it lies in the plain between Peking and the Western Hills. Also in the brief chapter on Lord Macartney's embassy to China he mentions that Macartney \"presented to the Grand Secretary a short memorandum of the points he was authorized to raise. But which Grand Secretary? There were six members of the Grand Secretariat when Macartney was in Peking in 1793. Clearly he means Ho-shen, the favourite minister of the Emperor Ch'ien-\n\n++",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205474,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "CHINESE RELIGION AND RURAL COHESION\n\n11\n\nbeings and cosmic processes, but as member of a wider community, were then other kinds of religious and semi-religious groups. Let me start my analysis with ancestral cults.\n\n1. The Ancestors and Integration of Local Communities\n\nPopularly included in the term \"ancestor worship\" are: rites performed by certain close kinsmen in the post-mortuary period for the soul's peaceful progress through an underworld, usually into rebirth, and performances at the grave-side; regular performances at graves and before tablets or other symbolic representations of the deceased, again by close kinsmen and for the remembered and \"socially mature\" i.e. married with sons; and performances at similar centres by remoter kinsmen, again for the socially mature but not necessarily remembered, and usually after attentions to them by closer kinsmen have ceased. Such performances might activate different groups based on kinship by descent and marriage, and comprising persons in common households, separate households and even different villages.\n\nI cannot consider all such groups and their worship here although several kinds of ancestral rites are relevant to problems of village cohesion. Those I will discuss and which are of most significance, however, are related to remoter kinsmen and oriented to tablets and other representations of the deceased. A full analysis of ancestral rites and kinship groups has been made very competently by the anthropologist Maurice Freedman and part of his analysis is most relevant to the discussion here2.\n\nWorship of remote ancestors could be a force for integration and control of a community when numbers of members of a village were descended from them. Mono-lineage villages (having their main distribution in southeastern and central China) engaged in common worship of their founder, but wealth was important to the expansion of such cults and their associated organization. A poor village might have only a simple shrine to its founding ancestor, while wealthy villages often had elaborately built halls in which both their founder and other important ancestors were represented.\n\nWhile it was probably the desire of most mono-lineage villages to have a fine hall and elaborate cult they could only be achieved",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205482,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "CHINESE RELIGION AND RURAL COHESION\n\n19\n\nancestral hall association of the village, and since both temple and hall were run by the same people the two organizations were perhaps unlikely to compete for power. If however, a mono-lineage village had both an ancestral hall and a temple organization promoted and operated by different people, their competition in property accumulation and devices for controlling the community could mean much disharmony for the village.\n\nOne suspects that, generally speaking, ancestral hall and temple organizations must have been alternative forms for controlling village affairs, the one being based on mono-lineage villages and the other on multi-lineage villages. Although the literature does not always tell us the relationship of temple organization to the composition of villages in kinship terms, it is clear that the two forms of organization often performed identical functions. A temple organization in one area has been compared, in fact, to an ancestral hall association by Hsiao: it had extensive property and maintained a school.18 Births and deaths might be reported to the temple as they were to the ancestral hall and temples for popular gods sometimes drew up regulations for village control, including such economic arrangements as weights and measures and marketing days.\n\nThose promoting popular temples usually did so by forming an association, or using an existing association in a village or part of a village. It has been noted that some temple associations (she) had headmen \"from whom all villagers took orders\".19 It is said also that sometimes families with common ditches or paths, that is neighbouring groups, joined together to make up a she. One might find, perhaps, the she division by neighbourhood taking place in the larger villages, or perhaps in those sections of a village occupied by different kin-groups without an ancestral hall association. Arthur Smith notes that it was commonly said the local god at one end of a village had nothing to do with the affairs at the other.20 Larger villages, then, might have been divided into several communities organized round different temples.\n\nSometimes a she appears, however, to have crossed village boundaries with many villages supporting the \"incense and fire\" (term for temple contributions) of a temple: this would then foster inter-village solidarities. Fairs and festivals in temples situated in areas with many villages provided opportunities for inter-village trade and further associations.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205525,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "62\n\nH. A. RYDINGS\n\nfor them being devoted to publishing the quarterly catalogues.\" We may doubt whether these proposals, which were not attempted, would have worked in practice without some form of compulsion such as operates in the case of copyright deposit libraries; but it is interesting to find this suggestion of a centralised cataloguing agency at this early date, even if with different motives and to serve different purposes from those of the present day organizations of this kind.\n\nBy the end of 1867, as already noted, there had been a further decline in the membership of the Victoria Library, so that it was inevitable that some changes in its organization should be made. To decide what form these should take, a special general meeting of the subscribers was called for 4.00 p.m. on 18th December. The China Mail noted that this had unfortunately been timed to start one hour before a rowing match between English and Scottish \"fours\" organized by the Victoria Regatta Club, and feared that the attendance at the library meeting might suffer accordingly. However, in the event over a dozen of the 43 members turned up. The report of the meeting is contained in the China Mail of December 18th (the Mail was an evening paper even then). The Treasurer, Mr. Mitchell, stated that the income from subscriptions had fallen to about $1,000, whereas expenses were over $1,300 a year. He went on to inform subscribers of an offer from the Club Lusitano to provide a room in the new Club at a rent of $15 a month, no extras for light or coal, and free access to the Library for members when the Club premises were open. This seemed a most liberal offer, but was apparently made in the hope of encouraging members of the Library to join the Club also. If this offer, the best which had been made, were not accepted, Mr. Mitchell said he would recommend that the Library should be handed over to the proposed new City Hall. He concluded by proposing acceptance of the offer of the Club Lusitano for one year in the first instance. After some discussion the proposal was accepted unanimously.\n\nThe China Mail in a leading article on the following day applauded this decision, and paid tribute to Messrs. Mitchell, White, Smith and Crawford, who had formed the nucleus of working members whose efforts had kept the Victoria Library going. The Mail took the opportunity to repeat the suggestion it had",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205533,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "70\n\nW. SCHOFIELD\n\ngranite quarrying was in progress. The characters probably are the trade-marks of the sub-contractors to whom the quarry owner assigned the different boulders for cutting up.\n\nThere were many other 'inscriptions' on and near the No. 1 inscription, but they were all written with ink and brush, not carved, and some were in poetry, but none were recorded by the writer. They were usually patriotic reflections on the fall of the Sung dynasty.\n\nPottery, etc. found on the site\n\nThis falls into three groups:\n\n1. Surface finds on the hill, and three objects found in shallow diggings.\n\n2. Finds from the south-east of the hill, on the beach.\n\n3. Finds, mostly small fragments, from a cutting made through the southern end of the earthwork, apparently by a Government department.\n\n1. Two small pieces of pre- or proto-historic pottery were found. One bore the familiar mat pattern found on most of the hard pre-Han ware in Hong Kong; the other, a thick fragment with a very tough pinkish body, was full of quartz grains: one side seems to have a few grooves and shallow pittings. The material of the body is probably local, and there is no slip or coating.\n\nIn a small pit dug for a seedling pine, 20 metres north-west of the rock bearing inscription 1, and 12 metres below the level of its summit, was found a much rusted piece of iron, use uncertain.\n\nTwo pottery fragments came from depths of 30 cm. in small cuttings on the west side of the hill: a gray unglazed curving piece like the edge of a candlestick foot, and part of the lip of a thin stoneware bowl with fine pinkish-buff body and gray slip covering the inner surface, but extending less than 1 cm. down the outer: its date could be as early as the T'ang dynasty.\n\nOther surface finds on the hill include two fragments of modern burial jars known as 'Kam T'ap'; two much weathered and probably old pieces of the same kind; a sherd from the edge of a greyish-white porcelain bowl with black floral painting under the glaze of the outer surface, not earlier than Ming; a piece of a large cooking utensil with blackish-brown slip and incised ornament.\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205535,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "72\n\nW. SCHOFIELD\n\nare the outlines so traced: they are numbered to correspond with the order in which they are described.\n\nThe remaining items from this group are:-\n\nFig. 1\n\nFig. 2\n\nFig. 3\n\nProbably Yuan: piece of the shoulder of a jar with the base of a handle; glazed gray, roughly made.\n\nProbably early Ming, 14th to 15th century; two sherds with worn opalescent blue and white glaze, each of them part of the rounded lips of thick bowls.\n\nMing, 16th century: three pieces, a bowl, a sherd, and a plate, with blue underglaze designs.\n\n19th century: small broken porcelain wine cup, light blue glaze. This piece could well date back to the days of quarrying on the hill: it looks newer and less worn than any other piece, and was not submitted to the Museum.\n\n3. Pottery fragments from the exposed surface of a cutting through the south end of the earthwork, where it faces east.\n\nThese fragments, numbering 13, were also submitted to the British Museum experts, who reported as follows:\n\n'We are agreed that these are of Six Dynasties and T'ang Dynasty date. The sherd with the impressed designs is not parallel with those found on Lamma Island,* and\n\nThe reference is to Father Finn's discoveries pre-war. See Archaeological Finds on Lamma Island (*) near Hong Kong, Ricci Publications, Ricci Hall, University of Hong Kong, 1958 reprinted from The Hong Kong Naturalist between 1933-36 and edited by T. F. Ryan, S.J.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205539,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "76\n\nGORAN AIJMER\n\n4\n\nIf we return to the story about the two villages we find that it is concerned with two localized groups and their dependence on the natural surroundings. The mountain is a fishnet — a symbol in the set constituting the fêngshui language. The people were in a similar way classified as fishes, and a fishnet is obviously something to be avoided by fish. Now, the grammar of fêngshui is structured on the concepts of the two fundamental systems of wuxing and yinyang. Wuxing implies a correlation and classification into five categories of the features of the universe. Yinyang is a classification of the universe into binary oppositions. In the actual story we may, I think, substitute fish for water and yin — the female, passive and negative cosmic force. Fishnet may be substituted by mountain and yang — the male, active and positive force. In the locality under discussion yang influences dominated, and the people, by virtue of their shared surname affiliated with yin, had better escape a situation that was for them negative and out-of-balance.\n\nWu lineage bad luck\n\nmountain\n\nfish\n\nyin\n\ndestroying\n\nfishnet\n\ndominating ◄ yang\n\nIf we turn to the content of the story, it will be recalled that the essential thing expressed is that the two populations in the villages had exchanged their abodes at one time. Yet if we scrutinize what can be reconstructed of the history of the two settlements we will find no evidence whatsoever that such an exchange has ever taken place. From a historian's point of view the story is a poor document. But the sociologist may still have something to learn by comparing its content with other data of the past.\n\nA glance in the 1911 Census Report reveals that at that time the population of Big Stream Village amounted to 173 persons and that of Plum Grove Village to 59. Already in this period it is known from other sources that the former community had several overseas members while Plum Grove Village had few, if any.5 The population actually present in Big Stream Village in 1911 was 2.9 times as large as that of Plum Grove Village. If we then turn our attention to the District Demarcation Maps, drawn soon after the British take-over in 1899, we will find that the area of arable land available around Big Stream Village was nearly the same as that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205540,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "ON FENGSHUI IN SOUTHEASTERN CHINA\n\n77\n\navailable in Plum Grove Village. In Big Stream Village rice land occupied 16.8 acres and dry cultivation 8.6 acres. The total was then 25.4 acres. The corresponding figures for Plum Grove Village are 17.9 and 6.5 giving a total of 24.4 acres. The ratio between Plum Grove land and Big Stream land is then 6.9, 1.3, and 1.0 respectively.\n\nThere is yet a complication to be taken into account. Plum Grove villagers were not the sole occupants of land around their own village. Three other settlements further up in the mountains own a considerable amount of paddy fields and dry cultivation land there. A very old lady in one of these other villages thought she had heard that these fields were bought ‘a very long time ago' and that they were then very expensive. The land around Plum Grove Village is generally considered the best in this mountain area. It is not possible to establish how outsiders were vested with rights in this land. My guess is that this small village could not supply labour enough to make full use of what was at least potentially arable land, and outsiders were let in. There may also have been an earlier decrease in population. Out of the 24.4 acres registered soon after 1899 only 15.5 were controlled by local villagers. The outsiders from the other three villages had together 8.6 acres of rice fields and 0.3 acres of dry land. Thus only 64% of the local arable area were in the hands of Plum Grove people at the turn of the century. If we then compare the actual land-holdings of the two villages at this period we still find that the 2.9 times larger population of Big Stream Village had access to arable land that was only 1.5 times as large as that of Plum Grove Village; which means roughly that five persons in the former village had to live on what three persons were dependent on in the latter. As to the more vital rice land the proportions are the same.\n\nTo this basic situation could be added some other factors that were to the advantage of Plum Grove Village. They had a better supply of water for irrigation, they had better-quality soil, and they had better conditions for the formerly important complementary tea plantations. Their situation up in the mountains offered more security than could be obtained on the coast in a pirate-haunted strip of land. Plum Grove people will also have had better marketing conditions in that their traditional market town Xigong (Sai Kung) was situated in a predominantly Hakka-speaking and small-scale lineage area, while Big Stream people were dependent",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205542,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "ON FENGSHUI IN SOUTHEASTERN CHINA\n\n79\n\ntion was limited as the population pressure increased in the two other land-owning communities as well. Generally, new land was not available. As time passed people of Plum Grove Village reached the optimum point where they had to look for new alternatives to traditional local production. The men started to emigrate, mostly to Southeast Asia. But the prospects of these areas were very different from those in America. Around 1910 some ten men left for Nanyang. People have never heard from them since. It is supposed that they were killed by the effects of the damp climate. But the movement had to continue. Later emigrants set out for Singapore but they returned as poor as they went, and there was no accumulation of capital at all. Today it is very apparent that Plum Grove Village is a much poorer place than Big Stream Village.\n\nWhat has been exchanged between the two lineages Zhang and Wu is not their respective localization, but the image of their relative prosperity. What is communicated in the myth is that the economic situation of one settlement has improved while that of another has declined. The shift of the respective conditions is referred to as emanating from natural influences.\n\nFengshui is not just a way to communicate, but is a believed-in-order. In Big Stream Village one can still find traces of earlier attempts to minimize negative influences; large stones inscribed with the conventional trigram — yinyang patterns and series of characters have been erected outside some of the houses in order to avert negative forces in the natural surroundings. The four character series are completely meaningless to villagers, who nowadays know nothing about the stones, except that they realize that they have been erected there for fengshui purposes. It is apparent that special knowledge is required to make sense out of a combination of words meaning 'purple', 'minimal', 'first month', and 'illuminate'. These stones, however, are evidence that people in Big Stream Village were really concerned about their bad fengshui position at one time. But this aspect cannot be separated from the aspect of communication. The stones carried a message telling about misfortune. They made the poverty of the locality explicit and understood by others. Nothing comparable to these stones is to be found in Plum Grove Village. In the latter place they now explain their decline, in a less explicit way, by referring to the bad",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205543,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "80\n\nGORAN ALMER\n\nposition of their ancestral hall into which the dragon of the hill behind is 'crashing' all the time.\n\nBy way of summing up, we may say that social and economic differentiation is projected on the natural surroundings. The phenomena of nature in their symbolic aspect project back the image of differentiation in the form of rational models concepts of systems of natural influences affecting man and social life. These models can be manipulated by their constructors. They also carry messages that can be communicated between individuals and between groups.\n\nNOTES\n\n1 For a somewhat fuller description of the two villages, see Aijmer 1967. Big Stream Village (Dashuikeng) and Plum Grove Village (Meizilin) are in Hong Kong known under the Cantonese designations 'Tai Shui Hang' and 'Mui Tsz Lam'. Grass Field Village (Maoping) is 'Mau Ping'. They can be located with the help of Gazetteer 1960. Standard Chinese is given in pinyin form. Field work was financed by six Swedish funds; I gratefully acknowledge their support. Thanks are due to Mr. James Hayes, Hong Kong, and my wife for comments.\n\n2 Freedman 1966, 118f; 1967; Baker 1965.\n\n3 An alternative to, or perhaps rather a facet of, manipulating was fleeing. Examples of how people broke away from localities considered having bad fengshui have been given by Hayes (1963; 1967).\n\n4 It may be of interest to point out that nets are instrumental in exorcistic ceremonies, when malevolent spirits may be caught or scared away with fishnets. I have this from a Buddhist monk whom I interviewed in Macau in 1965.\n\n5 Census 1911, 103:27.\n\n6 The sources classify Plum Grove land as third class land whereas Big Stream land is rated as second class. In the former place farming is done on terraced fields only.\n\n7 In Plum Grove Village 35 houses were registered in 1906. If we compare this with the population figure of the Census of 1911, we will find that, if in use, each house unit was inhabited by 1.7 persons. This is an amazingly low figure, as we would have expected something around five or more as an average. Even if we allow for the ten men mentioned below, the figure would increase to just about two. The implication of these facts must be a reduction in population, perhaps by way of a lineage segment breaking away to settle elsewhere. In Big Stream Village 77 houses gave shelter to average families of 2.2 persons. Not even male absenteeism, discussed later, can explain this low figure to satisfaction.\n\n* Information obtained from the District Demarcation Maps and the 'New Territories Crown Leases of District No. 188' of 1906 and the 'New Territories Crown Leases of District No. 196' of the same year, to be seen at the Tai Po District Office, New Territories, Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205544,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "ON FENGSHUI IN SOUTHEASTERN CHINA\n\n9 See Groves 1965a and 1965b.\n\n81\n\n10 In an attempt to recover an even earlier period we may assume that at one time all house-units were inhabited by one household each and that the land at the same period had the same acreage as in 1906. If we disregard the possibility of outsiders as landowners we will find that one average household in Big Stream Village owned 0.33 acre whereas the corresponding figure for Plum Grove Village is 0.70, which is more than twice as much as in the former place.*\n\nREFERENCES\n\nAijmer, G.\n\n1967 'Expansion and Extension in Hakka Society', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 7.\n\nBaker, H.\n\n1965 'Burial, Geomancy and Ancestor Worship', in Aspects of Social Organization in the New Territories, Hong Kong. Brochure of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, n.d.\n\nCensus 1911\n\n1911 'Report on the Census of the Colony for 1911', Papers Laid Before the Legislative Council of Hong Kong 1911, Hong Kong.\n\nFreedman, M.\n\n1966 Chinese Lineage and Society: Fukien and Kwangtung, London, The Athlone Press,\n\n1967 'Ancestor Worship: Two Facets of the Chinese Case', in Social Organization, Essays Presented to Raymond Firth, M. Freedman (ed.), London, Frank Cass and Co., Ltd.\n\nGazetteer\n\n1960 A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories. Hong Kong, Government Printer, n.d.\n\nGroves, R.G.\n\n1965a 'The Origins of Two Market Towns in the New Territories* in Aspects of Social Organization in the New Territories Hong Kong, n.d.\n\n1965b Report of Field Work in Hong Kong, London-Cornell Project, mimeographed.\n\nHayes, J.W.\n\n1963 'Movement of Villages on Lantau Island for Fengshui Reasons', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 3.\n\n1967 'Geomancy and the Village' in Some Traditional Chinese Ideas and Conceptions in Hong Kong Social Life Today, M. Topley (ed), Hong Kong, Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society.\n\n* It is hoped to include in the 1969 Journal a note on the occupancy level of village houses in the Hong Kong region in the early 20th Century. Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205545,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "82\n\nFAN LAU AND ITS FORT: AN HISTORICAL PERSPECTIVE\n\nARMANDO M. DA SILVA*\n\nSite and Situation\n\nFan Lau is located at the extreme southwestern tip of Tai Yu Shan or Lantau Island. It is almost equal in distance from Hong-kong and Macau and it is situated about twenty-five miles due east of the latter. Fan Lau can be reached by sampan or fishing boat either from the market towns of Cheung Chau or Tai O, or by walking along the water catchment from Shek Pik reservoir to a point above and beyond Kau Ling Chung, and then by descending a steep stony path towards the settlement. Another route is to strike out from Tai O, taking the coastal footpath through Yi O, and thence to Fan Lau. There is no motor road to Fan Lau.\n\nThe area of Fan Lau includes a headland known as Kai Yik Kok (†) meaning \"chicken wing point\" where an old fort is located (see map 1).† The high point of the Kai Yik Kok promontory rises to about 380 feet above sea level. In the north of this headland lies the cultivated waist of Fan Lau where a small settlement is located. Looming above the settlement is Kai Yik Shan1 from which two streams supply irrigation water to the padi fields. Two fine beaches, Tung Wan and Sai Wan, flank the waist of the peninsula. Tung Wan, though exposed to prevailing easterly winds and a long fetch from the village, can accommodate deep-draught junks.\n\nThe actual territory associated with the village extends beyond the physical boundaries of the settlement. Fan Lau villagers, for example, cultivate fields located in Tsin Yue Wan (see map 1) and records show that, at least in 1904, padi fields in Kau Ling Chung (since abandoned) were also cultivated.\n\nSituated at the entrance of the Chu Kong or Pearl River estuary, Fan Lau enjoyed a strategic location in the past. This position was reflected in the construction of numerous forts and guard stations\n\n* Mr. da Silva has a Master's degree from the University of California at Berkeley and is at present with the Department of Geography, University of Hawaii.\n\n† Maps 1-4 are located at pp. 92-95.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205547,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "84\n\nARMANDO M, DA SILVA\n\nOne could reasonably suspect that the edifice was used more for signalling and coast watching than for outright defence, and as a navigational landmark. The stone walls are made from local material, the porphyritic granite. Certain nearby boulders of this granite have drill markings on them, the drill holes 3 or 4 inches apart. The fort appears to be built on an older stone base measuring some 225 by 130 feet, the walls of which are surmounted by superstructure walls of fired gray bricks (plate 8). A red clay found nearby, when mixed with lime, blocked and fired, could have produced this type of Chinese gray brick. The stone blocks and the gray bricks are held in place by lime cement made of lime mortar mixed with fine sand particles.5 The possibility that the bricks were produced from materials close at hand should not be dismissed.\n\nMany of the stone blocks and gray bricks have subsequently been removed by villagers for their own use. The Tin Hau temple nearby, for example, may have been partly constructed from bricks looted from the old fort (plate 9).\n\nWhen was the station constructed? The San On Yuen Chi makes no mention of any date but hints that law and order were established after troops were stationed at various outposts on the Chu Kong estuary after the order for the Coastal withdrawal (tsin hoi) had been rescinded in 1669. We have a brief mention in that district gazetteer that the Kai Yik Kok fort, as well as the forts located at Nam Tau and Chik Wan further up the estuary, were garrisoned by troops engaged in the restoration of order in \"dangerous\" areas not previously altogether under their control.\n\nThe persistent belief, still current today, that the ruin was of Dutch origin derives from the fact that Dutch ships in the early decades of the 17th century frequently stopped by the offshore islands of the Chu Kong estuary to take potable water. They were denied anchorage in Macau by the Portuguese and prohibited from entering Chinese ports by the Chinese. The myth of Dutch origin has been reinforced by confusion of the name with that of the Dutch fort of Castel Zeelandia built on Taiwan in the 17th century, which is also known as Fan Lau ($), meaning \"foreign building\". It takes no stretch of the imagination to ascribe to the fort at Kai Yik Kok, a Dutch, or Portuguese, or any other foreign origin. Fan\n\n...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205553,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "90\n\nARMANDO M. DA SILVA\n\nIt will suffice here to say that the exterior defence of the Chu Kong estuary consisted of a series of forts, customs-stations and guard-posts in the Lo Man Shan 老萬山, Kai Pong 鷄澎, Sam Chau Mun 三洲門, Ngoi Ling Ting 外伶仃, and the Tam Kon ## groups of the outer off-shore islands. The civil administration ruled from Nam Tau, the district city of the San On district. The military administration was centred at Tai Pang, on the western arm enclosing Tai Pang Hoi (Mirs Bay). The civil administration operated on a north-south axis, as against the east-west axis of the military coastal defence system. This is understandable when one realizes that the military could facilitate their control of the coast-line by establishing easy communications by water running the length of the coast-line from strongpoints on strategic head-lands and the offshore islands.\n\n3 For the Chinese characters of place names of some locales in the vicinity of Tai Yu Shan see map 3. For names of places within the present territory of Hong Kong see A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong, Government Printer, 1960).\n\n4 So far as I know there has been no published study of this fort by Hongkong's local historians, except for a brief mention in one work which states that Kai Yik Kok fort was of Ch'ing dynasty date. Lo Hsiang-lin, Hongkong and its External Communication before 1842, (Hongkong, Institute of Chinese Culture, 1963) p. 172.\n\n5 The principal ingredients of this cement are clam and oyster shells which are crushed and burnt to produce slaked lime. The lime is then mixed with fine sand to produce a holding cement. Shells and fine sand are common to many local beaches and are, apparently for this purpose, used in lime kilns.\n\n6 San On Yuen Chi, kuen 22, under section on Coastal Defence reads:\n\n看復界後海絮籹寧而設險更捻周密雖今之汎地 及設兵皆與舊制不同而大嶼山雞翼角炮臺南頭 炮臺赤濘炮蠱最為餓要\n\n7 Fan Lau is also known as Shek Sun meaning \"boulder growths\", a reference to the numerous residual boulders at Kai Yik Kok,\n\n8 Luis Gomes, Monografia de Macau (Macau, 1951), a Portuguese translation of the O Mun Kei Leuk p. 70. \"No 7° ano de long Tcheng (1730) construiram-se fortalezas nas duas montanhas, distribuiram-se as guarniçoes para a sua defensa e foram reforçadas as tropas que guarneciam Tai-U-San formando assim como que um angulo semelhante ao que e constituido pelos chifres dum boi, para servir de defensa exterior de Macau e o Boca Tigre\",\n\n9 J. J. L. Duyvendak, \"Sailing directions of Chinese voyages\" T'oung Pao, vol. 34 (1938) pp. 230-237; and \"The true dates of the Chinese maritime expeditions in the early fifteenth century\", T'oung Pao, vol. 34 (1938), pp. 341-412.\n\n10 The district of San On (新安) was formed in the sixth year of Lung Hing (隆慶) ie. 1572-73, Fourteen years later, in 1587, the San On district gazetteer was written by Yan Tai-kon (縣太君), the District Magistrate. Various editions followed. The latest edition was published in 1819. This gazetteer provides the best primary source of information on pre-British Hongkong. Chapters (kuen) XIV and XXII deal with Coastal Defence. These are chapters of special interest to historical geographers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205560,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "PLOVER COVE VILLAGE TO TAIPO MARKET\n\n97\n\nalthough all were compensated as if they would. In addition, due to the method of figuring compensation, some families which had moved from the villages earlier but were still entitled to compensation chose to move into the new blocks and be reunited with their families.\n\nThe population is Hakka speaking, and the villages had been continuously occupied for between 100 to 300 years. There are genealogies available for each of the villages, boasting a minimum of eight generations and a maximum of ten. Although the analysis has still to be done, we shall eventually try to tie the genealogies to one another (there was much inter-marriage) and to other kinship groups in nearby villages in an attempt to understand the historical development of the villages. The genealogies, for the most part, are simple listings of male ancestors but the growth and decline of the population at various times may possibly be linked to external events.\n\nMethodology\n\nThe research thus far has been using a mixed strategy of data gathering, ranging from the use of historical data, cartographic analysis of lands held and farmed, the use of informants from the villages in long and detailed interviews which try to reconstruct the traditional life patterns and circumstances of the villagers, systematic observation in various situations, and detailed interviews of a randomly drawn sample of the villagers seeking information about their perceptions of their new and old life and changes in it.\n\nThe first methodological problem we encountered was the simple one of drawing a sample for the detailed interviews with household heads. The alternatives were to do a census of the entire resettlement area (a costly affair and one which would have created awareness among the villagers of our intentions and may have solidified resistance to being interviewed), or to find a list of villagers from some other source and sample on the basis of that list. We explored the possibilities of finding a complete list of flats and owner-occupants, but no office of government nor other agency had one that we could locate. We then turned to the new government school and got the list of all of its students and their parents. Since the school was established to provide primary education specifically for former village children we felt that the listing so",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205573,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "110\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR,\n\nno comparisons of historical references or reflections of the kind that are made after national unification which might mirror both the satisfaction of success and the new brand of problems and frustrations that follow. Finally, in terms of impact on the Chinese people as a whole, it must be conceded that Mao Tse-tung, and his references to Chinese history, is of a greater order. This last point is important, I should think, in terms of the over-all significance of such a study. Nevertheless, it is Sun Yat-sen we are assigned to deal with, and as we have already acknowledged, keeping our qualification in mind, this exploration might well be of some use in its own right.\n\nSun Yat-sen is a fascinatingly paradoxical personality. He certainly enjoys an enviable position in history. Despite much politically naive and compromising activity on his part in his day he uniquely commands the continued respect of Chinese of all political persuasions in our day. This is not to underestimate Sun's vital role, for there should be little doubt but that he constituted for a critical period a persevering, idealistic and positive symbol around which a people trying to find nationhood, political unity and liberation from imperialistic bondage might rally. And the symbol continues today for many Chinese to represent something that might yet be, however hopeless the prospects seem. Such was the magnetism and the inspirational optimism generated by this remarkable man. Of course, his sanctification by the Nationalists has had something to do with the general absence of critical Chinese attention. But aside from such officially-imposed restraint there persists, even among normally critical-minded and politically non-involved Chinese scholars, an intriguing propensity to view Sun through mercifully rose-colored glasses, and to give his writings unmistakably charitable readings.\n\nThis instinctively favorable image of Sun extends to his knowledge of Chinese history as well. Yet this is an aspect of Sun's career that requires some working at, for Sun's historical knowledge, and the means by which he attained it are not exactly self-evident. One distinguished contemporary Chinese historian, currently residing in Hong Kong, explains that soon after Sun had returned from Honolulu, he retained a good tutor to coach him in Chinese history and literature. This same informant continues with this anecdotal story. While at the Canton Hospital School, Sun kept a full set of the twenty-four dynastic histories in his room.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205575,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "112\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR.\n\na table.\" In case one might raise the question of the Mongol experience, as perhaps a singular exception, Sun elsewhere explicitly affirmed that they too were absorbed by the Chinese, thanks to the fact that \"the character of the Chinese race was higher than that of other races.\" In making this point Sun incidentally raises a further historical question when he says that the Ming dynasty \"fell twice\" to the Manchus.*\n\nOf course, one might surmise that some of Sun's historical distortions are generalizations intended for forensic effect. The exaggerated assimilation concept may be in this category, as well as such claims as \"Everyone in China, beginning with emperors and kings, and ending with the common people, even robbers and pirates, all have been able to value and delight in literature as an art.\"5\n\n6\n\nBut such observations by Sun, as well as the stress on China's erstwhile moral power for absorption, are also part of a more general idealized appreciation of the past in which history and mythology blend indistinguishably together. As a matter of fact, history seems to be, for Sun, an almost dimensionless pastiche to which reference might be made indiscriminately. Thus the manifold allusions to the legendary emperors and to other historical personalities and folk heroes, without the slightest demonstrated concern for accuracy or authenticity. The \"Emperor Fu-Shi\" wrote the \"Eight Diagrams,\" thus initiating the Chinese written language. Of all the emperors throughout Chinese history only “Yao, Shun, Yu, T'ang, Wen Wang and Wu Wang\" were the ones \"who shouldered the responsibility of government for the welfare and happiness of the people.\" The statement \"you have all read a good deal of Chinese history; I am sure almost everyone here has read particularly The Story of the Three Kingdoms,\" with striking ingenuousness prefaces a brief story illustrating Chu-kuo Liang's \"splendid character,\" but neglects to suggest the difference between evidence provided by historical documentation and the imaginative renditions of fictional literature. Recounting the contributions of the legendary figures of Sui Jen Shih, Shen Nung, Hsien Yuan and Yu Ch'ao Shih, respectively the alleged inventors of cooking, medicine, clothing and housing. Sun declared: \"So in Chinese history we find not only those could fight becoming king; anyone with marked ability, who had made new discoveries or who had achieved great things for mankind, could become king and organize the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205594,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "CHINESE STREET-CRIES IN HONG KONG\n\n131\n\nAfter the sellers of vegetables come the hawkers of meat and fish. Fresh beef, pork and fish are generally bought in the market, but sometimes sold in the street. Dogs are not allowed to be slaughtered in Hongkong, either in the slaughter houses or in private dwellings. They are killed and eaten secretly, however, and although their meat is generally considered not very healthy, it is a treat to coolies. Hám' yü, salt fish forms a great portion of Chinese street commerce. Mr Overbeek's special Catalogue shows that he has exhibited in Vienna some 60 different kinds of salt fish. A little piece of it is in many cases the only meat on the table. There are sellers of fresh and dried oysters, of dried fish, shrimps, crabs, sharks' fins and a variety of marine delicacies.* Others go about with baskets of living fowl, ducks, geese; others sell these animals dried or cured with oil. In Canton, hawkers of mince-meat go about who have a show-box, called the \"Western mirror,\"† by which they attract customers. I have not seen them here; perhaps the Police do not allow them as the exhibited pictures are, for the most-part, of a licentious character.\n\nWe will now notice the hawkers of fruit. They are divided into two classes. The one class go about with baskets slung over their shoulders, and cry out their fruit, which generally consists of one kind only. They sell it by the catty. The other class are retail-dealers; they sell single fruits of different kinds and cut up pieces of fruit for one or more cash. They have a nicely spread transportable table before them and a basket with stock at their side. The price is marked by little bamboo slips. They will go about until they find a shady place and remain there as long as shade and trade are favourable.\n\nIn summer we are supplied with loquats, pine-apples, mangoes, melons, rose apples, guavas, peaches, lichees, whampees, apples, pears, plums, different plantains, carambola etc.; in autumn with persimmons, olives, walnuts, chestnuts, peanuts, lemons etc.; and in winter with different oranges, sugar-cane, Tientsin pears etc.\n\nOf Confucius it is said, that he did not eat anything which was not in season. The Chinese in this as in other respects do not\n\n*海味\n\n†中西洋鏡\n\n*****Lun Yu X. 8.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205597,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "134 \n\nJ. NACKEN \n\nanswer the purpose. The diamond gimlet especially is a treasure which is not known in Europe. Besides glass and China this simple looking spectacled old man will repair foreign umbrellas, clasps, and hinges, and mark China-ware. Another carries women's toilet boxes with him, which he exchanges for old ones if they are past mending. A third sharpens razors and whets scissors; then come the travelling smith, the cobbler, the tinker; one who hoops tubs and basins, and finally the repairer of mats.\n\nIn passing we may notice the familiar warning cry of our chairbearers 'Mái 'pin* “step aside,” and of the coolies in carrying loads 'T'ai keuk† or 'Hoi lot “look to your footing,” \"clear the road!” and then pass on to hear a few cries in connection with idolatry. Here is the hawker of joss paper, of incense sticks and of candles; there is a table, a chair and a picture of a man's head; a shrewd looking Chinaman has a crowd of eager listeners gathered around him, whilst with his persuasive tongue he tells his fortune to the one who for a few cash has engaged his services. He is a sort of phrenologist. His brother fortune-teller who has his stand at the next corner pretends to read a future happy fate by the lines of his customer's hand. Sometimes you may see an elderly woman with an open umbrella pacing along the sidewalk. Sün meng§ she calls out into the houses. Her prophesying apparatus consists of two tortoise shells. A happy day for a family festival or a felicitous name for a child she is sure to find. And if a child be sick she knows that the little one's spirit has been frightened away by a cat or a dog or something else. She will bargain for some twenty cash, take the child's jacket, light a fire in the street and call the frightened spirit back. After the jacket has been put on the child, the spirit is supposed to have taken up again its former abode within;\n\nand our last street crier walks on.\n\n**\n\n埋邊\n\n千睇脚\n\nL\n\nI BALAS\n\n§ to calculate destinies.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205604,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n141 \n\nbe noted below that one of the halls visited was established in the period 1912-13 (No. 3) and another about 1910 (see under No. 2).\n\nThe expansion of vegetarian halls in the second decade of this century is referred to, though with specific reference to the New Territories, in the Administrative Report for 1920 of the District Officer, North. He wrote:\n\nOne of the most remarkable features of the year has been the rapid growth of \"chai t'ong\"* or “vegetarian halls\". Five years ago these religious or quasi-religious establishments had practically no foothold in this district: now they are everywhere in parts within reasonable reach of the railway and main roads, Sha Tin, Tai Po, Fan Ling and Pat Heung, each have several and are asking for more. Their promoters or managers are extremely secretive as to the objects of these enterprises, but it is sufficiently clear that they are designed chiefly to attract the well-to-do of Hongkong, particularly the womenfolk and that the believer is not expected to come empty-handed. Pending a straightforward explanation of the sudden \"boom\" in these \"halls\" permission is being refused for all new establishments as well as for extensions to existing ones.\n\nThere is another entry in his 1921 Report:\n\nThe embargo on “chai t'ong\" continues in force. The revelations in a \"fung shui” case coupled with certain vague statements from the \"T'ongs\" regarding funerals of members seem to indicate that one of the objects of these institutions is to find good \"fung shui's\" for their supporters.\n\nThe same District Officer commented to his superiors:\n\nNominally they are places of retreat where the earnest-minded withdraw from their fellowmen and living on the simplest of food can meditate upon ‘the most Excellent “Way”.' But in practice they come nearer to a Thames-side hotel.\n\nAn unfavourable opinion was also expressed by the District Watch Committee, a statutory body of leading Chinese citizens in Hong Kong to whom the matter was referred for advice. It was also asserted that the then Government of Kwangtung had an equally unfavourable opinion and had in fact expelled them from its territory \"which, if true, would at once account for their phenomenal growth in ours\" he wrote.\n\n* Cantonese romanisation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205631,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "168\n\nBOOK REVIEWS\n\nTHE PRACTICE OF CHINESE BUDDHISM 1900-1950 by Holmes Welch, Harvard University Press, Cambridge, Mass. 1967, pp. xxii, 568.\n\nChinese religion is, to say the least, an exasperating field of study to enter for both specialist and general reader alike. You cannot but be fascinated by the richness of the material, but you cannot help your head spin either at the equal richness of controversy among the experts on the meaning of it all. Be it religion as a whole (was China essentially a religious country?), or one of its many parts, it is difficult to obtain a balanced picture.\n\nIn this beautifully written book, aimed at both specialist and general reader (I consider it a \"must\" for the specialist) Mr. Holmes Welch bravely enters the arena to examine the practice of Chinese Buddhism anew. Many of our readers will recall him as a former member of the Society's Council and author of an article on Buddhism in Hong Kong (Volume I of the Journal). His focus for attention here is Buddhist institutions in mainland China during the first half of this century, and his objects twofold: to give us new material and new detail, and at the same time correct some misleading statements and impressions which have been \"echoed and re-echoed until now they are generally accepted\".\n\nAs the author points out: \"When modern Buddhism is discussed in almost any Western book about China, we find vivid descriptions of the commercialism, illiterates, and vice, but seldom a word about the piety, scholarship or discipline.\" But how to get a true picture? To discover if there is another side? Mr. Welch uses two methods. One is the increasingly popular \"oral history\" approach: by collecting data in intensive interview with Buddhist monks now living overseas. Here, as his anecdotes show, he came right up against the kind of scholarly prejudice concerning interview of people to obtain religious information known to all contemporary workers in the field. The other approach was documentary, using in some cases rare, or rarely known about, Buddhist monastic materials. Some of his data in the book then, is based on one type of information, some on the other, and he also sometimes combines the two.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205632,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n169\n\nOne of the areas in which we have particularly interesting and new information is that of Buddhist \"kinship\": one of the principles for organization used by monks and which copies that of the Chinese kinship system to an astonishing degree. Knowledge of this type of organization throws light in turn on the nature of Buddhist sects. Sects are merely a reflection of the number of disciples; if disciples proliferate then the \"lineage\" tends to divide into new sects; if they dwindle, the sect may disappear. As the author remarks, Westerners accustomed to connexions between sects and doctrines, and Buddhist specialists of Japan where sects have remained exclusive and doctrinal differences preserved, will no doubt find this difficult to accept.\n\nThe question of lay commitment is also pursued and the relation of recruited laymen to the monastic \"kinship\" system. Mr. Welch reveals, in fact, the whole complexity of inter-relationships among monks and laymen in this system and shows that a vast network of connexions existed among Buddhists despite the fact that Buddhism itself had no central leadership. Questions of syncretism are also discussed and the study of Confucian Classics by the monks. The author helps to correct the impression that all monks are illiterate also, by quoting figures from some local surveys conducted by the Communists during the first three years after they came to power.\n\nAs the author says himself: \"we have... a broad gamut of institutions and men, with the good and the bad \"the dragons and the snakes\" side by side. The system had room for both piety and commercialism, scholars and illiterates, vice and discipline - all making up a mixture whose components we know, although we cannot assay the proportions in which they occurred”.\n\nMr. Welch has done much in this work to adjust our perspective on Chinese Buddhist organization. He has already planned a second volume to cover the history of Buddhism. If it is anything like the present work we are in for some refreshing new statements and plenty of surprises.\n\nHong Kong, 1968.\n\nMARJORIE TOPLEY",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205635,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "172\n\nBOOK REVIEWS\n\nDr. Freedman's essay is concerned with problems in an area to which Professor Firth has made significant contributions. This is the role of the deceased in the organization of the society left behind them (see for example, Firth, Frazer Lecture, 1955). The particular concern here is with the deceased as members of a kinship system.\n\nIn \"Ancestor Worship: Two Facets of the Chinese Case”, Dr. Freedman discusses first the question of geomancy (fêng-shui) in regard to buildings and to tombs (the yang and yin of geomancy), and differences found in the incidence of the two types in two parts of what he calls the sinicized world. China, Vietnam and Korea all practise both kinds of geomancy, but Japan has only that of buildings. He suggests this situation might be explained in terms of the kinship system of these countries. In Japan we do not find the kind of agnatic descent system which we associate with China and can be seen in Korea and Vietnam. He also suggests a relationship between the elaborateness of the geomancy of graves and that of the lineage structure, saying it is probably no accident that in the south-east part of China (principally Fukien and Kwangtung) both lineages and geomancy of tombs have been carried to extreme forms of development.\n\nThe principal argument is that where the authority of past generations represented in the cult of ancestors weighs heaviest, there men redress the balance by recourse to the geomancy of the tomb. It is pointed out that geomancy delivers a man's ancestors into his own hands, so to speak (he may determine fortune by siting one or more graves in a way so that influences of the landscape are channelled through the ancestors' bones to agnatic descendants); but in ancestor worship, which Dr. Freedman then goes on to discuss, ancestors are beings with rights and duties.\n\nThe problem here is why Chinese ancestors are essentially benign. An interesting argument is developed relating this to the connexion between ancestors and the nature of command of those taking over from them in the world of the living. The weight of ethnographical evidence is that ancestors, by being displaced, resent their successors, and also endow them with authority to rule in their place. But in the last two millennia in China there has been a situation whereby the family is a property-owning estate dissolving on the death of each senior generation to reform into successor-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205641,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "178\n\nTHE LIBRARY OF THE HONG KONG BRANCH, ROYAL ASIATIC SOCIETY\n\nH. A. RYDINGS (Honorary Librarian)\n\nSince the revival of the Hong Kong Branch in 1959, an effort has been made to build up a library for the use of members, with particular reference to materials on South China and Hong Kong. Some members have kindly donated books, and in 1964 the Asia Foundation made a generous gift of HK$2,850 for the purchase of books. The greater part of this has been spent on the rarer works of local interest, which members would otherwise find it difficult to obtain or consult. The Journal of the Branch has been sent in exchange to various other institutions and societies, by which means a useful collection of their journals has been acquired. In all, the library of the Branch now contains nearly 300 volumes, including periodicals and pamphlets.\n\nBy kind permission of the British Council Representative, a selection of these books is now located at the British Council Library in the Gloucester Building, where Members will be able to consult them, and borrow any volumes which are not marked for reference only. The remainder of the books belonging to the Hong Kong Branch are at present located in the Library of the University of Hong Kong, where they may be consulted by Members on application to the Librarian. These are the rarer books, and those not likely to be in great demand, which are available for reference only. Rules for the use of the Library, together with a preliminary list of its contents, have been distributed to Members.\n\nIt is much to be desired that the Hong Kong Branch may have its own premises, where the whole library collection may be kept together. The University Library, where all the books were previously located, is too inconvenient of access to most members, whilst the British Council Library has its own problems of limited accommodation. Meanwhile, the present division of the books between the two locations, whilst in many ways unsatisfactory, is the best that can be arranged.\n\nAn author catalogue of the books has been compiled on cards, and is available at the British Council Library. The following list, which includes all the books and pamphlets received for the library",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205647,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "184\n\nEITEL, Ernest J.\n\nTHE LIBRARY\n\nFeng-shui: or, The rudiments of natural science in China. London, Trübner, 1873. bound with\n\nEITEL, Ernest J.\n\nThree lectures on Buddhism. Hong Kong, China Mail, 1871.\n\nELLIOTT, Alan J. A.\n\nChinese spirit-medium cults in Singapore. London, London School of Economics, Dept. of Anthropology, 1955. (Monographs on social anthropology, n.s., no.14)\n\nELLIOTT-BATEMAN, Michael.\n\nDefeat in the East: the mark of Mao Tse-tung on war. London, Oxford U.P., 1967.\n\nEMBREE, John F.\n\nA Japanese village: Suye Mura. London, Kegan Paul, 1946.\n\nENDACOTT, G. B.\n\nA biographical sketch-book of early Hong Kong. Singapore, Eastern Univs. P., 1962.\n\nENDACOTT, G. B.\n\nA history of Hong Kong. London, Oxford U.P., 1958.\n\nFables de la Chine antique. Pekin, Éditions en Langues Étrangères, 1958.\n\nFAIRBANK, John King.\n\nTrade and diplomacy on the China coast; the opening of the treaty ports, 1842-1854. Cambridge [Mass.] Harvard U. P., 1964. (Harvard historical studies, v. 62 - 63).\n\nFEDDERSEN, Martin.\n\nChinese decorative art: a handbook for collectors and connoisseurs. Tr. by Arthur Lane. London, Faber, 1961.\n\nFINN, Daniel J.\n\nArchaeological finds on Lamma Island (##), near Hong Kong. Ed. by T. F. Ryan. Hong Kong, Ricci Hall, University of Hong Kong, 1958.\n\nRepublication of articles originally appearing in the Hong Kong Naturalist, 1933-1936.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205710,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "10\n\nT. C. CHENG\n\nWhile he was Legislative Councillor in Hong Kong, Ng Choy was known to oppose the office of the Registrar-General (established 1844), also known as Protector of Chinese and later renamed in 1913 Secretary for Chinese Affairs, on the ground that it was race discrimination to force Chinese and Europeans to deal with the Government through different departments.8 During his term of office, he was a member of a very important Education Commission, appointed by the Governor Sir John Hennessy in August 1880, to study the question of raising the Government Central School into a collegiate institution, giving a higher education in English and Science. What Sir John had in mind was that Hong Kong would render a great service to China by starting a collegiate institution so that young Chinese boys could come to Hong Kong for a higher western education instead of going to distant countries like America and England. However, the Commission as a whole disagreed with the Governor. It dismissed the idea of a Collegiate Institution on the ground of cost, and pointed out that the great need of the majority of the local population was a sound elementary education. Thus it was not the province of the Government to establish, at the cost of the ratepayers, an institution that would be mainly for the advantage of a small number of wealthy members of the community.\n\nNg Choy's achievements as a Legislative Councillor in Hong Kong were by no means great as compared with some of his successors, as he held office for less than three years; but he had the distinction of being the first Chinese to serve on that Council, and since his time both the Colonial Office and the Governors of Hong Kong have agreed on the principle of Chinese membership of the Legislative Council.\n\nWhen Sir George Bowen arrived in April 1883 as Governor, he was in favour of having a Chinese member on the Legislative Council but realized that it would not be easy to find a successor to Ng Choy from \"among those qualified as British subjects, a native gentleman combining in his own person the proper social position, independent means and education\". In conjunction with the question of a permanent Chinese member on the Legislative Council, Sir George Bowen also took the opportunity of re-constituting the Council. The main differences between the old and the new Council were that a Chinese member was appointed and that the Chamber of Commerce was invited to elect a member.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205720,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "20 \n\nT. C. CHENG \n\nauthorities should look into the teaching of Chinese boys in English so as to increase the efficiency of the teaching of English. As a result, a Committee was appointed in 1917 \"to enquire into the teaching of the English language to Chinese boys in Government schools, and to examine the question whether by a reduction in the number of other subjects more time can be devoted to such teaching\". The Committee reported the same year, but did not recommend any changes in the school curriculum. However, they recommended (a) small classes, better buildings and better-paid teachers which would bring better results, and (b) the appointment of one English teacher to a maximum of 120 pupils. The Committee also advocated medical inspection of pupils in Government schools, as a result of which a system of medical examination was instituted the following year. \n\nIn recognition of Lau's services towards his fellow-men in Hong Kong, the Chinese Government conferred upon him “The Order of the Excellent Crop, Third Class\" in 1916. He died in 1922. \n\nThere is a Chinese belief that “good deeds will be rewarded by bearing good offspring\". This seems only too true in his case, for his eldest son, Lau Tak-po, founded the Hong Kong & Yaumati Ferry Company and his eldest grandson, Lau Chan-kwok, J.P. is now the Managing Director of the Company. \n\nWhen Sir Boshan Wei Yuk retired from the Legislative Council in 1917, he was succeeded by Ho Fook, younger half-brother of the late Sir Robert Hotung. He was another outstanding student of the Central School. In 1878 when the Governor, Sir John Pope Hennessy, attended his first Prize Giving at the Central School, Ho Fook, then in Class 2, received from him a prize in the form of a gold pencil case.23 He served in the Compradore's Department of Jardine, Matheson & Company and in 1900 was a founder of the Chinese Merchants Bureau. He remained in the Legislative Council for only four years and retired in 1921. \n\nHo Fook was a generous benefactor of education. In 1917 he donated HK$50,000 to the University of Hong Kong for the erection and equipment of the School of Physiology. He also endowed prizes in all the faculties of the University. Like the Honourable Lau Chu-pak he produced some very fine offspring.24",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205728,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "28 \n\nT. C. CHENG \n\nNOTES \n\n1 During these early years, schools like the Morrison School, operated by the Morrison Education Society founded by Dr. Robert Morrison, the Anglo-Chinese School (or Ying Wah School) operated by Dr. James Legge of the London Missionary Society (Dr. Legge is best known for his translation of the Chinese classics and for his appointment as the first professor of Chinese at Oxford University in 1874), and St. Paul's College operated by the Anglican Bishop, were dismal failures whether from the missionary or from the educational point of view. In 1855, the Governor Sir John Bowring had this to say about St. Paul's College: \"For the last six years, £250 a year has been voted by Parliament to the Bishop's College for the education of 6 persons destined to the public service, and not a single individual from that College has been yet declared competent to undertake the meanest department of an interpreter's duty\n\nSee E. J. Eitel, Europe in China, London; Luzac and Co., 1895, p. 349.\n\n2 On p. 60 of Fragrant Harbour by G. B. Endacott and A. Hinton, a statement was made that Ng Choy was \"educated at the old Central School (Queen's College)\". I find no evidence to support this.\n\n3 As a result of the founding of the Government Central School (the present Queen's College) in 1862, a number of educated Chinese well-versed in both Chinese and English had been produced, who began to regard Hong Kong as their home town and who began to develop a keen interest in the welfare of Hong Kong. Thus leading Chinese founded the Tung Wah Hospital in 1870 and the Po Leung Kuk in 1880. It is of interest to note that in the 1870's, the educated Chinese actually pressed for the election of representatives to form a Chinese Municipal Board. In 1878, when the foreign community protested against Sir John Hennessy's policy of lenient treatment of prisoners, the Chinese in Hong Kong for the first time despatched an address to Queen Victoria which was in effect a vote of confidence in the Government.\n\n4 G. B. Endacott, Government and People in Hong Kong, p. 94. *G. B. Endacott, Government and People in Hong Kong, p. 94.\n\n6 In 1862 an Institute of Foreign Languages was founded in Peking and translation bureaux were established to translate scientific books into Chinese. In 1866 the first modern shipbuilding yard was started in Foochow, Fukien, and from 1872 to 1875 four batches of selected young Chinese scholars, totalling 120, were sent to the U.S.A. to further their studies.\n\n7 General Chan (陳炯明, Chen Chiung-ming) revolted against Sun Yat-sen in Canton in June 1922. For details about this revolt, see Tang Leang-li's The Inner History of The Chinese Revolution, London, p. 140.\n\n8 G. B. Endacott, A History of Hong Kong, p. 199.\n\n9 G. B. Endacott, Government and People in Hong Kong, p. 98.\n\n10 After 2 years there, Yung Wing (容閎, Rong Hong) went to Yale University and was the first Chinese to graduate from that famous institution in 1854. Yung later became a famous person in the history of modern China, being responsible for the opening of the first school of mechanical engineering in Shanghai; the formation of the China Merchant Steamship Navigation Company; the translation of many scientific books into Chinese; and the sending of young Chinese scholars to the U.S.A. for western studies in the 1870's. In the case of Wong Foon, after 2 years' study in the U.S.A., he crossed the Atlantic to Scotland and entered the University of Edinburgh where he graduated with honours in medicine and surgery. He returned to Canton in 1857 and distinguished himself as a surgeon. See also Lo Hsiang-lin, Hong Kong and Western Cultures, Honolulu, East-West Center, 1964, Chapter 4, \"Yung Hung (Yung Wing) and Foreign Schemes\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205765,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "65\n\nTUNG KWU ISLAND:\n\nTHE TYPE SITE OF HONG KONG'S OLDER PRE-HISTORIC CULTURE\n\nINTRODUCTION\n\nW. SCHOFIELD*\n\nThe present paper describes the writer's investigations of the large site revealed from 1925 onwards by sand diggers on the island of Tung Kwu beyond Castle Peak,† This dumb-bell island, which is formed entirely of Hong Kong granite and the sand which links its two portions by an isthmus, has not only yielded pottery of the historic period in one area of its western beach, but a great many remains of a culture obviously earlier than that of the Bronze Age in Lamma described by Father Finn.‡\n\nDESCRIPTION OF THE ISLAND (See Plates 1 and 2)\n\nTung Kwu is a typical single dumb-bell with an isthmus joining a large northern hill ridge 76 metres high to a smaller southern one of 68 metres. These hills show all the signs of early loss of their original woods, followed by washing away of most of the thick subsoil of clay full of quartz grains which formed beneath their cover, some of which remained on the isthmus and beaches. Much of the hill surface is occupied by large masses of granite boulders formed by chemical action in the clay, and left behind when it was washed away.\n\nA noteworthy feature of the northern hill area is the 35 metres hill that rises just north of the isthmus and is surrounded by a\n\n* Mr. Schofield (1888-1968) served in Hong Kong between 1911-1938 as a Cadet Officer and Police Magistrate, He was noted for his work pre-war on the geology and archaeology of Hong Kong, in which fields he was a pioneer scholar. More recently his article \"Further Notes on the Sung Wong Toi\" appeared in the 1968 Journal. Ed.\n\n†This island has long been misnamed on local maps. The Hong Kong Government's official Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (no date, but 1960), p. 161, calls it Lung Kwu Chau (##) and describes it as \"an uninhabited island in area 0.158 sq. mile off the west of the Castle Peak Peninsula, incorrectly named TUNG KWU (Tongku) on the 1:25,000 official map. (Sheet 13, 1957 edition)\".\n\n‡\n\nThe photographs which illustrate this article may be found at Plates 1 to 9 at the rear of this volume. They are representative, and not ordinarily related to items mentioned in the text because Mr. Schofield died before we had chosen and discussed the illustrations. I am greatly indebted to Mr. James C. Y. Watt, Assistant Curator of the Hong Kong City Hall Museum and Art Gallery and Hon. Sec. of the Hong Kong Archaeological Society, for much help and advice with the sketch-map, charts and plates. Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205769,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "DEPTHS SOFT & FINE CM.\n\n20\n\n40\n\n60-\n\n100-\n\n120\n\n140--\n\n180-\n\n180-\n\n200-\n\n220\n\nPOTTERY\n\nTUNG KWU ISLAND\n\n69\n\nEach unit represents one fragment\n\n0 1 2 3 4 J\n\n10\n\n14\n\nLATE & HISTORIC POTTERY\n\nSTONE TOOLS & PUMICE\n\nPumice Layer\n\nFig. 3. Tung Kwu; depths of various types of pottery, stone tools and pumice (from a chart compiled by Mr. Walter Schofield).\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205770,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "70\n\nW. SCHOFIELD\n\ntime sand diggers had cut through the sandbank, the cliff was divided into sections by their activities, and objects could be and were photographed in groups. A sketch of the section was made showing the relative position of each object, its number in the group, and its depth; each piece was extracted; its number, depth, reference letter of the section, and date of the photo were recorded on the wrapping paper, and later in Chinese ink on each object. The sketch-map at Fig. 1 shows the relative positions of the sections, lettered from A to Q.\n\nOBJECTS FOUND:\n\nA. IMPLEMENTS AND OTHER OBJECTS OF STONE (See Plate 3) 1. Found at known levels:\n\nTriangular hand hoe very roughly flaked to shape, and worn on one point. Made from a water-worn pebble of quartz-felsite, imported to the island. From sector K, depth 132 cm.\n\nPart of ring of dark gray dyke rock, roughed out but unfinished: either broken in the making, or put with a corpse as a cheap substitute for a well-made ornament: too small for a bracelet except for a small child. From west cliff, depth 107 cm.\n\nPart of quartzite ring, polished, levelled at edge of perforation, and with vertical outer edge, 7 mm. thick. From sector C, 89 cm.\n\n2. Found loose: sectors known:\n\nFrom sector I; grooved piece of hard reddish sandstone, evidently for smoothing such objects as arrow shafts. All grooves are 7 mm. in diameter, and are found on all surfaces of the stone. It could have been obtained from the coast of Lantau near Tai O.\n\nBroken portion of large polished and shouldered adze: 4 cm. of the tang and 3 cm. of the body on one side remain. The shoulder has been hollowed out in part by pecking. The material is a fine-grained acid rock, probably from one of the many dykes of that type in the Lantau hills; it appears to have abundant small muscovite crystals.\n\nFrom sector K: part of a roughed-out 'blank' for making what may have been intended for a shouldered adze. The edges appear to have been hammered to produce a secondary flaking, and possibly an unlucky blow split the stone and the worker threw it away.\n\nFrom hillside above sector L: an implement originally formed as a polished adze, with curved edge making an angle with the rounded sides, and later blunted by wear and discarded. Later",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205771,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "TUNG KWU ISLAND\n\n71\n\nit was chipped on each edge to take a rope or rattan band, indicating later use as either a net-sinker or a hammer; perhaps both, as it seems water-worn. The material is a welded tuff, a very common rock type in Hong Kong.\n\nFrom shore below sand cliff at south end of isthmus, which had been cut through: hand hoe, found below the original centre of the sandbank, roughly chipped from a pebble of banded rhyolite, and showing slight signs of wear at the acute angles of the trapezoid formed by its outline.\n\nRounded stone of hard welded tuff, worked into shape by pecking to make a rolling-stone of the type used in the Polynesian game known as 'LAFO' in the Uvea and Tonga islands, or the game of bowls practised in the Hawaiian islands. This rolling-stone was found on the west beach about 20 yards from where the hand hoe lay, and near the sand cliff.* It appears slightly roughened at the centre of each smooth side, possibly to give a better grip. This is not the only rolling-stone found on the Colony's beaches: another in my collection comes from Castle Peak, and is close in shape and size to the specimens shown in the British and Honolulu museums.\n\n3. Found loose: exact find position not known:\n\nStone of pentagonal shape, sides unequal, with signs of hammering at the long point and on one edge. The side between the point and the worn edge has been flaked to some degree of sharpness, while the other sides are left flat. The rock resembles a fine-grained grit, and must have been imported.\n\nTwo small stones shaped like the point of a knife, one of a fine-grained shale, the other of a thin-bedded shale with lenticles of grit. The former shows edges polished and curved so as to meet at a point, now broken off. Possibly used as grave goods. Semi-circular stone of gray shale with pinkish stains, chipped on outer edge, and with inner edge hollowed out by chipping or pecking. The shape is very roughly that of the ritual jade (#), the image of the god of the North in the belief of Chou times.\n\nStone axe polisher of white muscovite-bearing sandstone, originally used for arrow straightening and polishing; four of its five used sides have been slightly worn hollow,\n\nStone adze, half-shouldered, with one side polished flat from butt to edge, and showing chipping on its edge caused by use; made from a fine-grained hard gray shale,\n\n*It can be seen in the centre of Plate 3.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205772,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "72\n\nW. SCHOFIELD\n\nThe above are in the writer's collection.\n\nThe following were in Father Finn's collection:\n\nStone hoe, triangular, slightly bruised at its points, from 114 cm. level, nearly 9 cm. long and quite light.\n\nAnother hoe, more worn, nearly 10 cm. long, from 122 cm. A cup-marked stone, nearly round, and fine-grained, from 92 cm.\n\nSmooth flat stone 4.5 cm. long, like a spatula, from 114 cm. Three adzes, all from 114 cm. depth: the first is roughly rectangular, its upper surface polished, but the lower entirely flaked except for the bevelled cutting edge. The second has diverging flattish sides, butt slightly rounded, and was polished on its surfaces after being flaked to shape. The third, which is only the butt-end of a fairly large adze, has slightly divergent sides, is polished on front and back, and is much flaked on one side. It is of bluestone and was found on the west side of the isthmus. The other two are of fine-grained acid rock.\n\nOne adze, found loose, of bluish ash-rock or hornstone, has rounded edges, slightly diverging, and convex butt and edge.\n\nThe writer also has a note of a flat sided and grip-marked stone in Prof. Shellshear's collection at Hong Kong University having been found at this site.\n\nB. ANCIENT POTTERY\n\nThis is by far the most numerous group of objects found on the site and the most numerous class of finds of pottery is the coarse string-marked type, which was so abundant that many pieces were considered not worth collecting. The same was true of the unornamented coarse pottery, some of which bore basket-work or nail-mark impressions in places, so that exact figures of the relative abundance of the fragments of different classes of pottery, whatever such statistics might be worth, cannot be furnished.\n\nThis rejection of coarse plain or cord-marked pottery only applies to fragments lying loose on the beach. All such pottery seen in the sections of cliff left by sand diggers was carefully collected, in the manner described in the section on methods of investigation. From these data it has been possible to draw up a scheme* showing the distribution in depth of the various classes of pottery grouped according to texture (coarse or fine) and ornament.\n\n* See Figs. 2 and 3.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205775,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "TUNG KWU ISLAND\n\n75\n\nnon-liquid food such as grain, nuts or fruit, or for holding food of some sort for the use of the dead, who would not be likely to find their food jars dissolving in their graves. The use of the net pattern with what were probably magic signs in each mesh may indicate that such jars were funerary vessels, covered with watching eyes or other patterns to repel demons from seizing and carrying off the food. (See R. Maglioni “Some Aspects of South China Archaeological Finds\" in Proceedings, Third Congress of Far East Pre-historians). The variety of patterns is illustrated in Plate 8.\n\nThe distribution of ornamented sherds in depth and locality presents some interesting points. In my collection, there are 33 such pieces. 16 were picked off the beach at unrecorded spots; the others were found in known stretches of beach, indicated on the sketch-map, or in situ at measured depths in the sand. It was not always easy to decide either the nature or the purpose of the designs inside the meshes, but round raised studs were probably ‘eyes', and most other designs were perhaps 'life-giving' or occasionally 'phallic'. A few were indeterminable: these were raised ridges in meshes of rhombic shape, or so shapeless that no conclusion could be drawn.\n\nFour designs of each type came from known depths, and four were found in the I, J, L, and M sectors. One, as well as four loose pieces with ‘eye' patterns, came from C sector. No real conclusion can be drawn from the recorded depths with so few specimens, except that the patterns seem to have been equally fashionable throughout the occupation of the site. From other sites, however, notably Sha Chau, a mile or two south of Tung Kwu, I got the impression that the raised stud in a single-line, square-net pattern was more popular when the upper layers of the sandbank formation were deposited.\n\nThe lines of the netting on the sherds differ in number from one to four, and the angles of the meshes are either right angles, enclosing squares, or obtuse and acute angles, enclosing rhombs. Of the square-meshed nets, only four are from known depths, none lower than 122 cm., and there are three with one line round the meshes and one with three. The rhombic net impressions are much commoner than the square in the pottery found at measured levels: 16 as against 4. Nets of one and three lines show average depths of 111 cm., those of two lines—much commoner—average 170 cm.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205781,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "TUNG KWU ISLAND\n\n81\n\ninfluence is provided by the recent discovery (in 1968) of a Shang-style stone ko (dagger-axe) on Sha Chau in association with the same soft pottery. The affinity between the decoration on the pottery of Sha Chau and Tung Kwu and Shang pottery is therefore rather stronger than Mr. Schofield's last sentence in the present article suggests. Perhaps his statement made thirty years ago in his classic report on the Shek Pik site remains true: \"From the earliest period to which the Hong Kong culture can be dated a trace of Chinese influence is present.\"\n\n++\n\nPre-war writings on Hong Kong Archaeology include:\n\n(1) J. G. Andersson — “Topography of the Hongkong Sites\" in Bulletin No. 11, Topographical and Archaeological Studies in the Far East, of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, 1939.\n\n(2) S. F. Balfour Section II, \"Archaeological Evidence\" at pp. 336-341 of his article \"Hong Kong Before The British” between pp. 330-352 and 440-464 of T'ien Hsia Monthly, Shanghai, 1941.\n\n(3) Fr. D. J. Finn — various articles in The Hong Kong Naturalist between 1933-36. These are now reprinted in (ed. T. F. Ryan, S.J.) Archaeological Finds On Lamma Island (Akhio) Near Hong Kong, Hong Kong, Ricci publications, Ricci Hall, University of Hong Kong, 1958.\n\n(4) C. M. Heanley and J. L. Shellshear \"A Contribution To The Prehistory Of Hongkong And The New Territories”, Praehistoria Asia Orientalis, I, Premier Congrès des Pré-historiens d'Extrême-Orient, Hanoi, 1932.\n\n(5) W. Schofield — \"Implements Of Palaeolithic Type In Hong Kong\" at pp. 272-275, The Hong Kong Naturalist, December, 1935.\n\n(6) W. Schofield — \"The Proto-Historic Site Of The Hong Kong Culture At Shek Pik, Lantau, Hong Kong\" at pp. 235-305 of Proceedings of the Third Congress of Pre-historians of the Far East, Singapore, Government Printing House, 1940.\n\nA photograph of Mr. Schofield taken at Tung Kwu by Professor Shellshear on 9 December, 1931 is at Plate 9. Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205788,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "88\n\nR. BRUCE\n\nany case, he argued, trade had dwindled and it was in the interests of the Siamese to accept a new treaty which would expand trade.\n\nThe White Rajah never met the King. He sailed away with nothing but indignation. He had not openly threatened the Siamese with force but had hinted as much. The old King and his Ministers were not impressed but they must have harboured fears of reprisals as there were so many precedents. In October that year Brooke, addressing himself to Lord Palmerston, evoked high principles in the fine Victorian manner in support of his call for force:\n\n\"Justice — compassion — interest — dignity — and a consistent course of policy appear to me to call for decisive measures to be taken without delay.\"\n\nAnd in a letter to a friend:\n\n\"The Siamese must be taught a lesson... our policy should be commanding and our power exerted when necessary. My policy in Sarawak has been high-handed against evil-doers and there, and in England and in Siam, there are bad to be punished as well as good to be cared for.\"\n\nMercifully for Siam, Brooke's gun-boat policy was not accepted in London but he did perceive the solution in spite of his call for force. The old King, Rama III, must soon die and there was good prospect that his half-brother Prince Mongkut would succeed him. In that event, Brooke said, the prospect of a new relation with Britain was bright.\n\nThe Sphinx and the Nemesis had scarcely left the Menam in September, 1850 when an American mission arrived. It was led by a certain Joseph Balestier, a not very successful American merchant of Singapore who came with a letter from his President. If the Brooke mission was a failure, Balestier's was even worse. Bowring comments:\n\n\"Mr. Balestier had not been fortunate in his commercial operations as a merchant at Singapore and it may be doubted whether the nomination of a commercial gentleman whose history was well known to the King and nobles at Bangkok was judicious; it was certainly not deemed complimentary to the proud Siamese authorities.\"4",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205803,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "MING DYNASTY 'MOUNTAIN SONGS'\n\n103\n\nwritten by the literati rhymed often by academic fiat rather than in accordance with actual dialect pronunciations and the conversational styles which we know must have been spoken at the time.\n\nThis is not entirely the case since in the verses of the classical poets we often find deviation from the patterns of the rhyming dictionaries. Still the norm held true to the accepted versions, and as time passed the accepted version remained relatively stable while the living language went through a series of sound changes. There is even reason to assume that the earliest rhyming dictionaries may have preserved archaisms or dialect pronunciations, or otherwise mixed the information in a way that would complicate Karlgren's Ancient Chinese. For example, we know from the preface to the Ch'ieh Yün that this important rhyming dictionary was the product of an informal committee composed of members who represented several regional dialects. Presumably a situation like that might lead to a levelling process and the final results might be to some extent an overall pattern of several speech forms rather than a consistent recording of a single dialect.\n\nIn summary, the first proposition is that Ancient Chinese as now reconstructed should be paired with a proto-Chinese developed by the comparative method of modern linguistics. One can look forward to the time when the necessary spoken language data will be gathered and the preliminary reconstructions of individual Chinese proto-dialects will be completed. The second proposition is that the standard rhyming dictionaries can be expected to diverge in greater or lesser degree from any standard spoken language of their time. This second point suggests to the linguist that an ideal target for research might be poetry outside the intellectual, classical tradition. In other words, we can look to folk poetry since in that genre we will more likely be dealing with colloquial rhymes having no reference to the educated patterns of the rhyming dictionaries. This type of poetry would provide rhymes which are so useful in reconstructing earlier forms of Chinese, yet it would be much less likely to present some of the problems of the more artificial rhyming dictionaries. It is a safe assumption that original folk poetry would represent the everyday speech of the area from which it comes rather than any prestige second language of the educated class.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205804,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "104\n\nJOHN MCCOY\n\nUnfortunately, in the vast collection of Chinese literature there is comparatively little folk poetry and most of it is of recent origin. Doubtless it has existed at all periods, but except for the very early samples which became part of the classical tradition, or for the occasional single item preserved in other writings, most of it was lost. The literati generally scorned it, at least in public, and today we are able to turn up only a few collections of any significant age and these chiefly through historical accident.\n\nIn recent years the Peking government has published a collection of Ming and Ching Dynasty folk songs as part of a general policy to point attention to the artistic efforts of the proletariat. I was lucky enough to run across this material in a Hong Kong book store. Of particular interest was a book called Shan Ko or 'Mountain Songs', a collection made in the later years of the Ming Dynasty by Feng Meng-lung. These songs were recorded verbatim from the farmers and laborers in the fields near Feng's home, that is, in Wu District near Soochow. To date this group of poems represents the earliest popular collection which I have been able to find. At least it is my earliest collection showing no evidence of revision and rewriting by the collector. More such materials doubtless exist but I have not come across them yet.\n\nMountain Songs as a literary genre have probably enjoyed a long life. The oldest reference to them may be that found in the 'Song of the Lute' or P'i P'a Hsing by Po Chu-i of the Tang Dynasty. However, this may be merely a general reference to songs from the mountain areas rather than 'Mountain Songs' as a specific genre. Today the Mountain Songs flourish, particularly in South China, with new verses appearing daily. Other Peking publications have collected modern Mountain Songs and added a companion set of more acceptable lyrics with political themes. This gives us a possible spread of at least 1300 years with extant samples of a homogeneous genre going back about 300 years.\n\nThe poetic structure of the Mountain Songs won't add anything especially new to our picture of Chinese poetry. The basic verse is four lines of eight metric beats each, or multiples of eight in various combinations. This is much like the classical seven character poem where the eighth metric beat is realized as a pause at the end of each line. The major difference is that the Mountain Songs allow a considerable variation in the actual",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205805,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "MING DYNASTY 'MOUNTAIN SONGS'\n\n105\n\nnumber of syllables used to fill up this eight beat line. (Note that from this point on I am referring specifically to the Ming Dynasty collection of Mountain Songs and not to the genre as a whole.) The line may consist of as few as six characters, divided into two groups of three each with a pause on the fourth and eighth count; or it may number as many as 12 or 13 characters in various combinations of one, two, or three characters per beat. In these latter cases there are usually a number of grammatical markers and functor words which were apparently unstressed and run together rapidly without breaking the rhythmic beat. It is important to make proper identification of the unstressed syllables in order to maintain the eight count line in all these poems.\n\nLonger Mountain Songs are found in the collection which are either multiples of the four line basic verse or the basic verse with rhythmic phrases inserted, usually between lines two and three.\n\nThe rhyme scheme is typically ABCB or AABA. There is no hesitation about using the same character to rhyme with itself, and in one case I found the same character used in all three rhyming positions in one song. This may not sound so elegant as the classical poem, but at least in the particular song it was a very effective emphasis of a special point.\n\nIt is in subject matter that the Mountain Songs make the biggest break with the tradition of classical poetry. The predominant topic is that of boy-girl situations and the treatment is invariably humorous and often even bawdy. Only rarely since the Classic of Poetry 2000 years earlier is there such preoccupation with romantic love, and with the possible exception of the Tzu Yeh Ko of the Nan Pei Ch'ao Period, seldom does one find such humor in dealing with the subject. Here we get a picture of a hearty people who do not take themselves too seriously. They seem to find fun in many things and they have a gift for putting their fun into words.\n\nIn the Mountain Songs the humor is subtle more often than coarse. Although the verses may be risqué or even highly suggestive, there is none of the heavy-handed attention to pornographic detail as in Chin P'ing Mei or Jou P'u T'uan. The entire effect is carried by double entendre and pun, but the intent is obviously to make the listener laugh. The spirit is similar to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205810,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "110\n\nJOHN MCCOY\n\n4) The character (S) nü. I interpret this to be (M) nü 'woman' read in a slightly different way, probably equivalent to the 'changed tone' phenomenon in Cantonese. Compare here the Shanghai usage yang-nü-nü- ‘doll' contrasting with (S) nü-ning 'woman' showing two pronunciations for the element nü. Morohashi records this form in his great dictionary, Dai Kan Wa Jiten, and glosses it as a Wu dialect variant meaning simply 'woman',\n\n5) (M) shã chiao ling erh I found in the dictionaries as 'water caltrop'. Here I exercised a little poetic license on the assumption that the English name for this plant is rather obscure.\n\n約約到月上時,\n\n邦了月上子山頭弗見渠,\n\n咦沸知奴處山低月上得早\n\n咦弗知郎處山高月上得遲。\n\n'I agreed with my sweetheart to meet when the moon came up.\n\nWhy is it that the moon is on the mountain tops but I still don't see him?\n\nI wonder if it could be because in my place the hills are low and the moon rises early,\n\nOr is it because at his place the hills are high and the moon rises late?'\n\nNote in this poem:\n\n1) The character, at the beginning of the second line, which I have reconstructed as na-, I find this form in Morohashi where it is described as an alternate for the character (M) nà meaning 'that, those'. It seems to have a slightly different connotation in the Mountain Songs, more like the interrogative form of the same character in Mandarin, nă. From an analysis of the various contexts in which it appears in my texts I translate it as 'why' or 'how is it that'. 2) Note the use of the character (M) ch'u meaning 'he'. The only significant point here is that in this dialect I would expect (S) yi-, although forms related to ch'ü are found in a number of Wu dialect areas.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205816,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "116\n\nH. G. H. NELSON\n\nThe Building of Village Houses...\n\nNew Territories village houses, as we see them today, are the descendants of structures that have been on the same sites since long before the British came and mapped them. No anthropologist, so far as I know, has been able to watch the building of a Chinese village: we have no firsthand information as to what forms of cooperation lie behind the construction of these regular terraces. Single \"houses\" are however constantly being built and rebuilt, and informants are very clear in their association of building or rebuilding with the renewal of the family in each generation as its sons marry. Fathers are under the clear obligation to provide each of their sons with a house when he marries, and parents generally vacate and restore their own house, and move into a less elegant structure, to make way for their son. There is therefore a necessity, each time a man produces more sons than he has houses, to build new houses to accommodate them all — unless adequate means can be found of redistributing sons among the already existing stock of houses. Possible means include the purchase or renting of houses, and the adoption of sons; but none of these in fact provides an effective solution to the problem of balancing sons and houses in each generation in the community as a whole. Overproduction of sons automatically leads to overproduction of houses. It is hardly necessary to add that there is no strong incentive for a man who has more houses than he needs to transfer one to another, less fortunate, family: he will always be hoping to produce enough sons and grandsons to fill the houses he has.\n\nTheir redistribution...\n\na) Sale\n\nInformants in Sheung Shui agreed that it is very shameful to sell a house: much more so than to sell land. I learned of a few sales, but had the impression that they are extremely rare. Examination of the Land Records has revealed a much larger number than I had expected to find. However, an investigation of the general economic situation of each seller and buyer, as far as it is revealed by the state of their landholdings and their registered mortgages, reveals that as a general rule people sold houses in the course of, or more usually at the very end of, a protracted economic decline; whereas the buyers of houses often",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205819,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE DESCENT SYSTEM\n\n119\n\nthere appears to be a good chance that each resulting branch is sturdy enough to survive: even after a man marries, he may die before he has produced a son (and the frequency with which young widows have left their dead husbands' homes to remarry indicates that this was not at all uncommon: the position of a widow without a son was well-nigh impossible), or his own sons may die in infancy. That the failure of branches to develop, even after they had been provided with a suitable soil of bricks and mortar, was common, is borne out by the frequency with which two (or more) married men of the same generation appear on one domestic ancestral tablet; when a man dies after his marriage but before he has had a son and the family is divided, his name is installed on the tablet of a surviving brother, who thus gains possession of two houses. If this man produces two sons, then he may kwoh-kai one of them to his dead brother, and establish him, on his marriage, in that house;18 but in the very probable event of his own producing a single son, he is under no obligation to provide his dead brother with an heir. (If however the widow chooses to remain, and adopts a son for her dead husband, she and her adopted son have all the rights that they would normally have had.).\n\nThe institution of kwoh-kai is designed to provide an heir in cases where a man is son-less after a division has taken place; but with single sons even more common than no sons at all, this may not occur until several generations have elapsed since the division. Ideally, it should be a means whereby a son can be transferred from an over-supplied branch to one in need of an heir, and it no doubt commonly functions this way in large localised descent groups: in small groups, however, such as the people of Aijmer's two villages, it may be extremely difficult for a sonless man to find a kinsman able and willing to part with one of his sons.19 In this situation a man may indeed die son-less: only when the obligation to support a parent in old age is safely removed, a man from another branch may obtain the consent of senior kin, and any potential rivals for the inheritance, to transfer himself to the dead man's line. This will only happen, however, if the deceased has left more property than the kwoh-kai son has received, or can hope to receive, from his own father. My informants in Sheung Tsuen were very clear that unless a son-less man's property was worth having, none would be willing to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205824,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "124\n\nSOME NOTES ON ETHNO-BOTANY IN THE NEW TERRITORIES OF HONGKONG\n\nARMANDO DA SILVA*\n\nThere is an old Cantonese proverb that goes \"Kau shan yak shan, kau shui yak shui, (*****). When translated it means \"When in the hills, live off the hills, when on water, live off the water\". In many of the smaller villages of the New Territories, and especially among the more isolated coastal ones, this maxim is still practised to some extent in everyday life. Most of the older villagers possess an intimate knowledge of various qualities of common plants. Many plants that thrive in the neighbourhood of settlements owe their survival because they have some useful or medicinal qualities to offer, which distinguish them from mere brushwood destined for the kitchen stove.\n\nA source of income for coastal settlements derives from economic activities related to the use of beaches by Tanka and Hoklo fishermen for careening their boats. These fishermen also use the beaches to dry and mend their nets. As these tasks must be done frequently to prevent rot and tear, many villagers often find it profitable to provide services for the fishermen. Large vats are installed so that salt can be boiled out of the nets. Other vats are used for dyeing and for applying net preservatives. Most nets are made from imported ramie or coconut coir fibers. However, a plant common to many coastal villages is often used to make fibers for fishing nets. This is the Agave, called by Tanka and Hoklo fishermen poh lo ma (\"pineapple hemp\"). It is also known by its other Chinese name of lung sit lan (⃧ \"dragon tongue orchid\") because of its high flowering stamen. The Agave thrives on drier sandy soils near beaches and does not seem to be affected by salt water spray. After the spines are removed from the plant, fiber is extracted by pounding and retting. The juice is often used as an insecticide and the saponin content as a form of soap for washing clothes.\n\n* Mr. da Silva has a Master's degree from the University of California at Berkeley and is presently with the Department of Geography, University of Hawaii. His article \"Fan Lau and its Fort: an Historical Perspective\" appeared at pp. 82-95 of last year's Journal. Mr. da Silva states that the present article refers, in particular, to some coastal settlements in Lantau and the Saikung Peninsula where he spent much time visiting and observing people and things from October 1962 to September 1963, and again in the summer of 1964.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "NOTES ON ETHNO-BOTANY IN THE NEW TERRITORIES\n\n127\n\nare tacked onto certain bushes and shrubs having medicinal attributes. Otherwise, it is indeed difficult for an onlooker to tell medicinal from other common plants. Villagers do distinguish, though, between the everyday medicinal plants used for poultices, infusions, decoctions, and tonics, from certain other economic simples that are collected and sold for gain.\n\nThe collection and sale of the rarer economic simples is a source of village income. The gathering of the plants is the task of women. At Fan Lau, women went early in the morning to the hillside and the ravines and returned with baskets of medicinal plants that were sunned and dried at the village. These were then taken to Tai O for sale. The locations where these simples may be found are usually regarded as village secrets, and many coastal settlements acquire reputations associated with the quality of these simples which, in contrast to the common village medicinal plants, find their way to market.\n\nNative Chinese village medicine is divided into two classes. One is known as koon yeuk (\"official medicine\"), the other as shang tsoi yeuk (\"fresh vegetable medicine\"). The first is associated with apothecary shops that deal in traditional drugs and medicines, many of which are listed in that Chinese pharmacopoeia of the 16th century, the Poon Ts'o Kong Muk. These are the Chinese pharmacies one associates with bear paws, rhinoceros horns, ginseng, and other dried or prepared medicine.\n\nShang tsoi yeuk, less known, is based on gathered simples that are not sold in powdered, pill, or prepared forms. These are fresh medicaments possessing alleged tonic qualities that assist digestion and relieve \"heat\" (yuet hei). Some are used as styptic poultices, others to treat simple bruises. Unlike the apothecary shops that deal in koon yeuk, the shang tsoi yeuk stalls are not elaborate. The vendor of shang tsoi yeuk is usually a literate farmer turned herbalist. Many of the shang tsoi yeuk are not even listed in modern Chinese pharmaceutical works, as some of these plants are peculiar to local places, and to local tastes.\n\nThe following are just some of the shang tsoi yeuk gathered from the hillsides, the ravines, and the beaches of Tai Yu Shan (Lantau Island) during the months of July and August. All of them listed here are collected in their wild state, and none is cultivated. Their market prices vary according to availability,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205835,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "THE MAPPING OF HONG KONG\n\n135\n\nsheets would be part of an overall series at 1/4800 scale which will eventually cover the whole of the New Territories in about 100 sheets. From these sheets another special series of 9 sheets at 1/9600 scale (800 ft. to 1 inch) was produced for certain areas for town-planning purposes.\n\nIn addition to the plans produced from the 1964 high-level photography, air-photo mosaics have been produced at 1/25,000 scale which cover the whole Colony. These are in 12 sheets and together form a mosaic about 6 feet square.\n\nTOPOGRAPHIC Maps\n\nThe need for an up-to-date series of topographic maps of the Colony was realised soon after the war. Whereas the large-scale plans produced by the Crown Lands and Survey Office are essential for detailed planning, land administration, etc., they are of little interest to the average person who needs a coloured map to find his way around the Colony by road or for walking in the countryside.\n\nA series of maps at a scale of 8 inches to one mile, with 50 ft. contours, had been produced in 1904, surveyed by the Royal Engineers in 1902-03 and printed in England by the Ordnance Survey. These had been revised, partially at least, in 1924 and re-printed by the War Office (GSGS, No. 3749) but it is not known whether in fact this series covered the whole Colony. The index diagram on the sheets remaining in the Crown Lands and Survey Office indicates that 21 sheets covered Kowloon and the eastern part of the New Territories.\n\nIn the post-war years the only topographic maps available until recently were the military series (GSGS, No. L8811) at 1/25,000 scale and (L681) at 1/100,000 scale. These were based on the pre-war 1/20,000 and 1/80,000 series respectively. The former was produced in 1929-31 and was one of the first military maps to be plotted from air photographs; in this case taken by the R.A.F. in 1925. Although a certain amount of spasmodic revision had been undertaken since the war, the sheets were generally very much out of date.\n\nUntil 1962 these maps had not been available to the public but in that year their security restriction was lifted and they were put on sale by Messrs. Kelly & Walsh Ltd. in Hong Kong, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205868,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "168\n\nBOOK REVIEWS\n\ntributed to the resolution of an outstanding problem of understanding by presenting this detailed analysis. This could now lead very profitably to a systematic analysis of the informal social system of Chinese lineage villages which operates this formal structure. Baker himself provides some hints that the formal organization and its informal operation are by no means identical. Other studies of formal organization would of course support this contention.\" The next step would be to identify the methods by which villagers adapt their formal organization to the demands of everyday life.\n\nIn short, what Baker has done is open up a whole new series of problems which he himself (quite properly) has not talked to. His work is most promising because it is problem-oriented and is not, in itself, an end point of investigation. It is more or less a stopping-off point on the road to a better understanding of the Chinese village (as dangerous as that concept might be) and as a consequence is far more fruitful than the standard ethnographic works which describe individual Chinese villages. These works, of course, are valuable in that they provide interesting data about human behavior and social organization. But they lose part of their value in that they tend to be final and complete products, leading not to further research but at best to use as a base for comparative studies.\n\nMuch of the recent work in Hong Kong villages has been of this problem-oriented type and some fruitful comparisons can be made. Bracey in her study of a poor Hakka village focuses on the problem of the migration of laborers out of the village and the impact that this has on village social structure.10 It would be highly profitable to reexamine Dr. Bracey's data to find out what can be said about lineage organization in a situation where enough men are not available to fulfill the necessary ritual and social functions, and try to compare lineage organization as it actually operates in a poor Hakka village with the \"ideal structure\" which Baker had described.* The potential usefulness to the social science...\n\n9 Part of Baker's problem in effectively introducing behavioral data is his insufficient differentiation between formal and informal organization, between ideal patterns of organization and the informal arrangements which, in fact, allow formal structures to function in the daily routines of life.\n\n10 Dorothy H. Bracey, The Effects of Migration on a Hakka Village. Unpublished Ph.D. dissertation: Harvard University Library, 1967.\n\n* See also Göran Aijmer's article “Expansion and Extension in Hakka Society\" in JHKBRAS, Vol. 7 (1967), between pp. 42-79, Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205934,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "the Society had a fine home of its own with a lecture hall presented by a Dr. Wu Lien-teh, a magnificent library and a museum and art gallery. It was supported by the Municipal Councils of the International Settlement and of the French Concession with liberal grants. In Hong Kong, however, no philanthropist has yet appeared to help the Society and the Government gives us only $200 a year in return for which it receives free copies of the Society's publications.\n\nOur library is increasing and now consists of about 500 books but can be much enlarged by the purchase of books and by donations. One section of the library, the rarest volumes and our exchange journals as well as a stock of our own journals, is kept in the University, while the other section is kept in the rooms of the British Council which is already hard pressed to house its own library. We are grateful to the University and the British Council for these facilities and the services of their staff but the time has come when the Society will have to appeal for funds to house our library and make it more easily available.\n\nWe have to acknowledge with gratitude the gifts of books made during the year, including contributions from the Hong Kong University and from the South China Morning Post. A most valuable gift was the presentation on behalf of the Diocesan Girls' School of the classic and rare book, Bentham's Flora Hongkongensis, published in 1861. Bentham was a member of the Society but published his great work two years after the Society's collapse. In this connection I want to add that it has been my great wish, so far not achieved, to see Bentham's book succeeded by a new and colour edition of the Flora of Hong Kong based on the 500 admirable slides from the photographs taken by Mr. F. A. Nixon. With some Government encouragement and some philanthropic help, such as was given by Jardines and Dents in 1859, such an aim could be achieved and would serve as a permanent contribution by the Royal Asiatic Society to the natural history of Hong Kong.\n\nAs you will see from the Hon. Treasurer's Report our finances are in a satisfactory position; but we cannot be complacent as we have heavy expenses to meet in printing the new issue of the Journal and in reprinting Vol. I and the printing of the record and results of the recent Symposia conducted by Professor Dwyer",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205936,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "10\n\nwilling help has been of great value to me as President and to\n\nthe Council generally.\n\n13th May, 1970.\n\nLectures in 1969 comprised:-----\n\n20 January\n\nDr. M. W. M. Lau\n\n24 February\n\nJ. R. JONES\n\nThe F. A. Nixon Collection of Nestorian Crosses and the Fr. Finn Collection of Finds on Lamma Island\n\nDr. Morris I. Berkowitz\n\nThe Effects of Resettlement on the Plover Cove Villagers\n\nProf. P. G. O'Neill\n\nThe No Theatre of Japan Today\n\nMr. K. M. A. Barnett\n\nRemoving Some Barriers to Comprehension\n\nAspects of Hong Kong Marine Fauna\n\n11 March\n\n8 April\n\n15 April\n\nDr. Lamarr B. Trott\n\n28 April\n\nAnnual General Meeting.\n\n5 May\n\nMr. Holmes H. Welch\n\n24 May\n\n\"The Role of Religion in Chinese Life\n\n9 June\n\n11\n\n23 June\n\nA Tour of Old Shau Kei Wan organized by\n\nMr. J. W. Hayes.\n\nDr. Hugh D. R. Baker\n\nThe Chinese Lineage Village: A Pyramid of Kinship\n\nDr. R. K. Murton\n\nWild Life in Hong Kong\n\n29 September\n\nMr. J. C. Y. Watt\n\n23 October\n\n17 November\n\nThe Use of Jade in Old China\n\n\"Look Around\" Tour on Hong Kong Island\n\norganized by Mr. J. W. Hayes.\n\nMr. G. E. Johnson\n\nFrom Rural Committee to Spirit Medium Cult",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205954,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "LORD ELGIN AND THE TAIPINGS \n\n29 \n\nbetween Thomas Wade, whom Elgin had sent ashore in company with Laurence Oliphant, Horatio Lay and Alexander Wylie, and the Taiping officer, Li Ch'un-fa.25 The impression is left, after reading the account, that Wade had indeed engaged in relatively important communication with the Taipings, and thus the English had taken good advantage of the opportunity to discuss matters with the Taipings and gain full and useful intelligence. In examining the official record of the trip itself, however, we find that Wade had, in fact, spent only fifteen minutes in conversation with Li. During this time Wade refused refreshments, even though his ride to the site of conference had taken a good part of the day. We find that in the precious little time that remained for conversation, Wade asked irrelevant but provocative questions, e.g., by asking to see Yang Hsiu-ch'ing, the Eastern King, who was known to have been dead for two years already.26 \n\nWhen Wade took leave of his Taiping hosts their leader once again “begged” that the Taiping garrison be informed of any future trips to Nanking by the English, so that future collisions might be averted.27 This, fortunately, was considered a “reasonable request” by Elgin, who later had made notices in Chinese which stated the nationality and character of English vessels and which would be delivered by each ship on arrival at Nanking and Anking.28 \n\nNo effort was made by Elgin, or by Wade, to discuss any serious matters with the Taipings or to meet personally with any of the higher authorities, except that the landing party did ask to see Hung Hsiu-ch'uan, the T'ien Wang, expecting, apparently, that they would be ushered in to his Court at once. The Taiping request for the party to remain overnight so that this could be arranged was declined. Actually, much of the information about the Taipings that is contained in Wade's report seems to have come from the party's conversation with its guide, a man of low, probably enlisted rank, who seems to have gossiped freely. \n\nNor did the visitors discuss with the Taipings another document of major significance which was sent to and received by the English at Wu Hu.29 This document, in poetic style and of great length, was written by Hung Hsiu-ch'uan himself. That it was addressed specifically to Elgin incidentally reflects well upon the Taipings' intelligence system and communications network.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205957,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "32\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR.\n\nin answering a question it is always their chief endeavour to say what they suppose their questioner will be best pleased to hear. If therefore the knowledge of a fact is to be arrived at, it is, above all things, necessary that the inquiry bear a tint so neutral that the person to whom it is addressed shall find it impossible to reflect its colour in his reply. He will then sometimes, in his confusion, blunder into a truthful answer, but he does so generally with a bashful air, indicative of the painful consciousness that he has been reluctantly violating the rules of good breeding. A search after accurate statistics, under such conditions, is not unattended with difficulty,38\n\nElgin, however, never seemed to think equally critically of the information brought for his consideration about the Taipings. While it is of utmost importance what opinions such high-ranking English decision-makers were forming of the Taipings, it need not be supposed that the foreign community in general at this time was similarly influenced. We have the account of a relatively high ranking English naval officer which stated quite explicitly: \"When Lord Elgin returned from his expedition up the Yang-tze-kiang in 1858, his high-handed policy toward them at Nankin, Ngan-king, and elsewhere, was much disapproved of by a large section of the community, and it was thought that he had hardly done justice to them.\"39\n\nOne might legitimately raise the question again as to the purpose of the mission. We have already given the ostensible reason: to investigate suitable trading ports and trade conditions along the river. But this seems implausible. With a full-scale war taking place along the greater part of the lower Yangtze Valley, it was unlikely that such an investigation would prove of much value. The mission was premature in another respect as well, for it took place before the treaty was ratified, an observation that is especially to the point since the Ch'ing government did not, in fact, ratify the treaty. Actually, Elgin had two underlying purposes. First, he believed that the trip would confirm that the Emperor had in principle conceded the opening of the river, thus inducing the Chinese to take steps to put the treaty into effect. Second, Elgin reportedly believed that the trip would aid the Imperial cause against the Taipings since the \"opening",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205958,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "LORD ELGIN AND THE TAIPINGS\n\n33\n\nof the river ports is contingent on the suppression of the rebellion.\"40\n\nThus the record of Elgin's own visit through Taiping territory adequately lays to rest any notion that he might have been harboring an alternative policy of dealing with the Taipings. Without question, his angry remark was merely rhetorical, entirely lacking substance. He was frustrated with Manchu behavior, both in his own repeated experiences with them, and with their poor handling of the Taiping resurgence of 1860.41 Yet Elgin had done nothing to cultivate the political alternative that Taiping China posed. Nor would he ever do so.\n\nNOTES\n\n1 Elgin referred to a \"Chinese\" government as an alternative to the Manchus. This presumably meant the Taipings who were the only viable such alternative readily at hand. See, for example, Immanuel C. Y. Hsü, China's Entrance into the Family of Nations: The Diplomatic Phase 1858-1880, Cambridge; Harvard University Press, 1960, p. 104.\n\n2 See Stephen Uhalley, Jr., \"A New Look at the Diplomatic Missions of 1853-54 to Taiping-held Nanking,\" The Chung Chi Journal, Volume 6 (May 1967), 171-190. For the best general English-language history of the Taiping movement as a whole, see Franz Michael, The Taiping Rebellion: History and Documents, Vol. I, Seattle and London; University of Washington Press, 1966. Unfortunately the fine work of Jen Yu-wen, the foremost Chinese authority on the Taipings, is for the most part unavailable in English translation; although a concise English edition of his narrative history of the Taipings is in preparation,\n\n3 Elgin to Malmesbury, No. 228, Shanghai, January 5, 1859, \"Papers Respecting Lord Elgin's Special Mission to China and Japan, 1857-1859,\" 1859, Parliamentary Papers or Blue Book (BB), IX, 444.\n\n4 Ibid.\n\n5 Laurence Oliphant, Narrative of the Earl of Elgin's Mission to China and Japan, London, 1860, Vol. II, 310.\n\n6 Elgin to Malmesbury, No. 228, p. 444.\n\n7 Oliphant, II, 361-362.\n\n8 Elgin to Malmesbury, No. 228, p. 444.\n\n9 Oliphant, II, 314.\n\n10 \"A Cruise up the Yangtze in 1858-59,\" Blackwood's Edinburgh Magazine (May 1860), 704-705.\n\n11 It was of an event during this exchange that Oliphant later wrote: \"A large crowd had collected outside the gate, chiefly composed of rebel soldiers watching the proceedings. We sent them a ten-inch shell just to give them some idea of our armament.\" Ibid., p. 318.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205972,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG CADETS, 1862 - 1941\n\n47\n\nrelieved by H. E. Wodehouse until January 1890, resuming duties until June, when Wodehouse again acted until the end of the year. Mitchell-Innes was then appointed Treasurer on January 1, 1891, and in 1893 defalcations were discovered in the Treasury. During Mitchell-Innes' term of office, F. H. May acted for him during a six months' leave of absence. Throughout this period 1888-1892, one Alves, first Clerk in the Treasury, had been systematically embezzling crown rents paid to him as shroff for the Department. Alves was sentenced to six years imprisonment with hard labour. It seems that he had been, like many others, caught up in a tide of building speculation, and had lost most of the stolen money, amounting to $67,817, a large sum in those days.46\n\nThe fact that the defalcations occurred in the Treasury and went unnoticed by several heads of department - Lister, Wodehouse, May and Mitchell-Innes - caused a great stir in Government and in the Colony. Lister had died in 1890, and before he died he had been given a bond of $10,000 for the faithful discharge of his duties, so that only Wodehouse, May and Mitchell-Innes were called upon by Sir William Robinson, the Governor, to show cause why they should not be held pecuniarily responsible for the sums embezzled by Alves. Each of the officials replied in his own way and attempted, naturally, to exculpate himself. The Governor mildly censured Wodehouse and May but concluded that Mitchell-Innes had continuously neglected the duties of his office, especially as his was a substantive post but theirs had been merely acting posts in addition to their regular duties in other departments. A confidential despatch was sent to the Secretary of State, the Marquis of Ripon, setting out the facts of the case. Ripon replied that 'the officer to whom the heaviest amount of blame must be attributed is unquestionably Mr. Mitchell-Innes, and I regret to observe that he has not improved his position by the tone and temper of his defence'. Ripon concluded: 'I must mark my sense of his shortcomings, by directing that, as a condition of his remaining in the public service, he be required to pay into the Colonial Treasury a fine of $1,000... and that as he has not justified his selection for the headship of a department in Hong Kong, it will be necessary for me to arrange, if possible, his transfer to another Colony. But such transfer will not mean a promotion, but I trust that...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205973,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "48 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nelsewhere and in the discharge of different duties he will gain the confidence of the Government under which he serves, and thus possibly build up a claim to promotion hereafter'.47 Wodehouse and May were also criticised but less severely, and Ripon acknowledge that May, who had already been spotted as a 'coming man', 'showed zeal and capacity in other respects during his short tenure of the office of Treasurer'. \n\nPoor Mitchell-Innes, who was a popular figure in Hong Kong society, did not leave Hong Kong at once. The fine was paid by local subscription and the Chinese petitioned the Secretary of State that he should not be removed from the Colony. The petition was successful and he remained temporarily in the Treasury; but on it becoming known in the Straits Settlements that it was the intention of the Home Government to appoint him to the position of assistant Protector of Chinese in Penang which had become vacant, vigorous opposition on the part of the Straits Settlements authorities was brought to bear, and the intention afterwards abandoned'.48 In 1895 Mitchell-Innes proceeded to England on leave of absence and in 1897 news reached the Colony that he had received appointment as Deputy Governor of a large gaol in the North of England.49 \n\nThe Mitchell-Innes case is instructive. It throws light on administrative practices in Hong Kong at that date and on the scarcity of trained administrative officers. There were only 8 cadets in office in 1893 and these were often shuffled from department to department for short periods of time and expected to master the details of their jobs in a matter of weeks. The tradition of 'omnicompetent generalism' was already believed in by Government and cadets were expected to do all things equally well. Mitchell-Innes was a victim of the system and the tradition. He had been, as the Marquis of Ripon noted, ‘a gentleman who after a comparatively short service had been promoted to a new important position'. The case also throws light on the influence the Chinese notables could exercise on certain occasions: their plea was listened to and as a consequence Mitchell-Innes continued to act as Treasurer for a further two years. Mitchell-Innes is also unique in that he is the only cadet out of the eighty-five appointed to be sacked, for all intents and purposes, from Government.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205981,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "56\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\nunder the Captain Superintendent in Hong Kong. The islands, and later, an outlying part of the mainland, were organised separately as the Southern District, with an assistant land officer appointed on 1 January 1905; he became an Assistant District Officer in 191054. G. B. Endacott Government and People in Hong Kong, pp. 134-5, Stewart Lockhart's Report on the New Territory at Hong Kong, 1900, says: \"Since Mr. Lockhart's return to Hong Kong in July (1899) the work of the New Territory has been carried on by Messrs. Messer, Kemp and Hallifax, three cadets who are carrying out their instructions in a most satisfactory manner\". The tradition developed of sending newly passed cadets to be \"blooded\" in the New Territory before they took up more sedentary duties in the Central Government Departments.\n\n54 Austin Coates Myself a Magistrate. London, 1968, p. 13; speaking of his appointment as a Magistrate in the New Territories, Mr. Coates writes: \"It was a job which would demand a complete change of thought and attitude after the Secretariat, occupied as I had been there with the doings of the modern world. Yet in this older world, bypassed by time, might I not find the roots—perhaps even the soul of the people who, met with in the city, held in their hearts something that everlastingly eluded me?”\n\n55 G. B. Endacott Government and People in Hong Kong, p. 169.\n\n56 Ibid., p. 169.\n\n57 A particularly acidulous, but fictional, portrait of an Assistant Colonial Secretary is presented in Somerset Maugham's The Painted Veil (London, 1925). This so enraged the then Assistant Colonial Secretary of Hong Kong, A. G. M. Fletcher, that he threatened an action against the publishers, Heinemann. The name Hong Kong was replaced in the second issue of the book by \"Tching Yen\".\n\n58 Richard Symonds The British and Their Successors, London, 1966, p. 16.\n\n59 G. B. Sayer Hong Kong: Birth, Adolescence, and Coming of Age, London, 1937, p.15.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205989,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "64\n\nCOLONEL V. R. BURKHARDT\n\nThe main points of Walker's report are that its location was the Happy Valley—now entirely built up—and that the plant on which the insect fed was Buddleia asiatica. Its flight resembled that of one of the Hesperiidae, and that it fed vibrating the wings all the time, with its long tails elevated and quivering. The earliest date he recorded it was on 15th February, 1892, and a fine series was taken on 12th March. In 1893 it was scarce, and did not appear before 2nd April.\n\nNothing is said about the larval stages, or the food plant, but Steven Corbet in his Butterflies of the Malay Peninsula, mentioning an allied species Leptocircus meges, states that its larva has been found in Hong Kong on Illigera cordata: in general appearance it is like a Papilio larva, being dark greenish-brown at first, and then changing to dark apple green. The pupa is attached to the upper surface of a leaf of the food plant.\n\nSince 1950 very few collectors in Hong Kong appear to have captured Lamproptera curius and only two instances have been brought to my notice prior to 1957. Lt. Col. J. Eliot took one female near Sai Kung on 2nd May, 1953, and another was secured by the wife of a member of the University staff.\n\nAll butterflies have their cycles of abundance and scarcity, though their incidence has yet to be determined, and 1957 was evidently a peak year for Lamproptera curius. Two collectors, Messrs. R. A. U. Todd and J. Hackney, on 9th June, found the insect swarming in a gully in the centre of the New Territories. Their description of the flight, like dragonflies, tallies with the observations of Commander Walker. The insects were feeding on wild buddleia, and rested between flights with spread wings on fern. Abundant larvae were also noted, but were not taken as they were thought to belong to one of the commoner Papilionidae. On a later visit on 6th July Mr. Todd brought in seven larvae in various stages, with an ample supply of the food plant. This is Illigera platyandra (Dunn) a tough vine with triple pointed leaves growing at intervals of about four inches. The larvae ranged in length from 9 mm to the full fed at 26 mm, which pupated on the following day.\n\nIn the early stages the larva is black over the thorax narrowing above the prolegs, and broadening out again over the tail. The",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205990,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "A HONG KONG BUTTERFLY\n\n65\n\nsides of the creature above the prolegs is yellow-ochre and there is a narrow border of the same colour around the head and the anal segment. The head is black. There are no processes as in the larva of Papilio agamemnon. By 9th July the smallest larva had grown from 9 mm to 15 mm retaining the same coloration. On 10th July it moulted on the surface of the leaf leaving the black skin. The length was constant at 15 mm. The larva was now apple green, darker on the back, with three narrow yellow stripes on the seventh to tenth segments, and a buff line just above the legs from head to tail. The head is celedon green with four circular black spots on the crown, and two more smaller ones at the angle of the jaws.\n\nFor observation the larvae were kept in a large glass container which, if covered, keeps the food plant fresher than the ordinary breeding cage. On opening this one morning the pungent scent emitted by the Papilionidae when disturbed was very noticeable, but no amount of interference would induce the larvae to extrude the osmeterium so that the colour could be ascertained.\n\nThe green stage of the larva only lasted four days, during which the faint yellow horizontal lines above the prolegs gradually faded out, and the apple green colour rather deepened. The full length attained was 26 mm on the eve of pupation. In all instances but one pupation took place on the underside of the leaf, and not the upperside as recorded by Corbet for L. meges. The pupa is attached by a white cremastral pad, and a very fine silk girdle which is almost invisible, holding the abdomen in contact with the leaf. The shape is very similar to the pupae of P. doson or P. sarpedon, being beaked, but the length is only 22 mm. The colour varied with the background, from yellow-green on young growth, to emerald on mature leaves. The exceptional larva spun up on the glass of the container in a vertical position, head up producing a lilac grey chrysalis. From the beak a seam runs diagonally to the base of the thorax, and another finer line marks the centre of the back for 5 mm when it bifurcates making a roughly elliptical figure to the tail. All pupation was during the hours of darkness. Emergence took place exactly seven days after pupation, but this is the hottest time of the year, the mean temperature being around 85°F. All imagines appeared between the hours of 8 a.m. and 9 a.m, standard time. Just before emergence the pupal case is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206000,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "THE BEGINNINGS OF TAIPINGSHAN\n\n75\n\nevery piece of ground and every house in the island downwards, morally speaking, were they to do so, they would be little better than robbers.\" But whatever the morals of the removal of the bazaar lot-holders, the Notification of 25 July produced the desired result for, by the beginning of September, there had already been a movement to the west to the area designated. The Hong Kong Register on 3 September 1844 somewhat uncharitably, and ignorantly since they were at this time still the official Government organ, expressed dissatisfaction with the \"Chinese village rising to the westward of Victoria\", but modified their opinion on discovering that many of the houses belonged to the 'squatters' dislodged from the Upper Bazaar who were allowed to find temporary sites until they could rebuild on land allotted to them for the purpose by Government. The area referred to was being built up fast during the month of September and opposite it, on the northern side of Queen's Road, a Government Market was erected, 18\n\nEventually, Davis's expenditure on levelling the site and providing compensation was approved at home.19 But before even the reply had left the Colonial Office, Davis received a petition from the Upper Bazaar lot-holders, praying for monetary compensation in addition to the 'rent holiday' proposed. On consideration of this petition whilst Davis was absent inspecting the new consulates in the northern ports, the Executive Council decided that the rent payable on the new allotments in Taipingshan should commence in January 1849, and not in January 1848 and that the registered holders of \"decent Chinese houses\", 81 in number, should receive $40 dollars each. Two English lot-holders in the area, Oswald and Porter, were allowed compensation on a rather more liberal scale, having refused to move. In communicating this arrangement to the Colonial Office, Davis commented that if the question of the Upper Bazaar Lots had first come up during his tenure of office, he would have allowed the tenants to retain possession, not only because to do otherwise involved a violation of rights, with a consequent heavy expense for Government in compensations, but also because of the obloquy to which Government had been subjected in the Press20\n\nThat is how Taipingshan originated. Its subsequent history is interesting for, between this time and the great Plague epidemic in the 1890's, it seems to the writer that the ability of the Government",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206009,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "84 \n\nA. D. BLUE \n\ncame from cholera and fire, and not from revolt. It was generally believed that the Chinese were more able to look after themselves than the Indians. \n\nOne of the greatest tragedies in Chinese emigration befell the American clipper Flora Temple in 1859. The Flora Temple left Macao for Havana with 850 passengers, who were rebellious from the very start of the passage. Although they were unsuccessful in breaking out of the holds, they killed one of the crew who fell into their clutches. The ship ran into bad weather four days out from Macao, and was unable to take accurate sights. Two days later she ran on a reef off the coast of Indo-China. It was apparent that she would soon break up, so the captain and crew launched and provisioned the two lifeboats, and abandoned the ship and passengers. After a rough passage the captain and one of the lifeboats reached the coast near Touron twelve days later, but nothing was heard of the other lifeboat. A French naval ship was sent to rescue the deserted coolies and search for the missing lifeboat. When they arrived at the scene of the wreck, however, all they could find was a few planks of the Flora Temple, but no trace of the passengers or other lifeboat. \n\nAnother tragedy, but on a smaller scale, befell the British barque Sophia Fraser when taking emigrants from Amoy to Penang. The Sophia Fraser ran into a typhoon three days out of Amoy, and during the pandemonium which broke out among the coolies confined in the 'tween decks thirty-five died. The subsequent enquiry revealed that only four of the deaths were due to natural causes, the rest having been killed in the senseless fight caused by panic. This bears some resemblance to the central incident in Conrad's novel \"Typhoon\", as the burning of the Shah Jehan in the Indian coolie trade resembles the central incident in \"Lord Jim\". \n\nWhat appeared at the time to be one of the major tragedies in the history of Chinese emigration concerned the French ship St. Paul in 1858, when taking 327 indentured labourers from Hong Kong to the Australian gold fields. The St. Paul ran on a reef off Rossel Island, a small island lying to the east of the New Guinea islands, and the captain and eight of the crew were picked up fifteen days later by the British schooner Prince of Denmark. After an inexplicable delay of two months they were put ashore",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206024,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "A NEW LOOK AT CANTONESE EXPLETIVES\n\nI\n\n99\n\nnowadays marked off by punctuation; and we are left to guess how far the pattern of stress and accent in modern jargon the “superfixes” — which in the spoken languages of today serve to break what is said up into words and phrases, still runs (like so many other features of this family of languages) on the same rails as ran Sanskrit and the Zend-Avesta.\n\nModern English has virtually got rid of cases, except in the personal pronouns; of tenses, except present and past; of voice and mood; it never had aspect; it lost its genders way back; number is inconsistently sketched. And the spirit of the language leads away from the dependent clause (hypotaxis) to the parallel clause (parataxis) preferred in the Celtic languages.\n\nWhile thus losing some precision, English has gained in flexibility; we shall see later, it would not be unfair to say that English has become more Chinese and in particular, words can be switched from one class to another with a facility rare in this highly formalized family of languages.\n\nThus the common verb \"to fall\" meaning to move towards the earth's centre, besides the regular pattern of fall, fell, fallen and the verbal noun falling also makes a noun fall, meaning the event of falling, or a quantity of snow or rain which falls; falls, meaning water flowing down over rocks, overfalls meaning much the same in the sea, fallout, a modern term meaning particles of radiation which come down like invisible rain, and outfall meaning the end of a pipe where other particles, but not of radiation, are discharged into the sea.\n\nTo a foreigner attempting to learn idiomatic English the logic of some of these compounds can be bewildering. A homecoming is much the same as coming home; but upsetting is the very opposite of setting up; and if a competitor is played out the result may be that he is outplayed, only to be once again both played in and played out with musical honours at the prizegiving.\n\nThis is perhaps as far as I should go on the first half of my theme, which recounts difficulties in the acquisition of idiomatic English by those whose mother tongue it is not. They have to learn the rules before they can safely begin to break them, whereas the English don't bother to learn the rules and go by the \"feel\" of the language: though, indeed, they might find it easier if they did learn the rules, beginning with the rules of Latin and Greek.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206025,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "100\n\nK. M. A. BARNETT\n\nFor a Chinese in particular, and in still more particular a Chinese brought up in Hong Kong, I am going to make myself unpopular and say it would be a miracle if any of them really did obtain a thorough grasp of English without first learning Latin, quite a lot of Latin, and some Greek. He needs the Greek because English has (perhaps unconsciously) borrowed a lot of its flexibility from Greek. Then, building on that foundation, he needs to read and read: some Shakespeare and Milton, of course, for they are two cornerstones of the English language, but still more he should read, whatever his religion, large chunks of the Authorized (King James) Version of the Bible, both Old and New Testament. Just as any student of Greek must read Plato, regardless of whether he approves of Plato's philosophy, so any student of English who keeps away from the Bible because he is neither a Christian nor a Jew is throwing away the most fruitful source book: for every English person, even the modern pagans, even those who for Scripture teaching use some other version (e.g., the Revised), still falls back in his ordinary speech on the diction and rhythms of the Authorized Version.\n\nLAT\n\nHaving read and learned by heart the basic speech patterns of the language, it is then safe for him to jump to such modern exponents as G. Bernard Shaw; yes, I would advise jumping all that way, leaping over the 18th and early 19th century writers; you can always go back for them afterwards. But in making this big leap you need an inquiring mind and a patient teacher. Why does Shaw always write ARN'T I? when you have been taught AM I NOT and so forth. At this point I could bewail the lack of an efficient method of writing either (or any) language. Cadmus' alphabet is as unsuitable for any modern language as LI HSIH's: though both were miracles in their day. G. B. Shaw must be grinning wryly at the damp squib his legacy turned out. But although it would be a fine thing if someone would bequeath a few millions to our universities to put a good team working on something of lasting value—a way to record, faithfully, the 15 or so local languages—don't forget that we have a way. The tape recorder makes it possible for the prose or poetry writer of today, in any language whether or not it has a writing, to compose exactly as he wishes it to go. So another piece of advice to the student: ask for a library of recorded radio scripts. But avoid\n\n94\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206028,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "A NEW LOOK AT CANTONESE EXPLETIVES\n\n103\n\nCantonese is more interested in the method, carefully distinguishing to carry something light in the hand (NHENG14), something heavy in both hands (TOK'), something heavier on both ends of a pole (DHAAMM1), something still heavier slung at the middle of a pole (TROY17); and more again for carrying slung round the neck, on the head, along the ground, on an animal, a vehicle, boat, ship or aircraft. The direction (up, down, in when you're in, in when you're out, out when you're out, out when you're in, away, close up, back, forwards, etc.) for which in English we use different words and in Latin & Greek is taken care of by prefixes, in Cantonese as in most kinds of Chinese is done by adverbs or particles, with which I'll deal later.\n\nBut just as there is a word for elder brother and a word for younger brother, but no word for 'brother' (so that if you are obliged to say 'brother' without specifying older or younger you have to get round it), so it is much easier to learn all the words for different methods of fetching and carrying than to go to a lot of trouble to find an expression that will do for all, and then find you're not understood. I have put 19 of these fetch and carry words into four lines of Cantonese doggerel: it doesn't exhaust the subject but you may find it useful:\n\nNHENG FHENQ TOK BOK CEAR DHAAMM TROY, FRUNG SUNG JRIH GHAAW PAAI WRORNG LROY, ZOI XEOI CHEAH LRAY TROH MRAAR BUUI, LHAAY ZHONQ DRAI DAAI ZURNG FHANN XHOY13,\n\nNow perhaps you're beginning to see what I'm getting at. When we communicate with one another in speech, we don't dot all the i's and cross all the t's; we leave a dickens of a lot out. What we put in, and what we leave out, is dictated partly, of course, by what we think important at the moment; but also partly by the custom of the language in selecting what is essential and leaving out what is not. This we learn not from the grammar books but from the accepted models given to us by our early reading and by the way those around us speak when we are children,\n\n15\n\n16\n\n17\n\n#\n\n18 檸拹托賻扯擔抬,奉送移交派往來,載去車嚟駐馬背,𨋢裝帶總分開。\n\n14 #",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206029,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "104\n\nK. M. A. BARNETT\n\nNow what, in Cantonese, are the things considered essential (and included); inessential (to be excluded unless there is positive reason to put them in). And which are the accepted models?\n\nHere I'm going to make myself unpopular again. One of the principal models followed by Cantonese speakers, whether they have read him or not, is Mencius. Yes, I know: Mencius wrote in what is called Late Archaic Chinese which is very different from modern Cantonese. True. But the differences (apart from pronunciation, and no one really knows how Mencius was pronounced) the differences are quite small; of vocabulary, not of structure. Where a word has gone out of use, replace it by a current word, maybe a pair of words. The structure, the order of the words, seldom needs changing.\n\nWhen drafting the notes for this talk I did have it in mind to inflict on you some readings from Mencius, in amplification of my point. But besides being too time-consuming, that is not necessary. It is all of ten years since a grammatical analysis of Late Archaic Chinese was published by W. A. C. H. Dobson of Toronto, and I invite your attention to his book19. Besides, Mencius is not the only model. Ssŭma Chien is another. For those who seriously want to find out what makes Cantonese tick, I suggest read aloud with a Cantonese teacher the first two books of Mencius, making him paraphrase them in modern Cantonese (you'll be able to do the rest of the books without him); then the same with the SIR-GE120.\n\nNow I'm not suggesting you read the whole of the SIR-GEI with a teacher. You'll be in too much of a hurry. And the learning of a language is something that won't be hurried. So pick, for your reading, a few chapters: fortunately this enormous history is in self-contained chapters or \"books\". I'd say skip the first 5 BUURN-GEE2 and read CREONN-CIRWRONQ22 and his son JRI-SAI, XRONG JRYR24 (Vol. 7) and XON GHOWZOO25 (Vol. 8). Then leave the BUURN-GEE2 and take two of the SAI-GHAAH26 I suggest CRAY TAAI-GHUNQ?27 (Vol. 32) and XURNG-ZIR28 (Vol. 47). Then as many of the\n\n19 Late Archaic Chinese, University of Toronto Press, 1959.\n\n23 二世(皇帝)\n\n20 史記 25 漢高祖\n\n21 本紀 22 秦始皇(本)\n\n28 孔子\n\n26 世家\n\n27 齊太公\n\n24 項羽",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206034,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "A NEW LOOK AT CANTONESE EXPLETIVES\n\n109\n\nChinese keeps the simple form for the generality: JRANN,55 human beings, Man (with a capital!). QHUK, houses. DRIPV, plates. JRYHV, fish. CEAKS, foot-rules.\n\nTo particularize, whether by specifying as this or that, one, two, three or any small number, my, your, his (usually, as I mentioned, further specified by this or that), the appropriate congruence-class word precedes the noun, closely bound to the pronoun or numeral. Note that the use is the same whether singular or plural:\n\nNHIGO-JRANN60 this person\n\nSHAAMMGHAANN-QHUK6 three houses\n\nJHATZEAK-DRIPV® one plate (the thing)\n\nGEETRIW-JRYHV63 a few fish\n\nNREE GORBAAR CEAK your (that) foot-rule.\n\nSome students are mystified to find GEE “several, a few” used as a definite number. Some large numbers are also used with some nouns as though they were themselves measure-words (therefore requiring no second classifier).\n\nThus you hear\n\nBAAKGEE-JRANN05 over a hundred people\n\nBAAKGEE-GHAANN QHUK over a hundred houses\n\nBAAKGEE-TRIW JRYHV67 over a hundred fish\n\nOthers are mystified, after learning always to include the “classifier\" with numbers, to find the numeral directly bound to a measure-word. The explanation simply is that measure-words behave syntactically just like classifiers: this is one of the reasons it is impossible to compile a really comprehensive list of classifiers.\n\nJHATDRIP-SUNG GORDRIP-JRYHV a plateful of not-rice that plate of fish\n\nIn the use of the pointing-words, whether personal or general, since they are nearly always, the demonstratives always, found bound to a congruence-class particle (or a measure word), there\n\n55 人 60 呢個人 65 百幾人\n\n56 A MEMA\n\n66 TAMA\n\n57 #\n\n59 R\n\nSH 煲碟\n\n63 * *\n\n64 你嗰把尺\n\nGR 一碟送\n\n69 PÆ##\n\n62 一隻碟\n\n67 TÁR",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206035,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "110\n\nK. M. A. BARNETT\n\nhas to be a special particle to take care of the general aspect of nouns of all classes. In Cantonese this particle is the word DHE, pronounced always with the short \"flat\" i which Turkish writes without a dot, and is spelt I in English words like SIT. There is no real character for the word, and unfortunately many of those who hold themselves out as \"teachers\" without first properly learning what they profess to teach, confuse this particle with DHI (meaning \"a small quantity of\") which has the other vowel which English usually writes EE, and then they write them both with the unsuitable made-up character having XAO on the left and DHEK on the right70.\n\nThere is another indicator of the \"general\" state of nouns. When governed by a noun or pronoun in the possessive case, \"particular\" nouns have the possessive pronoun or noun prefixed directly; \"general\" nouns either have the particle DHE, just described, or the possessive particle GEA, never both. As GEA is not used thus before the \"particular” noun, which includes any demonstrative pronoun or numeral, you see that GEA also can denote that the noun following it is \"general\" (I am sorry that Radio Hong Kong's Cantonese classes mis-teach this idiom). Thus my car (or sewing machine) is NGOR-GAA-CHEAH72 or NGOR-NHIGAA-CHEAH73. My two cars (or sewing machines) is NGOR-LREOR-NGGAA-CHEAH. My cars and sewing machines in the generality would be either NGOR-DHE-CHEAH15 or NGOR-GEA-CHEAH6 which may be thus distinguished: class \"my things\", sub-class \"cars or sewing machines\" use NGOR-DHE. Class \"cars and sewing machines\" sub-class \"mine\" use NGOR-GEA.\n\nBut you will find this usage is pretty flexible, except that you'll never find both GEA and DHE.\n\nSimilarly the GEA that winds up a relative clause drops off before the \"particular\" noun which follows it.\n\nAlthough I did not wish to get bogged down in details of pronunciation, it is worth looking at the pattern of stresses when phrases of this description are used in Cantonese. In English we\n\n70啲 74 **** 75 我啲車\n\n72 我架車 73 我呢架車 76 我嘅車\n\n71 4",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206038,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "A NEW LOOK AT CANTONESE EXPLETIVES\n\n113\n\nearly-Archaic, any Chinese character could be used for a dozen others, in any part of speech, and thus in any of a hundred meanings. This would be an exaggeration, as he intended, but it does bring out the point I made earlier, that any speaker of Chinese has to build up his self-scanning \"Censor\" mechanism, to guide him away from saying what he does not mean to say, unhelped by the grammatical apparatus which in the agglutinative languages guide him through many a syntactical maze.\n\n—\n\nWhen a child picks up his own language from his parents or playmates and in Hong Kong, remember, a properly brought up child should pick up both English and Cantonese this way\n\nhe does so not by learning a lot of grammatical rules, but by echoing what he hears, fitting in other words by trial and error, and so establishing a network of patterns according to which he will come to arrange the pattern also of his thinking. Later in life, perhaps, he will be taught formal grammar: and this way stop him using some patterns he has been using, but will probably not cause him to learn any new patterns he didn't know before. Hence the difficulty so many of us find when learning a strange language we can perceive intellectually the new grammatical patterns, but we are prevented, blocked, inhibited from adopting them as our own, far less conceive fresh patterns in conformity with the new rules.\n\nWe must become again as little children, and learn by repetition the way the new language is spoken. Use no pattern that isn't in our new learning; and so gradually guide our thoughts along the new paths. To enable you to do which, I have in Appendix II set out 92 verbal patterns, in paradigm form, using the word ZROU (to do or to be) as the basic word. Any one-syllable become-word (whether a verb as we understand it, an adjective — e.g. XRUNQ \"red, which when \"conjugated\" means to become red, or blush a noun used as a verb, even some prepositions like words meaning \"to\" or \"with\", or interjections) can be substituted for the ZROU of this paradigm. To be really complete I should have added a second paradigm with a two-syllable root, to show the way some particles are infixed between the two syllables, while others require the first of the two syllables to be duplicated,\n\n90 做\n\n91 1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "140\n\nS. F. BALFOUR\n\nOn the one hand are the Tanka and Hoklo who do not know the use of stone in building, who live by fishing and who represent in fact a water culture. On the other hand is the culture of the wall-building and rice-growing Hakka and Punti, who migrated overland from parts of China unconnected with these shores.\n\nIt is not correct to say that these two cultures merge, for clearly the land culture is a much stronger force than the water culture and has already almost entirely smothered it. Such has been the fate of many ancient peoples who were pushed to the seaboard by invaders, and have finally disappeared.\n\nII. ARCHAEOLOGICAL EVIDENCE\n\nOur analysis of the existing population has revealed that the order of migration into the region corresponds roughly with the height above sea level of each part of the community. The Tanka and Hoklo, who were the earliest people, live on the seacoast, the Punti who came next occupy the fertile plains and valleys, and the latest comers, the Hakka, are to be found mostly in the uplands. We must now consider traces of a still earlier culture found as it were below sea level, buried in the ground.\n\nThe principal archaeological sites are on the South coast of Lamma and Lantao islands. Evidence of primitive communities has been found buried below three to four feet of sand in dunes only a few yards from the high water mark. There are no traces of houses or of any construction. Agriculture would have been possible at some distance from the settlements but not particularly near them. The sites are not easy of access from any other place except by sea, nor are they conveniently situated as regards access to the Canton river estuary.\n\nThis must be qualified by the fact that finds have been made in other places including hillsides and islands in the Canton river estuary, but in much lesser quantities. Outside the region important excavations have been made near Swabue in the Hoifung district and this link points, in the absence of other evidence, to a distribution eastward along the coast.\n\nUnfortunately it has not been possible to find out the age of the settlements by comparing the strata of the soil, as is generally done in archaeology. Indications as to the rate of accumulation",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206080,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n155\n\nnot a general practice, it was probably due to the easiness of running before the wind that the ships could become such large hulks. Unfortunately, we do not know who built them.\n\nBy the eighth century, the boats had become huge. \"Ladders several tens of feet high had to be used to get on board.\" The trade was organised. Foreign captains had to be registered with the Office of Trading Ships, which inspected manifests and collected export and import duties. These captains had legal powers to deal with offending passengers when at sea.\n\nIn 758, the Mohammedans had so much the upper hand in Canton that they yielded to the temptation of sacking and burning the city and making to sea with the loot. However, trade continued to flourish, the principal imports being, according to Soleyman, ivory, frankincense, ingots of copper, turtle shells, and rhinoceros horns (with which the Chinese used to make girdles), and the principal exports: silk and porcelain.\n\nThe foreign ships also carried as passengers Chinese Buddhists visiting the holy places in Java and India. In the biographies of sixty pilgrims composed by I Ching,12 37 of them took the sea route to India. Some of these went from the Tonkin delta region, but the majority started from Canton or returned thither. The compass was still unknown in those days, and the first mention of its use for navigation in Chinese literature occurs at the beginning of the 12th century.\n\nV. T'UN MUN\n\nIn the preceding sections, a picture has been given of the elements which made up the population of South China up to the end of the T'ang dynasty. We now come to our region — the peninsula South East of the Canton delta, and we must do our best to piece together such fragments of historical knowledge that we can find into a sequence which will indicate how its population developed and thrived.\n\nThe first historical reference to any place in the region occurs in a list of itineraries from China to the Persian Gulf collected\n\n11 Tang Kuo Shih Pu, by Li Chan.\n\n12 義淨,大唐西行求法高僧傳",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206082,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n157\n\nbegging bowl. However, since the first reference to Buddhist worship on the mountain occurs in 954, when an officer of the garrison called Ch'an carved a figure of Buddha which he put in a cave, we can assume that its Buddhist connotations were created by the Chinese soldiers. Before being a Buddhist hill it was made famous as a sacred spot by the visit of Han Yü, the famous Confucian scholar and one of the greatest names in Chinese literature.\n\nHan Yü was brought up in North China in the same region as Confucius, for whom he had the greatest veneration. He was a particularly intransigent type of philosopher who disliked all signs of mysticism. In 820 he attacked the Emperor for installing a relic of Buddha in the palace. \"I am not so naif as to think Your Majesty is deceived by Buddhism,\" he wrote. \"This ceremony is no more than a pageant got up to please the people, and how could your august wisdom deem it anything else?\" For these scathing remarks he was sent into exile to Chao Chou, which was then one of the most remote outposts of the T'ang Empire. On his way, whether coming or going, he passed by this region, and according to the Topography, \"ascended the mountain of T'un Mun and looked over the vast unfathomable ocean and the forests and waters and felt that it was indeed a sacred spot.” This local tradition is confirmed by a passage from one of his poems which describes a storm at sea with the lines:\n\n\"Tun Mun is a high mountain they say,\n\nBut even the waves swallow it up.\"\n\nHan Yü held an official post at Chao Chou. Although the place is outside our region it is worth while illustrating the conditions then prevailing in South China by quoting from his famous ‘Address to the Crocodiles.\" Han Yü was asked by the aborigines to drive away crocodiles by throwing charms into a river. His address to the crocodiles was thrown into the river by the chief of the garrison. Part of it reads as follows:\n\n\"If the crocodiles have any intelligence they should listen to the words of the prefect of Chao Chou. The great ocean spreads in the South. There live huge whales and monster birds, tiny shrimps and little crabs: all creatures find space and nourishment therein. If the crocodiles start in the morning they will reach the sea by nightfall. I conjure them, if they",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nTHE J.O.P. BLAND PAPERS\n\nIntroduction\n\nOne day in September 1967, I received, quite out of the blue, a letter from my former commanding officer during the Second World War, Michael St. J. Packe, to say that he had been entrusted with J.O.P. Bland's private papers, with instructions \"to find a good home for them,\" and asking me whether I would like to have them. Before going further, let me explain that Mr. Packe is himself a historian and wrote an excellent biography of J. S. Mill.* We have kept in touch intermittently since we were demobilized from the First Airborne Division (British) at the end of the war, and I have been to visit him at his home on Alderney. This is the really fantastic part of this chain of coincidences. Here was Mr. Packe, living and writing on the little island of Alderney in the Channel Islands while a near neighbour of his was Mrs. Dolores Coombs, an old friend of the Bland family, who had often visited them at their home at Aldburgh in Suffolk. Bland himself died in 1945 and Mrs. Bland in 1953. His private papers were entrusted to his goddaughter, Miss Ailsa Cochrane, who was to act as his literary executor and to try, if possible, to complete the memoirs which he had begun before his death, and to have them published. Before she could achieve much Miss Cochrane became ill and in 1955 her brother sent these papers to Mrs. Coombs who, in turn, was to act as literary executor. Meanwhile Bland's books on China had been given to Trinity College, Dublin. However, a list of these books, preserved among his papers, shows that they amounted to a modest collection without containing anything rare.\n\nSometime in 1966 Mrs. Coombs was forced by illness to leave Alderney, and it was at this point that she entrusted her friend and neighbour, Michael Packe, with the task of finding a home for these papers. Thus for a period of over twenty years Bland's private papers disappeared from view while two successive literary executors struggled with the task of trying to complete and publish his memoirs. Bland himself, to judge from his instructions to his\n\n* The Life of John Stuart Mill (London: 1954).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206107,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "182\n\nNOTES AND QUERIES\n\nAnother major group of letters consists of correspondence 'out', arranged alphabetically and by date, for the period 1907 - 1935.\n\nA third group consists of correspondence ‘in', arranged in the same way, for the period 1907 - 1945, and includes letters from specialists on Chinese affairs such as Sir Robert Hart, Alfred Hippisley, C. S. Addis, Willard Straight, G. E. Morrison, (The Times correspondent), and Sir John Jordan, as well as letters from various scholars of Chinese history and culture such as H. B. Morse, Henri Cordier, Percival Yetts, Edmund Backhouse and Arthur Waley. This group also contains letters from a variety of literary and political figures, important in their own time, but not specifically connected with China.\n\n7. Nine volumes of pamphlets on China, formerly belonging to Dr. George Jamieson, mainly dating from the period 1836-1898. (A list of titles is available in the Rare Book Department of the University of Toronto Library).\n\n8. Twelve chapters in draft of an autobiography which Bland had started to write before his death. These appear, from a brief perusal, to be somewhat disappointing, mainly social trivia, and were declined by his publishers, William Heinemann.\n\nThe Bland Papers are housed in the Rare Book Department of the University of Toronto Library. (Head of Department: Miss M. E. Brown).\n\nOne piquant twist of fate. When I was staying with Mr. and Mrs. Packe on Alderney in 1951 I apparently met Mrs. Coombs. At that time, however, she was not yet in possession of the Bland papers and I had not yet developed a special interest in modern Chinese history.\n\nUniversity of Toronto, 1969,\n\nPostscript\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nDoes anyone know of the whereabouts of the private papers of Sir Thomas Wade? I am working on his career as British minister in Peking from 1870 until 1882, but so far have failed to find any of his private, as opposed to his public, papers. Is anyone still sitting on them?",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206116,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "190\n\nNOTES AND QUERIES\n\nin the sun, then assorted, and the whitest selected for fine cloth. A partial bleaching is effected on the fibres before they undergo further division, sometimes by boiling, and at others by pounding on a plank with a mallet. When the cloth is finished it undergoes a process of glazing, which is done by a rude machine most effectually. A sort of bed or tray is laid down firmly in the ground, the inside curved or scalloped, and made very smooth. Upon this the cloth is carefully spread; a small cylinder is laid above, and upon that a stone with a smooth face, having the ends turned upwards. A man mounts this stone, and places one foot on each end, giving it a see-saw motion working the cylinder backwards and forwards with great power, and imparting a fine glaze to the cloth, equal to hot-pressing in European factories.\n\nIt is not known to what part of China this description refers. For details of the plant species and practice in West China and Chekiang see A. Hosie, Three years in West China (London, George Philip and son, 2nd Edn., 1897) pp. 73-74.\n\nHong Kong, 1970.\n\nJAMES HAYES\n\nCOACH TOUR OF EASTERN HONG KONG ISLAND\n\n18TH OCTOBER, 1969\n\nColonial Cemetery, Happy Valley\n\nThis is the oldest of the several old cemeteries at Happy Valley. It was opened on 1st February, 1844, covers 23.75 acres and contains 11,680 graves.* There are many old graves and monuments dating from the mid-19th century, some of them scarcely legible. Military and naval graves and monuments, some of them very large, are much in evidence. They record the deaths of officers and men while stationed in Hong Kong or in Far Eastern waters, and on active service during the China Wars of 1856-1860. Unfortunately, there is no register of prominent burials for easy reference, so we shall just have to look around.\n\n* Information provided by the Urban Services Department.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206117,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "190\n\nNOTES AND QUERIES\n\nin the sun, then assorted, and the whitest selected for fine cloth. A partial bleaching is effected on the fibres before they undergo further division, sometimes by boiling, and at others by pounding on a plank with a mallet. When the cloth is finished it undergoes a process of glazing, which is done by a rude machine most effectually. A sort of bed or tray is laid down firmly in the ground, the inside curved or scalloped, and made very smooth. Upon this the cloth is carefully spread; a small cylinder is laid above, and upon that a stone with a smooth face, having the ends turned upwards. A man mounts this stone, and places one foot on each end, giving it a see-saw motion working the cylinder backwards and forwards with great power, and imparting a fine glaze to the cloth, equal to hot-pressing in European factories.\n\nIt is not known to what part of China this description refers. For details of the plant species and practice in West China and Chekiang see A. Hosie, Three years in West China (London, George Philip and son, 2nd Edn., 1897) pp. 73-74.\n\nHong Kong, 1970.\n\nJAMES HAYES\n\nCOACH TOUR OF EASTERN HONG KONG ISLAND\n\n18TH OCTOBER, 1969\n\nColonial Cemetery, Happy Valley\n\nThis is the oldest of the several old cemeteries at Happy Valley. It was opened on 1st February, 1844, covers 23.75 acres and contains 11,680 graves.* There are many old graves and monuments dating from the mid-19th century, some of them scarcely legible. Military and naval graves and monuments, some of them very large, are much in evidence. They record the deaths of officers and men while stationed in Hong Kong or in Far Eastern waters, and on active service during the China Wars of 1856-1860. Unfortunately, there is no register of prominent burials for easy reference, so we shall just have to look around.\n\n* Information provided by the Urban Services Department.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206137,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "210\n\nBOOK REVIEWS\n\nby prolonged contact with the urban environment. Excellent material for comparison with the Plover Cove situation exists in the Tai Lam Chung (1956) and Shek Pik (1960) removals. Like the Plover Cove villages, they were agricultural villages which were removed to urban Tsuen Wan to allow the construction of reservoirs. They have been resettled for a number of years, however, and a brief survey of their religious practices would provide the Christian Study Centre with a most interesting supplement to its information on the Plover Cove villages.\n\nHong Kong, 1970.\n\nELIZABETH L. JOHNSON\n\nNOTES\n\n1 p. vii of the book under review.\n\n2 More information on this village removal can be found in M. I. Berkowitz, \"Plover Cove to Tai Po Market: A Study in Forced Migration.\" Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society. Volume 8, 1968, pp. 96-108.\n\n3 p. 142.\n\n* V. R. Burkhardt, Chinese Creeds and Customs. 3 vols. Hong Kong: South China Morning Post, 1955, and Wolfram Eberhard, Chinese Festivals. New York: Henry Shuman, 1952.\n\n3 p. 100.\n\n6 Ibid.\n\n7 Ibid.\n\n8 Ibid.\n\n9 See, for example, pp. 14-15, 116-117.\n\nTRADITIONAL CHINESE PLAYS, translated, described and annotated by A.C. Scott, Ssu Lang visits his mother, Ssu Lang T’an Mu, The Butterfly Dream, Hu Tieh Meng, The University of Wisconsin Press, 1967, Madison, Milwaukee, and London, pp. ix, 165, 13 photos hors-texte.\n\nA. C. Scott, the best Western specialist of Chinese and Japanese theatre, here gives us a translation of two Peking operas. The first, Ssu Lang visits his mother, is a tragedy which takes place in the second half of the tenth century, under the reign of the Sung. The son of a famous general has been taken prisoner by the barbarians, but, because of his fine looks, he is married",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206139,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "212\n\nBOOK REVIEWS\n\nTRADITIONAL CHINESE PLAYS, Volume 2, translated, described, annotated and illustrated by A. C. Scott, Longing for the worldly Pleasures, Ssu Fan, Fifteen Strings of Cash, Shih wu kuan, University of Wisconsin Press, Madison, Milwaukee and London, 1969, pp. X, 156.\n\nThe second volume is translated with all the same accompaniments that we find in the first one. But the two plays chosen are not Peking operas. They belong to another kind of opera which was predominant in China from the end of the XVIth century to the end of the XVIIIth. The music was softer than in Peking opera and the main instrument for accompanying the singing was the flute. As in more ancient forms, the sung parts were written on different types of melodies, with verses of unequal lengths. The literary character of these verses made them difficult for a popular audience to understand. And this type of opera, created at K'un-shan, near Suchow, was later overcome by the success of the genre elaborated at the capital and favoured by the court.\n\nBut this K'un-ch'ü, as it is called, remained for years part of the training of a good Peking opera actor. The famous actor Mei Lan-fang tried to revive it around 1915-16 and again later in 1933 with the great actor Yü Chen-fei. After 1949 a new troupe of K'un-ch'ü was formed, which put on Fifteen Strings of Cash in 1956, with the actor Wang Ch'uan-song as the clown, Lou the Rat.\n\nLonging for worldly Pleasures comes from a Buddhist story: a nun, put in a monastery, escapes to find her paramour. Fifteen Strings of Cash is a detective story from storytellers' repertoires: Lou the Rat commits a murder to steal and puts the blame on the stepdaughter of the murdered man. But a good judge, disguised as a fortune-teller, confounds him.\n\nThe interest of these books lies not so much in the translation of four librettos as in all the information about costumes, make-up, and the movements made by the actors at each moment. Consequently, the work is not just one more translation, but, first and foremost, a handbook; and a good one for anyone wanting to put on and adapt Chinese plays for a foreign audience, instead of being interested in Chinese opera as a museum piece or as an...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206218,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE TAIPINGS AT NINGPO\n\n29\n\nNingpo, for a long time had been a difficult city to administer, but the Taiping occupation seems in retrospect to have been an exceptional period. To better appreciate this it is worth considering Ningpo in a somewhat broader perspective. For example, a year and a half before the Taipings took the city, a Jardine Matheson Company agent reported that the Ch'ing officials were unable to control the pirate-infested countryside.41 Three months after the Taipings left Ningpo, the Jardine agent gloomily reported that trade was bad and would remain so until \"a stop was put to the squeezing on the part of the Imperial Authorities.\"42 Six months after the departure of the Taipings, the agent revealed that Ningpo was in the throes of civil chaos. The unpopular tao-t'ai had been forced into hiding following a dispute with men from Frederick Townsend Ward's so-called Ever Victorious Army. The situation was resolved by Captain Dew who actually had to reoccupy the city. Dew and Harvey ignominiously had to search long and hard to find the affrighted Ch'ing official.43 Small wonder then, that the Jardine agent's report of January 1863, speaks of how the country people of Ningpo are now fondly recalling that the Taipings had always paid for what they took.44\n\nJudgment on the victorious expulsion of the Taipings from Ningpo has been varied. Consul Harvey congratulated himself:\n\nFor my part, let me state that it will be a source of great satisfaction and I may add, of pride, in after time to think that I have been placed in a position to use my feeble pen, and to have exercised my humble powers (always within the limits of my official duties) in weakening and undermining, as perseveringly and indefatigably as I have been able, the most gigantic imposture and the most blasphemous structure that ever disgraced ancient or modern pages.45\n\nForeign Secretary Russell, from London, also congratulated Harvey for the \"judgment, courage, and temper, which he displayed on all occasions....\"46 Another influential writer on these events termed Dew's accomplishment \"a brilliant feat of arms.\"47 But the Hong Kong Daily Press, for one, expressed the view of many contemporaries: \"There never was a falser, more unprovoked, or more unjustifiable act than the taking of Ningpo by the allies from the Taipings. It should, in fairness, be recorded to the eternal disgrace of Captain Roderick Dew, of HMS En-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206233,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "44\n\nCHIU LING-YEONG\n\nuseless against a foe unless they are worked and guarded with intelligence, precision and judgment. Fast sailing cruisers, powerful ironclads and swift torpedo-boats are excellent weapons of defence as well as offence, but they are only tools and demand much skill, bravery, knowledge and experience in their handling. In the hands of the uninitiated and ignorant, they are clumsy and expensive toys fit only to be sunk or captured by an enemy after a brief resistance. Where will China find all the hands for her navy without going abroad for them? I am aware that the present order of things is to hire foreign instructors and establish naval schools. Indeed, the Naval College at Foochow was established many years ago, and has from time to time turned out a large number of students, and, I will add, some promising ones too. But were all the students treated properly and all promises made them kept? Were their salaries liberal, and were they punctually paid; and did their salaries suffer much diminution or become beautifully less ere they reached the several recipients' pockets? When the students were qualified, did they get all they deserved, or what had been promised to them? Were they not put under the same official despotism as the other ordinary officers? Have they not been placed absolutely at the command of and obliged to take directions from ignorant officers who have never been to sea and whose only merit consists in being high mandarins or the relations of such? Have there not been cases of desertion on account of bad treatment received, and have there been no frequent and loud complaints? Here more than anywhere internal reforms are required to induce promising young men to devote their time to necessary courses of study and training, and, when qualified, to risk their lives and all in the loyal defence of their dear country upon the raging billows. Get an efficient navy by all means, but before all get reform. Take timely warning by the naval encounter at Foochow, where so many of China's ships of war, though outnumbering the French fleet and carrying heavy ordinance, were sunk within the space of barely half an hour. Such a record should make a nation weep and repent in sackcloth and ashes.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206234,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DEBATE ON NATIONAL SALVATION\n\n45\n\nHo Kai's judgment was keen indeed. China voluntarily and in an humiliating fashion concluded the Sino-Franco War on the verge of victory. The tragic end of the Foochow fleet, however, was due to the ill-judgment and incapacity of her commander-in-chief, Admiral Ho Ju-chang, which gave the French the chance to destroy the whole fleet in half-an-hour.14\n\nThe situation of the Chinese army, in the eyes of Ho Kai, was no better than that of the navy. He said:\n\nThe Chinese make fine soldiers if properly disciplined and armed, and placed under brave leaders. Let their salaries be paid regularly and adequately according to law, and not cut down and kept in arrears for months together, let their drills be conducted regularly. Does China wish to have an army worthy of the name? Let her then first reform her internal administration in this department. One point I wish to impress especially upon those who have the guidance of affairs is, that the efficiency of an army does not so much depend upon the number of soldiers composing it as on their collective and individual proficiency. I cannot leave the topic without recalling to mind the achievements of the Ever Victorious Army when under the distinguished leadership of that renowned chief, the late lamented General C. G. Gordon,\n\nAs to China's relations with foreign powers, Ho Kai admitted that she had much cause for complaint. China was bound down by treaties to do much that was incompatible with her rights and dignity as an independent sovereign state. She was often sharply pulled up and rebuked for the least semblance of a breach of an article in such treaties, while some foreign nations were not very careful in observing their part of the agreements and extremely tardy in rendering justice to her claims. The Chinese, as a matter of fact, had not always received the respect and consideration which they deserved, and in some places they were even treated as if they were more devils than men. The only way to save China from this injustice and maltreatment was to make immediate reforms. High officials must find the true cause of their country's degradation and then apply the proper remedy. The army and navy were not the key to the problem of China's weakness. The real weakness of China was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206235,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "46\n\nCHIU LING-YEONG\n\nher loose morality and evil habits, both social and political. A good government depended much on her stability and righteousness. This was the backbone of a nation's foundation of strength. Unfortunately, in the eyes of the Europeans who resided in China she was not a stable and righteous country.\n\nHo Kai cited an example to support his argument:\n\nWhat makes the several Foreign Powers insist upon the violation of the Sovereign rights of China to bring every foreign resident within her territory, except the various Ambassadors, and their suits, under their law, and to try such offenders in their own courts and mete out punishment in their own way? The Marquis Tseng would say that it is because China had not a formidable army and navy; but I would rather suggest that it was owing to the distrust with which Europeans universally regard the Chinese system of law and especially its administration. They hate the very idea of extorting evidence from prisoners and witnesses by infliction of corporal pain; they detest bribery and unfair dealings; they abhor the filthy prisons in which the condemned or even remanded are kept; they shudder at the sound of ling-chi and almost faint at the various tortures usually resorted to in a Chinese Court. Does anyone think that any Foreign, especially European Government will be insane and submissive enough to place their subjects at the mercy of China's Mandarins where such things exist? Never, were China twenty times as strong as she is or stronger. If China wishes to have diplomatic relations with other countries upon an equal footing, and desires foreign powers to respect her sovereignty and rights, she must do a great deal more than simply get strong.\n\nIn addition to the above criticism, Ho Kai questioned where China was to find funds to pay for increased armaments, to work her mines, to run the railways and to establish and maintain her factories. Ho Kai thought that China's credit was good on the foreign market, but that there was a limit and that limit would soon be reached. When the revenue derivable from the Imperial Customs became fully pledged, foreigners would not so",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206245,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "56\n\nHONG KONG EDITOR\n\nmiles away round yon corner to the South! I ran down there for a day, to recruit, last week, and there, one walks by permission of these Celestial exclusives ashore, viz. on an island, called (I don't exactly know why) - Dane's Island. It is about 3 miles in circumference, and has a triple-peaked hill on it about as high as Arthur's Seat in Edin[burgh] which I mounted; and you can understand the titillating pleasure I derived from discovering a resemblance the most remarkable between the view from this hill and that from Ehrenbreitstein on the Rhine! The absence of a fine City and bridge was all (quite enough, you will say!) and was compensated by a river-reach (in like situation, i.e. immediately below you) occupied for the length of two miles with full 50 gallant Ships of 1500 tons and downwards. The rest of the view the character of the country -- the distribution[?] of the water the mountainous horizon-bore a great resemblance to that on the Rhine\n\n+\n\npersons\n\nSociety here is at the very lowest intellectual ebb-and is thus unencumbered by that pretension and affectation which the half-educated and half-literary disgust you with..... whether they infest the walks of literature, science, art, or anything else. We are so far, therefore, much to be envied. I discover however ominous indications in certain editorial labours of certain here who actually arrange the types for two weekly newspapers imagine if you can, what a Canton Newspaper ought to be! Apart though from what seems, and of course is, mere banter in this - we are as a community perhaps the least enlightened, the least informed, and the most vain, and the most unamiable in our intercourse together, that ever existed of its size. An American missionary who conducts our \"Monthly Repository” excellently well-is a marked but almost solitary exception. The rest of us, unless there be some \"singular few\" who like myself think of all this in secret and are unknown, are to a Man engrossed in business — Oh most dreadfully engrossed — it beats every bondage of lucre I ever beheld; mammon rules not only in the office, but at the dinner-table, and no doubt over the sleepers' dreams; not a moment of life spared to one hearty thought of any other topic that might interest liberal Englishmen\n\nand, more shocking than all, not a moment of the 24 hours (I desire not to speak uncharitably and therefore only deplore what I fear to be generally not untrue) given to the consideration",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206248,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "LETTERS FROM CHINA 1835-36\n\n59\n\nup for three months and a half, reduced to a skeleton and with no strength left to stand the doctors' treatment. Ed.\n\n-\n\nO a sick-room\n\n+\n\nI\n\n+\n\nas\n\nis a dismal doleful prison. Such was mine for weeks at Macao-only two gruff Chinese Servants in the house with me, who skulked continually; and who, if my death had threatened then, would have fled the house, such being their only way of saving their own lives their monstrous Government (incredible as it may seem) would exact at least one of these same lives, if they were found beside a corpse!.... I am sadly grieved at my departure before receiving his [Herschel's] communication on Language and Orthography [for the Society for the Diffusion of Useful Knowledge in China mentioned in his letter of 12th December 1835]; the opportunity of applying practically some of the truths and instructions to be expected, seemed a very happy one, and I fear will now be lost. There are numerous languages however in the Indian Archipelago, not one of which has yet a written character, but which from the astonishing zeal already displayed both by English and American missionaries, are likely to be acquired ere long, and in the preparation of Grammar for these, there will be a fine field for applying every orthographical hint that can be given.\n\n[December] 8th The \"Society for Diffusing Useful Knowledge in China\" which I wrote you about, and which you have authorized my Subscribing £5 to, finds the work it has proposed to itself too heavy, I fear, for the one or two hands who are all that can engage in it. This is ten thousand pities particularly as its slow, and I may say unsatisfactory, progress, will dishearten many supporters. Its first work A Compendium of General History is now in the Press (at Singapore, for no Chinese printing is allowed, or practicable, in China itself), and will appear presently; at least so it is said. But whether any other work be in preparation or not, I cannot say. The missionaries who have the chief part of the labour to perform, as Chinese Scholars seem unfortunately to differ as to the style or dialect that ought to be used in the works, and also are not much agreed as to the manner in which these works are to convey knowledge. The dialect that is vulgar in one province, is classical (it seems) in another; and vice versa. There are difficulties of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206252,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "VOLUNTARY ASSOCIATIONS AND KAIFONGS\n\n63\n\nassociations, the district and dialect associations also embody economic objectives, since very often the members of each district and dialect group are engaged in the single occupation peculiar to their group. \"This close identification of a particular job... means that the various dialect associations have a definite economic raison d'être.\" Protection of economic interests may take various forms, with the associations taking the role of trade unions among small businessmen, and among laborers in particular lines of native industry. In many cases, the associations act as employment agencies, exchanging information on job opportunities and sponsoring job recommendations. It is a general practice among the associations to favour nepotism in job placement.\n\nThe main voluntary associations are also responsible for the welfare and social adjustment of the Chinese immigrants. They meet the new comers upon their arrival, accommodate them and help them to find jobs. They open Chinese language schools for the education of the immigrants' children and for the general upkeep of the Chinese cultural tradition. They open recreational centres (including gambling rooms) for the workers. They provide mutual aid benefits, relief funds, free loans, funeral and burial services. A very important feature of the work of the chambers of commerce, the district and the dialect associations is in their acting as spokesmen for Chinese interests and as intermediaries between the authorities and Chinese people. Specifically, this means that the associations, through their officers, intercede for individuals and groups who get into difficulties with the government. The associations present proposals and petitions to the authorities on major and minor policy issues touching Chinese interests; and very often the governments also seek the advice and even the prior consent of the associational leaders in matters regarding the Chinese communities.\n\nThe economic, social and political functions of the three major voluntary bodies have evolved during the process of adaptation of the Chinese people to their new environment. In most of the overseas Chinese communities (except in Malaysia and Singapore) the Chinese people are not only a numerical minority among the local population, but also a sociological minority dominated by the superior social and political status of other racial groups.\n\n* Ju-k'ang T'ien, op. cit., p. 17.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206253,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "64\n\nALINE K. WONG\n\nThe demands of economic and social survival have driven the Chinese together into tightly-knit communities. To the economic interests of the associations are added the ties of clanship. It is common to find several major clan groups dominating a single district or dialect association. At the same time, the tradition of mutual aid that prevails among the Southern Chinese ethnic groups is carried abroad in the overseas Chinese communities, although many of the rural forms of mutual help and cooperation can no longer apply to the new and largely urban conditions. This has been necessary because in most places, the Chinese people are given no special help from the local government and are not provided with welfare services particularly suited to immigrants, such as accommodation, job information and recreational facilities.\n\nThe political function of the voluntary associations has also evolved from the peculiar political situation in which the Chinese people find themselves. In most of the societies in Southeast Asia to which the Chinese have migrated, particularly the countries which were under colonial rule, the governments have traditionally treated the Chinese people as more or less self-contained, integrated and separate communities. In many places, the Chinese have lived under a formalized system of \"indirect rule\", in which Chinese leaders were appointed officially by the authorities as \"kapitans\" or leaders and spokesmen for Chinese interests. These \"kapitans\" were also responsible for communicating official policies to the Chinese. These communal leaders were simultaneously the heads of the predominant voluntary associations. They were often people of considerable wealth and recognized social standing in both the Chinese and host societies. They were very close to the official élite, being usually fluent in the official language and conversant with the culture of the ruling class. In their position, they could effectively act as intermediaries between the authorities and the Chinese.\n\nThe Chinese overseas communities have established themselves as tightly-knit ethnic communities. Their members share a common cultural tradition, similar ethnic origins, mutual clanship bonds, and speak the same dialects. Their associational networks have further bound them together through the numerous services they provide. All organizations provide mutual assistance among the Chinese and in so doing weld the diverse social,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206283,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "94\n\nCARL T. SMITH\n\nChinese society, were eager customers. Purchased degrees was an easy way to acquire a social status which had previously been reserved for the scholars, government officials and gentry. The account of the Governor's visit to Tung Wah Hospital in 1878 published in The Hongkong Government Gazette states that \"there were present nearly three hundred influential Chinese residents from all classes of the community. Of those present some fifty or sixty were in their mandarin costumes.\"\n\n**\n\nWhen the second Sino-British War broke out in the late 1850s, the foreign firms at Canton moved down to Hong Kong bringing with them their compradores. This influx was an impetus to the already significant role compradores were assuming as leaders in the Chinese community. The compradores of the old-established Hong Kong firms formed the core of this leadership.\n\nIn the early days of the Colony the two leading foreign firms were Jardine, Matheson and Company and Dent and Company. One would expect, of course, that their compradores would be among the elite of the Chinese community. The earliest compradore of Jardine's that I can definitely identify is Ng Chook alias Ng Choong Foong alias Sooi Tong. At the time of the opening of the Tung Wah Hospital the newspaper account states that he was the oldest man on the committee, although his name does not appear on the official list of committee members. He died some months after the opening. His estate was administered by his son Ng Seng Kee (A), who was living in Shanghai. The first date I find for Ng Chook in Hong Kong is his purchase of the lease of the Central Market in 1848. I do not know if he is connected with Ng Sow and Ng Lok, both compradores originating from Macao, who bought and sold a great deal of real estate from 1842 to 1847. Nor if Ng Wei alias Ng Wing Fui (**) alias Ng Ping Un (e), who was a compradore for Jardines at Foochow in the 1860s and subsequently at Hong Kong, was a near relative of Ng Chook. Ng Wei was a member of the Tung Wah Hospital Committee in 1883 and died in 1897 at Canton.\n\nIn 1861, two of the compradores of Dent and Company, the rival of Jardines, provided capital for a significant real estate development in Hong Kong. The large property where Dent and Company had their stables and residences for their Taipans was bought up by Chiu Wing Chuen and Yeong Lan Ko along with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206298,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "CHINESE ELITE IN HONG KONG\n\n109\n\nWhile abroad he had been baptized and on his return he became a member of the Chinese congregation of the London Missionary Society. One of his benefactors had been Andrew Shortrede, owner and publisher of the China Mail, and for about two years after his return from America he worked for the China Mail. In 1864 mention is made of a Chinese publication known as Assing's Daily General Price Current. This was probably a journalistic venture of Wong Shing. He also served as an interpreter for the Government. In 1853 he was placed in charge of the printing establishment of the Anglo-Chinese College operated by the London Mission. He continued as manager for some ten years, when he left to join the staff of the Chinese Government School being established at Shanghai to teach foreign languages to Chinese students. However, he did not find the work there satisfactory, and after a short time returned to Hong Kong and resumed management of the Mission press. In 1872 he went to Peking to set up a printing office with moveable type for the Tsung Li Yamen. From there he went to the United States with the second group of students in Yung Wing's Educational Mission scheme. In 1858 his was the first Chinese name to appear on the roll of Jurors in Hong Kong. He was a member of the organizing Committee for Tung Wah Hospital. In 1884 he was the second Chinese to be appointed to the Legislative Council, serving until 1890. He died in 1902. His obituary mentioned his frugality and his lack of parsimony: \"His family was poor and he was taught to be frugal. He could save about $1,000 and bought land in Hong Kong... before Hong Kong business flourished....It increased ten times in value. He had the opportunity to raise rent, but he did not do so. Those who had property and could earn more ridiculed him. He had a family of children, and his expenditures increased, so that his income did not take care of his expenditures, but he still held to his idea.\"48 Realizing the advantages he had derived from a foreign education, he was among the first Chinese to privately finance the education of his children abroad.\n\nWhen the Rev. Elijah Bridgman, a missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions, moved to Hong Kong from Macao in 1842, he had under his patronage two young men who had been his students. They had also been sponsored by the Morrison Education Society as students at the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "112\n\nCARL T. SMITH\n\nHe only appears once on our élite lists. In 1872 he was a member of the General Committee of Tung Wah Hospital. He was a member of the Masonic Order in Hong Kong. His first four children, a son and three daughters, were baptized at St. John's Cathedral, but his venture into the opium trade marked his departure from the Christian community. He later took on two concubines and was survived by six sons. His eldest son George Chan Su Kee was the first Chinese to be married in a civil ceremony at the Registry Office in Hong Kong.\n\nIn this group of Chinese who came under the influence of the missionaries, with the exception of Chan Tai Kwong, we find certain repeated patterns. They received an English language education at mission schools and their sons were usually educated abroad. Almost without exception they served a time as interpreters in the Hong Kong Government. Most of them were interested in journalism. The first four Chinese appointed to the Legislative Council were from this group, their service covering the years 1882 to 1914. They were either blood relations or intermarried, until their family structure forms a complex of inter-relationships. Several of them served the Chinese nation in high posts of responsibility. They were the most significant of the several groups that provided a Chinese élite in Hong Kong before the turn of the century.\n\nCONCLUSION\n\nWith the establishment of Tung Wah Hospital, the Hong Kong Chinese had a structure with which they could handle the problems that were peculiar to the Chinese community. They had also a representative élite leadership through whom they could make representation to government and to whom government, in turn, could turn for advice on problems affecting its relationship with the Chinese community. Although criticism arose concerning the operation of the Hospital Committee, charging it with exercising too much power and in effect forming an unofficial Chinese Legislative Council alongside the British administration, in general both parties - the Chinese community and the Government found the Hospital Committee representative of responsible leadership and hence a helpful bridge between the two groups. With the appointment of a Chinese member to the Legislative Council in 1880, Chinese leadership was in-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206330,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DISTRICT WATCH COMMITTEE\n\n141\n\nin the Colony. In 1948 they were taken over by the Medical and Health Department.\n\n58 G. W. Skinner, Leadership and Power in the Chinese Community of Thailand, Ithaca, New York, Yale University Press, 1958, p. 79.\n\n59 James Michie wrote: \"The means taken to conciliate the Chinese (in Hong Kong) must be deemed on the whole to have been successful. There was first police supervision, then official protection under a succession of qualified officers, then representation in the Colony Legislature and on the Commission of the Peace. The colonial executive has wisely left to the Chinese a large measure of a kind of self-government which is more effective than anything that could find its expression in votes of the Legislature. The administration of purely Chinese affairs by native committees, with a firm ruling hand over their proceedings, seems to fulfil every purpose of government.\" The Englishman in China during the Victorian Era, Edinburgh and London, William Blackwood, 1900, vol. 1, pp. 280-1.\n\n60 The Labour Advisory Board was established in 1937 and consisted of the Secretary for Chinese Affairs, the Secretary and Cashier of His Majesty's Naval Yard, the Assistant Director of Supply and Transport of the China Command, a representative of the Public Works Department, the Manager of the Taikoo Sugar Refinery, the manager of the Hong Kong Electric Company, and the manager of the Taikoo Dockyard. The members consisted entirely of representatives of large government departments and employers of labour. The board rarely functioned.\n\n61 The Chinese General Chamber of Commerce was founded in 1896 principally by Ho Kai and Wei Yuk. It was called at first the Chinese Merchants Bureau. In 1913, after a period of decline, a new building costing $40,000 was erected in Connaught Road. After 1913 the Chamber became one of the most influential bodies in Hong Kong, and many members of the District Watch Committee served at one time or another on its executive committee. The Chinese Club was founded in 1899 by Sir Robert Ho Tung and modelled on the European Hong Kong Club. A description of the Club's premises is to be found in Mrs. Archibald Little, The Land of the Blue Gown, London, T. Fisher Unwin, 1902, p. 323: \"We were taken by the Committee into an upper room, where European comforts of curtains and cushioned arm-chairs were judiciously intermingled with Cantonese elegances of black carved wood and landscape marble.\" Mrs. Little was a member of the Anti-Footbinding League or Natural Feet Society.\n\n62 See G. William Skinner for a detailed analysis of Chinese associations. See especially ch. 6 of his Leadership and Power in the Chinese Community of Thailand.\n\n63 For Overseas Chinese associations, see important works by the following: Maurice Freedman, \"Immigrants and Associations: Chinese in Nineteenth Century Singapore,\" Comparative Studies in Society and History, vol. 3, no. 1, 1960, and Chinese Family and Marriage in Singapore, London, H.M.S.O., 1957; G. W. Skinner, Chinese Society in Thailand: An Analytical History, Ithaca, New York, Cornell University Press, 1957, and Leadership and Power in the Chinese Community of Thailand, Ithaca, New York, Cornell University Press, 1958; William E. Willmott, The Political Structure of the Chinese Community in Cambodia, London, The Athlone Press, 1970; and Edgar Wickberg, The Chinese in Philippine Life 1850-1898, New Haven, Conn., Yale University Press, 1965.\n\n64 See Wilfred Blythe, The Impact of Chinese Secret Societies in Malaya, London, Oxford University Press, 1969.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206347,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "148\n\nJ. C. Y. WATT\n\nargument to establish that the tomb was in fact Ming. The 17th century Cantonese poet, Ch'ü Ta-chün, in his Kwang-tung Hsin-yü recorded that Sung coins were still in use in Kwangtung in his time. Thus, although Sung coins are often found with (and inside) Sung-type pottery in Hong Kong they cannot be accepted as evidence for precise dating even if they provide the only clue. (The question of the Sung coins in the Manila excavations must be even more tantalising as the blue-and-whites, unlike the 1955 Canton jars which had a Ming flavour, exhibit in themselves distinct possibilities of being the earliest blue-and-white found so far, apart from the circumstances of their recovery.)\n\nTHE HONG KONG FINDS IN RELATION TO THE MANILA FINDS\n\nApart from the class of brightly coloured glazed earthenwares, it will be noted that all the types of pottery found in Manila are also found in Hong Kong with the conspicuous exception of the three most interesting types, the \"spotted white\", the \"ching-pai\" and the \"early blue-and-white\". The fact that these closely related wares are not found in Hong Kong indicates that they were not produced in Hong Kong and neighbouring areas. One may push the argument a little further and say that it is not likely, although not impossible, that these three types were produced at the particular kilns in Fukien and Chekiang from which Hong Kong received some of its crockery in Sung times, and later. Indeed, the present evidence is that blue and white came to this part of Kwangtung rather late. So far, apart from a single find of a pair of blue and white bowls of the late 15th century1 the Ming finds in Hong Kong have been mainly of a type of green glazed stoneware similar to those manufactured at the Hsin-an kilns in Hui-yang Hsien about 100 kilometres east of Canton1. This is a stoneware with a grey body, an olive green glaze and a simple shape, and is often decorated with incised vertical lines on the outside and a stamped or incised character or mark in the centre of the inside. (See Plate 10)\n\nThus, although many similar types of pottery are found both in the Philippines and in Hong Kong, the immediate contribution of the evidence from Hong Kong to the discussions on the origins and dating of the finds in the Philippines is very little. However, the detailed description of pottery sites in South-east Asia, and the study of the distribution of various types of ware",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206384,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 201,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE COLONY OF HONG KONG\n\n175\n\non from them a little way was the Cemetery, still a small enclosed space, which, it had been thought, would be sufficient for the needs of the Colony. Hardly any one but myself, I suppose, ever thinks now of paying it a visit. Beyond that, hardly any buildings were met with, till we came to Spring Gardens, where two or three English firms had begun to occupy the ground on the left. Then came Hospital Hill, with diminutive buildings on it, devoted to the same purposes as the larger erections that now crown it; and Morrison Hill, where the school of the Morrison Education Society was in vigorous action, with the Hospital of the Medical Society, the foundations of which can hardly be traced now, but where I found hospitable quarters for several months. Arrived at the Happy Valley, there were to be seen only fields of rice and sweet potatoes. At the south end of it was the village of Wong-nei-ch'ung, just as at the present day, and on the heights above it were rising two or three foreign houses, with an imposing one on the east side of the valley, built by a Mr. Mercer of Jardine, Matheson and Co.'s House. All these proved homes of fever or death, and were soon abandoned.\n\nBeyond the Valley somewhere was a range of buildings, which had already become tabooed as unhealthy, and then came the offices of the great Firm, with the workmen still busy about them, and far from being what they are at the present day.\n\nIf I have omitted to mention in this retrospective view of Victoria as I first saw it any of the foreign houses then existing, they can only be a very few. When I contrast the single street, imperfectly lined with hastily raised houses, and a few sporadic buildings on the barren hill-side, with the city into which they have grown, with its praya, its imposing terraces, and many magnificent residences, I think one must travel far to find another spot where human energy and skill have triumphed to such an extent over difficulties of natural position. I sometimes fancy Britannia standing on the Peak, and looking down with an emotion of pride on the great Babylon which her sons have built.\n\nAlthough I was charmed with the general appearance of the place, and the energy that was manifest in laying out the ground and pushing on building, I found many of the residents oppressed with gloom because of its unhealthiness. 1843 was, no doubt, a very sickly year, more so, perhaps, than any one has been since. The left wing of the 55th Regiment lost a hundred men between",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206389,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 206,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "180 \n\nREV. JAMES LEGGE\n\nChinese Customs' service, and a greater energy which has of late years been manifested by the Chinese Government itself. I have been told that the Customs' cruisers confine themselves to the inner waters, and act against smuggling and not piracy. It may be so; but smuggling and piracy may be considered as frequently only different branches of the same profession, the members of which will take to either as they think it safer, and likely to be more profitable for the occasion. That law and order are the rule increasingly in Hongkong and along the coast is a growing impression, and that impression is a surer preserver of the peace than the gallows, the axe, and the sword. Bad men are kept habitually obedient to the law by the form of justice armed with power in their mind's eye more than by outbursts of indignation occasionally aroused against them, and from which they always hope to escape.\n\nEre I leave the subject of crime, I may be permitted to say a few words on the police force of the colony. All along its history, the good organization of this has been perhaps the most difficult part of the duties of the Government. Experiment after experiment has been tried as to the constituents of the force; and as long as I can remember, that is, since the very first attempts at its formation, charges have been advanced against it of inefficiency, drunkenness, and openness to bribery. My own conviction has been for many years that the strength of the police force ought to consist of Chinese. I pressed my views on this point on Sir Richard MacDonnell soon after he arrived in the Colony, and he put them on one side. I stated them to the Commission which held its sittings on the subject during the present year, and I was glad to find that about one half of its members were disposed to coincide with me. I believe that the Chinese people are in the mass law-abiding and fond of order. I believe that there is a large body of Chinese merchants who have as great a stake in the Colony as the British and merchants of other nationalities have. I believe that by a cordial communication with them a body of native policemen might be obtained who would be sufficiently reliable, and who, with a smaller number obtained from home as the Government has lately done, a considerable proportion of its present force would keep the Colony almost free from crime. Give me a superintendent well skilled in the business of his department, and able to communicate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206391,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "182\n\nREV. JAMES LEGGE\n\nI have drawn, you probably think, sufficiently long on your attention and patience already, and yet, that we may get a sufficient view of the growth of the Colony, I must ask you to go back with me to the time at which I had arrived when the unhealthiness of 1843 led me away into all these digressions. I will try, however, to be brief in what I have further to say.\n\nSir Henry Pottinger, I observed, was governor of the Colony when I came to it, and I was surprised to find that he was not by any means popular. He was a good man, people said, to conquer China, and a bad man to rule Hong Kong. The impression which I received from my intercourse with him was of a man condensed, reticent, powerful, who would have his own way, and was able to force it. Mr. Davis, afterwards Sir John Davis, arrived and relieved him in May, 1844; and his coming was hailed with eager expectation. He had been in China before in the East India Company's time, was a Chinese scholar, and had written a book on China, which is still the most readable and entertaining work on the country up to the time to which he was able to bring it down. He, it was thought, was just the man for the place. How it came about, I hardly know; but of all our governors he left his office under the greatest cloud of popular dissatisfaction. In his time, however, the Colony made very considerable advances. The arrival of Judge Hulme was almost contemporaneous with that of Sir John Davis, and a Court of Supreme judicature was constituted. Mr. May, whom we all know, arrived in March, 1843, and the police force began to take shape. Not long after, the tax on house property was proposed, and never was there a greater clamour in the place. It was argued that it was unconstitutional, an imperilling of that palladium of English liberty that taxation must go hand in hand with representation; and the revolt of the American Colonies in the last century was alluded to. It was not my lot, however, to be in Hong Kong during the greater part of Sir John Davis's administration. I was laid down with Hong Kong fever in the autumn of 1844, which returned with other complications in the following year, till I was carried on board ship on the 18th November, to make the passage round the Cape, my friends all supposing that Hong Kong had seen the last of me.\n\nTwo days after I had left, Ke-ying, the Chinese statesman, paid a visit to the Colony, and gave a grand entertainment to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206396,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 213,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "# THE COLONY OF HONG KONG\n\n# 187\n\nAs I walked out, after the service, round the wall of the city, I had a singular and pleasing rencontre with a countryman and fellow-townsman of my own. Passing the quarters of the English troops, near the Five-storied Pagoda, a fine-looking fellow of the Engineers came panting up the hill, and addressing me, said, “Are you Mr. Legge of Hongkong?” \"Yes, but I do not know that ever I saw you before.\" \"But you have,\" said he, bursting into the sweet Aberdeenshire Doric; \"I cam oot for the wark here, and we hadna time to land at Hongkong, or I would hae come to see ye. Dinna ye ken the sma toon o' Huntly in Aberdeenshire?\" \"I know Huntly well, and so, I suppose, do you. Are you from Huntly?\" \"Eh! aye. D'ye mind the Piries at the brig-fitt?\" All I could do, I could not bring the Piries to my recollection; but this was one of them, John Pirie; and seeing that he had the Victoria Cross on his breast, I touched it, and said, \"Weel, I see you hae na been disgracing oor sma toon; what did ye get this for?\" \"It was a sma matter, and nae worth speaking about.\" \"But tell me what ye got it for.\" \"Weel, ye see, I was in the Crimea in the attack on the Redan. You ken it was a failure, an' we had to retreat, and many o' oor men were i' the open exposed to the fire o' the Russians. I was wounded mysel', but nae sae sair that I couldna keep the field, and I thought I would try and bring aff some o' these men. An' I did sae, an' they thought it was a brave thing, and gied me this cross for it. But it was a sma matter; I couldna but dee't.”\n\nOn returning from Canton, I started for a short visit to England by way of Calcutta. I reached that city on the day that news came down to it of the taking of Lucknow; and a few weeks after I sailed for home in the same steamer with Sir John Inglis, and many officers of the garrison of Lucknow, and many widows also whose husbands had died there. You may be sure the passage was not tedious with such companions, but I have not time to dwell on my intercourse with them, and many of the thrilling narratives about the siege which I received from their lips.\n\nIn September, 1859, I was back here again, and found that Sir Hercules Robinson had arrived a little before me as our new Governor. The news also greeted me of the violation of the T'ëentsin treaty by the Chinese, and of the defeat of our fleet at",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206409,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "200 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nains in Kiang-Si, the charcoal burners constitute the population of almost all the villages. The houses of these landowners may be at once recognised by the vast piles of charcoal in front of them.' \n\n** \n\nGray may be right in implying that charcoal was in great demand for domestic use at the time he wrote, but observation and enquiries in New Territories' villages show that wood has long been in general use at the kitchen stove and even in the portable earthenware stoves known as fung lo () in this area. \n\nThe observant traveller on the local hills can still find evidence of charcoal burning in the past, but first-hand information is now hard to come by. This note only deals with a few areas where I am familiar with the older local people. \n\nOn Lamma, for instance, an old person born in Yung Shue Long Village about 1887 recalls that there were a lot of charcoal burners on the island when she was a girl, mostly outsiders who employed the village women and girls to carry the charcoal from the kilns to the waiting junks or to barges towed by steamboats. These Lamma kilns were mostly situated in the more wooded south of the island, at the village localities of Mau Tat, Yung Shue Ha and Tung O. Too young to help, she followed her mother and her aunt there from their village in the northern part of Lamma. Along with other villagers, they were paid 2 cents (sin) a day for the work. \n\nOn the south coast of Lantau Island an old villager of Tong Fuk, born in 1889, recalled, as a boy, having seen charcoal burners at work near his village and on the hills above. He said that (as on Lamma) these were not local people. A few miles east, there are pits on the hills above the Pui O group of villages; but though linked by village tradition with charcoal burning, the oldest men said they had not been worked in their lifetime. \n\nIn the first few decades of this century charcoal burners were still to be seen on the hills behind north-west Kowloon, near the present Shek Lei Pui reservoir, formerly the site of a Hakka farming village of that name removed for the water scheme in 1923. An old village woman from Cheung Sha Wan, born 1892, recalls seeing them there as a young girl when grass cutting in the area. A second woman who married into another of the Cheung",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206422,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 239,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n213 \n\nwe find, when he writes about family law, an attempt to describe the law in terms of formal (rather static) relationships. The dynamic element, how the law responds in practice to the needs and expectations of the people subject to it, is missing. Surprisingly, this element is also missing where one would most expect to find it in his consideration of commercial law as it was developed in the Mixed Court at Shanghai. Much of the book is concerned with Family Law and as such is still of interest though, consisting as it does largely of statement without exposition, it is of diminishing value in the light of modern anthropological techniques. But it is to the chapter on Commercial Law and to the Appendix of Mixed Court cases (at p. 142) that the reader will look forward most eagerly. \n\nThe Mixed Court at Shanghai developed over the years its own distinctive brand of law, not consciously but in consequence of the cultural and commercial interplay which was the hallmark of Shanghai. Though the law administered between Chinese parties may be Chinese, the context within which the disputes arose could not be called wholly Chinese and the Court's decisions themselves display a 'mixed' character. Shortly after the publication of Jamieson's book, A. M. Kotenev's much more considerable work, Shanghai: its Mixed Court and Council, was published1 and from it we may learn considerably more about the operations of that court. But, even so, many of the questions which arise in our minds are left unanswered and we are given, for example, little elucidation on the true legal position of the compradore, on his rights and his liabilities. Perhaps Jamieson was too close to events to be able to consider these wider conceptual (though, at the same time, essentially practical) matters but, nevertheless, he fails to point out the basic principles behind the decisions to which he refers and the reader is left unenlightened. He confines himself to description and, in so doing, wrote a less valuable book than he might otherwise have done. \n\n3 \n\nLooking at this book through the eyes of the nineteen-seventies, it appears disappointing. But, though it does not really live up to the enthusiasm of its re-publishers, at a time when interest in the formal study of Chinese Law is waxing fast, it is most valuable to have available once more a work which is part of the history of the development of Chinese law from its earlier ‘feudal' stage",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206424,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n215\n\nThe opium trade of Shanghai may have taken place \"on the busy Bund\", but not until after 1858. The authors apparently never have heard of Woosung and its hulks.\n\nThe authors, intent on opium, assert an oil painting of an island with a British flag on a pole on the shore is \"Lintin”. In the background, with top masts housed, are ships. It is painted and signed \"C. Cramer 1803\", obviously an European artist. Evidently the authors do not realize that opium trading in 1803 was conducted at Whampoa and only reached Lintin in 1821. They also err when they state Jardine Matheson & Co. “diverted their ships to Lintin Island and other independents followed suit”. In 1803 Jardine Matheson & Co. was not in existence. They maintain the ships in the background are \"Scandinavian flag-ships”. Of course there is no such thing as a Scandinavian flag, and a look at the poor photograph shows a white field and a dark cross on a flag, more indicative of the St. George ensign than either a Danish or Swedish flag with its dark field and light cross. You will find this Scandinavian error repeated 5 other times. To cap it all, one finds a British sailor rolling a barrel along the shore, surely an impossibility in 19th century China. Can the scene be somewhere in the Mediterranean where there are islands and mountains and British warships in 1803?\n\nThe authors manage to insert a most extraordinary amount of misinformation into their nautical writings. In plate 37, correct to a French \"bark”, not a “schooner\". The liner Empress of Japan is identified correctly in plate 44, but why date the picture \"circa 1880\" when the steamer begins service in 1891? The painting is on the \"stern\" of the Chinese Merchant Junk, plate 63, not the \"prow\", as the rudder shows clearly just below. For the English \"clipper\" dated 1866, substitute \"bark\". Evidently they know nothing of monsoons or they would revise \"the cumbersome East Indiamen which could only make two round sailings each season between India and China”. Of course the answer is one sailing per season. The numerous islands between Macao and the China Sea \"make a landfall at Macao\" almost prohibitively difficult.\n\nSome of the identifications of Port Scenes are ludicrous. Any person who locates \"the Praya Grande bordering the bay of the inner harbor” at Macao or \"the Governor's Palace at the northern",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206461,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "Council office, was appointed to fill the vacancy of Hon Secretary as required by Article 11 of our Rules. You will, however, not find her name on the Council list in the papers sent you relating to the business of this Annual General Meeting, for she left the Colony on transfer, only a few months after taking over the duties of Hon. Secretary. We were fortunate in being able to persuade Mr. Michael Smithies, a member of the administrative staff of the University of Hong Kong, to undertake the secretarial duties. We are indeed fortunate in obtaining his services.\n\nThe Journal. During the first decade of its existence, The Journal has rightly become a recognized repository for information concerning eastern Asia, and is to be found in the shelves of many libraries of cultural and academic institutions throughout the world. Like all such publications however, the cost of maintaining its size and standard has risen tremendously of late and your Council has very reluctantly had to raise the selling price per volume from fifteen to eighteen dollars to meet this additional expenditure. This has been done however without affecting the free issue of one volume per member per year. Members are only affected if they wish to have extra copies; then they, along with non-members, will have to pay at the increased rate for both new issues and for back numbers.\n\nAccommodation. This is as much an institutional problem in Hong Kong as it is a problem for private individuals and business firms.\n\nThe problem affects us in two ways: accommodation for our library and the storage of our journals, and accommodation for our meetings. Regarding the former, for years we have been fortunate in having help from the Librarian of the University of Hong Kong, and from the Hong Kong Representative of the British Council. But in both these cases, our increasing needs can no longer be met without detriment to the space requirements of our friends. We have, therefore, now had to rent godown space for our own bulk needs, although the British Council has very kindly agreed to continue to house our library books on its shelves for the convenience of members. We are most grateful for this help.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206463,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "The Council therefore unanimously decided that we should emulate the example set by our first President in 1847, by affording our moral support to the modern proposals of 1971 concerning a New City Museum. It was therefore further decided that letters should be sent to the Hon. the Colonial Secretary and to the Chairman of the Select Committee of the Urban Council on Museum and Art Galleries, pledging our support to\n\n\"the proposal that the present museum should be re-organized and that the opportunity should then be taken of re-housing it in a new and specially designed building situated on a site chosen for its suitability and adaptability rather than for reasons of expediency.\"\n\nIn these letters, we were careful to point out that this expression of opinion was that of the Council and not necessarily that of the Society as a whole, but I suggest that if you see fit to accept this Report at this meeting, your incoming Council will be justified in assuming that the general line of action taken last year has your approval.\n\nIf any member should wish to have further information about the achievements of the Society concerning the original aims of a century and a quarter ago, they will find a brief statement of these from the pen of Dr. J. R. Jones, the past-President of this Branch of the Society, in his letter published in the South China Morning Post on Friday, 18th December, 1970, under the title \"Sir John Davis, and Hong Kong's First Museum\".\n\nThanks:\n\nIt now remains for me but to put on record my thanks to the members of the Society in general for their generous support of the Society's activities during the year under review, and my hope that you will continue to afford the same measure of support to the Council you are about to elect to look after your affairs throughout the forthcoming year. In one respect, however, I must particularise, and that is to thank the British Council and its staff members who continue so willingly to render us invaluable service and assistance.\n\n27th March, 1972.\n\nL. T. RIDE",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206480,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "22\n\nP. H. COLLIN\n\nof the time. The painting of the praya at Macao (No. XVII) is a scene which is found in many nineteenth-century illustrated books;* the picture of the East walls of Canton (No. XXXV) is virtually the same as that of the frontispiece of Fisher's Three Years' Service in China, that of Howqua's garden (No. XLV) closely resembles the frontispiece of Albert Smith's pamphlet To China and Back. The dealer from whom the paintings were acquired was unable to identify their origin, nor the artist whose initials G.A.S. appear on numbers XXXIII and XLV. Nor was it possible to find any clues as to the whereabouts of the missing paintings, which, to go by the Roman numbers on the reverse, must be at least twenty-five in number.\n\nTo discover the identity of the artist, there are certain clues in the paintings themselves. In view of their dates, it seems certain that he must have come to the Far East in connection with the \"Arrow\" war and the capture of Canton in December 1857. Reinforcements for this campaign were requested by Admiral Seymour in the summer of 1857 and arrived in China waters during the autumn of that year. The first to arrive were the steam-transports Imperador and Imperatrix, which reached Hong Kong on 28th October and 6th November respectively. Some time after them came the Adelaide, also a steamer, which, although leaving England at the same time as others (the Imperador left Plymouth on August 10th, the Imperatrix on 12th August, the Adelaide on 17th August), only arrived in Hong Kong on December 1st. Wingrove Cooke, in his despatches to \"The Times\", reveals the impatience of the Hong Kong garrison with what he calls \"this lagging log, the Adelaide.\" In a later report, he states that \"the long-expected Adelaide made her appearance on the 1st, having on board twenty officers and 507 rank and file\". Judging from the date on the first painting, the artist we are concerned with must have been aboard the Adelaide: perhaps he devoted himself to painting to relieve the tedium of the excessively long voyage.\n\nThere were, of course, people in Hong Kong at the time who might have painted the pictures. Albert Smith mentions meeting on 24th August 1858 the son-in-law of the P. and O. agent, a “Mr.\n\n* As, for example, in James Orange, The Chater Collection, Pictures relating to China, Hong Kong, Macao 1655-1830 (1924).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206481,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "Scarth3 \n\nNINETEENTH CENTURY WATER-COLOURS OF CANTON \n\nT \n\n- \n\n23 \n\nan excellent artist by the way (who) told me he once saw 150 people beheaded on the execution ground at Canton”.4 The Bishop of Victoria, the Rev. George Smith has almost the right initials, but neither he nor Scarth were on the Adelaide. None of the artists in the Catalogue of the Chater Collection has the initials G.A.S. \n\nAmong the passengers arriving on the Adelaide, the \"Friend of China\" of December 2nd notes the twenty officers by name, among them Lieutenants Schomberg and Short. \"The Hongkong Shipping List\" of the same date, refers to Major Schomberg, R.A., and Lieut. Short. The artist of the paintings must have been subsequently sent from Hong Kong up the Pearl River to the Bogue before December 16th, to join the troops which had arrived earlier on the Imperador and Imperatrix who had been sent on to the Bogue immediately after their arrival. Indeed the Adelaide, with her troops on board, moved up the river from Hong Kong on December 2nd. The artist presumably was present at the capture of Canton on 29th December, and at any rate was in the city in February 1858. He took part in what he calls the \"Jingal pic-nic\" on the 20th of that month. \n\nThis curious inscription (a jingal being a sort of portable Chinese field-gun hardly conducive to a picnic atmosphere) is explained further, and at some length in Col Fisher's Three Years' Service in China, Col. Fisher relates: \"On the 20th February a pic-nic party went out to see a little of the country and of the people; and as we did not know what sort of reception we should meet with, we made rather a strong muster. There were nine officers and twenty-four men, with a couple of ponies to carry the luncheon. We started before seven o'clock, going out through the north-east gate of the city. \n\n+ \n\n\"After walking for about three hours, we rested in a very pretty spot under some fine trees, and one of the party shot a woodcock, which was hailed as a great event; and we determined to devote some little attention to so good a cause. We did not wish to return by the same road by which we had come out. The valley in which we were, we knew to be divided from the great north plain, by the White Cloud Mountains, a range familiar to our eyes from Canton. We hoped to reach that plain by some pass through the hills, and so return to Canton by way of the North Gate.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206491,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "RAJA JAMES BROOKE AND SARAWAK\n\nNo one dissented, whereupon\n\n33\n\nMuda Hassim then drew forth his sabre, and raising it, proclaimed in a loud voice, that any one who contested the Sultan's appointment, his head should be split in two. On which ten of his brothers drew their krisses and flourished them\n\n+\n\nAs we have seen James Brooke acquired Sarawak as a private individual; but there is little question but that elements within the Brunei court, centered upon Hasim and Bedruddin, which came to be known as the \"English party\" wished to bring the British into an alliance with them to further their own political ends, and they saw Brooke as an agency by means of which this goal might be pursued. Although given a pseudo-political mission by the Singapore authorities Brooke undertook no official duties for Britain until 1844 when he was appointed \"agent near the person of the Sultan of Borneo\", a \"special and temporary office\", and was commissioned to find a site for a naval station along the northwest coast of Borneo.\n\nWhen Labuan was purchased from Brunei and created a British colony Brooke became its first governor in 1847. The same year he negotiated a consular treaty with the Sultan and was named consul to Brunei. His dual appointment from the Foreign and Colonial Offices came largely as a result of the reputation he enjoyed in England as a result of his successful battles against Borneo pirates. Not only was he popular with officers of the Royal Navy in the East who aided him in his anti-piracy warfare on the coast. His exploits had also been well publicised at home. In 1847 he returned to England, the hero of the day. He was fêted, given the freedom of the City of London, presented at Court at Windsor Castle, where the Prince Consort found him an interesting conversationalist, and was knighted.\n\nAt the end of the 1840s, then, Brooke found himself the possessor of three posts. He was Raja of Sarawak in his own right, and an officer of the Crown as Governor of Labuan and Consul to Brunei. The nature of his responsibilities in the three positions very soon created a conflict of interest situation and in 1854 he resigned his crown appointments.\n\n5 Aberdeen to Brooke, 1 November 1844, Foreign Office Series 12, Volume 2 (FO12/2).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206504,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "46\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nwere still to be administered by the imperial commissioner of the five ports not only would he be unable to look after them all effectively also the foreign countries might not agree to it. Moreover the foreign countries trade at the port of Tientsin which is very close to the capital. If there is no great official residing at Tientsin with whom they can consult and transact affairs we are afraid that inconvenience will arise. We recommend that a superintendent of foreign trade be appointed for Newchwang, Tengchow and Tientsin to reside at Tientsin specifically to regulate affairs at those three ports. In Chihli, which is the vital metropolitan area, the governor-general has to control the entire province and cannot reside at Tientsin alone. Neither can the provincial financial and judicial commissioners, who each have their specific duties, conveniently hold the office of trade superintendent concurrently. So it is proposed that, following the precedent of the two Huai regions, the office of the salt administration of Ch'ang-lu be abolished and its administrative duties be transferred to the governor-general of Chihli. The salary of the salt administration office can then be given to the superintendent of trade entailing no additional establishment in order to economize. Control over the former customs revenue shall be administered concurrently by the superintendent for foreign trade who will make a separate report on it. We also recommend that an official seal without the title \"Imperial Commissioner\" be given to the superintendent in charge of foreign trade in the three ports. He should be allowed to take with him several secretaries to assist him in the administration. Whenever an important matter occurs he should be authorized to act in conjunction with the governors-general, governors and prefects of the three provinces concerned in the hope that matters may be dealt with smoothly.\n\nThe original imperial commissionership in charge of the five ports was held by the governor-general of the Liang-Kuang. In the ninth year of Hsien-feng [3 Feb. 1859-22 Jan. 1860] it was transferred to the control of the governor-general of Kiangsu, Kiangsi and Anhwei. We note that now there are three ports on the Yangtze newly added as well as Ch'aochow and Ch'iungchow in Kwangtung, Taiwan and Tamsui in Fukien, and therefore business will become more extensive. In fact we fear not only that governor-general Tseng Kuo-fan, who concurrently is in charge of the business, will find that 'however long the whip it will not",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206506,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "48\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\ntendent of Trade for the Northern Ports and Superintendent of Trade for the Southern Ports would find some material of use in this section of the six-point memorandum. For instance, it states that at Newchwang, the staple trade commodity is soya-bean cakes, but that this trade is not open to foreign ships. Details of the suggested method of collecting and reporting the customs revenues of this port are then given. At Tengchow, the memorialists state, an illicit foreign trade has been going on for a number of years, unbeknown to the Court. Now that it has officially become a treaty port, officials must be appointed to administer foreign trade there. As regards the five original treaty ports of Canton, Foochow, Amoy, Ningpo, and Shanghai, no changes in the regulations need be made. As regards the newly opened ports of Ch'iungchow, Swatow, Taiwan, and Tamsui, as well as Chenkiang, Kiukiang, and Hankow on the Yangtze, the governors-general and governors in whose jurisdiction these ports lie should jointly memorialize with the imperial commissioner at Shanghai concerning officials to be appointed to take charge of these places. Monthly reports on the volume of foreign trade at these ports are to be sent to the Tsungli Yamen and the Board of Revenue.\n\nSuggestions are also made for arrangements to be made for trade with Russia at the newly opened trading places of Urga, Kashgar, and Kalgan.\n\nAccording to the treaties, twenty percent of the duties on foreign trade are to be held for the payment of the indemnity. A counterfoil will be provided so that the total amount of revenue collected can be checked against the amount withheld.\n\nThe memorialists then return to the point they were making near the beginning of point 3 [as translated above].\n\nThus, the amount of foreign duty collected each year being clearly shown, the officials through whose hands it passes will be unable to enrich themselves through peculation. Not only will they be deprived of the means of living, they will secretly resort to other malpractices. It is further feared that wily clerks, when they see there is no money to be made, may provoke trouble, thus endangering the public interest. If we do not clearly lay down regulations providing them with expenses for transacting official business, we very much fear that unforeseen malpractices will arise. It is therefore proposed to request that an order be given to the superintendent",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206508,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "50\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nYour servants have studied what he said in his memorial and find that this really has been the situation. In future the superintendent of trade at Tientsin, the imperial commissioner at Shanghai and the provincial authorities should all be instructed regularly to send copies to each other of their memorials and the imperial edicts which they receive on these matters, quite apart from the reports which they submit to the Tsungli Yamen. When an official is relieved of his post he must specially hand over the files to his successor, so that the new appointee can examine them and the situation will not be entirely obscure to him. However, it is right that such affairs be secret. We should continue to instruct the provinces to depute trustworthy men to copy and know these documents but not allow them to pass through the hands of clerks in order to take special precautions to prevent a leakage of information.\n\n5. Your servants request that instructions be sent to Canton and Shanghai each to send two persons who understand written and spoken foreign languages to come to the capital on official service to be ready for consulting. It should be noted that in matters arising out of relations with foreign countries one must first know their natures. At present as we do not understand their spoken and written languages so there is a complete lack of understanding. How can we expect things to be managed properly? Previously as regards the Russian language a school was established for the study of the language; this was of significance. Now, after a long time, it is regarded as a mere formality and no one can understand Russian. It seems that we ought to offer some encouragement in order to stimulate them. We have heard that there are merchants in Canton and Shanghai who have specialized in learning the English, French and American languages. We request that instructions be sent to the governors-general and the governors of those provinces to select two honest and reliable men to be sent from each province, a total of four, to come to the capital bringing with them books of those countries. Let four or five boys of good natural ability under thirteen or fourteen years old be selected from each of the Eight Banners in order to study under them. The men sent [from Canton and Shanghai] should be given an adequate salary following the precedent of the Russian bureau. After two years the hard working should be distinguished from the idle ones.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206516,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "58\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\nRegistrar General's Department at that date was run by the Registrar-General and four clerks. Nevertheless, within five years of his return from Canton Lockhart had become the head of a key department, the Registrar-General's Department (renamed in 1911 more appropriately as the Secretariat for Chinese Affairs).\n\nDr. Ho Kai (later Sir Kai Ho Kai) in a farewell speech in 1902 on the eve of Lockhart's departure for Weihaiwei remarked that 'in 1882 Mr. Lockhart arrived here to find Hong Kong in a depressed condition, owing to the collapse of the great land speculation that occurred during the year previous; and he found also an embittered feeling between two important sections of the community. Young as Mr. Lockhart was then, and although occupying a minor position in the Government, he at once interested himself in the welfare of the Colony, and endeavoured to promote a better understanding between the Europeans and the Chinese. The leading Chinese citizens, who had hitherto been more or less apathetic towards public affairs, came forward in comparatively large numbers and took a keener and more active interest in civic welfare. They gave the Government their full co-operation and support and gave largely to the various local charitable institutions and took a more active part in their management'.\" Ho Kai was a very close friend of Lockhart's and, needless to say, farewell speeches are normally eulogistic—they are the expression of an understood social ritual in which white must predominate over black—but in truth Ho Kai had not exaggerated the part played by Lockhart over a number of years in drawing prominent Chinese into the orbit of Government.\n\nThere were several reasons for this: Lockhart always admired the Chinese; as an administrator he saw obvious advantages in securing Chinese support for government policies; he knew that Hong Kong was changing and that the style of governing had to change if only because a Chinese business and commercial elite had emerged, and because a segment of the population could be defined as permanently resident in the Colony; he knew, too, that the future prosperity of the Colony would come to depend more and more on a Chinese bourgeoisie. But the problems faced by Lockhart by the colonial government were not unique to Hong Kong of course; they were typical of some other colonial territories, notably in Africa.10 Hence, with the collaboration of a number of prominent",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206534,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "76\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\ntrove is not certain. In Lion and Dragon in Northern China (1910), R.F. Johnston used the folklore material he himself garnered in Weihaiwei for purposes that are now regarded as dubious. It is clear Johnston was influenced by the theories of the cultural diffusionists, who attempted to trace everything back either to a common source or to a process of borrowing from other cultures; in other words, Johnston went far beyond the evidence available and indulged in highly conjectural reconstructions of what could have happened in the past. But Lockhart published only two papers on folklore and, as far as can be ascertained, did not engage in any comparative or theoretical study of the subject. However, it seems plausible to conclude that he, like Johnston, must have been influenced by the climate of anthropological opinion in his time, for both were active in this field before the functionalist anthropologists became intellectually influential.\n\nLockhart had a lifelong interest in numismatics and over the years he was able to build up a fine collection of Chinese copper coins. In 1895 the first two volumes of his The Currency of the Farther East, published by Noronha and Co., Hong Kong, was produced in an edition of 250 copies. The third volume appeared in 1898. The collection of coins illustrated in the work — Chinese, Annamese, Japanese and Korean — had been made by G.B. Glover of the Chinese Imperial Maritime Customs, who had supervised the production of the plates printed from blocks. But Glover died before the book went to press and it was Lockhart who supplied the introductions to the three volumes and information about the dates and inscriptions on the coins. In 1915 The Stewart Lockhart Collection of Chinese Copper Coins appeared as a one-volume supplement to the Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society. 'This book,' wrote a reviewer in 1915, 'is the first of its kind, and is calculated to stimulate the interest of those who have wished to collect Chinese cash, but have been hitherto deterred from doing so by the absence of any guide to the subject.'63 In 1967 an authority on coins stated that: this is one of the all-time standard works on collecting Chinese coins, with 2,070 coins illustrated. He has put a great deal of interesting material in the introductory fifteen pages.'64 The publication of the book caused Lockhart many problems, for he and the Chinese engraver he employed worked on the text and illustrations at Port Edward, Weihaiwei, while the book was being set up piecemeal in Shanghai.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206539,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "SIR JAMES HALDANE STEWART LOCKHART\n\n81\n\n21 'Despatches and Other Papers Relating to the Extension of the Colony of Hong Kong', Sessional Papers, no. 32 of 1899, p. 13.\n\n22 Ibid., p. 36.\n\n23 Ibid., p. 65.\n\n24 Ibid., p. 69.\n\n25 'Report on the New Territory during the first year of British Administration', Sessional Papers, no. 15 of 1900, p. 252.\n\n26 'Report on the New Territory for the Year 1901', Sessional Papers, no. 22 of 1902, p. 4.\n\n27 Annual Report on Weihaiwei for 1921.\n\n28 Alfred Hancock and his brother Sydney were partners in the firm of A. and S. Hancock of Queen's Road, Hong Kong. In 1906 Alfred Hancock had resided for over fifty years in Amoy and Hong Kong. In the 1920s the firm had moved to Des Voeux Road and the chief partner was H. R. B. Hancock, Lockhart's brother-in-law. The firm was still active in 1940.\n\n29 The walled city of Weihaiwei, captured by the Japanese in 1894, by the terms of the 1898 Convention was not under British jurisdiction but nominally under a Chinese sub-district deputy magistrate. The British sphere of influence extended for an area of 1,500 square miles east of the Leased Territory.\n\n30 On the Chinese Regiment see: Captain A. A. S. Barnes, On Active Service with the Chinese Regiment, London, 1902; C. E. Bruce-Mitford, The Territory of Wei-Hai-Wei, Shanghai, 1902, pp. 22-24; R. F. Johnston, Lion and Dragon in Northern China, London, 1910, pp. 82-3; and Annual Report on Weihaiwei for 1906. The only servicemen left in Weihaiwei after 1906 were the small body of Royal Marines of the Island Guard,\n\n31 Johnston, op. cit., p. 82.\n\n32 L. K. Young, British Policy in China 1895-1902, London, 1970, p. 73.\n\n33 Johnston, op. cit., p. 80.\n\n34 The Weihaiwei School was opened with only four pupils in 1901 by a Mr. H. J. L. Beer. In 1903 a new school house was built near Port Edward, partly with the aid of a debenture loan subscribed by British subjects in Shanghai. The new school had dormitories for forty boys. The school, which took boys between ages of 8 to 14, was mainly for the sons of British expatriates. Pupils came from places as far apart as Mukden, Canton, Kobe, and Chungking. The school closed in 1925 when it became apparent that the rendition of Weihaiwei was close at hand. Weihaiwei's fine climate contributed to the school's success with expatriate parents.\n\n35 Johnston, op. cit., p. 96.\n\n36 Sir Reginald Fleming Johnston, K.C.M.G. (1874-1938). Johnston was educated at Edinburgh University and Oxford. He arrived in Hong Kong as an Eastern Cadet, fresh from Magdalen, on Christmas Day, 1898. In 1904, Robert Walter, Secretary to Government and Magistrate at Weihaiwei, was seconded for service as Emigration Agent at Ch'iu-wang-tao for the Transvaal Government and Johnston was appointed to take his place. In 1906 he was appointed District Officer and Magistrate and resided in the heart of the Territory. In 1919 when he took up his appointment as tutor he was Senior District Officer. In 1927 he returned to Weihaiwei as Commissioner. After the rendition of Weihaiwei in 1930 he became Professor of Chinese, University of London, and Head of the Department of Languages and Cultures of the Far East, School of Oriental Studies, 1931-37.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206549,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "REVIEW OF HOUSING CONDITIONS IN HONG KONG\n\n91\n\nvinces of China in search of better fortunes under an administration which offered law and order. Thus, by May 1841 there were already over 7,400 Chinese resident on the island, of whom some 2,000 were boat dwellers. The increase of population was rapid and by October 1841 there were an estimated 9,000 persons in the Colony. This trend continued in subsequent years, so that by 1847 the population stood at nearly 23,900 persons, excluding the troops of the garrison. The Tai Ping rebellion which began in 1850 brought an influx of Chinese into the Colony, with the consequence that the population had increased to over 39,000 by 1853.\n\nThe dramatic increases of population could not be anticipated by the administration and, as there was no planned provision of accommodation for the newcomers, living conditions soon became exceedingly congested. The colonial government, however, was mindful of the need for compliance with certain regulations in the interests of public health and safety. The Summary Offences Ordinance of 1845, for example, made it an offence for the owner or occupier of any house or building to neglect its repair or to permit it to remain in a ruinous or dangerous state. For such a misdemeanour a fine of up to $50 could be imposed. The need to set minimum standards in the construction of houses was also recognised by the Buildings Ordinance of 1856 which required, among other things, that dwellings should be provided with an adequate and safe place for the lighting of fires and the cooking of food. The same ordinance also required the provision of a privy and ash pit and specified a fine not exceeding $50 for the contravention of the regulations.\n\nThe Buildings Ordinance, however, made no provision for the reservation of rear yards, the width of streets, height of buildings and adequate means of lighting and ventilation. Even if these matters had been included in the Ordinance, it is doubtful whether property developers would have given them much heed, for the law was seldom enforced. Houses were thus erected with the object of providing as much living space as possible, as cheaply as possible and at the expense of space normally provided for a toilet, bathroom and storage. Houses were built back-to-back to achieve the greatest economy in the use of land, and little or no thought was given to the provision of adequate roads or drains. It is perhaps understandable that in a community where the pressure of population was rapidly overwhelming the limited housing resources there was little inclination on the part of the administration to ensure compliance",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206589,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "TRADITIONAL CHINESE REGIONAL ARCHITECTURE\n\n131\n\nNorth China: Generally speaking, much of the northern area of China is dry, dusty and barren land. It suffers from continental temperature ranges which cause differences of 65°-70°F between summer and winter. The limited and unpredictable rainfall results in uncertain agricultural output. The Yellow River, which runs through the region, is a determining factor in the lives of the Chinese who live on its banks. The river bed is higher than much of the surrounding land and must be controlled and watched constantly. Under these geographical conditions, the land is often ravaged by the extremes of flood and drought bringing great famines. A large section of the North is comprised of the loess highlands in the provinces of Honan, Shansi, Shensi and Kansu. The soil in this area is of fine yellow-grey grains which have been laid down in thicknesses of from a few feet to two hundred and fifty feet. As the loess is blown into the region from the northwest, it forms vertical cleavages which result in steep cliffs. Not only is the soil extremely fertile, it also holds moisture well and thus in this region of little rainfall, crops can still be grown. The loess soil has also been used by the Chinese to solve their housing problems. A second major region of the North, which is important to this study, is the North China Plain which has been built up from the silt of the Yellow River. The Plain is often raked by severe duststorms from the loess region. Here in this flat land, the Chinese had to devise an architecture which protected them from the harsh extremes in climate.\n\nSouth China: Throughout the dynasties the Chinese have expanded southward and have developed the valley of the Yangtze River. As early as the reign of Ch'in Shih Huang-ti (221-210 B.C.), the rulers and military forces fought to subdue and colonize the fertile land of the South in order to bring prestige and glory to their thrones. Because of the successive invasions of the barbarians, the Chinese fled to this region to seek peace and a new start. A final reason for the continuous mass migrations to the South was to escape the oppression of the government and the large landowners. The land in the South was very fertile which appealed greatly to the settlers and, in contrast to the North, the South became comparatively more prosperous. In this tropical and subtropical climate the growing season is much longer than in the North and allows for double cropping in most areas. From the beginning the South became a food supplier for the North. The rainfall, especially from typhoons and monsoon rains, is heavy although unpredictable.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206594,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "136\n\n: \n\nLINDA F. SULLIVAN \n\na few free-standing houses and reinforced the fronts of their caves, again there was no fuel (timber or with the scarcity of livestock, animal manure) with which to heat this type of house. These caves suited the climate. They provided a warm shelter in winter without fuel and a cool house in summer. The people of the region took pride in their cave homes which represented to them a way of life with all its social and economic manifestations.\n\nIn contrast, the predominant form of domestic architecture in the countryside of Hopei province is free-standing houses. This house is the most basic unit or type of house in China. It is a three-bay plan. The house is built on a North-South orientation with the main door facing south. As one enters the front door there is a large living room with an ancestral shrine placed on the back wall. On both sides of the living room there are the bedrooms. The k'ang, or platform beds, are placed on the south side of the rooms so that the windows with southern exposure allow the rays of the sun to warm the sleeping platforms. In regions further north, fires are built beneath the k'angs for added warmth in winter. The outside of the house is part brick and stone with a simple thatched roof. The three-bay house, being the simplest form of Chinese architecture, is the most easily adaptable to many types of geographical and economic conditions and is found with modifications in many regions of China.\n\nThe next house in Hopei combines itself with a small store.9 The entrance to the house has been pushed to the southeast corner so that the more auspicious central southern door is given to the shop door. In this way, perhaps, the local geomancers felt that the man's business would be more prosperous. It also would be giving the customers the more honored position. After entering the southeast gate one is forced to turn by the spirit wall before entering the large but private courtyard of the proprietor. The privacy of his house is further seen by the lack of windows on the outside wall. The main door of the house faces south. As one steps in there is again a living room with an ancestral shrine and a bedroom to the left. The kitchen can be reached only by going outside. In the courtyard there is another bedroom. All the buildings in this group are on a foundation requiring two steps to reach the floor level. At the rear of the house there is a vegetable garden. Thus, within this private domain, the individual can find peace from the outside",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206601,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "TRADITIONAL CHINESE REGIONAL ARCHITECTURE\n\n143\n\nOne of these villages is Kat Hing Wai of the Tang family, \"whose ancestors were among the earliest settlers... the largest tsu in the New Territories.\"23 The plan of the village is a square with the main gate facing west, which is probably because of the natural formations of the location which make this siting most auspicious. The village is surrounded by a moat and is further protected by four large watchtowers. Inside the walls, there are several rows of houses, all of which face west. There are no two doorways which face each other, and thus, even in this tightly knit and crowded space, privacy is given to each family. The houses themselves are built on the basic three-bay plan. Upon entering, there is a living room/dining room. In the middle, there is a small courtyard, completely private from those of other families, to the side of which is the kitchen. Finally, in the back, there is the bedroom. Hence, even within this tiny living space, the individual has afforded for himself a small courtyard from which to enjoy the open sky. The houses are made of brick cavity walls with tiled roofs.24 There is a small temple or assembly hall at the center of the eastern side directly opposite the front gate. The roof of the hall is elaborately topped by a curved gable, which is very different from the square towers on the corners. The ancestral hall is not within the confines of the village but is about five minutes away. The market, which is also usually part of a Chinese village, is a few minutes' walk away.\n\nThese villages are now being affected by modern society. The younger people are moving outside the community to find jobs and a better standard of living. Although some walled villages have been renovated and now provide a healthier atmosphere in which to grow, the world abroad still remains more appealing. This village of Kat Hing Wai once had a population of six hundred people. Now it has fewer than two hundred.25 Hence, in the modern world, these well-protected and isolated villages are forced to open and expand in order to survive. Some villages are placed on the tourist circuit, and souvenir stands are set up outside the entrance. The watchful widows of the village make sure you pay HK$1 before snapping their picture.\n\nAs one looks at the houses of China described in this brief survey, there emerges a general pattern. The Chinese man, rich or poor, strives for the same ideals. Whether hampered or helped by his economic conditions, or by the local topography and climate, he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206612,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "ARCHAEOLOGY IN H.K. AND SOUTH CHINA\n\n163\n\nquartz and jade, and stone beads, adzes and lance heads were discovered. Some of the pottery bore makers' marks, which seemed in some cases to resemble archaic Chinese characters. To deal with the problems raised by these and the ornaments on much of the pottery, the chief of which was a symbol resembling a long f and showing several variations, Prof. Shellshear invited the collaboration of the late Father Finn, S.J., a distinguished scholar in the Regional Seminary at Aberdeen, Hong Kong, and a lecturer at the University of Hong Kong. Father Finn devoted himself thenceforward to a careful study of this site and its culture, and published thirteen papers in the Hong Kong Naturalist on the subject, basing his work on a profound study of archaeological literature in neighbouring countries, Japan, China, Indo-China, the Straits and elsewhere.*\n\nThis study was greatly aided by the decision of the Hong Kong Government to have the site excavated at its own expense. In five weeks' work about half the undug portion of the sandbank was excavated to a depth of 6 to 7 feet, and some thousands of pottery fragments, a large number of other objects of stone, quartz, jade, bronze and even two or three partly of iron, were unearthed. Father Finn conducted this excavation, and included the description of the results in his articles.\n\nFather Finn also worked at other sites on Lamma and Hong Kong islands, and during visits to St. John's Island (where St. Francis Xavier died), and the Swabue district near Swatow, discovered more sites. The latter district gave very interesting and important results, which have recently been outlined in a paper by Father Maglioni in the Hong Kong Naturalist.\n\nIn 1932 Professor Shellshear brought the facts then known about Hong Kong's prehistory before the scientific world at the Prehistorians' Congress at Hanoi, whose proceedings were published by the École Française d'Extrême Orient as the Praehistorica Asiae Orientales (Hanoi, 1932). Father Finn summed up the results of his work at the Lamma Island site at the Manila Congress of the same body in 1935.†\n\n* A list of publications on local pre-history that includes those mentioned at various places in this article can be found at the end.\n\n† Whose proceedings were not published. I have Mr. Schofield's notes and can make them available to anyone who may wish to consider filling a gap in our published records.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206614,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "156\n\nDAFYDD EMRYS EVANS\n\nThis had the effect of substituting Le Kip-tye for Hwei Afoon in that arrangement.\n\nAt about the same time as the charges against Tarrant were dismissed, in the December of 1847, Tarrant purchased at public auction the equity of redemption25 of the Market lot. This sale went unrecorded in the Land Office, possibly for sinister reasons but more likely because Tarrant desired to keep it quiet for the time being.26 He probably bought the equity of redemption at the same sale as that at which Le Kip-tye purchased an interest, Tarrant buying the redemption and Le that right to receive $100 per month which Hwei had had. It must have been that Tarrant's purpose was to buy himself an interest in the Market so that he could obtain positive evidence about corruption to back up his petition to Earl Grey but he was not yet in a position to be able to call to see the accounts which would tell what he needed. However, about two months later, on 24 February 1848, Le Kip-tye assigned his 5/13 interest to Ong Chok27 in consideration of a monthly payment of $10028 and, on the same date, we find the second complicated transaction involving several parties. Chow Aoan, Le Quong-chong and Hwei Afoon (whatever interest he had remaining) assigned their respective interests to Tarrant (in consideration of a payment of $130 to Hwei Afoon, the sum which Tarrant is stated to have paid at public auction for the equity of redemption) and to Ong Chok (in consideration of a payment of $2,400 to Le Quong-chong and $1,300 to Chow Aoan, both sums being the sums still outstanding as principal under the arrangement of 28 June).29\n\nTarrant was now in strange company, being a part-owner of what was otherwise a wholly Chinese concern. But he still could not get his evidence and, the following February, he arrived at an arrangement with Ong Chok whereby he released his equity of redemption in favour of Ong in return for a quarter share of the surplus rents, etc.30 Now, whilst he could undoubtedly use the money since he was unemployed and would have had little coming in from the few properties he owned, he very significantly secured the right to inspect the books on the first of every Chinese month.31\n\nWhatever evidence he did uncover, if any at all, certainly did not reach the public but he was able to receive limited redress from Earl Grey who vindicated him to the extent of allowing him his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206615,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "H.K.'S CENTRAL MARKET AND THE TARRANT AFFAIR\n\n157\n\npay during his suspension to the date at which his post was abolished, but he could do no more. The injustice was acknowledged but, as the Friend of China put it, it was \"but miserable redress in a pecuniary light.\"32\n\nTarrant's connection with the Central Market ceased on 28 December 1849 when he assigned his quarter share of the profits to Chow Aqui, one of Hong Kong's biggest Chinese businessmen at that time.33 Chow had extensive property interests in the Lower Bazaar area, had run Hong Kong's first theatre and had had the opium monopoly for a few years. Curiously enough, allegations had been made a few years previously that he was able to use Government police officers to protect his monopoly and Caine was inevitably linked with the allegation. The lease of the Market came to an end in 1850, the term being expired but Chow was given a renewal for two years from 10 March 1851 at the same rent and the lease was further renewed on two subsequent occasions.35\n\n16\n\nThis account illustrates two quite diverse matters. First, it shows the extent to which Chinese in Hong Kong adapted themselves to the institutional demands of a British colony. Although the whole system of law was alien to them, the transactions memorialised in the Land Office show the extent to which the possibilities of English Law were utilised to their commercial advantage, even though on some occasions it is difficult to follow at this remove the complexity of their dealings. If they did sometimes find themselves on the losing side in the Supreme Court, there were a significant number of Chinese businessmen in Hong Kong itself whose names recur over the years and who were, presumably, successful. Several have been named in this article but there were perhaps about a dozen or so in this category.* They, in addition to the Europeans, learnt to take advantage of the British system.\n\n37\n\nThis account also touches on the problem of the integrity of the colonial Government of the time. While it is true that the Chinese who came to the island may not have expected what the European would have regarded as an incorrupt government, it is also true that the circumstances of the colony in its early days gave opportunities for corruption which some were not slow to use. Though there was little at this time or later that could definitely be proved against\n\n* On this subject see Rev. Carl T. Smith's article \"The Emergence of a Chinese Elite in Hong Kong\" at pp. 74-115 of the 1971 Journal. (Ed).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206622,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "164\n\nW. SCHOFIELD\n\nMeanwhile work had been going on under the Geological Survey of China in Kwangsi, where the Tertiary and Recent deposits were examined, and the earth in the caves, known to yield ‘dragon bones’ in considerable quantities, was searched, with the result that a flaked-tool culture related to the late Hoabinhian culture (Mesolithic) of Tongking was found. It is unrelated to the cultures of the coast. These, however, seem to extend as far north as the neighbourhood of Nanking, for stone artifacts and pottery with geometric decoration have been found near there and around Hangchow, lying on the surface of the earth. No details of these discoveries are yet published. The same is true of investigations carried out round Foochow, where a culture similar to that of Hong Kong is said to have been discovered.\n\nAfter the Oslo congress of prehistorians in 1936, at which Father Finn was present just before his death, Dr. J.G. Andersson went to China, and turned his attention to the problems of South China’s archaeology. In Hong Kong, after visiting several sites, he suggested a trial excavation of a site at Shek Pek on the island of Lant’au, which I had discovered. We accordingly collaborated in this task for some days; after he left I did further excavation there. At this site, for the first time, were found undisturbed burials. Dr. Andersson next visited Foochow, and later went to Szechwan, where he discovered a number of Neolithic sites. After the Japanese began the war he returned to the coast by Canton, and later worked in the islands along the north Tongking coast at the invitation of the École Française of Hanoi, where a number of sites were discovered; some were excavated by Mlle. Colani of that institution.\n\nMeanwhile a Chinese scholar of the National Research Institute had pursued researches at Wup’ing, West Fukien, where he found cultures akin to the earlier Hong Kong cultures and to those of Swabue. He communicated his results to the third Prehistorians’ Congress at Singapore* and in his address he showed that objects belonging to this group of cultures are to be found in several sites in Fukien and Chekiang provinces, but that all finds made so far are surface finds only.\n\nThese investigations, partial and local as they are, have yielded very interesting (and in some respects sensational) results. First,\n\n* These proceedings were published by the Government Printing House, Singapore, 1940.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206623,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "ARCHAEOLOGY IN H.K. AND SOUTH CHINA\n\n165\n\nthey have revealed a new province of culture, which from its leading characteristics as well as its geography can be seen to link the Chinese classical culture with that of the Archipelago and the Pacific Islands, generally referred to as 'Indonesian'. The reciprocal influence of these two cultures has never been adequately studied, for only in a region on their respective boundaries, such as the China Coast, can this be done.\n\nThese characteristics may be summed up as: 1. use of stone adzes, chiefly rectangular and stepped; 2. working stones with circular borer to make rings, and with stone saws to cut stone implements; 3. pottery made on the turn-table, in both coarse and fine qualities built up by the ribbon technique and decorated with cord, mat and geometrical patterns; 4. lance heads of shale or slate; 5. cylindrical stone beads; 6. rings of hard stone used as ornaments; 7. cultivation, probably by growing grain in cleared patches of jungle; 8. fishing and boatbuilding; 9. cloth-making. The later form of this culture has in addition these features: 10. casting of bronze weapons and tools; 11. use of ceremonial objects of jade, especially in burials; 12. hard, high-fired pottery stamped with the f pattern; 13. leadless glaze, green and brown, applied to pottery.\n\nSecond, they demonstrate the flow of Chinese culture to the south and its replacement of the native culture, in which can be seen traces of the ancient Chinese culture of the Shangs.\n\nThird, they show that this native culture formed part of a culture-province which included not only the Chinese coast provinces but Japan, Manchuria, Formosa and Annam, and whose remoter connexions extend landwards into E. India and N. Asia, and seaward as shown by the adze forms into the Archipelago, the Philippines, and the furthest Polynesian islands. For instance, a highly polished adze with a large tang, of very distinctive form, is found in Hong Kong, the Philippines, Hawaii, Tahiti, New Zealand and Hervey Islands.\n\nFourth, light is thrown upon the ancient trade routes of S.E. Asia. Painted pottery, which was not, it seems, made on the China Coast, was imported from Tongking, probably along the West River. Bronze and jade of Chinese workmanship was imported from the Yangtse valley, by which of the three possible routes is uncertain. The Swabue people produced quantities of shale lance-heads, harpoons, arrow heads and rings, sometimes very delicately worked,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206626,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "168\n\nW. SCHOFIELD\n\nEditor's Note The manuscript breaks off abruptly at this point, and since it was passed to me after Mr. Schofield's death in December 1968 and I was hitherto unaware of its existence there is now no means of knowing whether it was completed or finished in part only. It is reproduced here for its interest as a contemporary statement of the progress of the archaeology of Hong Kong and South China by about 1938, when it was written, and for the useful account it provides of the part played by Schofield, Shellshear and Heanley in the early period of Hong Kong archaeological studies.\n\nPRE-WAR WRITINGS ON HONG KONG ARCHAEOLOGY INCLUDE:\n\n(1) J. G. Andersson — \"Topography of the Hongkong Sites\" in Bulletin No. 11, Topographical and Archaeological Studies in the Far East, of the Museum of Far Eastern Antiquities, Stockholm, 1939.\n\n(2) S. F. Balfour Section II, “Archaeological Evidence\" at pp. 336-341 of his article \"Hong Kong Before The British\" between pp. 330-352 and 440-464 of T'ien Hsia Monthly, Shanghai, 1941. [Since reprinted in Vol. 10 (1970) of this Journal -Ed.]\n\n(3) Fr. D. J. Finn — various articles in The Hong Kong Naturalist between 1933-36. These are now reprinted in (ed. T. F. Ryan, S.J.) Archaeological Finds On Lamma Island (Ai》) Near Hong Kong, Hong Kong, Ricci publications, Ricci Hall, University of Hong Kong, 1958.\n\n(4) C. M. Heanley and J. L. Shellshear “A Contribution to the Prehistory of Hongkong and the New Territories\", Praehistoria Asia Orientalis, I, Premier Congrès des Préhistoriens d'Extrême-Orient, Hanoi, 1932.\n\n(5) W. Schofield — \"Implements Of Palaeolithic Type In Hong Kong\" at pp. 272-275, The Hong Kong Naturalist, December. 1935.\n\n(6) W. Schofield \"The Proto-Historic Site of the Hong Kong Culture at Shek Pik, Lantau, Hong Kong\" at pp. 235-305 of Proceedings of the Third Congress of Pre-historians of the Far East, Singapore, Government Printing House, 1940.\n\nJ. W. H., Hong Kong, 1972.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206632,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "174\n\nKEITH STEVENS\n\nA legend in another book, the Shen I Ching (*) says that Chin Ch'ong (†) the son of Pan Ku the Creator of the World, who lived in the mountains of Shantung province, was canonised T'ai Sui for his many good deeds and was made responsible to Heaven for supervising the activities of all spirits (shen‡) and demons (kuei§). Few present-day Chinese with whom I have spoken appear to know of this story.\n\nT'ai sui was first worshipped during the Sung Dynasty in the eleventh century A.D. and was first offered official sacrifices during the Yuan (Mongol) Dynasty. Only after The Deification of the Gods popularised the idea was T'ai Sui identified with Yin Ch'iao.\n\nReason for the worship of Yin Ch'iao\n\nYin Ch'iao, or T'ai Sui as he will be referred to from now on, is a stellar deity who in many parts of China is believed to have flood, famine and all good and bad fortune under his jurisdiction. He is worshipped by the general populace to avert calamities, and has to be placated before any enterprise or journey is embarked upon. He was also worshipped by the imperial officials at the beginning of Spring. He is known to control the dates and times of births and deaths, and each one of his sixty images often displayed in rows in temples is dedicated to one specific year in the sixty year cycle of Chinese dating. Chinese place their offerings on the altar before the T'ai Sui bearing the cyclic year date of their birth. Father Doré in his Recherches sur les Superstitions en Chine calls him the \"Patron of the Harvests\".\n\nT'ai Sui is the great Father Time who, presiding over the year, is the arbiter of the destiny of all men. He is very much feared as he destroys those whom he dislikes and those who offend him. He is said to strike when least expected and can injure and destroy the highest and the lowest, at home or on the high roads, but is believed never to injure anyone in the vicinity of his, T'ai Sui's, own person. Therefore it is essential to know where he is at any given moment, and if he is nearby but not immediately present, he is at his most dangerous and precautions against his evil influence must be taken at once. This is done by hanging the appropriate talisman or stellar charm near the front door or facing the entrance. To find where T'ai sui will be during the forthcoming year he is believed to move annually—a device similar to a compass is used by a fêng shui\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206635,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THREE CHINESE DEITIES\n\n177\n\nIn Chinese communities in Malaya and Cambodia, T'ai Sui is prayed to for rain, good crops, fine weather and for all the usual hopes of farmers. Also in South East Asia he is presented with offerings 30 days after the safe birth of a child, to ensure that its full life span had been pre-ordained.\n\nAlternative names and titles\n\na. Yin Yuan Shuai (陰元帥) Generalissimo Yin\n\nb. Yin Tien Chün (陰天君) Heavenly Master Yin\n\nc.\n\nd.\n\nYin Ing No (characters unknown) (Ch'ao Chow speakers) T'ai Sui Ye (太歲爺)\n\ne. Tai Sui Ti Chün (太歲帝君) Emperor Tai Sui\n\nす。\n\nTa Sheng (大聖) The “Great Life,” a nickname in Malacca.\n\ng. Chin Ting Nu (真定奴) His name whilst living with the\n\nh.\n\nhermits\n\nMarshal Yin T'ai Sui (陰太歲) One of the 36 escorting heavenly masters.*\n\nFeast Days\n\nThe only identifiable feast date was one given on four separate occasions, three in present day Malaya and one in Shanghai in 1871, the nineteenth of the seventh lunar month. He was officially sacrificed to on the twenty-eighth day of the twelfth lunar month in the Temple of Heaven in Peking.\n\nDescriptions of characteristics of T'ai Sui and Yin Ch'iao\n\nThere are eight basic forms of this deity:\n\na. as a shaven headed youth with a tonsure, in Buddhist monk's robes and sandals, holding either:\n\nb.\n\n(1) a scroll or split-bamboo plaque in both hands\n\n(2) a bell in his right hand\n\n(3) his empty right hand above his head, as though holding a raised sword.\n\n(4) seated with his hands on his knees\n\nas an elderly man in Mandarin's robes:\n\n(1) seated with both hands on his knees or (2) holding a bell in his right hand\n\n5 Doré, Father Henri, Recherches sur les superstitions en Chine, (Shanghai 1914-1929, 15 vols.)\n\n6 Grootaers, W. A. Chahar, Peking, Catholic University, Monumenta Serica, 1948).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206655,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n197\n\nand his three small survey ships have given their names respectively to Sulphur Channel, Starling Inlet and Plover Cove.\n\nJ. R. JONES.\n\nCHINA'S EARLIEST PRINTING A NOTE\n\nLLL\n\nIn Volume 7 (1967) of this Journal I published a brief note entitled \"Printing, a new discovery.\" This told of a find in a stone stupa, standing in the courtyard of a temple called Pulguk-sa, in Korea, erected in 751, of a printed Buddhist sutra. The find was hailed by the Korean archaeologists as perhaps the oldest example of printing known, although the exact date of the printing still remains a mystery.\n\nRecently I have learned that the Chinese discovered another piece of printing as far back as 1944. (Somehow, perhaps because of the war, news of this had escaped my attention.) Known in Chinese as T'o-lo-ni ching chou (dharani sutra charm), it was unearthed in a T'ang dynasty grave site in Chengtu, Szechwan, inside the silver bracelet of a young woman. As Professor Max Loehr has written, it \"is a charm printed on a single sheet showing a six-armed Bodhisattva figure in the center of concentrically laid out Sanscrit words written in Lantsa letters.\" This is surprising, but not unreasonable. In the last half of the Tang, Chengtu happens to have developed into perhaps the chief center of printing, and, as everyone knows, by the middle of the eighth century Chinese civilization had reached one of its heights. It was the age of Li Po and Tu Fu, Wu Tao-hsüan and Wang Wei, and Buddhism was at the summit of its influence. With the demand for reduplication in every circle - Confucian, Buddhist, and Taoist - and with all the tools and techniques at hand, the printing of a highly popular charm seems natural. So it came about that there have come to light charms, printed within a few years of each other, in Korea (751?), China (757), and Japan (764-770).\n\nBibliography:\n\nChung-kuo pan-k'o lü-lu, compiled by the Peking Library (Peking 1961), pl. 1, text Vol. I, p. 7;",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206659,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n201 \n\nA NOTE ON AGRICULTURAL CHANGE IN HONG KONG. \n\nIt is trivial to point out to those who are somewhat acquainted with the situation of Hong Kong that the British Crown Colony is in the midst of an intense process of change, embracing most if not all of the sectors of the society. This does not apply only to the city areas on Hong Kong Island and Kowloon Peninsula, where the postwar explosion of industrialization has left an easily observable impact on the urban landscape and on the people who have congregated there. Even the New Territories—some 360 square miles of open country—have been involved in the spectacular process of change, and not even the most remote villages have remained unaffected by the larger society's striving for new economic achievement. Thus it is not only a question of certain minor industries moving away from the costly land in the industrially and commercially developed areas along the Hong Kong harbour to find new locations in the New Territories. Social life has changed there.\n\nA feature of change, which is easily observable in the New Territories, is a common switch-over from the cultivation of rice to horticulture and floriculture. This replacement of one agricultural system for another has been hinted at repeatedly in the literature on the New Territories. However, these remarks have hardly been accompanied by a penetrating analysis of this phase of change. Therefore, in this short paper, it is my intention to engage in a brief discussion on the economic-agricultural transition which has taken place in the Sha Tin valley in the New Territories where I conducted fieldwork in two stages between 1967 and 1969. I shall argue from the baseline of the social anthropologist rather than that of the rural economist. My focus of interest will be on social forms which could be seen as resultants of processes involving economics.\n\nIt goes without saying that vegetable growing is no recent innovation, neither in the Sha Tin Valley nor in other areas of the New Territories. Higher level land on the sloping mountain sides has always been used for the cultivation of certain vegetables. Evidence at hand seems to indicate that these vegetables were planted entirely for local consumption. Today this is definitely so in many mountain villages in the area. It is clear also that this production of lesser importance occupied land of no vital interest. Rather, horticulture gave subsidiary crops only. The primary land was the irrigated rice land, and to this, villagers allocated most of their interest and their work. The present-day situation is very different, and the Sha",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206668,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "210\n\nNOTES AND QUERIES\n\nUniversity Hall. The hall has accommodation for 80 students, all men. The present warden is Dr. Enoch Young, lecturer in physics at the University, through whose courtesy the Branch is able to visit this historic building today.\n\nWe shall then walk across to the Maison de Béthanie. This building, since renovated and added to, was originally constructed in the early 1870s by the French Mission.\n\nFather Caminondo who is in charge of the Maison de Béthanie has very kindly supplied the following account:\n\nAt a time when travelling was not easy and medical care not available in many mission countries, the Superiors of the Paris Foreign Mission Society decided to put up a house in the Far East for the sick and old missionaries.\n\nHong Kong was chosen for this purpose on account of its climate and medical facilities available. It must be added that at that time few places in the Far East offered the political stability and religious tolerance of the Colony.\n\nThe name of Béthanie was chosen after \"Bethany village\" of the Holy Scripture, and the inscription above the main entrance \"Lord he whom thou lovest lies sick\" is part of the message sent to Jesus by Martha and Mary when their brother Lazarus became sick.\n\nMany Missionaries availed themselves of the facilities offered by the sanatorium. In 1884, for instance, 43 missionaries stayed for some time.\n\nApart from the delightful setting, the main interest of the Maison is its chapel. This is said to be built to the same design as the former French Cathedral in Tokyo, destroyed during the war. By kind permission of Father Caminondo, we are permitted to enter the chapel and walk round it, up one side to the sacristy behind the altar, and down the other.\n\nThe chapel is remarkable for its fine furniture and fittings which apparently date from its construction. Note the sets of altar tables, of different shape and decoration, on each side of the aisle, and the large wall cupboards in the sacristy which is, as its name implies, the repository for vestments, vessels etc. used in the chapel. There are two memorial tablets to martyred priests behind the entrance doors to the chapel.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206670,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 218,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "212\n\nNOTES AND QUERIES\n\nwith offices, belonging to Messrs. Butterfield & Swire, whose Chinese style, Tai Ku (★‡) 'Great and Ancient', gave rise to the name, Tai Ku Lau (= House) by which it was known to local Chinese. Its proper name was \"Clanmore\".† It was not a healthy site, probably the reason why the Company decided to sell the property. Father Trivière writes:\n\nThe Fathers, upon arrival, had taken measures to improve sanitation. These included general hygiene, drainage, the felling of trees, the cutting back of bush, the planting of eucalyptus and camphor trees, thanks to which an improvement in the situation was expected, bringing with it the gradual disappearance of malaria. Unfortunately, things turned out otherwise. The French fathers were not successful in driving out malaria. It was, in fact, malaria which drove them out.\n\nThe original house is no longer to be seen, but we shall walk round the site.\n\nAt this point, I had hoped to show Members the fine waterfalls inside the Dairy Farm property opposite Tai Ku Lau, but the Company regrets that it is unable to grant entry because of restriction imposed as part of measures against animal disease.\n\nWe shall return to the buses for the Wah Fu Estate (Hong Kong Housing Authority; 56,000 persons) and the Hong Kong Waterfall. This is featured in G. R. Sayer's book, Hong Kong: Birth, Adolescence & Coming of Age, published by Oxford in 1937. Sayer was a Hong Kong Administrative Cadet Officer, who served here for many years pre-war.\n\nThe flow of water in the waterfall stream was affected by the construction of the Pokfulam Reservoir (1863 and enlarged in 1876 or thereabouts) and the waterfall may be seen in its former dimensions only after heavy rain. Plans are in hand to convert the area into a public garden and sitting out area.\n\nHong Kong, July, 1972.\n\n† Jarrett. A sign post on site has 'Claymore'.\n\nJAMES HAYES",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206671,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 219,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\nCHINESE CONNOISSEURSHIP: THE KO KU YAO LUN. The Essential Criteria of Antiquities. A translation made and edited by Sir Percival David. Introduction, etc., 62pp., translation text 292pp., reproduction of original Chinese text 50pp.: 32 plates; indices of names, subjects and books referred to. Faber, 1971, £15.00.\n\nThe Ko-Ku Yao-Lun (referred to here as KKYL) is not such a difficult book, provided one is conversant with the peculiarities of Ming \"authorship\" and publishing practices and provided one can find one's way through the vast labyrinth of pre-Ming literature. The first and most prominent characteristic of Ming writing is that the material is hardly ever original. Most Ming authors, writing on any subject, tend to plagiarise with more or less skill from earlier writers, adding interjections which may or may not serve as connecting passages between long unacknowledged quotations. Ming publishers, especially those of the sixteenth and early 17th centuries, have no qualms about freely \"editing\" a well-known title on grounds of commercial expediency, or changing the title or \"author\" of a well-established work and calling it a \"new\" publication. When Ming authors actually write, they adopt a style that is grammatically straightforward enough but the writing is usually choked with erudite references to classical or pre-Ming literature. The Chinese \"scholarly\" practice of referring to a historical person by one of his many names or, worse, by one of his several official positions which he might have held however briefly at some stage of his career, is one of the most vexing inconveniences faced by the uninitiated. This practice is carried to its extreme in the Ming period.\n\nSir Percival David came across the KKYL while doing research for his famous study of Ju wares of the Sung period. He then developed great interest in the book, so much so that he wanted to translate it and, in association with other specialists, make a detailed study of the book and subjects connected with it. To the great misfortune of students of Chinese art, he was not given time to finish his task before he died in 1964 after having, on and off, worked on the project for nearly ten years. Any criticism of the book as it stands must be made and read with this important fact in mind.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206683,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 231,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n225\n\nrank in a number of groups) and even the White Lotus itself — all listed by the author (I am here using his translations and romanizations) — had a systematically worked-out theology, exegeses existing independently of any other Chinese religion, a mother goddess unknown in any other Chinese pantheon, and they looked for the coming of an incarnate buddha, Maitreya, who is to preside over a millennial age. They had elaborate ranks with elaborate religious qualifications, and indeed in many cases it would appear by examination of such ranks, as well as theology and lines of patriarchal succession that they are offshoots of each other. This is certainly claimed to be the case by leaders of some of these messianic organizations living overseas in contemporary times (Topley 1963). Such groups attracted the frustrated intellectual as well as the poorer member of society who might find a home in one of their residential, commonly vegetarian, halls. They had a dialectical approach to the social and ideological contradictions they saw in their society and culture: in some ways more Confucian than the Confucians who urged self-cultivation as a requirement for good government by the official, they made a necessity of a virtue and demanded this qualification for an administrative position in their own organizational hierarchy. And here is an important point. They offered a social and ideological system which was a complete challenge, not just to existing leadership but the form of society itself. Social organization would be unnecessary when the millennium came, because people would act from intuitive knowledge of the right way to behave. Virtue would be the only qualification for the decision-maker and its own reward. There would be no poverty and no contradictions. Such notions are not of course without parallel in secular China today. Is it really true, as the author suggests that they 'contributed to the survival of outdated ideas and beliefs'? Or might they have not paved the way for certain contemporary Chinese ways of thinking? All this requires much more serious thought, as does also, the particular nature of their militant involvements: what role in military activities and strategy-planning would a leader of this kind of organization have a man whose position appears to depend on religious rather than social achievements; on intellect rather than physical prowess (Topley 1968: 35, 38)?\n\nJ\n\nThere was then another kind of grouping which was different. It used religious concepts and symbols but had no separate theology or exegeses. No religious qualifications were necessary for leader-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206688,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "230\n\nBOOK REVIEWS\n\ntion for the field ornithologist. Most species are illustrated in colour, and some with black and white photographs.\n\nApart from tiny Hong Kong, there is no area on the eastern seaboard of Asia between Korea and South Vietnam which is accessible to Western ornithologists. This gives the Republic of Korea a somewhat artificial importance, as it is part of the breeding area of many palaearctic species which winter in South-East Asia, and on the migration route of others. A total of 366 species have been recorded from the Republic, of which about one in seven is resident. For a foreigner, therefore, the main interest of the Birds of Korea lies in the details of migratory species known to him from other countries.\n\nThis book is intended for the field ornithologist, and it is therefore a little surprising to find it too bulky to be carried on a field trip. The necessity for this large size is the very admirable fact that the text is bi-lingual in Korean and English, but it would surely have been cheaper and more practical to have printed the English and Korean texts as separate volumes. This could also have kept the price down to a more reasonable level: not perhaps that it is too expensive for the expatriate community, but it is certainly high for the ordinary Korean student for whom the Korean version was presumably prepared.\n\nThe text describing each species is rather brief, even for a field guide, and in many cases is insufficient for field identification. This particularly applies in the case of difficult families like the Phylloscopi, where a key at the beginning would have helped, and where details of distinctions in the hand would not have come amiss, and of the whole order of Falconiformes, for which diagrams of flight-patterns are a sine qua non in identification works these days. Data regarding distribution are fragmentary, as would be expected from a country where practically all ornithological collections and field-work have been done by foreigners, with the notable exceptions of Professor Won and his father. However, there is a certain advantage in that the majority of records, particularly of rarer and more difficult species, are of collected specimens, and are therefore not subject to dispute in the same way as the sight-records upon which more and more modern ornithology is based.\n\nPrevious literature has been carefully collated, and, with Professor Won's knowledge of the Korean and Japanese literature, and Mr.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206689,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n231\n\nGore's acquaintance with Western sources, I suspect that little of relevance has been missed. But as an example of space wasted where it was at a premium, I quote in full the status given for the Pied Kingfisher; \"Rare winter visitor. There are a number of old records between November-February, but none since February 1917. It seems that it has decreased in numbers in recent years”. I would need the pen of A. E. Housman to do justice to that last sentence.\n\nBooks of this type stand or fall on the quality and comprehensiveness of the coloured plates, provided the author has been fortunate enough to be able to raise the funds for these. In this book these are generally disappointing, partly because the colouring is inaccurate, as it is in every species on Plate XXV (this could be the fault of the printer rather than the artist), and partly because the pictures just do not look like the birds they are supposed to represent. Plate XXXIII, of admittedly difficult species, would have helped as much if it had been omitted altogether, and the plates of hawks, besides being inaccurate in colouring, are of little use for identification because they do not show the birds in flight, when they are far more likely to be seen, and far easier to identify. Captions are not always correct; on Plate XXXIV, a picture of the Grey-spotted Flycatcher is captioned \"Broad-billed Flycatcher\", a particularly sad error as the species are similar, and the inclusion of this particular species on the plate was presumably intended to point out the distinctions between them. Some care has been taken to maintain the correct scale, although it is a little disturbing on Plate XIV to find the Hazel Grouse looking larger than a female Ring-necked Pheasant.\n\nIn spite of these faults, this book compares favourably with almost all other books available on the birds of Eastern Asia, though Kobayashi's Birds of Japan has better plates (but an inadequate text in Japanese only), and Smythies' Birds of Borneo is better on both counts. However, the fact that two individual books can be mentioned in this way, as the only books at all adequate for any part of this vast region, is an indication of the magnitude of the task which the authors set themselves, and in general the satisfactory way in which they have fulfilled it. I know that Professor Won would like to improve his Korean text, and would like to get better pictures done, and it is to be hoped that this book will be sufficiently successful to enable him and Mr. Gore to produce a revised and improved edition.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206696,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 244,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "238\n\nBOOK REVIEWS\n\nwith Mandarin /-u/ which Huang incorrectly compares to English /-u/ as in fool. Again this is phonetically misleading since the English vowel has an offglide [-uw] and the Chinese vowel [-u] does not.\n\nIn several places Huang compares Chinese r- to English r-. This may work in syllable initial position for many speakers, but Chinese speakers differ and English dialects are so divergent in treatment of this consonant that guidance based on cross-language comparisons must be used with great care. Explanations on pages xxix, 10, 11 and elsewhere should certainly distinguish English »r-« in syllable initial position as contrasted with other positions. Page 54 could well have included the information that the pronunciation of /r-/ varies in North China from something like English r- to something with much more friction approaching a French j- (hence the Wade-Giles j-).\n\nIt is not enough to argue as some authors do that these phonetic differences are slight and unimportant. The whole purpose behind a book like this is to give someone all the useable information about the fine points of Mandarin pronunciation. Misinformation, especially erroneous comparisons to English sounds, leave the student exactly where he would be with no help at all, that is, substituting the closest available English sound for the correct Mandarin sound. We do not need special instruction for that type of language learning, but we do need specific guidance in avoiding such problems. This book fails us here so we are still waiting for someone to publish the guide to Mandarin pronunciation. As of this date the best help continues to be found in the brief introductions to texts like Beginning Chinese by John DeFrancis, Speak Mandarin by Henry C. Fenn and M. Gardner Tewksbury, and Mandarin Primer by Y. R. Chao. All these texts give articulatory comparisons in terms of American English pronunciation but add corrective instructions.\n\nCornell University, 1972.\n\nJOHN MCCOY",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206742,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 19,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "TRANSACTIONS OF THE\n\nCHINA MEDICO-CHIRURGICAL SOCIETY, 1845-6\n\nH. A. RYDINGS*\n\nThe connection between the China Medico-Chirurgical Society and the original China Branch of the Royal Asiatic Society has been related elsewhere in the Journal (1). Until recently, however, it was not possible to learn much in Hong Kong about this predecessor to our own Society.\n\nNow the University of Hong Kong Library has obtained a Xerox copy of the Transactions of the China Medico-Chirurgical Society, from the original volume in the Library of the Royal Society of Medicine, one of only two copies recorded in the British Isles (2). This Xerox copy will be kept in the University's Hong Kong Collection. The volume runs to 80 pages, slightly smaller than those of this Journal, and the title page, here reproduced, gives the names of the officers and committee. Two names appear as Secretary because the first, Dr. B. Hobson, had to return to Europe for family reasons during his term of office (3).\n\nNot a great deal has come to light about most of these leaders of the medical profession in the early days of the Colony, though it has been possible to find out what each of them was doing in Hong Kong. Dr. Tucker, the first President, was Surgeon on H.M. Hospital Ship Minden, which arrived in Hong Kong on 7th June, 1843 from Chusan. He died on board the Minden on 10th Sept. 1845, whilst still holding the office of President, in which he was succeeded by Dr. Dill. Francis Dill was Hong Kong's second Colonial Surgeon, appointed to succeed Dr. A. Anderson in 1844 on a date so far unknown, but probably between 7th May and 25th June. He may also possibly be identified with the \"Mr. Dill, surgeon of the 'Atlas'\" mentioned in a letter of Dr. Robert Morrison dated March 19th, 1822 from Canton (4).\n\nThe Society's first Secretary, Dr. Benjamin Hobson, was in charge of the Medical Missionary Society's Hospital, first in Macao,\n\n* Mr. Rydings is Librarian of the University of Hong Kong and has been Councillor and Hon. Librarian of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society since 1965.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206768,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "YAUMATEI TYPHOON SHELTER, HONG KONG\n\n39\n\ncourse of that storm; but clearly the turning point in the typhoon refuge scheme had now been reached. On the 6th August, 1908 the Governor submitted for the acceptance of the Council the following resolution.\n\nBe it resolved that on and from 1st January, 1909 the owner, agent or master of every ship entering the waters of the Colony shall pay the following dues to such officer as the Governor may from time to time appoint. For all river steamers 5/6 ths of a cent per ton register. All other ships entering the waters of the Colony 2 cents per ton register.\n\nThe Yaumatei typhoon shelter was therefore to be financed by an impost placed on shipping entering Colony waters. The prolonged arguments of the preceding years as to how the Colony was to find the money for the new typhoon shelter were resolved by the introduction of this impost.\n\nIt was not to be anticipated that such a proposal as this, hitherto objected to by commercial interests, would pass without strong justification for it being advanced by His Excellency himself, and he did this in the course of a speech at the next meeting of the Council on 20th August, 1908. Thereafter matters continued apace. On the 25th February, 1909 a report on the proposed boat shelter at Mong Kok Tsui was tabled and in August 1909 the first reading of an Ordinance to authorize the construction and maintenance of a harbour refuge and the extinguishment of various marine rights was introduced to Council. Thereafter another altercation broke out in the Council on the introduction of the Liquor Ordinance which was to provide for the collection of duties upon intoxicating spirits, so it was not until October, 1909 that the matter of the typhoon shelter could next be proceeded with. However all submissions to the Legislative Council were finally completed in November, 1909. Nearly a year later, in October 1910, the Director of Public Works advised members of Council that a contract worth just over 2 million dollars had been let concerning the construction of the detached breakwater, and completion was anticipated in five years.\n\nIn 1911, 1912, 1913, 1914 work on the typhoon refuge continued steadily as the papers tabled before the Council indicate. Europe became engulfed in the First World War, but largely unaffected the life of the Colony continued, as did steady progress on the develop-\n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206770,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "The Kam Tin Gates\n\nPeter Wesley-Smith*\n\nBehind the parked tourist buses at Kam Tin, behind the blue-rinsed American ladies and the orderly rows of Japanese camera-clickers and the outstretched palms of Hakka crones, the adventurous visitor will find a plaque on the Kat Hing Wai wall telling the story of the famous pair of gates which adorn the entrance. It is the purpose of this brief article to amplify the few facts engraved on the plaque.1\n\nKam Tin is the principal settlement of the New Territories Tangs and consists of several separate villages. Kat Hing Wai is the oldest: built in the 15th century it has been reasonably well preserved and is now a major tourist attraction.2 The road from Shek Wu Hui to Yuen Long separates it from Tai Hong Wai, a sister village whose walls have been partly demolished and which boasts no gates.\n\nThe Hong Kong Government knew little about neighbouring San On in June 1898, when a large slice of the Chinese county was transferred on lease to Great Britain. J. H. Stewart Lockhart was therefore temporarily relieved of his duties as Colonial Secretary and Registrar General and sent on a fact-finding tour as Special Commissioner. During August 1898 he visited various parts of the area and in general was given an \"excellent reception\" by the inhabitants; but the villagers at Kam Tin were less polite. Unimpressed by the sight of the first steamer ever to navigate their river, they drove away the Commission's chairs and carriers and refused to provide replacements. The elders did not deign to present themselves. A journalist of the time reported that 1,000 villagers, \"preceded by vigorously beaten gongs\", gave a rousing welcome, \"but in place of chin-chins and flowers they came with cries of 'ta' and 'foreign devils.'\" Nothing is said here of the rotten eggs that emphasized these cries, but the gates of the village were closed and the Commission could not enter. According to a journal kept of the trip the gates were opened after \"a clear explanation\" by Stewart\n\nMr. Wesley-Smith is LL.B., B.A., (Adelaide) and Lecturer in Law at the University of Hong Kong. He is currently Editor of the Hong Kong Law Journal.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206772,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "The Kam Tin Gates\n\n43\n\ncomposite whole, was put forward so convincingly that it carried the vote. And so the work was completed just in time for the ceremony of re-opening.\n\nThus, on May 26, 1925, Governor Sir Reginald E. Stubbs and his entourage arrived at Kam Tin for the ceremonial return of the revered gates. They were greeted by a Chinese salute of small guns and firecrackers and were presented with an Address which stated: \"We shall always now remember, how when your royal chair did pass, children and women left all the lanes deserted to come to bid you welcome, and when your car of state did stop, the neighbourhood was filled with joy\"16 There were \"expressions of goodwill and loyalty heard on all hands\"17, and the Government congratulated itself on a fine public relations exercise.\n\nIs there anything in this episode which gives it more than a mere antiquarian interest? Perhaps it illustrates the increasing readiness of the Hong Kong Government to accommodate the wishes of the local population; certainly, Governor Stubbs intended to impress upon the Kam Tin villagers his Government's munificence. He had gone to a good deal of trouble to ensure the gates' return, and the whole operation was paid for out of public funds. The Hong Kong Telegraph commented that \"there has perhaps been no incident in the whole history of Hongkong and of the New Territories which has more eloquently and genuinely revealed the Government's friendly feeling and sympathy towards the Chinese of the New Territories\"18. Yet within a month the anti-British strike and boycott of 1925-26 had commenced, and relations with the local Chinese thence rapidly deteriorated. One can also detect in Stewart Lockhart's Papers the Special Commissioner's disapproval of Blake's appropriation of the gates. The Governor and his deputy were at odds on several matters relating to the early administration of the New Territories, and there is evidence that differences of opinion regarding policy occasioned some personal animosity. Perhaps the episode of the gates from Kam Tin was a contributing factor.\n\nNOTES\n\n1 And to correct them. According to a translation deposited in the Colonial Secretariat Library, Hong Kong, the Kam Tin villagers offered resistance to the British in 1899 because the Ch'ing Government had not previously proclaimed the fact of the New Territories lease. This is false, for a proclamation had been issued by the San On Magistrate.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206793,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "64\n\nCHIU LING-YEONG\n\nof tusks (ivory), hides, feathers (kingfisher) and hairs (skins) and that of fish, salt, clams and oysters can, on the one hand, meet the needs of the treasury and, on the other hand, satisfy the demands of the Chiang-hui region.27\n\nIt was due to the opening of the Ta-yü Ling Pass which enabled the Persians and Arabs to transport their goods from Canton to other centres without any difficulty. The convenience of transportation also enabled Persians and Arabs to move from one place to another; thus they were no strangers to many of the cities.\n\nIn the capital, life was more colourful than in any other cities. In T'ang times, there were two great markets in Ch'ang-an, the Tung-shih (the Eastern Market) and Hsi-shih (the Western Market). The Hsi-shih was also known as Chin-shih (the Gold Market), and the Tung-shih was also known as Chün-ming-men (the Bright Spring Gate).28 The Hsi-shih was more or less treated as the foreign settlement in the capital. There you could find all kinds of bazaars situated by the side of the main road. Wineshops employed exotically beautified Western girls with blue eyes and golden hair to serve their customers with rare wines in cups of amber or agate. Sweet singing and seductive dancing were also introduced in order to increase their sales.29 These blue-eyed and golden-haired beauties confounded our versatile poets. Li Po, on more than one occasion, dedicated his works to these beauties, like:\n\nThe zither plays \"The Green Paulownias at Dragon Gate',\n\nThe lovely wine, in its pot of jade, is as clear as the sky.\n\nAs I press against the string, and brush across the studs, I'll drink with you, milord;\n\nVermilion will seem to be grass-green when our faces begin to redden.\n\nThe Western houri with features like a flower\n\nShe stands by the wine-warmer, and laughs\n\nWith the breath of spring,\n\nDances in a dress of gauze!\n\n'Will you be going somewhere, Milord, now, before you are drunk.'30\n\nThe presence of these beautiful girls was the principal cause of the intoxication of many of these poets whose work enables us to trace the activities of the foreigners in China. In the T'ang period,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206806,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "SWATOW HORIZONTAL STICK PUPPETS\n\n77\n\nbeing 2-3 feet high but cannot remember how they were manipulated. They were probably Fukienese string-puppets, which would not be surprising, as Fukienese Min-nan opera groups were popular in Ch'aochow, so why not Fukienese puppets? In Mr. Su's home, in Ch'aochow city, the greatest pleasure children derived was to play their own leather-shadow puppets behind the paper-screen. Besides the ceremonial puppet-shows at the temple festivals there were always puppet-shows performed for public entertainment in those days. He recalls that the leather shadow-puppets were by far the most interesting to watch.\n\nApart from traditional subjects, they offered a kind of political cabaret caricaturing the confusion after the 1911 Revolution or performing an amusing burlesque. They are said to have given realistic renderings of the feats and behaviour of the warlords and bandits who roamed the country between 1911 and the 1930s. These street performances were usually given by a team of two opera-singers who were too old to perform on stage. From a bamboo pole balanced on their shoulders hung a bundle of personal belongings at the rear end, and a trunk containing puppets, stage, and musical instruments at the front end. The two would set up their bamboo-frame stage in a rich private house or a public square, adjusting their lamp behind the paper-screen. They manipulated the puppets, spoke, sang, and played musical instruments using their mouths, hands, and feet simultaneously.\n\nOne very special occasion in Ch'aochow was the lantern festival on the fifteenth day of the first moon, when puppets were of prime importance. In the evening, a crowd would throng the streets to find a place at one of the many puppet-performances. Street-vendors offered puppets, with delicate heads made of clay and complete with clothes, for sale. The puppets looked exactly like those for performances, but were immovable and had no sticks at their hands or back. If parents wished to have a son or a daughter, or a groom or bride for their children, they would buy an appropriate doll on this day and keep it at home.\n\nThe transition from shadow to round puppets is clearly stated in the Chinese literary sources.* It is there repeated that shadow-puppets came to Ch'aochow in the Sung dynasty and were always performed behind a paper-screen on a bamboo-frame called chu-chuang44* (bamboo-window); and that by the end of last century\n\n* See Liu and Sun under Bibliography to this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206807,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "78\n\nHELGA WERLE\n\n(sun-win- \n\na glass-screen came into fashion called yang-chuang dow). With the glass-screen the puppets became round, their bodies were made of straw, hands and feet of paper, the head of clay, the costumes were copied from the string-puppets, sticks were attached to the hands and the back, and then these puppets were called yuan-shen chih-ying-hsi | ✯✯✯ (round-body paper-shadow play). Later, it is stated, the glass-screen was discarded and curtains were attached to the bamboo-frame, but nevertheless it continued to be called 'Paper-shadow-play'.\n\nAll over China the shadow-play was called p'i-ying-hsi ★BA \"Leather-shadow-play\" because the figures were cut out of leather, but in Ch'aochow strangely enough this term was never used. Referring to the paper-screen it was always, and is still now, called \"Paper-shadow-play\" and I met several Ch'aochowese who were convinced that their shadow-figures were cut out of paper. The misinterpretation is probably due to the name.\n\nThis description of development suggests many questions. Why should a light, convenient and cheap paper-screen be given up for a glass-screen, which is heavy, expensive, easy to break and almost impossible to transport? How should a hawking puppeteer carry a delicate glass-screen with his bundle and box? Was the fascination of the newly imported foreign glass-windows so great that they were adopted for the 'paper-shadow-play' in order to lend it new attraction? And if there was a glass-screen, was it translucent imitating the paper-effect or was it transparent window-glass? This question is important, because the difference would decisively influence the shape of the puppet. The name 'Sun-window' could also suggest that the shadow was not produced by an oil-lamp, but sunlight.\n\nOld Ch'aochowese vividly recall impressions of the shadow of puppets appearing on a paper-screen, but I heard no one speaking of glass. Being unable to find a logical reason for adopting a glass-screen, I would like to consider it the invention of an author who tried unsuccessfully to explain the disappearance of shadow-puppets in Ch'aochow.\n\nSome Characteristics of Ch'aochow Puppet Opera\n\nI turn now to consider various aspects of Ch'aochow puppet history. Among these, the patron saint of puppets shows certain interesting characteristics. Whilst the Peking opera actors venerate the emperor T'ang Ming Huang (713-742), who was the founder of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206811,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "82\n\nHELGA WERLE\n\ndissolved in 1964 when because of lack of business the old leader got so desperate that he threw his puppets literally into a rubbish-bin. The third group Tung-i still exists under the leadership of Wu Mu-sen and Ch'en Yung-ming. Their puppets are older and much larger than those of the Hsin-shun-hsiang troupe, and are very seldom used now.\n\nWhen Wang Chiao-tsou died his eldest son Hsi-ch'in continued the Hsin-shun-hsiang Troupe. He usually plays the Yeh-hu, for which he is very renowned, in the opera-orchestras. This is a two-stringed violin of which the sound box is made of a coconut shell. Five of the seven brothers and sisters Hsi-ch'in, Hsi-tang, Hsi-yü, Hsi-ch'ing and Hsi-hsien are all versatile musicians or singers, joining in the puppet or opera performances. There are also six artists of the older generation with 30-40 years' experience performing with them. They are Li Chen-chiang, Huang Shun-ch'i, Ma Chen-huan, Chang Chung-liang, Li Han-t'an and Chiu Hsüeh-ching.\n\nDuring a typhoon in 1960 Hsi-ch'in's squatter hut was flooded and most of his puppets were destroyed. He travelled to Ch'aochow to replace them, but he could not find any old ones. Fortunately, he found an old-puppet-maker who made a new set which he took to Hong Kong, and it is used now by his troupe and also by the Tung-i Troupe.\n\nToday, there are about sixty puppet-bodies and eighty puppet-heads, belonging to these two troupes, the Hsin-shun-hsiang and the Tung-i. They give no more than seven performances a year between them. They are still called by Ch'aochow associations to perform at the festival of the T'ien-kung Chi on the 5th day of the first month, the festival of Po-kung Fu-te Ta-yeh on the 29th day of the third month and to the ceremony of Hsieh-shen (thanking the gods) in the 12th month. Although the name of either of the groups invited to perform appears on top of the curtain, the puppets, puppeteers, musical instruments and musicians are mostly the same. The fee is handed to the leader of the troupe who, together with the leader of the orchestra, keeps a larger share. The rest is distributed equally among all the other performers, puppeteers and musicians.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206814,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES BY 19TH CENTURY KWANGTUNG ART COLLECTORS\n\nCHUANG SHEN*\n\nIntroduction: Chinese Paintings and the Compilation of Art Catalogues\n\nAlthough wall painting is the most historic form of Chinese painting, few of them survive today. With regard to other types of painting, Ku K'ai-chih's \"Admonition of Court Ladies\" (Nu-shih-chen t'u), a work executed in the fourth century Chin dynasty, is the earliest in date and exists in the form of a small handscroll. In the sixth century Sui dynasty, there appeared Chan Tzu-chien's \"Spring Outing\" (Yu-ch'un t'u), which is a large horizontal hanging scroll. During the seventh to ninth centuries T'ang dynasty, screens (both p'ing, unmovable; and chang, movable) were widely used.\n\nViewing these in terms of practicality, no matter whether the format is a horizontal handscroll, or a vertical hanging scroll, or even a folding screen, they are all paintings with a portable form. Due to this portability and their much smaller size in comparison with wall painting, there has appeared ever since the fourth century a large number of art collectors in China.\n\nAfter the T'ang and the Sung dynasties, collecting ancient paintings became very popular; and when their collections grew to be quite sizable, art collectors began to feel a need to compile catalogues. According to documentary materials that are now known to us, the earliest painting catalogue is Pei Hsiao-yuan's \"History of Imperial and Private Painting Collections in the Chen Kuan Era\" (Chên-kuan kung-ssu hua-shih). This title, apparently dating from early T'ang, indicates that there was no clear-cut distinction between imperial and private collections, both being considered together for cataloguing purposes. However, by the Sung dynasty, we find this is no longer the case.\n\n* Mr. Chuang Shen (S. C. Chuang) is BA (Taiwan) and MA (Princeton) and Lecturer in the Chinese Department of the University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206832,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n103\n\nThe same deficiency can also be found in Liang T’ing-nan’s art catalogue. In the table of contents of chüan 4 in T’êng-hua-t’ing shu-hua-pa, the titles of 166 items of painting and calligraphy have been listed. Yet beginning with the 125th item, i.e. Fang Fêng-chi’s landscape, the rest have not been recorded. This shortcoming, though it seems to be exactly the same as that found in the Ting-fan-lou shu-hua-chi, shows in fact a certain degree of difference in comparison with the latter, as explained below.\n\nIn the table of contents of chüan 4 in T’êng-hua-t’ing shu-hua-pa, below the title of the 126th item of painting (i.e. Fang Hsün-yüan’s landscape) there is a four-small-character note (“i-hsia-wei-k’o” — the blocks for painting the following items have not yet been cut), indicating that the record of items following the 125th title have not been included in the text. Consequently, when a reader, checking through the table of contents, comes across this short note of “i-hsia wei-k’o”, he would understand that the record of paintings and calligraphies in the text ends with the 125th item, and that beginning from the 126th item, only the titles are listed in the table of contents, and so he is well prepared.\n\nHowever, neither in T’ing-fan-lou shu-hua-chi nor in the supplement of this catalogue did Pan Chêng-wei attach any explanatory note to indicate which items had not been printed. As a result, the reader would presume that the entry in the text would agree with the title listed in the table of contents. He is thus not prepared for the inconsistency of finding the title of a certain painting in the table of contents, and yet not being able to find any record about it in the text. Consequently, when the reader notes the text of chüan 5 or the supplement of this catalogue and cannot locate any entry of the 10 items (i.e., starting from the landscape album executed by the Sung and Yüan artists in the former or the 12 items of painting starting from Wang Hui’s hanging scroll executed in the style of Wang Meng in the latter) and yet later discovers these 22 items of painting and calligraphy in the respective tables of contents of these 2 chüan, he could feel particularly confused and disappointed.\n\nIn regard to the discrepancy between the table of contents and the text, in the two art catalogues mentioned above, there is no difference in the nature of deficiency found in Liang and Pan. Only that, in the matter of seriousness, the shortcoming in Liang’s catalogue is less severe.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206841,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "112\n\nSUNG HOK-P'ANG\n\nland, distributed in various parts of the mainland, and on the island, having fields in Kowloon, Ch'eung Sha Wan (*) Kw'an Taai Lo (###) (where the city of Victoria now stands) Causeway Bay, Pokfulum and Aberdeen. He immediately promised to give one thousand piculs. When Yau Tai K'in heard of it he thought there must be some mistake, but the officer said, “At first I also thought he made a mistake, so I asked him again, and he said quite plainly, one thousand piculs!” So Yau T'ai K'in was very pleased, and he at once went off to visit Tang Yuen Fan, who said, “My rice is quite ready in the granary.” The magistrate sent off word to the \"Yamen\" to have junks sent to collect the rice, and on the day it was collected the river was so covered with the junks that the water could not be seen, and all the people gathered to watch shouted for joy. Yau remained with Tang several days and spent much time walking about the country admiring the scenery. He was much impressed by the fine buildings, open fields and pleasant woods, and exclaimed, “Why should the village have such a name? Sham T'in, it should be called Kam T'in instead!” The villagers were delighted with the new name, and it has remained till the present day.\n\nThe name, however, now embraces quite a large collection of villages each with its own name, but most of the villagers still belong to the Tang family and the name of Ch'an has disappeared. There are a certain number of people with other surnames to be found among the Tangs, but they have come in from other places at different times and are not really native to the place in the same way as the Tangs are. A new village which goes by the name of San Ts'uen (††††) new village, has been built very recently for the Cheng (*) family who had to move from the Shing Moon (M¶) district when the reservoir was started.\n\nThe only trace of the old Ch'an T'in village that remains is the temple known as Hung Shing Kung (g) in Shui Pin Ts'uen (k). This temple which was built by the Tangs is known in the village as the Big Temple although small, because formerly it was merely a shrine and was enlarged to its present size at a later date. The exact date of the temple is not known. Some say it was built when the first Tang came to Kwai Kok Shaan; others, that it was built first as a small shrine in the time of Shing Fa (✯ft) A.D. 1465-1487 of Ming dynasty when the Tang family built the village",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206844,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES: KAM TIN 115\n\nand is on a hill named Hau Tei (#) king crab ground, near the village of Ch'ai Waan Kok (A) Ts'uen Waan ( ) district. The tablet has a poem engraved on it written by Paak Yuk Shim (1) a poetical genius of the Sung dynasty. He was also famous for his paintings which were highly admired among Chinese Scholars. Legends have attributed to him magical powers, and he is supposed to have appeared and disappeared in all the famous mountains from Tung Koon, San On and to the east of Kwangtung.\n\nHe received the title of \"Tsz T'sing Chan Yan” (**^^) from the emperor Sung Ning Tsung (#). Biographies of him were recorded in Tung Koon Yuen Chi (£) Ch'iu Chau Foo Chi (M) and many other books. The poem on the grave was remarkable for the curious allusions that were made in it to the future. It runs:-\n\n1. 長伸左手接星羅,\n\n2. 走攬青衣濯碧波,\n\n3. 深夜一潭星斗現,\n\n4. 裏頭容萬船過。\n\n5. 有人下得朝陽穴,\n\n6. 十三年內登科,\n\n7. 若是世人尋不得,\n\n8. 囘頭轉問釣魚哥。\n\nThis can be roughly translated as follows:\n\n1. \"Put out the left hand as far as Sing Hill,\n\n2. running as far as to Tsing I island wash it in the green waves.” These two lines refer to the position of the grave.\n\n3. \"In deep night one harbour all the stars appear.”\n\nAlluding to the lights of Hong Kong harbour in the future.\n\n4. \"Inside harbour there will be ten thousand ships passing to and fro.\n\nThe trade that was to come to Hong Kong.\n\n5. \"If any one can find the proper site of the grave\n\n6. in thirteen years' time his descendants will pass the highest degree of Government examinations.\"\n\nThis came true in so far as the Tang family were very successful in passing examinations and some of them became high officers and men of rank.\n\n7. \"If people in the world try to find, and are unable to find it\n\n8. turn your head round and ask the young fisherman.\"\n\nReferring to the grave again. When Tang Foo was finding the place for the grave the local villagers pointed out to him a stone known as the Fishing Stone which helped him to decide on the site.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "124 \n\nSUNG HOK-P’ANG \n\n1. Red raw rice cooked and shining scale fish, \n\n2. Farmers' simple good fare delicious and lasting. \n\nThe grave has two names Sz Tsz Kwan K’au ($*$*£*), Lion playing ball; and Ts'o Mei Shui Chue (44), long grass hanging down pearl. When Lai Paak Shiu was having the grave built he put a brass tablet behind the stone one, with the following words on it. \"Three hundred years hence, an ignorant young man named So (#), who knows nothing about \"fung shui”, will want to alter the way this grave faces. If he is allowed to alter it, not only will the Tang family have trouble, but So himself will have bad luck”. The existence of the tablet was unknown until the prophecy on it came true. Three hundred years later when the Tangs were having a period of bad luck and unsuccess, they decided that something was wrong with the \"fung shui\" of the princess' grave. They consulted a young man named So, and at his instigation started to alter the position of the grave. When the stone tablet was removed, the brass one was revealed and in terror So advised them to leave the grave alone. \n\nIn the 50th year of Hong Hei (R) of Ts'ing dynasty, A.D. 1711, the Tang family were repairing the grave when they discovered several sham tombs underneath the ground. This was the custom in ancient China when burying royalty, as by this means it was hoped to prevent their enemies from desecrating the real tomb. The oldest stone tablet that we can find to-day, was put up in the 19th year of Shing Fa (A) of Ming dynasty, A.D. 1483, which gave the dates of the birth and death of the princess. In this tablet was also found the statement that the grave was first made in the 6th year of Shun Yau (*) of Sung dynasty, A.D. 1246, but there is no record of the first stone tablet nor any of the tablets erected before A.D. 1483. After the general repairing of the grave in A.D. 1712 a new stone was erected, but as the dates on the previous one were not considered to be correct, none were written on the stone. \n\nThe princess' husband Tang Tsz Ming was received with honour by the Emperor and had the title of Shui Yuen Kwan Ma (✯✯ #) bestowed on him. It was the custom in China to give the title Kwan Ma to the husband of a prince's daughter. Tang Tsz Ming's grave was made on a little hill called Fat Au Leng ( ##₪) # ). It can easily be seen to this day almost opposite the Au Tau Police Station on the other side of the road to Sheung Shui. It has recently",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206854,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES: KAM TIN\n\n125\n\nbeen repaired and colour-washed in red and white. For a long time this grave was lost, much to the sorrow of Tsz Ming's descendants. In the 33rd year of Hong Hei (R) of Ts'ing dynasty, A.D. 1694, Tang Lui Taan (12) of Ha Ts'uen (†) happening to read the old history of Tung Kwun came across this passage. \"Tang Tsz Ming's grave is in Kau To (A) on Fat Au Leng Shaan. It is now called Ng To (£) of San On district.\" Lui Taan reported this to a relation, Tang Ng Shaang (£) who immediately collected a party of Kam T'in men to go out to the hill and find it. They found a grave there, but on it was a stone stating that it belonged to Tang Maan Lei (£) a cousin of Tsz Ming and the first ancestor of the Ping Shaan family of Tangs. The Kam T'in men were preparing to go away disappointed, when Ng Shaang discovered another and much older stone nearby with the characters almost obliterated. He took the tea he had brought to drink, carefully washed the stone with it and found the following on it ẞ and part of the two characters Kwan # and Ma which were in Tsz Ming's title. After consultation it was decided to dig up the grave and a sham tomb with bricks inside it of a very old style were found exactly the same as in the princess' grave. At last they found the real tomb itself and Tsz Ming's bone-pot could be seen through a hole in the top. So the Kam T'in men were very glad indeed, and to show their gratitude every year about the third month, at the Ts'ing Ming () festival of worshipping at the graves of their ancestors, the Kam T'in people always presented Ng Shaang with some roast pork taken from the offerings for the husband of the princess.\n\n[3]\n\nDuring the Sung dynasty the titles of She Yan (4A) or Siu She (J) were used to address young men of high rank. As the four sons of Tang Tsz Ming and the Princess were the nephews of the Emperor they received the title of Kwok She (4) which means \"Kingdom's young men.\" The eldest, Lam (*) was known as Taai Kwok She, the others Kei (2) Waai (†) and Tsz (†) were called Yee, Saam and Se Kwok She respectively. It is the custom in Kam Tin even now for the young people to address their fathers as \"She\" instead of “Ah Dae\" (E) the Cantonese equivalent to \"Daddy.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206857,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "128 \n\nSUNG HOK-P’ANG \n\n1) as his son Hoh Wing (f) was a subordinate officer of this general. Hoh Wing was executed, and all his family punished. Hung Chi being considered a relation although it was only by marriage, was sentenced to banishment. His elder brother, who was the father of three sons, thinking him too young and ignorant and having no children to carry on his family, insisted on taking his place. So in the 26th year of Hung Mo (**) A.D. 1393 of Ming dynasty, Hung Yee went up North to Liao-tung (i★★). His banishment only lasted three years, but when he was free again to go where he liked Hung Yee appears to have been without means to get back to Kam T'in, because there is a story of his arriving in Nanking on foot, so poor that he was forced to beg in the streets and earn money by writing poems. One day a rich man named Ch'an (§) passed him in the street and noticing that his appearance and writing were those of an educated man, spoke to him and asked him his history. Touched by his story Ch'an befriended him, and made him the tutor of his children, but all the time Hung Yee longed for his own home and his own children. Eventually Ch'an suggested that if he provided him with a second wife he might be happier, so he arranged a marriage for him with his adopted daughter, Wong (*). Two years later a son was born called Kuen (§§), but after another year Hung Yee died. Then Ch'an provided the widow with money, and taking her little child, she set off to find her way to Kam T'in to bring Hung Yee's ashes back to the place of his ancestors. After many difficulties she arrived in Kam T'in only to find that Hung Yee's three sons Yam (†), Chan (14) and Yui (†) all grown up by now and not knowing anything of their father's history and second marriage, did not believe her story. Then Wong told them many old tales about Kam T'in that her husband had amused her with in the past in Nanking, and finally persuaded them to acknowledge her identity when she produced a fan with characters on it written in Hung Yee's own writing. So funeral preparations were at once made and customary rites performed in Hung Yee's honour, and Wong and her child were taken into the family. A year later the baby Kuen died and Wong was so upset that she threatened to take her life, and she was only prevented from doing so by Yam who promised to give her his son Naam K'ai () to be her grandson, that is, a son for her dead child. He also built her a house on Kwun Yum Shaan (4) where she could serve her husband's spirit tablet and study Bud-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206883,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "154\n\nNOTES AND QUERIES\n\nMCMULLEN COLLECTION OF BILLS OF LADING\n\nAs stated in the Hon. Librarian's report, printed on page 11 of this issue, the most important accession during the year was the collection of nineteenth century bills of lading formed by Rear-Admiral M.A. McMullen, C.B., O.B.E., R.N. (Rtd.),* The bills are for various consignments to and from China ports, and there is a brief description of the collection on p. 37 of the printed catalogue of the Library of the Branch. A calendar with index has been prepared by the Hon. Librarian.\n\n*This was obtained as a gift for the Branch through the offices of Dr. J. R. Jones, Past President of the Branch. The following text of his letter to Mr. Rydings, our Hon. Librarian, explains how this came about:\n\nH. A. Rydings Esq.,\n\nThe Librarian,\n\nThe University of Hong Kong.\n\nHONG KONG.\n\nDear Rydings,\n\nOld Bills of Lading\n\n3 Abermor Court, 15 May Road, HONG KONG.\n\n25th April, 1972.\n\nTwo years ago I had some discussions with Mr. J. G. Young of Messrs. Andrew Weir and Company Limited of Baltic Exchange Buildings, 21 Bury Street, of London E.C.3. concerning a number of bills of lading dating from the time of the Canton Regime. They include Bills of Lading from Jardine Matheson and Company Limited and their predecessors, Magniac and Company and Augustine Heard and Company and others trading in Canton and later in Hong Kong.\n\nThey were owned by Admiral McMullen who wished to find a suitable home for them and I considered that they were of great interest historically and otherwise, and of special interest to Hong Kong, and I have accepted them in the name of the Royal Asiatic Society. I enclose a package concerning these documents and hope that the Society will accept them.\n\nYours sincerely,\n\nJ. R. JONES.\n\nP.S. The owner of the collection of the old bills of lading was Rear Admiral M. A. McMullen who entrusted them to Mr. J. G. Young of Messrs. Andrew Weir and Co. Ltd. with whom I was put in touch by Mr. H. B. Neve, formally of the Bank Line (China) Limited of Hong Kong. Amongst the collection Jardine Matheson and Company appears twice, once as receivers of 10 chests of Opium, whilst Gilmans are also mentioned as shippers of 100 half chests of tea from Shanghai to Hong Kong. There is also reference to Macondray & Co. who are presumably related to the Arm of that name now operating in the Philippines.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206893,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "164\n\nNOTES AND QUERIES\n\ntraditional Buddhist scenes. Wat Suwannaram on Klong Bangkok Noi is one of the best known temples for murals. The building was constructed in the reign of Rama I and its paintings, dating from the time of Rama III, were executed by two artists, Luang Vichit Chetsada and Kru Khonpae, whose names have, unusually, come down to us. The wall inside the entrance illustrates the conquest of the Buddha over the spirit of evil, Mara, and the wall behind the altar shows the Buddha descending to the earth, the Traibhumi. At the upper levels on the long side walls are rows of orahan or followers of the Buddha, and between the windows the jataka tales, the stories of the last ten incarnations of the Buddha-to-be, are represented, the whole of the left-hand wall being given over to the very last jataka, the Vessuntarajataka, or renunciation. The paintings are remarkable for their delicacy and charm.\n\nSome more examples of traditional Siamese painting were to be seen in the collection in Krisnavara House, the home of the epigraphist and art historian Alexander B. Griswold, which was opened specially for the tour. Mr. Griswold's collection of rare Sukhothai porcelains and ancient stuccos and bronzes was much appreciated.\n\nThe Siam Society, a learned body established in 1904, has a traditional northern house, the Kamthieng museum, re-erected in one corner of its fine grounds. The Society was the setting for an introduction to traditional Siamese folk opera, likay. Especially for the tour, the Hom Huan troupe of actors performed with verve the story of Chantakorop. The prince of this name falls in love with a fickle girl Mora who has come from a magic casket and who agrees to be his wife, but she is then attracted by a bandit leader and enables him to kill Chantakorop. The prince is taken up to heaven by the god Indra, the bandit leader runs away from his new wife who is alone and hungry in the jungle. Indra, disguised as a bird, offers her food on condition she marries the bird. She agrees and is transformed into a gibbon as a reward for her fickleness.\n\nLikay is an old theatrical form, possibly of southern or Malay origin, but having by syncretism absorbed most other Thai theatrical forms including the masked dance khon. Once extremely popular, it is now dying out in the capital. It is rumbustious and bawdy, and incorporates popular songs, traditional dance and improvised dialogue. The costumes are gay, extravagant and imaginative. The small orchestra of six performed on traditional instruments.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206894,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n165\n\nments which were capable of delicate romance and noisy battle music.\n\nA tour through the large compound of the National Museum gave a perspective of the best examples of Thai art from the Dvaravati to the Ratanakosin periods. The latest discoveries of pots from Ban Chieng, thought to date from approximately 5,000 BC, were on display. In a museum as packed with treasures as this is hard to select any one piece as particularly outstanding; certainly the magnificent Avalokitesvara from Chaiya and some of the early Khmer pieces were much appreciated. The museum has the added advantage of containing the buildings of the former palace of the second king, which themselves are attractive and include the chapel of Buddhaisawan with its large lacquer cupboards and fine frescoes. The lavish carving of the royal funeral carriages, the rajarot, was also noted.\n\nThe group visited Suan Pakkard Palace in Bangkok, the home of H.R.H. Princess Chumpot of Nagara Svarga, whose large collection of antiques, including some fine Ban Chieng and Sukhothai pieces, is elegantly and informally arranged in adjoining traditional Thai houses modernised for contemporary living. The grounds also contain the only lacquer pavilion to survive the Ayuthia period; with its fine decoration it has been restored to its former grandeur. After visiting the palace the members of the tour were entertained to lunch by Her Royal Highness.\n\nPitsanuloke was used as a base for the visit to the Sukhothai area. In that city Wat Mahathat with its exceptional polished bronze statue of the Sukhothai period, Phra Buddha Chinarat, was seen. At Sukhothai itself some time was spent in the vast area of Wat Mahathat, strewn with ruined chedi, chapels and ante-chapels, where there is a number of stucco Buddha statues recently restored. The well-preserved Khmer style temple Wat Si Sawai, with its three symmetrical prang and double enclosure of brick and laterite was in its severity in marked contrast with the ebullience of Wat Mahathat. The ruins of Wat Trapan Ngoen and Wat Sra Si and their moats were noted, the massive walled Wat Si Chum was visited, with its vast and contemplative Buddha open to the sky surrounded by high walls with a hidden staircase in their mass, up which the adventurous climbed. The site of the ancient celadon kilns, Tao Turiang, was seen and Wat Saphan Hin, at the end of a long stone path up a hill from which it gets its name, offered a fine view over",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206895,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "166\n\nNOTES AND QUERIES\n\nthe surrounding countryside reposing in the benediction of its large standing Buddha. The museum of Sukhothai also displayed a number of very fine pieces, not least the magnificent walking Buddha, phra lila, a purely Sukhothai invention.\n\nThe sister city of Srisachanalai is further to the north of Sukhothai but of the same period. It is famous for the Sangkaloke variation on Sukhothai celadons, and it is from there that the Chalieng wares came. To get to the site one has to cross the river Yom in a boat below the rapids; the ruins are visited on foot. The entire spread of the area was seen from the top of Wat Khao Phanom Pleung. Wat Chang Lom, with its stucco-on-laterite elephants around giving it its name, dates from the beginning of the Sukhothai period. Wat Chedi Chet Tao has among other chedi the characteristic lotus-bud finial which was also seen in Wat Mahathat in Sukhothai; as in that temple, too, there were also some good stucco remains, here, of a Buddha seated under a protecting naga. Wat Uttayan Yai is another ruined temple, and between it and the high city wall still remaining are the ruins of Wat Nang Phya, the walls of the chapel containing some delicate decorative stucco work. In the ruins of the palace is an interesting covered arched sanctuary,\n\nThe site of Kampengpetch lacks the hills of Sukhothai or Srisachanalai but is surrounded by denser secondary jungle which adds to the attraction of the area. Wat Chao Awat Yai has little of particular note apart from the deep rectangular pool before it from which the blocks of laterite were cut to erect the building. The elephants surrounding the central section of Wat Chang Rob are better preserved than at Srisachanalai and finer in their detail, and there is a stucco decoration of Bo trees and demons on the walls between them. Wat Phra Si Irayabot has in the middle of the jungle a vast laterite platform for a vihara and behind it a most unusual construction with four Buddhas placed round a high core in standing, walking, sleeping and seated positions. The first two are still in good condition but little remains of the last two. All these temples lie outside the old city walls, inside which are to be found the ruins of Wat Prathat and Wat Phra Keo, with their bare outlines of laterite Buddhas and fallen chedi. The new museum at Kampengphet was also visited by special arrangement and contains some exceptional pieces, notably an U-Thong Buddha and some torsos of Hindu deities which seemed to have found more favour in Kampengpetch than in the other cities of Sukhothai.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206896,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n167\n\nBy way of comparison, the tour also visited Ayuthia and saw the gigantic Buddha at Wat Phanan Cheong, by the river, and the ruins of Wat Yai Chai Mongkon, Wat Phra Sri Samphet, and Wat Phra Ram. The magnificent Wat Na Pramane in its peaceful country setting, with its elaborate carved pediment (the only one to survive the holocaust of the Burmese attack in 1767), its fine ceiling and remarkable bronze Buddha in kingly attire of the Ayuthia period in the main bot and the no less striking stone Dvaravati Buddha seated in the European fashion with its characteristically placid Mon face left a deep impression,\n\nBefore leaving Bangkok a visit was made to three representative temples of the Ratanakosin period, Wat Suthat, with its wealth of Chinese statuary and carved and gilded doors said to be the work of Rama II (the vihara was unfortunately closed and its murals could not be seen). However at Wat Borworniwes the unusual murals depicting scenes of western eighteenth century palaces introducing alien perspective were noted; the bot also contains the revered statue Phra Buddha Chinasara, a good example of Sukhothai statuary. The peaceful temple grounds with their canals full of turtles were in considerable contrast to the roaring city outside the temple walls. The better known Wat Benjamabhopit with its copies of various statues, including that at Pitsanuloke of which the original had been seen, was also visited. Most interestingly perhaps, on the last day the group visited the gold-leaf beaters' lane where for several days layers of gold are pounded by hand to produce the wafer-thin pieces which are applied on statues by the devout.\n\nIt should not be thought that the members of the tour remained aloof to daily life of contemporary Thailand; elements of this were seen at the weekend market at the Pramane Ground, and, in the country, working elephants, the pounding of rice flour in villages and the releasing of birds to gain merit in temple courtyards left their impression.\n\nIn what was effectively four very full days, a great deal was seen and much ground was covered (it took ten hours by bus to reach Pitsanuloke from Bangkok). The pace was intense but rewarding. The tour was considered culturally illuminating, revealing the many facets of the rich artistic heritage of Thailand.\n\nHong Kong, 1973.\n\nMICHAEL SMITHIES",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206900,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n171\n\nELIZABETH HALSON: PEKING OPERA, A SHORT GUIDE, Hong Kong University Press, London, New York, 1966, HK$20.\n\nI do not think that Elizabeth Halson has a background of sinological studies, but she has the advantage of having spent some time in Peking and she was obviously an avid theatre-goer. Judging from the contents of the book, she must have been there before 1963, as she describes only the traditional style of opera, which was banned in that year and has not been allowed to be performed since, whilst the book itself was published already in 1966. She must have learned Mandarin and spent a lot of time in and around the theatre, collecting material, talking to actors and anybody available who would give answers to her questions on opera. In her book she describes in a comprehensive way what she could grasp in such a short time, which might have been two years. This is naturally far too short a time for a foreigner to penetrate more than the surface of such a complex and abstract art as Peking Opera.\n\nIt seems, too, that she had not many books to rely on, neither Chinese nor European. It is obvious that she did not have the book on Peking Opera by A. C. Scott, The Classical Theatre of China, with which I shall compare it, because she does not use his material as a background, but starts again where he had to start. The difference is that Scott has been in China and Hong Kong for about 8 years, between 1947-1955 and that he has a profound knowledge of the Chinese language, the former society, the realities and the culture in general. Today he is considered an authority on Peking Opera, with many books on this subject to his credit.\n\nScott's book on Peking Opera is the most authoritative work yet to appear in any European language. When I first saw Miss Halson's book, I was not surprised to find the subject treated in the same way as in his book, because as a foreigner you are first led by your eyes, as western ears are mostly very slow to adapt to Chinese language and music.\n\nWhat distinguishes the Peking Opera from other forms is its complicated system of symbols, which are organized in rules for the appearance, movements and voices of the actors and for the sparse stage properties. Opera was the entertainment of the court, and therefore its society is reflected in it, its thinking and behaviour.\n\n* Published by Allen and Unwin, 1957.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206908,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n179 \n\nIn my opinion much of the earlier discussion tends to be more an aesthetic exercise, a presentation of personal standards of elegance. Most if not all of the proposed systems work and do their job well enough. Most of the counterproposals were made with such goals as simplification, economies at the printers, or the revelation of linguistic truths in the analysis. These, and a number of other goals, are of course valid and important, but the combination of these goals and the possible differing priorities in achieving them creates literally an infinite number of possible transcription systems, most of them basically acceptable. The first requirement is essentially linguistic and says in over-simplified terms that the system should be non-redundant and unambiguous. If carried to its logical extreme this would generally produce systems satisfying only to linguists, systems in which the minimum inventory of symbols is used to transcribe all the contrasting sounds of Chinese. The trouble with such systems is that they often disturb everyone else in the field by forcing them to learn too many rules to cover situations in which a given symbol may have multiple pronunciations conditioned by the preceding or following symbols. For example, in the Pinyin system now preferred by Peking, the letter u is pronounced [u] or [ü] depending on whether it follows j- or zh- respectively.\n\nThis sort of thing takes care of a perfectly good linguistic fact about the language, but to the average reader or beginning student it is irritating and troublesome to find one letter with two contrasting pronunciations. The effect is generally more confusing than helpful. Therefore, although leaving something to be desired by the linguist, the more popular systems usually work on a principle of one symbol for one sound and ignore the details of linguistic complementary distribution. But the arguments still flare up about the desirability of such an approach, or even about the choice of symbols in cases where multiple choices seem possible to the disputants. No less a figure than Bernhard Karlgren (\"Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic Chinese\", Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities 26, 367) has implied that the reason English and American speakers have so much trouble pronouncing words like 'self' and 'master' is because Wade-Giles spells them tzŭ and chu respectively, whereas in fact the initial consonants of these words are of two quite different values. He argues that the transcription has ignored the complementary distribution between velar and retroflex initials, and he uses a system which",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206952,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "THE PAPER CHASE\n\n17\n\nOne of the areas in which modern archivists are most interested, of course, is that of systematic records disposal.\n\nAll too commonly, offices allow their archives to accumulate until they find them becoming an administrative and financial burden and then reduce their bulk by destructions based on more or less ad hoc decisions about their relative values. Alternatively, they may solve their problem by offering the whole mass of their unwanted records to the luckless archivist, if there is one, who is then faced with the task of sorting out, by whatever scratch means are available to him, what records should be kept. But in the last forty years or so, the larger producers of archives, and in particular governments, have been driven more and more to develop procedures for the systematic and regular destruction of unwanted records, the aim being to keep the total mass at a minimum consistent with the actual needs of the office.\n\nThere is no time to discuss in any detail how this is done, except to say that such disposal systems are based upon the fact that the records of any office will be found, on analysis, to be divisible into a number of classes, the components of each of which are sufficiently similar, as a rule, for the whole of them to be evaluated as one and to be disposed of in due course according to the same set of directions. A schedule can therefore be drawn up listing all of the discernible classes of records generated by an office and giving separate directions, class by class, for their disposal. If the schedule is executed satisfactorily, and updated from time to time as new classes appear and old ones are discontinued or re-appraised, records are enabled to flow steadily either into the incinerators or into archival custody according to their pre-determined values, and the office is left at all times only with the records it actually needs.\n\nWhere disposal is undertaken by these means, it obviously becomes very much the concern of archivists to ensure that the potential research values of the records concerned are not overlooked at the schedule-making stage. For if the administrator is attending strictly to his business, it is not the future uses which his records may have for students which will determine his views on their worth, but their administrative and legal uses now—their continued relevance or otherwise to the work of his office.\n\nAdministrators generally lack both the time and inclination to consider the research ends to which their records may be put, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206959,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "24 \n\nA. I. DIAMOND \n\nhope adequate, library and reading room facilities. The repository will be specially air-conditioned to provide a filtered atmosphere and a temperature and relative humidity stabilised at the optimum levels. The records will be protected from fire by an automatic carbon dioxide extinguishing system. \n\nBut the Murray Road accommodation will also be temporary. If our present intake of permanent records is maintained we shall exhaust the storage space available there by the end of 1978. It is planned, therefore, that in 1979 we shall move for the second and last time to premises in Murray Building II, which is to be constructed on the site of the Garden Road Open-air Car Park. \n\nIn the Murray Building we shall have about 25,000 square feet of floor space, including accommodation for upward of 40,000 shelf-feet of records. \n\nEven this will not meet our storage needs; but as we cannot continue to expand in the city centre our space requirements in excess of that allowed for in the Murray Building will be met by the provision of satellite accommodation in low-cost areas. These satellite repositories will be used for the storage of intermediate records and of permanent records which are not often consulted. \n\nAs the P.R.O. is the first Archives to have been established in Hong Kong it was no surprise to find that professionally trained staff were unobtainable here. What was less expected was the difficulty which we have had in recruiting suitable graduate staff even without archives training. In fact, after sixteen months I am still without any. Part of the reason for this is that the career prospects which we can offer at this early stage of our development are rather nebulous. As the scope and volume of the P.R.O.'s operations expand the avenues for advancement within the ranks of its graduate staff will presumably improve. In the meantime the problem is to find and keep staff with the interest and courage to take their chances in pioneering a new form of career. \n\nThe intention is that Assistant Archivists (graduates) should undergo a year's in-service training at the end of which time they will sit an examination designed to test their knowledge and proficiency. If they pass this, and are suitable in other respects, they will be eligible for diploma-course training abroad, probably in Malaysia or Australia. \n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206964,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "ADVENTURERS IN HONG KONG\n\n29\n\nvoyage from Haiphong. The China Mail's shipping notices reported that the Frejr had landed ‘H.M. The King of the Sedangs and 3 servants and 13 Chinese. The King, of course, was the Frenchman David de Mayréna. As soon as Mayréna had been rowed ashore to a waterfront pier, he hired a chair and was carried off to the Hong Kong Hotel in Pedder Street, where he was booked into Room 23.\n\nThe next day a reporter from the China Mail came to the hotel and interviewed Mayréna at some length in his room. The report that appeared in the newspaper that same day, three columns of print, was headed 'The King of the Sedangs in Hong Kong. An interview with His Majesty'. The monarch from Indo-China was described as:\n\na tall energetic man of, I should say, 50 years of age, with whiskers and a moustache turning gray, and a countenance full of vigour. One could not find a trace of the “exalté” about him. He was dressed in simple white clothes such as are worn by European residents here during the Summer, made by natives of his Kingdom or at least of the adjoining dependency over which the Jesuit missionaries have for several years exercised a kind of authority.\"\n\nDuring the interview the French Consul in Hong Kong, M. de Verleye, called, and Mayréna informed them that a royal palace was being constructed in the capital of his kingdom.\n\nThe day after the lengthy article on Mayréna appeared in the China Mail, the Hong Kong Telegraph also published a report on the King, in which its readers were told that:\n\nif many a man here in the Far East wrote his own history, even with a moderate adherence to the truth, it would make unusual reading. For romantic adventures, however, the, at present, principal guest at the Hong Kong Hotel far excels the average adventurer... His few visitors find him a tall, middle-aged, military gentleman, bearing many scars, and with an indifference to his rank except in so far as to assert his right to it at the outset.\n\nThe article affirmed that the King was\n\nnow desirous of attracting Chinese emigration to the Sedangs, with a view to opening it up. To men of enterprise and capital there should be a magnificent opening.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206974,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "ADVENTURERS IN HONG KONG\n\n39\n\ntic, sly campaign that gradually revealed Mayréna's shady past. Bain at first simply published extracts about Mayréna from the Courrier d'Haiphong and other sources. On 24 December the Mail reported that there was a rumour in town that M. de Mayrénna (sic) King of the Sedangs, has placed his country under a German protectorate We can scarcely believe the report, although the king does not seem to be consumed with a desire to speedily revisit his new found subjects, and might not regret if he were pensioned and the very heavy responsibilities of Kingship taken off his shoulders'. On 26 December two columns were again published on Mayréna and this time the Mail quoted from an article by Father Guerlach in the Courrier, which made clear that the Mission had been swindled by Mayréna and that he was appallingly dishonest.\n\nThe attacks upon Mayréna's integrity by Bain did not go unchallenged. The King was defended with magnificent pomposity by Fraser-Smith, editor of the Telegraph. The rival editors excoriated each other's opinions with a ludicrous solemnity, reminiscent of the pen-and-ink duels fought daily by Mr. Pott and Mr. Slurk at the time of the Eatanswill election in Pickwick Papers. Father Guerlach's disclosures, for example, were dismissed by Fraser-Smith in these words: 'like most missionary utterances, this one breathes hatred and uncharitableness throughout, and on that account loses any influence on the impartial reader',35\n\nOn 14 January Bain further disclosed that there were 'warrants out for the arrest of the \"King of the Sedangs\" should he touch French territory. He is accused of having declared himself King of a country under French protection; and for one or two other reasons our local monarch would find Saigon an extremely hot place if he returned there'. The next day Bain reported that another letter from Father Guerlach had been published in the Courrier and ‘the charge therein made against the \"King of the Sedangs\" is of so serious a character that we hesitate to translate it, not being in a position to verify the statement. We may say, however, that the letter contains a warning against placing reliance on a letter of credit for 200,000 frs, purporting to be signed by Monseigneur Van Camelbecke, Bishop of Quinhon, no such letter having been written or signed by the Bishop.'\n\nOn 7 January 1889 the Mail published a long editorial entitled \"The King of the Sedangs-Some Interesting Revelations', in which\n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206979,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "44 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nWhy did they fight? Again we cannot say; but it would seem sensible to suggest that Morès, a true-blue aristocrat, was antagonised by the monarchical pretensions of the bourgeois Mayréna, who had by his bogus elevation, leap-frogged over the Marquis to out-point him as King. \n\nThere is, finally, the further possibility that Mayréna had put the story of a duel about as a form of self-advertisement, designed to clarify the ambiguities of his status, to signal that he was a proper gentleman, for only 'gentlemen', not the commonalty, were permitted to engage in the duel by caste-conscious European society. But I think we should accept Des Voeux' implication, for as Governor he was likely to be well informed about what was really happening in the town. \n\nLast Adventures \n\nOn his return to Europe Mayréna stayed first of all at the Grand Hotel in Paris under the name of the Comte de Drey. He then opened a small legation in the Rue de Grammont. He was seen frequently on the boulevards and in the fashionable cafes and was interviewed by several noted journalists, including the feuilletoniste Alfred Capus.43 He survived by selling decorations and orders at the Café de Paris, at Weber's, and even at the Rat Mort and the Moulin Rouge, where one evening the singer Maurice Mac-Nab44 and the musician Charles de Sivry composed a national anthem for the Sedangs, an anthem that is unique in that its music is reminiscent of the can-can. But the big prize eluded Mayréna in Paris: he could not find a rich backer. In April 1899 he abandoned that city for Brussels. \n\nHere at last he found an appropriate victim. He met a rich Belgian industrialist, besotted by titles, who desperately sought ennoblement. The obliging Mayréna granted his wish. As King of the Sedangs, Mayréna conferred upon the industrialist the Order of Sainte-Marguerite and the title of Baron and gave him a slice of territory, at least on paper, for his new barony. The industrialist declared he would finance the King's return from exile. \n\nOn 15 January 1890 the 600 ton yacht, the Sachsen, moored to the quay at Antwerp, was about to sail for Indo-China. The royal standard of the King of the Sedangs—rows of daisies on a blue background—was raised expectantly. A choir sang the Hymn of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206986,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "ADVENTURERS IN HONG KONG \n\n51 \n\nboarded Huck Finn's raft on the Mississippi went by the names of the Duke of Bilgewater (Bridgewater) and the Dauphin. But a title not only helped to disarm potential sceptics but allowed an adventurer to secure credit, often a necessity for the realisation of his schemes. Mayréna, as we have seen, kept himself afloat for some time by the sale of bogus titles, decorations and honours. A title, as it were, gave the claimant a fake persona, a social mask or facade behind which the predator could lurk. In this century, however, a devaluation of titles has taken place coincident with the rise of meritocracy.\n\nPoor communications helped an adventurer of the impostor or swindler type, for if knowledge of his past leaked out too soon, this would undermine any claim to respectability and diminish confidence in his intentions. News flowed more sluggishly in the nineteenth century, though it was a period of great achievements in the development of a network of world-wide communications. In 1853 the P. and O. had established a regular mail service between Hong Kong and Calcutta, thus establishing fortnightly communications with England; in 1863 the French Messageries Maritimes opened a route to the East; telegraph connection with Manila was achieved in 1880, with Canton in 1882. Nevertheless, mail, newspapers, and reading matter of all kinds took time — usually a month — to reach Hong Kong from Europe, even at the end of the century. There was also no Interpol to flash news by telegraph or wireless about international swindlers, pretenders and other social pests. The Hong Kong public had to wait several weeks before Le Courrier d'Haiphong brought news of the accusations Father Guerlach had levelled against Mayréna. It was not until 24 December 1888, six weeks after his arrival in Hong Kong, that the general public acquired some knowledge of Mayréna's chicanery and general untrustworthiness.\n\nIt was not only the pursuit of adventure, of fame or fortune, that drew adventurers to alien shores. Some left their homelands to escape from the cultural constraints and legal bind of their own societies — an escape, as they saw it, into freedom, innocence and, its corollary, libertinage.57 Laurence Hope, the wife of Lieutenant-General M. H. Nicolson of the Bengal Army, in 1902 wrote:\n\nUpon the City Ramparts, lit up by sunset gleam,\n\nThe Blue eyes that conquer, meet the Darker eyes that dream,58",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206996,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DOGS AND HORSES IN ANCIENT CHINA \n\n61 \n\nof horses\" in Summer, sacrifice to the ma she (1) or earth god of horses in Autumn and the ma bu (✈) in Winter.19 (According to K'ang Ch'eng, a commentator of the Chou Li, the ma she was a spirit who sat in judgement on horses.) \n\nThe Chou Li also tells us that other officials were entrusted with the care of horses. It was, for instance, the duty of the mu shih (**) or Herdsman to supervise the imperial horse pastures and see to it that they were annually improved by burning off the top grass.20 The Herdsman was also required to perform a curious task which consisted of clamping bamboo pins on the ears of any restless two-year-old fillies, a treatment guaranteed to soothe the most restive animal.21 \n\nTo treat sick horses there was not only a veterinarian but also a horse sorcerer or wu ma (4) to assist him. It was the sorcerer's task to diagnose a sick animal's ailment by studying its gait, after which the veterinarian bathed the horse in a herbal decoction (which may have had mildly analgesic properties) before undertaking any other course of treatment.22 The sorcerer also had to be conversant with the sick horse's pedigree in order to sacrifice to its ancestors. If, despite these ministrations, the animal died, one of the two merchants attached to the sorcerer's office had to sell the carcass and return the money to the officer in charge of the corral.23 \n\nThat horses were used both as sacrificial victims and as cult objects may be due to the fact that traces of two completely different cultures survived into Chou times. According to Schindler horses were used as chthonic sacrifices because the Earth Goddess had originally been horse-shaped.24 The author bases his argument on a passage from the I Ching (Hexagram 1 and 2) which states that \"Earth is a mare.\" (This passage may have been responsible for a taboo, current in Han times, against riding mares.25) But in the Shuo Gua section of the I Ching we find a statement to the effect that \"Heaven is a horse and Earth is an ox.\" Obviously this is a relic from a different culture which identified horses with the virile qualities of heaven,26 \n\nDogs and Horses as Sources of Food \n\nIn ancient China it was customary to use as sacrificial victims only animals whose flesh was habitually eaten. Thus, the custom of eating both dogs and horses goes back to very ancient times.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206998,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DOGS AND HORSES IN ANCIENT CHINA\n\n63\n\nconsidered very auspicious to eat one may have smacked of sacrilege.)\n\nAn elaborate set of rules governed the presentation of gifts and tribute. When offering a horse, the donor had first to tie a rope around the animal's neck and hold the other end in his right hand.39 Dogs, however, were to be held with the left hand to leave the right hand free to stop the animal from biting.40 Neither dogs nor horses were allowed into the audience chamber and they were not to be mentioned during an audience.41\n\nHorses and Warfare\n\nAs we have seen, the Chinese had been familiar with horses from very ancient times. Horse-drawn chariots were known at least as early as the reign of King Wu Ting of Shang (1327-1265 B.C.), yet it was not until the 4th century B.C. that we find a reference to a man on horseback in Chinese literature. (One expert claims that horses were already used for riding in Shang timesA, a statement seemingly contradicted by another authorityB.)\n\nAccording to the Shih Chi, the King of Chao is said to have learned the art of shooting from horseback from his nomadic neighbours in 307 B.C.42 This was a momentous step in the development of both warfare and weaponry. By the reign of Wu Ti (140-88 B.C.) of the Han dynasty, cavalry horses had become so important that the Emperor launched several campaigns in Central Asia to secure an adequate supply of them for his army.\n\nIt must be remembered that horses in ancient times were not shod except with straw or leather and thus rapidly wore out their hoofs on long journeys. The Chinese armies, therefore, required mountain-bred horses with firmer hoofs which could travel faster without the need to rest their feet. An adequate supply of such horses would not only be a great economy for the Imperial treasury but would also give a decided advantage to the Chinese cavalry.43\n\nHan Wu Ti also urged his general Li Kuang-li to provide him with the famous \"blood-sweating horses\" of Ferghana. The Emperor's interest in these animals was not so much military as supernatural. It was widely believed that \"blood-sweating horses\" were the semi-divine offspring of dragons and mares; their sweating of blood being proof of their divine origin.44 (Modern medicine has shown that \"blood-sweating\" was caused by a parasitical disease,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207000,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DOGS AND HORSES IN ANCIENT CHINA\n\n65\n\nOn the other hand the large number of terms such as “hsing” ( ) “han” (*) “wei” (*) “nao” (闹) “hsiao” (咲) and “fei” (吠)52 to denote a dog's bark are apparently attempts to reproduce phonetically the barking sounds of various breeds of dogs.53\n\nPossibly the first reference to a dog in Chinese literature is to the Ao (獒) a dog supposedly sent as tribute to Chou Hsun (1154-1122 B.C.) by a tribe called the Western Liu of whom nothing else is known.54 This was a very large dog which could “know a man's mind”. The size of the Ao always intrigued Chinese authors and one commentator, Kuo Po (502-556 A.D.) claimed that the Ao was a red dog as large as a donkey.55 A statement which may possibly have been known to Marco Polo and caused him to write when speaking of Tibet: \"The people of Tibet are an ill-conditioned race. They have mastiffs as big as donkeys.\"\n\nThis short paper has attempted to show some pre-Han attitudes towards dogs and horses, but it cannot be concluded without referring to another point. It was not until Buddhism had become firmly implanted in China that we find stories celebrating canine loyalty and devotion to man. Until then, classical literature usually qualified dogs as hui (狡), treacherous, chiao (狡) crafty and ssu (思) restless.\n\n1 Anderson, p. 102.\n\n2 Erkes(1), pp. 186-187.\n\n3 Anderson, pp. 120-121.\n\n4 Erkes(2), pp. 27-28.\n\n5 Anderson, p. 29; Yetts, p. 237.\n\n6 Creel, p. 210.\n\n7 Cheng, Vol. 11, p. 55.\n\n8 Cheng, Vol. 11, p. 90.\n\n9 Schindler(2), pp. 631-632.\n\nNOTES\n\n10 Couvreur, Vol. 1, pp. 352, 405, 406.\n\n11 Biot, Vol. 11, p. 259; Chou Li, 8/22b.\n\n12 Biot, Vol. 11, p. 364; Chou Li, 9/30b.\n\n13 Schindler(1), pp. 356, 359, 364.\n\n14 Creel, p. 142/43; Couvreur I, 235.\n\n15 Erkes(2), p. 59.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207008,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "CRAFT OF GOD CARVING IN SINGAPORE\n\n73\n\n15). This is sand-papered to produce a finish but not to eliminate all the cut marks of the blades which will be obliterated by the next process.\n\nA bowl of rich golden yellow paste is prepared from a small quantity of powder from a crumbling block bought many years ago from China which the carvers call \"yellow mud\" (huang ni) and an oily substance which presumably is casein based. One coat of this mud bonded with tiny strips of rice paper is brushed over the image patch by patch, the small two-inch squares of rice paper being placed over the bare wood to fill in gaps and cover knots (Plate 16), and allowed to dry overnight before being rubbed down again with sandpaper (Plate 17). This primer of \"yellow mud\" and rice paper dries hard and unglossy, and even fifty to a hundred years later, images accidentally chipped will reveal the hard dull yellow without revealing the bare wood.\n\nThe next stage is the administration of the raised decoration. The most delicate part of the god-making operation is the decoration, the fine definition of armour, the head-dress, the shoulder epaulettes, and the badges of rank worn across the chest by the civil and military mandarins. A mixture of a strong-smelling viscous black-blue wax (tang shan chi), incense ash, and ground charcoal is prepared by rubbing and rolling until it is sufficiently malleable. The god carvers said that the wax was obtained from the sap of an unnamed tree in Fukien and in its raw state will burn the flesh on contact. The mixture is placed, squeezed, or pressed onto the image very carefully and gently. Long threads of rolled wax (Plate 18) are guided into position by the deft fingers of one craftsman who holds a spatula in his left hand; where the threads cross, they are carefully pressed into each other to avoid bumps. Other fine lines are squeezed from a bag, like icing (Plate 19), and pellets of wax are precisely placed in their correct positions (Plates 20, 21, and 22) to depict buttons or parts of the decoration. The wax sticks to the mud-covered image without further adhesive. Once the wax is thoroughly dry, usually after forty-eight hours, it is painted with a white primer.\n\nThe colouring stage is now ready to begin. An entirely different team is employed here, usually the females of the family. The colouring nowadays consists either of modern commercially produced paints or the application of gold leaf. The paints are applied with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "BRIDGEMAN'S LETTERS FROM CHINA AND HONG KONG\n\n79\n\nThe obvious solution would have been to obtain leave home, but, as Orlando explained to Selina, this was not easily achieved.\n\nMy mother in her last letter says to me \"get leave and join us there (on the continent) this winter.\" She little knows the difficulty of getting leave in India.* It will be given first to the senior subalterns for a couple of years, or perhaps three and when they return then as many more as can be spared, always in rotation. It will be therefore several years before it comes to my regular turn for leave. No dear pussy, the only way that I can get home is by exchanging, and the sooner you can manage it for me, the better.8**\n\nBridgeman's immediate future was to be spent in Hong Kong, where he arrived in November 1842 and was to remain until he left for the voyage home in late 1843. His first letter from Hong Kong recorded a visit to Macao, a place which he seems to have found pleasant and enjoyable. He was very impressed by the \"continental\" character the homes and gardens of the merchants gave to Macao. And, like so many visitors to Macao at that time, he was most impressed with the famous \"living\" bird of paradise kept in an aviary there.\n\nHong Kong, though, he did not find so pleasant or interesting, nor did he find the activities of his fellow officers compatible with his own concepts of recreation:\n\nI am going this afternoon to see the thoughtless part of the garrison play cricket. I call them thoughtless because I conceive it to be perfect madness on the part of any man to play cricket under a vertical sun. For my own part I never join in sports that require such strong exercise, for more reasons than one. In the first place I dislike exerting myself and putting myself into a profuse perspiration when perfectly unnecessary, and in the next place so much exposure to the sun is most likely to bring on fever and ague to a ten times worse degree than I at present have it, and I have no great desire to leave my bones\n\n* Hong Kong and China in military parlance of the period were considered extensions of India. This probably came about because many of the troops sent out to China were on Indian service and/or Indian service conditions.\n\n\"Exchanging\" meant that Bridgeman would trade places with another officer of similar rank in another regiment.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "BRIDGEMAN'S LETTERS FROM CHINA AND HONG KONG\n\n81\n\npulled down and so there is an end to all amateur acting for the future.12\n\nShortly after the ignominious end of amateur dramatics in Hong Kong, Orlando found a pastime to his taste. Perhaps his interest originated with the visit to the Macao aviary, for he began to keep birds, but even this seemingly innocuous pastime had its hazards.\n\nMy only amusement here is in keeping birds. I have a great many canaries and remarkably fine one(s). They sing beautifully and in the daytime I sit in my balcony and read and listen to their beautiful singing. They are at times almost too much, for the moment one begins they all strike up and sing and try (to see) which can make the most variations.13\n\nEarly in the new year, he found another small amusement, the band, and a new problem, rats.\n\nMy chief amusement here is listening to the band at practising hours, so heavily does our time hang on our hands. I walk occasionally for a couple of hours in the afternoon, and the rest of the day I read and write. You talk of mice overrunning your house, our places are so full of rats that even whilst we are reading and writing in our rooms they come out and play in the middle of the floor. They eat up the legs of our tables and chairs which are made of camphor wood and of which they are very fond. Your description of one being found drowned in the milk is certainly very nasty, but even there you are better off than us, for we have not even the luxury of milk for them to drown themselves in. Although in China, I have not tasted one cup of tea half so good as I have in England.14\n\nWithin a few months, Bridgeman had acquired a taste for Chinese tea and was even admitting a fondness for it.15 He even went as far as to admit that some of the best tea he had ever tasted had been in Hong Kong. He became such a connoisseur of tea that he insisted on keeping his own teapot at mess as the other officers didn't brew it quite to his liking.\n\nBy his own admission Orlando had few close friends while stationed in China and Hong Kong.16 His letters give the impression he led a very isolated and solitary existence. Occasionally though, mention is made in his letters of individuals of interest to the present day student of nineteenth century China. Thomas Francis Wade,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207022,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "FR. ERNESTO GHERZI, S.J.\n\n87\n\ndiscussed his impressive character. For example, Sir Francis Chichester in his book The Lonely Sea and the Sky (1964) tells of his early flight from New Zealand to Japan in August 1931 and of his visit to Zikawei to ask Fr Gherzi when it would be safe to proceed to Kagoshima. \"... I waited in a cool, silent, stone hall, while a priest went to find Father Gherzi. He was a thin tall man with slender high-browed head, and a narrow black beard. He wore a long black robe under which appeared two enormous black boots. He was impatient, impetuous and clever. In a rapid, emphatic way, he said that there was a typhoon centred east of Formosa, that it was travelling fast straight for Shanghai, that it was impossible for me to leave for Japan because of a 35 mph head wind, and that I must secure my seaplane at once. After my experience the day before with the emphatic reporter in the sampan, I started cross-examining Father Gherzi about this weather. He showed clearly that he resented this, and that he thought me a fool.... In the afternoon Father Gherzi said that I must not leave before he had the Japanese reports at 8.30 in the morning. That meant a 9.30 start, which was later than I liked, but what could I say to a man who was taking so much trouble for my safety? There was something fine about that dark impatient man, and he was good; each time I parted from him, I had an impulse to live a better life.'\n\nHis 'enormous black boots' were sometimes the butt for humour by his more youthful and disrespectful colleagues, one of whom spoke of the 'longest feet in Asia protruding from beneath a long black cassock'.\n\nA WRITER OF MANY PUBLICATIONS\n\nApart from his annual reports and papers, Fr Gherzi wrote the following books on the distribution of the meteorological elements in the Far East: Rainfall (1928), Winds and upper air currents (1931), Temperature (1934), Humidity (1934) and an Appendix on Rainfall (1937), all published by Zikawei Observatory. He was particularly interested in microseisms and was the first (1923) correctly to attribute the source of a certain type of microseism to the central region of typhoons but he thought, incorrectly, that they were caused by barometric pulsations of the central atmospheric column. He presented his case in a number of journals (e.g. 1932) and for the rest of his life, he continued to argue for this cause of typhoon microseisms. Indeed, the journal which carried notice of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207038,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The monuments of Vientiane and Luang Prabang\n\n103\n\nwent to Bangkok and the temple in Vientiane lost its importance. It has been restored many times and is technically no longer a temple but a 'haw' or hall since services are not held and the building has been converted into a museum. At the entrance is a fine Dvaravati Buddha and there are several good examples of bronze Lao Buddhas with characteristic sharp, pointed noses both outside and inside the building. Among those inside is an elegant and extremely attenuated standing Buddha and two walking Buddhas. The restored pediments of the building are good examples of Lao woodcarving and so are the carved window panels.\n\nNearby is Vat Srisaket which is a quiet spot without having any particular artistic merit, though its galleries of Lao-style Buddhas, the carved ceiling of vihara and its naive frescoes of animals are worth seeing. The only other temple of note is Vat Ong Tu, near the market with good carving on the portal only in the Chiengmai style. The primitive wall paintings at Vat Oup Muong are a modern interpretation of the Ramayana but the temple is otherwise without interest; Vat Xieng Yuen and Vat Chantaburi, by the river Mekong, have peaceful and shady courtyards, and the temple of the Sankaraj, or Lao Supreme Patriarch, Vat Dong Mieng is remarkable mostly for its carving and hideous modern paintings.\n\nVientiane boasts the usual ministries of an administrative capital and a small modern royal palace for the occasions when the king comes from Luang Prabang. Modern Vientiane is largely without interest, the only building of note being the Monument to the Dead on the broad avenue leading to the That Luang; it is a top-heavy and as yet still incomplete miniature of the Arc de Triomphe. The teak-lined boulevards running parallel to the Mekong have a tranquillity which few capital cities can boast.\n\nThe difference between Vientiane and Luang Prabang is striking; the former has on occasions something approaching a bustle of modernity. Luang Prabang, a half-an-hour away by plane, is a century away in time. There are virtually no modern buildings, there is no traffic, and the ring of mountains around seems to keep the world away. The morning market is peopled by Lao villagers and Meo tribesmen, the latter heavy with silver and bright with colour; three soldiers look after a pig and half-a-dozen people watch a kettle boil on the side of the road. Local silk is offered at very low prices and the silverware is unusual. Luang Prabang is the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207041,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "106\n\nMICHAEL SMITHIES\n\nrepresenting the age of the person who placed the offering in the temple, and also long metal forks offered to priests indicating their age. In the grounds of Vat Vixun is the melon-shaped stupa in memory of a Lao queen, the That Mang Mo and another vihara, unrestored, lies nearby. Vat That Luang is raised on a mound overlooking a sports field and is very sober. The vihara has a two-tiered roof and rises from an ornamental stucco band with medallions on the walls. There is an excellent and large carving of a scene from the Ramayana at the back of the altar, and the temple possesses a number of fine palm-leaf manuscripts which are copied by novices. At each end of the vihara is a chedi; the square one to the south is topped by bronze metal plates and is impressive.\n\nThis is by no means an exhaustive list of the temples of the city; temple building still continues, and Vat Monnorom, which used to consist of nothing except a large torso of an antique Buddha statue, is now being rebuilt around the statue. The energetic may climb to the top of the Phu Si less to visit the shrine, which is without interest, but to admire the magnificent view over the Mekong valley and that of its tributary, the Nam Kam. The Vietnamese temple is in hideous taste but again has fine views over the river. The small modern royal palace may not be visited and the residence of the crown prince is a modest French-style colonial building. A number of side streets are worth strolling down, if only for their tranquility; they are unpaved, the houses are of bamboo matting and atap, the gardens bright with bougainvillias and children look with amazement at westerners.\n\nSome thirty kilometres up the Mekong river are the Pak Ou caves. The scenery becomes ever wilder, the mountains more dramatic and the rapids stronger. Pak Ou consists of a limestone block straddling a bend in the river at the point where the Nam Hu joins it. There are two caves; the first, Tham Tong, contains numerous statues of the Buddha left there by the faithful (and some of which have recently been removed by the unfaithful, which is why it is necessary to report to the police on arrival and to be watched throughout the visit); through the frangipanni trees a path leads upwards to a second cave which goes further into the rock. The entrance to this is of carved wood and it is guarded by a jovial Buddha of Chinese inspiration; remnants of carved and decorated posts are to be found inside, leading one to suppose that there might have been a kind of baldachino.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207042,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Monuments of Vientiane and Luang Prabang\n\n107\n\nOn the return journey one can stop at the village on the bank opposite to Luang Prabang which contains one of the most interesting temples in the whole of Laos, Vat Chieng Men. Its doorways are among the best examples of the carving modelled with a mixture of mahogany sap and ash which hardens in the air; peacocks, perhaps a reminder of the Mon hamsa, decorate the outer arch of each door which is triple tiered and deeply recessed. The ceiling is coffered and carved, and the altar contains a fine Buddha statue. The surrounding buildings are simple kuti, or monks' dwellings, and the whole temple blends harmoniously into the jungle background of the mountain at the very wall of the temple. Not least of the attractions of this temple is the walk to get there from the river bank; one goes along a path through the village where children play, mothers chatter and sell bananas and dogs look suspicious but wag their tails. As everywhere in Laos, the scene may be unsophisticated but it is not wanting in humanity and charm.\n\nReaders of this note should not think that the tour did nothing else but visit temples. A silk-weaving village was seen, a Meo settlement, and the making of silver; the royal palace dancers performed specially for the group and the final evening included a specially-arranged baci blessing ceremony with a Lao dinner.\n\nThe principal point of the tour was to absorb something of the restful atmosphere of Luang Prabang through its not magnificent but charming temples, its unhurried way of life and its noble simplicity. Vientiane provides a more modern contrast, but remains a quiet provincial town rather than a frenzied capital of the twentieth century. Laos might have the lowest income per capita in the world and its problems may be enormous, but it is not lacking in dignity and the charm of its people is unforgettable.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207060,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Hong Kong Region\n\n125\n\nthe inhabitants were less fortunate and had either to flee into the hills or stay to oppose or meet the pirates' demands. Walls were built or repaired, and a defence by desperate men of even these not very imposing defences might help to stave off an attack. Village refuges, into which cattle and livestock, valuables, women and children and old people were put, were also utilised. One of these places existed at Shek Pik, but was already in ruins by about 1900.1 Most villages kept arms and even cannon available for use up to 1899 and some of these remain to this day.2\n\nNonetheless, the villagers' position was pitiful in the event of attack, and their attitude towards pirates was probably too often similar to that recorded by Commander Vansittart of H.M.S. Bittern from the River Min in March, 1855:\n\n+ miserably poor boats followed the Brig begging assistance; one Village sent me a well drawn up petition; another a present of waste paper and Joss-stick; fishermen, and passage boats, small Traders, all telling the same pitiable story; landing on Hootow, I was quickly surrounded by Peasantry; desiring the Interpreter to ask them why so many fine looking fellows permitted strangers to molest them; they declared it was useless to resist Pirates, and so whenever Pirates came the villagers hid themselves and cried.\n\nThis extract, quoted from Miss Fox's book,3 shows how Chinese on land and sea suffered at the hands of their less scrupulous fellow countrymen.\n\nThings were no better on the sea at the end of the century. L. C. Arlington of the Chinese Maritime Customs, who spent six years 1893-1899 in charge of the Customs station at Cheung Chau, says;\n\n'as well as other numerous islands forming the Ladrones, [it] was the rendezvous of pirates, who kept all of us on the qui vive, foreigners and natives alike. Gangs of pirates would get together and attack the villages, even in broad daylight, and after looting and killing, escape either to Macau or Hong Kong, where they disposed of their booty. The Customs Officers had many tussles and narrow escapes from these pests of the sea.\n\n1 The elders told me about it after I had come across a reference to it as a place name in an old deed of sale of fields in the valley.\n\n2 R. L. Ozorio, personal communication on the village armoury of Kak Tin, Shatin Valley, 1973. These arms were, of course, sometimes used against other villages.\n\n3 Fox, p. 130.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207066,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Hong Kong Region\n\n131\n\nsteps taken to correct a decline of population that had seemingly begun several decades before.\n\nThere is other evidence in support of a large population in, say, mid century. My close knowledge of the hills and valleys of the Southern district of the New Territories suggests that practically every piece of land, high or low, that could be planted with rice had been opened for that purpose at one time or another. This presumes a large and settled population, since the opening of paddy fields and their irrigation dams and channels involves considerable labour, and once rice is cultivated there is continuous farming unless the number of cultivators available in a family or village drops to the point where fields go out of use. There was dry and shifting cultivation in addition, for ancillary crops such as peanuts and sweet potato that, old villagers say, were more extensively cultivated in the past.\n\nA second factor that points to a larger population is the widespread and intense fishing of local waters that was such a marked feature of village life seventy and more years ago, as revealed by my enquiries all over the New Territories. If fishing at its most intensive coincided with farming at its most widespread, one may conclude that, subsidiary reasons and incentive factors apart, all this activity was mainly required to provide for the existence of a large population in the villages.\n\nTo conclude, I have here mentioned village tradition and the evidence of the countryside in support of my belief that depopulation was an event in the later history of the Hong Kong region. Using available demographic and economic materials, much work can yet be done to show that Professor Ping-ti Ho's postulation of a 'declining rate of growth' in the population of Kwangtung, 1850-1953, covers reductions as well as increases at the local level.1\n\n1 Ho 1959: 270, 277-278. In the light of my surmises it is interesting to find that Perkins (212-214) notes a sharp reduction in the population figures for Kwangtung between 1851-1873, not fully recovered by 1893. This would, of course, take in the ravages of the Tai Ping time and the Hakka-Punti wars; but there is more to it than these, I suspect.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207091,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "156 \n\nK. M. A. BARNETT \n\nO.S. \n\nS.S. \n\n129 yuen 元 jzynn \n\nMeaning or Remarks \n\nother version of ngau (54). Note the second character, the normal reading of which is trow. Man 47 glossary gives 123 i.e. the prince when speaking \n\nof himself, \n\nSPECIAL NOTE ON MA, NGAU, PAK, TAI \n\nIn the most prevalent Punti160 dialect, the Namtau156 dialect spoken in the N.W. plains by the oldest-established clans, there is confusion between final -n and -ng; e.g. the surname Man149 is pronounced Mang, Chan133 is pronounced Chang, while Ching136 is pronounced Chan, and so on. Even in the Hakka dialects a few similar cases can be heard. Now it is known that among several aboriginal tongues of S.W. China the same feature occurs, Chinese words ending in -a, -an and -ang being mixed up when borrowed into the local speech, while local names ending in a sound like French en are indiscriminately rendered -a, -an or -ang in Chinese. Similarly with nasal initials, the explanation being that the nasals used in these languages did not quite tally either with Chinese n or ng. \n\nNow in the word list a lot of the words whose interpretation is doubtful either begin or end with a nasal; while among the items we might expect to find and haven't are the names by which the first inhabitants of this region called themselves and one another. \n\nThe Chinese called all southern peoples, including the boat-people, Man147. One name for some of the boat-people of this area is Ma-jen146. The words Ma (42), Man (43) and Mang (44) occur in the list but are not satisfactorily explained. It is possible that we have here the name of one set of boat-people. \n\nAnother name for boat-people, but one which they will not use themselves, was Tan (88). In the words Tai (85), Tan (88) and Tang173 we may have a name by which the same boat-people or others were known to their neighbours. \n\nThe Yao179 are mentioned. Elsewhere the Yao preserve local tribal names, but the Chinese word may be a rendering of a Yao",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207100,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n165\n\nthat he owned so much sugar that it would be possible for him to place jars of sugar touching each other all the way from his village to Kam T'in. Tang answered \"Fix the price of each jar of sugar and I will undertake to put the required amount in each jar from one village to the other!\" All the onlookers applauded and called on the two men to make good their boasts. Tang went home and consulted with his mother how to raise the necessary money but she begged him not to do it, because, she said, thieves would certainly hear of it and it would be impossible to guard the jars. So Tang decided that the best way out of the difficulty was to arrange another dinner together and apologize to T'o.\n\nThe other story tells how a notorious robber named Faan Ha On (L) tried for three years to break into Tang's house with the idea of robbing him, but without success. Tang, who like many rich men was particularly nervous of thieves, had his house very well guarded and barred. One day when Tang was in Kam T'in Market he walked straight into Faan by mistake, and with such force that his head was quite bruised. The thief was abject in his apologies and Tang, not knowing who he was, asked his name. When he heard that this was the famous robber, Tang was afraid, fearing to be kidnapped, but Faan assured him that he intended no harm. “For three years I have tried to rob your house,\" he confessed, \"but I have found it too well guarded and even your roof is impenetrable. If you do not believe me go and look for all the stones that I threw away from the dried persimmons I ate, as I lay hidden waiting and watching for an opportunity to enter your door! But there is always a chance still of a careless servant leaving your door open and to make your house even more secure you should build a series of goose-houses round it. Geese are better than dogs, when a stranger comes they will always give the alarm.\" So Tang went home, much impressed, and did what the robber had suggested, even to sending a servant to collect the persimmon stones which are said to have weighed 50 catties. But when later on he tried to find Faan Ha On to show his gratitude to him he was told that he had been killed by a cat, the reason being, the people said, that he had, in a previous existence been a rat!\n\nThe most unaccountable story of all is that of the \"Ngan To Laan (i) silver coins run away from their old home” which is reputed to have happened in the 32nd year of Kwong Sui (1906) of Ts'ing dynasty. On the dragon boat festival day of that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207111,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "176\n\nSUNG HOK-PANG\n\ndants, a picture of this is shown on plate. Tang Kuen Hin was very rich and was very proud of his family. He had four sons and twenty-four grandsons and the number of his family and servants together are said to have totalled two hundred. To the northwest of Yuen Long market are some very fine fish ponds situated in particularly pleasing scenery. This land was Tang Kuen Hin's property, it now forms part of the \"Ching Sheung\" * entailed property, the proceeds of which are applied to ancestral worship.\n\nNotes on Some of the Government Examinations of China.\n\nThe Sau-ts'oi was the first examination and in many respects could be likened to that which is held for the Bachelor of Arts degree. The Candidates for this examination, which was held in the capital and several other towns of each province, were very numerous, as all with any pretence to education, were anxious to graduate in Sau Ts'oi. In consequence it was necessary for each candidate to be guaranteed by a man specially appointed to the office called \"Lam Shang,\" whose duty it was to stand as surety for the identity of each of his examinees.\n\nAnother examination, Heung Shi, to be attempted was for the Kui Yan degree which was also held in the capital of each Province. Possessed of this degree a man was eligible to hold the office of District Magistrate, etc. Between Sau Ts'oi and Kui Yan were five different titles of Kung Shaang the holders of which could be appointed as District Magistrates, etc.\n\nWui Shi was a higher examination held in the Capital of China. The degree which was known as Tsun Sz, was instituted in A.D. 606, and could be compared with a Doctorate. Candidates who failed in this examination, and yet had written papers of a high standard could have their names put on a list called Ming T'ung Pong \", which made them eligible for holding the posts of Hok Ching, the Director of studies in a “Chau” or department, or in the Imperial Academy, and Kau Yue, the Director of studies attached to a District.\n\nAfter a man passed Tsun Sz degree he attended an examination in the Imperial Palace. This was called Ch'iu Haau, Court examination. If he passed he then obtained the title of Shue Kat Sz 庶吉士, He then went to the Hon Lam Yuen 翰林院 where he stayed for several years drafting documents for the Emperor and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207115,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "180\n\nNote.\n\nSUNG HOK-PANG\n\nSze Taan is the man to whom the silver coins flew through the air (see “Ngan Tau Laan” (✯✯) H.K.N. VII pp. 251, 252 and VIII plate 8).* This is the only record that we can find which proves that Sz Taan was alive in the 47th year of Kin Lung, A.D. 1782.\n\nMany of Tang Kwong Yue's descendants are rich men, and fine scholars, having passed the Sau Ts'oi (††) and Kung Shang (†*) degrees.\n\nSz Shing Tong (A) is the ancestral Hall of Tang Ts'ing Lok (***) and is to be found at the western end of Shui T'au. Tsing Lok was the grandson of Tang Hung Yee (*) and the son of Tang Yam (#), (see H.K.N. VII pp. 161 and 251). The Hall was built by Tang Mung Woo (*) and Tang Mung Pik (*), and later repaired by Tang Mung Siu (†), Tang Mung Hung (p), Tang Wun Yat (−) and Tang Kwing Yue ($). A rule was made that on every Ts'un Fan (✯✯), vernal equinox and Ts'au Fan (✯✯), autumnal equinox, the two great days of reverence to ancestors, a certain amount of roast pork was to be presented to the above men or their descendants in recognition of their merit in building and repairing the hall, and this custom is carried on up to the present time.\n\nThe date of the building of the Hall is not known, but a large tablet which is hung inside with the three characters Sz Shing T'ong is dated the 2nd month of the 59th year of Kin Lung (A.D. 1794). These characters were written by a high government official, Ch'oh P'aang Ling (✯✯✯), a native of Loi Yeung district (*) in Shangtung province. He was a Hon Lam Yuen P'in Sau (✯✯E*) during the Kin Lung period. For a reference to Hon Lam Yuen (see H.K.N. VIII, p. 110). A Pin Sau was a second class Hon Lam compiler. Ch'oh Paang Ling held the office of Yue Sz (#), a member of the \"To Ch’aat Yuen” (**) (Court of Censors) at Peking, whose duty it was to keep the Emperor informed on all matters of public importance. He had the good name of Kang Chik Kam Yin (✯✯✯), “one who has the courage of his opinions,\" and finally he was given the high office of Kung Po Sheung Shue (***), the President of the Board of Works, in Peking. His written characters are not easy to come across now, so the tablet in Sz Shing Tong is very much valued in Kam T'in.\n\n*See p. 163-4 above, and Plate 35.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207116,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "LEGENDS & STORIES OF THE NEW TERRITORIES\n\n181\n\nIt is an ancient custom in China when a man passes a Government degree examination or is appointed as a Government official, for him to have his new official title carved on a wooden tablet and hung in the Hall of his ancestors. By this means the good news is reported to the ancestors that their descendant has become a man of rank, and at the same time an example is set to future generations to encourage them to do their best to rise to the same honour, as the tablet is left hanging in the hall permanently. There are many of these title-tablets hung in Sz Shing Tong, put there not only by Kam T'in men, but by other descendants of the Tang family who have sent their tablets from places far away, where they have gone to live. The oldest among them is the \"Man Fui” or Kui Yan degree put there by Tang Ting Ching who passed it in the 7th year of Shing Fa, A.D. 1471. The most highly honoured title-tablets are the two from Tang Yung Keng from Tung Kwun district. He passed his Kui Yan degree in the 3rd year of Tung Chi, A.D. 1864 and became \"Hon Lam Yuen Shue Kat Sz\" (H.K.N. VIII, p. 110) in the 10th year of T’ung Chi, A.D. 1871. He held the office of On Ch'aat Sz (Provincial Judge) of Kiangsu province, and in 1900 during the Boxer trouble he was appointed by Lei Hung Cheung, the Prime Minister and then Viceroy of Kwangtung and Kwangsi provinces, to be the Superintendent of volunteers in Kwangtung.\n\nTang Ts'ing Lok's eldest son, Tang Wan Kuk was a very rich man, and he owned a lot of cultivated land in San On District. During his time there were twenty-eight Sau Ts'oi (B.A.'s) and nine very rich men all members of his family and living in the same street where his house was situated in Shui Mei village. His house was called Kam Ts'un Tong \"ornamental stream hall\"; it has long since been destroyed and a vegetable garden is on the site of where it once existed, but the remains of a large stone gateway can still be seen (plate 20). Tang Wan Kuk owned a large library in this house, and a fine stone fish-tank, made of pink coloured stone, 2 Chinese feet high, 14 wide and 24 long. (Plate 19). Two scholars of the Tang Family have written inscriptions about this tank, speaking very highly of it, but it now lies in a destroyed school building in Shui T’au village, and no-one cares about it. The dates of Tang Wan Kuk's birth and death are not recorded, but we know that his grave, which is in Noh Mai Ham about seven li from Kam T'in was made before the 8th year of Ching",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "184 \n\nSUNG HOK-PANG \n\nagain, and the judas tree revived, and soon it was covered with blossoms and looked a beautiful sight. \n\nFrom this story the three Tangs had learnt a lesson, and realizing that any one branch of the family was unable to build a hall alone, they combined together and completed one hall, naming it Mau King T'ong \"The luxuriant judas-tree Hall.” Although there is no record of the year that the hall was completed, the following is what is known of its history. The building was started by Tang Mau Wai, who passed the Tsun Sz degree in the 24th year of Hong Hei, A.D. 1685. The hall was rebuilt by Tang Shiu Chau (RA) who passed Sui Kung A† degree in the 1st year of Kin Lung, A.D. 1736; and was repaired twice, first by Tang Hei Sui (###) who passed Yan Kung Shaang in the 21st year of Ka Hing, A.D. 1816, and secondly by Tang Ming Shiu (*) a Lam Shaang during the To Kwong period (the 1st year of To Kwong was A.D. 1821.) \n\nThe T'in Hau Temple (A) Queen of Heaven Temple, in Shui Mei village, was first built during the Hong Hei period (A.D. 1662-1722) of Ts'ing dynasty and possesses a fine bell of 180 catties in weight which was presented by Tang Ch'un Fooi (**) a Kung Shaang in the 10th year of Kin Lung, A.D. 1745. It is said that the tone of the bell is very clear and can be heard from ten Chinese miles away. The Kam T'in people say that one of the past Governors of Hong Kong heard about it and visited Kam T’in to try the bell, which he agreed was as beautiful as reported. For a long time the temple was in a bad state of repair, and the bell had to be kept in a private house where those wishing to, were allowed to see it. Lately the temple has been repaired and the bell re-instated in it; also an incense burner that was presented by Tang Yiu King (*) and his son Tang Chan Suen (**) in the 11th year of Kin Lung A.D. 1746, \n\nKwong Yue T'ong (***) in Taai Hong village is the ancestral hall of Tang Man Wai, who was the only man to pass the Tsun Sz degree in the New Territories (See H.K.N. IV. p. 106). The building is quite a large one, and the ancestral fund belonging to this hall is a very large sum and is considered the richest in the New Territories. For many years $100 was given each year to each family of Tang Man Wai's descendants for their New Year expenses.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207127,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "192\n\nNOTES AND QUERIES\n\nwas about 0.1 acre and it has been estimated that the area of land occupied per capita was 0.45 acre. By that time intensive farming techniques had been developed on cultivation of vegetables, but only on a small scale.\n\nAn attempt has been made to trace the influence of farming techniques of the ancient tribes on the present agriculture. The discovery of prehistoric stone implements, prehistoric village sites and disused rice fields indicates early inhabitancy of farming people. It was found that at least half of the implements were made of stone which could not be found locally in the New Territories. Probably the makers of these tools came from other parts and brought the materials with them.2 Finn suggests that the Hong Kong finds belong to the middle of the Second Millennium B.C.3\n\nAccording to the Chinese history, this region was occupied by the tribes of the Nam Viet group in 2,000 B.C. Their farming practice was known as \"knife cultivation and fire weeding” (刀耕火種), that is to clear the natural vegetation with knife and to burn the weeds with fire. Some villagers still believe that burning the vegetation on the hill will help increase the fertility of their fields. Continuation over centuries of clearing vegetation on the hills has resulted in disappearance of primary forests in this territory.\n\nThe early Chinese settlers paid much attention to the control of soil erosion. Most of the fields left by them on slopes are terraced and nearly all the fields are surrounded by bunds for the purpose of conserving soil, water and plant nutrients. It was estimated that not less than 75% of these fields were well irrigated for planting rice and the rest for dryland field crops, vegetables and fruit trees.\n\nOwing to allocation of the major portion of the cultivated land to rice growing, the early settlers built a large number of weirs and irrigation channels to divert water from streams through channels into the fields. Fields situated on an upper course usually have the first priority on use of the water. The water seeping from the fields is re-diverted by the second weir and so on. Thus, the water can be used again and again, i.e. the longer the stream, the fuller the use of water.\n\nVegetables grown on well-drained land were irrigated by the manual method. The grower carried the water in wooden buckets fitted with a tube and a rose head to sprinkle water on vegetables.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207130,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 201,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n195 \n\nto protect the under-growth, such as citrus which cannot withstand typhoons occurring in the summer months. \n\nLiquid extracts of tobacco, derris root, and tea seed cake were sprayed by a simple syringe made of bamboo to control insect pests. The other means of control were light traps to catch June beetles and moths, and paper bagging to protect gourds and fruits from damage by wasps and fruit flies. Hand picking was employed to control insects on crops cultivated in smaller areas. Some farmers even used chicks of less than 10 days old to pick aphids and small larvae on young vegetables grown on the bed of the flood furrow irrigation system. Most varieties of rice showed some resistance to rice-stem-borer which was also controlled to some extent by natural parasites. Not much attention was given to the control of plant diseases. Crop rotation was necessary when insect pests and disease damage became serious. \n\nCattle and buffaloes were kept mainly for draught purpose. When the animals were not busy at the farm, they grazed on wild grasses on the hillsides and returned to the cattle sheds in the evening. Cattle manure and bedding materials, mostly straw were collected and piled up in a yard. Thus, the cattle not only helped the farmer in land preparation, but also collected plant nutrients in the form of grass from the hills to enrich the cultivated fields. \n\nPigs were kept for turning kitchen waste and crop refuses into edible meat. Sows and their litters were allowed to range freely in the village. Weaners were fattened in pens from which sunlight was excluded. They produced porkers with soft spareribs to meet the market preference. Some vegetable growers kept a small herd of pigs by utilizing the vegetable wastes as feed, and collected the manure for the crop. Sows were served by travelling boars. The local breed of pig is characterized by short body, fine bone and big belly which have been selected by using feed of low nutritional value such as sweet potato vine, rice bran, vegetable waste and swill. \n\nA farmer in early days could hardly keep a big flock of chickens with the limited surplus of grain produced from his farm. The chickens ran free to search for grass seeds, worms and other insects in the soil around the village. They were fed with some grains shortly before they returned to their nests in the evening. Thus, the growth rate of the chickens, in general, was very slow.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207131,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "196\n\nNOTES AND QUERIES\n\nThe farming techniques adopted in this locality are determined by its climate and soil, the inherited skills of the people, and the economic and social conditions of the community. Most of these factors, with the exception of the climate, have changed from time to time. Survival of the traditional techniques depends greatly on the extent of the change in the factors involved. In many cases, economic pressure upon the farmers has created the need for change.\n\nHong Kong, 1973.\n\nP. L. SIAK\n\nREFERENCES\n\n1 NTA Departmental Report, 1966-67.\n\n2 Davis, 1952.\n\n3 Finn, cited by Davis 1952.\n\n4 Wu, 1964; Lo (et al), 1959.\n\nDavis, S. G. 1952. The geology of Hong Kong. The Government Printer, Hong Kong.\n\nKa, C. H. (533-544 A.D.) Important techniques for the betterment of the people. Notice in English, Science Press, Peking 1959. (A recent Chinese reprint SMR › AKAD) −2£**** • • 華書局)\n\nLo, H. L., et al. 1959. Hong Kong and its external communications before 1842. (in Chinese) (羅香林等著,一八四二年以前之香港及其對外交通 中國學社,一九五九年初版)\n\nN.T.A. 1966-67. Annual departmental report of the New Territories Administration, Hong Kong.\n\nWatanabe, A. 1954. 'Nitrogen fixation by blue-green algae. News Letter, IRC, FAO No. 12, pp. 13-14.\n\nWu, N. O. 1964. The history of Chinese tribes. The Taiwan Commercial Press. (in Chinese) (胡耐安著,中國民族志,台灣商務印書館一九六四初)\n\nPROGRAMME NOTES FOR VISITS TO OLDER PARTS OF HONG KONG ISLAND (URBAN AREAS), AND TO KOWLOON, IN 1974\n\n[For the convenience of resident members and their friends these notes are reproduced here. Hon Editor.]\n\n(1) VISIT TO THE FIVE TERRACES AND THE LO PAN TEMPLE, KENNEDY TOWN, SATURDAY, 5TH JANUARY 1974",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207134,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n199 \n\norder to re-grant the area to the individual section holders. The Governor in Council cancelled the re-entry respecting the Temple site in 1928, and a new lease as Inland Lot 2705 was obtained by the parties who had purchased it in 1923. This time they were designated as trustees for the Kwong Yut Tong (...). Of these trustees, Ng Tsz Mei about 1930 is listed as head of a construction company; and Ng Wah, head of the Sang Tai firm, died in 1950.” \n\nThe Lo Pan Temple \n\nThis is, to my knowledge, the only temple erected to Lo Pan, the God of Carpenters, in Hong Kong. It is, suitably, a fine temple, and still in the ownership of the Kwong Yut Tong or 'Hall (Association) of Extended Gratification'. This clearly takes a close interest in its upkeep and is responsible for the annual ceremonies on the birthday of the saint which falls on the 13th day of the 6th moon each year. \n\nThe Kwong Yut Tong of Hong Kong was incorporated under the Companies Ordinance on 14th September 1962. Among the objects listed in its Memorandum of Association are the following— \n\n(a) To take over the management, assets and liabilities of the unincorporated association known as the Kwong Yut Tong of Hong Kong. \n\n(b) To commemorate our great teacher Lo Pan and to bring \n\nto light his teachings and to improve building business. \n\n[In one breath!] \n\n(c) A clause to the effect that the company will deal with all the property of the association, including sale, except Nos. 15-16 Ching Lin Terrace, named the \"Lo Pan Sin Shih Memorial Hall and Public Office\" which shall not be sold or mortgaged. \n\n(d) To explain and expand the Building Ordinance and Regulations of the Colony for the information of the members of the Association. \n\nAll the office bearers at the time of the incorporation and since have been building contractors or persons connected with the trade. \n\nFortunately for historians and other interested parties, the temple is full of tablets commemorating its origins and later repairs. Among these, the earliest dated the year of Kuang Hsu (1884-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207141,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 212,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "206\n\nNOTES AND QUERIES\n\nlarge dwellings and godowns. It was a pleasant area. Two of the properties were especially noted for their gardens. A Parsee merchant, Framjee Jamsetjee, in advertising his property for sale in 1845, stated that it was \"beautifully situated by the water side with a fine view of the Bay, surrounded by a garden, stocked with the choicest plants which have been imported at great expense, and now is in a flourishing condition.\" The other gardened property was called Spring Gardens, and for a number of the years the name was applied to the area. The name is preserved today by Spring Gardens Lane which marks the eastern boundary of the original property. The dwelling was also known as \"Old Government House\" for at one time it had been the residence of Governor Bonham [1848-1854]. Advertisements mention its \"ornamental grounds\" and \"fine well of spring water with powerful iron pump\".\n\nWhen the military gradually bought up and occupied the area between Central District and Wanchai in the 1840s and 1850s, the two sections were separated and Spring Gardens area lost most of its commercial activity. Decline set in, reinforced by a business depression, and a number of godowns and dwellings stood empty. Several of the properties reverted to Government through non-payment of Crown rents. Others were foreclosed by mortgagees. The military took advantage of the empty premises to use them as barracks and officers' quarters.\n\nPoor Chinese settled as squatters both on the west and east fringes of Victoria. To accommodate these on the east the Government put up for sale in 1847 a range of lots at the foot of Hospital Hill along the present Wanchai Road. These were used for small shops, trades, and family residences. The population, however, tended to remain poor and unruly. With the influx of displaced people during the Tai Ping Rebellion in the 1850s several of the European properties were redeveloped with Chinese housing.\n\nThe area near Queen's Road East and Ship Street was probably the site of a small settlement before the British occupation of the Island. Eitel in his history of Hong Kong states that the Hung Shing Temple on Queen's Road East existed before the cession. The pattern of the lots also suggests that there may have been previous occupants. When the military rented some vacant properties nearby for barracks, several brothels were established on Ship Street north of Queen's Road East. To the south, up the hill on Ship Street, there were several small dairies operated by Chinese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207149,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "214\n\nNOTES AND QUERIES\n\ngood size bed rooms, with dressing and bath room to each; two servant's rooms; a front and back verandah, closed with venetians, each 100 feet long and 12 feet wide, flat roof convenient for exercise and affording a fine view of the harbour and its entrances. Commodious outbuildings for servants, store room and offices; a large compound, garden, etc., whole surrounded by a good fence. Situated on the ridge at West Point and now in occupation of Jamieson, How and Co.\n\nThere was not a ready sale. A business depression prevailed and the location was too remote from the European section of Victoria.\n\nBelow the bungalow Jamieson, How and Co. built a large godown on Marine Lot 57 in 1842. Ten years later this property was sold at auction. The premises on the Marine Lot were described as consisting of \"a costly and recently improved residence, granite godown, pier, outhouses, shrubbery\". The West Point Bungalow was described as beautifully situated immediately opposite on the hill. Both properties were bought by Yorick Jones Murrow.\n\nIn 1854 the West Point Bungalow was used as a military barracks. This left it the worse for wear. Because of its dilapidated condition the Rhenish Missionary Society was able to purchase the property at a reasonable price in 1857. They needed a centre in Hong Kong as they had been forced from their stations on the mainland by the outbreak of hostilities between Britain and China. In 1859 the Government repossessed the property as a site for a new Civil Hospital.\n\nThe area north of Queen's Road extending to Ko Shing Street was the original beach. The land between Queen Street on the east and Wilmer Street on the west can be divided into six main sections. The first (Marine Lot 68) is a rectangular lot three houses wide and bounded on the east by Queen Street. The second section (Marine Lots 68A, 69, 69A, and 70) is intersected by Tsung Sau Lanes East and West. The third section (Marine Lot 58) is the former Ko Shing Theatre property with Wo Fung and Kom Yu Streets. The fourth section (Marine Lot 57) is bounded on the west by Sutherland Street and contains In Ku Lane. The fifth section (Marine Lots 71, 71A, 72, 72A) lies east of Sutherland Street and is intersected by Li Sing Street. The sixth piece (Marine Lot 200) is a triangular lot with its narrow point on Queen's Road and its west boundary Wilmer Street.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207163,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "228 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nThe few houses on the southern side of Boundary Street, just completed for the Credit Foncier d'Extreme-Orient, were the only buildings around; further at the junction of this street with Prince Edward Road was 'Mignon', a small bungalow occupied by Miss Santos; the rest was either carved out of Chinese gardens or totally undeveloped. Across what was later on to become La Salle Road was a garden lot of some three acres which Brother Aimar had acquired lately from Mrs. Chan Kwing Min, the wife of the former Waichow war-lord [the present site of La Salle Primary School]; there was a small Chinese house on the grounds, in which the Canadian Sisters of Our Lady of the Angels, newly arrived in the Colony, resided temporarily. There was not a single house standing on the southern side of Prince Edward Road. \n\nThe locality was admirably situated, equally distant from Kowloon City and Kowloon Tong: two abundant reservoirs for a Chinese school population; and Homantin, where a large number of Portuguese families then resided. \n\nThe Hong Kong architectural firm of Messrs. Little, Adams and Wood was engaged to draw up plans. This was the same firm that had designed not long before the nearby Diocesan Boys' School. In their plans for the new College they incorporated features of ecclesiastical architecture that we do not find in the D.B.S. building, such as columned porticos and a domed chapel. The dome is one of the most interesting architectural features to be found in Kowloon. The Great Hall was said to be modelled after the Theatre Royal of Naples, and the mushroom columns in the open area under the Great Hall reminds one of the pillars under the demonstration building of the Medical Faculty in Paris. The buildings were designed to accommodate 700 pupils, 350 of these being Portuguese boys living in Kowloon, and as Brother Aimar remarked at the Foundation Stone Laying, “We thought it only right to provision, as in St. Joseph's, for an equal number of boys of Chinese parentage and for a boarding department.\" (South China Morning Post, Nov. 5, 1930.) \n\nThough the land was bought in 1924, the plans for the building were not approved until 1929. The following year Governor Sir William Peel laid the foundation stone. The building was first occupied for classes in December, 1931, and the following month",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207165,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "230\n\nNOTES AND QUERIES\n\nGovernment to the representatives of the community for a Chinese school in 1847. (See \"Notes on Chinese Temples\" in the 1973 Journal of Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society). Thus the roots of the College goes back to the first community-organised effort of the Chinese in urban Hong Kong to provide education.\n\n(5) VISIT TO CERAMIC FACTORY AND SAM TUNG UK (NEW TERRITORIES)\n\nOn 16th November 1974, members of the Oriental Ceramics Society and of the Royal Asiatic Society visited the ceramic factory, Cerrarts, at Hung Shui Kiu in the New Territories and the village of Sam Tung Uk at Tsuen Wan.\n\nCerrarts\n\nMr. Lam, the owner, possibly one of the most experienced ceramists in Hong Kong, was a former student of St. John's University, Shanghai studying civil engineering. He was the first ceramist in Hong Kong to produce ceramics for the local and overseas market. He learnt his basic skill more than 30 years ago in China, continued making ceramics as a hobby, becoming more and more involved and eventually turned professional about 12 years ago. His interest has also influenced his son and daughter, who are now lecturers in ceramic and pottery in overseas universities.\n\n44\n\n'Any clay can be made into a fine piece of ceramic, given the correct treatment,” he said as he gently put down a freshly-painted Tang horse. He gets his clay from the hillsides around Hong Kong and adds chemicals to them e.g. refined powder cement. Through the addition of chemicals to the clay, the properties of the clay are changed. The type of chemical added also depends on the form required; e.g. for a Tang horse, dark clay and sand are used.\n\nFirstly, a mould is made. The form is shaped from clay and covered with plaster. When the plaster dries, it is removed from the form. It then gives an excellent imprint of the form and is used as the mould. An opening is produced on the mould and water-diluted clay is poured into it. The mould is then left to stand, with the opening at the lowest position. Any clay not sticking to the side of the mould is then drained through the opening. When the clay is dried, the mould is opened, and the bare body is taken out of the mould. Pieces are then pasted to the body to produce the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207166,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n231\n\nfinal shape of the object. e.g. the legs of the horse are pasted with clay to the body. This is then burnt in a furnace, fired with diesel oil. The time and temperature differs for different pieces of ceramic. The piece is then glazed with various colours, dried and burnt again. After the second burning the piece is ready for the market.\n\nAlthough it is hard to give an exact burning time for the object, this process is usually divided into 2 sections, slow and fast burning. The slow burning method is used on thick pieces of ceramic and has a burning time of about 27 hours. For a thin piece, a burning time of about 14 hours is employed; this is known as fast burning. Many factors are involved and the above figures are only a rough guide. The main factors involved are the humidity of the air, the water content of the clay and the thickness of the piece of ceramic. Making ceramic requires patience as the job should never be rushed. Time must be spent on every individual piece and the combination of burning time and temperature must be close enough to perfection, otherwise the work will crack and a low quality piece is produced. A scientific approach is required to understand the property of the clay and its variation, and an artistic inclination to give it that “special” finish to the ceramic.\n\nMr Lam has a total of 160 different moulds, and new pieces are added as new assignments come in. He copies the basic shape from books, magazines, and museum pieces. He specialises in Tang burial figures—Tun Huang Temple guardians, mythical animals, Kuan-Yin figures, Tang horses, vases, roof tiles and other roof decorations. In the Tang dynasty figures, only 5 colours are used: green, brown, yellow, orange and greenish-yellow (egg and spinach). Collectively these are known as the 5 colours of Tang Ceramics, and are produced from metal oxide e.g. green from copper oxide, yellow from iron oxide.\n\nThe number of craftsmen working in the factory depends on the size of the orders. They were mostly trained by Mr Lam in the past, although quite a few of his \"past pupils” have branched out to start their own business. He doesn't like to train young people because of that reason and feels, too, that it is hard to find young people who are really interested in this art.\n\nThe number of assignments has decreased recently from both Hong Kong and overseas market, due to the increase in cost of production resulting from the increasing cost of raw materials and the setback in the world economy.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207167,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "232\n\nSam Tung Uk\n\nNOTES AND QUERIES\n\nThe Sam Tung Uk (village), is a small, square-walled lineage village dating back to the 18th century. It was settled by the Chan (陳) family.\n\nBefore the Ch'ien Lung period of the Ch'ing Dynasty (清朝), the Chan clan lived in Ning Fa District, Ting Chow prefecture in Fukien Province (福建省). One of the branches then moved to Lo Fong, of Po On District* in Kwangtung Province (廣東省). Later Chan Yam Shing (the 13th generation) came to Tsuen Wan (old name Chin Wan meaning shallow bay) with four sons. Guided by his uncle (ancestor of Kwan Mun Hau Village, Tsuen Wan), they took up farming. They worked very hard, put up sea walls, reclaiming much land, and were content. Straw huts were built firstly at Lo Uk Cheung (羅屋丈) (where Block 2 of Tai Wo Hau Estate, Tsuen Wan, is now located) in the 22nd year of Ch'ien Lung, (1757). The elder son, Kin Sheung (堅常) was a herbalist doctor, renowned in fung shui and possessed a wealthy home. The other sons, Ying Sheung (應常), Wai Sheung (維常) and Cheuk Sheung (卓常) were farmers, living moderately.\n\nKin Sheung, after settling down, searched around Tsuen Wan hoping to find a suitable site to establish a village. He found that a piece of land situated on the right side of Ngau Kwu Tun (牛牯墩) (present site of Tsuen Wan Government Secondary Technical School) would be the best, but it belonged to the Sun clan of San Tsuen at that time.† His brothers were told to contact the Sun family, hoping for a possibility to purchase it. One day a member of Sun clan turned up being, at that time, urgently in need of money. He offered to sell the much-desired land but no decision could be made as Kin Sheung was not at home. Mr Sun then said that he would go to Shing Mun to consult with other rich men who were likely purchasers. The brothers debated what should be done but in their elder brother's absence were unable to make any decision. When their elder brother returned home and heard of the Sun Clan's proposal, he was delighted and rushed to Wo Yee Hop (old name Woo Lee Hop meaning Fox's Valley), and the bargain was made.\n\n* Strictly speaking, San On (新安) at that time.\n\n†新村孫旗",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207168,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 239,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n233 \n\nThe fung shui name of the selected spot was known as \"Sleeping Beauty\" (*) Her legs were in the crossed position, and the selected point for the erection of the village was at her thigh. The village was to be pointed 256° at the west, to accept the incoming water from Kap Shui Mun, and would rest on a hill at the back (local name Lion Land *), with the hills of Tsing Yi Island to the left and Fa Shan to the right. The frontage of the village was to face the water channel. It was a glorious view showing the sun setting with the sails of homeward-bound fishing craft, especially in the Spring and Autumn seasons. When the sun is just lowering on the horizon, millions of golden beams reflect from the sea, shining at the village. It is really an excellent site for a village to be established. That is perhaps why Sam Tung Uk and Yeung Uk Village are facing west while the other villages in Tsuen Wan are facing in a south direction. A well was constructed on the right, apart from the north corner of the village, for drinking purposes, just below the Sleeping Beauty's lower part. This well never dries up even in the driest seasons. Even when the supply of water was given once in every 4 days in the 1963 drought, the water was still adequate for use by all the surrounding villagers. How wonderful to find that it is 95% full of water even in the dry season to-day.\n\nTo suit the fung shui requirement, all members of the family started to work jointly, after farming hours, to lower the site. This task lasted for several years, and was very arduous labour. They then began building the super-structures. Solid walls 16 inches thick were formed with a mixture of lime, clay and straw. The entrance to the Chi Tong (ancestral hall) was partly decorated with long hand-hewn granite stone blocks. Roof tops were constructed with wooden beams and clad with Chinese tiles. The entire structures in the village are approx. 17 feet high, of one storey. No height addition or alteration has since been made. Stone steps were laid to the door-way of every house. The structures proved to be strong and stable for nearly 200 years. There were three rows of houses built in the first instance and for this reason it was called Sam Tung Uk (A). After the construction work was completed, they moved in on a lucky day, in the 51st year of Ch'ien Lung (1786). The Chan Sze Pit Tong (), shown in the land record of District Office, Tsuen Wan, was formed by the four brothers at the time of village establishment. Another row of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207193,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 264,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "258\n\nLIST OF MEMBERS\n\nORDINARY MEMBERS:\n\n LANG, F. G... LANGLEY, John A.\n\nLAYTON, F. A. L.\n\nLECLERCQ, J. M. LEE, Miss Ngah-Ping\n\n+\n\nLEE, Sung-Tai\n\nLERNER, Bernard\n\n-\n\n+\n\nLESLIE, Mrs. Elizabeth\n\nLETCHER, Dr. Roy M.\n\nLEVIN, David A.\n\nLEWIS, Mrs. Helen\n\nLI, Edwin Lao\n\nLI, Shi-yi\n\nLIM, Miss Laye Tin\n\n+\n\n+\n\n+\n\n-\n\n43, Kadoorie Avenue, Kowloon.\n\nc/o Toronto Dominion Bank, Rooms 917-920, Hutchison House, 10, Harcourt Road, H.K.\n\nc/o The Hongkong & Shanghai Banking Corp., Queen's Road, C., H.K.\n\nG.P.O. Box 13, H.K.\n\nExtra-Mural Studies Dept., University of Hong Kong, Pokfulam, H.K.\n\n36, Village Road, 3D, The Fine Mansion, Happy Valley, H.K.\n\n601, Regent House, H.K.\n\nB-6, Royden Court, 129, Repulse Bay Rd., H.K.\n\nDepartment of Chemistry, University of Hong Kong, Pokfulam, H.K.\n\nDepartment of Sociology, University of Hong Kong, Pokfulam, H.K.\n\n14, Conduit Road, Emerald Court 5-B, H.K. Consulate General of Costa Rice, 3, Tin Hau Temple Road, H.K.\n\n72, La Salle Road, 2nd floor, H.K.\n\nThe Grantham Hospital, Wong Chuk Hung Road, Aberdeen, H.K.\n\nLINTHWAITE, Mr. & Mrs, J. 2, The Albany, H.K.\n\nLIU, Miss Alison\n\nLIU, Sydney C. -\n\nLLEWELLYN, John\n\nLLOYD, Mrs. Aileen $. \n\nLO, Hsiang-lin\n\nLOBO, Mrs. R. H.\n\nLOCKING, J. R.\n\nLOFTS, Prof. B.\n\n-\n\nLUCAS, Col. E. S. $. - LUNDEEN, Mr. & Mrs.\n\nR. W..\n\nLUTZ, Hans F..\n\nMA, Prof. Meng, M.B.E.\n\n+\n\n+\n\n+\n\n+\n\n34. Lugard Road, H.K.\n\nApt. B-2, Swiss Towers, 113, Tai Hang Rd., H.K.\n\nDept. of Geography and Geology, University of Hong Kong, Pokfulam, H.K.\n\nFlat 8A, Hamilton Court, 8, Po Shan Road, H.K.\n\nc/o Dept. of Chinese, University of Hong Kong, Pokfulam, H.K.\n\nRace View Mansions, Apt. 72, 46, Stubbs Road, H.K.\n\nc/o The Royal Hong Kong Jockey Club, Sports Road, Happy Valley, H.K.\n\nDept. of Zoology, University of Hong Kong, Pokfulam, H.K.\n\n94, Main Street, Stanley, H.K.\n\n1101, Tavistock, 10, Tregunter Path, H.K.\n\nTai Yuen Lau, Flat A, 3/F., Tai Pak St., Tsuen Wan, N.T.\n\nDept. of Oriental Studies, University of Hong Kong, Pokfulam, H.K.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207239,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CORRIGENDA\n\n(i) Readers may find the following list of sub-heads in Dr. Bowie's article on The British Military Hospital Hong Kong 1942-1945 useful for reference purposes.\n\nIntroduction\n\nPrelude: up to 8 December 1941\n\n8-25 December 1941\n\n26 December 1941-7 August 1942\n\nThe Period of the Infections\n\nThe Period of the Deficiency Diseases\n\nThe Period of Slow Decline\n\nFood\n\nJapanese Rations\n\nAdditions to Japanese Supplies of Food\n\nGifts from Friends in Hong Kong\n\nSupplies bought with Officers' Money\n\nRed Cross Food Supplies\n\nEffects of Supplements on General Diet\n\nFeeding the Patients\n\nFeeding the Staff\n\nDeliveries of Japanese Rations\n\nStoring the Food\n\nCooking the Food\n\nDistribution of Food\n\nArrangement made by our Friends in Hong Kong\n\nBody Weights\n\nJapanese Administrative Staff and Guards.\n\nTrading\n\nSupplies of Drugs and Dressings\n\nEntertainment\n\nAugust-December 1942\n\nThe Year 1943\n\n1 January 1944-23 March 1945\n\nReasons for the Move of the Hospital in 1945\n\n24 March-9 September 1945\n\nCasualties and Evacuation of Wounded During Hostilities\n\nResponsibility without Power\n\nSex\n\nThe Atomic Bomb",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207246,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "mainly to have more permanent venue for lectures, council meetings and even possibly a library—we are inhibited from expanding our book collection mainly from lack of space. The raised subscription for Society membership to $50 was in response to the cost of our membership of the Centre. So far our membership has already brought tangible benefits in the form of increased publicity and joint presentations and it is expected this trend will continue. The Society has also had a representative (your Treasurer) on the Management Committee and he has been in a position to ensure that the Society's interests are taken into account in all decisions about functions and facilities. There have been several constitutional changes in the Hong Kong Arts Centre, details of which need not be elaborated here: suffice to say that the Hong Kong Arts Centre is now established under an Ordinance with a board of management, and that the Committee structure is now more clearly defined. The Hong Kong Arts Centre is now being built and is expected to be completed by early 1977 depending on the financial situation. Your Society hopes to be in a position to rent a small room in the Centre for members to use and to house our library. We are continuing to keep a watch on developments.\n\nTHE PHOTOGRAPHIC SURVEY\n\nOne of our newest ventures has been the photographic survey of old buildings and scenes representing the traditional cultural life of the Colony. A comprehensive report has been tabled at this meeting. Your Council, particularly your Hon. Secretary, Mr. Ian Diamond who provided the impetus for this project, initiated the survey to provide as coherent a pictorial record as possible of the main visual features of urban and rural Hong Kong. It is hoped it will be of value to research workers. The survey has been undertaken in close cooperation with members of the Photographic section of the South China Athletic Association which has not only given generous financial assistance but supplied many volunteers from among its members to undertake the photographic work involved. I would like to take the opportunity of expressing our thanks to them now. A small exhibition consisting of a selection from among the photographs taken during the year has been prepared for this meeting. We hope you will find it interesting and a worthwhile project for us to engage in.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207247,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "7\n\n# MEMBERSHIP\n\nAs a result of reorganisation in the British Council this year we have made alternative arrangements for much of our clerical work to be done. We are happy to have obtained the services here of Mrs. Rowena Lack, member of the Society, and we are grateful to the British Council for continuing to let us use their premises as a venue for our clerical work. Owing to the changeover, however, membership figures are not easily comparable with those of last year which were up to the actual A.G.M. Here I have them up to December 1974 which in a sense is more logical since our membership year runs by the calendar. So in looking at our present figures of 565 against last March's 610 it would be misleading to see this as a drastic drop. In fact we have had 135 new members up to December. The break-down of the 565 is: 37 overseas life members, 55 local life members—many have converted from ordinary to life membership over the year—46 overseas ordinary members and 427 ordinary local members.\n\n# CHANGES IN THE CONSTITUTION AND THE FUTURE\n\nAll our extra activities have brought, as I said, more work. As you will see from our Hon. Librarian's report which he has tabled tonight, his own time has been very much taken up with the photographic survey which we consider, as things stand at the moment, a priority to the library itself which has no permanent home of its own. Our Hon. Secretary has also been involved with this project and both have spent many week-ends tramping Hong Kong and poring over photographs and arranging the exhibition for you tonight. (We are also grateful to the City Hall Management for lending equipment for this exhibition). All of us find increasingly, too, our own professional commitments increasing in the more complex Hong Kong in which we now live. It was for this reason we requested your permission to expand our Council at an Extraordinary General Meeting on March 3, and we are very pleased to welcome our new members—the two additionally voted and one replacement for Mr. Watt.\n\nIt is hoped that with this expanded Council we will be able to meet all our commitments to provide you with a varied programme this coming year. So far several events have been planned by the past Council for the new period: Dr. Wellington Chan in April—on Chinese Patterns of Merchant Organisation—and a trip to Macau\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207265,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "A HONG KONG SPIRIT-MEDIUM TEMPLE\n\n25\n\nOnce possessed, the kei tung is addressed by tan sang and petitioners alike with appellations appropriate to the deity deemed present. Each worshipper is called to approach the kei tung individually, giving details of his/her particular request. To some, the kei tung will simply offer advice; to others, especially the ill, he will give a sacred amulet consisting of a character painted in red on a slip of yellow paper. Depending on the specific nature of the illness, the amulet is given by itself or accompanied by a handful of medicinal herbs. The petitioner then thanks the deity and leaves the altar to deposit a few dollars in a red box near the temple entrance.\n\nAfter the last petition has been heard, the kei tung places his head on the table. The tan sang wipes his brow with a towel dipped in sacred water, and in several moments, the medium regains his normal consciousness. The worshippers return home, and the kei tung, with the tan sang, proceed to the temple office for relaxation.\n\nReaders familiar with Elliott's volume will no doubt find that the ritual conducted at Tai Wong Ye Temple is decidedly more low-key than those held by the spirit mediums of Singapore. Seldom lasting over 20 minutes, the Kwun Tong ceremony rarely incorporates acts of self-mutilation or feats of superhuman strength. Mutilation, when it does occur, is ordinarily limited to major feast days, but even then, seldom involves more than the chewing of broken glass15 and the ingestion of burning joss sticks. In brief, the Tai Wong Ye mediums present less of a spectacle than one would perhaps expect from religious practitioners who engage in what one anthropologist has labelled as \"Ecstatic religion\".16\n\nWe suggest that the low-key approach adopted toward ritual by Tai Wong Ye Temple is not accidental, but indicative of the role that the temple plays in the local community. Unlike the Singapore temples studied by Elliott, the Kwun Tong one does not cater to a general, undifferentiated population, some of whom may be attracted by the feats of its mediums. Tai Wong Ye's appeal is selective, and that selectivity, we suggest, is a major factor in the temple's current success.\n\nThe Basis of the Temple's Success\n\nEven a casual observer visiting the temple on several occasions may conclude that it is an enterprise exclusively supported and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207271,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "MERCHANT ORGANISATIONS IN IMPERIAL CHINA\n\n31\n\ntrades and geographical origins became acquaintances and friends as they shared power and worked with the political process in Soochow. When these two merchants returned to Canton to open up their separate lines of business there, their joint social ventures while as sojourners in Soochow would help them toward similar across-guild collaboration in Canton.\n\nIt is generally assumed that the presence of Landsmannschaften suggested strong localism among merchant groups which, in turn, inhibited China's social and economic integration. In fact, one can just as well argue that the reverse is true. Landsmannschaften facilitated the communication among merchants in the various trade guilds on one level, and between merchants and officials on another. They provided outsiders an organisation with which they could participate in the political processes of the local power structure. More broadly, by promoting regional emigration, they upgraded the cosmopolitan tradition of their host provinces.\n\nLandsmann Guilds (Kung-so or Pang)\n\nBy early Ch'ing times, many of these merchant-run Landsmannschaften had given birth to a more specialised organisation, as merchants with the same geographical origins organised independent Landsmann guilds in the large commercial centers. This was conveniently carried out since in many towns, the trade of any one commodity was often controlled by merchant sojourners from one area. In cases where the given trade was not so monopolised, it was likely to find several guilds of the same trade in the same city, each guild attracting its members on the basis of common geographical origin. Meanwhile, the individual Landsmannschaft had many subdivisions formed by its members in the different trades. In Hankow, the Landsmannschaft of Szechwan organised separate pang or kung-so for the dealers in herb medicine and boatmen. From the outside looking in, however, these two subdivisions which gradually assumed independent status were collectively known as the Szechwan pang.8\n\nBy the late nineteenth century, a number of Landsmann guilds assumed very dominant positions. In Shanghai, the most important of these were the Ssu-ming kung-so, a conglomerate of Ningpo merchants in the various trades in Shanghai, and the Kuang-ch'ao kung-so, a similar organisation for the two neighbouring prefectures in the Canton area. The importance of these Landsmann guilds in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207292,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "52\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nthey had never been presented, and that one which he had ordered to be carried to the city-gate had also been stopped by them in its progress. Mr. Brown declared it his positive determination to resist the pecuniary demands made by the Hong Merchants, and stated it to be his firm belief that, could a petition be conveyed to the Hoppo's own hand, the sailing of the fleet would no longer be delayed.\n\nIt now occurred to me that I might find a way of obtaining this desirable object by gaining access to the Viceroy; I therefore suggested to Mr. Brown the propriety of the commanders and officers of the fleet presenting themselves at the great gate of the city, headed by myself as commodore, with a petition in the Chinese language, addressed, by my particular desire, \"To the Viceroy\", in large Chinese characters,--and this I said, I would endeavour to get conveyed by some means into the Viceroy's own hand.\n\nMr. Brown agreed to my proposal, and said he would confide in my prudence to carry it into effect. I then requested I might be accompanied by Sir George Staunton, or some one of the interpreters belonging to the factory, but this Mr. Brown declined,—permitting Mr. Perry, one of the supercargoes to go along with me.\n\nWhen I left Mr. Brown, he believed it was my intention only to go to the city-gate, as was the usual practice, present the petition there, and endeavour, by waiting, to get an answer: but I was well aware, on the present occasion, of how little use this would be, and I determined to get into the city, if possible, to reach the Viceroy's palace and to deliver the petition to him in person; however, as my success was very doubtful, I did not disclose my intentions to any one, but determined to act as circumstances might direct.\n\nThe petition stated, \"That the commodore, the commanders, and officers of the fleet, having finished the business which brought them to China, and having carefully observed all the laws and regulations of the port, were desirous of departing, but were informed by the security merchants that his Excellency the Viceroy had refused the port-clearance without assigning any cause for so doing, —that the petitioners, believing in the justice of the Viceroy, had reason to doubt that the detention arose from some misrepresentations made to him by the merchants for their own private purposes, -they therefore prayed the Viceroy would give them permission to depart\".\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207295,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "INCIDENT: H.K. MERCHANTS & B.E.L. CO.\n\n55\n\nretired, and shortly after made their appearance in magnificent uniforms, and drew up in a body opposite to us.\n\nThe palace gate now opened, and a Mandarin slowly advanced towards me; he addressed me in Chinese, to which I could only reply by shaking my head and showing him my petition. He put out his hand to receive it, but I drew back mine, and made a sign I wanted to go into the palace to deliver it. He shook his head, and seemed decidedly averse to such a proceeding.\n\nWe were soon relieved from this embarrassment by the arrival of the two senior security merchants, Mowqua and Howqua, the first a fine old man of upwards of eighty years of age, and it was supposed that to those two we principally owed our detention,- the rest of the Hong came soon after.\n\nMowqua was in great agitation when he arrived, and addressed me in his usual Chinese-English, “Ah! Mister Commodore, what for you come here? you want security merchants have cutty head? Hoppo truly much angry English come his house, he will cutty my poor old head.\"-My reply was, \"Mowqua! it is your own fault; why did you not present the Typan's (chief supercargo's) petition to the Hoppo? had you done so, I should not have come here.\"-\"Good Mister Commodore, me takey petition, and will truly get answer directly.\"--\"No, no, Mowqua! I will give it into the Hoppo's own hand myself”,--on which all the security merchants set up a cry as if I had uttered some treason against the Celestial Empire, What you come here? you wanty see Hoppo? That you no can do-Hoppo send you to prison as soon as he know you come him house—we takey petition before he know you come city-get out fast you can; truly he too much angry he know you here.”\n\nThere now appeared a Mandarin of high rank, to whom the merchants paid great respect; he came up to Captain Craig, Mr. Perry and myself, who were standing with the two senior security merchants in front of our party; he, with civility, enquired what we wanted? and was instantly replied to by Mowqua, but I was determined to be my own interpreter. I therefore held up the petition for him to read the address, and made signs as before that I wanted to go into the palace to present it. This compelled Mowqua to come to an explanation with the Mandarin, who left us, as I supposed, to inform the Hoppo of our being there; he soon returned,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207297,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "INCIDENT: H.K. MERCHANTS & B.E.I. CO.\n\n57\n\nyour Hoppo, but I will make him a bow while you knocky head.” With this, after some communication between the Mandarins and the security merchants, they appeared satisfied.\n\nI now found they were in earnest as to my seeing the Hoppo, and there was much bustle in the palace; they were, however, determined I should not imagine that I had forced an interview, as I was given to understand that the Viceroy was going to pay his colleague, the Fyane, a visit, and that I should see him as he went out.\n\nAt this time there were in the great hall thirty or forty Mandarins of various ranks, all the security merchants, Mr. Perry, and myself, with many other persons belonging to the palace,—in all I should suppose, about a hundred and fifty in number.\n\nThe doors were shortly thrown open, and we observed a procession issuing from another large house, and crossing a court to the hall we were in; the guard passed on, and presently there appeared the Hoppo, borne in a most magnificent state chair by sixteen men richly dressed; the chair was very splendid, and the Hoppo one of the finest and noblest-looking Chinese I had ever seen, with a remarkably fine black beard. The moment he entered the hall, every person, except Mr. Perry and myself, threw themselves down as if they had been shot through the head, touched the ground with their forehead, and were up again in a moment, even my old friend Mowqua, though so advanced in years, was down and up again as nimbly as a boy; on my remarking this to him after the interview was over, his reply was, \"Mister Commodore, I very much long time do that custom.\"\n\nAs the Hoppo approached to Mr. Perry and me, we made him a low bow. I then advanced, with my petition in my hand, to his chair, when he desired his bearers to stop, and, having called Mowqua, he required by him of me what I wanted? I said I had a petition which I was desirous of having the honour to deliver into his own hand. He asked if it was written in Chinese? I replied it was. He then put out his hand and took it from me, saying he was going to visit the Fyane, and that I should have an immediate\n\n* The Fyane. Lindsay made another mistake here. The Viceroy was not involved in this particular incident. When Lindsay mentions the Viceroy he is muddling him up with the Hoppo. In this particular incident the Hoppo received the memorial and then took it to the Governor (Fyane= Fu-yuan Governor).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207298,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "58\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nanswer. He gave orders that we should have refreshments, and be conveyed back to the Company's factory in chairs belonging to the palace—made us a 'chin-chin', (a complimentary mode of saluting,) which was considered by the Chinese present as a mark of great favour towards us—and then passed on out of the palace.\n\nAs soon as the Hoppo was gone, we were taken by the Mandarins into another apartment, where several tables were laid, covered with fruit and sweetmeats. I was placed at one table with two Mandarins and Mowqua, Mr. Perry and Howqua at another, with two other Mandarins; the rest of the security merchants and Mandarins were placed at tables of four, agreeably to the Chinese custom. A handsome dinner was served, with great abundance of hot wine, the produce of China, and, after passing a very pleasant hour, we were put into state chairs, and carried through the city back to the Company's factory—to the astonishment of all the Chinese, and to the no small satisfaction of Mr. Brown, who had been under much uneasiness on our account.\n\nNext day there was a heavy fine levied on the security merchants—the port-clearance was issued the fleet despatched—and here ends my story.\n\nI remain, dear Sister,\n\nYour affectionate brother,\n\nHUGH LINDSAY.\n\nLindsay ends his story abruptly. \"Next day\", he says, \"there was a heavy fine levied on the security merchants, the port clearance was issued, the fleet despatched...\" This should be compared with Morse's account. The incident took place on February 2nd. Lindsay would have everything taking place on the 3rd, including the sailing of the fleet. But Morse has the Select Committee of supercargoes sending a document to the principal Chinese officials on the 8th, threatening to dispatch the fleet without permission. This produced the desired effect, and permission was given and the first half of the fleet sailed on 10th February.\n\nThe question remains—which of the two accounts should one accept for this particular piece of information? On the whole, since Morse was a serious and experienced historian basing his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207299,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "INCIDENT: H.K. MERCHANTS & BEI. CO.\n\n59\n\nvolumes on official documents, 1 should prefer to accept his version as more likely. From a wide reading of Morse's Chronicles I have found other instances when a threat from the E.I.C. supercargoes was sufficient to make the Canton officials allow the fleet to sail or trade to reopen; but never the next day. The officials always needed some means of delay and therefore of saving face.\n\nBy way of comparison a similar incident involving Lindsay's only son, Hugh Hamilton Lindsay, in 1831 is worth looking at. Hugh Hamilton Lindsay entered the East India Company's service as a young man and passed through the various ranks until by 1831 he was a supercargo. This story begins in May 1831 when the Governor suddenly and unexpectedly ordered that part of the factory's grounds be destroyed, a linguist put in chains and a Hong merchant sent to gaol. The supercargoes received a copy of an imperial mandate ordering them to comply with a restatement of all the existing restrictions on foreigners. The Select Committee decided to warn the Chinese authorities that if they persisted in enforcing all the regulations these would be resisted, even if it meant withdrawing from trade at Canton. The members of the Committee decided to send Hugh Hamilton Lindsay to Canton (they had recently returned to the E.I.C. premises in Macao for the summer) to hand over the keys of the Company's factory to the Hong merchants for them to deliver to the Governor, with a letter to the effect that they would no longer rent the factory while they were not safe from intrusion and destruction, and if no steps were taken to remedy the situation then trade would be suspended on 1st August 1831. The description of Lindsay's efforts to deliver the letter and the keys is given in Morse, Chronicles, Vol. IV, pp. 282-3. Lindsay didn't manage to persuade the Hong merchants to deliver the letter, but eventually the officer in command of the troops of the district, who customarily received petitions presented at the gates, accepted the letter and the keys of the factory. But he simply handed them to a Hong merchant with the order “None are to be received\". The dispute dragged on till the end of 1831 and occupies as far as page 323 in Vol. IV of Chronicles.\n\nIn the following year Lindsay was given a more congenial commission by the Select Committee. He was sent in the E.I.C. ship Lord Amherst (350 tons), with a cargo of various English cloths, for which he was to find out the probable demand and the prices",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207300,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "60\n\nJ. L. CRANMER-BYNG\n\nobtainable along the China coast. Also he was to find out what facilities, if any, would be available to British merchants along the coast of China for buying and lading teas, silks and other products of China. He took with him as interpreter the well-qualified explorer-missionary, the Rev. Charles Gutzlaff. Lindsay left Canton at the beginning of March, sailing to Amoy, Foochow, Ningpo and Shanghai as well as Korea and the Liuchiu islands, returning at the beginning of September 1832. (Morse, Chronicles, Vol. IV, pp. 332-3). For further details see Papers relating to the Ship Amherst, printed by order of the House of Commons, June 1833; Report of Proceedings on a Voyage to the Northern Ports of China in the Ship Lord Amherst, London, 1834.\n\nThese incidents involving the Lindsays, father and son, were by no means unique. Other supercargoes such as James Flint in 1759, Sir George Thomas Staunton on several occasions, and others, as well as several ship's commanders, went to protest to the Chinese authorities on behalf of their colleagues. In fact the chapter titles in the five volumes of Morse's Chronicles carry the words \"Dispute with Chinese Authorities\" or \"Dispute between Committee and Authorities\" more than any other chapter headings. The impression is of a continual struggle between the Chinese and East India Company officials carried out by orders, protests, threats and bluff. In the end it comes as a pleasant surprise to read a different chapter heading such as \"Improved Relations with Officials\" (1827) or \"Burning of the Foreign Factories, 1822\". It was a tedious business for the Chinese officials in Canton having to deal with the unpredictable barbarians from the Western Ocean, but it was also a lucrative one. The same can be said, mutatis mutandis, of the East India Company's representatives trading at Canton.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207306,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "66\n\nE. G. PRYOR\n\nSuch wild speculation may well have created a fatalistic attitude to the inevitability of the plague as a natural phenomenon and consequently limited an awareness of the need to search in other directions. However, the desperate need to find a solution prompted a considerable amount of inquiry and reflection by a number of independent observers and some of these researchers deserve a fuller mention.\n\nDr. Gomes da Silva, the Principal Medical Officer of Macau gave an account of the disease which affected the Portuguese colony in 1895. He records that during a visit to Canton he had observed a strange disease that attacked \"only Chinese ..... and rats\" and that the same disease spread from Hong Kong to Macau in 1895. In drawing attention to the association of the plague with rats Dr. da Silva also described the general sanitary condition of Canton which he concluded was a further causal factor. He records that house refuse was usually thrown into the streets where it accumulated until such time as the torrential summer rains and the overflow of the Pearl River cleared it away. However, between May and September 1894 it did not rain to any great extent with the consequence that large quantities of rubbish accumulated and reached an advanced state of putrefaction. These conditions were paralleled by outbreaks of plague. Conversely, Dr. da Silva observed that when the summer rains were early and abundant the disease seldom occurred.\n\nIt is now not difficult to establish the chain of events that must have occurred, namely that during prolonged dry spells when refuse piled up in the streets colonies of rats thrived on the nourishment so carelessly provided. As the rats multiplied, so did the fleas and from but one source of infection carried by the fleas the disease spread like a forest fire first through the population of rats and then to homo-sapiens.\n\nHowever, amidst the wild speculation of how the disease was communicated to man scientific researches undertaken by Alexandre Yersin in Hong Kong established in June 1894 that the bacillus, pasteurella pestis, was the direct cause of plague. This was subsequently confirmed by two Japanese doctors, Professors Kitasato and Aoyama, who were also pursuing researches in the colony. Conclusive evidence was obtained by injecting animals with a virus preparation. Notwithstanding, the means of transmission of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207307,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "THE GREAT PLAGUE OF HONG KONG\n\n67\n\ndisease to man remained a mystery and the two Japanese researchers could only conclude that the bacillus was drawn from the air by breathing.\n\nFurther investigations soon established a positive relationship between the incidence of plague first among rats and subsequently among man. On this account, Simpson reported in 1902 that “no success is likely to accrue from the adoption of any measure limited to dealing with plague in human beings and which does not take cognizance of the fact that plague in rats and mice also disseminates the infection. It does not serve any very useful purpose to remove the sick and cleanse everything in the infected houses and above the ground if the infection is being carried by plague-stricken rats from house to house or district to district by the subterranean movements of rats, whether this be effected by rat burrows or by sewers and drains. Both rat and human plague possess infective powers and each can spread the disease not only to its own species but also to the other”.*\n\nSimpson could offer no explanation as to the medium of infection although he did make a number of observations as to the conditions which appeared to favour the spread of the disease. In particular, he drew attention to the extremely crowded and insanitary conditions under which the majority of the Chinese population lived, the virtually unrestricted migration of thousands of people from infected areas in China to Hong Kong, and the fact that the colony served as a great emporium with hongs and godowns filled with stores and infested with rats.\n\nSimpson saw the solution to the problem by way of the strict enforcement of various preventive measures. Besides the already well-established procedures for the disinfection of houses, public latrines, and the like, he recommended in 1902 the appointment of medical men in every health district to register cases and find out causes of the disease. He also urged the strict control over the disposal of dead bodies in the street and harbour, and, to this end, suggested the enforcement of collective fines on all households in any street where a dead body was discovered. He further saw the necessity for the bacteriological examination of rats as part of an\n\n* First Memorandum from W. J. Simpson, M.D., to James Stewart Lockhart, Sanitary Board Office, 20th January 1902, p. 1 in Blue Book Reports on Bubonic Plague 1894-1907.\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA\n\n79\n\nthe occasion. Trembling yet decided to carry out her plan, she enters the lord's chamber. She moves in the most alluring way and greets the lord coquettishly. And the lord is surprised to see such a beauty. 'How fortunate am I to be blessed with such a beautiful girl in my old age,' he laughs loudly and roughly. Then she offers him wine with all good wishes and succeeds in making him drunk.\n\nSuddenly a secret message is delivered; the lord dismisses everyone and reads it. There is an uprising and he is ordered to get it under control as quickly as possible. But how could he leave the house? No; he excuses himself because of illness and dispatches someone else to take care of it. He seizes the brush but is unable to write and sinks on the table, passing out because of over-indulgence in wine. The fisher-girl comes back with a cup of wine and when she is sure of his state, she realises her opportunity. She disappears and returns in fighting dress, blue blouse and trousers, tucked-in white pleated skirt, hair in a tail hanging down, ready to avenge. She trembles, then musters up courage, but when he moves she falls down shocked. Finally she seizes him, and as he raises his head she pushes her pin into his chest. They fight before he finally dies.\n\nThese movements of the girl are some of the most interesting in the Chiuchow opera repertoire.\n\nSuddenly she hears voices and fears to be discovered. She quickly hides under the heavy brocades of the table cover. The ladies-in-waiting find the body and call the housekeeper who immediately calls the fortune-teller, because as he knew that the lord would be stabbed, he could now state by whom. The fortune-teller accuses everyone of those present and then chases them out. Then he taps on the table and the girl comes out. They recognize each other because she has once saved his life. Quickly she explains why she did it, and how, and begs him to save her.\n\nThe fortune-teller, hearing about the secret message, quickly writes into it, \"as it is my fault and I am unable to serve my country, I kill myself\".\n\nThe girl hides again, the household comes back and the fortune-teller explains the letter. Then he says, “Oh, an uprising, the rebels will be here soon and then it's difficult to save one's life, so save who can\". They all run for their lives.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "82\n\nHELGA WERLE\n\ning without giving any thought to it, and above all without hearing the opinion of their daughter about it. But the father repudiates these comments, saying that it is the duty of parents to choose a husband for their daughter and the duty of the daughter to obey.\n\nAct IV\n\nAs soon as the daughter has returned from cousin Kuo's home, the parents inform her about the arranged marriage. Completely shocked she says that this is out of the question, and that they should ask T'ao-hua for the reason. Then she bursts into tears and runs out. T'ao-hua is terribly frightened and follows her, but is summoned back by Mr. Su.\n\nNow the questioning begins. A girl servant fetches \"the law of the house\" [two approx. 60 cm long bamboo-halves fastened together on one side as a handle*]. It comes out that as the daughter spent so many happy years playing and studying with her cousin, the children's fondness for each other has grown into love. They have already openly declared their love and vowed to marry.\n\nT'ao-hua is scolded and accused of letting all this happen, and is asked why did she not inform the parents. Mr. Su beats her. The movements of this scene are beautifully mimed and choreographed into dance, as T'ao-hua kneels and whimpers cries for mercy. Mr. Su holds her left hand and mimes to beat her back. She walks in a circle around him using the ai-tze-pu (dwarf-step) very characteristic of Chiuchow opera. It has been suggested that this imitates the shadow-puppet's way of hurried walk. The knees are bent because the puppet has a joint there, but this joint is not controlled. [In this dwarf-step one foot is put on the ground, then that knee is put on the ground, then the other foot, and then the other knee, etc.].\n\nBut then the mother scolds the father for bringing their only daughter into such a calamity. They now both listen to T'ao-hua's clever arguments and sympathise with their daughter and her maid. They decide to put off the intended marriage with the Yang family until they find a way out of this contract.\n\nAct V\n\nMr. Yang travels with his wet-nurse to Chiuchow to visit the Su family personally. Being betrothed to Su Liu-niang he wants\n\n, used for punishment.\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207323,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA\n\n83\n\nto find out the reason for the continual postponement of the marriage. He is characterised as a clown, and the fat wet-nurse appears also as a go-between, a funny character in many Chinese operas. This scene gives ample opportunity to display the vocabulary of comic jokes, movements and mime typical of the Chiuchow opera. He wears gay red costumes, and carries a fan which he handles like a juggler. In this scene the two are describing their long climb by walking in various ways in a circle, pausing to admire the scenery.\n\nThe wet-nurse asks the learned Hsin-tsai for the names and explanations of things seen along the way. \"And this mountain?\"\n\n\"It is called Han Mountain.\"\n\n\"And this river?\"\n\n\"It is called Han River.\"\n\n**\n\n\"And that ancestor temple over there?\" \"It is the Han Memorial Temple.\"\n\n\"Why is everything here called Han?\"\n\n\"Because the great scholar Han Yü was sent from the Capital to Chiuchow and gave his name to all these.\"*\n\n\"Oh, you and your father are like the great Han Yü.\"\n\n\"Oh you really think so? Why?\"\n\n\"Because Han Yü grabbed all the mountains, the river and the ancestor hall, and so on, and now you and your father grab the people's land.\"\n\nThe wet-nurse carries an umbrella and a red pao-fu# or a cloth-roll containing provisions for the journey, slung over the shoulder which is the traditional requisite to indicate travelling. On the Chinese stage luggage is never carried to indicate arrival, departure or travel, but a bamboo-umbrella or a red pao-fu, or both, are used instead.\n\nThe Hsiu-tsai is complaining about the Su family who are constantly postponing his marriage with their daughter, and is wondering what strange reason there may be behind it. They come to a gate erected by the emperor's order to honour a woman who has demonstrated her chastity under hard conditions. The Hsiu-tsai\n\n*For a notice of Han Yü (768-824) see Harbert A. Giles A Chinese Biographical Dictionary, London and Shanghai, 1898, pp. 254-256.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA \n\n85 \n\nshe hears the beat of the second night watch she runs around her chamber, throwing up her sleeves in despair. A servant girl brings in her wedding dress folded on a tray. Then Mr. Yang's wet-nurse drops in, calling her already 'wife' of her Hsiu-tsai and promising to come and comb her hair next morning. Then Liu-niang's mother comes to console her. The daughter says, \"Mother, how can you send me away! I am your own flesh and blood.\" \n\nHer mother then tells her that they have sent T'ao-hua to Hsi-lu, and it may be that she will not return until tomorrow night. This would mean that Liu-niang would have to leave for the Yang family's residence without her maid. \n\nAt this thought the daughter pretends to resign herself to her fate. She asks her mother to go to bed and promises that she will do the same. As soon as the mother has left, the daughter decides that on no account will she go to the Yang family. If T'ao-hua does not return with news from her cousin Kuo, she will drown herself in the river. \n\nAt the 3rd watch she writes her last letter to her parents, and runs out of the house. \n\nAct VIII \n\nHurrying to the river, pitying herself, she suddenly bumped into T'ao-hua. And here starts the happy end to this tale. The daughter Su relates that suddenly the Yang family have pressed her parents in agreeing to the marriage on the next day and that now she only has suicide as a solution to her grief. At this moment the handsome cousin Kuo arrives. Having heard of the confusion from T’ao-hua he insists on returning with her in order to put matters straight. T'ao-hua is always alert and watching out, to see whether they are being followed. The old ferryman, who has listened to their conversation, calls T'ao-hua and offers to take the couple across the river to facilitate their elopement. When the three of them are on the ferry Tao-hua asks for Liu-niang's shoes, which she drops on the bank of the river \n\nAct IX \n\nAt sunrise Yang's wet-nurse hurries to Liu-niang's chamber to dress her hair for the wedding. Calling 'Hsiu-tsai Niang' in all directions, she cannot find the girl and quickly alerts the parents. Sear-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "86\n\nHELGA WERLE\n\nching the room they find the parting letter on her desk. The mother starts wailing, cursing her husband. They call the servants to check the house, and the two male servants return and report that they found the back-gate open. They panic, and the wet-nurse rushes out to inform the groom's family.\n\nAct X\n\nThe servants lead the way with lanterns to the river. Mr. and Mrs. Su are followed soon after by the eldest of the Su clan, and by Mr. Yang and his wet-nurse. Then the group meets T'ao-hua and she joins in the search. Mr. Su now accuses Mr. Yang of having pushed their daughter to commit suicide. Mr. Yang reads Liu-niang's last letter but is not impressed. Perhaps it is a trick to avoid the marriage. He will not believe it until he has tangible proof.\n\nAfter walking in many circles they come to the bank of the river, where a servant discovers the shoes of Liu-niang. The parents wail and scold Mr. Yang, and finally the old ferryman approaches with his oar. When asked whether he had seen Liu-niang, he answers that he did not see anybody, but heard a big splash. Whereupon the whole party decides to return home.\n\nThe ferryman calls back T’ao-hua and triumphantly tells her that he can now finish the couplet of the 13th month, because every so many years there is in fact an intercalary 13th month. And on this gay note the play ends, providing the reason why this opera is colloquially called \"T'ao-hua Crosses the River”.\n\nAct VIII is the climax of the play and Act IX and X the anti-climax.\n\nFOOTNOTE\n\nChiuchow Opera and Peking Opera\n\nThe repertoire of Chiuchow opera contains plays taken from the Peking opera, as well as plays based on Chiuchow's local traditions. Ch'en San Wu-niang and Su Liu-niang are both typical Chiuchow operas which have no parallel in the Peking opera. Both are elegant and refined literary operas, with a very strong local flavour in the treatment and development of the subject, and in the music and performance style.\n\nIn a Peking opera the hard laws of society, the five relationships instituted by Confucius, are more important than human happiness; and in Peking opera the same plot would have quite a different dénouement, most probably with a tragic end. How would a well-kept young lady ever dare",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207333,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EUROPEAN WORKING CLASS IN 19TH CENTURY\n\n93\n\nclandestine (i.e., unlicensed and unregistered) brothels. For example, John Lee, an Inspector of Brothels in 1877, had joined the Hong Kong Police in 1864 and had been appointed Inspector of Brothels by the government in 1870. As a constable he had spent part of his service on dockyard duty; appointment as an Inspector of Brothels was a step up in the world; he improved both his status and finances. Such persons, too, had chances of obtaining, corruptly, substantial sums of money from Chinese, in this case from brothel keepers and their charges.5\n\nThe increase in demand for, what may be termed, low-level European man-power, was caused by the establishment of new government departments and an expansion in the activities of the old, as ordinance after ordinance was introduced into the colony. This was particularly true of the Surveyor General's Department, renamed the Public Works Department (P.W.D.) in 1891. The carrying out of large public works projects, such as the construction of public buildings, reservoirs and roads, meant that there was an increasing need for supervisors, overseers and inspectors. There were difficulties in finding suitable men. Departments had to take what they could find locally. Some specialists badly needed by the Hong Kong government were, however, recruited in London by the Crown Agents.\n\nMany P.W.D. overseers were former Royal Engineers, who had taken their discharge in Hong Kong, and as soldiers had had experience in the building of fortifications and other military works. They were, in modern army parlance, ‘tradesmen'. But an overseer admitted to a commission of enquiry in 1902 that it was always difficult to obtain responsible assistants:\n\n\"You can get beach-combers (sic) and old sailors, but they are no earthly use if you put them on a job and you have to depend on a Chinese foreman or contractor for a knowledge of the details of the work. They must be figure heads, but it is no use to put them on a Department like this.\"\n\nHe also confirmed that ‘any European here—it doesn't matter who he is or where he is picked up—can be put on a job and is termed an Overseer'. An architect concurred, stating that many overseers were picked from the beachcomber class. It appeared that in an attempt to rehabilitate beachcombers, clergymen and benevolent societies had been sending such persons along to the P.W.D. for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207337,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EUROPEAN WORKING CLASS IN 19TH CENTURY\n\n97\n\ntrouble with police) had embarked for the Far East. But a significant proportion were always local recruits; they were simply lower-class women forced into prostitution because of poverty. The case of Bridget Montague, convicted in 1873, at the age of 23, of running a clandestine brothel is illustrative. Bridget, a Californian, had married a Portuguese storekeeper in San Francisco. Her husband took her to Hong Kong where he abandoned her. She went to live with an Irish barman from the Crown and Anchor, a tavern in Queen's Road. A year later her bibulous Irishman was sentenced to two months' imprisonment for public drunkenness. Homeless and penniless yet again, she took lodgings with a young Portuguese widow from Macau, who had been formerly kept by a policeman. The two women, now lacking male protectors, went into business as full-time prostitutes. Convicted, together with the Portuguese widow, Maria Roza, of running a clandestine brothel, Bridget was fined $50, or one month's imprisonment, and compelled to undergo medical examination for a period of six months.15\n\nA life of prostitution was the common destiny of many European women deserted, abandoned or widowed, whose husbands or protectors were, or had been, policemen, turnkeys, inspectors, overseers, or employed in similar occupations. Prostitution was the only occupation that allowed a destitute European woman, if reasonably young or attractive, to support herself, for there were no jobs available in Hong Kong for uneducated European women, and precious few, apart from work in mission schools, for the educated. Bridget Montague, for example, after conviction and payment of fine, went back to work as an independent prostitute, took a beachcomber as a lover for a time, and then disappeared from Hong Kong.\n\nIn 1877 there were about 17 European prostitutes known to the police, but probably many more operated covertly as occasional or part-time prostitutes. There were also working transients, mainly French women, on their way to Shanghai or Yokohama. In the 1870s the number of prostitutes increased, mainly from a great influx of such women from San Francisco. At the turn of the century with the growing respectability of the European population in Hong Kong and a growing feeling that Europeans had to prove their moral worth as missionaries of Western civilisation in the East, the government took steps to reduce by deportation their numbers.\n\nApart from prostitutes, Hong Kong always had a small number of seedy adventurers, gamblers, swindlers, impostors, petty criminals\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207339,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EUROPEAN WORKING CLASS IN 19TH CENTURY\n\n99\n\nadjacent to the European business centre, the so-called Central District (Chung Wan), or, eastwards along Queen's Road, in the district of Wan Chai.\" Once Kowloon was acquired, pong-paân were attracted to this new area of settlement because of low rents and the propinquity of the docks, wharves and godowns soon established there, which in time gave employment to numerous European overseers. At the end of the century, Kowloon had become the principal habitat of lower class Europeans. There were terraces of houses occupied solely by them. A witness wrote:\n\nThese are generally employees in the dockyards, or clerks, or the families of engineers and mates of the small steamers that have their headquarters in Hong Kong... Hong Kong looks down on Kowloon with all the well-bred contempt of Belgravia for Brixton. And even in the despised suburb on the mainland these social differences are not wanting. The wives of the superior dock employees are the leaders of Kowloon society; and the better half of a ship captain or marine engineer is only admitted on sufferance to their exclusive circle.18\n\nBut the part of Victoria most frequented, especially at night, by the European lower orders—soldiers, sailors, merchant seamen, beach-combers and others—was Tai Ping Shan, a densely populated Chinese residential area west of the Central District. In 1875 a visitor to Hong Kong wrote:\n\nPassing westward along Queen's Road, we come upon a quarter of the town much frequented by seamen of all nations. Here spirits are sold in nearly every second shop, and bands of common sailors may be seen spending their time and money on questionable drink in more questionable company, roaring out some rough sea-song in drunken chorus, or dancing to the time of a drum and flute, accordion or cornopean. The piles of Chinese houses which rise above this locality embrace Tai-Ping-Shan, or the hill of great peace. The name is a fine one, but a fine name will not hide the sins of the place. Tai-Ping-Shan is inhabited, for the most part, by Chinamen; but men are found there belonging to all the nations of the East. As for women, these are principally Chinese; they are numerous enough, but of the lowest type. There are strange hotels in this quarter,\n\n* There are a number of 19th century street maps available for early Hong Kong, held in the Public Records Office, Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207344,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "104\n\nH. J. LETHBRIDGE\n\nrecommend that the remedy for Hong Kong destitution be left in the main to private charity and to private effort, but that the Government should do everything in its power to organize by law private charity which may then be supplemented by State aid.25\n\nThe government's main contribution was the burial of defunct paupers and the shipping home of destitute British seamen. As Dr. Eitel concluded in 1880, all that the law offered European destitutes was 'fine or imprisonment, with or without hard labour'.26\n\nThe Europeans who worked as overseers in the dockyards, factories and other industrial enterprises, the ships' captains, mates and engineers, all led more circumspect lives in their Kowloon terraced homes than the soldiers, sailors, and merchant seamen. They looked down on the destitute, improvident, or wandering portion of the European community with all the fierce contempt of the British lower middle classes. Their values were those of the skilled mechanics and clerks of Greenwich, Woolwich, Portsmouth, and Plymouth. Their wives entertained other wives and their families to high tea, the table set with fish-paste sandwiches, jellies, custards and cakes; they attended religious services regularly, though usually at a nonconformist chapel, and if Scots, at the Presbyterian Union Church. Their children went to the Kowloon British School (for foreign children only).27 They looked forward to retirement, a pension, and return to the homeland, having bettered themselves in the colonies. They formed the elite of the European lower classes in Hong Kong; but they were excluded, nonetheless, from the grander world of Taipan, administrator, and professional man.\n\nThe question why lower class Europeans came to, or remained in, Hong Kong is not difficult to answer. Some, such as beachcombers, were at the end of the line, at the end of their tether; they were trapped there (temporarily at least) by poverty, circumstance, and character. Soldiers, sailors and merchant seamen were transients or temporary sojourners; and the decision to come to Hong Kong was made not by them but by their superiors. Inspectors, supervisors and overseers stayed in Hong Kong primarily because most experienced a degree of upward mobility. They formed an intermediary class—an amorphous middling class—between the Chinese masses and the Taipans and officials. In Hong Kong, they were no longer at the bottom of the pecking order. Some, of course,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207349,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EUROPEAN WORKING CLASS IN 19TH CENTURY\n\n109\n\nin the main it is a limited number of English words used more or less according to Chinese idiom, and also mispronounced. The fewest possible number of English words is used.35 The widespread use of this lingua franca prevented Chinese and Europeans from even remotely grasping the subtleties of each other's culture.\n\nThe amount of social contact, outside work and the market place, between Europeans and Chinese must not be exaggerated, for both groups enjoyed a healthy contempt for, and misunderstanding of, the other. W.A.P. Martin, at that time a Presbyterian missionary, relates that when he stepped ashore at Canton in 1850 he was greeted by a hooting mob 'who shouted Fanqui, fanqui! Shato, shato! (\"Foreign devils! cut off their heads.\")'36 L.C. Arlington, of the Chinese Maritime Customs, claims that, even in 1891, when a foreigner passed in his chair from Shameen (the foreign concession quarter in Canton) through the native city the coolies would shout out 'Take him to the execution ground'. No foreigner, he continues, be he white, Indian or Japanese, could escape the contemptuous term ‘foreign devil'. 'It was shouted at you from the tops of houses, from alleyways, and from courtyards.'37\n\nDespite the language barrier, a working class European did not find it too difficult to establish a liaison with a Chinese woman. In the early days, such women were found usually among the Tanka boat population, a pariah group that populated the fringes of the Pearl River delta region. A few of these women achieved the status of 'protected' woman (a kept mistress) and were, sometimes, well provided for by their paramour, such as a ship's captain. In time, a considerable number of police, overseers, tidewaiters and others, entered into alliances, even marriages, with local women, since, of course, there was always a scarcity of marriageable young European women in Hong Kong.* But mixed marriages were condemned by Taipans; the partners were ostracised by polite European society since a mixed marriage clearly stigmatised a European as an outcaste. Such racial attitudes became more rigid toward the end of the century.\n\nAlthough some Europeans lived with or even married Chinese women, it does not follow that such social arrangements provided\n\nSee Carl T. Smith's interesting article on one of these Tanka Women in Chung Chi Bulletin, No. 46, June 1969, 13-17 and 27.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207361,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n121\n\nallies, for example, occasionally directed their military efforts against, rather than for, the dynasty; and even the Uighurs sometimes became overbearing and troublesome.42 There were, moreover, tensions between barbarian and Chinese officers, as well as conflicts between various competing barbarian commanders. But perhaps the most vivid illustration of the dangers involved in utilizing foreigners was the famous rebellion of the \"mixed-breed\" barbarian, An Lu-shan, which the Uighur heir apparent had helped combat in its early stages. Contemporary observers saw this uprising not as a civil war between the central government and a local \"warlord,\" but rather as a conflict between the Chinese and a barbarian. Chinese historians went so far, in fact, as to maintain that the rebellion occurred \"because An Lu-shan and other barbarians were given important military and political offices.\"43 Whatever the merits of this view, we may safely assume that An did not rate a biography in Li Te-yü's I-yü kuei-chung chuan; and although foreign troops and individual barbarian commanders assisted in the restoration of imperial rule, and helped sustain the Tang dynasty for nearly a century and a half after the revolt, resentment and distrust of barbarians became increasingly evident as neo-Confucianism rose to prominence.\n\nThe Use of Foreigners in Post-T'ang Times\n\nChinese anti-foreignism, already on the rise in the later years of T'ang, received reinforcement from neo-Confucianism, with its emphasis on the superiority of Chinese culture and the closer identification of Confucianism with that culture. At the same time, the stress on civil virtues and the growing importance of the vaunted examination system as a channel for upward mobility led to a general decline in martial spirit.44 Yet even as China turned inward, her ever-present need for foreign military and administrative expertise assured that outsiders would continue to find their way into the Chinese service. This proved true in the Sung, when specially trained \"barbarian troops\" (fan-ping) operated against internal and external enemies, and barbarian commanders (fan-chiang) such as Kuo Yao-shih (a surrendered Liao officer) rendered similar service. Kuo is particularly noteworthy for having led a military force known as the Ever-Victorious Army (Ch'ang-sheng chün) which, in some respects, resembled the contingent with the same designation raised by Frederick Townsend Ward in the latter stages of the Taiping Rebellion (1850-1864).45",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207369,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n129\n\nloyal service to the dynasty, he had shown himself to be ungrateful, greedy, power-hungry and difficult to control. Given the privileged position such Westerners enjoyed in China, transgressions by them could not easily be punished--even if they were to become Chinese subjects.77\n\nWhat could not be expected of Ward could hardly be expected of other foreigners in the Chinese military service. Emphasizing that Westerners did not delight in Chinese clothes and customs, Hsüeh and Li argued that China “need not force them to do what they find difficult.\" In their view, nothing was to be gained by foreign military employees going through the motions of either changing to Chinese clothing or registering as Chinese subjects. The throne voiced substantial agreement.78 Allowing foreigners to follow their own customs was, after all, consistent with the traditional policy of \"keeping [barbarians] under loose rein [chi-mi],” which did not exclude the idea of cultural submission, but neither did it demand it. Meanwhile, local officials were expected to devise effective means for establishing control over barbarian employees until such time as their services could be dispensed with.\n\nWhen Charles G. Gordon received command of the Ever-Victorious Army after Burgevine's dismissal, the throne did not require that he register as a Chinese subject or change to Chinese ways.79 It did, however, demand that he be effectively controlled. Unmoved by the prospect of material gain, and comparatively aloof, Gordon was a difficult barbarian to ensnare. Yet through a combination of flattery, honors, shrewd diplomacy, and administrative pressures (including the presence of Li Hung-chang's growing Anhwei Army) the Chinese succeeded in winning and maintaining Gordon's devotion.80 Throughout his career in China Gordon carried the stigma of being an \"unsubmissive\" foreign commander,81 but he received unprecedented honors from the throne. Eventually, with Li Hung-chang as his sponsor, Gordon achieved the exalted rank of provincial commander-in-chief (ti-tu) and the coveted yellow riding-jacket (huang ma-kua). By the end of his tumultuous career as head of the Ever-Victorious Army in 1864, he and Li Hung-chang had become fast friends, and they remained so for many years to come.\n\n82\n\nDuring the T'ung-chih period, a considerable number of other foreigners entered the Chinese military service. Some, such as A. E. LeBrethon de Caligny, Prosper Giquel, and Paul d'Aiguebelle, led foreign-officered contingents patterned after the Ever-Victorious",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207397,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n157\n\nIn the Colony trade went on and there was much talk of the value of Hong Kong to Great Britain as a provider of foreign currency through its commerce. The fine young men in civil life in Hong Kong, prevented from travelling to join the forces at home, like many others, found it hard to reconcile the argument in favour of acquiring foreign currency with their knowledge that a large proportion of the goods exported found its way to Japan. They were all keen members of the Hong Kong Volunteer Defence Corps. It may be claimed that our trading policy delayed Japan's entry into the war, but to many it seemed that economic and strategic considerations were at cross purposes.\n\nI came in contact with Indian troops in the Colony mainly in an individual professional capacity when my surgical services were needed, but I imagine they were subject to the same effects of garrison duty as were the British troops. Garrison duty has never in any army provided a satisfactory training for active service, and Hong Kong provided yet another example of the truth of this. Once the arrangements for manning the defences were mastered the Island and the New Territories gave little scope for the most ingenious commander or space in which he could exercise and retain the interest of his troops. This left sports to absorb, by no means completely, the youthful energies of strong young men. Many of these had been received as friends in families in Hong Kong, some had contracted stable relationships with women but many had little to occupy themselves when off duty. I well remember seeing men flushed from their games trying to get into the China Fleet Club on the Victoria waterfront. They were obliged to shoulder their way physically through the crowd of Chinese and Eurasian women seeking them as companions. Not all of these were attractive, but girls of these races are among the most beautifully shaped that, in a wide experience, I have ever met. Co-habitation with a high proportion of these girls led to venereal infection and some men sought satisfaction in their own sex. Alas, this did not safeguard them from infection. Another hazard was malaria. About October 1941 the army manned the defences in an exercise and following this a substantial number of soldiers contracted malaria and needed treatment in hospital. Before many had regained strength after the fever, the army was deployed during the phase which led to open war. I pay high tribute to the spirit and the readiness with which these men met the call. Everyone who was\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207418,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "178\n\nDONALD C. BOWIE\n\nhe did not explain his meaning. I concluded that the fish had probably been taken from the harbour whose waters were thoroughly polluted. Some of the fish was quite horrid and my diary recorded on 8 August 1942 that I could not touch mine. This was quite an admission for it was rare for me to boggle at any sort of food. Our cooks at first removed the fish heads before cooking but Seino pointed out to us that this was a waste. As a result we began to make what we called fish head soup; this proved to be not to everybody's taste but it did add a new if not always attractive flavour to plain boiled rice and vegetables.\n\nAdditions to the Japanese supplies of Food.\n\n(a) Gifts from Friends in Hong Kong\n\nUnfortunately I have no record to show the date on which these gifts started, but by August 1942 visitors from the City of Victoria were being allowed to bring gifts of food to the hospital on Mondays and Thursdays. The food was usually contained in gunny sacks and included tins which contained food sealed in by the makers e.g., jam, or which were filled by the donors with for example peanut butter. I have never learned the whole story about these supplies and I hope that Sir Selwyn Selwyn-Clarke, then Dr. P.S. Selwyn-Clarke, will find it possible to relate this in detail.* A little later I shall have more to say about this remarkable man who was Director of Medical Services in Hong Kong at the outbreak of war.\n\nAs may be imagined the tins and containers became the vehicles for an exchange of notes between the hospital and citizens in Hong Kong. These notes contained personal and family items of news but very useful information came in from our friends to us suggesting methods of combating the deficiency diseases. Small supplies of important drugs were sent in by this route and information was given on methods of cultivating yeast, hop barm and other preparations thought to remedy vitamin deficiencies. Much ingenuity was expended in the hospital in making false bottoms and lids to tins and I can remember only one time when a communication was discovered. The culprit, a Hong Kong man, reacted by his cries and behaviour in a most satisfactory manner to the slapping he\n\n* Sir Selwyn's autobiography, Footprints, the Memoirs of Sir Selwyn Selwyn-Clarke, was published by Sino-American Publishing Company, Hong Kong in 1975.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n179\n\ngot from Sgt. Seino. He was not hurt in the least and I saw him directly afterwards fully relaxed and quite at ease. It struck me then that this sort of noisy reaction would be most satisfying to the person administering the punishment and the man who could put on this kind of act was to be envied. Incidentally I think our patient was lucky that Seino was in charge on this particular day and not Saito. In the very earliest days of these parcel deliveries some hasty speech at long range was possible between some people in hospital and our benefactors though this was soon stopped.\n\nThose who brought parcels to the hospital were of course all women. Some had amahs or servants to help them to transport their heavy burdens up the steep roads to the hospital. Even when they had help, we in the hospital understood the physical effort involved in buying, preparing, packing and carrying heavy loads and even after all the intervening years I am glad to have the chance of expressing the gratitude and admiration I still feel for what they did. They also had to exercise the greatest care never to get at cross purposes with our sometimes uneven tempered guards.\n\nAt the receiving end of this supply line I had to withstand some pointed questions. We knew that except for gifts addressed to certain known recipients, for example from wives to husbands and from relatives and friends of inmates all other parcels addressed to people by name were intended for our general use and these latter were taken straight into our hospital store. Sergeant Seino repeatedly required assurances from me that the individuals to whom these particular parcels were addressed were not receiving and using the contents themselves while those less fortunate had to go without. This meant of course that the Japanese were shutting their eyes to a method of getting additional stores into the hospital, and then and now I find this to be strange. I always gave Seino the most explicit guarantees of the facts and showed him how we stored gifts in our steward's store. The only reason for any scepticism on his part might have been that inmates with wives, relatives and close friends outside quite properly retained what they received, though I knew at the time that all who received these personal parcels shared the contents with their friends within the hospital.\n\nI made records of issues of food from our hospital store which came from our Hong Kong friends, but I now find that these records show the combined value of issues from these gifts and from pur-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207420,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "180\n\nDONALD C. BOWIE\n\nchases made using funds voluntarily subscribed by officers of the staff and officer patients. A first charge upon all receipts was to provide what we called \"extras\" for patients in need and only the surplus after this prime need was met was issued for general use. The true value to the hospital of the gifts received is therefore much greater than appears in the records I am able to give here, which reflect only that portion used for general issue.\n\n(b) Supplies bought with money, contributed by Officers, Staff and Patients.\n\nI recorded earlier how sometime in 1942 before the departure of our nurses the Japanese began to pay commissioned officers, both staff and patients. In these days members of the Q.A.I.M.N.S., as it was then, were not commissioned and were not paid. I also recorded how Colonel Shackleton started funds from which to finance purchases for the general good. When I succeeded him the funds were reorganised and responsibility for administering them was spread more widely. A Hospital Central Fund was set up and managed by an executive committee of two officer patients and one medical officer with myself as chairman. This received money, still on a voluntary basis, from officers in the hospital and occasionally from those in P.O.W. camps in North Point and in Argyle Street, Kowloon. Disbursements were made to four sub-funds; one to provide extra diets for patients, one to supplement general messing, one to provide necessities and comforts e.g. electric bulbs, cigarettes etc. and lastly a small C.O.'s Fund. The first three were run by sub-committees and I was left to apply the minor resources of the C.O.'s Fund to support any enterprise for the general good.\n\nAs a side light on human nature it is interesting to recall that one or two British officers were reluctant for a time to support the Central Fund. They feared, from past experience no doubt, that the British army's accounting system would seek to recover from their pay at home the value of the military yen they were receiving from the Japanese. They knew that when they became prisoners, marriage and other allowances ceased and they foresaw that their wives and families might be able to draw only upon their basic pay. This view was ridiculed by the majority who held that we were faced with a situation in which immediate action was required and the reluctant ones soon abandoned their position and made their contributions valiantly. Readers in the 1970s will find it hard to believe",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207426,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "186\n\nDONALD C. BOWIE\n\nto grow vegetables. Their rice ration for example was 600 G. against our 480 G., but by constant working on the Japanese using this example to reinforce my arguments over the preceding year or two I got authority to raise our staff rations also to 600 G. of rice. By this time it was much easier for me to use special advocacy because fewer patients needed extra food and the raising of staff working rations created no resentment. Of course the size of the rice ration issued rarely reached the quantity authorised by the Japanese. The shortage arose because none of our supposed 100 kg. sacks of rice ever reached this level, due possibly to pilfering or to a slovenly method of filling the sacks. We always therefore had to limit our issues to the amounts we thought we could afford, taking into account the stocks we had in store and the expected date of the next delivery. In Kowloon in 1945 I authorised the issue of rice for cooking at the full rate permitted by the Japanese without regard to our stocks. By that time I felt myself to be in a stronger position with them but as a result we practically ran out of rice stocks, a state of affairs which alarmed the hospital and earned for the quartermaster and myself a slapping from our Japanese doctor. We did in fact receive further supplies before our cupboard was completely bare. By hammering away at the subject we were eventually in 1945 allowed to take on the 100 kg. rice sacks at 96 kgs., but deliveries, like those of other foodstuffs continued to be made at intervals which were not always regular.\n\nDeliveries of Japanese Rations.\n\nThe irregular deliveries of rations caused us much worry on many occasions, but I must say that when we were getting anxious our Japanese guards seemed also to be worried and we would have them coming up to our cookhouse to find out for themselves whether we had been given rations when they had not. Our greatest worry was about rice, for so long as we had rice we could at least assuage the worst pangs of hunger. The quality of the rice varied, though once the art of cooking it without the advantage of a fully equipped kitchen was mastered it was only occasionally that we had to put up with a soggy mess. The art of producing a dry rice in which the grains remain crisply separated is, contrary to what many so-called experts say, quite a simple matter in a household kitchen, but in our conditions our cooks took some time to acquire this skill and they",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207431,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n191\n\nof course I was responsible. Only on one occasion was I accused of a misuse of stores myself. In a community the size of ours, in the disturbing atmosphere of the early year or two, I suppose I was lucky not to meet more accusations of my own shortcomings. Anonymous letters diminished and eventually disappeared as the policy of spreading responsibilities took shape and of course as conditions improved.\n\nIn this account I have given much space to the problems of general messing of patients and staff for this was the most important general matter which affected everybody. Ordinary complaints as to quantity and quality of food were openly and freely made and as speedily forgotten by most of our population. There were some, a few only, whose recurring complaints made life miserable at times for all those in the supply line.\n\nArrangements made by our friends in Hong Kong\n\nEven now I do not know the whole story about the food supplies which arrived at the hospital as gifts from our friends in Hong Kong. I repeat here the hope that Sir Selwyn Selwyn-Clarke will find it possible to relate this in detail for it was he who originated the system. A short account of this remarkable man is necessary. He was Director of Medical Services in Hong Kong at the outbreak of war and was deeply committed to the welfare of Hong Kong Chinese citizens of all classes. He had reorganized the medical services in the Colony and had a formidable reputation as an advocate in any cause that he took up. He sought nothing for himself; he liked his own ways of doing things and often enough these did not commend themselves to others. Courage, pertinacity and not a little guile allowed him usually to carry the day. His wife and very young daughter were in Hong Kong with him, and were not evacuated to the Philippines and later to Australia with other service and civilian wives and families in July 1940. His view was that if the families of Chinese and other races for whom the Hong Kong government was responsible were not to be evacuated then his own family would also stay in the Colony. In this decision his wife backed him up fully.\n\nBefore the Far East war, following representations by the Japanese Foreign Office a Japanese doctor named Eguchi came to study on the spot the medical and health arrangements in the Colony. Colonel T. Eguchi next appeared as the Director of Me-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207464,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 232,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "224\n\nDONALD C. BOWIE\n\nAir alerts were frequent and raids were common, though no attacks were directed near to us. During alerts we brought our patients down from the upper two floors and the arrangement worked well enough though I was always a little fearful of our excitable guards urging haste to our patients whose gait and balance were disturbed by disease. Blackouts occurred regularly and added greatly to the difficulties of our night duty staff. I used to lie in bed on many nights when the hospital was blacked out but not alerted and listen to the big American planes flying over Hong Kong, probably from airfields in China on bombing raids on Japanese held territories. Emergency checks on our numbers continued to be held at night time about once a month in addition to the regular morning and evening checks. The night checks got us up from bed for up to an hour. In May we could still use our portable X-ray machines but this was of little value because we had no films. About the same time mosquitoes were a pest and we had a number of cases of fever among staff and patients.\n\nDuring 1943 I find recurring references in my diary to shortages of fuel and we had parties out regularly on the hillside behind the hospital felling trees. The cooks had an unenviable task trying to make fires with green wood. Food supplies, too, came at intervals which were not regular, and in June for example the rice intakes were so irregular that we had to juggle a good deal with issues. Stocks of sugar both from the Red Cross and Japanese sources dwindled also and we had to cut issues in order not to run out of supplies. By September 1943 eggs cost 1.30 yen each and rising costs generally compelled us to re-examine the system of issuing extra food for patients in need. We established that first priority should be given to patients with suppurating wounds or who had pulmonary tuberculosis; next came patients with gross loss of weight; then came those with acute fevers and those who could not eat rice and with these were banded some of the patients with visual defects, the result of deficiency diseases. In July we had to reduce the flour ration to 104 grammes a day, though to offset this the daily rice ration was increased to 384 grammes. We experimented with combinations of atta, boiled rice and ground rice to make something we could call bread and we even produced some small buns using a little flour as well. We made and issued a soup made from fish heads but this was unpalatable to most and when we abandoned the experiment we thereafter issued fish complete with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207484,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "244\n\nDONALD C. BOWIE\n\nsive demonstration of American air power. I do not know if any Japanese planes took part in the defence. After the raid we picked up a great many jagged fragments of bombs and shells in our grounds though the hospital itself suffered no obvious damage. The history of the war shows that this raid came from Admiral Halsey's Sixth Fleet which had passed to the north of the Philippine Islands and approached the China coast searching for some remaining ships of the Japanese fleet. On this occasion the attackers failed to find the ships which at the time were lying up much further to the south but we got enormous encouragement from the successes we saw. The bombing was very accurate but during one raid on another occasion a fleet of large American bombers came in from the sea aiming from high altitude no doubt at dockyards and Japanese headquarters. Unfortunately their bombs fell short and damaged a large part of Wan Chai. As maybe imagined we had no newspapers for some days after these occasions.\n\nOn 21 January bombs from another raid fell very close to the hospital and we lost a good deal of glass and plaster and picked up many fragments of shells and bombs in the grounds. Our guards never overcame their excitement during air raids and added their own defence contribution by rapid fire from their rifles at the attacking aeroplanes. It would be interesting to learn how much ammunition the Japanese had left at the date of their surrender.\n\nFrom the end of January 140 men from Sham Shui Po camp were accommodated on the top floor of the hospital which was wired off from the rest of the building. They were marched off daily to prepare ground in Happy Valley to grow vegetables there and were accompanied each day by one of our nursing orderlies. The original orders to me were to house the working party in the now vacant barrack block from which the hospital was by now wired off, but when these orders were changed Seino quite courteously apologised for the alteration. We cooked for the newcomers and helped their own 10 maintenance men to draw and hoist water daily to their quarters. The work in Happy Valley was arduous at first and the weather was cold and wet. Later the conditions were easier and the hours of work were less. The ration scale allowed by the Japanese for the working party was on a substantially higher level than that in the hospital in rice, fish, vegetables, beans, oil and sugar. I pressed this precedent and I got our official rice ration raised by 30 grammes to 510 grammes; the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207493,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 261,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n253\n\nour entitlement to vegetables for two days was 191.5 kilos while we received only 64.5 kilos.\n\nOn 6 June, which my diary remembered to record as Derby day, I have a note that we had had two small issues of meat one about 26 May and another a few days later. We minced the meat up so as to get it distributed throughout the rice as chow fan and through the vegetable in stews. We were collecting vegetable issues each day by hand from Argyle Street and our own gardens while being successfully cultivated were not producing enough to affect the main hospital diet though sick patients did profit. By now we were doing a good deal of gardening outside the wire.\n\nOn 7 June a note in my diary recorded for the first time that overnight two of our men on night duty had their dinners stolen. The empty containers later reappeared, having been taken by the guard sergeant.\n\nOn 8 June we had a welcome intake of Red Cross stores, the last receipts having come on 9 March. On this occasion we received 200 catties of beans (266 lbs); 100 catties wheat (133 lbs); 35 catties lard (47 lbs); 23 lbs peanut butter; 24 lbs preserved meat; 49 lbs cube sugar; 243 duck eggs and 20 bars of washing soap. This splendid intake allowed us to issue one half egg to each person in hospital.\n\nIt was on 9 June that Saito searched the hospital for three hours and took away for examination, he said, all case sheets for patients, all patients' records, operating books etc. that he could find. He also took documents relating to 27 Company R.A.M.C., together with some possessions taken from individuals. No one ever saw these again and I have recorded elsewhere how I got from Saito written acknowledgement of what he had done.\n\nOn 10 June a second working party of 20 men came from Sham Shui Po to make gardens near our cemetery in Kowloon.\n\nOn 20 June I asked for some less fit men from the first working party to be taken off work and returned to camp and I also gave Saito at his request a list of men fit for discharge. These numbered only six. At this time I have a curious note in my diary that I signified approval to Saito on behalf of the officers concerned for the Japanese to use the interest on our savings for the benefit of all. The Japanese request was conveyed in a letter in their own language which was explained to me orally by Saito through his interpreter. I must have understood the proposal at the time but",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 265,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n257\n\nConfirmatory details that the war was ended were coming in via the sentries who it will be remembered were mostly Formosans. Check parades were being held less regularly and there was some cheering within the hospital. Later that night, 17 August Major Harrison and I walked out of the hospital and went to a nearby Internment Camp where we saw Dr. and Mrs. Selwyn-Clarke and Dr. and Mrs. Canaval who had worked with us during hostilities. I got back to the hospital at 1.30 a.m. to find the place deserted by the Japanese and our men collecting souvenirs. On this day an American Red Cross case was delivered by the Japanese to us and on 18 August the Japanese quarters inside the hospital were being cleared up and documents and mattresses were burned by them. There was much broken glass about the place from bottles, windows etc. and it was on the previous night that our guard sergeant known as \"Slappy\" was dealt with by some of our men who were getting a little of their own back. I found it remarkable that on this day Saito brought the August pay for all officers together with all the savings which had been deducted from pay by the Japanese. This amounted to 740 yen for a major and 370 for a captain. Apparently I signed for all of this, though I have no note as to what I did with this money which by now of course was practically valueless. Two old friends of mine, one from the Middlesex Regiment and one from the Royal Marines came from the officers' camp and gave us news of events there. I went to see the Indian camp and arranged to help them with supplies of drugs etc. Major Ashton Rose brought in one patient from Sham Shui Po and said he had about 60 still to come. At this time my policy was to reserve our hospital beds only for sick people and to transfer to camp those who required no active treatment.\n\nOn 19 August I went early to Sham Shui Po where I saw the senior officer who remained, Lieutenant Col. F. Field and others. Major John Crawford, the senior Canadian doctor was in charge of the officers' camp and Captain Strahan moved to give professional help in the Indian camp. I saw patients with Ashton Rose and Crawford and arranged for Sham Shui Po to remain as a reception station sending those who needed treatment to the Central British School in Kowloon. Surplus drugs and equipment were to be returned to the Central British School leaving in Sham Shui Po only items necessary for a reception station. Ashton Rose would go to the Indian camp as Senior Medical Officer, Swyer would be...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207531,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nTHE POTTERY KILNS AT WUN YIU, TAI PO\n\nSo far as I know, the printed official papers of the Hong Kong Government contain only a few references to these local kilns. They all relate to the period 1899-1912 and in chronological order are as follows:\n\n(a) \"One village we visited was engaged entirely in the manufacture of pottery, the clay for which is found in the mountain immediately above the village. The villagers are said to have learned the art of manufacturing pottery from an Italian missionary who formerly resided among them.\" J. H. Stewart Lockhart's Report on the New Territory, Hongkong Government Gazette, 8 April 1899 P. 544.*\n\n(b) \"The pottery works at Un Yiu near Tai Po manufacture very coarse ware for export to Kong Mun and local use. The trade done is quite small.” Eastern No, 88, Correspondence relating to the Kowloon-Canton Railway (London Colonial Office, 1907) Enclosure B to No. 59 to Lyttelton, 11 January 1905.\n\n(c) \"The only Potteries are at Wun Yiu near Taipo, about 400,000 pots, rice bowls and plates are here turned out every year, of an average value of 6 cash each; most of them are exported to Tam Shui in Chinese Territory, Some also to Hongkong.\" G. N. Orme. \"Report on the New Territories 1899-1912\" Sessional Papers 1912, para. 83, p. 55.\n\nThere were at least two kilns. One of these was built over some years ago for a school extension. The other, or part of it, is still to be seen. There are said to be others in the area.\n\nA temple dedicated to Fan Sin Kung (#) stands near the site of the kilns. It is in good repair and contains commemorative\n\n* Appendix No. 2 to the Report, which deals with the geology of the New Territory, adds 'Some excellent pottery clay exists on the slopes of Tai Mo Shan, of which we saw specimens in the village of Wun Yiu, of a light brown colour and extremely fine texture'.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207533,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 301,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n293 \n\nThe former had been purchased in 1859 at a Government Land Sale by an Austrian, Gustav Overbeck (later Baron von Overbeck), a partner in the firm of Dent and Co. In the following year, Lot 607 was granted by Government to the Berlin Women's Society as a site for their foundling hospital. The trustees were Overbeck and the Rev. Johann Ludwig Ladendorff. \n\nNew trustees were named in 1869, and of these, three were German merchants; Berthold Friedrich Johann Schwarzkopf, founder of the firm of Blackhead and Co., Friedrich August Julius Menke, of William Pustau and Co., and Gustav Overbeck. The other trustee was Ladendorff's successor as Superintendent of the Foundling Hospital, Rev. Ernest Klitzke. \n\nIn 1892, Lot 624 was purchased by the Government. The remaining lot was registered in the name of the Director in Hong Kong of the Berlin Ladies Mission for China, incorporated by Ordinance No. 12 of 1889. At the time of the First World War, the property was administered as alien property. Finally, in 1925, it was surrendered to Government. \n\nAs residents of an English colony with a predominant Chinese population, those for whom English or Chinese is not a first language tend to organize groups where they can use their mother tongue. A German Club was organized in Hong Kong in 1859, and by 1867 a recognized German church congregation was meeting regularly. \n\nGerman church services had been held previous to 1867, however. A report of the Berlin Society concerning its activities in 1858 mentions the baptism of a certain Lydia (Wei-mong) “at a German service at Victoria”. The Day Book of the Rev. Rudolph Lechler, of the Basel Missionary Society, notes on May 19, 1861, attendance at a German service on Morrison Hill, where the premises of the Berlin Society were located before they occupied \"Bethesda\" in July, 1861. Another Basel Society missionary, the Rev. Philip Winnes, in 1858 reported, \"I preached to the German sailors, for there are always ships arriving from Hamburg and Bremen. Also this year a poor German established a German Inn for sailors, where always a few people are staying until they can find employment. In this inn, I preached until the sailors had had enough, and that they had quite soon.” (Heidenbote, March, 1858, p. 15).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207537,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n297\n\ngiving site numbers and details of the views to be taken. Samples of the maps and schedules are included in the exhibition. At this stage no photographs are normally taken.\n\nAs soon as possible after the schedules and maps have been prepared, a second party goes out, following the same route, and comprising the photographers usually with one of the R.A.S. sub-committee members (preferably one who helped to prepare the schedule) as a guide. It often happens that the photographers find additional scenes of interest in the course of the excursion, so that the schedule has to be rewritten to include these extra sites.\n\nWhen the photographs are submitted, normally as 31/4\"x5\" prints, these have to be sorted out and numbered according to the schedule. Then comes the difficult job of selection. A few can be immediately discarded as unwanted, but the majority are kept for the reference file. The best of these—perhaps one in three—are selected for enlargement to 5\"x7\", and these will be mounted in albums to be kept in the Society's Library. A few of the very best have been picked for this exhibition. We do not know at the moment exactly how many photographs have been acquired, but at a guess there are over 500 for the sixty or more sites covered so far. There are also the negatives to be stored in such a way that we can make any extra prints on request; so the reference file, as well as having the prints numbered according to the schedules, will also have numbered references to the collection of negatives.\n\nUse\n\nApart from the obvious desirability of preserving a record of present-day Hong Kong, it is hoped that the photographs will have a growing value to research workers and others interested in the local scene. Persons concerned with architectural or social history, for example, should find the collection useful. The question of copyright and royalties for the photographers has still to be worked out, but it is hoped that we shall be able to provide prints on request of most of the photographs. The reference file and albums will also be available for consultation when the Society has suitable accommodation of its own, presumably in the Arts Centre.\n\nProgress\n\nAs already stated, the area covered so far is relatively small although the number of photographs is surprisingly large. We are",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207548,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 316,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "308\n\nNOTES AND QUERIES\n\nfind that for a joke, which he would be unable to explain to his friends, she had painted a crab in indelible ink around his mouth. The prince got away with it the first time by telling his friends that he had painted it himself for amateur theatricals. However, when next she painted one on his forehead, he was at a loss as to how to explain it away and never again demanded the company of the businessman's wife.\n\nHaving examined Chief Marshal T'ien in some detail, let us move on to a Swatow articulated figure with which it is closely connected. At the back of a bamboo temporary stage of a travelling Ch'aochow opera company in Singapore there was a small shrine (Plate 23) on one of the crates used for transporting the actor's robes. This shrine contained Marshal Tien seated well back, under a plaque bearing the title Han Lin Yuan (✯✯E) (The Han Lin Academy*). Before it, between a doll's size wicker chair and a bamboo pot of incense sticks, was a seated articulated puppet (Plate 24) dressed in a short-sleeved jacket and knee-length trousers. He was known as Chi Hsiang Ko (**) (Lucky Brother) and, as one of the actors explained, he is a three-year-old child, another form of Marshal T'ien, who when seen outside the bounds of the theatre is an extremely potent fertility deity and who, when on a permanent altar in a temple, is also prayed to for luck. This articulated image of a child deity can be seen in several temples, (one especially attractive one—rather surprisingly nude—being in a cave temple near Tanjong Rambutan in Perak), all worshipped by the childless of the Ch'aochow communities for sons and daughters. One temple keeper, possibly with tongue in cheek, said that Chi Hsiang is the brother of Kuan Yin, who in one of her forms is the 'Giver of Sons'***.\n\nThe Three Jesters\n\nIn his articles on three prominent puppets Schipper explains that the 'Jesters' who stand out amongst the total of 72 puppet heads and 36 bodies of the Fukienese puppet theatres, are the three gods of marionettes. He continued that puppet plays are connected\n\n* The Chinese nation's highest academic institution during Imperial times.\n\nSK. M. Schipper: 'The Divine Jester', Academica Sinica 21:1961, pp. 81-94.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 352,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n343\n\nin this new publication, the subject being discussed by Ch'eng Wei is only one of many aspects of Chinese painting.\n\n44 Such as (A) in Chapter X whether Chiao Ping-chen should be regarded as an artist of the Yu-shan school, and (B) in Chapter IV, whether Mo Shih-lung's chronology is to be rendered as ca. 1540-1587. Undoubtedly the chronology which appears in Professor Li's book is far more reasonable than ca. 1567-1582, the impossible chronology suggested by C. C. Wang and Victoria Contag in their Seals of Chinese painters and collectors of the Ming and Ch'ing Periods (1966, Hong Kong), p. 134. Nevertheless, for many years Mo Shih-lung's chronology has always been a puzzle to students of Chinese art. No one so far, except Professor Li, has so explicitly pointed out the years of birth and death of this artist. For example, in Nan-ching po-mu-yüan tsang-hua-chi, Chinese paintings in the collection of the Nanking Museum (1966, Peking), Vol. I, p. 3, the editor was able only to find Mo Shih-lung's death was in 1587. In Professor Li's book, this artist's year of death agrees with what the Nanking specialists have found. About Mo's year of birth, Vol. I, p. 106 states, \"he must have been born around 1540, though the precise date is not known\", so it seems that 1540-1587 is a tentative calculation. However, students of Chinese art would feel grateful if Professor Li could give his original information and state that on what ground this chronology is obtained.\n\nTHE\n\nSANDALWOOD MOUNTAINS; READINGS AND STORIES OF THE EARLY CHINESE IN HAWAII: compiled and edited by Tin-Yuke Char, pp. xv, 359. Honolulu, University Press of Hawaii 1975.\n\n“Yum sai see yuen.” “When drinking water, think of the source.\" This ancient Chinese proverb came to mind as I read Mr. Char's compilation, The Sandalwood Mountains.\n\nThis is a monumental book—a monument to the Chinese who came to Hawaii in the early 1800s to start the first sugar plantations there and who later came in the tens of thousands in the latter third of the 19th century.\n\nMany of these early Chinese laborers were brought to Hawaii indentured for three to five years at a cost of $5 to $7 a month, including pay and support. Many of them later left to start their own rice plantations and other agricultural pursuits. Others left to go into retailing and service industries. Many lived to see their children and grandchildren become teachers, professional people, political leaders and thoroughly integrated into Hawaii's multi-racial life.\n\nThe book is also a monument to the compiler, Tin-Yuke Char, who has brought to his task an unusual background including studying and teaching in Hawaii, China and the mainland United",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207639,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "REFLECTIONS ON THE COMPARATIVE STUDY OF MODERNIZATION IN CHINA AND JAPAN: MILITARY ASPECTS\n\nRICHARD J. SMITH*\n\nPaul Cohen has recently warned against measuring nineteenth century China’s modernization by the yardstick of Meiji Japan. From the vantage point of Japan’s ‘success,’” he writes, “the late Ch’ing epitomizes ‘failure,’ and next to the dynamism of the Meiji era, China, during the latter half of the nineteenth century, appears as the very embodiment of stasis. The trouble with this perspective is that it glosses over a very important fact, namely that China and Japan, in their respective encounters with the West in the last century, did not start out at the same point.” Cohen suggests that a “much more valid way of measuring change in nineteenth century China is by internal points of reference.” “Modernization is not, after all, a horserace,” he maintains,2\n\nThis approach has much to commend it, if only as a reminder that China did not simply stand still in the nineteenth century. Thomas Kennedy correctly indicates, for example, that for all its weaknesses, the “self-strengthening” movement from 1860 to 1894-1895 brought “far more comprehensive and far-sighted [changes] than earlier studies infer.” Cohen notes that when we measure the modernizing experiences of China and Japan against those of the rest of the world, rather than against each other, “we find that both China and Japan come off relatively well.”+\n\nYet the knowledge that historians would eventually vindicate China’s modernizing efforts would have been small consolation to Li Hung-chang at Shimonoseki. One doubts that he muttered at the signing table in 1895, “How far China has come in the last thirty years!” The fact is that Chinese modernizers continually viewed their progress in terms of Japan’s accomplishments. Li Hung-chang wrote as early as 1872: “Japan is just a small nation. Recently she has begun to trade with Europe; she has instituted\n\n* Dr. Smith is Assistant Professor of History, Rice University, Houston, Texas. His article “The Employment of Foreign Military Talent: Chinese Tradition and Late Ch’ing Practice” appeared in Vol. 15 of this Journal, pp. 113-138.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207648,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "STUDY OF MODERNIZATION IN CHINA & JAPAN\n\n21\n\nvernment was, in Perkins' words, \"an almost unbelievably weak [financial] instrument.\"\n\nEven if the Ch'ing government had been moved to undertake more fundamental military reform, China's transition to modernity would have been painful; but without such reform, it was virtually impossible.\n\nNOTES\n\n1 Paul Cohen, Between Tradition and Modernity: Wang Tao and Reform in Late Ch'ing China (Cambridge, Mass., 1974), 4.\n\n2 Ibid.; see also 148-149.\n\n3 Thomas Kennedy, \"Self-Strengthening: An Analysis Based on Some Recent Writings,” Ching-shih wen-t'i, 3.1 (November, 1974), 27.\n\n4 Cohen, 149.\n\n5 Quoted in S. Y. Teng and John K. Fairbank, eds., China's Response to the West: A Documentary Survey 1839-1923 (New York, 1966), 109.\n\n6 See, for example, William Lockwood, \"Japan's Response to the West: The Contrast With China,\" World Politics, 9.1 (October, 1956); Marion Levy, \"Contrasting Factors in the Modernization of China and Japan,\" Economic Development and Cultural Change, 2 (October, 1953); Marion Levy, \"Some Structural Problems of Modernization and High Modernization: China and Japan,\" Proceedings of the Symposium on Economic and Social Problems of the Far East (1962); Allan Cole, \"Contrasting Modernization in China and Japan,\" Ch'ung-chi hsieh-pao, 4.2 (May, 1965); E.O. Reischauer, “Modernization in Nineteenth-Century China and Japan,\" Japan Quarterly, 10.3 (July-September, 1963), etc. A partial exception is the fine article by John K. Fairbank, et al., entitled \"The Influence of Modern Western Science and Technology on Japan and China,\" Explorations in Entrepreneurial History, 7 (1954).\n\n7 Two of the most obvious advantages were, of course, Japan's greater and more immediate awareness of the Western military challenge (a product of geography and historical timing), and the military orientation and ethos (bushido) of the Japanese elite, as compared to the civil orientation and ethos (wen-te) of the Chinese elite. Other factors were also important, including the absence of opium smoking among Japanese officers and the rank and file, which again contrasts so markedly with the case in China. See Jonathan Spence, \"Opium Smoking in Ch'ing China,\" in Frederic Wakeman, Jr., and Carolyn Grant, eds., Conflict and Control in Late Imperial China (Berkeley, Los Angeles, and London, 1975).\n\n8 See Fairbank, et al., \"The Influence,\" 192-194, esp. 193.\n\n9 Ernst Presseisen, Before Aggression: Europeans Prepare the Japanese Army (Tucson, 1955), 139.\n\n10 See Richard J. Smith, Ward, Gordon and the Ever-Victorious Army: Foreign Assistance and Military Modernization in Nineteenth Century China (manuscript).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207654,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "THE TEOCHIU: ETHNICITY IN URBAN HONG KONG\n\n27\n\nwith the exception of the many studies of Hakka and the so-called \"boat people\" of Hong Kong. (Aijmer, 1967; Kani, 1967; Cohen, 1968). Some studies, while discussing ethnic divisions in overseas Chinese communities and the functions of ethnic associations, do not provide an intensive analysis of the dynamics of inter-ethnic interaction, the psychological processes inherent in subjective feelings of ethnic identity, or the processes involved in the maintenance or erosion of ethnic solidarity. (Skinner, 1958; Crissman, 1969). One exception to this is a recent study of Chinese ethnic occupational specialization and interaction in Sabah, Malaysia. (Han, 1971) One of the earliest discussions of ethnicity based on research in Hong Kong focused on ethnic cognitive categories as verbalized by 'Tanka' boat people (Anderson, 1967). More recently Blake examined inter-ethnic interaction and political-economic participation in a small market town in the New Territories of Hong Kong, (Blake, 1973) and Michael Palmer examined the interplay of religion, ethnicity and politics in several villages in N.T. (as yet unpublished). Greg Guldin's (as yet unpublished) study of Fukien youth in North Point, Hong Kong Island, in 1974-75 was the first attempt to examine ethnicity in an urban area. The increasing interest in the study of ethnicity in Hong Kong is partially the result of an increasing concern in anthropological studies with ethnicity and is also a reflection of a well-established trend for young American anthropologists to undertake studies in urban multi-ethnic communities.\n\nEthnic Stereotypes in Hong Kong\n\nIt is difficult to describe general stereotypes of ethnic groups that would be applicable to all categories in Hong Kong, in that the members of different ethnic groups may attribute dissimilar characteristics to a particular ethnic group in question. Attributed characteristics may also be expected to vary with the socio-economic and education level of the respondents. Further, we would expect to find that the ethnic groups considered important to a particular person depend not only on his personal experiences and interactions with other ethnic groups but also on the ethnic composition of the localities where he lives and works. For example, the classification of ethnic groups relevant to a person living in a fishing village may include categories which are not significant to a person living in a government housing estate. These \"superfluous\" categories\n\n1 The applicability of the urban/rural dichotomy to Hong Kong will be discussed below.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207661,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "34\n\nDOUGLAS W. SPARKS\n\nhad risen to 391,474 (1961 Census, 2:35; 1971 Census Main Report: 30-31). Most probably these figures substantially understate the total number of Teochiu, as suggested above.\n\nThis rapid increase in numbers was the result of large-scale immigration of refugees from China in the late 1940s and 1950s. Large numbers of these immigrants were peasants who brought little or nothing with them to Hong Kong. Many were unable to find work other than unskilled labouring jobs at wages that seem impossibly low today (the cost of living was also substantially lower) and were forced to build makeshift huts on whatever land they could occupy as squatters. Virtually all of the Teochiu that immigrated after World War II that I have spoken to made contact upon arrival in Hong Kong with friends, fellow villagers or kinsmen who initially provided food and lodging and later helped them find jobs and places to live.\n\nWithin squatter settlements Teochiu tended to reside in huts adjacent to other Teochiu, and there began to appear concentrations of Teochiu in particular settlements from one of the Teochiu districts in China or even from one village. This was a function of the tendency for new immigrants to live close to kinsmen, friends or friends of friends. Very substantial friendship networks were developed in these Teochiu \"neighbourhoods\" before many of these squatter areas were cleared and the residents moved to resettlement estates. Informants have stated that resettlement entailed a difficult adjustment period which was considerably eased by reciprocal assistance obtainable from long-established friendships and, for many, from extensive kinship networks. The Teochiu populations of resettlement estates with which I am familiar, primarily in Tsuen Wan, did not move into the massive housing estates friendless and without potential sources of assistance other than unknown and possibly unfriendly new neighbours. This is not to say that all Teochiu were equally involved in Teochiu networks or relying primarily on other Teochiu for assistance or friendship, nor that Teochiu solidarity was not internally fractured by conflict and division.\n\nMany Teochiu continued to participate in Teochiu networks after resettlement because they found such participation to be effective in dealing with various kinds of problems and conflicts with other people, government officers, police, etc. This tendency to utilize Teochiu contacts and resources was, of course, partially",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207668,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "The Teochiu; Ethnicity in Urban Hong Kong\n\nVariation and Solidarity within Teochiu Population1\n\n41\n\nAs noted above, there were sufficiently large numbers of Teochiu immigrants coming to Hong Kong after the establishment of the People's Republic of China in 1949 to enable Teochiu to reside and work together in fairly large concentrations. The initial contact period between non-Teochiu and the new immigrants was generally marked by ethnic hostility, at times erupting into physical violence between individuals or groups at places of work. Interethnic rivalry and violence was particularly common among coolies. Recently arrived Teochiu could not, of course, speak or understand Cantonese and were often forced to work in the most physically demanding and lowest paid occupations. Informants have indicated that it required a period of up to one year in some cases for Teochiu to learn sufficient Cantonese to enable limited communication with non-Teochiu. Communication difficulties and concomitant mis-understandings were undoubtedly one cause of inter-ethnic hostility and have contributed to the widely held belief among non-Teochiu that Teochiu are loud spoken and quarrelsome. Teochiu who were born in China and learned Cantonese after immigrating to Hong Kong speak Cantonese with a distinct accent and can be easily identified as Teochiu by others. The fact that many Teochiu could initially find work only in low status occupations reinforced the opinions of others that Teochiu were rough and coarse menial laborers. Teochiu were widely discriminated against and treated with fear and disrespect in this early period. They found it difficult to obtain jobs from non-Teochiu and were considered by many to be too violent and aggressive to function well in some jobs. The belief that Teochiu are violent in nature is largely derived from the very real tendency for Teochiu to go to the aid of other Teochiu in a fight, even if they are complete strangers. This norm, involving mutual assistance on the street, was a reflection of the struggles involved in survival and adaptation. It is thus not surprising that most initially relied on Teochiu sources of assistance and that many remained heavily involved in primarily Teochiu networks and committed to a Teochiu identity as they grew older.\n\nThe greater part of my research was concerned with an intensive analysis of Teochiu social networks and several formal and informal religious organizations in one resettlement estate. The Teochiu\n\n1 The discussion that follows, unless stated otherwise, refers to Teochiu living in urban areas of the Colony.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207686,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "ETHNICITY IN A HOUSING ESTATE IN HONG KONG\n\n59\n\nassociation leaders in the area, there are about 1500 Teochiu households which suggests a total of approximately 9,000 Teochiu in the estate or about 13% of the total population. All other ethnic groups are found in much smaller numbers, Hakka being the next largest. Hoi Luk Fung are very small in number, perhaps one-tenth of the total number of Teochiu, and are usually classified as Teochiu by non-Teochiu within the estate. That is, Cantonese are usually unaware of the distinction between Teochiu and Hoi Luk Fung and simply consider an individual Hoi Luk Fung as being Teochiu. This is largely due to the fact that the languages spoken by Teochiu and Hoi Luk Fung are very similar and for the most part mutually intelligible, and most non-Teochiu do not and cannot tell them apart.\n\nThere are no clear ethnic occupational patterns within the estate, with the exception of several occupations which are dominated by particular ethnic groups. Most rice retail shops are run by Teochiu families, although there are a few Cantonese rice shops. At least one third of the hundreds of small retail shops within the estate are managed by Teochiu, and many of the legal and illegal hawkers are Teochiu. Most of the minibus drivers whose routes originate in the estate are Teochiu, and I have been told that it is difficult for a non-Teochiu to become a driver in the local area.\n\nThe majority of men in the estate work in nearby factories or as laborers and coolies. Virtually anyone who needs a job can find one within several weeks, but it is usually a low paid factory or coolie job which results in a great deal of temporary unemployment as men are laid off or become tired of a particular job and remain at home and in the estate for several weeks or even months. Most unmarried females work in local factories or in their families' business from the ages of 13 or 14, and many married women with children do some kind of piece work at home. Access to jobs within the industrial sector are generally available to anyone, regardless of ethnic identity. Almost always, however, individuals obtain a job through personal contacts with a foreman or worker in a particular factory and this contact is usually with a member of the same ethnic group. With the exception of the occupations mentioned above, there is relatively little economic competition between ethnic groups within the estate. The organization of inter-ethnic hostility is, for the most part, not based on competition for scarce resources or access to jobs within the local area. The major",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207709,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "82\n\n+\n\nELIZABETH L. JOHNSON\n\nPatterned bands are woven in a series of discrete patterns, all extremely fine and intricate, each approximately 2-7 CM in length. See Plate. A particular pattern is often woven twice in succession, the second time in reverse. Each pattern or pattern element is named, although more than one name may be in common use for any one pattern. Among the various common pattern names are “olive pit” (A) a lozenge; “plum” (B) an overall pattern of small circles; \"fishbone\" (C) a chevron pattern; and \"angle\" (D) an overall zigzag pattern. These pattern elements may be combined. For example, a pattern like two angular hearts point to point is called \"angles enclosed by fishbones\" (E). Like other Chinese design motifs, these patterns sometimes have significance beyond their immediate meaning. For example, a band brought by a Tsuen Wan bride to her husband's home at marriage had the pattern called \"little olive\" (F), a homophone for the words \"male child\", which she was expected to produce.\n\nAnother type of band is tubular rather than flat, with a spiral striped design in several colours. These are apparently produced by some type of knitting or perhaps spool weaving process. They are worn only as apron bands, by Sai Kung, Shatin, and Kowloon women. They are for summer wear.\n\nUsage\n\nPatterned bands constitute the only ornament worn by traditionally dressed Hakka women in the New Territories, with the exception of some pieces of simple jewellery. Until recently, when more colourful, western-influenced clothing became popular, Hakka women of all ages wore simple suits of dark coloured or black glazed or unglazed cotton or glazed silk, or homespun hemp. Now this clothing is worn only by older women, with younger women in all except the most rural areas favouring modern styles. Patterned bands provide a striking bit of colour when seen against the sombre, dark traditional clothes. They are worn in several ways. The most conspicuous is as an ornament on the characteristic hat with a black cloth fringe commonly worn by Hakka women while working in the sun. A band approximately 70 CM long, of silk or cotton, is cut in two at the centre, and the cut ends sewed at either side of the hat's centre hole. The bands then pass to the side of the hat either on top of, or below, the brim. They are stitched",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207716,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "\"PATTERNED BANDS\" IN THE N.T. OF HONG KONG\n\n89\n\ntinued to wear the style of dress and patterned bands of their own native areas.\n\nMore broadly speaking, these aspects of women's dress and adornment serve as an assertion of Hakka identity. It is primarily Hakka women in the New Territories who wear patterned bands, the black-fringed hat, and small ornamental aprons. They also use distinctive forms of jewellery. There may be some use of these forms by other groups and individuals, including speakers of some variants of Cantonese, but they are most generally characteristic of the Hakka.\n\nWith the modern development of Hong Kong and heavy immigration, regional and ethnic distinctions are breaking down, so that these differences in dress are now less significant, and indeed are unrecognized by many people. In Tsuen Wan, only the most elderly of the indigenous Hakka people still wear traditional clothing. Virtually all can speak Cantonese, and intermarriage with Cantonese people is common. Patterned bands are rarely worn, and many of the young people know nothing about their existence, much less the technique of their manufacture. They are astonished to find that their mothers have this skill. The middle-aged and elderly women still have some treasured bands secreted away in their dowry chests, however, and the way in which they show them and talk about them demonstrates the significance they had until two or three decades ago.\n\nThis is not yet true of the more rural areas of the New Territories. A visit to the market towns of Tai Po, Yuen Long, or Sai Kung will show these traditional forms to be still in use among older women, with some available for sale, although it is unlikely that they will remain as these areas develop into urban centres like Tsuen Wan. Patterned bands are also still being made and worn in Tung-kuan County, Kwangtung, not very far from Hong Kong, according to visitors to a Hakka brigade of a commune there.12 Another visitor saw a different variety still in use in T'ai-shan county, in another part of Kwangtung.13\n\nA large collection of these bands exists at the National Minorities Institute in Peking, according to the anthropologist Fei Hsiao-t'ung.14 However, they are kept there as examples of minority handicrafts, specifically from the Yao, Miao, and Tung peoples. Dr. Fei said that they are also known in Tibet. As the backstrap",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207723,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 111,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "96\n\nTIN-YUKE CHAR\n\ncountries in the hope to find suitable people to replenish our population. We have the productive land. Sugar and rice are our main and most profitable crops.\" The letter also mentioned that the Chinese did not bring their women and that it was dangerous to give them franchise because their numbers would be a threat to the Kingdom. The suggestion was to try India where the British had been successful in using their coolies in agricultural development of the colonies. Armstrong, however, later sent a report that the East Indians were not suitable nor desirable as immigrants to Hawaii. Minister Green had also written on January 18, 1881 to William Keswick, Hawaiian Consul General in Hong Kong to expect King Kalakaua's arrival and to assist Armstrong in obtaining a good class of Chinese immigrants to be accompanied by wives and children.\n\nFrom Hawaii the party first started for San Francisco where the Chinese Consul General entertained the Royal party at Hang Fen Lou Restaurant and took the occasion to thank the King for his kind treatment of the Chinese in Hawaii.\n\nSailing for Japan on the Oceanic, the Royal party arrived after twenty-four days at the Bay of Yedo on March 4, 1881 and landed at Yokohama. King Kalakaua wrote back from Tokyo on March 15, 1881, “Our reception has been most cordial and pleasant with the Emperor [Meiji]. He extended the hospitality of being his guest during our stay in the City of Tokio, occupying the same buildings that General Grant did when he was here and other distinguished guests, Prince Henri of Germany and the Duke of Genoa.”\n\nThe subject of possible Japanese emigration to Hawaii received some consideration by the Japanese officials. And on February 8, 1885, the first group of Japanese immigrants (676 men, 159 women, and 108 children) came to Hawaii. Major credit for this successful endeavor was due to \"the personal friendship of the Emperor of Japan for King Kalakaua.\" commented the editor of the Pacific Commercial Advertiser.\n\nTo proceed to China, the party sailed on the Tokio Maru. Upon arrival at Shanghai, they were furnished the Pautah by the China Merchants Steam Navigation Company to take the Royal group to Tientsin. They had hopes of being received at Court in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207730,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "A HAWAIIAN KING VISITS HONG KONG, 1881\n\n103\n\nTo place medicines on board and every necessary article as required by the Hong Kong Emigration law, also to pay all fees for clearing the passengers from their port, bearing all the expenses to bring them from the interior, to victual them until their departure, to erect a hospital on deck and everything in accordance with the Hong Kong Law for the consideration of Twenty-five Dollars ($25) payable as required, (balance to be settled before departure of the ship) for every passenger over 15 years of age and twelve dollars and a half ($12.5) for every child under 15 years of age and over one year old, nothing being paid for babies under one year.\n\nIf an English doctor be engaged Wohang allows one dollar per head and the Hon. W. Hillebrand to find the necessary medicines.\n\nWohang agrees also to engage a competent interpreter and a Chinese doctor if required at the rate of twenty-five dollars ($25) each per month.\n\nOn arrival in Honolulu the Hon. W. Hillebrand's agent to have the option of keeping the interpreter and doctor at the before-named rate of wages or to dismiss them in paying them a present of ($50) fifty dollars each....\n\nTwenty of the passengers have to act as cooks as required by the local law...six have also to act as overseers and two as stewards on board during the passage....\n\nWohang is bound to put up a rail partition to separate male and female passengers on board....\n\nIn witness whereof... 3rd day of June, 1865.\n\nAPPENDIX B\n\nW. Hillebrand Wohang\n\nSee Plate 17 of this Journal at rear of the volume.\n\nAPPENDIX C\n\nLabor Contract, 1890*\n\nTHIS MEMORANDUM OF AGREEMENT, Made and entered into at\n\nHonolulu,\n\nand\n\nby and between\n\n... hereinafter called the Employer,\n\nhereinafter called\n\nthe Laborer-\n\nMT\n\nWITNESSETH THAT:\n\nWHEREAS, the Laborer has arrived at the Hawaiian Islands, upon the understanding that he be there employed as an Agricultural Laborer, under the laws of the Republic of Hawaii; and in consideration of the sum of $54 in U.S. Gold Coin, advanced and lent to him by his said Employer for defraying passage money and expenses from his home in China to the Hawaiian Islands, and for clothes, receipt of which is hereby acknowledged,\n\n* Interior Dept., Misc.: Immigration-Contract Forms (Archives of Hawaii).\n\nThe Chinese text is at p. 106 following.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207735,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "108\n\nTIN-YUKE CHAR\n\nTo identify Li Sun's name as written in Chinese characters and to gather more information on this interesting person, a letter was written to Hamilton College on April 8, 1975. A reply from the President's office said, “A search of our records revealed that Li Sun (listed as Chan Lai Sun in our files) attended Hamilton College for two years, in 1846-48. He was awarded the honorary degree of Master of Arts during his visit to the College in 1873 [as a member of the Chinese Educational Mission].\" Frank K. Lorenz, Reference Librarian at Hamilton, also wrote, \"Unfortunately we cannot determine what Chan's full name was in Chinese. We have a dozen letters from him, under the letter head of the Chinese Educational Commission, but they are entirely in English (very fluent and colloquial English at that) and are all signed \"Chan Laisun.\"\n\nThus began the search for Chan Laisun's name in Chinese.\n\nYung Wing, a commissioner of the Chinese Educational Mission in 1873 made this report: \"The educational commission was to consist of two commissioners, Chin [Ch'en] Lan Pin [  ] and myself. Chin Lan Pin's duty was to see that the students keep up their knowledge of Chinese while in America; my duty was to look after their foreign education and to find suitable homes for them. Chin Lan Pin and myself were to look after their expenses conjointly. Two Chinese teachers were provided to keep up their studies in Chinese, and an interpreter was provided for the Commission. Yeh Shu Tung [***] and Yung Yune Foo [***] were the Chinese teachers and Tsang Lai Sun was the interpreter.” He was most likely selected because he had been educated in English and was familiar with the Chinese dialects of the Southern maritime provinces from where most of the students were chosen by Yung Wing who was himself from the Heung Shan (now Chung Shan) district of Kwangtung.\n\nTsang Lai Sun was identified with the Chinese characters 曾蘭生 (Tseng Lan-sheng in kuo-yu pronunciation) in the Chinese translation of Yung Wing's book. Thus, it appears that this Tsang Lai Sun was the same person as Chan Lai Sun as listed in Hamilton College records and also Li Sun who met the Hawaiian King.\n\nChan wrote in a letter to Professor Edward North of Springfield, Massachusetts, that he would be enclosing a family photograph about which Mr. Lorenz wrote on July 30, 1976, “..\n\nwe cannot",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207738,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN SEARCH OF THE CHINESE NAME FOR “LI SUN”\n\n111\n\nLo Hsiang-lin's book translated into English, Hong Kong and Western Cultures (Hong Kong, 1963) which gave this same official name for the interpreter of the Chinese Educational Mission,\n\nThus, it may well be concluded that Chan Laisun was the name given at his birth in Singapore and Tseng Heng-chung\n\nwas his official name in later years.\n\nIt is hoped that this article about the search for a Chinese name will stimulate a response from relatives and friends of Tseng Lan-sheng (Tseng Heng-chung) and bring forth corrections and additions to the story of an unusual person and family who lived during the early historical period of China and American cross-cultural exchanges.9\n\nNOTES\n\n1 See pp. 92-106 of JHKBRAS 16 (1976).\n\n2 William N. Armstrong, Around the World with a King (London: Heineman, 1909), pp. 92-93.\n\n3 Tin-Yuke Char, The Sandalwood Mountains: Readings and Stories of the Early Chinese in Hawaii (Honolulu: University Press of Hawaii, 1975), pp. 44-51.\n\n4 Yung Wing, My Life in China and America (New York: Holt, 1909), p. 183.\n\n5 容閎自傳:西學東漸記, 台北文海出版社 1973 重印,\n\n6 Carl T. Smith, \"A Register of Baptised Protestant Chinese, 1813 - 1842,\" Chung Chi Bulletin, December 1970, pp. 23-26; Smith, \"Idols on a School Hill: the American Board School for Chinese Boys in Singapore, 1835-1842,” Chung Chi Bulletin, December 1974, pp. 28-30.\n\n7 舒新城編: 近代中國留學史, 上海中華書局 1933.\n\n8 羅香林著: 香港與中西文化交流,\n\n9 Tsung-1 Dow, Chronological Biography of Li Hung-chang - 著: 李鴻章年, 香港友聯社, 1968 does not include King Kalakaua's visit in 1881 nor does it mention Chan Laisun (Tseng Heng-chung), although otherwise most comprehensive.\n\nMr. Char has since added the following extra note:\n\nIt would add great interest should Hamilton College be able to find Chan Laisun's family photograph of 1872. Also, some one in Hong Kong may be able to add to the family story of his son Spencer who married the daughter of the Rev. Ho Fuk-tong of Hong Kong. Probably Carl Smith has additional materials and will write the next article.\n\nThe October 1975 issue of Smithsonian carried a good article on Li Hung-chang's visit to New York in August 1896, accompanied by 18 aides and 2 servants, 300 pieces of luggage, a golden sedan chair, several cargoes of song-birds, 2 noisy parrots. He brought along his own chefs, bakers, valets, guards, footmen, secretaries, interpreters, and physician. His chief interpreter was then Lo Fing-luh, a skilled linguist in German and French as well as English. There was no mention of Chan Laisun as an interpreter or secretary. Perhaps by that time he had gone on to other work or may have died. In 1896 he would have been 67 years old (born 1829).\n\nEditor's note: Carl Smith's article extending the story of Chan Laisun and his family follows on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207746,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES ON FRIENDS AND RELATIVES OF TAIPING LEADERS 119\n\npoint to Feng as the more active leader in the movement's initial phases. An account given of him by a deserter from the Taiping army and a former member of Gützlaff's Chinese Christian Union, published in The Hong Kong Register, 27 September, 1853, states that when he met Feng in Kwangsi, they recognized each other as fellow members of the Union. According to the account, Feng had studied under Gützlaff. I have carefully gone over the rather detailed reports Gützlaff sent back to Germany reporting the activities of the Chinese Christian Union, hoping that he might have mentioned Feng, but I was unable to find him named. Gützlaff, however, does report trips made by his workers into Kwangsi, where they preached and distributed tracts. These reports were published in the Calwer Missionsblatt and Gaihan's Berichte.\n\nWhen Hung Hsiu-ch'uan left Roberts and Canton in the late spring of 1847, he travelled to Kwangsi in search of Feng, arriving there in August. In the Journal of Roberts published in the Southern Baptist Missionary Journal, vol. 2, no. 10 (March 1848), under date of 25 June, 1847, Roberts states that two of his followers were appointed to visit the inquirer Hung in a different province.\n\nSeveral efforts were initiated to bring the families and followers of the Taiping leaders to Kwangsi from Kwangtung, but the plans were frustrated by the authorities. Some were caught and imprisoned, others scattered and fled. The friends and relatives of the leaders of the Taipings were rooted out of their native districts and at the same time cut off from the troops of the Rebellion as it advanced from Kwangsi to Nanking. Some appear to have had branches of their clan settled in Hsin-an District, adjacent to Hong Kong. Many of the people moved in and out of Hong Kong. These movements left traces in the reports and records of the Missions, but they are not complete enough to provide a comprehensive account.\n\nThe various adventures and travels of Hung Jen-kan before he reached Nanking in 1856 are documented in the writings of Jen Yu-wen. For an English language account see his The Taiping Revolutionary Movement (New Haven, 1973). A few additional details are provided by missionary archival sources.\n\nIn 1852, Hung Jen-kan was brought to Hong Kong by a young tailor from Lilong (Li-lang) in Hsin-an District. He was the grandson of a clansman of Hung, who had befriended Jen-kan in his wanderings. The grandson Fung (Hung?) Sen1 had been under",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207748,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES ON FRIENDS AND RELATIVES OF TAIPING LEADERS 121\n\ncared for by friends of the family, and his wife and children fled to her parents' home. Tsin-kau tried to make a living by travelling about the area between Macao and Canton offering his services as a fung-shui expert. After a time, he moved east to the districts of Kuei-shan and Po-lo. After more than a year, he ventured to return to his home district. Here he met up with Hung Jen-kan. The two of them, accompanied perhaps by other friends and relatives, came down to Hong Kong hoping that they could from here find a way to join Hung Hsiu-ch'uan at Nanking, the capital of the Taiping Kingdom. As Hakkas, they sought out the missionaries of the Basel Society, which had devoted itself to work among this dialect group. Jen-kan met the Rev. Theodore Hamberg for a second time at Pu-kit in Hsin-an District. Here he received further instruction in preparation for baptism and was baptized on 20 September, 1853. Hamberg reports six baptisms on this date. The first was \"Fung or Hung, from Faheen, aged 31 years, teacher and doctor”, of whom he remarks that he was a relative and youthful friend of Hung Hsiu-ch'uan, the Taiping Wang. Four others were members of the Kong family of Lilong, and the sixth was \"Fung Tet-schin, from Thatipun, aged 31 years, schoolteacher\".\n\nLi Tsin-kau did not remain at Pukak with Jen-kan but continued on to Hong Kong with two friends Khi-sem and A-kap. Here they were welcomed by the missionaries and taken on as inquirers to receive instruction. The Rev. Rudolph Lechler had come down from his station in the country to await the arrival from Germany of his fiancé. He assisted Hamberg in the instruction of the new arrivals. The basis of the instruction was the Lutheran catechism. In the light of it, Li Tsin-kau confessed he previously had held a distorted view of the Christian faith. He had understood, under the influence of Hung Hsiu-ch'uan, \"the discourses concerning the power of God and false idols, but had no understanding of sin and forgiveness through Christ\". His prayer had been patterned after a form taught by Hsiu-ch'uan. After three months instruction, he was baptized by Hamberg, although on the urging of Hung Jen-kan, he had some years previous been baptized by Hung Hsiu-ch'uan.\n\nThe Day-book of the Rev. Lechler in the Archives of the Basel Missionary Society under date of 28th February, 1854, has the entry of the baptism of four who were instructed by Hamberg at Hong Kong: \"Li Khi Lim, from Tseang ye, Li Hin Long, from Tseang ye, Li Chin Kau, from Tseang ye, and Fun Shen Fong from Tung...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207759,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "132\n\nCARL T. SMITH\n\nThe fourth son, Li Shen-en alias Li Syong-kong, was baptized in Hong Kong in 1859. Following the footsteps of his father, he served as Catechist in the Sai Ying Poon Hakka Congregation from 1883 to 1888. He then emigrated to Sabah, North Borneo, where, under the auspices of the Basel Missionary Society, he organized a congregation of Hakkas. He married Lin Loi-kyau, a daughter of Rev. Lin Khi-len. She was a teacher at the Girl's Boarding School at Sai Ying Poon from 1882 to 1894.\n\nLi Tsin-kau had one daughter, Li En Kyau, born in 1860 and baptized as an infant. She attended the Sai Ying Poon School and also taught there from 1877 to 1902; in addition, she did volunteer church work among the women.\n\nThe services rendered by the several generations of the Li family to the congregations and schools of the Basel Society well repaid the initial interest and attention given to the young Li Tsin-kau when he first turned up in Hong Kong in 1853 as one displaced because of his connection with the leader of the Tai Ping movement. Details of the family are largely taken from Archives of the Basel Society and a mimeographed Geschichte der Hongkonger Gemeinden kindly lent to me by Mr. James Hayes.\n\nJEN YU-WEN'S ADDITIONAL NOTES\n\nProfessor Jen Yu-wen (MX), the eminent and lifelong historian of the Taiping rebellion, has kindly added the following notes:\n\n(1) Feng & Gützlaff\n\nAside from this account [i.e., from the Hong Kong Register, 27th September 1853], there were a few others alleging that Feng, having been taught and baptized by Gützlaff, was a member of his Chinese Christian Union (4). Nevertheless, I find great difficulty in believing this story. First, there is no documentary evidence supporting it. Secondly, a careful checking on the time that Gützlaff founded and promoted the Union since 1844 does not permit Feng, who went to Kwangsi with Hung Hsiu-Ch'üan also in 1844, to come to Hong Kong to establish any relationship with Gützlaff, as Feng was at the same time busy running the affairs and directing the activities of the God-worshippers' Association in Kwangsi. There is no persuasive evidence that Feng and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207790,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "LAND AND RIVER ROUTES TO WEST CHINA\n\n163\n\nValley. A tea committee was formed whose findings were favourable, and experimental tea gardens were opened at Jaipur in Upper Assam. By 1859 over 4,000 acres were under cultivation, and the industry was assured of a bright future. Ample British capital was available for expansion, the British public's appetite for tea seemed inexhaustible; but scarcity of labour was a serious handicap. Assam was thinly populated, and the planters were dependent on Bengalis, who took a long time to get acclimatised. The idea of importing Chinese labour by the overland route was suggested, as at this time Chinese labour was considered indispensable to economic development in the tropics, and the Indian government was sympathetic. There were several possible land routes between India and West China, some passing through Burma, and Article 9 of the 1862 Commercial Treaty between Britain and Burma allowed entry into British territory from the Burmese side. The tea planters, however, failed to recruit Chinese workers, and blamed their lack of success upon the difficulties and hardships of the overland routes. This led to pressure on the government to improve the major land routes, and to several expeditions across the debatable borderlands between India, Burma, and China.\n\nFrom the 1860s until near the end of the century, therefore, there was rivalry between British commercial circles in India and those in China, over access to West China. In addition to these two approaches, from India and from the Yangtze, there were others from the south; by the Mekong or Red River from Indo-China, and by the West River from Canton and Hong Kong. Anglo-French colonial rivalry was acute during the second half of the nineteenth century, especially in the Far East. The French were keen to find and exploit a trade route to West China; and while Britain was investigating routes from Burma, the Yangtze, and the West River, France was investigating possible routes from the Mekong and Red Rivers.\n\nAs became widely known by the end of the century, and suspected by realists before then, West China and its borderlands comprise some of the most difficult regions of the world in which to build roads or railways, or in which to improve river navigation. There are high mountain ranges divided by deep valleys, densely forested in many places; and all the great rivers—the Yangtze, Irrawaddy, Mekong, Red River, and Salween—are seriously impeded by rapids",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207791,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "164 \n\nA. D. BLUE \n\nand gorges in their upper reaches. Yet British and French explorers light-heartedly planned roads and railways through the region, when earth moving and other civil engineering techniques were primitive by modern standards. \n\nPolitical difficulties were equally formidable. In addition to Anglo-French rivalry, there was an involved relationship between Britain, Burma, China, and the Kachin and Shan hill peoples in the borderlands. A further complication, from 1855 to 1873, was the devastation of Yunnan by the Panthay Rebellion, a Moslem uprising almost as destructive as the more famous Taiping Rebellion. \n\nAlthough the Treaty of Yandabo had established Britain in Lower Burma, Upper Burma continued as an independent state, with an ill-defined tributary relationship with China. However, during the sixty years before Britain annexed Upper Burma in 1886, Britain obtained the province of Pegu (1852), and mounted a succession of expeditions to find a practicable trade route from Burma into Yunnan, contemporary with other expeditions up the Yangtze from Shanghai. \n\nBetween Marco Polo in the late thirteenth century, and the French priest M. Huc in the 1840s, practically no European had travelled in West China. So little was known of it that while their compatriots in China looked on neighbouring Szechwan as the El Dorado of the East, the British in Burma and India had their eyes on the province of Yunnan. The extravagant and over enthusiastic appraisal of Yunnan's potential wealth gave rise to what became known as the \"Yunnan Myth\". \n\nThe first British attempts to reach Yunnan and West China came from Burma in the late eighteenth century. When Captain Sorrel went to Ava in 1792 to deliver a letter to the King of Burma from Lord Cornwallis, Governor-General of India, some Burmese offered to take him overland to China. Sorrel's reference to this aroused great interest in India. Over a century earlier, Dutch East India traders in Ava and Syriam had given glowing accounts of a flourishing trade between Burma and China, conducted through Chinese merchants in Bhamo. In 1795 when Captain Michael Symes was sent on an official mission to Burma, he was instructed to “find a mart in the south west dominions of China by means of the great river of Ava”. Symes' report was enthusiastic. He said the principal export from Ava was cotton, which went up the Irrawaddy in large",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207792,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "LAND AND RIVER ROUTES TO WEST CHINA\n\n165\n\nboats as far as Bhamo, and then partly by land and partly by water into China. Other exports were amber, ivory, precious stones, betel nuts, and edible birds' nests; while in return Burma got raw and wrought silk, velvet, gold leaf, preserves, and chinaware. Similar reports came from other sources. By 1850, the possibility of extending trade from Yunnan into Szechwan was envisaged, and the glowing prospect of an extensive market for British goods in West China became an obsession among many British officials and merchants in Burma and India.\n\nCaptain McLeod's mission of 1836 is the first official British attempt to find an overland route to China. McLeod went from Moulmein, the port in the newly acquired province of Tenasserim, via Kungtang to Kenghang, a Shan state on the border of China. Here he failed to get permission to enter Yunnan, being told that if the British wanted to trade with China they should go to Canton, and that if he still persisted in wanting to enter Yunnan he would require official permission from Peking. McLeod had to admit defeat, and turned back.\n\nAfter this came a succession of other ventures from Assam and Burma, all—for one reason or another—failures. These culminated in the famous and ill-fated Dual Mission of 1874-75, which led to the Margary Affair.* This was a joint attempt to explore West China from the Burmese and Chinese sides. Previous to this the only important attempts to find a route between Burma and China from the eastern side had been Captain Blakiston's in 1861 and T. T. Cooper's in 1868.\n\nThe Royal Navy's expedition of 1861 which went up the Yangtze to establish the first treaty ports on the great river—Chinkiang, Kiukiang, and Hankow—continued 153 miles beyond Hankow to Yochow. Here they transferred Blakiston's party to junks in which they continued for another 1050 miles to Pingshan, nearly 1800 miles from the sea and 400 miles above Chungking. It had been intended to follow the Yangtze to its source in Tibet, and then cross the Himalayas into India. Because of unsettled political conditions at Pingshan and beyond, however, they were forced to turn back; but they had obtained valuable information about the Middle and Upper Yangtze.\n\nSee pp. 169-170 below.\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207806,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 194,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "IN THE PATH OF THE ANCIENT MON --PAGAN, PEGU and NAKORN PATHOM\n\nMICHAEL SMITHIES\n\nThe fourth overseas tour of the Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society and the third led by the author of this article, went to Burma from 26 December 1975 to 2 January 1976. Forty-two members and guests went on the tour, and most stayed on for a two-day extension in Bangkok.\n\nMount Popa, the extinct volcano which is the home of the 37 nat or spirits worshipped by the originally animistic Burmese, can be clearly seen on fine days as the plane comes to land at Nyaung-U. But the short drive from there to Pagan past an incredible number of vast ruined brown brick temples (whitewashed where they are still in use), soon gives an idea of the Kings' and peoples' devotion to Buddhism and the splendid ensemble Pagan must have been at the time of its greatness. This lasted from 1057, the date of the conquest of Thaton by the Burmese king Anawratha, to 1287 when the grandson of Kublai Khan, Prince Ye-su Timur, occupied the city and overthrew the dynasty. Some 5,000 temples still remain in part but virtually no lay buildings, with the exception of the traces of the city wall of Pagan and the Sarabha gate to the old city dating from the 9th century. Both are probably relics of the period of the Pyu, about whom little is known after 832 since they became totally absorbed by the incoming Burmese quite early.\n\nAnawratha brought from Thaton to Pagan thirty elephant loads of sacred texts, many monks, innumerable craftsmen as well as the conquered Mon royal family, and Mon culture was dominant in the early period of Pagan, to the extent that the Burmese adopted and still use the Mon script. Mon buildings were characterised by narrow blocked windows and a certain functional squatness. The materials used were brick, with a true arch, which was covered with stucco into which were sometimes inserted green glazed terracotta plaques. The inside of the buildings was nearly always covered in paintings applied to a dry surface and so not correctly frescoes. The buildings essentially form two different types. The first is the solid stupa, often raised on receding terraces, and the second a...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207808,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "The Ancient Mon-Pagan, Peru & NAKORN PATHOM 181\n\nof the earliest is also one of the most unusual; the Nanpaya has beneath the spire four square pillars of stone each of which on two sides has a figure of Brahma holding lotus flowers in both hands. This is reputed to have been the residence of the captive Mon king Manuha, but this seems unlikely; it could have been his particular temple. The figure of Brahma in what was almost certainly a Buddhist temple is not impossible to explain away; the Brahma carvings face towards the central square pedestal which, originally, would have had a statue of the Buddha, possibly one looking in four directions; Brahma, a representative of Hinduism would be looking towards, and lower than, the Buddha. The temple is exceptionally faced with stone throughout, and the quality of the window pediments very fine.\n\nThe Abeyadana temple, not far away, is attributed to King Kyanzittha but an inscription determines his chief queen as the founder. It has a prominent harmika or bulge on the spire above the central core and a large seated brick Buddha in a recess in the core to the north (the whole temple is oriented to the north). The temple's great importance is in the quality of the paintings it still possesses, with Hindu gods and deities of Mahayanist Buddhism round the core and some excellent Jataka scenes with Mon inscriptions in the walls of the front projecting nave.\n\nAlmost opposite this temple is the Nagayon. It has good proportion and a very dark corridor pierced with five windows running round the central core. The quality of the paintings illustrating Jataka tales with Mon and Pali inscriptions is good.\n\nThe two Seinnyet temples are a little further south; the Ama is a square temple with four main porches, and the Nyima a solid stupa on three terraces. Lastly in this group is the Lawkanada stupa, built in 1059 by Anawratha beside the Irrawaddi, over which a magnificent view is obtained at sunset.\n\nOf the temples in the central area, nothing remains of the bulbous Bupaya stupa which fell into the river in pieces in the earthquake. The Gawdawpalin of the later period suffered severely and its tall finial is no more. In style, however, it resembles the Thatbinnyu which was built in the middle of the twelfth century. Only the eastern porch projects from the main plan, and the first floor where the main Buddha is located is reached by two narrow passage stairways built into the walls. The effect is of considerably greater height than the earlier buildings. As it is still in use it is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207809,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "182\n\nMICHAEL SMITHIES\n\nwhitewashed, and any paintings there might have been are obliterated. The views from the upper floor, particularly over the river and the plain at sunset, are of remarkable beauty and peace. The Manabodhi is a late temple modelled on the Pala decorated spire. The Shwesandaw pagoda outside the old city walls is a solid stupa raised on five terraces and was the first built after the conquest of Thaton and nearby is the Shinbinthalyaung or sleeping Buddha of the 11th century; like most such images, being horizontal rather than vertical, it fails to impress and is too narrowly confined within its building.\n\nIn the village of Nyang-U is to be found the much-revered Shwezigon pagoda, which is believed to contain a bone and a tooth of the Buddha. It was started by Anawratha and completed by Kyanzittha. The gilded cone of the stupa cannot be seen at present as it is sheathed in a decorative and complex framework of bamboo scaffolding in order that repairs to earthquake damage can be carried out. The only noticeable damage was to the hti or gilded and jewelled ornamental umbrella at the top, which as Groslier pointed out were 18th and 19th century additions to temples of no archeological and little artistic consequence. However, the Shwezi-gon hti is currently displayed in a building on the ground floor and one can see the precious stones close to. Of more consequence is the magnificent Kubyaukki near Wetkyiin village. This is fairly late, dating from the early 13th century and relatively small, with a stupa in the Bodh Gaya form. Its importance lies in the very good state of preservation of the wall paintings, neatly lined up in rows and illustrating the Jataka tales with a Burmese inscription beneath each scene. The colours are still in very good condition. Unfortunately most of the paintings on the lower half of the nave were removed to Germany by Thomann at the end of the nineteenth century, but what remains in place is extremely fine.\n\nHtilomino, built in 1211, is a double-storeyed building like the Thatbinnyu. There is some excellent stucco decoration still on the building, particularly on the frieze below the cornice, the ornamental corner pilasters and the pediments of the arches. There are four Buddhas on the ground floor as well as the floor above. Like all the other temples, this was once painted, but little remains except some decoration on the vaulting. Sulamani and Dhammayangyi are located near to each other and are superficially similar, the former dating from 1183 and the latter from the middle of the 12th",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207812,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "The Ancient Mon-Pagan, Peru & Nakorn Pathom\n\n185\n\nfrom 1823 to 1837, Amarapura once more from 1837 to 1857, and Mandalay from 1857 to 1885. Of Ava, which had also been the capital under another dynasty from 1636-1752, little remains; it is more famous now for the mile-long Ava bridge across the Irrawaddi, though U Bien's wooden bridge across the often dry Taungthaman lake, made from the timbers of the Ava palace, is more charming and evocative. This leads to the Kyauktawgyi pagoda of 1847, the principal interest of which is in the wall paintings similar to those in Siam of the same period. The Patotawgyi pagoda is not without interest, although it is essentially a stupa of later foundation (1820). The sacred hill of Sagaing, across the river, boasts no temples of great beauty, though the ensemble of the view from the top over the many spires and pagodas is delightful. The Kaunghmudaw pagoda, to the north of the town, is however unusual. It was built in 1636 in the shape of a gigantic almost spheroid dome, said to resemble a queen's breast. The shape is in fact Singalese, though one of the traditional attributes of Indic feminine beauty is perfectly rounded breasts. The stupa is also said to contain a tooth of the Buddha, and attracts many pilgrims to perform the pradakshina, the walking round the monument three times in a clockwise direction to obtain merit. The passage of the devotees at night was illuminated by a large number of upright pillars into which were inserted coconut oil lamps.\n\nMinggun, an afternoon's boat trip upriver from Mandalay, is well worth the journey. Clearly, Bodawpaya intended to make it his capital and he had a temporary residence there until he died in 1819. The base of the great unfinished pagoda is a witness to his folie de grandeur; the massive brick structure is on a 450-foot square and rises to 162 feet. It was abandoned even before it was severely damaged in an earthquake in 1838. Seen in the setting sun, the building impresses by its golden glow against the dark green foliage around. It has nearby a massive bell, said to be the largest ringing bell in the world, 12 feet high. To the north is the Hsinbyune pagoda built in 1816. It represents the Hindu-Buddhist cosmography; Mount Meru is symbolised by the central core containing a vaulted chamber for the Buddha, rising above the seven seas, represented by seven circular terraces with wave-like lines on their retaining walls. One has a fine view of the ensemble of Mingin from the Irrawaddi which for its size is a surprisingly empty river.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207816,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "The Ancient Mon-Pagan, Peru & Nakorn Pathom 189\n\n(Rama VI) complete with Shakespearian house and a statue to his dog whom he suspected had been poisoned by jealous courtiers.\n\nThe Pagan theme of temple paintings, though of a different period, may also be taken up again in Dhonburi, across the river from Bangkok. Dhonburi was the capital between the fall of Ayuthaya in 1757 and the establishment of Bangkok in 1782 and boasts a number of old temples, many still having their original mural paintings. The little visited Wat Wai Thepnimit is lost amid sluggish canals and has paintings in good condition dating from the late 18th century. Like many of such temples, the scene above the main door inside represents the victory of the Buddha over the temptations of Mara; the scene behind the altar shows the division of the world into paradise, earth, and hell; and at the lower levels on the sides, between the windows, are the stories from the last ten Jataka tales, while above are serried rows of alternating orahan, or devotees, and yaksa or giants. In better condition, though in not so charmingly dilapidated a building, is the temple of Wat Chaiyathit, which can only be reached by a walk by narrow canals and a railway track. The well-known paintings at the fine Wat Suwannaram on Klong Bangkok Noi need little introduction. The small dual buildings of Wat Rumarin Ratchapaksi near Wat Dusit, bombed by accident in the last war, are now at last being repaired, though not before the weather has caused considerable damage to the quality of the paintings. One of the most impressive buildings to survive the passage of time and weather is the old library at Wat Rakhang, the Ho Trai. This has three rooms and was formerly part of a dwelling of General Chakri, the founder of the present dynasty, in the 18th century. He had it converted into a library for the temple after he became king. The carved entrance doors are magnificent, and the Ayuthia period lacquered library cupboards are in very good condition. The paintings, which had been much damaged by time and smoke from a fire at the temple, are now being restored. The scenes depict barely recognisable episodes from the Thai version of the Ramayana.\n\nBangkok does not lack evening entertainment, but there is not much that can rival the setting of Krisnavara House, with its collection of antiques beside the Chao Praya River, for a performance of the now rarely presented hoon krabawk, or stick puppet theatre. The figures are clothed in 19th-century court dresses and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207819,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "192\n\nMAURICE FREEDMAN\n\nand the Nuffield Foundation), and partly by the London School of Economics and Political Science out of a Ford Foundation grant. In addition, for the first three months of my work in the New Territories I was fortunate enough to receive from the Hong Kong Government the services of a guide-interpreter and the use of a motor car. I wish to record my appreciation of this aid.\n\n2. My plans were not to be fully realised. Before the end of the first period of three months I fell ill, had to enter hospital, and was medically advised to leave Hong Kong. The result has been that, while I have been able to carry out most of what I intended to do under the heading of a general survey of New Territories social conditions, I am forced to write this report away from the Colony, cut off from the chance of checking my findings and filling in gaps in my knowledge.\n\n3. My report is based on field observations made from early February to early May and on reading done in the same period in the Colonial Secretariat Library. I travelled extensively in the New Territories but, owing to the fact that I lived for most of the time in Tai Po, I am more familiar with conditions in the District of that name than with those of the other four Districts.* It will be obvious, too, that the short time at my disposal sets a severe limit to the validity of my generalisations. Anthropologists usually spend some months getting used to a new field before embarking upon detailed enquiry, for there is a good deal of groundwork to be done. If I am bold enough now to set out some of my preliminary findings and tentative conclusions it is because I believe that the New Territories Administration ought to be given an idea of the kinds of problem which anthropologists find important and of the possibilities of correlating the interests of social research workers with its own. There will be increasing opportunities for co-operation. To begin with, in the autumn of this year two graduate students at London University are expected to arrive in Hong Kong to undertake intensive field work in the New Territories. My colleagues and I hope that their studies may be of some service to the Administration. Certainly, they will be able to probe more deeply into matters which in this report are treated superficially.\n\n* Yuen Long, Tsuen Wan, Sai Kung and Islands. An account of the New Territories at that time is given in the Annual Departmental Report of the District Commissioner, New Territories 1963-64, and of Hong Kong as a whole on the Hong Kong Annual Report 1963, both printed by the Government Printer, Hong Kong - Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207829,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "202\n\nMAURICE FREEDMAN\n\non its own, Lam Tsuen consisted of twenty-six villages. When the constituent villages of the seven yeuk are plotted on a map they can be seen to form a more or less continuous arc around Tai Po, but there are two striking irregularities in the distribution. First, the three villages making up the yeuk of Fan Leng stand away to the north, being in fact so much out of the immediate Tai Po area that today they fall administratively into a different sub-district and are not involved in local Tai Po affairs except in so far as they remain responsible for the market. Second, about twenty villages in the area of the arc are not members of any yeuk. Some of these are settlements which have come into being since the 1890s, but a few certainly existed at the time the market was planned and were deliberately excluded, or excluded themselves, from the union. Naturally, the Tang settlement at Tai Po Tau is one of them; they were the general enemy. Others were probably clients of the Tang and unable, or unwilling, to participate in the revolutionary move. Were they previously members of yeuk who fell out when these were combined to form the seven?\n\n21. The Tang and the Man are Punti, the former being members of the dominant clan group in the New Territories, and the latter a branch of a clan group whose most important settlement is at San Tin. The Man had for long intermarried with the local Tang (their genealogy book shows that the Tang gave them many women), were rich, and had produced some scholars. (Their main ancestral hall, now in ruins, must have been a splendid building). Their rivalry with the Tang at Lung Yeuk Tau and Tai Po Tau had had a long history. As the story of the market demonstrates, the rivalry was in part commercial; the Tang at Tai Po Tau tell jokingly of the leading Tang and his Man counterpart competing to see who could lay the longer line of silver dollars along the path leading north from their settlement. But the area in which the contest was fought out was predominantly Hakka, and it was necessary for the Man to find their support in Hakka villages. Second in importance to the Man in the founding of the new market were the Hakka Ma of Wun Yiu. They appear to have been a small but well-to-do settlement. (The only crockery kiln in the whole region was in their area, and a Roman Catholic chapel had stood there for at least thirty years before the founding of the new market; they were clearly in a centre of some importance). The last flickers to be seen today of the hostility to the Tang in Ts'at Yeuk circles fail to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207834,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963 207\n\npromote among themselves morality, education, social solidarity, and mutual aid. The plan seems to have enjoyed some vogue in the Ming dynasty, but the early Ch'ing rulers took over the term to give it a new meaning: 'hsiang-yüeh' became a public lecture system by means of which the masses were to be indoctrinated with the political ethics of Confucianism. Yet by the nineteenth century 'hsiang-yüeh' had once again undergone a transformation, a lecture system developing into a framework of state control to the point where 'hsiang-yüeh' was sometimes taken to be synonymous with 'pao-chia' and 'li-chia', the state organisations for security and taxation. On the other hand, a contrary process of evolution was also at work moving ‘hsiang-yüeh' back towards the kind of self-government which had been originally conceived under its name. It is on record that in places in Kwangtung the heads of 'hsiang-yüeh' assumed roles of local leadership in such a way as to take command of local affairs. In addition, 'hsiang-yüeh' were used as a setting for organising ‘regiment and drill corps' ('t'uan-lien') for local defence, and it is an interesting speculation that just as the 'ke yüeh hsiang-yung', the village braves of the several yeuk, rallied to the defence of Canton against the British in 1842, so we might find on closer inspection that some of the armed resistance to the first British in the New Territories was bound up with the Ts'at Yeuk and other yeuk-complexes. (There are of course many sources, both Western and Chinese, for the history of 'hsiang-yüeh'. The best and most convenient is Hsiao Kung-chuan, Rural China, Imperial Control in the Nineteenth Century, Seattle, 1960, pp. 184, 205).\n\n28. My tentative view of the matter is that, while early Ch'ing policy may have popularised the term heung yeuk in the course of spreading the public lecture system, at the time we are concerned with, at least in our part of Kwangtung, yeuk were looked upon by the people who engaged in them as instruments of local control independent of state supervision. They might be used for treating with the state, as seems to have been the case especially with the three yeuk-complexes oriented to Kowloon City, and might have allied themselves with officialdom in the face of banditry or attack by outsiders, but they were far removed from being mere instruments of state control. Liang Ch'i-ch'ao, whose home was in an area of Kwangtung which may be regarded as being in many ways comparable to San On, laid stress on the heung yeuk as a basis for a high degree of local independence and self-government in his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207853,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "226\n\nMAURICE FREEDMAN\n\nman with a parent to rebury and with the resources to back up his ambition will look far and wide in his search for a good site, not necessarily confining himself to the neighbourhood of his village. The poor cannot indulge themselves so; but they are unlikely in any case to reach the stage of looking for reburial sites, and the bones of their dead probably remain for ever in the urns where they were deposited after the first burial. There is no dearth of evidence that urns lie neglected for many years, at the end of their career spilling their contents on the ground. For the humble, geomantic burial plays a small role. Among the proud and the aspiring the hunt for the Dragon, a never-ending search for promotion and security, leads people in a competitive race over the hills, Fung shui in this context represents the right of individuals to outstrip their neighbours. (I have not gone into the details of burial. See B.D. Wilson, 'Chinese Burial Customs in Hong Kong', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. I, 1961, pp. 115-123).\n\n60. Success which flows from fung shui raises a moral problem, for it is not a reward for merit. If the geomancer has done his job correctly Breaths will concentrate automatically, whether the descendants are good men or bad. Geomancy explains why some people succeed and others fail, even when they have the same advantages and appear to have the same chances, but, at least at first sight, it seems to obscure the role in success which may be played by moral worth. The problem is in fact raised in some of the fung shui stories current in the New Territories. They show that in reality the evil cannot expect to prosper by fung shui, however much they appear to benefit in the short run. The universe is a moral entity; principles of right laid up in Heaven are not to be denied by the workings of Earth. I heard one story in two different versions; here is a summary of its main points to illustrate the role of morality in fung shui. A poor duck-breeder one day observed a geomancer at work. The geomancer stuck a bamboo pole in the muddy duck-pond and left it there for the night. During the night it flowered. The duck-breeder stole it and replaced it with another bamboo pole to the surprise next morning of the geomancer who had expected to find it flowering. He tried again but once more was foiled by the wily duck-breeder, and so he was forced to abandon what he thought to have proved a magnificent fung shui. The duck-breeder, having stolen the knowledge of the site, ordered",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207858,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963\n\n231\n\ninhabiting the village point to the ruined ancestral halls of their late rivals and ascribe their own fortune to the cunning of their ancestor who, at the time when all the ancestral halls were being built in a line, surreptitiously made a slight alteration to the direction in which his own hall was to face. If ever there was such an incident, which I take leave to doubt, the alignment now to be seen bears no trace of it. The jubilant survivors cannot detect it either; they merely assume it to be there.\n\n64. Just as the fung shui (and in consequence the status) of people may be attacked by poaching on grave-sites, so conflict can arise over buildings. X's attempt to build higher than my house is an affront. I say he is ruining my fung shui. I am implying that he has no right to put himself above me. Y has pierced his wall to make a new window. It has caused sickness in the village. We protest against his lack of consideration; he should have taken precautions. Perhaps we are also saying that he should not have done what others do not do. And fung shui objections become intensified when those who have been held to be at fault are outsiders: strangers or the government. For then the community as a whole can be united in its determination to defend its interests.\n\n65. A village is not just the ground on which its fields are made and its houses stand. It is the whole area which, by custom, falls within the control of the community. When the British arrived they acknowledged rights not only to building sites and cultivations, registering these rights in the land records, but also to a wider village territory within which the local population had certain privileges, especially for burying their dead, grazing their beasts, and collecting fuel. Villagers stand by these rights in the sense that intrusion is resented and attempts made to force trespassers to pay for their boldness if they cannot, or it is not desirable that they be, excluded. The immigrant vegetable-grower or poultry-farmer may think that he has acquired the right to put up a shack but he may find himself the centre of a dispute from which he can extricate himself only by paying a sum of money. An industrialist may have all the necessary permits but he may be forced to come to terms with the people in whose area he wishes to operate. The wise immigrant and the wise industrialist make their terms before they begin to build. Similarly, the government undertaking public works may fall foul of objections which are phrased in fung shui language. A hole is being drilled; a child falls sick; the work must stop.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207870,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 258,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963\n\n243\n\n£5 orders; these will presumably have been sent into town by the bank to be cashed through a city post office and, along with orders actually presented at city post offices, fail to appear in New Territories figures. The indications from the travel agencies in the last month or so of my stay in Hong Kong were of few men going to Britain; the main agency has almost stopped any new business; and it seems unlikely therefore that remittances will increase further. On the contrary, the probability is that after a while they will fall as men remain away longer, their ties with the New Territories being reduced and their commitments abroad increased. And the question will arise whether hardship will result for the New Territories. It is not simply a matter of people being deprived of extra money; if there is any resemblance between the New Territories and the emigrant areas of Fukien and Kwangtung in respect of their economic response to overseas migration, then we should be prepared to find that economic standards and activities have become so adjusted to external income that its falling away occasions disruption and distress.\n\n81. It is of course artificial to treat the matter of overseas migration apart from the movement between the New Territories and the urban areas of the Colony. The city has always attracted New Territories people to it and provided the countryside with an income. It would be extremely interesting to have material showing where absent members of a village are at a given time and what they are doing for a living. I discovered that on one of the islands a local committee was keeping records on emigration and I was able to obtain the data which are presented below. They can have no general value for the study of the problem as a whole, but they suggest the possibility that some Rural Committees have gathered information of this sort and that others might be encouraged to do so. The total number of emigrants involved in this case is 183. Of these 62 are overseas and the remainder in the urban area of the Colony. Of the 62 overseas, 33 are seamen, 23 are in the United Kingdom, 5 in the U.S.A. and 1 in Borneo. All these are men, but 22 of the 99 people in the urban areas are women. Of the 23 men in Britain 5 are in their twenties, 7 in their thirties, 9 in their forties, 1 in his fifties, and 1 in his seventies. Of the 5 in the U.S.A. 2 are in their forties, 2 in their fifties, and 1 in his sixties. The sole man in Borneo is in his thirties. Over a dozen communities are involved in these figures. The distribution of overseas migrants and seamen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207874,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 262,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "85. It is obvious that the Administration has given much thought to the technical problems of land tenure, and there is probably little that I could contribute to the discussion of them. On the other hand, there are certain kinds of facts that the Administration would presumably like to know and some sociological analysis that would be of service to it which the field worker would be in a position to supply. Let me take an example from land in relation to clan structure. There was a time when wealth was regularly invested in the establishment of estates attached to ancestral halls in such a way that new branches (fong) of the clan came into being; and these estates were added to on occasion. The system of founding new estates-cum-ancestral halls is now generally (perhaps completely) dead, for segmentation (see paras. 31-3 above) is no longer an important feature of the clan; but the existing estates have waxed and waned in modern times and accordingly affected the areas of land to which members of the relevant clan units have had access for cultivation. These estates have grown by bequests and purchase, and they have diminished by being divided up among constituent members, but in this latter regard the powers given to the District Officer* may well have slowed down in the New Territories a process of disintegration which was much commented on elsewhere in southeastern China in the present century. That is to say, the District Officer, by taking general opinion into account instead of giving a free hand to managers, has made the system more democratic and the estates more difficult to break up; in China itself the managers wielded greater independent authority. (Although the estates continue to exist the halls associated with them are often no longer kept in repair. I stood in the ruins of one of them one day to hear a villager comment: 'In the old days when there was no emigration our ancestors could manage to put up a fine hall. Now, when the men go overseas and to town and make money, they can't repair what was built long ago.' But there are some interesting exceptions. An ancestral hall was recently rebuilt in San Tin in a modern style; most of the money for the work seems to have come from emigrants in the United Kingdom). The estates associated with ancestral halls are one kind of tso; other kinds of tso have been created and dissolved, as when small groups of kinsmen have for a time held property in common. In many settlements there appears to be a constantly shifting patchwork of\n\n* Under Section 27 of the New Territories Regulation Ordinance, No. 34 of 1910—Ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207885,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 273,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "258\n\nMAURICE FREEDMAN\n\nwhich they are linked by kinship and through marriage. Conditions are such today that the bonds may be slackened: if land ceases to be the primary economic resource it will no longer tie sons to their parents, and we must expect to find a number of elderly people, widows (for simple demographic reasons) especially, who are not being supported; if new industrial work opportunities are being created there must be a pressure for both men and women to assert their independence. Whatever its tradition, the Chinese family is no more exempt from the effects of modern changes than any other kind of family, and if in traditional times Confucian ethics were only a moderately successful counterbalance to family disruption, they have now considerably less chance of being effective.\n\n98. Contemporary changes are reflected in marriage. The ages at which people marry are affected by economic opportunities for the unmarried. (Cf. Mr. Barnett's remarks on the topic in the Census, vol. II, p. LXVI). Marriage was once a 'political' act, for it involved a transaction not only between two families but also between two large kinship groups, and the general relations between communities were reflected in the marriage exchanges between them. An individual marriage was part of a wide strategy. When people no longer feel themselves engrossed by their communities and able, on the basis of their economic independence, to make their own decisions, marriage becomes more a matter of relatively free choice. Is it then more or less stable? The problem is not as simple as it looks, for the definition of stability is in question. Traditional marriage was more stable because the emotional demands made were not high and a union was allowed to continue when the husband and wife might not have had much to do with each other for years. But marriage by ‘free choice' raises expectations of conjugal harmony, and if on the one hand the disappointment of these expectations makes a marriage unstable by leading to a breach, on the other hand the new ideals promote a greater degree of stability in the sense that they encourage people to live in more intimate and continuous relationships. What problems arise, then, when men spend years away from home? The older conception of marriage meets the situation; the newer does not. And it would be important to find out what strains are being set up as a result. A traditional wife would not be considered to have been abandoned by a husband she had not seen for many years provided he maintained her; a 'modern' wife has other ideas. And as traditional village life con-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207891,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 279,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "264\n\nNOTES AND QUERIES\n\nthe history and present significance of the Hospital. A Head of the Department of Home Affairs (the former Department of Chinese Affairs, and, even earlier, the Registrar-General or Protector of the Chinese) would possibly have his own unique evaluation of the institution. A medical doctor, a Neo-Marxist critic of elitism and the old compradore system, a sociologist or a historian all could find different things to emphasize in its history and development. The viewpoint of the writer of these notes is of one who has researched various aspects of Hong Kong history and is particularly interested in the historical development of the Chinese community in Hong Kong.\n\nI have mentioned the various overlapping roles of the Hospital in the past. One might divide these roles into medical, educational, religious, social and quasi-political.\n\nTung Wah as a Medical Institution\n\nAs a Hospital there has been a continuity in its medical service from its opening in February, 1872, but there has been a significant shift from an initial exclusive use of traditional Chinese medical treatment to today's most advanced international medical practice.\n\nThe story of Tung Wah Hospital as a medical institution is a part of the medical history of Hong Kong and the relation and inter-action of traditional Chinese practice with that introduced from the Western medical tradition. The nineteenth century foreign trained medical officer in Hong Kong did not look with favour upon the type of treatment the sick received at Tung Wah. He had little sympathy with Chinese medical lore. As an institution receiving a government appropriation, by the creating Ordinance it came within the province of the Colonial Surgeon to comment on conditions at Tung Wah in his annual medical report. His very first report was critical as evidenced by the following extract,\n\nThere seems to be a large number of attendants, but I never found them at hand when they were wanted. ... The treatment of surgical cases shows an amount of ignorance which is much to be deplored. Seeing that the Institution was endowed with such a large sum of money by the Colonial Government, I think that the Directors might be asked to set apart one ward of their Hospital for the treatment of patients by foreign Doctors.*\n\n* The Hong Kong Government Gazette, 1873 p.228, No. 85. Report of the Colonial Surgeon.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207894,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 282,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n267\n\ncontinue to operate in the same manner as before the plague. There must be a proper diagnosis of cases according to western medical practice and careful and accurate mortality schedules kept. Fortunately, the majority report of the Commission recommended the continuance of the Hospital, though it would be necessary to appoint a western trained doctor as a member of the staff.\n\nOn the occasion of an official visit of the Tung Wah Hospital Committee at Government House in December, 1896, the Governor set forth his views on the Hospital.\n\nI am especially glad to observe that the three members of the committee who are entrusted with the management of its financial affairs and upon whom the chief share of the executive falls are gentlemen who have been long connected with Hong Kong and possess a knowledge of English. I trust that this is a sign that the Corporation as represented by the Committee is prepared to take steps to improve the present condition of the hospital. That such an improvement is necessary, I am fully convinced.*\n\nHe announced that he was about to appoint a Steward for the Hospital whose responsibility would be to establish sanitary and clean conditions, commenting that this \"should stop complaints as to unclean hospital clothing and bedding and unwashed and unshaven patients\". He reassured the committee that he didn't wish to interfere with Chinese medical treatment but that he believed patients ought to be able to have a choice regarding the type of treatment they received - Chinese or Western. He pointedly remarked that some members of the Committee were in the practice of consulting western trained doctors. Why then should not the poor have the same chance? To give them this opportunity he would appoint a Chinese trained in Western medicine to reside at the Hospital. He encouraged the Committee by saying, \"I feel sure you can explain this to the Chinese community or Kaifong for whom you are acting.\" He then shook a firm stick.\n\nIt has been hinted to me that there may be opposition to these appointments I intend to make. If I find anyone trying to stir up trouble, and by means of misrepresentation create bad feeling, I will take prompt steps to deal with such a person. He ended the visit of the deputation on a more positive note, expressing his confidence that the Committee would do everything\n\n* Hong Kong Telegraph, Dec. 4, 1896.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207902,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 290,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n275 \n\n(Lethbridge, 1971, p. 147). It was only when a \"respectable\" class of rich Chinese merchants and compradores emerged that a group existed which the colonial authorities could properly recognize as speaking for the Chinese community. The Chinese account states that the two patrons of the Temple \"judge the people (there) in public assembly\". In 1851 a proper Temple Committee was elected. It met at the Kung Soh (Public Meeting Hall), attached to the Temple, where all cases of public interest were decided. This judicial function by a self-organized Chinese institution is confirmed by the British Magistrates sending complainants to the Temple authorities for their arbitration of the disputes. For instance, in 1870 a case is mentioned in which the Kai-fong had imposed a fine upon a coolie for breaking a pane of glass.\n\nA year after the opening of Tung Wah Hospital the judicial proceedings formerly held at the Kung Soh of the Temple were moved to the Hall of the Hospital. This is reported in an editorial comment in the Daily Press (Jan. 2, 1873):\n\nThe old Joss House Court the Kung Soh in the Hollywood Road has, we hear, been given up in favour of another building not far off, and it seems that there a vast number of disputes are settled, and that it is an understood rule that matters should be brought to the cognizance of the proper authorities only if they cannot be arranged in this manner. We understand the committee of the Chinese Hospital is the same body of men who head the Kaifong, and that they discuss municipal and semi-political matters in the hall of the Hospital.\n\nInasmuch as the two committees apparently overlapped and as the Hall of the new Hospital was more spacious and imposing than the Kung Soh, the transfer in Chinese eyes would seem appropriate. On a visit of the Governor to the Hall he remarked that it was a much better meeting place than the Council Chambers of the Hong Kong Government. Isabella Bird (Mrs. Bishop) the famous Victorian lady traveller who visited Hong Kong in 1879, describes the building:\n\nThe hall where the directors meet (has) one side open to the garden. It has a superb ebony table in the middle with a handsome chair for the chairman and six carved ebony chairs on each side -- a most stately \"board room\".*\n\n* Photocopy of original manuscript letter in possession of John Murray, publishers, London.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207915,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 303,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "288\n\nNOTES AND QUERIES\n\ntung for many years, and have also been regarded as founders of bird-and-flower14 painting in Kwangtung.\n\nWhen the quality of the 19th century Kwangtung paintings is compared with that of 19th century Taiwan painting, it is interesting to find that the former is certainly higher than the latter. Ho Chung's case can be cited in evidence. Ho Chung travelled from Kwangtung to Taiwan sometime in the 1850's,15 and later he was naturally taken by Taiwan art historians as a representative artist of Taiwan.16 Clearly, the Taiwan art history regarded this Kwangtung artist as an artist of Taiwan just as Kwangtung art history regarded some non-Kwangtung artists as artists of Kwangtung. It seemed that in order to substantiate a more advanced level, the local art histories written in Kwangtung and Taiwan were always in favour of treating artists from other provinces who had lived in these two provinces as their own artists.\n\nHistorically, in 1895, the Ch'ing Court turned over Taiwan to Japan, but as a matter of fact, the Japanese first went to Taiwan in 1874 which was some twenty years after Ho Chung had visited that part of China. As an artist, Ho Chung must have produced some paintings in Taiwan although he might have found that it was not as convenient as in his hall on the plum blooming mountain at Nan-hai. But ever since the 1850's there were possibilities that his paintings executed in Taiwan were not only wanted by the local lovers but also being collected by the Japanese living there. As a matter of fact, according to a Japanese work on Chinese painting and calligraphy written in 1865, one painting by Ho Chung, dated 1856 by the artist's own inscription, had already been housed as a treasure by a nobleman in Japan.17\n\nDuring the 19th century, Chinese paintings executed by Liang Yüan-chung and Liang Shen, both natives of Shun-te in Kwangtung, had been welcomed by overseas Chinese in Annam;18 the present-day Vietnam. However, with regard to Japan, it seemed that Ho Chung was the only 19th century Kwangtung artist being paid attention by collectors in that country. In the past, local art histories written for Kwangtung and Taiwan were unquestionably overlooked by scholars. Now judging the facts that Ho Chung's paintings were first welcomed in Taiwan and then appreciated in Japan, although Kwangtung paintings of the 19th century were less superior than the high-quality pictures done by Chiang-nan artists, yet to other areas adjacent to the continent of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207978,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "PRESIDENT'S REPORT FOR 1977\n\n(Covering the period April 1, 1976 — March 31, 1977)\n\nDuring the past year your Council has endeavoured to arrange a full and varied programme of events and we hope that everybody has found something to interest and enjoy. Altogether there have been 14 lectures, three local excursions and two foreign tours, all events being well attended, although not always by the same people. Let me briefly summarise these events.\n\nIn May 1976 Professor John Fairbank, a leading authority on modern Chinese history and Asia's relations with the West, visiting from Harvard, came to talk to us about contemporary China studies. He also asked us about studies of Hong Kong and China being conducted from here at that time, and was pleased to find many of our own members active in this field. In June, Dr. James McGough, an anthropologist, at that time with the University of Hong Kong, talked about his own research on Chinese marriage carried out in Taiwan, and in July Professor Robert Bruce, an old friend and former member of the Council, discussed relations between the United States and East Asia. In August Mr. Brian Peacock, Curator of Hong Kong's Museum of History and also a Council member, talked on Hindu-Buddhist Settlement and Trade in Ancient Kedah, Malaya; and in October members visited the Tung Wah Group of Hospitals' museum, under the able guidance of Carl Smith and James Hayes. Carl Smith also provided very comprehensive notes on the Hospital which will be published in a later issue of the Journal. Also in October Dr. Peter Wesley-Smith gave a very thought-provoking talk on the convention for the lease of the New Territories. This stimulated much discussion. In November, in preparation for the Sri Lanka tour, Ms. Minette de Silva gave an introductory talk, illustrated with slides, of the various places tour members would be visiting and things they would be seeing on the tour. Also in November Professor Cheng Te-k'un returned to us again to lecture, this time on Chinese Nature Painting, and in December Dr. Leigh Wright, a member of your Council, gave a lecture in preparation for the other foreign tour, to Borneo, which he led in February.\n\nA visit to the Tang family graves was organised by David Liu and James Hayes in December. The Tang lineage is the oldest and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207981,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "year. He has taken over much of the work of distribution of our publications in Hong Kong.\n\nMembership\n\nLocal paid-up ordinary members of the Society numbered 290 at the beginning of March; there were 33 overseas ordinary members, and altogether 172 life members: that is we have a membership of nearly 500. During the year we have 19 resignations, 4 deaths, and 16 notices returned with \"address unknown\" marked on them. May I remind you to please let us know if you are changing your address or leaving Hong Kong during the year. Hong Kong nowadays is too large for us to know all our members personally and be aware of their movements within and outside the Colony, unless they let us know themselves.\n\nLibrary\n\nOur Library stocks have continued to grow during the year, details being provided by Mr. Tony Rydings, our Honorary Librarian, in a separate report tabled this evening. I acknowledge with gratitude gifts of books from Father Teixeira, Prof. Carrington Goodrich and Dr. James Hayes. I also would underline Mr. Rydings' comments about the scanty use made of this library, although it is very conveniently placed in the town. I think you would find it worth paying a visit to see just what we have, for yourselves.\n\nArts Centre\n\nAs a result of tonight's voting we will be leaving the Arts Centre. I would like to say here that we have enjoyed our association with it and the publicity it has helped to bring to the Society. We will continue to observe its progress with considerable interest and we are glad that we have been of some help in supporting the project financially, even though our contribution has been very modest in terms of the enormous sums required to bring it to completion. I would also like to thank our treasurer, Mr. David Gilkes, for the great amount of time he has given to representing this Society on the Arts Centre committee, and like him we all regret that we are not financially in a position to avail ourselves directly of the services which will undoubtedly benefit Hong Kong's public as a whole.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207997,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "20\n\nLEIGH WRIGHT\n\nseveral other rivers or streams flowing in, cause a muddy deposit, on which the houses are built. At high water they are surrounded; at low water, stand on a sheet of mud. On nearing it, we were encompassed by boats which preceded and followed us, and we passed the floating market, where women, wearing immense hats of palm-leaves, sell all sorts of edibles, balanced in their little canoes, now giving a paddle, now making a bargain, and dropping down with the tide, and again regaining their place when the bargain is finished. The first impression of the town is miserable. The houses are crowded and numerous, and even the palace does not present a more captivating aspect, for, though large, it is as incommodious as the worst. We had been seated but a few minutes when Pangeran Usop arrived, and directly afterwards the Sultan. He gave us ten leaf-cigars, and sirih, and, in short, showed us every attention; and, what was best of all, did not keep us very long. Our apartment was partitioned off from the public hall, a dark-looking place, but furnished with a table brought by us, and three rickety chairs, besides mattresses and plenty of mats. We were kept up nearly all night, which, after the fatigues of the day, was hard upon us.\n\nFurther observation confirmed us in the opinion that the town itself is miserable, and its locality on the mud fitted only for frogs or natives; but there is a level dry plain above the entrance of the Kiangi river, admirably suited for a European settlement; and across the Kiangi is swelling ground, where the residents might find delightful spots for their country-houses. The greatest annoyance to a stranger is the noisome smell of the mud when uncovered; and all plated or silver articles, even in the course of one night, get black and discoloured. The inhabitants I shall estimate moderately at 10,000, and the Kadien population are numerous amid the hills.\n\nAnd yet another graphic picture of the city of Brunei written in the early part of the present century. This is an observation by C. A. Bamfylde, an officer in the service of the Raja of Sarawak, Charles Brooke,11\n\nIt may be as well here to give a description of Brunei and of its Court.\n\nThe Brunei river flows into a noble bay, across which to the north lies the island of Labuan. Above the town the river is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208023,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "46\n\nW. A. REYNOLDS\n\nhere, the surveillance is curiously haphazard and capricious. We could not see that we were followed on leaving; perhaps they have given up checking on foreigners\". We had also been to a large reception given by General Chou En-lai on January 7th which was attended by General Marshall and, from the Kuomintang; Chen Li-fu, Feng Yu-hsiang and Dr. H. H. Kung, together with the Chungking establishment of Ambassadors, Consuls etc.\n\nThe Journey There\n\nThe route followed is shown in Fig. 1.* The convoy finally set out on a misty morning on January 21st intending to cross the Yangtse by the upper ferry. Disaster overtook us within four kilometres. Going down a steep slope the driver of the leading truck missed his gear change and ran off the road into a paddy field. The truck finished up on her side (Plate no. 6). With help from the base garage, she was hauled out, (Plate no. 7), the Garage Manager directing. The convoy returned to base, spent a day straightening and reloading and set forth again on January 23rd. The route went through Sui Ning, San Tai, Mien Yang over the Chien Men Kuan or Sword Gate Pass to Kwang Yuan and then over another Pass, Ch'i P'an Kuan or the Gate of Shensi, in the Mi Ts'ang Mountains to Pao Ch'eng.†\n\nNorth of Mienyang the 'new' motor road follows the route of the old Imperial Highway to Ch'eng-tu. Impressive “pai lo's”, fine trees and stone bridges mark the route (Plates 8 & 9). Just after Pao Ch'eng is the famous Buddhist temple Miao-T'ai Tzu, where we stopped for a visit. A place of peace and beauty to which one might dream of retiring for a while.\n\nIn Pao-ch'eng the scene is very different from the Szechuan towns over the mountains to the south. This was the southern limit of the camel trains coming down from Sinkiang and Kansu, some with loads of dried Hami melon. Perhaps some of the flavour of the place is given in a quotation from a letter home: \"We spent one night in Pao-ch'eng and as we came up across the bridge in the late afternoon, the long flatness of the Han-hui Ch'u valley behind us, lines of camels drinking at the river side were mirrored\n\nP.54 Plates 6-19 at rear illustrate the article.\n\n+ The romanisation of place names is that used in the Times Atlas of China since this is the detailed reference most easily available to Western readers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208026,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "A JOURNEY TO YENAN 1946\n\n49\n\nit was mid-winter, the countryside around was bare, brown, and dusty, and many people wore white surgical masks to keep out the fine dust. The hillsides in Yenan and on the way there were all seriously eroded, and there was little sign of the spectacular reclamation work on terracing slopes and damming streams of later years, the result of which can be seen by today's visitors.\n\nOccasions in Yenan\n\nHaving unloaded our cargo, checked the manifests, and visited the hospital, we spent a day servicing the trucks. We were staying at the Guest House, a row of very comfortable caves with a terrace and a courtyard in front. We were in the middle of servicing, with petrol drums and wheels scattered around, ourselves under the trucks greasing and checking, when we were informed that Chairman Mao Tse-tung was coming to see us! The courtyard was rapidly tidied, overalls and dirt removed, and the party went to the ketang to wait. We then discovered that the Chairman had been at the Guest House for some time seeing someone else and had arrived unnoticed while we were under the trucks. We were all introduced and thanked for our assistance and help, to which I replied that this was part of our normal work and not something to earn especial thanks. The impression, which I recorded then, was of great confidence and quiet strength.\n\nTwo or three days later, we were invited to a performance of the well-known opera \"Ta Ming Fu\" (★1⁄2#) part of the \"Liang Shan P'o\" (b) series, which has a very suitable theme. We found ourselves sitting three rows behind the Chairman and other leading Party members, including Marshal Chu Te, all of whom enjoyed themselves as there was a strong cast with some excellent comic character performances. This was, of course, well before the growth of revolutionary opera.\n\nOn one evening, we were entertained by, I think, members of the Lu Hsun Academy of Art (or the Anti-Japanese Revolutionary University). There was a yang ke dance team with a performance extolling improved methods of pest control on crops, some songs, and then dancing for all, mostly folk dances but including some foxtrots and quicksteps played on er hu and pi pa. We were presented with a set of woodcuts by various artists working there, including Zhang Wan, Yan Han, Xia Feng, Gu Yuan, and Weng",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208070,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "UNDER ALTARS\n\n93\n\nenter the homes of the beater and her family. (Incidentally, they did the same with the \"small people\" a common man (Hsiao Jen A) who are gossips causing untold trouble. They are depicted on a black-printed charm as a row of men, and represent anyone who bears a grudge or gossips about their neighbours.)\n\nThough Ch'ao Chow and Hoklo temples have no Under Altars, keepers in temples used by these communities claim that other unspecified Hoklo and Ch'ao Chow temples do have them. In practice, however, most have a stone White Tiger, blackened with age, crouching on the floor in front of one of the secondary altars. In one Ch'ao Chow temple, what at first glance could be confusing, were two large and untarnished black and yellow striped tigers seated before the temple's Earth God. According to the watchman, they were normal tigers and not White Tigers, awaiting his orders.\n\nThe Green Horse\n\nThe second is the Green Horse (*) who occasionally has a groom though, rarely, a rider. Not surprisingly the horse actually is green, although it is possibly called so because Liu (green) is a homophone for \"lucky\". In a few temples he is colloquially referred to as the \"Money Horse\". He is to be found in several temples where there is no Under Altar, no White Tiger, and no Local Wealth God. Green Horse stand on their own four legs and are seldom made of a permanent material, though two in Macau and one in Hong Kong are made of what appears to be painted concrete about half life size. Most are coloured paper pasted over a bamboo frame, frequently decorated with tall, gold paper floral crowns and red rosettes.\n\nThe Green Horse is variously offered prayers and incense for assistance in keeping in touch with distant relatives, for bearing petitions to unapproachable Gods, for stopping quarrels and rumours and, according to some, for wealth. Some even refer to the Green Horse as the Protector of Women. Many Green Horses seen in temples are heavily ensnared or trussed with long, fine red (or on very rare occasions, white) cords bound around the forelegs. Occasionally pairs of red chopsticks are bound to the Horse by these red cords. Both the chopsticks and the cords are charms, placed there by wives who pray that their travelling or erring husbands will be faithful to them, or return immediately to them leaving the...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208071,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "94\n\nL\n\nK. G. STEVENS\n\ncause of their infidelity behind. (White cords have no separate meaning according to the temple keepers concerned).\n\nThe larger and more permanent Green Horses are offered fresh vegetables which are not placed in or near their mouths but, rather frustratingly for the horses, balanced on their heads. The rider of the Green Horse is known as the \"Nobleman of the Green Horse\" Kuei Jen (†A), and although he is rarely depicted save on paper charms it is accepted that they are a pair who work together and never separately. A keeper of the Stone Nullah Lane temple in Hong Kong claimed that the Nobleman (the Kuei Jen) and his Green Horse are helpful persons to whom people turn in time of need. He then referred to the opposite, the Hsiao Jen, the “mean one\" who grumbles, carries tittle-tattle and is envious. The latter causes you unnecessary trouble such as loss of money. The helpful Nobleman shows you the way to fortune and the easy route through life. The beating of the \"mean ones”, described earlier, is to discard the bad luck such people bring.\n\nA few devotees, only encountered in Shamshuipo, believe that the Green Horse is capable of providing academic success for members of the devotee's family, as they reason that a nobleman on a horse must be both well-educated and an official, and that his support must inevitably bring success to youthful scholars.\n\nA few devotees pray to Green Horse before a journey and again after a safe return. An extension of prayer for the traveller's safety was described in one small temple in Kowloon where the keeper said that the Green Horse is a divine messenger who is asked to visit and inform close relatives far away, of the sender's well-being and bring back tidings of their lives and aspirations. The keeper rather surprisingly added that it was also his understanding that if children failed to obey their parents, the elders would petition the Horse to knock some discipline into them! In another temple, however, a keeper was quite adamant that the Green Horse is only a messenger used by the Gods to send messages to each other, and must never be approached by humans. Finally, in Shamshuipo and in Wanchai, the Green Horse and the Nobleman are prayed to by the out-of-work, as the couple have the reputation of speedily being able to find suitable employment for devotees.\n\nThere are other similar horses which should not be confused with the Green Horse. The first is the steed ridden by Kuan Ti, the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208100,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "\"LITTLE FUJIAN (FUKIEN)\"\n\n123\n\nSunday is the most convenient time for a temple visit during a six-day work week although the temples, run by individuals as a profit-making business, are open every day. On Sundays, especially before noon, one can find the more popular temples jammed with Fujianese all providing offerings, burning incense and making supplications for help or blessings. The worshippers are overwhelmingly female and are all Southern Fujianese, and as more people arrive in Hong Kong from Fujian the numbers that go to temples are constantly rising. For the past ten to fifteen years, though, their average age has also been rising; most worshippers readily acknowledge the reluctance of younger people to go to the temples for formal worship.\n\nYet for middle-aged Fujianese women, especially those who came to Hong Kong in the mid-1950s, the temples serve as one of the few places available to women to get together and share their problems and thoughts with each other. Anxious over events they have little control over (such as business earnings abroad) and worried about the health and welfare of husbands and families hundreds of miles away in the Philippines and in Fujian, the women come to secure blessings and protection for their families. It is no wonder that middle-aged Fujianese women are the mainstay of the traditional religious tradition in Little Fujian. The comfort and support of the other women there, though, is often as important as that derived from the spirits.\n\nThis woman-to-woman bond is a key one in male-deficient Little Fujian and can also be seen in the common practice of a woman and her children sharing a flat with other such households. Such joint ventures are usually undertaken only with women from the same locality in Fujian. As such the pattern is also representative of the heavy reliance on \"tong-xiang” (lit. \"same district,\" but more broadly, one's fellow ethnics) to help one adjust to Hong Kong life and to make life a bit more pleasant. Close friends are almost invariably all “tong-xiang”, and even in places of work or recreation where groups are ethnically integrated in the spatial sense there exists informal friendship networks that are substantially ethnically enclosed. Lunch-hours and work schedules are often arranged around these groupings as workers \"re-segregate” to eat and work with their ethnic-mates. The Fujianese do not see this as discrimination or unusual; they consciously acknowledge their separateness and explain it by proclaiming:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208110,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CHEUNG CHOW LONG ISLAND\n\n133\n\nTyphoons bring with them torrents of rain. More falls in the two or three days that follow than in a whole year in drier climates. It is these rains which make possible the dense population of the deltas of South China as well as the disastrous floods.\n\nFrom October to March there is little rain, but the sun is always bright and hot. The wind blows for the most part from the North and East, and the cool air, hot sun, and brilliant sea make an exhilarating setting for the activities of the little state. Even in summer the climate is far superior to Hongkong's, the air fresher and the oppressive canopy of clouds less unbroken. Hence there are summer visitors, missionaries and their families from the interior, and business and professional men from Hongkong, who live apart from the village but in perfect friendliness and to mutual advantage.\n\nThe town itself stretches for a mile along the shore, being only a few streets deep at the ends, but widening out in the middle to a little market square, some three streets wide. The main landing stage opens on to this market place, and here the police and the male and female searchers take their stand to prevent the smuggling of arms or opium which would otherwise most certainly take place. There is another and older pier a hundred yards or so away, at which the salt junks load.\n\nIn the main street almost every building is a shop, workshop, or both, until we reach the end nearest the Pak Tai Temple, which is in the \"West End\" of the town. There we find private houses of the usual narrow type. The backs of half these shops and houses run out on to the beach on a picturesque disarray of piles and retaining walls, interspersed with garbage heaps. There is none of the beautiful and simple cleanliness of the Japanese village. On this beach side or on the beach itself are two slipways for beaching and repairing the junks, a tannery, several boat-building yards, a distillery, coffin maker, and several blacksmiths, tinsmiths, and coppersmiths' shops.\n\nThe beach is a scene of constant activity. At the Eastern end is a floating village of sampans, occupied by families of the Tan Ka tribe, and when one of these sampans becomes too old to float any more, it is hauled above high water mark, and some family or other lives there until it literally drops to pieces. They look rather like huge sea slugs taking to life on shore when the struggle for survival on the water has become too severe for them.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208113,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "136 \n\nW. J. HINTON \n\non sanitation and the care of a little system of hill tracks which might serve as a model to the New Territories. Their King is the District Officer South, the \"Lord of the Isles,\" but Kaifong and Residents Association alike show a praiseworthy spirit of independence, and a capacity for governing themselves; moreover, the injunction “Agree with thine adversary quickly\" is well understood and followed in China, even under British rule. \n\nBut we have drifted from geography into politics, like better men before us, and it would be well to pass back to the native community, through the terraced fields dotted with blue-clad figures bowed over the hoe, or shuffling along the narrow paths with a yoke of watering buckets, or cutting and pulling the beetroots, carrots, and cabbages. We will go back to the Eastern end of the village and then traverse its length, completing our brief survey by passing out to our waiting boat over the harbour, and so back to Hongkong. On the stage thus set, it may be that we or someone more competent may stage scenes from the life of the island folk from time to time. There is a strange and interesting feast in the Spring, well worth describing, and at the New Year when the whole fishing fleet lies at anchor in the bay, the little town is all alive. A sitting in the Court of the District Magistrate would be worth describing too, and a meeting of the City Fathers, the Kaifong. We must write, for lack of better witnesses, yet how true it is that those who know do not say, and those who say do not know! \n\nBut to our walk. There lies our little yacht that brought us from Hongkong, white and strange among the high-sterned junks with their brown mat sails. We have all the afternoon to wander, and half the night to lie in the Harbour before the tide turns and we must up anchor and away. \n\nStrolling through the Town \n\nWe have landed on the beach near the Temple of Kwan Yin and find ourselves among the Hakka people who inhabit this end of the town. Their small, sturdy figures are to be seen clustered about the well where the women are drawing water, or bending over the boats in the boat-building yard that slopes to the water's edge. There is material for a whole study in the types of boat and the methods of building alone, but we cannot stop to watch for more than a few minutes while the skilful ship's carpenters fix the ribs and planking of a brand new sampan. A word of greeting to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208119,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "142 \n\nW. J. HINTON \n\nsails have been lowered and stowed, white awnings cover the decks, there is a gilded bamboo \"whip\" at the foremast of each junk and the bay is alive with small boats. Once past the police searchers, the crowd disperses into the town to buy food at the stalls which line the thoroughfares. Evidently this is fair day. All the shops are doing a roaring trade, and the streets are full of visitors from Hongkong, and even from Canton, and places a hundred miles away.\n\nPresently we notice that the crowd is drifting in one direction; going with it, we find ourselves off the main street. Passing the gates we enter a field covered with booths and resounding with the clash of cymbals and the shrill note of the pipe. Here is all the fun of the fair.\n\nA matshed has been erected, part theatre and part temple. At the far end a theatrical performance is now being given. The clang of cymbals marks the warlike gyrations of the actors, but now and then gives way to the shrill tones of the two-stringed violin in moments of pathos. And all the time the priests on either side of the open end of the theatre chant their services at two altars. A Chinese who is near me either cannot or will not tell me what gods are served at these altars. To me they seem to present an aspect of amicable rivalry.\n\nOn either side of the entrance, but without, stand two large conical frameworks of bamboo, stuck all over with small white rice cakes, and looking each like an ear of Indian corn. These are about twenty feet high. There are small replicas on portable platforms.\n\nWe leave the grounds and walk to the Pak Tai Temple where a procession is forming. It is one of several, for each village street provides a procession, and there is great emulation between the teams. The procession starts. At its head is a Dragon, at least it is a dragon for all practical ceremonial purposes though to the carnal eye it seems a large mask completely covering the head of a boy. He prances and sidles along, mopping and mowing most realistically, the formidable but apparently benevolent monster rolling his head and his eyes, and shaking his sinuous body; for which purpose a second lad under a red streamer of thin cloth goes through all the motions that can reasonably be expected of a Dragon's hind legs.\n\nThe beast is followed by bearers, carrying a platform covered with a canopy, and on the platform two small girls, powdered and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208120,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "CHEUNG CHOW LONG ISLAND\n\n143\n\npainted to the eyes, and clad in gay garments. Behind these a band of native musicians, youths dressed in gaudy clothes, provide the melody and rhythm. The dragon shakes his head and stamps his feet to the rhythm, the bearers grunt and sweat, the musicians fiddle and bang and blow, the spectators spit and chew, laugh and talk, admire and applaud. The last player disappears round a bend in the street and another procession begins to form itself with much good-natured chaff and chatter. Meantime the dragon processions which have already been sent off wander through the distant fields, and the curious rhythm of the dance rises and falls in every corner of the glens.\n\nSo much we have seen for ourselves, but our kind host, who has lived on the island for many years, tells us that on the great day of the feast, all the small processions meet at the special matshed, where are assembled also some of the local gods, as well as visiting deities who have been brought by the folk from other towns and villages. All these gods are then carried in procession to the Pak Tai Temple to make their how to the occupant. Following this they are carried about a mile to the temple of the Queen of Heaven, the Lady of the fisherfolk, through the streets densely packed with fishermen and townsfolk, and thousands of visitors. At this temple the processions stand aside, and the gods in their chairs of state are raced back to the special matshed. The first god to arrive, even if he arrives in several pieces, brings to his devoted supporters the best of luck during the year.\n\nIn the afternoon the cones are overturned and there is a scramble for the cakes, which are then eaten with the happiest consequences for all concerned. It would be interesting to hear more exactly what these benefits are, for the whole feast looks like an ancient fertility cult.\n\nWe are much indebted in this account to notes jotted down by Mr. A. C. Franklin, and kindly put at our disposal. The opportunity to witness the Moon-cake festival was also due to his kindness. If we have not reproduced all the interesting and suggestive comments which those notes contain, it is because we hope that he will find time to throw them into literary form and publish them. Meantime we would welcome corrections, and an elucidation of the meaning of the feast from our students, some of whom might well take time to visit Cheung Chow for that purpose.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208122,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "MEMORIES OF THE DISTRICT OFFICE SOUTH \n\n145\n\nand might bring anything from a complicated murder to a petty assault case: the former, with its formalities, always ticklish for an inexperienced lay magistrate. The next job was to interview people sent for by the D.O., deal with any disputes brought up by the parties or the Police, and hear any land cases fixed for that morning. On Monday, Tuesday and Thursday afternoons the longer cases could be heard: failing these, there were always land deeds and registers to sign, files to deal with, or minutes to write. At the end of the day the ledger, cash books and receipts would come in for checking.\n\nIn my time most of the cases that came to my office were from the nearer islands, New Kowloon, and the Tsun Wan district. Another class of case nearly always taken there was Resumptions, which I always considered the most distasteful and unpleasant task a D.O. can be expected to perform: for though resumptions in 1917 were usually paid for at cent a square foot, and those in 1926 at 34 cents a foot, I never felt that money could in any way make up to a peasant for the loss of most or all of his land. Nearly always they wanted land in exchange, which it was rarely possible to find. I may remark here that when Mr. Ruttonjee started the brewery at Sham Tseng about 1926 he secured the land for it partly by leasing a piece of foreshore from Government and reclaiming, and partly by leasing agricultural land from the villagers who were mostly surnamed Fu (— should be a Chinese character, possibly 祖 or 夫, but as per rule 1, it is preserved as is, assuming it was (4)) for a fixed term at a yearly rent, thus giving them a regular income and a right of re-entry on their land in default of payment, which seemed to me a very fair arrangement, though the raising of foreshore levels made a terrible mess of the fields.\n\nMy first spell at the D.O. South ended in about four weeks; but in March 1923 I left the Secretariat for Chinese Affairs for good, and became 'Lord of the Isles', and not a mere substitute. This gave me the chance to carry out researches without applying for Police launches, so I expect the appointment pleased the Water Police! It was the custom for the D.O. South to hire a big launch from a Chinese firm to take him, his bailiff, and his Chinese demarcator to Cheung Chau and Tai O on alternate Wednesdays if business there demanded his presence, or there were enquiries to make, or local applications for land to consider. For this he got a large travelling allowance, I think $1200 a year, which I believe I nearly used up every year, though I don't remember asking for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208127,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "150 \n\nW. SCHOFIELD\n\nmorning visiting Nei Kwu Chau to discuss the problem of their fifteen children. They had been taught by a private teacher in the ancestral temple: but he had left, and the Education Department were asked to find someone to replace him. They had replied that the children would have to go to Cheung Chau, thus raising in an acute form the problem common in villages all over England to-day. Few if any teachers would volunteer to teach fifteen children in so poor an island as Nei Kwu Chau in those days. The problem of providing one was then found insoluble, and as the only means of transport to Cheung Chau was by junk or sampan, I fear the rate of literacy on Nei Kwu Chau must have declined badly.\n\nAnother event which affected life in Cheung Chau in 1925-6 was the change of Governor in November 1925, during the great Communist-inspired but mainly Nationalist strike which started in June that year. Sir C. Clementi increased the D. O. South's public works vote from the absurdly small figure of $400 to $1000 or more. This made it possible to repave some of the chief streets of the village with granite blocks set in concrete, which cost about $800. He also paid a State visit to the island in the summer of 1926. Flags and decorations were put up, and practically all the proceedings were in Chinese, including a lengthy prepared speech by H.E., written out in characters by (I believe) Mr. Sung Hok Pang. He walked through the main streets, keeping up conversation with the Kaifongs, and showing that despite a long absence in British Guiana and elsewhere his Chinese scholarship had undergone no observable decline. The chief impression of the day that remained with me was the heat!\n\nWhile I was District Officer South I attended two other functions of importance, both in the Northern district. In 1925 the Government had had the imagination and sympathy to restore to the Tang clan the village gates of Kam Tin, removed in 1899 because of the clan's opposition to the original leasing of the New Territory and taken, as I heard, to Sir Henry Blake's estate in Ireland. The ceremony of reopening the restored gates took place in May, just before the big Strike began: its central point was to be the opening of the gates to admit H.E. Sir R. Stubbs. As he rose up from his seat the local band struck up, and this so startled a small pig rooting in the moat that he fled for shelter over the causeway to his sty in the village, just getting ahead of H.E. and bursting through the gates! The reward for the Government's attitude was seen in the autumn",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208128,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "MEMORIES OF THE DISTRICT OFFICE SOUTH \n\n151 \n\nof 1926 at Taipo, when in a large matshed on the reclamation there the New Territory elders treated Sir C. Clementi and the leading members of the Service to a big banquet and speeches, the leading feature being that except for the sharks' fin soup all the food came from the New Territory and its waters. The points I remember best are: a bowl of air-bladders of Sargassum seaweed, which I found quite palatable; a game of chai mui in which the late A. E. Wood took part; the collapse under me of two bentwood chairs in succession, which helped to relieve the boredom of the European element and perhaps others.\n\nDuring my periods in office I made an attempt to get the Chinese communities and villages owning forest lots to look after them and to plant trees. Free seed was distributed and planting instructions given, and a forest guard appointed to supervise and watch results. The difficulties of forest conservation in such scattered and isolated areas were certainly formidable: one was that the boat people could land almost anywhere and steal trees; another, that the grasscutters who annually collect fuel in autumn are quite likely to cut and take young seedlings: to say nothing of true disease and caterpillar infestation, often very serious. One bad case was at Tai O, where an entire hillside was laid bare at one swoop by its licensee instead of being cut in stages, and I told him to get it replanted. I don't remember the sequel, as I was transferred not long after. The denuded hillside faced west, and lay across the Po Chu Tam creek from Tai O market. Another great difficulty was to find forest guards who would do their job: a former A.D.O. North once minuted 'Where forest guards abound, there do abuses much more abound!'\n\nThe careful investigation of applications to use land was more than once impressed on me by experience. Desire to develop apparently unused land may mislead a D.O. into sanctioning the spoliation of an object of natural beauty, the monopolizing of an area in common use by a village community, or such damage to hill slopes as to cause villages or fields to be flooded with mud and soil wash, or the erection of a gimcrack structure of bad concrete instead of a brick or stone village house in harmony with its surroundings. Proposals for forest development may turn out to be schemes for evicting villagers from areas where they hold forest rights; though proper forest lot maps should make such schemes impossible. An instance of an application designed to monopolize an area already",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208129,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "152\n\nW. SCHOFIELD\n\nused by villagers occurred in 1931, when a man applied for a matshed permit for a small area in the middle of the beach at Tai Wan village on Po Toi. I took a launch there to see the place and found he had picked the centre of an area on which were a large number of poles used by the villagers to support bamboos for drying nets and similar purposes: so after a few enquiries I told the applicant he could not have that place. (That was the day I found a fine shouldered stone adze-head on the path above the village at the 150 ft. contour). Another very different case was that of a house built on a levelled site on a low hill above Muk Min Ha, Tsun Wan: the contractors mishandled the levelling so badly that the earth fill was nearly all washed down into the village and raised its lanes by 2 or 3 feet, making a fearful mess: this was about 1926.\n\nDuring my term of office the resumption of the Shing Mun Valley for reservoir construction was carried through, the D.O. North doing the actual negotiation, which was long and difficult. The problem was where to resettle the five displaced villages, and before a site was found enquiries were made in all directions, even as far afield as North Borneo. Some village elders were sent there to see the area offered, but their report was very adverse; there were too many corrupting influences there to suit their people — all Hakkas — who naturally wished to bring up their children in proper surroundings, not among brothels, opium dens and spirit shops.\n\nOne of the quietest parts of the District was the area of the Lyemun and Hang Hau peninsulas, where the traditional ways of life were kept going, and people rarely dealt in land, or brought their disputes to me. Hang Hau peninsula was served by only two good lines of communication; the Hang Hau ferry from Shaukiwan, connecting with a launch that ran from the east side of the Hang Hau isthmus to Saikung, and a solidly built Chinese paved road running along the ridge north and south down the peninsula. On Nam Tong, by the Fat Tau Mun, stands a fort with a gun platform on the south rampart for light artillery; this was said to have been a pirate stronghold originally. West of this fort lay some old deserted fields, which at the time of my visit were being tilled by a squatter. I suggested to him that he might become a regular land-owner and start paying Crown rent, but apparently the rent suggestion frightened him off, for next year the land was deserted.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208131,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "154\n\nW. SCHOFIELD\n\nbefore I handed him over to the Police: thus I was able to show that on balance Government had in the end not lost a single cent. Both shroffs were arrested and sentenced later. I then spent a good deal of time, especially on voyages to the islands, drawing up rules for the financial guidance of my successors, but Mr. Wynne Jones, who took over from me in late 1926, thought them too cumbrous, and discarded them.\n\nOne of the subjects which used to excite much feeling in the Chinese countryside was the disturbance of graves. In 1930 this occurred at Tai Wan in Lamma, on the big sand bank later excavated by Father Finn, once a leading local centre of Bronze Age culture. The sand diggers had cut away so much sand that coffins buried 2 feet deep in the bank were sticking out, and their contents could be seen. I at once ordered digging to stop till the coffins could be properly disposed of. Enquiries in the village showed that the villagers were not interested; so it was clear no local cemetery had been violated, and the persons buried had most likely been boat people. I believe the sand contractors got the Tung Wa Hospital authorities to remove the coffins: certainly there was no trouble with any local people. The high level and good preservation of these coffins showed that their burial took place long after the Bronze Age.\n\nOne troublesome class of case was the 'fung shui' difficulty caused by digging a new grave on a hill ridge not far above an older one. If the family owning the latter lost a child or two by smallpox or other complaint, they would conclude that their ancestor was displeased with them for letting a deceased stranger ‘ride' his grave, and so hinder the good influences of the site reaching him. Such cases might have to be settled by removal of the later grave, or by some compensation to the aggrieved family.\n\nOne crime that often came before my court in the office was stealing sand for building. Sand collecting was regulated by a system of permits, allowing junk masters to collect sand at selected beaches, each junk having its own collecting beach. Sand shortage was serious from 1924 to 1926, when concrete was coming into fashion for building, and between the demands of builders, and the interests of New Territory cultivators of land behind the sand banks, there was acute conflict, which sometimes grew into a shooting match. One such conflict took place at Sha Lo Wan in Northwest Lantau; this village was very jealous of the fine sandbank protecting its fields, and had licensed gun owners; so the junk",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208132,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "MEMORIES OF THE DISTRICT OFFICE SOUTH \n\n155 \n\ncrews, who had no permit for that beach, were driven off without their sand. One of my duties was to discover and report beaches that could be dug without injury to cultivated land. Some of these have since then been completely worked out, notably on Sha Chau, as I found in 1938 during archaeological researches. Eventually the P.W.D.* started a scheme for dredging and working sand from the sea bottom off Tai Lam Chung about 1929, which enabled the builders to get what they wanted. The beaches at Tai Long in Lantau and Tai Wan in Lamma were specially reserved for the waterworks filter beds because of the cleanness and high quality of the sand there. \n\nOne of the interesting communities on Lantau was the group of Buddhist temples and chai tong or fasting halls on the well-known high plateau between Tung Chung and Tai O figuring as 'Ngong Ping' on the maps. It lay at about 800 ft. above sea level and its members maintained a good pathway from Tai O across a stream and up the hill to their settlement and ran their buildings, somewhat in the manner of vegetarian youth hostels. They occasionally harboured strange characters, as might be expected in unsettled and revolutionary times. One such, I believe, was a big-scale opium smuggler and den-keeper who had operated in London, and was nicknamed ‘Brilliant Cheung'; I think he got banished from the Colony. The track from Tai O to Tung Chung was a favourite walk for many people: I unfortunately never did it. \n\nAs I notice that Hong Kong seems to have become more and more a tourist attraction of late years, I may perhaps conclude these reminiscences with a few notes on the sites of historical or archaeological interest which can be found in the Southern District, and which may be thought worth preserving. Our chief site, Sung Wong Toi, was I know wrecked by the Japanese as an anti-Kuomintang measure, though the inscription has been preserved. Kowloon City was full of interesting things when I visited it, such as old yamens, drill grounds for Chinese troops, ancient cannon with inscriptions, and above all the old walls and gates; I once sat in the gate to conduct an enquiry, after the manner of King David, with the people assembled round. Close by was a walled and moated village, shown on maps but hard to find, named Nga Tsin Wai, which I hope will not be ‘improved' out of existence by planners! On the low hill west of Kowloon City a loopholed wall and gateway with a ruined guard-house barred the path crossing a gap \n\n* Public Works Department.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208136,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n159\n\nrocks that are the product of rapid cooling at close to atmospheric pressure.\n\nThe minerals composing the rocks have a high content of silica and are said, therefore, to be acid (as opposed to basic rocks that contain comparatively small amounts of silica). Acid rocks are inherently more viscous in the molten state than are basic rocks, and so volcanoes containing acid material are particularly liable to explosions. The peak of Tai Mo Shan, and the high ridges that fan out from it, are composed of coarse tuff - material that was blown from a volcano in solid particles and then cemented together. By contrast, the lower slopes on the southern and eastern sides are formed from material that was blown from the volcano in a viscous condition; this material is also cemented together but its texture is fine because it solidified at atmospheric pressure. On the northern slopes, running down to the Lam Tsuen valley, the rocks are essentially the same except where they have been altered by intrusions of more coarse-grained materials.\n\nProbably the most important practical aspect is that the rocks, like most others in Hong Kong, are high in silica. Consequently they contain only low concentrations of the important plant nutrients and so yield soils of low fertility.\n\nAccording to Grant (1960) the two main types of soil in Hong Kong have fairly well-defined distributions:\n\n(i) red-yellow podzol: is formed from granitic rocks at all altitudes, and on other rocks above 450 metres;\n\n(ii) krasnozem: is never formed from granite, but is formed from other rock types below about 400-450 metres.\n\nThe best way to study a soil is by means of a pit which reveals a profile of the soil from the surface downward. Road cuttings and the like are convenient for this purpose. On this basis, the two main types of soil may be described briefly as follows:\n\n(i) Red-yellow podzol. The layer of soil proper is usually quite shallow, about 30-45 cm. above the parent rock. Three or four layers are usually visible: a greyish-yellow or greyish-red top layer, then a paler greyish layer, and then a red, yellowish-red or yellow layer above the parent material.\n\n(ii) Krasnozem. The layer of decomposed rock is usually very thick, from 2 to 12 metres. The color is a shade of reddish",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208145,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "168\n\nNOTES AND QUERIES\n\nROYAL ASIATIC SOCIETY VISIT TO TAI MO SHAN,\n\n3RD APRIL 1976\n\nHISTORICAL AND GENERAL NOTE\n\n1. Tai Mo Shan is 3,140 feet (957 metres) in height, the highest mountain in Hong Kong territory.\n\n2. It is a curiously unimpressive mountain at close quarters. Viewed from Tsuen Wan, the former small market town at its foot on the southern side, the visitor could be forgiven for not noticing the mountain at all. It is, from there, only part of a large hilly area that arises quickly from sea level and extends in all directions, with occasional higher points of which the Tai Mo Shan summit is only one, in no way outstanding or separating itself from its neighbours.\n\n3. From a distance, however, the true splendour of its peak and general mass is revealed. A visitor looking north from Magazine Gap or Wong Nei Chong Gap on Hong Kong Island, some 10-12 miles distant, cannot fail to notice, to the north, the bulk and height of the mountain, overtopping all around. The Lion Rock range of hills behind Kowloon Peninsula, closer to the viewer and usually so impressive from low ground, then appears in its true and diminished scale.\n\n4. Mountains figure prominently in Chinese historical geography. There is, in every district, prefectural, provincial or general gazetteer, a section devoted to Shan-chuen - 'Hills and Streams'. As befits its size, Tai Mo Shan always receives a notice in the local works. The earliest mention I can find so far is in the 1688 edition of the Sun On District Gazetteer. This is repeated with much the same text in the 1819 and last edition, and in the 1822 and 1879 editions of the provincial and prefectural gazetteers respectively. The 1688 notice may be translated as follows:\n\nTai Mo Shan is 50 Chinese miles east of the District City. It has the shape of a big hat. It extends south and west from Ng Tung Mountain. Its peak measures 2,000 Chinese feet. It is a big mountain in the Fifth Division, with a stone pagoda and many tea plantations.\n\n5. So far as I know, there never has been a separate gazetteer of Tai Mo Shan such as has been provided for the more famous mountains of the Province; e.g. the White Cloud Mountains near Canton or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208157,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "180\n\nNOTES AND QUERIES\n\nA visit will be made by coach to five of the oldest graves belonging to the family and, in addition, to a school in Kat Hing Wai at Kam Tin to see some of its heirlooms.\n\nQuite a bit of walking is involved and lady members are advised to wear flat shoes for comfort and ease of movement over hill paths. The visit will start from the Tsuen Wan Ferry Pier at 11 a.m. Members are advised to catch the regular ferry from the Central Terminus, Hong Kong (35 minutes by ordinary ferry, 20 by hover ferry). Please check ferry times with HK Yaumatei Ferry Co. (Tel. 5-220393) and make your own arrangements. Otherwise, come by car and park locally, allowing plenty of time to find parking space (try the western end of Yeung Uk Road, in the area of the Yeung Uk Road Sports Ground, in the same road as the pier).\n\nMembers are advised to bring a picnic lunch. The visit should end between 5--6 p.m., back at the Tsuen Wan Ferry Pier.\n\nThe tour will be limited to two buses and members and their friends are invited on a first-come-first-served basis. Please telephone names to Mrs. Kam at 12-403396 (District Office, Tsuen Wan).\n\nProgramme notes will be available on the day.\n\nDAVID LIU and JAMES HAYES\n\nJoint Organizers\n\n29.11.76\n\nTHE TANG (4) CLAN IN THE NEW TERRITORIES AND ITS OLDEST GRAVES\n\nAccording to the genealogical record kept by the Tang clan at Kam Tin, it originated from a branch settled in Kut Shui County (*) of Kiangsi Province during the northern Sung period (960-1126).* \n\nIt all started when one of the ancestors by the name of TANG Fu-hip (###) passed through this part of Kwangtung on his way to his new official assignment as the magistrate of Yeung Chun County () after he had successfully passed the imperial examination and was awarded the chin-shih degree during the reign of Hsi Ning (1068-1077).\n\n* With the exception of \"Kiangsi” romanizations used in this Note are in Cantonese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208164,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n187 \n\nThe villagers turned to a variety of other employment; in Govt. service (because of obligations felt to and claimed by the villagers), in Kowloon, locally and even abroad. \n\nThe villagers decreased in numbers after the move and this was attributed to ill-fortune (bad fung-shui in their new houses), disease, and the rigours of the Japanese occupation and probably, too, to the traumatic shock of the uprooting from their old houses. It led directly to the neglect of the 3 ancestral halls erected to one side of the new village and to the establishment of a church of the Hong Kong Basel Mission in a converted village house just after the war. The halls were requisitioned by the Japanese during the Occupation and the altars and ancestral tablets put out, but thereafter they were not replaced in the period of pessimism, eroded spirits and lack of faith (and of hard cash), and they have not been put back since. Consequently, there have long been no ancestral halls in operation, despite the existence in a reasonable state of these large and carefully constructed buildings which now house the kindergarten of the village school. \n\nThe halls still show, in good preservation, much of the decoration worked by skilled craftsmen in stucco and paint on the interior and exterior of the buildings and are evidence not only of the conservatism and loving care of the village leadership of the time but also of the continued existence at that time in the Hong Kong region of a body of craftsmen capable of fine work in the traditional local style. \n\nThe old village houses number some 120. As many of them are still in their original or slightly altered state, they too, show the interesting style and extensive decoration of the masons and craftsmen who built these to the demands of the villagers. In contrast to this tasteful and substantial style of reprovisioning, there is a group of single-storey white walled structures to the S.W. of the main settlement. This is said to have predated the houses built by the villagers and to have been constructed by the Hong Kong Government to serve as examples of a planned rehousing programme. The offer was declined, and the present 2 storey houses were constructed instead with public funds (and perhaps additional money from the village). Today, these earlier buildings are used to house Govt. workers still employed in the locality.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208184,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n207\n\n16. The fourth generation of Sham Tin Tangs after Chi witness the events of the two brothers Hung-chih (*) and Hung-yi (*). The Hung Yi Kung tale is, of course, highlighted by the marriage between Hung Yi and an adopted daughter of the rich businessman Chan. One of the most interesting finds of the project was the ascendancy of this tale to a position of dominance, at least at the oral level.\n\n16. a. Several \"native\" reasons are given for this ascendancy. The head nun of the Ling Wan Tsz (†††) maintains that the Wong woman was really Hung-yi's mother, and that it was she who established the temple from which countless blessings have been distributed [this corresponds well with the current \"official\" Kam Tin history at para 20 below]. All scholastic achievements of the Tangs have been attributed to the virtues of the Wong woman.\n\n16. b. Mr. Tang Ying-kai, one of the prominent younger men, attributes the popularity of this tale to the fact that it establishes an \"intimate\" relationship between the first and fourth fongs. [For it was the first son of Hung-yi who offered a son to Wong to raise, initiating the fourth fong.]\n\n16. c. The key to the mystery of why this tale is dominant is somehow related to the evermore blurred Hakka/Punti distinction. The surrounding settlements are predominantly Hakka, and all Hakka villages in Stewart Lockhart's original 'census' are in the Un Long (=Yuen Long) Division and in the vicinity of Kam Tin. [The 1966 census for San Tin, Kam Tin and Pat Heung gives the Punti (Cantonese) population as 10,600 and the Hakka population as 13,000. This is a surprisingly large figure.] The oral tradition of these Hakka communities, in particular their “tales of origin” show striking structural similarities to the Hung-yi tale.\n\n17. The Hung-yi tale contains two references to a local marriage custom known as \"yap nao\" (x), adoption of a male into a family for the purposes of marriage or perpetuation of the line. There are specific Tang prohibitions against this custom mentioned in the genealogy, as it is considered ‘demeaning\"—a custom practised by \"sai chuk” or “sai man”—so it is all the more surprising to find arrangements of this nature in the tale. The Ngs and Wongs of Sha Po Tsuen claim a similar relationship to each other.\n\n* Report by Mr. Stewart Lockhart on the Extension of the Colony of Hong Kong in Eastern No. 66, Colonial Office, London, 1900.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208195,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "218\n\nNOTES AND QUERIES\n\nOnce this trade was taken up, not a single family member could sit idly by. If the family consisted of only five members, all five had to be mobilized: first of all, to grind the beans and then boil the paste. After the paste was hot enough, one member had still to keep heating it to produce the layers of bean skim. Another member carried the products prepared the day before to Kowloon where he sold them to the shops and bought more beans. The remaining members, after finishing their breakfast, had to climb the hills to look for dry grass which they fetched home for fuel. This was the hard way by which our ancestors managed to make a hand-to-mouth living and rear us.\n\nNowadays, we have electricity, motor and transport facilities and the manufacturing process has mostly been mechanized. The kind of hard life that our ancestors once led will never be repeated.\n\nADDENDUM\n\nThe brief account that follows is taken from Peng-chun Chang's China at the Crossroads (London, Evans Brothers, 1936) p.145.\n\nAn example of a type of manufacturing common in the villages is the preparation of tofu, or bean curd. A tofu shop may be seen in nearly every village. In this shop is the mill used for crushing the beans. This mill is run by human or animal power. The beans are ground in the mill and then mixed with water. The liquid, called bean milk, is squeezed from the mass and boiled in a boiler which is part of the shop's equipment. This boiled milk is frequently eaten. If, however, certain chemicals are added to the boiled liquid, it solidifies and is known as bean curd, or tofu. The tofu manufacture represents a rough, everyday type of manufacture common in the villages. It exhibits the skill of accumulated experience, for this food has been common in the diet of the Chinese people for centuries.\n\nTofu is high in protein and takes the place of dairy products and meat in the diet of the people. Recent scientific experimentation in China is endeavouring to find a commercially profitable way of reducing the bean milk to a powder to take the place of imported powdered milk.\n\nChang was a native of Tientsin and presumably is referring mainly to North China. For a recent detailed account from Hong Kong based on field work in 1961 and 1963 see Vol. One, Part III, 27, \"The Bean Curd Maker\" of Cornelius Osgood's The Chinese. A Study of a Hong Kong Community (Tucson, Arizona, University of Arizona Press, 3 vols, 1975), pp. 393-404. These volumes contain a wealth of information on many traditional economic undertakings.\n\nFOUR CHINESE ‘BANKS' FAIL, PARTNERS BLAME HEAD\n\nThe following is extracted, in part, from a report in The Washington Post Metro for Sunday 26 February, 1978.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208203,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "226\n\nNOTES AND QUERIES\n\ndeaths that day and at least 70 badly injured. With the exception of one nurse who found the situation too trying and ran away, the hospital staff worked gallantly and well together, and from the doctor down to the coolies we were kept busy till late in the night. We were grateful for the timely help of Archdeacon Mo who found time to come and organise the rather panic-stricken crowd who arrived with their injured friends and relatives. It has been a great comfort to find that in this time of real danger the courage and unity of our Mission Community is increased rather than destroyed.\n\nThe cause of so many casualties may be due to the fact that people had returned from the country that same morning, and instead of staying in their houses during the attack crammed and blocked the streets in their panic-stricken attempt to escape again. We had a lady from our maternity who insisted on getting up and running into the country. She tied her small new-born baby onto her back and left us; later on during the day we heard she got as far as the Magistracy and was killed by a bomb, the baby could not be found anywhere.\n\nSome officials from Limchow came down to inquire into the welfare of the wounded etc. They said they thought that the disaster had occurred 1) because of the approaching thunderstorm which disguised the noise of the approaching planes, 2) that the communication wire between Pakhoi and the lookout station 6 miles away had been cut that morning and that there had been no time to repair the damage.\n\nWe are now preparing for a possible \"worst\", which may never happen but for which we must make some preparation, and in the event of the destruction of the hospital we are making dugouts and shelters under the pine trees which grow so generously and kindly in various parts of our compound.\n\nAugust 26th 1939 - At 6 o'clock on August 25th sounded the first alarm. Shortly afterwards there appeared a large seaplane which circled round the vicinity of Pakhoi. At the same time we heard cannon shots, which we presumed were from gunboats quite near by and sounded at regular intervals of a few minutes. The explosions shook our houses. At about 8 a large gunboat and 2 small motor launches steamed right up the harbour, carefully taking soundings as they came and finally drew alongside the steps at Lung Wong Miu, which is in the centre of the town; this they are",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208208,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 247,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "# NOTES AND QUERIES\n\n231\n\nNeumann who was supervising the Union after Gützlaff's death. Eventually, Neumann made a statement that there was no doubt that Feng had been in Hong Kong with Gützlaff in 1848 (by letter dated May 1854) but without mentioning baptism. These two instances only prove the strong influence of the false report.\n\nEven if Feng had paid a brief visit to Gützlaff in Hong Kong in 1848, after failing to see Hung at home, it is difficult to believe that he was baptized by Gützlaff; in as much as he could not afford to stay long enough for the necessary schooling under Gützlaff, whilst on Gützlaff's part he could not baptize a stranger after one or two interviews with him. Moreover, Feng had by then founded the Society of God-Worshippers for over two years with a membership of about 3000 whom he himself had baptized and it seems unlikely that he would condescend to be baptized by Gützlaff and join his Union which had less members than his own Society. Absolutely there was no need for the baptism by Gützlaff. Moreover, Gützlaff was usually very methodical in keeping a record of the name, address, etc of every person whom he had baptized. A double checking on the list that Carl T. Smith found in the detailed reports that Gützlaff sent back to Germany showed that Feng Yun-shan's name was not there. This list consists of all the persons he had baptized from 1840 through 1848 to 1850. Even Clarke stated in a seminar held in the University of Hong Kong some years ago that all he could find in Gützlaff's private archive was the baptism of a school teacher on a certain date. It cannot be taken for granted that this teacher, without his name being mentioned, was Feng.\n\nLast but not least, the silence of Hung Jen-kan and Hamberg on Feng's having visited Gützlaff should not be passed over lightly. Jen-kan, so closely associated with Feng, must have known such an important event had Feng made the visit. Hamberg, being an assistant of Gützlaff in the Union must also have known of the event. Yet, Gützlaff's name was not mentioned in Hamberg's book The Visions of Hung-Siu-tshuen and Origin of the Kwang-Si Insurrections (1854) which was based on Jen-kan's information. It simply narrates that Feng waited in the village for Hung Hsiu-ch'üan's eventual return. This silence should not be interpreted as an intentional negligence of something to Gützlaff's credit, but should be highly and appropriately regarded as strong negative evidence.\n\nHong Kong, 1978.\n\nJEN YU-WEN",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208213,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "236\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTHE BIRDS OF TAI MO SHAN*\n\nBare hillsides are not the best places to find a wide diversity of birds, and Tai Mo Shan is no exception, though it does harbour a number of species rare or absent elsewhere in the territory. The Upland Pipit, apparently a montane derivative of the common Richard's Pipit, is resident there, and may be seen with one form of Richard's in summer, and a paler form of the same species in winter. The Crested Bunting breeds there, though it goes down to the valleys for the winter. Francolins are abundant throughout the year.\n\nThe most notable species is David's Hill-Warbler, which has recently been rediscovered after a lapse of fifteen years. This species certainly breeds, but has not been seen in winter. Its close relative, the Yellow-bellied Wren-Warbler, is certainly present all the year round. Twenty years ago, the Chinese Babax used to breed on Tai Mo Shan, but in spite of rumours to the contrary, there has been no definite record of this species since.\n\nIn winter there is always the chance of a Kestrel, or even an eagle, but in general the terrain is even more barren than in summer. Only where gullies encourage thicker vegetation will you find a sprinkling of the commoner birds, bulbuls, coucals, Violet Whistling Thrushes, and others; most of the other records from the area are of transients which do not really belong there.\n\n  \n    Upland Pipit\n    Anthus sylvanus\n  \n  \n    Richard's Pipit\n    Anthus novaeseelandiae\n  \n  \n    Crested Bunting\n    Melophus lathami\n  \n  \n    Francolin\n    Francolinus pintadeanus\n  \n  \n    David's Hill-Warbler\n    Prinia polychroa\n  \n  \n    Yellow-bellied Wren-Warbler\n    Prinia flaviventris\n  \n  \n    Chinese Babax\n    Babax lanceolatus\n  \n  \n    Kestrel\n    Falco tinnunculus\n  \n  \n    Eagle\n    aquila sp.\n  \n  \n    Violet Whistling Thrush\n    Myiophoneus caeruleus\n  \n  \n    Bulbul\n    pycnonotus sp.\n  \n  \n    Coucal\n    centropus sp.\n  \n\nHong Kong, 1978\n\nMICHAEL WEBSTER\n\n* Mr. Webster gave a talk on this topic to Members who joined the visit to Tai Mo Shan, 3rd April 1976, the other notes for which are given at pp. 157 seq above.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208214,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nOCCURRENCE OF THE FROGS\n\nRANA PARASPINOSA AND RANA SPINOSA\n\nIN HONG KONG\n\n237\n\nThe herpetological literature for over half a century has recorded the occurrence of Rana spinosa David in Hong Kong. However, Dubois (1975) has shown that a series totalling sixteen preserved specimens in the British Museum (Natural History) and in the Museum of Comparative Zoology at Harvard University, under the name Rana spinosa and having come from Hong Kong, represent a species closely related to, but distinct from, R. spinosa. He has named these frogs Rana (Paa) paraspinosa, having stated the type locality to be 'The Peak, Hong Kong' and recorded a paratype from 'Mount Butler, Hong Kong.' Dubois' discovery that what was previously thought to be R. spinosa is a closely related but distinct species will inevitably cause confusion as regards much of the existing literature recording 'R. spinosa' from Hong Kong.\n\nHaving re-examined all of the specimens which I had identified as R. spinosa in my own collection from The Peak district on Hong Kong Island (four males and five females, all adults) and Tai Po Kau Forest Reserve in the New Territories mainland of Hong Kong (one adult female), I find them all to be R. paraspinosa.\n\nThe main purpose of this note is to record the recent finding of Rana spinosa on the mountain Tai Mo Shan in the New Territories of Hong Kong. A total of seven specimens, comprising three adults and four juveniles, were taken by Dr. Frank F. Reitinger and Mr. Jerry K. S. Lee on 9 and 18 July 1978 at altitudes ranging from about 853 to 870 metres.\n\nAnother point, of ecological interest, is the fact that R. paraspinosa also occurs on Tai Mo Shan. As yet the evidence for this rests on a single fully mature female taken at an altitude of about 808 metres by Dr. Frank F. Reitinger on 14 July 1978. Thus, with the specimen from Tai Po Kau Forest Reserve mentioned above, two specimens of R. paraspinosa have so far been recorded for the New Territories mainland. While both paraspinosa and spinosa occur in the mainland area of Hong Kong, present indications are that the latter may not inhabit Hong Kong Island. It would be interesting to obtain specimens from streams high up on Lantau Island, where both species may reasonably be expected to occur.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208280,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 4,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "183\n\nthere would have been some people who could make use of them. These, often village teachers, acted as scribes for other villagers.59\n\nLivelihood\n\nThe village economy in 1920 was not self-sufficient. The increase in trade since the mid-nineteenth century had brought about a type of economy that gave priority to subsistence, but that nonetheless depended directly or indirectly on trade with the city. It was a common pattern, even in better-off families, to find that the men worked outside the village, either independently or in employment, while the women farmed at home. The land yielded two crops of rice per annum, and an additional catch crop of sweet potatoes. But it was frequently asserted in interviews that it was not possible for a family to grow enough for a year's supply, and extra rice (as much as half a year's supply) had to be purchased from Sai Kung Market. Outside village income no doubt paid for some of these purchases, but those who farmed also sold firewood and pigs, and helped to transport fish into Kowloon, and for all these activities they were paid in cash. These different sources of cash income, in conjunction with the credit arrangements provided by the shops in Sai Kung, enabled villagers to make regular purchases.60 There were also other sources of income. Until cement replaced lime just before World War II, the lime kilns were profitable. There were also the occasional villages with specialized economic activities: Wong Chuk Shan being noted, for instance, for the making of rice polishers, and Tai Lam Wu for providing the wedding sedan chair, the carriers, and the musicians, for wedding ceremonies. The fishermen, of course, sold their fish, and bought rice, meat, and firewood, with their cash income.61\n\nAs far as can be ascertained, nobody starved in Sai Kung, but for the majority, life was not luxurious. Only the better-off had rice for every meal, and for many, for at least part of the year, rice was cooked mixed with sweet potatoes.62 Fortunately, most villagers owned the land that they farmed, but those who rented land had to pay half the crop as rent.63 Women, in particular, led a fairly harsh life. The history of Mrs. Shing,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208281,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "184\n\nDAVID FAURE\n\nnée Yau, of Mang Kung Uk is not untypical. She grew up in Tseng Lan Shue, was betrothed at 4 years old, but continued to live in her father's village. At 7 she helped to look after three cows, driving them up the hill early in the morning, returning at approximately 8.00 am or 9.00 am for breakfast, and going back to the hill to drive them home in the early afternoon. At 10, she began to help her mother to carry firewood into Kowloon, carrying approximately 30 catties on each trip. She married at 19, and worked under the supervision of her mother-in-law. Her husband was a seaman, and received only 8 dollars per month. Her mother-in-law looked after the children, and she cooked, farmed, raised pigs, cut firewood and grass, and carried water. She often had to rise at 4.00 in the morning and work till late at night.64\n\nUp to the eve of World War II, daily life in Sai Kung did not change significantly from the description given in this chapter. This background is needed for an understanding of the impact of the War on Sai Kung's residents.\n\nTHE WAR YEARS\n\nThe coming of the Japanese\n\nIt was 3.00 o'clock in the morning, December 10, 1941. Mr. Chung P'oon was awakened by loud banging on his door. Thinking that these might be bandits, he answered the door with knife in hand. He opened the door to find several guns pointing at him. The Japanese army had arrived at Wong Chuk Shan Village. For him and for the rest of the Sai Kung population, the occupation had begun....\n\nThrough an interpreter, the Japanese told him they wanted to be taken to Kowloon. Mr. Chung did not know it then, but we now know that two days earlier, the Japanese army had overrun Tai Po and Sha Tin, and the day before had taken what was known as the \"Shingmun redoubt\". British forces were withdrawing from the New Territories to Hong Kong Island, and a contingent of Sepoy soldiers were covering the retreat at Devil's Peak. The Japanese soldiers in Wong Chuk Shan had probably strayed into the village by mistake. They had come over from Shap Sz Heung, intending to find their way into Kowloon. Now,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "187\n\nto Mr. Chan T'aai of Tseung Kwan O, they demanded protection money from the villagers. Eight to ten people would come in a gang, armed with guns. The village elders had to collect money from every one to pay them. Mr. Lei Yun Shau remembered that about twenty days after the Japanese had passed through, bandits attacked his native village of Man Yee Wan. At the time, he operated a ferry boat between his village and Sai Kung Market, and the bandits spared his house. Just outside Sai Kung, in Wong Chuk Long, Mr. Wan Yau was robbed of over ten piculs of grain the first time the bandits came. Thereafter he hid most of his food reserve on the hillside, and his pigs in a damaged kiln. Even then, the bandits found the pigs. Mr. Chan Shing of Tai Long remembered that the bandits came every several days, demanding food and money. All their grain was taken, and the villagers survived on roots and leaves. Fortunately, in 1942, there was a brushfire over Chinese New Year, and afterwards the hillside was overgrown with wild lilies. The villagers gathered them for food. The lilies were bitter, but some of this bitterness could be leached out by covering them with ash and salt before they were cooked. These lilies were the villagers' principal diet that winter. In spring, when they were ready to farm, the only seeds they could find were the small amounts that some people had managed to hide on the hillside. By mid-1942, they were so starved that they harvested the rice before it ripened, ground the grain to flour and used it for cakes. In April, when the bandits came again, there was literally nothing that they found worth taking away.71\n\nSome bandits were local people, but most had come over from Sha Yue Ch'ung and Wai Chau. Mr. Chan T'aai of Tseung Kwan O believed that the gangs that looted his village had their hideout on Junk Island. Mr. Lei Yun Shau was once captured by the bandits, while he was transporting rice between Sai Kung and Man Yee Wan, and was taken to Leung Shuen Wan.\n\nHe was finally released on the intervention of another bandit, who knew Mr. Lei, and who considered that the local ferries should not be disturbed. Mr. Lei's mother was extremely upset to learn that he had been captured, and might have helped also to arrange his release. Finally, the sum of eight hundred dollars was paid to the bandits.72",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208304,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "THE LIBRARY OF THE HONG KONG BRANCH ROYAL ASIATIC SOCIETY\n\nREPORT FOR THE YEAR 1977-1978\n\nAt long last the ambition of having our library in one accessible location has been achieved: the books previously kept at the Public Records Office and the bound volumes of periodicals kept at the University of Hong Kong were moved to the Library of the Arts Centre just before Christmas, and the collection was ready for use at the beginning of the New Year. Revised regulations, mainly reflecting the change of location, were approved by the Council on 16th November, 1977. It is hoped that the comfortable surroundings and longer hours of opening will encourage members to make greater use of this facility.\n\nThe collection has continued to grow at a satisfactory rate. The three sources of accessions are gifts, purchases, and exchange of publications with other societies and institutions. In the first category, special mention must be made of the generous donation by Mr. Stephen S. F. Hui of the following three important volumes:\n\nThe Chater Collection: pictures relating to China, Hong Kong, Macao, 1655-1860... by James Orange. London, 1924.\n\nPresent day impressions of the Far East... Editor-in-chief: W. Feldwick. London, 1917.\n\nTwentieth century impressions of Hongkong, Shanghai and other treaty ports of China... Editor-in-chief: Arnold Wright. London, 1908.\n\nAfter these have been rebound and catalogued, they will be available for consultation. Dr. J. W. Hayes has also kindly continued to donate books, and we are grateful to have received a copy of McClure's Migration and survival of the birds of Asia from Mr. F.O.P. Hechtel.\n\nOver 30 volumes have been purchased during the year, many being older books on the Far East which are becoming increasingly difficult to find at reasonable prices. The number of bound volumes of periodicals has also grown. At the time of the move to the Arts...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208308,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 32,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "RICHARD J. SMITH\n\nBut Bannermen were not the only ones encouraged to avoid literary pursuits and concentrate on riding and shooting. The official military examinations, which paralleled, but did not come close to equalling in prestige, the civil service examinations, tested these and related skills almost exclusively, requiring only the reproduction of a hundred or so characters from one of three ancient military classics as a literary \"test.\" At none of the three basic levels of examination did the literary exercise determine whether an individual would pass or not. Overall, there was simply no premium placed on the acquisition of knowledge concerning military history, strategy, tactics, and so forth.\n\nAside from a few so-called academies for Bannermen in Peking and other key locations, there were virtually no institutions that provided systematic military education for Chinese officers. Local \"schools\" for military examination graduates in the provinces provided much less educational breadth and depth than their civil service counterparts in the shu-yuan system; and many, if not most, of these schools were overseen by literary men who had little interest or expertise in military affairs. Private tutors were available to give military instruction to examination hopefuls, but the cost of equipment—bows and arrows, stones, swords, horses, and practice facilities—often put tutorial assistance beyond the financial reach of many individuals. By default, the most valuable form of military education in China was army service itself.\n\nContrary to accepted opinion, most Ch'ing officers were not military examination graduates. The reasons are not hard to find. In the words of Shen Pao-chen: In the consideration of military promotions, \"those selected by examination are... put after those who began their career in the rank and file, or have risen because of military merit. The knowledge of military affairs among the former group cannot at all be compared with those from among the rank and file. Their spirit and bravery and ability to bear hardship cannot at all be compared with those who rise because of military merit. The reason is that what they learn is not of practical use.\" In short, military graduates who had not come up through the ranks were viewed by most of their peers as incompetents and outsiders. Ichisada Miyazaki notes: \"The influential leaders in the army were generals who had worked themselves up from the ranks and had shown their mettle in actual combat. The army was a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208311,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n19\n\naltogether. But fears over tampering with inherited institutions and respect for ancestral precedent (tsu-tsung ch'eng-fa) prevented the tests from being either transformed or abandoned. Subsequent attempts to reform or abolish the system of military examinations, such as Shen Pao-chen's famous memorial of 1878, came to nothing.19 As late as 1898, we still find the throne ordering officials to determine what the policy of the imperial ancestors had been regarding military reform before taking concrete steps.20 Small wonder the prestigious civil service examinations also remained essentially unaltered throughout the nineteenth century.\n\nThere was, however, room for the reform of military education outside the examination system - particularly during the Taiping period. Not only did the Rebellion allow for the emergence of new civil and military leadership in China; it also resulted in the establishment of new-style military forces which placed comparatively heavy emphasis on military education. The yung-ying armies of Tseng Kuo-fan and others, for example, employed the highly effective training methods of the famous Ming general Ch'i Chi-kuang - techniques that had long since fallen into disuse. In addition to Confucian moral instruction, yung-ying armies received daily drill, which was all but unheard of in Banner and Green Standard forces. They practiced regularly with firearms, swords, knives, spears and other weapons, and were taught tactical formations such as Ch'i Chi-kuang's \"mandarin duck\" (yuan-yang) and the \"three powers\" (san-ts'ai).\n\nIt is true, of course, that officers received very little, if any, formal military training, since it was deemed sufficient that they be upright gentlemen (chün-tzu) who led by moral example. Moreover, we know that active involvement by officers in troop training was generally considered demeaning. But at least some lower level personnel in yung-ying staff organizations (ying-wu ch'u), and perhaps some high-level officers as well, were more knowledgeable about key aspects of military affairs - planning, command, field maneuvers, discipline, supply, communication and so forth - than the vast majority of their Banner or Green Standard counterparts.25\n\nAfter 1860, Western influences began to penetrate Chinese military forces. In the latter stages of the Ch'ing-Taiping War, the British and French took an active role in supporting the introduction of foreign-training to Chinese troops. Foreign-officered con-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "30\n\nRICHARD J. SMITH\n\nthey are fierce and they can fight. But Chinese women have bound feet, and are too weak even to bear the weight of their own clothes.98\n\n99\n\nNowhere was the burst of patriotic sentiment and the impulse to reform more obvious than in military affairs. In the years from 1895 to 1898, a spate of memorials on the question of military change reached Peking. Many dealt with the problem of military education. Chang Chih-tung, in particular, became an ardent advocate of military schools as a means of improving the Chinese army. Chang and others also put forward additional reform proposals touching on a wide range of pressing military problems. A number of officials agitated for the elimination of corruption, incompetence, and nepotism in Chinese military forces. Others suggested revisions in the traditional military examinations. Still others proposed drastic cuts in the Green Standard army and the reinvigoration of the degenerate Eight Banners. Not all of these proposals bore immediate fruit, but together they indicated a heightened awareness on the part of many of the need for basic military reform.100 The Sino-Japanese War had begun to teach its lessons.\n\nIn the post-war era, the Chinese navy no longer occupied a position of prominence. Limited and largely uncoordinated efforts were still made by various provincial officials to acquire modern vessels and other types of naval material, but only about half of the naval academies established in China prior to 1895 survived past the first decade of the twentieth century. By contrast, Chinese military schools and academies grew rapidly during the late 1890's and especially the early 1900's.101 This demonstrated interest in military education suggests a new attitude toward the profession of arms, inspired by rising Chinese nationalism. To be sure, ingrained prejudices did not disappear overnight—especially since the civil service examinations continued to offer an almost irresistibly attractive alternative to military service. When Li Hung-chang established his long-term officers' training program at the Tientsin Military Academy in 1887, he was fortunate to find enough capable applicants to fill the allotted forty positions; whereas by 1896 Chang Chih-tung's announcement of the first entrance examinations for his newly-founded Hupei Military Academy attracted 4,000 applicants for only 120 positions.102\n\nChinese military academies, including Li's pioneering Tientsin establishment, eventually came to exert a profound influence on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208337,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "ALTER IMAGES FROM HUNAN AND KIANGSI\n\n45\n\nof a scarlet bird', 'bowels like (or as long as?) nine rivers', 'as many as 84,000 teeth' and etc.\n\nThe fifth image (Plate 6) dedicated in 1799, from Kiangsi, is of a different style. It is very similar to certain of the Ch'ao Chow and Fukienese carvings, and particularly like certain Japanese Buddhist temple guardians such as Jikoku Ten. He was less dusty or greasy than the others, though he has been badly kippered by incense smoke and repainted with a cheap gold paint at some time. His original fine gilt lacquer is just visible in places on his lower back. He has lost his weapons, and his beady eyes, guaranteed to frighten when new, have been lost into the general contours of his face. The slip of paper from his back is best preserved of all six. It is recorded as a \"Viscera Statement\" (it) and relates that devotee Chen Ta-chiang, living in Lu Ling County, Chi An prefecture together with his wife, son, daughter-in-law and two grandchildren, on this lucky day of the 10th moon of the fourth year of Chia Ching (November 1799) presented the image of the Heavenly General (** ) with a Viscera Statement enclosed, and prayed saying \"Your Most Reverend Spirit of the Chief General and Heavenly Ruler, having become perfect and entered Nirvana during the Shang dynasty, your reputation is as high as the heaven; you have the ability of suppressing all demons and spirits, the power of deciding on all matters of disasters and blessings in the human world without the slightest partiality, the ability to recommend the choosing and establishment of construction sites with favourable geomantic influences, and of leading right people to prosperity. I therefore most respectfully present this new image for eternal worship by us and our future generations under your protection”. \n\nThe sixth image (Plate 7), also from Chi An in Kiangsi and dedicated in 1870, is a multi-image object consisting of a two foot three inches high piece of wood carved in the round, into a series of grottoes and caverns, steps and paths up to a small temple at the summit. This contains the only moveable and identifiable deity, a miniature Tou Mu (44) with her six arms and crown, seated cross-legged and with the cavity in her back which contained the identifying slip of paper. The other immovable thirteen images are of Taoist worthies, unidentified immortals, ten of them standing, one on horseback, the two more holding tablets before them standing beside the temple, probably the guardians or aides to Tou Mu.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208342,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "50\n\nMARGARET N. NG\n\nThis view is probably quite common. People who are alien to a Chinese society in which both li and face prevail usually find it difficult to see any distinction between the two. On the other hand, people who are born into the system find the distinction obvious and so impossible to explain. There is, of course, the fact that the verbal expressions for 'loss of face' and 'loss of li' are not interchangeable, but this has little to do with the real unease felt by the modern native Chinese who finds confusion between the two incredible and irritating. To them, the most fundamental, the 'gut' difference between face and li is that the concern for li is honorable, the concern for face is dishonorable. It is no loss of face to admit to foreigners that the Chinese are preoccupied with li; indeed, it is a source of pride that China is the 'Country of Li and Yi (righteousness)'; it is a loss of face to admit to foreigners that the Chinese are preoccupied with face. Li is obviously Good, and face is obviously Bad.\n\n2\n\nWithout making too much of the verbal difference between face and li, and without attempting to probe into the psychology or sociology of the modern native Chinese, I suggest their 'gut feelings' that li is honorable and face not, be taken into account and explained, if only as illusory or a mistake. On the other hand, the great weakness of simply dismissing the confusion made by Agassi and Jarvie between li and face as an accidental error, excusable in foreigners, is that we thereby lose the opportunity to study a very interesting question, what has face to do with li and the general teachings of Confucius? So far as I know, few people have raised this question, let alone considered answers to it. The theory of Agassi and Jarvie that face is the same as li is the closest to an answer to it, and a very bold one. In my opinion, their mistake is a very interesting one, and needs far more than the obvious to explain it. For, there is a very deep connection between face and li.\n\nFace and Li are Not the Same\n\nThe fact that both Confucianism and face reflect their context of a pride-shame3 society and support it makes it easy to confuse li and face. However, once we understand that shame is not always an external sanction, as is suggested in early anthropological studies, but can be internal, we can see clearly that the two reflect and support different parts of the pride-shame society. To confuse face",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208351,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "ANCESTORS IN THE SPRING\n\nTHE QINGMING FESTIVAL IN CENTRAL CHINA\n\nGöran AIMER*\n\nİ. Guessing at China\n\nThe study of traditional Chinese society is a multidisciplinary task of many facets. The enterprise is of a general historical nature as it aims at a reconstruction and understanding of a civilization which is part of the past. The study of China has seen an exciting cross-fertilization of styles and methods of investigation. Recent decades have brought about a tremendous development of the knowledge of Chinese traditional social life, although the formidable size of the undertaking explains why our knowledge is still fragmentary and in many respects unsystematic. What then is the place of anthropology in this broad field of enquiry? There can, of course, be no simple answer to that question and anthropologically minded students of Chinese society will offer, and have offered, widely different opinions. One possible contribution, which I will advocate here, is that the anthropologist could provide 'anthropological' readings of the source material, which is shared property of all disciplines involved in the study of China.\n\nFrom the point of view of the anthropologist our knowledge of the traditional rural society is very scanty indeed. And yet there is no immediate remedy for this state of affairs. The reason for this is partly to be found in the nature of the Chinese documents and sources on which the anthropologist will have to rely. Sometimes we obtain very full and detailed descriptions of aspects of social life, often we find rich prescriptions for various social undertakings, but generally speaking we will have to content ourselves with glimpses rather than full records of rustic life. Quite often, notes on life in the Chinese countryside are of an anecdotal character. There is, however, a vast amount of interesting data contained in such documents as local gazetteers, kin group chronicles, and ethnographic essays. Local 'gentry', despite their Confucian education, were often keen ethnographers eager to describe and sometimes boast about\n\n* Professor Aijmer, a previous contributor to this Journal, teaches in the Department of Social Anthropology, University of Gothenburg, Sweden.\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208357,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "QINGMING FESTIVAL IN CENTRAL CHINA\n\n65\n\nthe first day or days. But before we continue to discuss such social messages as may have been conveyed by way of the grave ritual, I wish to draw some further attention to the distribution in time of grave worship. Consider the following cases:\n\n+\n\nIn Baling, it is recorded, all families cut paper, 'climb the mounds' £*, and repair the graves on the third day of the third moon.23 Grave offerings were considered at Gold Food or Hanshi in Wuling.24 From Zhongxiang #the chronicler reports that on the same date sons and daughters pay respect with cattle meat as ji offerings on the graves of the deceased. Paper streamers were hung up and the graves were worshiped #. Loud lamenting was to be heard.25 In Jiangxia the graves were swept at Cold Food.26 Cold Food is an occasion of one to three days, celebrated 105 days after the winter solstice. This means that it coincides with the opening days of the Qingming solar period. There is good reason to return to this calendar event in the following discussion. In Baling the grave worship had crossed from the solar calendar to the lunar almanac; the third day of the third moon will be a varying solar date in the spring.\n\nSome other data are more interesting--and puzzling. We find, widely dispersed in time, grave worship of a form which strongly resembles the accounts presented above. Consider the following notes: The chronicler of Baling tells us:\n\nthe people during the leisure of the first moon pay respect # to and sweep the graves. It is named 'to pay respect to the year on the grave' Moreover, matters of death resemble the way of life 車死如生之道也.27\n\nThe last phrase may be taken to mean that the paying of respect at or on the graves in the festive season of the first moon followed an order which resembled the conventions of paying respect between living relatives at the lunar New Year.\n\nWe have noted already that grave worship occurred in Yuanjiang on Earth God Day in the second moon,28 before the spring equinox. A further record from Wuchang states that in that ‘county\", in the second moon, on Earth God Day people si je offered fresh things on the graves.29 On the same day the graves in Chongyang were decorated with 'top branches' and were given ji offerings. In the same locality it was customary to make ji offerings on the graves on the sixth day of the sixth moon to the shen † spirit(s?) of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208370,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "78\n\nGÖRAN AIJMER\n\nAt this stage I am not prepared to give a full interpretation of this Liang dynasty rustic calendar. But one thing is quite striking: Qingming is not mentioned, nor is grave worship. Instead we find a ritual period starting at the Equinox, concerned with sowing and marked by the absence of fire in the fields. Then the focus is on the Earth God who receives offerings. People move out of their houses and provide offerings for the ancestors - but how is unclear. At Cold Food the emphasis is shifted to the domestic sphere and to consumption. No fire was lit and cold food was eaten for three days. On the third day of the third moon, finally, people went to the river banks and set afloat small bowls. This may have been some sort of departure ceremony for the ancestors who had received offerings earlier on Earth God Day.\n\nIf grave worship was introduced in the area at a somewhat later stage, there was some option as to when the graves should be visited. If we assume that the sweeping and eating on the graves were linked to Qingming, then Cold Food, which falls on the same day, would be of importance; and, indeed, the latter name is frequently mentioned in the sources. But, on the other hand, the customs of Earth God Day were much more in consonance with the idea of grave visits, and in many places it seems as if the concern with the bones of the dead merged with that day of open air celebrations in the second moon. Thus some of the variation may be due to local adaptation to a superimposed standard Chinese system. Then we can accommodate for some variation within a system which has ritualized the sowing of rice and incorporated grave worship as part of this. But some further factors may have been of additional importance. In the first place I am thinking of the introduction of double cropping. This was not common, and it was late. In the seventeenth century only one crop of rice was grown, but in the late seventeenth and eighteenth centuries great efforts were made by officials to promote the planting of second crops. This meant two sowings, two transplantations, and two harvests in those places which had opted for agricultural innovation. But such new technical arrangements disarranged the traditional semantics of the rice cycle.\n\nAs was mentioned earlier in this essay, Baling is the only place from which we have found mention of the adoption of some sort of system with two crops. There sowing took place in the second moon, transplanting in the third, another sowing in the third moon,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208371,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "QINGMING FESTIVAL IN CENTRAL CHINA\n\n79\n\nand a new transplantation followed in the fourth moon. In Baling we find that grave worship was conducted in the first moon, at Qingming, and on the 3rd day of the third moon. I think it possible to correlate this unusual dispersion with the existence of two periods of sowing.\n\nThis short sketch indicates how much more we must know in order to make anthropological sense out of the Chinese calendar system. I leave the argument at this juncture. When we know more about the autumn rituals and the New Year celebrations we may, in this new knowledge, find clues to a better understanding of the distribution of ceremonies over the calendric span of time. Again, when we know more about the local conditions and variations to be found in this limited area of Central China, we may find some co-variation in ritual events, which would be helpful in our attempts at establishing the overall system.\n\nNOTES\n\n*This paper was written when in 1975 I was privileged by All Souls College, Oxford, with a Visiting Fellowship. I remain most thankful to the Warden and Fellows of All Souls. I owe a further debt of gratitude to the two Swedish Research Councils for the Social Sciences, and for the Humanities. Part of the material which concerns this essay was found in the Harvard-Yenching Institute, Harvard University, in 1970. I am indebted to that Institute for their hospitality, and also to University of Stockholm and the Nathhorst Foundation for generous support. The argument of this paper was presented at a seminar in the School of Oriental and African Studies, London. I am grateful for this occasion. For comments and discussion I remain thankful to Hwang Tsu-yu, Wang Gung-wu, James Watson, Arthur Wolf and the late Maurice Freedman.\n\n1 See, for instance, the papers by Maurice Freedman, ‘A Chinese Phase of Social Anthropology,' British Journal of Sociology 14, 1-19, 1963, and 'Why China', (Presidential Address 1969) Proceedings of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland 1969, 5-13.\n\n2 Gujin Tushu Jicheng. The Complete Collection of Books of All Times, Eds. Chen Menglei & Jiang Tingxi, 1885-1888 reprint of 1726 edition. (Hereafter GJTSJC). References to this work are given according to the system of Lionel Giles, An Alphabetical Index to the Chinese Encyclopaedia. London: British Museum, 1911.\n\n3 Taoyuan Xianzhi. Records of Taoyuan County. Auths. Fang Kun and Pi Zhen. n.d. juan 3:12a.\n\n4 Yiyang Xianzhi. Records of Yiyang County, Auth. Zhao Zhepei 1807-1819. juan 2:66.\n\n5 GJTSJC, VI:1259 lb, 1193 # 3a, 1120 # 4b.\n\n6 GJTSJC VI:1130 # 2a.\n\n7 Baling Xianzhi. Records of Baling County Auth. 1872 juan 11:7b, quoting that is an earlier sub-prefectural gazetteer.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208395,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "SHIWAN POTTERY EXPLORED\n\n103\n\nMy own research on Shiwan has continued in the Department of Fine Arts and the Centre of Asian Studies over the past two and a half years. This included in March of 1978, the opportunity for a three-week individual study trip in Guangzhou and Shiwan. Encountering the concrete reality of what I had researched for so long, discovering a wealth of material I had no idea existed, while adjusting to completely different perceptions of life and study methods within a socialist system, heightened my sense of exploration. Hence the intent of the present lecture is to introduce, in a little more depth, a few of the problems explored on that trip.\n\nExploration across the border revealed that significant archaeological research relating to Shiwan had been carried on for a number of years. There was great excitement over these discoveries and I was warmed by the measure of trust placed in me by the researchers who, despite their own uncertainty, showed me the new discoveries before publication.2\n\nThe research itself calls for the re-thinking of traditional beliefs concerning the history of Shiwan pottery. These traditional beliefs can be traced back to two major written sources. In 1941, Li Jing-kang (*), principal of the Clementi Middle School in Hong Kong, wrote what was up until that time the most careful and logical account of Shiwan history, taking into account scanty written references, oral traditions, and actual objects available. His main source was a handwritten manuscript in the possession of “a certain gentleman in Fushan\". This manuscript recounted that Shiwan pottery began in Yangjiang Xian (縣), where due to the turmoil of war, potters migrating from the Jun (鈞) kilns in Northern Honan Province (河南), established kilns sometime in the late Southern Song dynasty (early 13th century). In the Ming period (A.D. 1368-1643), according to Li, these Yangjiang potters moved to the present location of the potteries in Nanhai Xian (Figure 1). Xu Zhiheng (#2), a Cantonese, and professor of Chinese literature at Beijing University in the early Republican period, recounts the same story and describes this so-called \"Yang-jiang ware\" as having sky blue-indigo blue-ash blue flambe (i.e. streaky multicoloured) glaze, which imitated Honan Jun ware.4 A group of wares which corresponded to this description were identified and placed on exhibition at the Fung Ping Shan Library in 1940.5",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208424,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "C. MARTIN WILBUR\n\ncriminal, is in their hands since they are responsible in no small measure to those above them for the behavior of all the members of the sib. It is their duty constantly to keep the mores of the clan foremost in the minds of every individual. When breaches of conduct involving the mores of the clan occur the offender will be speedily called to account and social pressure will be brought to bear to compel him to make amends. While force may be used, a more powerful means of pressure, and one more in line with familist procedure generally, is that involved in \"face\". The psychology of \"face\" is extremely interesting. It is one of the strongest agents in Chinese life for preserving the accepted standards of behavior. Every individual from the most important to the meanest is constantly alert to the necessity of protecting his name from ridicule. Few are willing to \"lose face\" with the members of the kin group by flouting one of the clan mores. If the misdemeanant can be subjected to enough public ridicule he is quite likely to be brought to terms, and this sort of pressure is more effective as a deterrent than the threat of corporal punishment.\n\nIn case of a quarrel between two members of the sib the leaders act both as judge and jury to settle the matter. If possible the affair is kept in the hands of the clan, for to go into the courts is an expensive and dangerous matter for all concerned. The chief object of the \"trial\" is to find, if possible, a middle ground on which the parties to the quarrel may meet. The feeling for compromise is very deeply a part of the social consciousness of the Chinese. In case the dispute can be peacefully settled the affair may be culminated by a feast for the whole clan.\n\nCrimes against individuals or against society are likely to be considered the concern of the whole clan and therefore especially of the leaders. During the course of clan experience certain definite forms of penalty or punishment have been worked out by the leaders to fit the more common misdemeanors. The people understand and accept these penalties as part of the mores of the clan. Custom is in many ways superior to law as a check against crime, for law is both abstract and remote from the consciousness of rural folk, while its intricacies make it vague. Custom, on the other hand, is concrete, close and simple, and has the advantage of being constantly reinforced by the people themselves.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208431,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n139\n\nvenue. As with the ancestral halls, described above, the village temple usually owns some farm land which is rented out at a profit. Village markets, held in the temple courtyard, form a source of revenue, since all outsiders must rent stalls. Revenue comes into the temple also from small contributions of the superstitious folk, who visit it to seek some benefit from the presiding deity. Much of the village budget is made up, however, of self-imposed taxes (Hui Ch'ien), and voluntary contributions solicited from the wealthy members, usually for some specific civic betterment. In theory, under the Manchu dynasty, certain sums were supposed to be returned to the village from their general government taxes for the purposes of education, as set down in the Ta Ch'ing Hui Tien (...), but these seldom, if ever, did find their way back.\n\nAn annual festival in honor of the patron of the temple is the chief social event in most villages in China. The responsibility for the management of this normally falls upon the temple council. Theatricals, side shows, and feasting mark these occasions. The religious side of the carnival has largely disappeared; usually, it is merely a grand social period, a time of relaxation and merry-making for young and old. Interrupting the normally dull routine of village life, it is of some psychological importance as a social safety valve.\n\nThe duty of properly policing the village is also the charge of the temple council (when it is not handled by the Ti-pao). Every household is expected to supply a man for a certain number of nights a year, but more usually, a contribution of money is given to pay for the service by regularly employed individuals. Civic duties such as lighting dangerous corners and repairing walls, roads, canals, and boat landings, when these are ever done, are the responsibility of the village temple. The main task in this connection may be the solicitation of funds from door to door.\n\nSuch charitable duties as supplying free medicine, burial, food, and clothing, when not taken care of by the clan, are the concern of the temple council, as is the supplying of educational facilities when these are lacking.\n\nIn short, all financial and administrative matters which concern the village as a whole, rather than any individual group, are handled by the village temple. As Kulp reports for Phenix village, \"Gene-\n\n1 Ibid., p. 65.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208438,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "146\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nto such matters as the dates for village fairs, the mutual protection of crops, and the like.\n\nThe elders of the village are largely responsible for inter-village relations. One of their primary duties is to uphold the \"face\" of the village in its district. Many village improvements find their origin almost entirely in this desire to outshine neighboring villages in material ways. Temples which cannot be afforded and markets which are not needed are often constructed in a spirit of rivalry. Likewise \"face\" affords an impetus to scholarship, every village being extremely proud of its learned men, and their achievements. Indeed, in Phenix village the progress of the students of the village, even when they are away in middle school or college, is the solicitous concern of the whole group.1\n\nWhenever a member or group in a village becomes involved with another village or members of it, the matter is thought to be the concern of the village elders. Every contact is a potential conflict, and the responsibility for such disturbances will fall upon the heads of the leaders. For this reason, quarrels, law suits or sales of property which involve outsiders come under the supervision of the elders of both groups. This system has the advantage of decreasing the number of situations which would of necessity go to the magistral courts, lacking any other machinery for settlement.\n\nThe village elders are in some degree responsible for the behavior of members of their village even when these folk are in town, or in a neighboring village. If trouble arises during such an occasion, the offending member may be punished by the village court, while redress will be made through the agency of the respective village temples. In the same way, strangers in a village, if they happen to be ill-treated by the natives, may go to the temple and demand satisfaction. Thus it will be seen that in a wider range of relationships than the village itself, but still through the familistic, customary and traditional methods, government entirely divorced from the central system is maintained.\n\nII\n\nThe relations between the village and the central government are normally very slight. The two primary interests of the government\n\n1 Kulp, Daniel H.; Phenix Village, p. 125.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208439,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n147\n\nare to collect taxes and reasonably to preserve peace and prevent crimes. These two considerations control the entire policy of the government with regard to the villages: so long as the two requirements are met the government is satisfied to allow the villages to manage themselves. For their part the villages remain almost oblivious to the central government, happy, indeed to know nothing of it, since relations between the two are seldom if ever in favor of the people.\n\nA survey of the government offices of the Ti-pao gives a good insight to the relations between the government and the village, and it is here that it is possible to find most exact information. One of the first duties of the Ti-pao is to keep the census record. In former times this record had a significance in determining the corvée, but at present the record seems to be mostly for police and census purposes, and to aid the Ti-pao in his official duty of knowing everything about everyone. At the door of each dwelling there ought to be posted a tablet or men-p’ai (門牌) on which are inscribed the names of all the individuals who live under the common roof. Details to be noted are as follows: The name and surname of the Chia-chang, his profession and age; the names and ages of his wife, his sons and his daughters; the names, surnames, ages and first homes of his servants or people in his employ; the total number of people who live with him. The Ti-pao, himself a member of the village, is supposed to check and correct his report from his own knowledge. When the verification has taken place the men-p'ai are transcribed onto a public register, Hu Chi (戶籍).\n\nThe system of corvée which depends upon this register of families is under the direction of the Ti-pao. Every individual over the age of sixteen is supposed to be liable for a certain amount of personal service to the state, and in olden times this seems to have been a burden. Carts, animals and porters were supposed to be put at the service of officials travelling through the district. To some extent these levies are still made, according to Jamieson, but the principal calls in modern times are for work in case of emergency as in the\n\n1 Bazin; \"Recherches sur les Institutions Administrative et Municipales de la Chine\", II, p. 249 f.\n\n2 Ibid., p. 252. On the matter of census see also Boulais, Guy; Manuel du Code Chinois, p. 160-166.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208457,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n165\n\nany contingency of administration which faced the small and self-contained villages of the rural districts in which the great mass of the Chinese people dwelt.\n\nAuthor's note: On rereading this effort of an aspiring young Sinologue in Peking some 45 years ago, the author realizes how quaint it must seem today for the \"state of the art\" is far advanced since then, with a proliferation of on-the-ground studies of Chinese rural life done by sociologists and social anthropologists in China, Hong Kong, and Taiwan. They provide concrete information on village governance richer than all one could find in 1933, C.M.W., 15 October 1979.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nI. WORKS CITED IN THIS PAPER.\n\nAddison, James T.; Chinese Ancestor Worship: a Study of its Meaning and its Relations with Christianity. No place, Chung Hua Shen Kung Hui, 1925.\n\nAlabaster, Ernest; Notes and Commentaries on Chinese Criminal Law and Cognate Topics, London, Luzac, 1899,\n\nBazin; \"Recherches sur les Institutions Administratives et Municipales de la Chine\" (Journal Asiatique. 5th Series, vol. 3, 1854, p. 6-66; vol. 4, 1854, p. 249-348), (The two papers are differentiated by the Roman numerals I and II.)\n\nBishop, Carl W. Man from the Farthest Past. New York Smithsonian Institution, 1930. (Smithsonian Scientific Series, vol. 7.)\n\nBishop, C. W.; \"Prefatory Note on the Worship of Earth in Ancient China.\" (Excavation of a West Han Site. Shanghai, no pub., 1932, p. 1-20.)\n\nBishop, Carl W.; \"The Rise of Civilization in China with Reference to its Geographical Aspects\" (Geographical Review, Oct. 1932, p. 617-631.)\n\nBoulais, Guy; Manuel du Code Chinois. Shanghai, Imprimerie de la Mission Catholique, 1924. (Variétés Sinologiques 55.)\n\nBuck, John L.; Chinese Farm Economy; a Study of 2866 Farms in Seventeen Localities and Seven Provinces in China. Shanghai, Commercial Press, 1930.\n\nChen Huan-chang; The Economic Principles of Confucius and His School, 2 vols. New York, Columbia, 1911.\n\nChina National Government. The Civil Code of the Republic of China. Translated into English by Hsia, Ching-lin: Chow, James L. E.; Chang, Yukon, 2 vols. Shanghai, Kelly and Walsh, 1930-31. vol. 2.\n\nChina Year Book 1932. (Woodhead, H. G. W. Ed.) Shanghai, North-China, 1932.\n\nChinese Repository. See: \"Clanship Among the Chinese.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208476,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "184\n\nDAVID H. S. CHAU\n\nthem might have. Prints of images might help to bring luck or protection, and as agencies might represent both personal and impersonal beings; such as ancestors, nature spirits, saints, heroes, gods, or goddess. Because the chief attitudes of the devotees towards these agencies were fear, awe, love or affection, loyalty, reverence, obligation, and aspiration, prints of the images would be the very core of the ceremonial through which the devotee hoped to secure the benefits which he was seeking such as food and drink; protection from natural dangers like thunder, lightning, flood, disease, plague; or victory in wars; long life; riches; prosperity; and counsel in emergencies. Some of the block printed folk prints were in the form of applications to the heavenly authorities conveying all sort of messages or containing prayers for the benefits which the devotees hoped to secure. These talisman-like prints were either burnt together with other paper-made religious offerings or pasted on the walls.\n\nSome Chinese folk prints in the form of character-styled charms were created by Taoist priests for either warding off evils or curing diseases. These Taoist charms were usually written or printed in red colour on yellowish medicated papers by Taoist priests. Taoist priests were both occultists and herbalists. They used their secret formulas like vermilion (b) red orpiment (*) etc. to write or print charms, and these charms could produce some sort of medical effect to lighten diseases when sick persons drank them with water. Taoist priests had long been using these special practices to promote their religion and to make people believe that magic came from their religious power and through the design of the charms they created. Today these charms have become merely a superstition. Those we can find are printed in ordinary ink by the print makers instead of by the priests. Even contemporary priests have little knowledge about the use of formulas. The old formulas are mostly lost through many generations. Yet though charms no longer have the magic power, they still can give psychological comfort to ignorant believers.\n\nSince Late Ming most of the folk prints were printed in colours. The colour used are traditionally believed to have beneficial effects. Each colour has its meaning: red for happiness, joy or prosperity; green for peace and eternity; white also for peace but for mourning as well; gold and yellow for royalty, strength and wealth. They",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208477,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 201,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "# WOODBLOCK PRINTING \n\n185\n\nwere not entirely devoted to the depiction of divinities and pictorial symbols. Illustrations of popular tales, the opera and historical events were often designed to inspire good behaviour. As a wonderfully simple means of communication, it became an educational and propaganda media.\n\nChinese folk prints became known to the world only in the twentieth century. However, in the seventeenth and eighteenth centuries a large number of Chinese block-printed fancy paper, together with other decorative art works, were exported to Europe. The fancy papers, chiefly featuring flower and bird motifs, provided much inspiration for decorative art in Europe. Their influence was not as significant as that of the figure prints of Japanese Ukiyo-e which had so impressed nineteenth-century painters in France. But we can still find European upholstery fabric and wallpaper bearing Chinese symbolic motifs. As most of the Chinese folk prints were either used for burning or pasting on the walls, they were printed on low-cost thin and fragile paper, and since, after a few months of being pasted on walls or doors they faded and tore, very few of them have lasted to the present day. Not until the twentieth century did these woodblock-printed folk prints become a collector's item.\n\nThe processes of woodblock printing\n\nThe process of woodblock printing was actually not a simple one. A writing or design was carved on a block of wood. Ink was applied to this, paper placed over it and the back of the paper rubbed by a hand press made of a piece of wood wrapped with rags and covered with fibre from palm tree or bamboo sheath. Finger tip, nail or hand were also used as press by the printer of Ten Bamboo Studio to produce colour shading of the picture or detail of the prints. Chop printing method was also used in some of the folk paper printing.\n\nThe designers, carvers and printers cooperated in a division of labour to complete a book or print. Usually a text was written by a good calligrapher, or a picture was drawn by an artist, on semi-transparent paper. Flour paste was then smeared over the face of the block. The paper with the text or picture drawn on it was placed face down on the block and then the lines of the characters or picture showing through the back of the paper were cut into the wood. The carver was an important link in the printing process, perhaps not less important than the painter or writer. Many blocks",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208478,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "186\n\nDAVID H. S. CHAU\n\nof different sizes had then to be made in order to produce different colours in colour picture printing. Whether the final picture came to life or not depended upon the right colour separation. The original painter could use colours quite freely, but the carvers must analyse them carefully and separate them by making any number of blocks each of which would provide only one colour or shade. It can be said that it was the carver who really determined the quality of the reproduction of the artist's picture.\n\nFor this reason it is appropriate to place the names of the carvers side by side with the painters. But in Chinese society the carvers were treated not as artists, but only as artisans. In very few cases does the carver's name appear in the picture: it usually carries only the name of the painter or calligrapher.\n\nWoodblock printing is a kind of relief printing, but there are two kinds of carving. When a block is printed, the areas which appear as white will be those that have been carved out of the face of the block with a chisel or knife. This is called positive carving. Almost all Chinese block printing used positive carving. If the process of carving is reversed and only the lines are carved out, they will appear white, when such a block is printed. When the black and white are reversed, this is called negative carving. Few Chinese works or prints used negative carving although sometimes we can find both positive and negative carving together in one picture in some of the fiction books printed in the mid Ch'ing period.\n\nChinese characters changed their style through centuries whenever new carving material was introduced. The shape of the scripts was strongly affected by the physical condition of the material being used for carving. The present style of Chinese characters belongs to the Formal Script (##) which was developed when woodblock printing was first introduced. Every stroke of the character is sharply formed and looks as though it has been cut by a knife. We do not see any sharp strokes from ancient classical scripts as sharp strokes could hardly be engraved on stones. The Drafting Script (*) and the Running Script (*) are simplified forms of the Classical Scripts and the Formal Script, and were developed for quick writing purposes.\n\nWoodblocks are of two types. Those cut with the grain are called plank blocks; and those cut across the grain are called end-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208479,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "WOODBLOCK PRINTING\n\n187\n\ngrain blocks. End-grain blocks are suitable for fine close cutting and are also well suited to bear up under the pressure of printing. Large number of prints can be produced from them. End-grain blocks were widely used in mediaeval Europe, and only end-grain blocks can stand the pressure of an iron press.\n\nIn China, only plank blocks had been used for printing. The plank block is softer and easier to carve and is also easier to procure, and it can be obtained in larger sizes. Various kinds of wood can be used for blocks so long as it is not too hard, too soft, too knotty or too fine-grained. In order to withstand prolonged soaking without warping or splitting, most of the blocks used for printing in China were made from the wood of fruit trees like the date, pear, lychee etc. Woods with fine grain and obtainable locally.\n\nThe Studio of Wing Po Chai in Peking uses blocks of poplar wood (...) while Japanese use cherry wood for printing of Ukiyo-i. Poplar wood and cherry wood are too soft and easily worn out, so the printing editions are limited to a few hundreds only.\n\nFor mass quantity printing, the wood blocks should be left in water for several days until they are completely soaked before the printing process is carried out.\n\nThe ink used in the book printing was made from the soot of pine wood. Old pines were selected and cut into pieces of manageable size and put in a kiln. Soot was collected after several days of slow burning. Gum extracted from buffalo horn was then mixed thoroughly with soot. Sometimes pearl powder, the skin of pomegranate and pig's gall were added to make better ink. The best ink was made by the soot or lampblack collected from the far end of the kiln. The farther from the fire, the better soot can be obtained. At the end of Ming Dynasty, most low-cost books were printed by coal powder mixed with flour paste. Nowadays, the ink we use is mostly made from the soot of vegetable oil mixed with glue. The colours used for colour picture printing were the colours used in Chinese picture painting. They are all water-base pigments. Most of them were made from specific flowers, plants or vegetables. A few mineral colours were also used.\n\nPaper was expensive at first. It became cheaper when new cheaper material like rice or wheat stalks and bamboo shoots had been introduced after the Tang Dynasty. Usually, better quality",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208494,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 218,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "202\n\nNOTES AND QUERIES\n\ngilded roundels and a scholar's cap. He is clean shaven and holds a short-handled round fan in his left hand. His wife is dressed in faded robes and is bareheaded. Both have strong faces, probably adequate if not good likenesses. The images are about 12 inches high.\n\nMalacca too, has strong Fukienese connections, and again I would expect this couple to have been of Fukienese origin.\n\nHong Kong.\n\nOctober, 1979\n\nKEITH STEVENS\n\nMARBLE HALL*\n\nMarble Hall was a very fine private residence in Conduit Road, Hong Kong, built by Sir Catchik Paul Chater. It has since disappeared, but the photographs which this note supplements reveal how imposing and sumptuously furnished a home it once was.\n\nThe owner\n\nSir Paul Chater, born on 8 September 1846 of Armenian parents from Calcutta, arrived in Hong Kong in 1864. His career began in a bank, but he soon went into business as an exchange and bullion broker and later ventured into various successful commercial enterprises. He established the Hong Kong and Kowloon Wharf and Godown Company, having been authorised by two ordinances in 1884 to construct piers and wharves in Victoria harbour, and was a co-founder (with Jardine, Matheson & Co) of the Hong Kong Land Investment and Agency Co Ltd (now better known simply as \"Hong Kong Land\"); later he formed the Hong Kong Mining Company to exploit deposits of iron ore in the New Territories and operated coal mines in Tonking. He was a public-spirited gentleman who initiated the Praya reclamation scheme in 1887 and campaigned vigorously for acquisition by Britain of the territory where he later discovered iron. Chater served as an unofficial member of the Legislative Council for nearly twenty years, elected to that position by his fellow Justices of the Peace, and was one of the first unofficials to be appointed to the Executive Council.\n\n*Plates 24-32 illustrate this Note,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208503,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n211 \n\nChing period of the Ming Dynasty (1553). From this, we can see that, at that time, there was no fort nor guard-station at Fat Tong Mun. \n\n4 See my article \"A Short History of the Pirates of Hong Kong before 1842,\" published in Volume 8, No. 4, of the Kwong Tung Man Hin 早期海盜略，原載廣東文獻第八卷，第四期。. \n\n5 Chapter 4 of the San On Yuen Chi, Ch'ia Ching edition, ★★★✰ recorded, \"North Fat Tong is an isolated island, A fort is erected during the K'ang Hsi period, for the protection of the waterway against the pirates.\" This proves that the fort on Tung Lung Island was erected during the K'ang Hsi reign. \n\n6 See Chapter 13 of the Kwong Tung Hoi Tu Shuet. 1889 edition ★***, and Chapter 73 of the Kwong Chow Fu Chi, 1879 edition 廣州府志。 \n\n7 Chapter 125 of the Kwong Tung Tung Chi, Tao Kuang edition £ A records, \"In the 15th year of the Ch'ia Ching rule, Viceroy Chin Mun Fu ✰✰ suggested to have the Fat Tong Mun Fort abandoned, and rebuilt near the Kowloon Walled City, Viceroy Pak Ling ordered the Magistrate of the San On District 4 to carry out the suggestion. The Fat Tong Mun Fort was under the command of the officer commanding of the Tai Pang Battalion ***. The fort stood on an isolated island, two hundred li from the Tai Pang Walled City, and forty li from the Kowloon guard-station. There were no villages on the island that could assist in protecting the region. Thus the fort had to be removed to the Kowloon City Region.\" \n\nChapter 14 of the Kwong Chow Fu Chi, 1879 edition АЯ, and the Genealogy of Tang's of Kam Tin, New Territories of Hong Kong, 香港新界錦田鄧氏族譜 have the same record. \n\n8 See Note 6, Chapter 8 of Professor LO Hsiang-lin's Hong Kong and its External Communications before 1842, Chinese edition, 1959 -AS- 一八四二年以前之香港及其對外交通，羅香林著. \n\nFIRST RECORD OF THE PELOBATID FROG \n\nLEPTOBRACHIUM PELODYTOIDES BOULENGER \n\nIN HONG KONG \n\nIt is indeed gratifying to find-in an area as small and zoologically well studied as Hong Kong-any amphibian not previously known to be part of our fauna. Not only does the discovery of Leptobrachium pelodytoides add another species, but represents a genus new to the known fauna of Hong Kong. \n\nThe first specimens found here, and subsequently identified, are nine tadpoles collected by Dr. Frank F. Reitinger and Mr. Jerry K. S. Lee at an altitude of about 853 metres on Tai Mo Shan in the New Territories on 30 November and 7 December 1974. However, it was not until two adult frogs were found by Mr. Phillip J. Bishop",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208546,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 3,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "192\n\nDAVID FAURE\n\nMadam Wan of Ha Yeung (near Hang Hau), for instance, carried firewood into Kowloon, leaving Ha Yeung at 2.00 in the morning. But the Japanese came and \"cut their firewood\", and then took her husband away to work for them. She had some rice, and could purchase in addition to what she had her ration of 6.4 taels of rice per day at Ngau Chi Wan. For fear that she might be robbed, she kept her rice in a pit in front of her house. Girls were afraid of being raped when the Japanese came. They darkened their faces with soot and hid under straw. The Japanese sometimes found them nonetheless.85\n\nMr. Uen Chan Wan of Ta Ho Tun gave us a description that we heard time and again in our interviews:\n\n\"Every day I carried firewood into Kowloon with my wife. Life was hard. At the time, oil was 8 cents a catty, eggs 12 for 10 cents, kerosene 3.5 cents a catty, sugar 5 cents a catty. We split bamboo lengthwise into two halves, dried it and sold it for fuel. Then the Japanese wanted labourers to build the road, and asked the village heads to find a person from each family. In principle, a day's work was paid four taels of rice. There was not enough to eat, even when we added what we ourselves grew. We had to eat cassava flour, leaves, and even bark.\"86\n\nOr, from Mr. Wong Ts'ing of Nam Shan Village,\n\n\"During the War, every household had a ration ticket that entitled it to buy four taels of rice a day.\n\nAt first you had to go to Kowloon to buy your ration rice; but later it was possible to buy it in Sai Kung. That was more rice than you would now eat, but there was no meat at the time. Many people had swollen feet. It was a very bad time. My father ate bamboo shoots and finally died with swollen feet.\"87\n\nMr. Chan Uet Shing of Chiu Hang and his wife worked as porters, and described their experience,\n\n\"I was beaten by the Japanese. And there were many bandits who came down from the mainland. There was the rice ration, but you had to buy the rice at Ngau Chi Wan.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208548,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 5,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "194\n\nDAVID FAURE\n\nNew Territories to find beef cattle that could be sold to slaughter houses in Kowloon City. But in the countryside, livestock never quite recovered its pre-War level.90\n\nThe fishermen, however, were apparently less adversely affected. Mr. Shek Kwong Lin, a fisherman from Kau Lau Wan, remembered that fish were plentiful during these years.\n\nMr. Chung of Kau Sai said that he went to sea as he did before the War, and although the Japanese sometimes came up to inspect his boat, they did not greatly disturb him. He continued to salt fish, and sold them in Shaukiwan as he did before. At Nam Wai, the fleet of forty boats remained active throughout the occupation, and Mr. Shing Uen On remembered how fish-mongers gathered at the bund outside the village to buy fish from them. Mr. Lok Kau Kei was possibly among these fish-mongers. He remembered that he collected a lot of fish and hired porters to take them into Kowloon. The porters carried back rice on the return trip. Mr. Chung P'oon also started a shop in Nam Wai in 1942 and sent out a boat at 5.00 every morning to collect fish from the fishermen. He also sent his fish into Kowloon, and sold it to wholesalers in a co-operative market in Kowloon City. Fish fetched a dollar for several catties at that time. Mr. Cheung Wing of Wo Mei also bought a boat during the occupation, collected fish from the fishermen, and hired people to carry it into Kowloon City. He paid cash to the fishermen in return for fish.91\n\nIn Sai Kung Market, life was very difficult in the first few months of the occupation. After the bandits, Mr. Chau T'in Shang remembered that many people sold the wooden beams of the houses they were living in because they had nothing else that they could sell. Gradually, as the harvest came in, conditions improved. Mr. Chau successfully put away his reserves in Lung Mei and Tso Wo Hang. His family continued to live in their own house in the Market until the last year of the occupation, when the Japanese took it and turned it into a brothel. Mr. Lok Kau Kei also accumulated some reserve rice, which he stored in the coffins that were sold in the Market!92\n\nSome time in 1942, to meet the rice shortage, the Japanese Government began rationing. Every one was entitled to purchase",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208550,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "196\n\nDAVID FAURE\n\nWong Keng Tei, his village, where his family continued to live. In 1944, the rules were changed so that only he himself would receive the ration. He then resigned to return to the village. But the village did not produce enough rice even before the War. Life was very hard without the supplement from the city income, and they lived on sweet potatoes and even leaves plucked from trees.94\n\nHowever, in the last few months of the occupation, city people went out even to villages as remote as Tai Long to buy sweet potatoes. This must be an indication that food was even more short in the city than in the villages.95\n\nTo some extent, food shortage was imposed on Hong Kong by external circumstances beyond the control of the Japanese authorities.\n\nThe greatest failure of the Japanese Government in occupation, the single factor that alienated it most from the local population, was brutality, and its apparent inability to restrain its soldiers.\n\nMr. Chau T'in Shang's first exposure to the Japanese Government when its forces returned to Sai Kung after the fall of Hong Kong was when he was taken with a number of other people to a house in the Market, and made to squat on the floor, while the soldiers singled out those who were supposed to be guerrillas. These men were taken to a jail in Kowloon. Some never returned. Those that did told horror stories of torture. Mr. Uen Tak Faat's father was beaten cruelly by Japanese soldiers when they came to Mok Tse Che after one of them was killed by the bandits (or the guerrillas). He was punished not for the killing, for which he was not responsible, but for speaking rudely. He finally died of his wounds. In Wong Mo Ying, on an expedition to find the guerrillas, the Japanese tied two men to a tree and tried literally to burn them alive, killing one and seriously wounding the other. Sai Kung villagers retain very vivid memories of these acts of brutality that they saw or heard about. Nevertheless, it seems to be the general impression that the most brutal were not the Japanese nationals, but the Koreans and Taiwanese working in the Japanese forces.96\n\nVillagers also remembered the tension during the curfew that was imposed on Sai Kung Market when two interpreters",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208561,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "community which was the subject of his earlier book on New Territories' emigration.\n\nIn June Dr. Rosemary Quested, Senior Lecturer in Hong Kong University's Department of History and who is completing an historical study of Russia in Manchuria, spoke on the Russian Community there from the point of view of a Slavic counterpart to foreign communities in Hong Kong and Macao. Also in June we heard from Professor Wang Gungwu, well known for his work as professor of Far Eastern History and Director of the Research School of Pacific Studies at the Australian National University, Canberra. He gave us a most original talk on \"Rhetoric and Diplomacy in Sung Dynasty China\". After a break for the summer, when we find more and more of our members are out of Hong Kong, we continued in October with a talk by Dr. David Long, Professor of American History at the University of New Hampshire and at that time Visiting Lecturer in History at Hong Kong University. He spoke on American armed intervention at Canton in 1856. In November Ms. Fredrikke Scollard injected a more cultural note into the programme with a talk, illustrated with some very fine slides, on Shekwan pottery, Ms. Scollard who is currently engaged in research on this kind of pottery from Kwangtung, spoke of her work during three weeks in Canton and Shekwan, discussing also recent archeological research in Shekwan and introducing us to some of the contemporary artists working in that area.\n\nIn January Sir Raymond Firth, Professor Emeritus of London University and a very well known social anthropologist both for his work in Oceania and his contribution to the theoretical side of the discipline, talked about the social function of personal names: their purpose in identifying people in a variety of social roles, taking examples from different cultures. Also in January, Major Oliver Lindsay, author of a recent study of Hong Kong's war years, spoke on this subject illustrating his talk with slides. February brought another kind of subject to us with a talk by Dr. Stella Thrower, research fellow in biology at the Chinese University, on \"Food for Free\" in which she surveyed edible flora and fauna of Hong Kong. Hopefully it served of some practical use as well as general interest, with our rising cost of living. To end the programme for the year, Dr. Mary Turnbull, Reader in History at Hong Kong University spoke in the earlier part of this month on a subject\n\nviii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208594,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "24 \n\nLUKE KWONG \n\nThe success of the Customs' operations hinged on various factors, one of these being the high degree of immunity that it enjoyed from the political afflictions that had plagued other Chinese government administrations. Indeed, a comparison of the working conditions of the Customs and these administrations will probably show what the problems in China's administrative modernization had been. It was a policy of the Inspectorate of Customs that its employees should refrain from all unauthorized deeds which might compromise the Service's relatively independent political status. Consequently, Chinese Customs officials were not allowed to join political parties, local or national. This does not mean that the interviewees had abstained from politics all their lives. The nonagenarian, for instance, had been a member of the T'ung-meng hui (Wang Ching-wei being his reference upon entry), and did avail himself of an opportunity afforded by his Customs post to smuggle explosives for the revolutionaries. But early attempts like this were now looked back upon more as youthful exploits than as adult commitments. Whether because of aversion to politics that came with bad initial experience, or because of the above-mentioned prohibition against political involvement, the former officials seemed satisfied with their largely a-political pasts. In this, they seem to have represented a little studied, silent counter-type of educated Chinese to their political-activist contemporaries whose thoughts and actions have attracted far greater scholarly attention.\n\nThe interviews were not meant to be exhaustive or comprehensive. Rather, they were intended as forays into a potential area of research. It was encouraging therefore to find that the interviewees were willing to share their memories of the past, and to supplement these with old photographs and private papers. One of them even made available an unpublished manuscript of his memoir on his Customs years, which he composed on his retirement. Their recollections point up the gap in previous researches into the history of the Chinese Maritime Customs. While attention has been given to its formal status, structure and functions, the human dimension of the Service has for the most part been neglected. There is even less interest shown in those aspects which affected the life and career patterns of Chinese employees. As to the inside Chinese views of the Service, these are basically lacking. Thus, their reminiscences seem to provide the kind of information that might be used to bridge the gap in our understanding of this",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208595,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE CHINESE MARITIME CUSTOMS REMEMBERED\n\n25\n\nextraordinary, mixed administration. If this understanding is someday to be improved upon, a systematic effort now to collect and preserve the oral testimonies of these and other surviving former Chinese officials is essential.\n\nThe interviews were also intended as a small experiment in oral history. Oral history as a data-gathering device for studying the past is, of course, nothing new. But it was only in the last several decades that a more sophisticated methodology, with the help of the tape-recorder, began to emerge and attract more serious practitioners. At many universities abroad, especially those in the United States, oral history is gradually evolving into an important branch of research. At important centers, such as Columbia University, oral history collections have become rather substantial. In Hong Kong, however, oral history has not been given the attention that it deserves. How our records of local history would be enriched if only the oral testimonies of those residents who have witnessed the great changes that occurred in the past 30 or 40 years could be used to supplement the written sources! Some, like the former Customs officials, may also have been informed by personal experiences about specific aspects of twentieth-century Chinese society. But one can never be sure of what is available in Hong Kong, a cultural and political crossroad in its own right, until one starts searching. Conceivably, every aspect of life in Hong Kong has a history capable of reconstruction, and every one living here has something to contribute to the remembrance of a collective past. In this, with its special techniques for collecting and preserving information, oral history renders good service. As for the reminiscing individual, he may find in oral history an efficacious means of relating self to society, past to present, and may learn in the process a broader significance of his own existence than that previously known.\n\nNOTES\n\n1 See John K. Fairbank, \"Foreword,\" The I. G. in Peking, ed. John K. Fairbank, Katherine F. Bruner and Elizabeth M. Matheson, Cambridge, Mass.: The Belknap Press of Harvard University Press, 1975, I, xi.\n\n2 For a discussion of the \"authorized” inauguration of the Inspectorate system, see Jack J. Gerson, Horatio Nelson Lay and Sino-British Relations, 1854-1864, Cambridge, Mass.: East Asian Research Center, Harvard University Press, 1972, pp. 98-101.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208598,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "28\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\nPART I: JANUARY — NOVEMBER 1941\n\n1:\n\nJANUARY\n\nReports coming in from our South China missions indicate almost a \"rush\" on the part of the people to enroll in Doctrine courses leading to Baptism—we learn that Father Regan in Kweilin has baptized over a hundred in the past six months.\n\nFather Sandy Cairns, sojourning at Stanley during January, introduced deck tennis and badminton, to keep us in shape during the winter months—and overcame his hereditary inhibitions to the extent of paying for the equipment. Father Sandy is awaiting favourable winds, and a slackening of pirate activity, to take him back to his mission in Sancian Island after his relief work in Canton.\n\nDr. Baker of the American Red Cross, spent an evening with us. He told of the arrival of several hundred tons of cracked wheat for the East River area. Since all the people of that area speak Hakka, he is hoping Bishop Ford will lend him two priests to act as inspectors to see that the wheat is properly distributed.\n\nFEBRUARY\n\nFather O'Melia has been invited to sit on the Government Board of Examiners, to pass on the Chinese qualifications of all Government servants who require a knowledge of Cantonese in their work. This is fine recognition of Father O'Melia's stature as a Chinese scholar.\n\nOn the 13th, Dr. Wong-Man, Commissioner of Public Health for Kwangtung Province and Dean of Lingnam University Medical School in Canton, had dinner with us, gave us a talk on the Provincial Health Program, learned of the Maryknoll Fathers dispensary work in the Province, and promised to work out a plan of cooperation between the Government and Maryknoll.\n\nBishop Paschang received a pass from the occupation forces to visit Hong Kong but his purpose for coming here was only to leapfrog to the unoccupied areas of his Diocese to visit the priests and Sisters. While he was here, Father Joe Sweeney arrived, describing the exciting trip he had just made: the motor launch carrying himself and other passengers was attacked by a Japanese patrol boat as evening was coming on, but escaped capture when darkness",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208600,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "30 \n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS \n\nHoly Week ceremonies were carried out in full in our Chapel, with visitors Fathers Curtis, Flaherty and Gately, C. M. and Fathers Howe and Forde, Columbans, helping with the Prophecies. \n\nA much publicized softball match between the Stanley priests and Hong Kong's champions, St. Joseph College, for the benefit of the Chinese War Orphans, took place on Easter Monday, Father Joe McDonald fielded a fine team, full of enthusiasm, but not much in the way of hitting: in any case, over Hong Kong $1800 was realized for the War Orphans. \n\nMAY \n\nWe were kept on our toes throughout May in expectation of the arrival of Father General by \"Clipper\" to make the visitation of our northern missions, and return in the autumn to visit our missions in the South. Meanwhile, Fathers Reilly and McDonald were awarded medals for their coaching of the V.R.C. Softball team, which won the Junior Division championship. \n\nOn the 20th, Bishop Donaghy, Msgr. Romaniello, and Wuchow's Society Superior, Father Pat Donnelly, arrived by plane from Kweilin to greet Father General, but an airmail letter informed us he will not arrive until the end of May or early June. \n\nAt a tea given in honor of the priests who took part in the softball match for the War Orphans, the Fathers were presented to Madame Cheung Faat Fooi, wife of the general known as \"Old Ironsides\" for his outstanding defense of his country when the Japanese were fighting for Shanghai. Many years later, both the general and his wife entered the Church. Father Jim Smith instructed and baptized Madame Cheung, while Father Jim McCormick brought the general into the Church later on. \n\nJUNE \n\nWord was received that Father General is sailing for Japan and will visit the Northern missions before coming South. Sister Paul, making a visitation of her own area, left for Nam Yeung, accompanied by Msgr. Romaniello returning to Kweilin. \n\nWord was received that the opposite shore of the bay on which the Ngai Moon Leper Asylum is situated, has been occupied by the Japanese Army. The distance is too great for accurate rifle fire but",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208607,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n37\n\nSecretary, Procurator, and all his priests in the other parishes of the City were interned, he did not know where at that moment, but later on he was informed that they were at Stanley, in the prison. That evening our belated supper was eaten in more or less silence, as with guns booming in the distance and the suspense in the air, we did not have much heart for conversation. We retired early, but about eleven o'clock were awakened by the air raid siren, only to find that it was a false alarm. Incidentally, during the hostilities of Hong Kong there were no night air raids. However, after that false alarm, Father Downs in the city, at the Cathedral Rectory, could not get to sleep, and heard the clock strike every quarter of the hour until daybreak. And the next morning at about eight o'clock, the fun began! At that time planes appeared overhead, bombs were dropped at various points and wherever these bombs fell, anti-aircraft guns in the vicinity started barking. A couple of these anti-aircraft guns were set up in a small depression just below the Italian Sisters' Hospital on the hill to the east and south of the Cathedral, and when they began popping we thought they were in our backyard. During the day and those that followed, there were perhaps an average of four or five daily air raids, the targets being mainly gun emplacements, shipping and forts.\n\nHowever, on the very first day, as narrated by Fr. Downs a couple of bombs hit a portion of the Central Police Station, a block or two just west of the Cathedral. Guns were booming over on the Kowloon side and out in the New Territories along the Pearl River estuary where the Japanese landed, having come down the river from Canton. Whether these guns were land or naval batteries, of course we could not judge, but no doubt the shells came from both sources at times. On the night of the second day, after we had retired, the booming of guns seemed to be nearer, and finally we were awakened by a crash which seemed to be in the Rectory. As the booming kept up we were not desirous of making any personal investigation, and as we waited, another crash shook our building, and then another, a little farther away. The next morning we learned that the Japanese were evidently trying to get the range of the anti-aircraft guns just above us near the Sisters' Hospital, for the shells seemed to fall in a straight line; the first struck to the west of us, the second hit the edge of the roof of the house next door, the third crashed through the roof of the Cathedral, cutting a neat hole",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208623,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n53\n\nthat was the extent of our Christmas Day fare, breakfast, dinner and supper.\n\nAnd there we sat on the floor from seven thirty in the morning until four in the afternoon, wondering what was going to happen next. In the meantime, as the soldiers went through the house from top to bottom, they found a few of the Royal Engineers, a couple of Canadian officers and some soldiers. When the Japanese saw these uniformed men they no doubt thought that we were also soldiers, though dressed as we were in cassocks. Four of the above-mentioned officers, one a fine fellow named Lawrence, a Lieutenant of the Engineers, were immediately trussed up with ropes binding their arms behind their backs, and made to squat on the floor with us. Another group of some seven or eight was tied up in a similar manner but led away directly, and as we have every reason to believe, were bayonetted to death. Among this group were a few wounded soldiers and one who walked up our front walk waving a white handkerchief in surrender.\n\nAs we observed Lt. Lawrence bound and sitting on the floor in front of us, we noticed that he was in acute pain because of the tightness of the ropes. At this, Father Meyer spoke to one of the officers who had tied him up, and requested that he loosen the rope a little. At first, he paid not the least attention, but finally walked over to Lt. Lawrence and pulled the ropes even tighter, which made the veins in the poor man's neck swell up and his face became distorted with pain. Father Meyer expostulated, but in vain, though after about five minutes another officer came over and loosened the ropes to an endurable position. While we were sitting on the floor, one of the soldiers, a Canadian, said he would like to go to confession and the priest nearest him performed this duty for him, the Japanese being none the wiser.\n\nDuring the night while the battle was raging outside around our house three British soldiers who had been wounded were brought in and laid on the floor in the west corridor. There in the morning we found them, but as the Japanese burst in so early we could do practically nothing for them. During the day we made signs to the Japanese that we wanted to help these soldiers but our request was refused. Going in and out of the house the Japanese soldiers passed repeatedly by these wounded men and at one time, I saw a Japanese take his rifle and lower the point of the bayonet until it touched the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208627,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n57\n\nwe saw a number of flower pots, a pile of lumps of clay, a few boards, a couple of ramshackle old beds which had long outlived their usefulness, a couple of large water jars and odds and ends of debris, together with a small portion of the family (or was it the gardener's) wash still hanging on a line. One window gave us a little light, but no air, the only air coming in through the crack between the door and the wall. Into this space, say sixteen by eighteen (a generous estimate) we, some thirty-four prisoners of war, were thrust, the door closed and a guard on duty outside.\n\nTaking further stock of our new quarters in the gathering dusk, for by now the sun had sunk behind our hill, we found we were on a concrete floor, at least that part which was not covered with debris. Kicking some of this aside we began to see if we could find enough space in which at least to lie down for the night, as it was now rapidly getting dark. We were still tied up and were given to understand that if we got loose, we would be shot, so we tried to sit or lie down on the concrete floor, but tied as we were, with our hands behind our backs and two and three and four tied together on one rope, it was almost impossible to maintain any position for more than a few minutes. If one of a group sat down, the rest perforce had to follow suit. For a time we tried sitting back to back in order to get some rest, but even that was too tiring. As remarked above, Father Szeliga and Michael were not tied, and they did yeoman service for us in picking up the debris and piling it in corners and under the two rickety beds. Every once in a while the guard would pass by and peek in through the crack. When he did so everyone was as quiet as a mouse for we were also given to understand that we were to make no noise.\n\nJust before dark our door opened a little and a sentry called for three of us to come out. The ones nearest the door were Fathers Tackney, Knotek and O'Connell. At first we thought our time had come, but when the purpose was revealed, namely, to carry a few sand bags, we breathed easier. Finally we lay or sat down in order to try to get some sleep. Outside by this time there was almost an unnatural stillness, the booming of guns had stopped and we wondered what was happening. However, stretched out on the floor in almost every conceivable pose, we could not get to sleep, and in desperation we sought means to get loose from our bonds, come what may. One had already succeeded in loosening his own hands",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208633,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n63\n\nblankets and other small things. But what a sight met our eyes! The general scene was almost indescribable! Some of the rooms and especially the toilets were filthy. In the corridors, the portable altars still stood with their appurtenances as we left them Christmas morning. Strangely enough, the chalices were for the most part untouched; the vestments and altar cloths were intact but in many instances trailing or lying on the floor. And the floors of the corridors were literally filled with all sorts of things, papers, books, empty tin cans and bottles, broken boxes and what not. The rooms were in a similar state. Bureau and wardrobe drawers were pulled out, their contents scattered on the floor, and papers and books and all our minor possessions which the Japanese did not want were everywhere. One wondered where it all came from. In many cases the beds were missing or at least the mattresses. These we later found arranged in rows on the floors of the larger rooms, where the soldiers had evidently slept. The panels of most of the doors had been broken into and shattered strips lay on the floor.\n\nThe office was also a mess. This had been used for a dining room but, despite this fact, the floor was covered as the rest of the house was, with papers, files and everything imaginable. The safe had been broken open and what money we had, taken. Before the crash came we had placed the Blessed Sacrament in this safe, but very providentially before the Japanese got to it, the Chinese seminarian who had come with the Salesians opened the safe and consumed it.\n\nThe chapel upstairs was wholly unmolested, the Japanese seeming to have great respect for shrines, and later on a Japanese officer bowed as he passed our Chapel door. Report has it that one of the British officers was found hiding behind a statue in the Chapel! Poor fellow!\n\nWe noticed red splotches here and there on the floor and walls, but we surmised that these were for the most part caused by the breaking of innocent catsup bottles, though where the wounded soldiers lay, there were of course real blood stains. At the first opportunity, we tried to find our cassocks and breviaries. Most of these eventually turned up, but cassocks needed a washing before being able to be worn.\n\nObviously our food storeroom was the first object of attack by the famished Japanese, and there wasn't much left when we return-\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208636,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "66\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\n1942\n\nNew Year's Day. The cleaning up process continues and we have little heart in celebrating the day. We are allowed to walk down to the village at the foot of our hill, but no farther, without special permit. Japanese gendarmes have taken up quarters in some of the rich Chinese houses in and around Stanley and soldiers occasionally visit the top of our hill and walk through our house. As Carmel is within our limit of walking, we visit the Sisters, and find them and Father Hessler well. During the hostilities, a portion of their garden wall was broken down, and soldiers demanded admittance from time to time, but otherwise they were not molested. Besides the three Belgian Sisters, there are some twenty Chinese Carmelites and four Italian Canossian Sisters with a number of orphan girls in the convent. These latter had been sent out by the Bishop with the hope that, by reason of their residence in the convent, the Belgian Sisters might not be interned.\n\nThe next few days are uneventful, and we continue our work of cleaning up and getting back to normalcy as best we can. There is still no electricity so we burn vigil lights and candles. We have managed to get a little kerosene oil and found two Aladdin lamps in the attic. We use these on our dining room table and recreation room, but have to be very sparing of oil. As before the war, we retire early and rise late, and each day expect to hear something concerning our fate.\n\nOn the fourth, Father Toomey pays a courtesy call on an officer in one of the Chinese houses below us, and is received very well.\n\nThe next day we were agreeably surprised to see His Excellency, Bishop Valtorta, who had walked the eleven miles from Hong Kong to see what had happened to us. He shares our rice and beans and stays overnight. He tells us that food is very scarce in the city and the priests in the Mission House are on rations, so we decide to do the same. Accordingly, we get one dish of rice, a ladle of stew (meat, vegetables and beans) and an ounce of sugar per day. For breakfast we have three prunes, a little oatmeal and a cup of coffee, with a portion of that ounce of sugar allowed. Tiffin and supper are much the same, with rice, stew and a little Jello occasionally. In the village below, it is becoming increasingly difficult to buy meat or vegetables. The porkers are gradually being killed off, and the price is rising, and our supply of money rapidly diminishing.\n\nT",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208642,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "72\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\ngot together. Father Toomey went on ahead to arrange for our quarters, and all bid good-bye to Maryknoll on the hill. Just as we are leaving, His Excellency Bishop Valtorta walks up our hill, not knowing that we were being evacuated. At the foot of the hill, we meet a truck, and are surprised to find sitting on it, Father Norris, C. P., who has been brought out from town. The truck was on its way to the refugee camp just below our house, in order to pick up a few rice caldrons and some firewood for our kitchen equipment at the camp. At any rate, we are going to have rice!\n\nWe pass the Carmelite Convent, struggling under our burdens; go through the village of Stanley, which looks deserted and desolate, and we continue on our way, after having first been stopped by a group of soldiers, to the Prison Warders' apartments. We find we are to be billeted in Blocks “E”, “F” and “G” and the British and Dutch, some of whom have already arrived, are to occupy the other Blocks as well as St. Stephen's College buildings and the Indian Quarters below. We are directed to the top or third floor of Block \"E\", and as there was no order or assignment of rooms, we took the first available space and put our belongings on the floor. We also find that we have been allotted two flats on this third floor, each consisting of three rooms, with a small bath and an equally small kitchen and pantry. In these six rooms, there will be eventually (Father Bauer, with Brothers Michael and Thaddeus still being in Queen Mary Hospital, and Father Feeney still in Kowloon) thirty-two people, we having lost His Excellency, Bishop O'Gara and Father Charles Murphy; they, being Canadians, going to the British quarters, and gaining Brothers Cornelius and Anthony, two Christian Brothers who, with Fathers Norris and Benson, were here ahead of us. We are billeted four to seven in a room and have camp cots for beds. There is little other furniture save a chair here and there, or a small table and a wardrobe or bureau in some of the rooms. We have the whole top floor of our Block, except the servants' quarters, very tiny rooms at either end. After stowing away our belongings under camp cots and in corners, we make up our cots and prepare to retire.\n\nAs we have no electricity, we sleep until daylight and then rise to begin our first day in an Internment Camp. Having brought with us a number of Mass kits, we immediately set about putting up some temporary altars. For these, we use some tables and bureaus",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208643,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n73\n\nand soon the Holy Sacrifice is being celebrated on four makeshift altars, each of us taking his turn. After Mass, Father Troesch manages to get a little fire going in our kitchen and soon we have a cup of coffee and a dish of oatmeal. We have already been informed that the Japanese authorities will give us rice, meat, vegetables, tea, salt, and sugar—all of which will be strictly rationed and that we may be allowed to purchase other foods, such as fish and vegetables from hawkers who will come into the Camp. We are to have two meals a day, from the Camp kitchen, now merely a large rice caldron set up on some cement blocks in an area-way on the ground floor of our Block. Our cooks in this general kitchen seem to be some stranded American sailors, whose captain scuttled his ship when the war began.\n\nAs we take stock of our surroundings, we find that there are already some two hundred Americans here, and more expected. Some of these who arrived early began, with typical American aggressiveness, to clean up the place, and when we arrived, our rooms were in a very presentable state. In the other Blocks, there are over a thousand British, and more arriving, in trucks and buses, with more or less baggage. We likewise find five Maryknoll Sisters in Block \"G\". These are the Holy Spirit School staff, who in the beginning of hostilities had been evacuated to the Queen Mary Hospital, where they also served as nurses. The Japanese have taken over the Queen Mary Hospital, also all the other British Hospitals in the Colony and the staffs are rapidly being brought to Stanley. Our sick, Father Bauer and the two Brothers, have also arrived in Camp, Father Bauer being not much improved. In the course of this afternoon, nine Canadian Immaculate Conception Sisters arrived, and were given quarters in one of the British Blocks. We suppose the Kowloon contingent of Maryknoll Sisters will soon appear as well, along with Father Feeney. We are saving a cot for him.\n\nImmediately upon our vacating the House, the Japanese Gendarmerie moved in, and at night, we can see a few lights in the building.\n\nJanuary 22nd—A call for able-bodied seamen on deck for manual labor; some to help in the kitchen, cutting wood and preparing food, others for carrying baggage of new arrivals, and others are set to work carrying cement blocks for the construction of a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208645,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n75\n\nAh Fung and Ah Chin return but bring us the sad news that they cannot stay in Camp with us. We are sorry to see them go, as they had been of great help to us, and Ah Fung especially, thoroughly loyal. So from now on, we wash our own dishes, wash our own clothes, and keep the deck in ship-shape condition ourselves. Our newly elected Council decides on having patrol duty around our building. Our new kitchen stove, built of brick and cement blocks, is nearly finished, thanks to the engineering and spade work of Brother William and his co-workers. Just in front of our building, there is a fourteen-car garage, and we hope to fix this up for our needs, one of which is said to be a Community Dining Room. A few more arrivals from Hong Kong. Smokers queue up for cigarettes and pay $1.00 a pack.\n\nJanuary 30th — Father Raymond Quinn celebrated a Missa Cantata of Requiem for the fallen soldiers in Hong Kong. Some two hundred people were present in the Club rooms and Bishop O'Gara spoke. Father Allie and his choir rendered the music.\n\nJanuary 31st — A canteen opens on the \"Hill\"—the distributing center for our Camp supplies—and canned milk is offered for sale to those who have the wherewithal. We Americans are living in four blocks, and today we elect our Block representative. We occupy Block \"A\" and we elect Mr. Paul Malone. Beans for supper.\n\nFEBRUARY\n\n1-Sunday-Three Masses as on the previous Sunday, and there were from 70 to 80 Communions. We play baseball, or rather soft-ball, as we find enough material for the game. Result, Maryknollers 14, the rest of the Americans, 13, in a ten-inning game. While we have Sunday Mass in the former Prison Warders' Club (now re-named \"The American Club\"), we have also made arrangements for an afternoon service in St. Stephen's Hall, consisting at the present of Rosary, Litany and discourse by Bishop O'Gara. At six o'clock, Americans and others gathered in the new American Club for a song-fest. The Rev. Mr. Higgins led with his cornet and everybody sang various popular songs. Father Allie presided at the piano, and all voted the occasion a happy one. In a letter received from Bishop Valtorta, Bishop O'Gara is appointed his Vicar General in Camp.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208646,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "76\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\n2 Feast of the Presentation: Once again, we start classes in the language, but under manifest difficulties. One classroom is our tiny, six by six combination chapel, laundry and kitchen. The other classes held forth in rooms occupied by from four to seven people. The fish we received today for our rations was spoiled and as a result, we had only rice and vegetables. Some of the internees went to \"The Hill\" this afternoon for various purposes, and while waiting to transact their business with the authorities, sat on the low wall at the edge of the road, which incidentally happens to overlook the prison below, now occupied by Japanese. As a result, three Sisters had their faces rudely slapped, and one or two were kicked around, because of their behavior. In the evening, just in front of our Block “A”, a number of internees gathered around a piano impromptu and began singing popular songs. This was immediately stopped, as no permission had been requested.\n\n3-Fathers Keelan and Downs bless throats at the little chapel at the Maryknoll Sisters quarters. Misty weather. Meat ration spoiled and unacceptable. We organize ourselves into morning duty squads and sweep and dust and help out in the kitchen by turn. (Our private kitchen, by the way, where Father Troesch has an iron range, and for which Father Meyer \"scrounges” faggots and coal dust, the latter being made into coal briquettes on the roof). Before leaving Stanley, Father Meyer had purchased a pig and had salted it down in a small barrel. This we managed to bring with us, and today when our meat ration failed, we fell back on this piece of fat, hairy salt pork, and we were glad to even eat the hide. On the Hong Kong Prison grounds (now within our Camp confines) there is a small field of alfalfa, which was grown as an experiment in feeding the prisoners. I do not know whether the experiment worked or not, but at the present time, we are eating alfalfa with our rice and other short rations, and “like” it. Father Meyer has also given us some \"grass\" tea, and we find anything goes these days.\n\n4-Bishop O'Gara called a meeting of his priests and appoints a Council: namely, His Excellency himself, and Fathers Toomey, Charles Murphy and Haughey, the latter a Salesian. Father Meyer is Pro-Vicar, and Father Keelan, Chancellor. Bishop Valtorta gives everyone all faculties. A series of sermons is also to be given.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208649,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n79\n\n8-Sunday Masses, as usual, with Fathers Keelan, Bauer and Charles Murphy officiating. It rained in the afternoon, but a fair crowd attended Rosary, Litany and private Benediction at St. Stephen's Great Hall; Bishop O'Gara spoke. Seventy Communions in the morning at Masses. An attempt is to be made to start some sort of school tomorrow for the children, but with the lack of desks, chairs and books, not much can be done. The Sisters also plan a catechism class. So far, we have five Maryknoll Sisters in Camp, as also nine Canadian Sisters of the Immaculate Conception, but at five this afternoon during a drizzle, some 18 more Maryknoll Sisters, with Sister Paul at their head, arrived by truck, with bag and baggage as only Sisters know how to travel. As the American Blocks were pretty well filled up, temporary quarters were found for them in one of the British blocks. They find two or three rooms at their disposal, and the 18 promptly unroll their blankets and stretch out on the floor, for the night. The Portuguese and Chinese Sisters remain in Kowloon, but not in their own convent, which has long since been taken over by the Japanese military as a hospital. The Blessed Sacrament is reserved temporarily in the Maryknoll Sisters' apartment in the American block. Maryknoll again wins a softball match.\n\n9-Mr. Gullinan, former Hong Kong Police sergeant and a good friend of ours, goes to Tweed Bay Hospital for treatment. He had been in the Queen Mary Hospital for some months previous to the war. The American Community meets at 2.00 p.m. in the Club House Rooms and hear various reports read. The question of bank accounts in the Hong Kong banks came up and it seems the Japanese authorities have offered each one with a bank account the sum of $50.00 for his food. This offer was refused by the Americans. Our newly-built kitchen finally opened.\n\n10-The blackout is over and we again have electric lights in the evening. Today also there is a change in our meal hours. The first repast is 9.30, with a cup of soup at 12.30 and the second meal at 5.00 p.m. It has turned cold and rainy and our meager rations of rice and fixings leave us hungry. A robbery is reported in the Dutch quarters.\n\n11-Another attempt to open a canteen in the American Club, and each person is limited to the purchase of one article. As there wasn't very much, the supply was soon sold out. One could buy",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208651,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n81\n\nThompson, member of the Hong Kong police, joins our Hakka class.\n\n16—Since the cessation of hostilities, the Japanese Army has been in control of all departments of Hong Kong civil and political life, but today it was announced that they would hand over this control to the Civil Authorities. Doctor Talbot, British doctor, gives cholera and typhoid injections to the Americans.\n\n17—Shrove Tuesday. Mardi Gras at St. Stephen's Hall, with popular songs and specialties. The local Civil Authorities, in inaugurating their regime, give us a movie showing industrial Japan. Canteen opens again with a limited amount of ham, jam, oatmeal, milk, and syrup.\n\n18—Ash Wednesday. Blessing of Ashes at chapel in Maryknoll Sisters' apartments and at the Club Chapel. Bishop O'Gara gave the sermon. Father Grogan, S.J., from Hong Kong, appeared in camp for a few minutes today, having come out on the Red Cross truck which brought some milk for the babies. As the Dairy Farm is still functioning on a limited scale, the Camp officials have been endeavoring to secure milk for the babies, but with little success, and only a small amount is forthcoming. Up to the present, the Japanese authorities, acting through a Chinese comprador, have been supplying us with our daily rations and are trying to find means whereby we can pay for our food. Today at a meeting on \"The Hill,\" they asked that we pay $50.00 per month for our food. They have already frozen all accounts in the banks, and though some people in Camp do have some money, the majority are without funds. If we do not pay this amount, all we get will be eight ounces of rice, one ounce of sugar, and one-twelfth of an ounce of salt!\n\n19—American police duty changed to a four-hour stretch. Only those who are not otherwise engaged in manual labor do the patrol work. Rice and soup for tiffin today.\n\n20—Canteen opens from ten to twelve in the morning and two to four in the afternoon. Those who have funds queue up, starting at eight-thirty and stand in line for hours, and when their turn comes often there is nothing worthwhile buying.\n\n21—The police stage a songfest at St. Stephen's Hall. Rainy and misty. The new Hong Kong Governor arrives in the Colony to...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "92\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\nto begin at St. Stephen's was called off at the last moment by the authorities.\n\n7-Language classes resumed after the Easter Holidays. Meeting of the American community at 2:00 p.m. The cooks, after airing their grievances, decided to continue. Had they really resigned, I think few tears would have been shed, though it would have been a problem to find volunteers for their places. The Dollar Line officials in Camp were called up for inoculation—does this also mean repatriation for them?\n\n8-Meals improving a little; less rice, with a little more fish, meat, and vegetables, but we are still hungry after each meal. Also one piece (small) of black bread, the first issued in many days. A prevalent question these days is: \"How much have you lost?\" Or, \"how much do you weigh now?\" Still trying to get the Japanese to give us better food.\n\n9-EXTRA! Four Britishers escape from the Camp during the night!! Result: extra Indian guards all around the Camp, with a small guard house perched on every little eminence along the rocky coast of the sea. And the Camp confines are being gradually made smaller. At first, we were permitted to walk down the main road almost to Stanley village, but that was shortened; then the road along the western end of the Camp along the sea, skirting the St. Stephen's College football ground, was declared out of bounds, and we were kept to the top of the hill. Also, possibly as a result of the escape, we receive orders to surrender and hand in all tools, garden as well as small tools. Speaking of garden tools, this reminds me of the fact that the Americans had begun a small vegetable plot, as have some of the British Blocks, over near the Prison, and we have been hoping to add to our meager rations from this plot. But now, we have to hand in all tools! Brother Thaddeus is in charge of some of this garden work.\n\n10-Since we came to Camp, many of the internees have tried to turn their individual talents to some practical use, though tools and materials are very conspicuous by their absence. Nevertheless, it has been surprising what articles have been made, proving the truth of the adage that \"necessity is the mother of invention.\" So today, in the American section of the garage (we seem to have a predilection for garages these days), an exhibition of Stanley-made",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208663,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46 \n\n93 \n\narticles is opened. The display was most interesting, and American skill and ingenuity were much in evidence. Articles included various forms of clothing, shoes, slippers, clogs, chairs, stools, baby cribs, thermos bottles, a fireless cooker, clothes pins, knitting needles, scales, a vise, etc., etc. A small wood turning lathe was also shown, and hats woven of grass. The repatriates' departure has been postponed until the end of the month. \n\n11—It is reported that the recent escapees have been captured, they not having succeeded in getting out of the Colony. A large scale having been found somewhere, the Americans weigh in, with Dr. Hackett and the Maryknoll Sisters, nurses, Sisters Camillus and Dominic, assisting, the latter, by the way, having long since returned to Camp from the Civil Hospital. The following statistics will give a graphic idea of our present status: Father Toomey lost 18 lbs; Troesch, 28; Meyer, 38; Downs, 13; Keelan,?; Bauer, 50; Allie, 18; Reardon, 27; Callan, 11; O'Connor, 16; Hessler, 0; Walter, 12; Knotek, 12; Quinn, 23; Walsh, 22; Madison 36; Moore, 9; Tackney, 23; Norris, 15; Brother Anthony, 50; Brother Cornelius, 6; Father O'Connell, 0; Siebert, ?; Gaiero, 19; McKeirnan, 14; Brother William, 23. A Mr. Hill, in the Camp, lost 65 lbs. \n\n12—Masses now at 8:30 and 9:30 a.m. Today, Confirmation at the Mass, when Bishop O'Gara confirmed four children and two adults. Today, the Britishers follow suit and are weighed in. Perhaps this presages better food. Report has it that two Britishers were caught stealing sweet potatoes in Stanley village, which is out of bounds. When warned that they were in danger of being shot, they said they were so hungry that they took the chance. Then they were assured of better rations, so says the rumor. Let's hope it is more than a rumor. Speaking of rumors, they still flood the Camp, and they range from the abdication of Mussolini, to the landing of the Allies in Europe, and to the proximity of the Chinese troops ready to retake Hong Kong. According to the Japanese paper, the American Navy has been sunk several times, and they are going to crush the United States. \n\n13—Bungalow No. 7 vacated by its British occupants to give way to the segregated American repatriates, who move in after the British got out, only to find that the British had pretty well despoiled the whole building, thinking that the Japanese were moving in. It is also reported today that the American Consular officials' bag—\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208678,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "108\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\nthat $30.00 go to the community kitchens, the rest to the individual. However, now, due to discounts, the increase in prices and the delay in getting these parcels moving, we get about 37% less than we otherwise would. Again we Maryknollers divided out $75.00 into two portions, one of $50.00 for our own little community kitchen, and the remaining $25.00 being personal. So in the final analysis, each individual got about $16.00 worth of food and toilet articles. To satisfy our craving for sweets, most of us got bulk chocolate, only to find that this was a bit wormy. However, we soon boiled the worms out of their happy home, and consumed the home. The repatriation boat delayed until the 23rd of the month, and there will be a choice of first, second and third-class passage.\n\n12- Another funeral service for Mr. Engdall, with Father Toomey officiating and Father Allie giving the eulogy. Drawing takes place today for staterooms on the Asama Maru. The American kitchen staff quits, in order to pack up for departure. No tears shed!\n\n13- The International Welfare Association hands out a few more goods, such as handkerchiefs, toilet paper, etc. A new squad of cooks take over and everybody pronounces the food better cooked. Photographs of the repatriates taken on the lawn. An entertainment this evening outside on the Bowling Green in front of the American Club building. It is surprising what talent there is in the Camp, and these entertainments are well received.\n\n14-Sunday. Masses change to 8:15 and 9:00. We learn from the Bamboo Wireless that Bishop O'Gara and three Maryknoll Sisters have left Hong Kong for Kwongchauwan for the interior.\n\nThe following days were quite uneventful. On the 17th, a meeting was held in which a little more information on repatriation was given out. The examination of baggage is to be very strict — no books, no diaries, no money, not even Bibles with notes scribbled on the margin to be allowed. The Hong Kong News says that several Maryknoll Fathers have been released from Camp. That's certainly news to us! Another report says that each repatriate is to receive one hundred yen for the trip, while another says that $250.00 U.S. currency will be allowed to be taken aboard the boat.\n\nOn the 19th, a dance was held in the Club from 7:00 to 9:00 p.m., the curfew being extended half an hour by special permission.\n\nPage 135\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208681,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 138,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n111\n\nall agreed was quite tasty. His helpers in the galley are Fathers Keelan, Downs and Madison.\n\nFather Toomey is named temporary head of the Red Cross in Hong Kong, by the repatriated manager, Mr. Fifer. The Red Cross, by the way, is on hand but not operative and the Japanese do not seem to take kindly to it.\n\nWhen the repatriates went on board the Asama Maru, no one was allowed anywhere near the pier, although we stood on the hill-top and watched them embark. No one was allowed to go on board either, from the Camp. We were anxious to learn if there were any other Maryknollers on board from the North, but could not secure the information. The Asama Maru remained at anchor that night and all the next day and night, when it left on its long voyage around the Cape.\n\n30-The Camp is extremely quiet after the departure of the Americans, and even the British remark on it. We are now awaiting orders to move into our new quarters. The father of Mr. Wong, our Chinese Superintendent, died in Hong Kong, and Father Toomey says a Mass for the repose of his soul. By the way, in the administration of the Camp, the Japanese early placed a Chinese superintendent in charge of each section of the Camp, as sort of liaison officer, and ordinarily we had to negotiate through him with the Japanese.\n\nJULY\n\n1-We are to move tomorrow into Block A-3. The Sisters keep one of their rooms on the third floor, and we 16 Maryknollers get three rooms on the same floor but in the other half of the flat. By arrangements with Mr. Wong, we are also allowed to retain our little chapel on the same floor. The other Americans take up quarters in the various small servants' rooms in this block, while the British take over the remaining larger room downstairs.\n\n2- Moving all day and getting settled, even though we have few possessions, leaves us pretty tired at night. We had to move our camp cots, as when the repatriates left, their rooms were almost completely denuded of their meager furnishings by those, of course, who had even less. We find that we will have the use of the two small kitchens on the top floor, one being for all the Americans and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208688,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "118\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\n14-There is a softball game almost every evening now and that gives us something to look forward to, although swimming is also a good attraction during the day. Tweed Bay Beach is a very fine sandy one, but not very large. We learn that the Holy Father has given $15,000.00 HK to victims of the war, and each internee at Stanley will receive about $5.40.\n\n—\n\n15 Feast of the Assumption. Only one Mass in the Club Chapel today. We are hoping to receive our long-looked-for permission to leave Camp today, as hitherto something important usually happened on a Feast Day, but there is as yet no news from \"The Hill.\" However, we did have quite a surprise when the Sisters gave us a dish of ice cream for supper. How they manage these things is more than we can fathom. No show tonight, but a farcical game of softball between the Police and the Ladies.\n\nThe next few days are quite uneventful, with baseball the main feature of the day. As clothing is becoming quite a problem for the internees, flour sacks are being utilized for articles of apparel. On the 17th there was another death at the Hospital. The British are also having lectures each Tuesday for those who wish to attend. Rain kept us indoors at times and it looks as if we might have a typhoon. One of the patients who had been allowed to go to St. Paul's Hospital for X-ray treatment failed to return to Camp and as a punishment no more patients will be allowed this privilege for a month, no matter how sick they may be.\n\n20-Seven months in Camp today and at last the good news has come: we get our call to sign our papers on \"The Hill\" at 9:30 a.m. These papers merely say that we shall do nothing against His Imperial Majesty's Japanese Government if we are paroled, and we gladly accede to such a request. Accordingly, promptly at the appointed time, we 13 Maryknoll priests, Brother Thaddeus and two of the remaining four Maryknoll Sisters, Sister Dorothy and Sister Henrietta Marie, sign the required papers and are informed that we may leave in a \"few\" days. Fathers Meyer and Hessler, with Sisters Eucharistia and Christella, will remain in the Camp to look after the Catholics. At present there is only one other priest left, Father Charles Murphy of Scarboro Bluff, Canada. He is seeking his release.\n\n21 — Packing up our few belongings and Dr. Talbot gives us cholera shots. Softball gives us a good evening's entertainment.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208691,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n121\n\nlyze our feelings. We regretted leaving our many friends in Camp, yet were glad to get out to freedom. What would we find in Hong Kong? Would we be allowed to go to the interior of China? Where are we going to stay in Hong Kong? There had been some talk of our staying with the Bishop in his \"Little Seminary\" and again some mention of Bethany at Pokfulam. So there was an element of mystery and of adventure in our trip that day.\n\nAll went well until our truck reached the top of the Wongneichong Gap on the Happy Valley Road. Here there was a barrier and we were stopped by a gendarme, who demanded that we get out of the truck and have our baggage inspected and examined. We were preparing to do this, when Mr. Yamashita, the young Japanese gentleman in charge of Camp affairs, who was sitting with the driver, got down and tried to explain the situation. It seems that the gendarmes had not been informed by the Foreign Office that we were being released, and the officer in charge of this post gave Mr. Yamashita an unmerciful tongue lashing while he, Mr. Yamashita, being a civilian, stood at attention, bowed repeatedly and never answered back a word. At length, when the officer ran out of breath, we were allowed to proceed, without having our baggage examined.\n\nWe then went into the city, stopping finally at the Queen's Road entrance to the former Hong Kong and Shanghai Bank Building, one of Hong Kong's newest and most imposing structures, and now occupied by the Japanese Foreign Office. Once inside, we saw Sister Paul and Sister Famula who had already very kindly arranged for our temporary passes. The Sisters were most helpful to us during our first free days in Hong Kong as we felt just like innocents abroad.\n\nAfter securing our passes and arranging for our baggage, Sister Paul told us that our new home is to be Bethany with the French Fathers, but that before going there we were to have tiffin at the Holy Spirit School. We walked up Queen's Road and then up onto Caine Road, feeling rather strange and out of place, but we reached our destination without any misadventure. At the Holy Spirit School we sat down to a real dining room table, with real dishes and knives and forks and most important of all, with some real food, for which we have to thank the Sisters and Mrs. Leong, the wife of our genial friend, the manager and owner of the Metropole",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208693,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n123\n\nUpon inquiry, we were at first directed to the downtown branch, then to another branch station further out along Des Voeux Road; then still further west to Kennedy Town, only to find that since we lived at Pokfulam and just over the border of the Kennedy Town district, we had to apply at Aberdeen. Thus the intricacies of Japanese administration. At Aberdeen, Father Troesch secured our cards, and from then on was kept more than busy trying to keep us fed. As there were no deliveries, all food had to be carried by hand. Both Father Troesch and Brother Thaddeus did yeoman work along these lines. Food items rationed from Government stores were rice, flour, beans, oil and firewood, while meat, fish, vegetables and other foods could be purchased in the open market. Rationed food could also be purchased downtown, but at a higher price. During our stay at Bethany, our food was substantial though very simple and with little variation from day to day. Our meals were portioned and because of our lack of income and the uncertainty of the length of our stay in Hong Kong, we lived pretty frugally. We had meat once a day and fish once a day; a little ground corn for cereal at breakfast with two small pieces of bread, a banana and a cup of coffee. Our cook was very good, however, and he managed to give us very tasty meals with the limited facilities at his disposal.\n\nThe 18th of September was the anniversary of the Mukden Incident, and in anticipation of any trouble the Japanese intensified their patrol and search activities on the streets. For instance, on the trip by bus from Pokfulam to Hong Kong, a distance of two or three miles, we were obliged during those days to get off the bus at barriers erected at Queen Mary Hospital, Mount Davis and at the University in West Point. After the anniversary, however, the only barrier to be passed was that at Mount Davis, where all passengers had to get out of the bus and file past an Indian or a Chinese policeman who searched them, though not very thoroughly. As a matter of fact, we foreigners were not searched actually, but we had to dismount from the bus and pass through the barrier. Downtown in those early days of our freedom, we were called upon a few times to show our passes, but after that, we did not have to do so.\n\nOur early days at Bethany were spent quietly, we trying to re-orientate ourselves after our Camp experience, but somehow or other, it was difficult to get back to normalcy. There was still the\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208696,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "126\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\nevery foreign enemy building, whether public or private property, and those which have escaped confiscation have not escaped the looting by Chinese. Curiously enough, there was an almost total absence of English signs on streets and over buildings and stores, the Japanese having taken all these down, and in many instances, replacing them with Japanese signs. In the lobbies of office buildings all the tenants' names were in Chinese or Japanese, and it was often very difficult to find one's own family doctor, unless one happened to be familiar with his Chinese name. It seemed that everything reminiscent of the hated foreigner had to be effaced. Placarded all around the town, too, were flaming posters depicting the New Order in the Far East, showing smoking chimneys of busy factories, smiling Chinese gathering grain in the fields, and other indications of what Japan expected to do for the downtrodden Chinese. At various conspicuous places were also huge maps showing the conquests in East Asia of the Imperial Japanese Army and Navy. The streets were fairly clean, though here and there might be seen some piles of rubbish, and I understand that in the beginning, the Japanese kept in office some of the officials of the Sanitary Squad, that is, British officials. Just to show the effect of Japanese progress, now some of the streets in the downtown sector were actually being washed daily!\n\nHowever, along the side streets, one could find more sordid scenes--emaciated and dying beggars lying on the pavement, and others looking pretty thin and hungry. Before we left Hong Kong, most of these beggars had disappeared and I suppose it is not hard to imagine what became of them, for the Japanese are not very often moved to pity. There are many tales of cruelty inflicted on the Chinese, and one significant fact is that the huge Prison at Stanley is practically empty. It is said that often offenders against the laws were thrown off the bund into the sea; others were tied up and left standing in the broiling sun until they died, and some of us have seen the police dogs which the Japanese have trained to hunt down Chinese who cut wood on the mountain sides. A friend of mine was an actual eye-witness of a Chinese woman whose flesh was literally torn by these dogs and who ran screaming down the mountain. These brushwood gatherers are often shot at, too.\n\nThe Japanese have retained both the Indian and the Chinese police and they patrol this city and the roads. The Indian police",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208700,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "130\n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS\n\nIn the first raid, bombs fell on the Kowloon dock area, on Whitfield Barracks, on a Japanese army canteen on Nathan Road and a few in the streets of Kowloon. The second and midnight raid was on the lighting plant at North Point, but the bombs, fortunately for us, missed their target. On the third visit, a few bombs fell near the Kowloon shipbuilding yards. One unexploded bomb was said to have been found near the lighting plant, and it was marked \"Cleveland, Ohio.\"\n\nAs a consequence of these raids, the whole city was blacked out at night, all Japanese flags which had been so gaily flying from many buildings were hauled down, and for a month after, there were from two to a dozen Japanese planes in the air all day, flying at a great height looking for more visitors, no doubt.\n\nWith the advent of the month of November, we secured a Hakka teacher and our Language School was functioning, though not too briskly. Early in the month, Father Moore took to his bed with some ailment, which Dr. Samy diagnosed as a nervous stomach. Dr. Samy, by the way, is a neighbor of ours, and an Indian doctor, very prominent in Hong Kong. He has a very talented Chinese wife, and two daughters. He formerly lived near the Queen Mary Hospital, but the Japanese took over his home and, in exchange, gave him a house just below Bethany. Fathers Toomey and McKeirnan teach his children daily, and they often come to visit us. The doctor and his wife have been extremely kind to us and have offered to give us financial help if we find it necessary.\n\nWe mustered up enough courage again to approach the Foreign Office about permission to go to Kwangchauwan, but again came back a final \"NO!\" Since their release from the Camp, the Maryknoll Sisters have been living in Holy Spirit School on Caine Road, but now they are threatened with eviction, as some branch of the government wants the house for some purpose or other.\n\nDuring the month, Father Troesch secured permission to visit our House at Stanley, on pretext of getting some church goods which we needed. All together, we made five trips, two or three Fathers going each time, and each time bringing back a few suitcases full of odds and ends which we managed to salvage in the attic. A few of the extern Carmelite Sisters accompanied us, and they saved quite a number of things for us, which the Mother Superior kindly consented to keep in Carmel for us. Among the salvaged goods were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208708,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "138 \n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS \n\nwere broken and the makeshift seats were few, so that many had to stand, but it was the same Mass, and even better appreciated. Every Sunday we carried down the loose boards of our beds to lay across concrete blocks to form seats. \n\nIn an old quarry a concrete slab was set up as an altar for Benediction when the weather was fine. There were also stone seats for meetings, retreats, etc. In bad weather, Club meetings were held in the rooms of Catholic families fortunate enough to have rooms to themselves. The authorities had assigned four persons to small rooms, six to the larger living rooms; there was little space left between the beds. But for our meetings, the beds would be taken up and as many as twenty or thirty could be accommodated not too uncomfortably. \n\nFather Hessler was the very active Mary of our team, I was the Martha. He was most successful with the Clubs, and had twenty or more meetings weekly. I had the men's Catholic Action Group and some Study Clubs, and tried to see to it that Father Hessler took his meals and got enough nourishment to keep him out of the malnutrition clinic, which towards the end could give little but good wishes. About the only remedy they had finally, was bran, which had been brought to Hong Kong to feed the racehorses. But several ounces a day would help beri-beri. \n\nEarly in the Camp, Bishop Valtorta had been able to send in some Vatican funds monthly for charitable purposes, and I was able to buy eggs in the Camp canteen for the sick, until these became too scarce and eventually stopped coming in altogether. Then an order was issued that no one could receive more than 25 yen monthly from all sources. We were already receiving that from the American Red Cross as personal allowance, but officialdom was unwilling to distinguish between personal and charitable funds. So, we had to try to raise them within the Camp itself. \n\nDuring the Camp each internee received, in all, eight Red Cross comfort parcels, the kind that went to prisoners of war in Europe every two weeks. The Maryknoll Fathers who left Camp had arranged in town for weekly parcels to be sent to us. The powdered milk and other foods in these parcels commanded a price in the Camp Black Market out of all proportion to their value, since there were some who had secured funds by disposing of \n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208713,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n143\n\nrice at a very low price in order to help the people and giving away bread and canned goods in order to insure that they would have enough to eat. On communications he noted that there were no buses in the city at all. The Japanese had sent them all to Japan early in the war. He got from Stanley to the city and back again by hitch-hiking in army jeeps and trucks. At the same time he applied to the military for a telephone and electricity connections. He noted that business was at a complete standstill. The two American banks had no business at all since they were not allowed to receive U.S. currency from the States. The exchange rate was 8 to 1 when he arrived but by the end of November it was down to HK$4.50. In December the railway between Canton and Hong Kong was reopened and people began flocking to Hong Kong; however, due to the poor condition of the track the trip was taking eight hours instead of the normal three. In normal times most people would have made the trip by boat, but in the course of the war more than half of the Canton boats had been sunk by mines, usually with the loss of all aboard. Nevertheless, as order was gradually restored in the Colony, more and more Chinese who had fled during the Japanese occupation returned and the Colony witnessed a spectacular recovery. People were returning at the rate of one hundred thousand a month, and the population, which had been reduced to about 600,000 in August 1945, rose by the end of 1947 to an estimated 1,800,000.\n\nWhen Father Meyer first returned to the Stanley House he was overjoyed to find that his priceless manuscript and 200 copies of the famous \"Meyer-Wempe Cantonese-English Dictionary\" had not been destroyed. In his correspondence to the Superior General about this he learned that the dictionary had been used by the U.S. Navy during the war years, and the Navy had given Maryknoll 50 copies of the printing they had made for the use of their personnel. In the same correspondence the Superior General announced that former South China missioners Fathers Keelan, Sprinkle, Youker, Weber, Cunneen, O'Neill, and Brother Michael Hogan were on the high seas returning to their mission posts.\n\nJust before Christmas Father Tennien hitched a plane ride from Hong Kong to Kunming in Yunnan Province, the city where every Maryknoller stayed before his thrilling flight \"over the hump\" into India during the war years. At one time there were so many",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208740,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "170\n\nJULIAN F. PAS\n\nto the hungry gods\" (p. 235). This statement is contradicted by the custom of ending great festivals with a huge banquet offered to the ghosts: at the end of a chiao festival there always is this p’u-tu ritual. I have seen it performed as well at the conclusion of a temple consecration, of an installation of new deity statues, etc. I feel that the author over-states his case in order to strengthen his thesis.\n\nIn Chapter VI: \"The Genesis of Gods” (pp. 238-269), the author formulates a new theory of how the gods, or cult-symbols, are created by the community. Since the gods, per definition, are symbols of community cohesion, they must appeal to the community as a whole. Ancestors are naturally excluded as candidates, and so the author decides that \"gods evolved from hungry ghosts\" (p. 239). Such a theory comes as a shock: it goes against the grain of most religious traditions, in which candidates for sainthood and deification are chosen from among the highest models of virtue, reflecting ideals of human perfection to be imitated by all men. Here, however, gods are born on the \"garbage piles” of society; they are among the outcasts who have no known family, no known descendants. That this theory is at first alarming does not necessarily undermine its validity. However, before it can be accepted, we must carefully scrutinize it.\n\nFirst of all, it is clear that the author only talks about the deities of the community religion. A great number of \"supernatural” beings are therefore not included: for example: the higher gods of Taoism, the Buddhist Holy Ones; their genesis is quite different. Also excluded are the gods of the \"state religion\" of ancient times, still worshipped nowadays: Heaven, Earth, the nature gods like the spirits of thunder, of rain, of mountains and rivers, etc. These are rather personifications of natural phenomena. The author also excludes the Taoist immortals, although in legend and literature they are often close to the people. It seems therefore that only one group remains to develop into cult symbols, the hungry ghosts. The fact of their evil origins is later on camouflaged.\n\nA priori I do not see any serious reason to reject this theory even if it appears to be shocking. However, I want to see solid arguments brought forward. And I find that the author does not provide them, except for one case (see later). When the author takes up the Matsu cult as an example he undermines his own thesis when he says that it is possible that her cult \"began as the cult...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208741,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "CHINESE RELIGION REDISCUSSED\n\n171\n\nto a ghost, perhaps to bones or a corpse\" (p. 251). Soon afterwards he makes this ghostly origin a positive fact, although the emphasis is slightly shifted. Matsu (and Ch'ing-shui tsu-shih as well) were originally \"spirits without descendants” (p. 252). There is one weakness in the author's reasoning: do gods arise from \"lonely ghosts\", also called “hungry ghosts\" or \"orphan spirits”, or do they arise from Kui (\"ghosts\")? No clarification is ever given to the terms, although I find them crucial in this context. Evil spirits were believed in by the Chinese people from ancient times, but with the advent of Buddhism they were identified with the pretas, which means \"hungry ghosts\" in the context of popular Hinduism and Buddhism. An important distinction should be made, however, between the anonymous mass of hungry spirits, and the ghosts of individuals. It appears that all the gods arising from ghost-state to divinity have been individually known during their lifetime and after their death. Some of them died without offspring, but is that the determining factor here? The author says yes; but I am not convinced. The author sees here a likeness with the Buddhas (bodhisattvas as well?) and the immortals of Taoism; but again, they did not reach the high state of perfection because they broke off the family ties; but, having left their families, they had a better opportunity to reach that state. The same principle applies to the examples given by the author to prove his thesis: they were not worshipped by the community just because they had no family ties; but because they were extraordinary persons possessing a special power that elevated them above the ordinary man. Not being married and leaving no descendants is just one aspect of their higher status. In other words, they were admired by the people — perhaps also feared (sharing the ambiguity of the sacred: fascinans et tremendum) and after their death a cult started to emerge.\n\nThis is only one process of cult formation. I accept the possibility that some gods arose to divine status as the author claims, but this to me is rather exceptional. In any case, he owes us better proof than what he provides here. It is my claim that most of the major gods, if not all, worshipped in the area under scrutiny, rose to eminence as a variety of hero-worship. Some of them had families of their own but this fact may have been forgotten or considered unimportant. I cannot accept the author's a priori statement that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208745,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "CHINESE RELIGION REDISCUSSED\n\n175\n\nhe believes, a priori, to be different from the three traditional systems. He wants to discover \"another system of analyzing Chinese religion\" (p. 11). I find this lack of precision rather alarming, and wish the author would have told us whether he just wants to concentrate on a description of temple types or whether he further wants to correlate these temple types with the overall religious world view of the community. Now he wavers from one to the other; he goes beyond an ethnographic temple study but leaves many questions concerning the \"systematic and unitary nature” (p. 7) of the folk religion unanswered. I see his main objective as it appears through the various chapters ----- as an effort to clarify the nature of community religion by focussing on different temple types as indicators of that religion, but he has not succeeded in clarifying its relationship with the three traditional systems. Logically as I see it - the thesis of his research should be formulated along these lines: the folk religion (community religion) of Taiwan can be characterized as permeated by a yin-yang view of the universe, expressed in their religious rituals through a differentiation between rituals for the living and rituals for the dead. Temples have each their own range of rituals emphasizing the one or the other.\n\nWhat I find most wanting is the absence of a formal discussion of community, community cult, community temple and ultimately community world view. Several aspects are present, but scattered around in different places. Although I do recognize that there is a great amount of new information presented to us, its usefulness is very often compromised by the way the author draws his conclusions: as I indicated in the appropriate contexts, the presence of many \"subtle distortions\" especially of the type of causality-links discredits not the \"raw materials\" of the research but the final product.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208775,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 232,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "(a) Tung Po Tor \n\nNOTES AND QUERIES \n\n205 \n\nAn article written in 1961 by a well-known writer on Chinese monastic life then resident in Hong Kong (Holmes H. Welch) stated, \"Most Hong Kong monasteries are in the New Territories, built on hill sides, often with a fine view. They usually have an extensive set of buildings, capable of accommodating a much larger number of persons than are actually in residence (a reminder of greater prosperity in times past)\". He continued \"The largest of the colony's monasteries is the Tung Po Tor (4) in Tsuen Wan which has 14 monks, 16 nuns and 30 lay women*.\" \n\nThe Tung Po Tor monastery was founded by a monk from China in November, 1933. The buildings, initially extensive, have been added to over the years, and a guide book of 1954 states: \"There are many small temples and pavilions on the compound around the monastery including the temple of Veda, the temple of the Deva guardians, the temple of the Vihara, the Ng Kwun hall, the guests' hall, the founder's hall etc.\" \n\nThe founder, Mou Fung, was a celebrated abbot of his time. Personal details are given in the biographical section of a 1941 centenary publication on Hong Kong, in English and Chinese, entitled A Century of Commerce. His inclusion, rather surprising at first sight though at least one Chinese Christian clergyman is listed among all the businessmen, gives an idea of his eminence. Also, of the type of Buddhist leader entering Hong Kong in the pre-war years because of unsettled times in China; able to collect funds to buy land and construct large premises for religious use. \n\nThe English version is much shorter than the Chinese text, but gives the salient facts: \n\n\"Buddhist Monk Mao Fung, is 54 years of age. He entered the Buddhist Monastery at Po Wa Shan (†) near Nanking. He then went to the Koon Chung Kong Chi Monastery (✯✯**) near Ningpo. He has studied deeply the Buddhist religion. At present he is in Tsun Wan on the Kowloon side, and is the head of the Tung Po Tho Chi.” \n\n* Mr. Welch explains that \"nuns and lay women devotees may be found in the same institution, living and worshipping separately from the monks. One reason for this type of 'co-educational' arrangement is that only monks can be dharma masters, qualified to teach.\" \n\nHis article, entitled \"Buddhist Organizations in Hong Kong”, is at pp. 98-114, JHKBRAS vol 1 (1961).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208776,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "206\n\nNOTES AND QUERIES\n\nHe named the new temple the 'Pu To' (Po Tor in Cantonese) in the East, meaning Kwangtung. There is a much older 'Pu To in the South' at Amoy in the Fukien province.* The original 'Pu To' is the famous island of that name off the Chekiang coast. It is covered with temples and is one of the homes of Chinese Buddhism.†\n\nApart from seeing the relics associated with its founder and visiting his grave and those of later abbots, the purpose of our visit is to walk round the premises and to note the wealth of presentation boards (§§§) to be found on them. These combined examples of calligraphy and Buddhist sentiment are cut on wood and mostly painted in gold characters on a red ground. Many are from the brush of the several abbots, especially the founder who clearly took a delight in naming and commemorating the different buildings and gateways.\n\nThe Monastery occupies a considerable area and its grounds were previously much larger, taking in a wooded area in front which has since been resumed by the Government for development. There has been considerable re-building and much new building, but overall the influence of the founder is still plainly evident.\n\nChinese calligraphy has always been a highly—indeed perhaps the most—respected and prized art form. Dun J. Li in his The Essence of Chinese Civilization (New York, Van Nostrand Co., 1967) writes (p. 414):\n\nOf all the talents the Chinese emphasized, none was more important than the literary talent. Such emphasis was evidenced by the fact that prior to the modern period the Chinese produced more books than the rest of the world combined. As for fine arts, the art form which the Chinese cherished most was calligraphy, and the works of such great masters as Wang Hsi-chih (321-379), Liu Kung-ch'üan (d.A.D. 865), and Chao Meng-t'iao (d.A.D. 1322) were imitated throughout history.\n\nHe then gives biographies of several famous calligraphers, taken from the standard dynastic histories, which illustrate this esteem. Emperor Mu-tsung of T'ang (821-824) was not considered an able, enlightened ruler.\n\n* P. W. Pitcher, In and About Amoy (Shanghai and Foochow, The Methodist Publishing House in China, 1909) p. 78 and illustration at p. 161. † See the extensive account in Reginald Fleming Johnston, Buddhist China (London, John Murray, 1913) pp. 259-389.\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208815,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 272,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "ORDINARY LOCAL MEMBERS\n\nGIBBONS, Mr. J. P., Language Centre, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nGILL, Mr. Robin Clive, c/o Room 1519, Lee Gardens Hotel, Hysan Avenue, HONG KONG.\n\nGOLDSTEIN, Mr. Alan L., c/o Sea Land, P.O. Box 531, HONG KONG.\n\nGOUDEY, Mrs. Dorothy E., 9-A Bowen Road, Borrett Mansions, 11th Fl., HONG KONG.\n\nGOUDEY, Mr. John F., 9-A Bowen Road, Barrett Mansions, 11th Floor, HONG KONG.\n\nGRANT, Prof. Charles J., Dept. of Geography and Geology, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nGRAY, Mr. Peter H., c/o Maunsell Consultants Asia, 2 Tung Lo Wan Hill, Shatin, NEW TERRITORIES.\n\nGRIEVE, Mr. John H., Flat B.12, 17 Homantin Hill Road, KOWLOON.\n\nGRIFFITH, Mr. Rodney O., Flat 6001, 60 Cape Mansions, Mr. Davis Road, HONG KONG.\n\nGROSVENOR, Mrs. Larissa, 1203 May Tower, 7 May Road, HONG KONG.\n\nGROVES, Prof. Murray C., Dept. of Sociology, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nGUILLAUME, Baron P. de,\n\nGUTLON, Mrs. Audrey, 39 Conduit Road, Flat 202, HONG KONG.\n\nHAFFNER, Mr. Christopher, Spence Robinson Architects, Wing On Centre, 6/F, 111, Connaught Rd, C., HONG KONG.\n\nHAHN, Mr. Werner, 1401 World Trade Centre, HONG KONG.\n\nHAIGH, Mr. D. F., Australian Commission, Connaught Centre, 11/F, HONG KONG.\n\nHALL, Mr. Christopher H., Flat A2, 96 Repulse Bay Road, HONG KONG.\n\nHALLIDAY, Mr. Peter Ernest, Flat 507B, 19 Homantin Hill Road, HONG KONG.\n\nHARDY, Mr. S., 11 The Albany, Albany Road, HONG KONG\n\nHO, Miss Judy Chung-wa, Dept. of Fine Arts, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nHO, Dr. and Mrs. Hung Chiu, 11 Briar Avenue, HONG KONG.\n\nHOCHSTADTER, Dr. Walter, 4A Hampshire Road, 1st Floor, KOWLOON.\n\nHODGE, Prof. Peter, Dept. of Social Work, University of Hong Kong, HONG KONG.\n\nHODGES, Mr. Ronald, c/o Mott Hay and Anderson, 10/F Hang Lung Bank, 8 Hysan Avenue, HONG KONG.\n\nHODGES, Mrs. Sylvia, c/o Mott Hay and Anderson, c/o Banque Belge Pour L'Etranger S. A., 10/F Hang Lung Bank, P.O. Box 27, HONG KONG.\n\n8 Hysan Avenue, HONG KONG.\n\n245",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208862,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 24,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "The Photographic Survey\n\nIn addition to the Journal, we are pleased to announce that a publication entitled Hong Kong, Going and Gone will appear during this year. It consists of a selection of 85 photographs from our photographic survey project, with accompanying text pointing out some of the architectural and historical features of the items depicted. Order forms will be sent to members nearer publication date. The photographic survey has continued during the year with the cooperation of the Antiquities and Monuments Section of the Urban Services Department, and especially Dr. Solomon Bard. Work on the Western part of Hong Kong Island's urban area has been completed; over 200 buildings and other sites have been photographed, and in addition various important locations elsewhere in Hong Kong have been covered. The total number of prints on file is in excess of 2,000. A good deal of clerical work in making these photographs fully accessible remains to be done and the organizers of the survey, Tony Rydings, Ian Diamond, Carl Smith, and Dr. Bard, are always glad to hear of volunteers with time to spare for this task.\n\nThe Library\n\nMr. Tony Rydings, Hon. Librarian, has tabled a separate report but I would like to comment on certain points. One is the steady but selective increase of our stock of books and periodicals and their protection by suitable binding or re-binding. Our library now forms a very important collection in Hong Kong of works for research into all sorts of matters concerning local history and other specialist studies. Many of our books are difficult to find in other local collections — certainly those available outside the Universities. I thoroughly recommend a visit to the Arts Centre where the main part of the collection is located to see what we have, or better still, the purchase of our library catalogue and supplements. The other point is that quite a few items in our collection come from donations by members and friends of the Society. This year I would like to add my thanks in particular to Miss Pauline Young, and Dr. James Hayes, and to the British Council, with which we have been associated in one way or another for some several years. Their contributions are gratefully accepted.\n\nxiv",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208863,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "Lecturing Facilities\n\nFinally I feel I should make some remarks upon problems relating to lecturing facilities — problems of which your Council is well aware but which are from time to time commented upon by those attending lectures and in one case lecturing to those attending. They concern the available facilities. We ourselves own a quite respectable slide projector, but for screen, lecture stand, and microphone equipment, we have depended on the Hong Kong Club where our lectures have almost always been held. Unfortunately the screen is antiquated, and does not show slides to their best advantage; the lecture stand tends to conceal lecturers of short stature like myself with the resultant impression of a voice mysteriously coming out of nowhere. The microphone shrills back at us, no matter where we seem to place the speakers, and indeed for this reason we have been trying to do without it. But it does mean speakers with soft voices cannot always be heard. The obvious answer would appear to be to buy a complete set of equipment, and this we may eventually decide to do. But we would have to depend on the good-will of the Club in letting us house it there. If kept in my home or that of others who occasionally chair meetings it has to be brought down and taken back, which could present further problems. The club already houses our projector and a large box of journals and other publications which we display for the benefit of new, and potentially new, members. We hope to go into these matters of purchase and storage in the coming Council meetings. We will also have to take into account the real possibility for the future that our venue may have to change — in which case, where, in a central location, can we find similar facilities that again would house equipment? All this, then, will be under review.\n\nFinally I would like again to thank those who have helped in the organization of activities for this past year, not least those who have given us lectures with all the snags for presentation I have just outlined. And now, on with the rest of the meeting!\n\nMarch 1980\n\nXV\n\nMARJORIE TOPLEY",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208866,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "# THE LIBRARY OF THE HONG KONG BRANCH\n\n# ROYAL ASIATIC SOCIETY\n\n# REPORT FOR THE YEAR 1979-1980\n\nIt will be seen from the income and expenditure account to be presented by the Hon. Treasurer that expenditure on the Library, itemised as \"Purchase of Books\", shows a substantial increase over the previous year. Part of the amount shown in fact represents the cost of binding the many volumes of periodicals which we receive in exchange for our own Journal. These form a valuable part of our library, and will be a lasting asset in years to come.\n\nThe number of volumes purchased totalled 27, compared with 35 in the previous year, but donations increased from eight to 18 volumes, of which 13 were from the British Council. Other donors included Dr. J. W. Hayes, and Miss P. Young, and to all of these our thanks are due. These additions brought the size of the collection as at 29th February 1980 to:\n\n| Category          | Number         |\n| ----------------- | -------------- |\n| Books*            | 605            |\n| Pamphlets         | 49             |\n| Bound periodicals | 565 in 427 vols| \n| Total             | 1,081          |\n\n*including 39 in Chinese.\n\nTwo new exchange arrangements were initiated, as a result of which we shall receive the Australian Journal of Chinese Affairs and Ching Feng.\n\nUse of the Library continues at an improved, but still modest, rate. Only a few members appear to appreciate the wide range of materials in the collection, in which nearly everyone should find something of interest.\n\n17th March, 1980.\n\nxviii\n\nH. A. RYDINGS\n\nHon. Librarian",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208870,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 32,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "4\n\nKEITH G. STEVENS\n\nTemples and monasteries, despite their outward appearance are not always simple, self-contained religious units. Quite frequently they contain a number of major and minor deities, each with its special shrine or altar, hall or building.10 The original major deity may, for one of several reasons, be relegated to a secondary position and a new primary deity installed on the main altar. After some years and changes in abbots or temple keepers, the identity of certain deities, including surprisingly, major gods and goddesses, have been forgotten and, so as not to lose face, their identities are guessed at by temple staff, often wildly inaccurately.\n\nThere are several groups or complexes of folk religion temples in the two territories and to identify the number of individual temples on one particular site apart that is from where it is possible from reading the titles over the entrances-it is necessary to count the number of Earth Gods and Door Guardians in their niches inside the temple on the inside walls, usually opposite each other, facing across the various entrances. A single or pair of these deities is usually found in each individual temple within a complex of temples irrespective of how many entrances there are. The Wen Wu temple (or Man Mo in Cantonese) in Hollywood Road, Hong Kong is an example, with two temples side by side seeming to be one having only one courtyard. The Wen Wu itself, a large traditional temple, is to the east with its Door Official and Earth God sitting side by side in one shrine. In the smaller \"Temple of the Buddha of Light\" on the west, there is only a single image, a lone deity called the \"Door Official Earth God\", a title which amalgamates the titles of the two usual deities.\n\nUrban and rural11 folk religion temples differ in that the former tend to be more sophisticated, always have a keeper and several other staff, cater for worship by individuals at any hour (between 8am and 6pm) and have a wealth of images. Rural temples, in the main also boast keepers, but these are usually absent as they are \"pensioners\",12 very elderly people who spend much of their time asleep, calling on friends or shopping. Devotees visiting a rural temple normally find no one to assist them, and presumably, as this is an accepted facet of rural life, nobody seems to mind. The urban temple keeper on the other hand has to earn his living or recoup his investment of an annual tender, and so he ensures that a member of the staff is permanently in the temple during opening hours to assist in devotions, offer for sale incense, oil, charms and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208905,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "PERSISTENCE & PRESERVATION OF HAKKA CULTURE\n\n(**) Chinese.\n\n35\n\nThe present study, based on a sample of fourteen major Wai-chow (Hweichow) associations in Hong Kong, sought to:\n\n1. Delineate the different stages in the history of the Waichow Hakkas' migration to Hong Kong in terms of their social background and settlement pattern and their influence.\n\n2. Discuss intensively the role of the Waichow Hakkas' voluntary associations in urban situations in order to find out how the Waichow Hakkas' particular culture is perpetuated and preserved, and also to determine the obstacles which confront their associations as cultural mechanisms for perpetuating and preserving Hakka culture.\n\nTo my knowledge, there are few anthropological publications concentrating on Chinese voluntary associations, especially the traditional ones, in Hong Kong. To fill this gap I selected the Waichow group and its associations for a case study. Data presented in the paper were mostly collected in the field during the academic year 1978-79.\n\nMethodologically, this study fits into what Freedman (1963:19) has called the \"Chinese phase in social anthropology\": in which anthropological, sociological, and historical materials and techniques are combined to provide a fairly complete picture of a complex society. In other words, the method employed relies not only on personal interviews and participant observation but also on historical documents, including association publications, local gazetteers, newspapers, government publications, and clan genealogies. Much material was gathered through open-ended interviews and conversations with association leaders and members. Since most association leaders are from China and speak Mandarin, I needed an assistant to interpret on only a few occasions. In addition, I found that both my Chinese cultural background and previous field experience working on the Hakka associations in Singapore were helpful in handling the problems in the field.2\n\nII. THE WAICHOW HAKKA IN HONG KONG\n\nA. Migration Pattern\n\nThe history of the migration of the Waichow Hakka to the Hong Kong area may be divided into three stages in terms of their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208913,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "PERSISTENCE & PRESERVATION OF HAKKA CULTURE\n\n43\n\ncreate its own institutions for social control, worship, recreation and the management of external relations.\n\nFreedman (1960: 35; 1961:479) held a similar viewpoint, but adopted an active evolutionary perspective. Using the Chinese communities in Sarawak and Singapore as two poles of a continuum, he argued that when the scale and complexity of the society increase, the associations which, in small-scale and relatively undeveloped settlements express social, economic, and political links in an undifferentiated form, lend to diverge into networks of associations which are comparatively specialized in their functions and the kinds of solidarity they express. Kerri even hypothesized that, with increasing modernization, industrialization, and urbanization, and the concomitant large-scale rural-urban migrations, kinship and territorial ties are no longer effective means for the organization of new social groups or the reorganization of existing ones (Kerri, 1976:23).\n\nConsidering the data obtained in this survey, I find that some of the ideas discussed in these researches are disputable and not applicable to the present study. My arguments may be summarized as follows:\n\n1. In contrast to the associations created by West Africans as \"civilizing\" enterprises inculcating Western standards of dress and manners (Little, 1965:85), the Waichow Hakka associations, which perform social, political, economic, cultural, and recreational services to assist their members in adapting to modern urban situations, were established and have endured to date by observing traditional organizing principles. In other words, rather than constituting a \"civilizing\" agency for modernization, they are a mechanism for perpetuating and preserving Hakka tradition and culture.\n\n2. In any society, the possibility of migration taking place by whole villages or clans is slight. Moreover, when the migrants arrive in an urban situation, rapid socio-cultural change further weakens the remaining precarious kinship ties and locality ties of the immigrants. This is why Kerri (1976:23) says that kinship and locality are no longer effective means for organizing associations in modern society. However, Kerri seems unaware of the existence of significant differences between the abstract concept and the true relationships of kinship and locality. For instance, a Chinese may\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208926,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "56\n\nLEWIS M. CHERE\n\nevents of 1884. In this category would be Chinese language newspapers, the records of the court proceedings against the native newspapers and rioters, and whatever private records, diaries or papers which might have survived from that time. Because these materials are not available outside Hong Kong it is the purpose of this article to raise the question of what did happen in the Colony in 1884 in the hopes that those scholars who do have access to the winds of materials necessary to answer the question will be made aware of the importance of having those answers. Because a study of the question cannot help but advance understanding of Chinese history in the 1880's—not to mention the illumination it could provide for the history of Hong Kong itself—I have attempted to provide an outline here of what the question entails, and what little is known about it.\n\nHong Kong occupied a position in the events of the Sino-French War which was unique even for the ports of the China Coast. Unlike Treaty Ports such as Canton or Shanghai, Hong Kong was not even technically Chinese territory. Though Shanghai may have been effectively controlled by the representatives of the foreign community sitting on the city council, the city was still Chinese territory and the problems it experienced during the Sino-French War were largely due to that fact. Hong Kong was formally a possession of a neutral power. As such, most of its problems arising from the war were those which resulted from differing French, Chinese and British positions on the obligations of a neutral in an undeclared war. However, Hong Kong's overwhelming majority of Chinese residents, most of them adult male workers whose families were still living in their home villages in the Southern Provinces of China, presented a problem even more complex than those arising from the city's neutrality.\n\nThe reactions of those Chinese residents to the Sino-French conflict could be vital to an understanding of the development of nationalism in China. In Hong Kong the legendary influence of anti-foreign mandarins, which was so frequently blamed for anti-foreign feeling among the Chinese populations in the Treaty Ports, could only be indirectly applied—if at all. Even then many of the European accounts of what happened in the Colony in 1884 attempted to find outside influences, meaning the mandarins, to hold responsible for Hong Kong's troubles.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208944,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "74\n\nJOHN VILLIERS\n\nOriginally the Spanish had hoped to gain a share of the Moluccan spice trade from Manila, but the Portuguese and later the Dutch were too strongly entrenched and the trade with China soon became virtually the Philippines' only economic resource. Silk and other Chinese goods were brought to Manila at first by Chinese junks and after about 1604 also by Portuguese ships from Macau. In the 1630s the annual value of imports from Macau to Manila averaged about 1.5 million silver pesos. At the end of the 16th century between 40 and 50 large seagoing junks were still coming yearly to Manila from Fukien bringing Chinese goods, which they sold for Mexican and Peruvian silver pesos and rials-of-eight.20 In 1573, for example, the two galleons bound for Acapulco carried 712 bolts of Chinese silk and 22,300 pieces of fine china gilt and other porcelain wares.21\n\nAlthough the Manila merchants gained enormous profits from this trade, the government of the colony had an annual deficit of between 85 to 350 thousand pesos. The Mexico treasury made up this deficit with silver bullion, much of which found its way into the coffers of the Chinese merchants. This tremendous drain on Spanish resources led to various proposals being put forward to abandon the Philippines altogether. The merchants of Seville, who enjoyed a monopoly of the trans-Atlantic carrying trade with Nueva España, and the Andalusian textile manufacturers, who feared that Mexico and Peru would be flooded with cheap Chinese silks, were especially hostile to the Philippine colony. In the end, they succeeded only in having the trade restricted to the Manila-Acapulco route, the trade between Mexico and Peru abolished, and the value of the goods to be shipped annually from Manila to Acapulco restricted to 250,000 pesos, which was deemed a large enough quota to maintain the Philippine colony and small enough to be easily absorbed in Mexico. In practice, however, the value of the goods shipped from Manila was closer to 2 million pesos a year, the quantity of merchandise loaded being determined not by royal decree but by the amount of cargo space available on the galleons. The Chinese packers were extremely skilled at cramming goods into the galleons, with resulting overlading, which caused many shipwrecks. Individual seamen were also each allowed to carry one chest, which, as one contemporary wryly observed, had a most expansive capacity.22 Space on the galleons was bought by a few wealthy entrepreneurs and by groups such as the cathedral chapter and charitable foundations such as orphanages and hospitals, which often amassed enough",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "86\n\n-\n\nDAVID LUNG\n\nconducted in the New Territories, the British anthropologist ascertains that \"... action in geomancy can be seen to be a form of social control, which works as long as the individuals or communities in contrast are concerned in the long run to maintain peace among themselves,”13 “It is not social,” says Stephen Feuchtwang, the author of An Anthropological Analysis of Chinese Geomancy (1974), more precisely, \"but the social world is subject to it. It is not a supernatural order such as would entail the concepts of fate or predestination. A good site is where this order is unconfused. The [geomancy] manuals continually stress this in their concern with the clear recognition of patterns, with proper balance, with elegance, and in the frequent injunctions to avoid disaster, confusion and conflict,\"14\n\nThe segment of fung-shui practice which perplexes a great number of foreign scholars, especially the missionary-sinologists, is the application of the principle to burial sites. They find this metaphysical aspect deceptive and superstitious — how can the fortune of the living be benefited from the proper burial of the dead? This has to do with ancestor worship, a cult which is as old as Chinese civilisation itself. The Chinese believe that after a person is dead, he does not turn into a god or deity, but becomes part of the \"principles of Earth, [and] Earth is the source of amoral fortune.\"15 While the bones of the dead are buried underground, the spirit resides in the tablets housed in the ancestral hall. That is why the siting of graves and of the ancestral hall is of prime importance. The location of the ancestral hall should have a commanding view not impeded by any obstacle in front. Thus, such halls are never built inside walled hamlets. Despite all the rituals and rites performed in a ceremonial ancestor worship service, one has to grasp the spiritual essence of the belief. While one is paying tribute to one's ancestor, at the same time, one is teaching (very subtly) one's children to have respect and filial piety towards the aged. Having children who will take care of one at old age is the highest form of virtue in Confucian ethics. Hence, this goes back to the anthropocentric cosmic schemata of Heaven, Earth and Man, where man is in it and part of it.\n\nMicrocosm of Kam Tin's Fung-shui\n\nThe microcosm of Kam Tin's fung-shui can be traced through its topographical features. The Kam Tin village area lies in a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208970,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "100 \n\nJULIAN F. PAS \n\nin the understanding of faith and ritual, its essential characteristics transcend time and remain unchanged: the re-enactment of the divine salvation work performed by its Founder, Jesus Christ, in order to let people of all times and places participate in the fruits of redemption. This central concept has been liturgically expressed in rituals that are often symbolic, and more often, sacramental. Whereas the essence of theological content is believed to be eternal, its manifestations in time can be numerous and changeable.\n\nThe liturgical year develops round the major themes of the life of Jesus: his nativity and manifestation to the world, his passion, crucifixion and resurrection and finally, his effusion of the Holy Spirit who continues the work of sanctifying grace in the Church. Although this theme is one of uniqueness when compared to the other world religions, the celebration of the resurrection, which is central in Christianity, can easily be seen as a parallel found in many other traditions. The occurrence of Easter in early spring is phenomenologically related to the spring equinox, celebrated in various ways throughout antiquity. Without denying the uniqueness of meaning inherent in the Christian liturgy, it is striking to find that a pre-existing pattern, almost like an archetype, has been adapted to the new faith of Christianity.\n\nThe consecration of new fire on Easter Eve, from which the Easter candle is lit, is a concrete example of the Church's adaptation of old rituals and customs to a new belief system. Although this particular ritual act seems to be rather simple in its structure, there are various levels of meaning that have been superimposed on it. In its primitive significance, the ritual may be a borrowing from the old Roman custom of keeping a sacred fire burning in the temple of Vesta.19 In the early times of the Christian Church, everyday before the Vesper service, a light was struck from a flint: this new light was used to light candles and lamps during the vesper service, and was kept burning until vespers of the following day:\n\nThe Church of Rome observed this custom with great solemnity on Maundy Thursday morning, and the new fire received a special blessing. We learn, from a letter written in the eighth century by Pope St. Zachary to St. Boniface, archbishop of Mainz, that three lamps were lighted from this fire, which were then removed to some safe place, and care taken that their fire was kept burning. It was from these lamps that the light for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208982,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "112\n\nJULIAN F. PAS\n\n• M. Saso, Taoism and the Rite of Cosmic Renewal (hereafter abbreviated: Cosmic Renewal).\n\n* K. Schipper, \"The Written Memorial in Taoist Ceremonies\" in A.P. Wolf, Ed. Religion and Ritual in Chinese Society, Stanford Univ. Press, 1974,\n\n* Liu Chih-wan, see end-note 9.\n\nThis is the translation of J.J.M. de Groot's \"Messe Taoïque\". See his Les Fêtes Annuellement Célébrées à Emoui (Amoy). Paris, 1885 (Taipei reprint, 1977). This translation of chiao as well as de Groot's rendering of 'Buddhist Masses' for the Chinese Yu-lan-p'en are not satisfactory.\n\n* K. M Schipper. Le Fen-Teng. Rituel Taoïste (Publications de l'Ecole Française d'Extrême-Orient, vol. 103). Paris: Ecole Française d'Extrême-Orient, 1975.\n\nSchipper's monograph on the Fen teng ritual is a product of great erudition. After a short introduction, pp. 1-13, (in which he briefly discusses the four manuscripts utilized to establish the text; and sketches the history and present day performance of the ritual), he describes the ritual itself with a detailed time schedule, pp. 15-32. Then follow references to sources in the Tao-tsang (pp. 33-38) and notes (pp. 39-43).\n\nThe text itself (starting from the 'back') is given twice: first in fac simile, a beautiful reprint on high quality paper of a manuscript dated 1889, in 44 folios (or 88 pages); secondly a critical edition of the text based on the four above mentioned manuscripts with variant readings included, (pp. 1-36).\n\nAlthough this publication has its importance, it does not fully satisfy the wishes of the readers: no translation of the text is given (Schipper is certainly one of the few Taoist scholars capable of offering a translation!) and nowhere does one find an interpretation of the ritual.\n\nIn the same year as Schipper's Fen-teng monograph \"came to light”, (1975), M. Saso published his collection of Chuang-lin hsü-tao-tsang in 24 vols. In vol. 6, pp. 1629-1725 (a total of 96 pages), we find a reproduced manuscript of the Fen-teng ritual, dated 1883. The calligraphy is inferior to Schipper's manuscript, but at least Saso's manuscript is six years older.\n\n* Liu Chih-wan, Taipei-shih Sung-shan ch'i-an chien-chiao chi-tien (Great Propitiatory Rites of Petition for Beneficence at Sung chan, Taipei, Taiwan), Taipei: Academia Sinica, Institute of Ethnology, (monographs no. 14), 1967.\n\nLiu Chih-wan, Chung-kuo min-chien hsin-yang lan-chi (Essays on Chinese Folk Belief and Folk Cults), Taipei: Academia Sinica, Institute of Ethnology (monographs no. 22), 1974.\n\n10 On the two occasion described by Liu Chih-wan (3-day festivals), the ritual likewise took place on the first evening. On other occasions, however, I have seen the ritual performed on the 2nd evening. The timing depends on the actual length of the festival, which may only last one day, but is more commonly a three or five-day event. One should, however, not confuse two things: first, the actual chiao is called san-ch'ao, wu-ch'ao or ch'i-ch'ao, etc., and refers to the number of days that the essential rituals are performed. However, the total event may last even longer; I have observed that the actual chiao was preceded by two days of preliminary rituals, such as the exorcisms of the water-spirit and fire-spirit. That brought the total duration of the chiao to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208995,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\nA HAKKA WEDDING IN HONG KONG, MAY 1979 \n\nDuring our visits to the market in Sai Kung, we had made the acquaintance of a lady in charge of a haberdashery shop, a Mrs. Ho and her daughter Ling. Knowing of our interest in Chinese customs and culture, they invited Josephine, myself and my husband to attend the wedding of her nephew which was to take place in their village in the Sai Kung peninsula the following Saturday. We met that morning in the market to pick up Mrs. Ho and Ling and then drove out to Tong Ha Yeung, a small village past Pak Tam Au, at 10 a.m. \n\nWe arrived about 10:30 to find a feast already in progress. A row of five Hakka houses facing the main road had the area in front, which was in previous years used for drying rice, now occupied with square wooden tables with benches on four sides. Above the tables was a canvas awning supported on bamboo poles to keep off the sun, and as it turned out, the rain too. The relatives of the bride and groom, and the villagers from the surrounding 7 villages had already assembled and were in the middle of a sizeable meal of beef, pork, tripe, rice and soft drinks, eaten to the accompaniment of \"Grease\" played loudly on a cassette player. \n\nThe food was being cooked in two huge woks which had been built into a clay brick oven with a roaring wood fire going underneath. Several men were tending the fire and cooking the food. The woks, which had been built at the entrance of the village under the awning, had been prepared yesterday, and would be dismantled tonight after the celebrations were over. \n\nRichard and I had taken great care in the choice of our clothes, knowing that certain colours are considered unlucky, such as white, the colour of mourning, and blue. ... However, no one else there, at least of the younger generation, had taken notice of this custom as most were dressed in blue jeans, white shirts or tee-shirts, etc. Of the middle-aged women like Mrs. Ho, they were wearing their best clothes, Mrs. Ho in a brown silk jacquard sam fu which had a centre front opening fastening with frogs, and a set of jade earrings, ring and bracelets. The older women were in the customary black cotton sam fu, often with an apron, and a black cotton bau tow.\n\n¦\n\n!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208999,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\nCHINA AND THE BEHOLDER \n\n129 \n\nBeing on the spot in China does not mean that one knows what is taking place on the spot. I learned this in May. I arrived in Peking on May 6, 1980. Both then and on the day of my departure, May 19, my host was informative, helpful and kind to me. We said goodbye only after he had helped me through exit formalities with the passport control officers. \n\nMy host is in charge of foreign relations at the Institute for Research on World Religions in the Chinese Academy of Social Sciences. His name is Kao Wang-chih; he teaches Sanskrit, Tibetan, and other subjects. Although we tacitly avoided discussing Tibet, we discussed everything else, particularly coöperation between his institute and the Center for the Study of World Religions at Harvard, with which I have long been connected. \n\nMr. Kao knew of my work on Chinese Buddhism and Taoism. In Peking he took me to see two Buddhist monasteries: the Ta-yüan Ssu which I found crowded with Chinese and the Kuang-chi Ssu, which was closed to the public for renovation. At the latter he introduced me to its abbot, Ming-chen, who was seventy-nine years old and as fine a Buddhist monk as I have ever met. \n\nMr. Kao told me about his institute's plans for research on Taoism. What he did not tell me was that on May 6—the day of my arrival—a weeklong conference of the Chinese Taoist Association, its third conference in twenty-three years, had opened in Peking. I did not learn about this until June 30, a month after my return to Boston from China. A friend sent me the FBIS report about an English-language broadcast from Peking on May 13, the day the Taoist conference ended. This broadcast means that there was nothing in the least secret about the conference. I could have heard about it by listening to Peking radio when I was in Loyang. But I did not bother to listen to the radio. Therefore I was on the spot but did not know about what was happening on the spot. \n\nThis reminds me of the experiences of a close friend and colleague. He lived in Peking and Shanghai 1974-76 as a Canadian student. In 1979 he made three trips to China, first as an interpreter for the Toronto Symphony, second as the interpreter for a China Friendship tour-group, and third on his honeymoon. In July and August 1979 he travelled in China with his wife. He went to places",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "146\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTo the north of Chun Fa Lok on the mainland side are Kwai Chung 葵涌 and Chin Wan 淺灣.* Kap Shui Mun 急水門 lies to the south-west. South of the Kap Shui Mun is the Yeung Shun Chau 仰船洲?\n\nJudging from the position shown on the map, Chun Fa Lok's location is probably the same as that of Tsing Yi Island today. And from the present day maps of Hong Kong, we can find the name Chun Fa Lok on the east coast of Tsing Yi Island.\n\nI have twice visited the present Chun Fa Lok on Tsing Yi Island, once with Dr. James Hayes, and found that the huts there belong to one family, surnamed Chung. They came here a few decades ago, after the Second World War. Now, they are the second generation here. I was told that before the present reclamation there was a pier quite close to the village, and the seashore in front.\n\nNothing about Chun Fa Lok itself is recorded in the local histories, but in the San On Yuen Chi, 1819 edition, it is recorded, 'In the 12th year of the Chia Ch'ing period of the Ming Dynasty, pirates called Hui Chat-kwai and Wan Chung-sin 溫宗卷 invaded Tung Kwun county. Ku Sing 顧晟, a military officer of Tsin-wu † rank, tried to capture them at Chun Fa Yeung ***, but was killed in the fight, Kong Leung-choi ‡, commander of the naval forces of that region, defeated them.\" Can Chun Fa Yeung be the waters near Chun Fa Lok of Tsing Yi Island today? This needs further proof.\n\nThe names of Tsing Yi Mun 青衣門 and Tsing Yi Tam 青衣潭 appear in the local history books written in the later part of the Ch'ing Dynasty, but nothing about Chun Fa Lok is mentioned. Is Chun Fa Lok the old name of Tsing Yi? The local elders have been unable to state the connection, when consulted on this point, though confirming that Chun Fa Lok is an old place name.\n\nHong Kong, April, 1980\n\nANTHONY K. K. SIU\n\n1 Yuet Tai Kei NOTES was written by Kwok Fai in the Wan Li reign (1573-1620) of the Ming Dynasty. The map of the Kwangtung Coast is shown at the end of Chapter 32.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209017,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n147\n\n2 On the map, the location of Hong Kong Island should be that of Aberdeen today. There is another large island showing the names of Chung Hum春暟, Chik Chu赤柱, Tai Tam大潭 and Wong Nai Chung黄泥涌.\n\n* These two islands should be joined as one, since all these places are located on present day Hong Kong Island.\n\nIt is probably so drawn because the author drew the map while he was standing on the mainland side, facing the water.\n\n* Chin Wan is today's Tsuen Wan.\n\nIsland.\n\nThe English name for Yeung Shun Chau is Stonecutters.\n\n* See, Map 72 of Volume 2 of Hong Kong Streets and Places published by The Lands and Survey Department of the Hong Kong Government. Also p. 154, Zone 30: Tsing Yi and Ma Wan Islands of A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories, 1978 edition.\n\n7\n\n? See Chapter 13 of the San On Yuen Chi, 1819 edition.✩✩✩✩縣志卷十三、\n\n* See Kwangtung To Shuet✯✯✯x, 1889 edition, and Kwangtung Yu Ti Chuen To (ARж#'), 1909 edition.\n\nA TUN FU (£) CEREMONY IN TAI PO DISTRICT, 1981: RITUAL AS A DEMARCATOR OF COMMUNITY\n\nI recently had the opportunity to witness a tun fu ceremony in Fung Yuen, a small multilineage village in a coastal valley to the east of Tai Po. Since I found Notes on earlier ceremonies published in this journal by James Hayes to be very valuable as I prepared to observe the Fung Yuen ritual, it occurred to me that other field workers might similarly find my notes on this subject useful.\n\nThe ceremony aims to protect villagers from the wrath of various spirits that might be disturbed when engineering or construction works affect local fung seui in some way. If indigenous villagers feel that the health and well-being of their community might thus be threatened by government works, they may request such a ceremony.\n\nThe expenses incurred in the hiring of a specialist to conduct the rituals and the purchase of various items of ritual paraphernalia and sacrificial objects are covered by the district office.\n\nGiven the pace of development in Hong Kong today, we can expect that such ceremonies will continue to be held frequently. Thus there is considerable value in examining the meanings they hold for the people in whose interests they are performed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209018,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "148 \n\nNOTES AND QUERIES \n\nFung Yuen is a coastal valley cutting deeply back from the coast of Tolo Harbor, about a mile and a half deep and perhaps a half mile wide, flanked by hills falling sharply down to the sea on both sides. The eastern hill, the abode, geomantically speaking, of the Green Dragon, has been shaved off in Government engineering works as a \"borrow area\" for bay fill several years, and tun fu ceremonies have been held in Fung Yuen in the past. In 1981, \"borrowing\" was to begin on the western hill, the home of the White Tiger, so new ceremonies were necessary. \n\nThe details of the 1958 and 1960 rituals described by Hayes (JHKBRAS 5:122-124 and JHKBRAS 11:204-209) are roughly similar to those I observed in Fung Yuen in 1981. However, the specialist hired, according to the village head, was not a fung seui sin saang, but a tun fu sin saang (could this perhaps indicate the growth of a new occupational specialization?). He was aided by one elderly assistant. Offerings included both meat and vegetarian dishes; the specialist commented that since many spirits are invited to such a ceremony and one does not know their preferences, a variety of things should be made available to please them all. The basic ceremony consisted of the presentation of offerings and prayers, the burning of candles, paper money, and incense, and the renewing of ritual objects that had been positioned in a similar ceremony a few years earlier, and were now reconsecrated and left in place once more. Large incense pots were filled with fresh sand, into which new bamboo sticks affixed with charms were stuck. Fresh, tall stalks of bamboo, very leafy at the top, with a paper charm attached to each, were erected beside the pots at various locations in the valley. As the village head explained it to me, the ceremony serves to invite a benevolent deity, a po sat, who is a sin sih, or a kind of an official in the heavenly bureaucracy, to protect the village from malevolent spirits who may be disturbed by the earth removal. He is, I believe, represented by the paper charm attached to each tall leafy bamboo stalk. \n\nIt is not only the fine details of ritual acts, nor the numbers and types of ritual objects used, that had significance on this occasion. The spatial patterning of the sites chosen for the series of one major and seven minor ceremonies conducted over the course of \n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209027,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nANOTHER (MISSING?) LIBRARY\n\n157\n\nIn 1935, after two years' travel and study in China, Gerald Yorke's book China Changes was published by Jonathan Cape of London. In Chapter Eight, entitled \"In Search of a Hermitage\", the following extract (p. 159) refers to a library at, it would appear from the final paragraph, \"the temple of the Mountain Cave (Tung Yuan) above Lanchi.\" This is county in Chekiang Province.\n\n\"In the meantime Li [Li Yuen-tzu, his companion, interpreter and friend, to whom the book is dedicated] had heard of a temple in the hills behind the town. It was not easy to find, and at first sight proved disappointing; for a family of peasants were in charge. But a draper's assistant, whose master had failed, was staying there to study. I had stumbled on a library presented by a scholar (Chao Ke-lao) in the first quarter of the sixteenth century. A tablet in his handwriting still bears witness to the gift. The books are in their original bindings and as fresh as if printed yesterday. Several appear to be of great age. This is hardly surprising, as the Tripitaka, the Bible of Chinese Buddhism in over one thousand volumes (the San Ts'ang), was first struck off wood blocks in the nine hundred and seventy-second year of Our Lord.\n\nThe draper's assistant knew his way about and picked out for me volumes with exquisite woodcuts as frontispieces. Unfortunately, he never distinguished between the dynasty in which a book had been written or translated, and the century in which it had been printed. I longed for a bibliophile to enlighten me. Over two thousand books printed before the year 1500 survive in as clean a condition as anyone could wish. Before taking them from their cases, sticks of incense and candles are lit by the peasant in charge. It gave me a real thrill to find such a treasure so respected in the hills. The veneration in which learning is held in China has no counterpart in the West.\n\nThere were too many people living at the temple of the Mountain Cave (Tung Yuan) above Lanchi. I decided to return to the Ch'ientang gorges, where the temple of the Master of the Water Rushes (Lu Su Chen Kung) had attracted me with its name.\"\n\nDoes anyone know if this library still exists?\n\nHong Kong. January, 1981.\n\nJAMES HAYES",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209029,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n159\n\nNational Biography, but with the library mentioned by Angus Hamilton. What became of it?\n\nHong Kong, May 1982\n\nJAMES HAYES\n\nA MISSING CHINESE LIBRARY\n\nOur Hon. Librarian, Mr. Rydings, has been following up the question posed in my Note on this subject that appeared in the Journal in the 1976 issue (Vol. 16: 284). The papers reproduced below will be of interest, and may also result in the still missing library being restored to wider public knowledge and use.\n\nHon. Editor\n\n30 July 1980\n\n(I) Letter to The Librarian, David Bishop Skillman Library,\n\nLafayette College, Easton, Pa. 18042\n\nDear Librarian,\n\nWilliam Edgar Geil\n\nPlease see the enclosed extract* from Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 16, 1976, p. 284. As Dr. Geil was one of your distinguished alumni, I am interested to know whether you can throw any light on the mystery of the missing books. It seems extraordinary if they have disappeared without trace, yet I can find no mention of them other than in the source quoted.\n\nAny help which you can provide would be much appreciated.\n\nYours sincerely,\n\nH. A. RYDINGS Librarian\n\nc.c.: Dr. J. W. Hayes\n\n* In order to compile his book Eighteen Capitals of China (Philadelphia and London; J.B. Lippincott Company, 1911) Dr. William Edgar Geil, the celebrated American traveller and author stated in his preface: (p.x) \"With the aid of viceroys, governors, Hanlin scholars, librarians, booksellers, we have gathered a large collection, out of which selections by leading scholars have been translated, and a few specimens are given, to let the readers see the old style of book. Local proverbs in themselves have never been brought together on our scale; and to choose from a mass of new material which would fill three volumes has been a difficult task.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209031,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n161\n\nOhio. Other legacies went to the Presbyterian Board of Foreign Missions, and the American Baptist Foreign Missionary Society, both in New York City.\n\nIf we find any more information on this matter, we will let you know.\n\ncc: Robert G. Gennett\n\nAnnex 1:\n\nYours sincerely,\n\nTerry A. McNealy\n\nLibrary Director\n\nas extracted from a newspaper cutting from The Doyles-town Intelligencer of 1st September, 1910 sent by the Library Director of the Spruance Library.\n\nDr William Edgar Geil, who has been engaged for a year in making political and literary investigations in China, returned to his home in Doylestown, Wednesday night, after completely circumnavigating the earth and getting material enough for three volumes which will be boiled down to one companion volume for the \"Great Wall of China,\" which he published last year.\n\n\"It has been my most successful journey,\" said Dr. Geil to an Intelligencer reporter, Thursday morning, at his home on West Court street. \"I have visited all of the twenty capitals of the Chinese empire, investigated the political situation in each, the economical conditions and gathered a library of Chinese literature different from any in existence. There is really a ton of this literature which is now on its way over and is one of the most remarkable collections ever made.\n\nThis was Dr. Geil's third visit to China. In 1902 he travelled from Shanghai to Bhamo, Burmah, and wrote \"The Yankee on the Yangtse.\" In 1908 he explored the whole length of the Great Wall and wrote a book upon it which had a wonderful sale. It is a great compliment that he has already sold the English rights to his book on his last journey, although it is not yet written.\n\nAnnex 2: as extracted from a newspaper cutting from The Doyles-town Intelligencer of 7th May, 1925 sent by the Library Director.\n\nThe residue of the estate, including manuscripts and collections are given to Mrs. Geil. In the event Mrs. Geil did not survive it was provided the collection and rest of the estate be given to the...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209034,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "164\n\nNOTES AND QUERIES\n\nrecall delivering some rations to the British army officers stationed in Maryknoll by army truck when I was a sergeant in the Field Company Engineers, H.K.V.D.C. These army officers were fine men and used to thank me politely.\n\nMany of the articles written by other people in this connection were high flights of the imagination. The articles by the Maryknoll priests, on the other hand, were devoid of either embellishment or rancour. In Nagoya (Japan) p.o.w. camp I was caught eating a stolen potato and for this I was slapped by 4 guards one after the other for 20 minutes, the last using his belt with metal clasp on my face. I fell to the ground repeatedly. From this you will gather I had no love for the Japanese army guards. Nevertheless I harboured no ill will. I recall the Japanese interpreter's words \"Lucky you are a prisoner-of-war. If you were a civilian we would shoot you for stealing from poor Japanese farmer.\"\n\nHigh praise to your Journal for publishing the Maryknoll account which was like a breeze from the sea-shore as compared with the obnoxious effluvium which characterizes so many reports by other writers.\n\nSincerely, W. J. Howard\n\nLIBRARY OF THE NORTH CHINA BRANCH,\n\nROYAL ASIATIC SOCIETY, SHANGHAI\n\nOur Hon. Librarian, Mr. H. A. Rydings, has sent in the following note which will be of great interest to readers of this Journal.\n\nThe Shanghai Library (Shanghai tushuguan)\n\nThe Shanghai Library, headed by Gu Tinglong, was established in 1952 through the combination of several theretofore separate local libraries, perhaps the most important among them being the Historical Materials Library (Lishi wenxian tushuguan), which previously had been formed from the private collections of several persons (including Zhang Yuanji and Ye Jingkui) and the Zikawei Repository (Xujiahui cangshulou), which now consists of the old Jesuit library of that name, the former collection of the North China ...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209037,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "BOOK LISTS\n\n167\n\nFor these reasons the work is thoroughly recommended. It is to be hoped that, when he finds time, Dr. Baker will produce similar work on the city, which is just as fascinating as the countryside. A last word of thanks goes to Mr. Robin Hutcheon, Editor of the South China Morning Post, who saw a good thing and made it all possible.\n\nOne regret perhaps? Each volume cites its own guide to reference books and the third has a useful index to the whole, but I'm lazy and would have liked page references to help me track down the originals of quoted passages.\n\nHong Kong, 1981.\n\nJAMES HAYES\n\nCHINESE WALLED CITIES: A COLLECTION OF MAPS FROM SHINA JŌKAKU NO GAIYŌ, Benjamin E. Wallacker, Ronald G. Knapp, Arthur J. Van Alstyne, Richard J. Smith, eds. (1979, Hong Kong: The Chinese University Press). 266 pp.\n\nThe reader who wants one hundred sketch maps of traditional Chinese walled cities—as they stood in the 1930's—will find them in this book.\n\nLest this brief statement seems to do less than justice to a volume of 266 pages, let me quote from the description of Chinhsiang (page 130) in Shantung: \"The city is 45 kilometers southwest of Chi-ning. Population is given as 3,000 households and 15,000 individuals.\" On the right-hand side of the page, there is also a drawing of the city wall, noting that it is 8.0 m. high, 3.0 m. wide at the top, and 10.0 m. at the bottom. On the map of Chin-hsiang, you can also see that there is a north gate, an east gate, a south gate, and a west gate.\n\nThe Introduction notes that these maps were made by Major Ishiwari Heizō of the Japanese Expeditionary Forces in China, and were originally published by the Imperial Japanese Army in 1940 under the title Shina Jōkaku no Gaiyō (General outline of the walled cities of China). The editors added a few photographs to break up the monotony, but no extra research.\n\nChinese University of Hong Kong, 1980.\n\nDAVID FAURE",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209038,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "168\n\nBOOK LISTS\n\nTHE POPULAR CULTURE OF LATE CH'ING AND EARLY TWENTIETH CENTURY CHINA: BOOK LISTS PREPARED FROM COLLECTING IN\n\nHONG KONG\n\nThis book list is not taken from library sources, nor for lack of time has it been compared with local library holdings. It is compiled from my purchases of material in local bookstores and street stalls over the last four years; in additional preparation for writing the long article from which this bibliographic portion has been extracted, revised and augmented.\n\nIt aims to give no more than an indication of (a) material in certain categories that has come down from later Ch'ing and Republican times (b) its relevance for a study of government and society in those periods.\n\nThe details of books are not always complete in every particular. Missing pages at front and rear, and especially the colourful title pages in red and yellow often favoured by the printers and publishers—and beloved of book collectors—account for most lacunae.\n\nNo attempt has been made to cover every sub-head in the text: readers will find most entries in those subjects which have interested me most. Indeed, a new section (n) “subscription books” and new sub-sections (dd) \"Riddles and Proverbs\" and (gg) \"Guides to Official Forms and Letter Writing\" have been added.\n\nSection A BOOKS AND HANDBOOKS\n\nThe lists follow the order of the listing in Section A of the article in the Hong Kong Library Journal, as follows:\n\n(a) Genealogical records\n\nI have not listed any here, but for those used in my other work, see the article prepared for the World Conference.\n\n*These lists relate to a paper on bibliographic aspects of popular culture in this period to be published shortly in the Journal of the Hong Kong Library Association, Number 7. This in turn is part of a larger study \"Written Materials and Specialists in the Village World\" due for publication as part of the Proceedings of the Conference on Popular Culture in Ming and Ch'ing, held at East-West Center, University of Hawaii, in January 1981 and jointly sponsored by the Center and the East Asian Studies Center at Columbia University.\n\nThe lists are published separately in this Journal to complement the essay in the Hong Kong Library Journal which did not have space for the full text and the book list, in order to make both more readily available in Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209115,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "4\n\nvolunteer for photographing and indexing. Tony and Ian are happy to continue in the capacity of coaches and consultants so you need not worry about lack of experience or guidance. This is, I believe, a worth-while project and it would be a pity if we had to give it up through lack of support. One of the fruits of the survey has been the production of Hong Kong Going and Gone which presents a selection of photographs taken in the Western sector of Victoria, brought together with commentary text. Copies of this publication by the Society are on view this evening for those who would like to see what the Survey is attempting, and/or to buy a copy. Sales of this work have gone very well and we hope very much we can produce a series, each volume devoted to a different district or topic. This will not be possible, I repeat, unless we get new people to take over the main work. So will those interested please contact Tony Rydings (our librarian) or Ian Diamond during the evening or ring Mrs. Robyn McLean at 5-260031 as soon as possible.\n\nMembership\n\nWe always welcome new members to the Society. Our application forms, of which we have brought along a number tonight for guests of members who want to join, have spaces for the names of proposers and seconders. But nowadays, with the turnover of people in Hong Kong so great, it is not always easy to find members to act in this capacity. Our policy of late, then, has been to invite prospective members to send in their form and subscription and then to introduce themselves to us at one of our lectures. As you have seen from our A.G.M. notice, we have decided to propose an increase in subscriptions. I must say we made this decision reluctantly. We are not a profit-making society but we do have to cover our costs, which have been rising like everything else in Hong Kong. In fact, our membership fee has risen very little and very slowly over the twenty-two years since we have been going. It was last raised in 1975, from $30 to $50; that was seven years ago. Later, our Treasurer, David Gilkes, will explain in more detail our present position in his report.\n\nTotal membership of the Society as at February 28, 1982, was 556, consisting of six honorary members, 112 local life members, 324 local ordinary and 41 overseas ordinary members, and 73 overseas life members. During the period March 1, 1982, to February 28, 1982, there have been twelve resignations, two deaths, nine notices returned presumed resigned, and twenty-five unpaid subscriptions, members presumed resigned. New members during the year numbered forty-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209132,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "FOLK MEDICINE IN BORNEO DIAGNOSIS AND CURE\n\n21\n\nhis hand, catching the gifts which he then presses into the patient's head. More gifts are asked for, and are pressed into the base of the throat, the belly, the back, and other places that are sore. These stones and flowers are to strengthen the patient and to begin to drive out what is dirty, and to repair the damage done by the attacking spirit to the patient, either by its rough handling of the soul or by spearing it. Injury of that kind to the soul reacts on the body and causes it damage as well.\n\nThe next step is to finish cleaning out the sickness and any damage it may have done to the body; so that the soul, if it has already departed, may return in safety. First the shaman puts his lips to the places in which he has inserted the heavenly stones and flowers and sucks out the dirt and sickness, at the same time silently bidding what is harmful and unclean to depart. He then takes the bunch of leaves he brought with him and sweeps the patient from head to foot, sometimes singing aloud, but always bidding the sickness to go.\n\nThe treatment by this spirit is now complete. Often the helping spirit is the one who has caused the trouble because the patient in some way or other annoyed him. Once the man knows what he has done and has, as it were, apologised, or the shaman's spirit friends have persuaded the annoyed spirit to cease his attack, the situation can easily be put right. But before the spirit goes he may stop to gossip with the audience; he may also advise further treatment of the patient by other spirits; the cause of the illness may not be simple or single, and in any case one spirit's powers are limited, even if he did cause the damage. In simple cases it may not be necessary to fetch the attacking spirit; but if the attack is serious then the illness can only be cured by fetching the attacker; and it may take quite a long time to find him while the shaman explores his network of friends in the spirit world.\n\nThe attack on the man may not be the result of either anger, malice, or hunger; it may be the result of love or the wish for friendship. Spirits sometimes take an unreasonable liking for human beings — it is, as I said earlier, an improper and alarming state of affairs, and a sensible person (especially an aristocrat who has to consider his dignity at all times) is likely to ignore all the usual danger signals made by omens or in dreams. If the patient does that there is nothing for it but for the spirit to make the man or woman ill. After the spirit has made his wish for friendship known, there is nothing more the patient can do if he wishes to get better other than to accept the friendship.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209142,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "ANOTHER LOOK AT LAND AND LINEAGE IN THE N T. c 1900\n\n31\n\ntenants and tenants asked the names of the owners from whom they rented, primarily, it would seem, as a double-check on the identity of the owner, although there was, no doubt, some concern about future landlord-tenant disputes. Unfortunately, these records are unavailable to us, and we therefore have no direct written means of determining even the rate of tenancy in the New Territories in 1900.\n\nI have attempted to arrive at an estimate of the rate of tenancy by examining the Block Crown Lease Schedules of 1905 for three Demarcation Districts in the Yuen Long region, adding to this interviewing in the villages within those districts and other materials, wherever I can find them. My findings so far are, of course, quite tentative and local, but I think they may be generally suggestive of the situation in some other parts of the New Territories. The area I have covered so far extends from near the Tang clan stronghold of Kam Tin eastward to the very end of the Kam Tin Basin. In other words, it includes a major portion, although by no means all, of the Pat Heung region. My estimate is that total cultivated land in this area in 1900 was close to 1,500 acres. The population, according to the 1911 Census, was about 2,650, which I take to be about 530 households. Thus, if the land had been equally apportioned, each household would have had about 2.75 acres to farm, enough for subsistence and close to the maximum an average-sized family could farm with its own labour. In fact, however, the land was not so apportioned, at least not in ownership terms.\n\nMy estimate is that slightly over 50 percent of the land in these three Demarcation Districts was tenant-cultivated in 1900. I arrived at this estimate as follows: all cultivated land over three acres in the name of a single owner I took to be land that he and his family probably could not cultivate themselves and so would either lease out or work with hired labour; all clan-owned land would, of course, have to be counted as tenant-cultivated, whether the tenants were or were not members of the owning clan. Third, any land located over a mile from the address of the owner I took to be too distant for him to work regularly and hence likely to be let out to tenants. The sum of these figures represented my total of tenant-cultivated land. Not surprisingly, the major portion of tenant-cultivated land was clan-owned land. In this region, about 35 percent of the land under cultivation was clan land. Most of the difference between that and my figure of slightly over 50 percent was accounted for by holdings\n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209149,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "38\n\nEDGAR WICKBERG\n\nhalls to see what I could learn about Tang influence on the one hand and local solidarities and influence on the other.\n\nI expected to find a pattern of declining Tang landholdings as one moved away from Kam Tin towards the east end of the Basin. In fact, what I found was solid owned-holdings and mortgage holdings by the Kam Tin Tangs in the area immediately to the east of the lineage stronghold itself, but a complete drop-off thereafter: no Kam Tin Tang holdings beyond a mile or two east of Kam Tin. Instead, what is most noticeable is the widespread land ownership influence of a different set of Tangs - the Hakka Tangs of Wang Toi Shan, a large village of several hamlets in the Northeastern portion of the Pat Heung area. Indeed, it is Wang Toi Shan ownership that follows my presumed pattern of solidity nearby trailing off to smaller amounts over distance. Wang Toi Shan people owned lands at considerable distances from their village well beyond their ability to walk to them and cultivate them themselves and right up to the area where Kam Tin Tang ownership began. Interestingly enough, Wang Toi Shan Tang holdings were mostly those of clan trusts. Where the lands were near to Wang Toi Shan itself, they were both individually-owned and clan-owned; more distant lands were almost all clan-owned. Parenthetically, this seems to resemble an observation made by J. T. Kamm about the holdings of the Kam Tin Tangs: that their individual holdings were close by and their clan holdings were often distant.\n\nThe Tangs of Wang Toi Shan may or may not be related in some way to the Tangs of Kam Tin. The Wang Toi Shan Tangs were Hakkas, of course, and the Kam Tin Tangs are usually thought of as Punti. But there is a Kam Tin tradition that someone of the Punti Tang branches of Ping Shan or Ha Tsuen married a Hakka woman of Waichow and that her male offspring settled in Wang Toi Shan, thereby founding the Tang name and fortune there. And the genealogy of the Hakka Tangs of Shui Lau Tin, who claim affiliation with the Wong Toi Shan Tangs, shows some possible links between themselves and the Kam Tin Tangs. The Wang Toi Shan Tangs with whom I have spoken deny kinship, but their genealogy appears to show a common place of origin in North China with the Kam Tin Tangs. Lo Hsiang-lin, however, finds no modern connection.\n\nV. Localities\n\nLet us look individually at the villages in the area east of Kam Tin, starting with Sheung Tsuen village, the farthest away at the east end",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209151,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "40\n\nEDGAR WICKBERG\n\nThe small Hakka village of Shui Lau Tin was quite different. This was essentially a two-lineage village. The Tsois was the more numerous and owned most of the houses. But the one Tang lineage was quite prosperous as were many of the Tsois. Yet, while the largest landowners among both Tsois and Tangs owned much of their lands away from the village, and more to the west near Yuen Kong, other lineages and other villages owned land right up to the walls, so to speak, of Shui Lau Tin. Without tracing the affiliations of each of these surname groups it would be difficult to classify Shui Lau Tin in any typology of New Territories lineage villages.\n\nFinally, the large village of Yuen Kong, a mixed Hakka-Punti village nearest to Kam Tin of any I have looked at. Here, the Leung surname was preeminent, since Leungs owned almost 30 percent of the houses in the village, twice as many as any other of the major surnames of the village, and they also owned 26 percent of the cultivated land in the village area. There were seven lineage trusts - one for each of the major surnames and five religious associations. 75 percent of the cultivated land around the village was locally-owned, but there were important enclaves of ownership by the Kam Tin Tangs, the Wang Toi Shan Tangs, and individuals from Shui Lau Tin, Lin Fa Tei and Sheung Tsuen.\n\nHaving surveyed the area in this way, I find myself puzzled by what appears to have been an absence of Kam Tin influence east of Kam Tin, other than in the way we know about: that is, the earlier overlordship. Is it possible they never held land in the Pat Heung other than within a mile or two of their own gates? To the west of Kam Tin there were Tang branches, large-scale land ownership, market control, and overlordship over ha-lu. It would seem that the Kam Tin Tangs expanded to the west, but not much to the east. If so, why? Surely, the Pat Heung, a fertile area, was attractive.\n\nI can think of some possibilities. One might be united local opposition. We know that, strong though they are, Tang branches could be successfully opposed when several groups united. The Pat Heung opposition to overlordship discussed above is one instance; the Taipo Market case is another. Was there a united Pat Heung organization well before 1900 and well before the opposition to Tang overlordship, perhaps centering on the Tong Yick Tong, or something like it, that could prevent sales of land to Kam Tin? A second possibility: were there, perhaps, village-level agreements not to sell land to Kam Tin, but rather, if one must sell, to sell to another surname in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209158,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN: THE CASE OF I-KUAN TAO\n\n47\n\nabove all the diffused forms of religion because they were inseparable from traditional social institutions. Institutional religions, by contrast, form social institutions of their own and are, to a certain degree, independent of \"secular\" social institutions. Changes in the traditional social structure have, therefore, only an indirect effect on them which is far less striking than in the case of diffused religion. On this account, the process of modernization has not necessarily the same secularizing consequences for institutional religions as it has for diffused religion.\n\nOn the other hand, Buddhism and Taoism, which are the best-known examples of institutional religion in traditional China, seem to have been in a state of decline even before modernization began in the last century. The reasons for this cannot be treated here, but we should note that since the nineteenth century, there have been efforts to revive Buddhism intellectually as well as institutionally. These efforts continued in this century and were not wholly unsuccessful. Two points are to be observed in this connection. The first is the important role which the Buddhist laity played in this movement. The second is the fact that the Buddhist revival seems to coincide more or less with the period of modernization. This point is especially noteworthy since it shows that there is by no means a necessary connection between modernization and secularization. One might even conjecture that there exists an interrelation between the Buddhist revival and the modernization movement in China.\n\n1\n\nBe that as it may, there cannot be any doubt that in Taiwan, Buddhism actually did undergo a renaissance after 1949. This can be seen not only from the countless new temples financed by donations from laymen but also from the steadily increasing publication of popular and scholarly books and journals on Buddhist philosophy and religion. A comparison of this situation with the state of Buddhism in the last centuries of traditional China shows that the process of modernization in this case produced anything but secularization.\n\nAttempts to revive Taoism have been far less successful up to now. It is difficult to find a sociological explanation for this difference; one probably has to look for historical reasons. Obviously, the position of Taoism as an institutional religion in the last centuries of imperial China has been weaker than that of Buddhism. On the popular level, neither Taoism nor Buddhism could be separated from the religious syncretism which had developed since the Sung dynasty. But although many intellectuals were heavily influenced by Taoism, there was no significant lay-movement that actively patronized a revival of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209167,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "56\n\nHUBERT SEIWART\n\nand modern Chinese culture. They present, to a certain degree, a religious interpretation of modernization in Taiwan. But if we examine the above mentioned elements, we find that virtually none of them is really new. They are all patterns which are well known from Chinese intellectual history. I shall just give a few examples:\n\nThe devaluation of the present time as a period of moral decline can be traced back as far as Confucius. In the earliest Confucian writings we can also find the theme of the return of the Golden Age of Yao and Shun.\n\nThe concept of the Great Harmony, Ta T'ung, also originated in antiquity, it is elaborated in the Li Chi. Probably somewhat later, during the Han dynasty, the idea was formulated that the emergence of the new ideal world would be preceded by a period of destruction, as can be seen in the T'ai-p'ing Ching. Finally Buddhism added to these elements the theory of the declining dharma and the expectation of the future Buddha Maitreya. Maitreya is still of utmost importance in the eschatological teachings of I-kuan Tao.\n\nThe rejection of foreign influence is also a familiar topic. As we know, Buddhism has long been the target of anti-foreign propaganda. During the Six Dynasties Buddhism was held responsible for all the deficiencies of the time.\n\nFinally, we should observe that I-kuan Tao as well as most of the other popular cults combine elements of Buddhism, Confucianism and Taoism, and promote the idea of san chiao he i, \"the three teachings form a unity\". This explicit syncretism goes back at least to the Sung dynasty.\n\nThese remarks suffice to show that the reactions of these popular religious movements to the social changes resulting from modernization are by no means new. The symbolization of the tensions caused by cultural contact and modernization draws heavily upon the traditional symbol repository. Not only are the traditional symbols relied on, but also their content: The values by which modern society is measured derive mainly from the traditional moral teachings. It would therefore not be untrue to say that the religious responses to modernization as we have analyzed them so far can be characterized as traditionalism and conservatism.\n\nNevertheless, it would be misleading to regard movements like I-kuan Tao as mere survivals of a past historical period. For, as we shall see presently, besides the traditional elements there are also",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209168,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN: THE CASE OF I-KUAN TAO\n\n57\n\nsignificant innovations. These innovations, too, reflect the changing conditions of the present time.\n\nNew responses to cultural contact; universalism\n\nOne important element in the interpretation of the present time, as we have seen above, is not merely the rejection of Western influences. Indeed, the impact of Western civilization, whether militarily, economically, or intellectually, can be regarded as the driving force for change and modernization in the last 150 years. The religious interpretation of the modern situation cannot avoid facing this Western civilization and assigning it its proper place in the religious interpretation of reality.\n\nRejection of the West, even open hostility, has been the most common reaction since the last century. Not only conservative politicians had a heavy aversion to Western civilization; lower strata of society also shared this loathing. The second half of the last century is full of more or less serious incidents caused by the latent aggression of the Chinese population towards the foreign culture and its representatives. The Boxer uprising of 1900 has sometimes been seen as the culmination of this series of encroachments.\n\nPopular opposition, not only to the Western powers but also to the foreign rule of the Manchu dynasty, often organized itself in secret societies with a more or less religious coloration. The religious character of many of these groups should not be overestimated since, in traditional China, religious elements diffused into most social institutions, irrespective of their primary objectives. On the other hand, there were groups belonging to the popular religious tradition which occasionally developed strong political, especially nationalist, impulses. As to the anti-Western attitude, a further religious component was added since Western civilization was represented, not least, by Christian missionaries. To fight Western influences, therefore, also meant to fight Christianity. Indeed, Chinese Christians were not seldom regarded as foreign agents, and the fact of their Christianity was seen by many as an obvious sign of their having abandoned the traditional Chinese culture.\n\nAt first sight, it seems that the criticism of Western influences, which is common among today's fu-luan cults and I-kuan Tao groups, is but a continuation of the anti-Western attitude of popular religious groups in the last century. It would then be just another symptom of the above-mentioned cultural traditionalism. But this is only part of the picture. For if we look closer, we find that opposition to Western",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209172,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF KUAN TAO 61\n\ndegree is a result of the impact of the Western powers and the ensuing cultural contact, not only was reflected in the field of religion negatively but also led to a further development of popular religious ideology. That basically means that traditional religion can cope with modernization and is not necessarily doomed to extinction.\n\nAt a glance it looks as if the recognition of Christianity and Islam amounts to a withdrawal of the traditional claim for superiority of the Chinese culture. To a certain degree this may be the case. But if we analyze the argument carefully we find that this is only one side of the coin. By declaring a basic unity of the Western and the Chinese religions, the Christian (and Muslim) claim to absoluteness is countered most effectively. Christianity and Islam are no longer fought against but embraced and in this way their thunder is stolen. Having neutralized the Western claim to superiority, in a second step of the argument the priority of the Chinese tradition can be restored. For, as we have seen, Christianity and Islam are recognized as true teachings because they partake of the same Tao as the Chinese religions. But in China the orthodox tradition of the Tao goes back as far as Yao and Shun and even Fu-hsi, i.e. it is significantly older than the Western traditions. That means that the Tao originally came down in China.\n\nAge is an important factor in the Chinese way of thinking. Since China was in possession of the Tao from the beginning it is obvious that she occupies a special position among the nations. Indeed Chinese tradition is made a yardstick for the assessment of foreign cultural traditions. The recognition of Christianity and Islam as true religions implies their subordination to the standards of the Chinese tradition.\n\nThe exceptional position of China can be seen from still another angle. In the revelation of Shang Ti which was quoted above we saw that the dangerous disorder of the present world is regarded as an immediate consequence of that materialistic way of life which originated in the West. To save China from the impending catastrophe it is imperative to redress Chinese tradition. This is what I have called \"traditionalism\". In addition to the traditionalist approach, however, there is the universalist one. By universalism I mean the tendency to extend the normativity of the Tao, i.e. the original Chinese tradition, beyond the boundaries of China proper. One aspect of this universalism has been described above: the inclusion of the Western religions in the tradition of the Tao, thereby extending by implication the validity of the Chinese Tao to the Western cultures. Another aspect of universalism comes to the fore when the deliverance from threatening disaster and\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209176,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF I-KUAN TAO\n\n65\n\ncountries, started in the field of economy and technology. Only gradually (though inevitably) other parts of the socio-cultural system were affected by the economic and ensuing social and intellectual changes. This holds true also for religion, at least for the various forms of “diffused religion” which were directly related to traditional social institutions. As far as institutional religions are concerned, however, i.e. religions which form institutions of their own, they are much less affected by social and economic changes than most other traditional institutions. A society in the process of modernization can more easily afford to cling to traditional religions than for example to traditional ways of communication or education. To be sure, institutional religions are by no means independent of the surrounding socio-cultural system, but the dependency is less direct than in most other fields. Besides religion there is only one other important social institution which enjoys a comparable degree of independence of economic changes, i.e. the arts. Significantly the fine arts, especially painting, are also used as a symbolization of cultural continuity and identity. However, as the connoisseurs do not belong to the common people, on the popular level religion holds a much more important place than the arts. The renaissance of institutional religions in Taiwan seems to be more easily understandable if we keep in mind the need for cultural identity and the role of religions as repositories of traditional symbols13.\n\nTraditionalism alone cannot be regarded as a response to the problems caused by modernization. Modernization means change and the situation actually has changed. This leads to a tension between the exaltation of traditional values and behaviour on the one side and the actual situation on the other. In trying to dissolve this tension, it is not possible to simply renounce the traditional religious symbols because on the popular level these are most important means of expressing cultural identity. If no alternative symbol system is available the mentioned tension must result in a rejection of the actual social situation in so far as it is not compatible with traditional values and behaviour. This is what happens in most nativist and messianic movements. As we have seen the devaluation of the present time also occurs in the traditionalism of I-kuan Tao and fu-luan cults in Taiwan.\n\nCertainly rejection of the actual situation is a form of religious response to modernization. But it is a response which does not lead to a decrease of the tension between a traditionally oriented legitimation system and the experience of a changed social reality. On the contrary, as ongoing modernization implies further change, adherence",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209213,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "102\n\nCARL T SMITH\n\nlittle girls of tender age living amongst strangers and in where to them is a strange country, no denial of succour is possible without outraging our feelings of humanity.\"\n\nInstructions from Colonial Office to Hong Kong Government\n\nIn March 1922 it was announced in the House of Commons by Mr. Winston Churchill, Secretary of State for the Colonies, that the Government of Hong Kong had been instructed by the Colonial Office to consult with both the Prevention Society and the Anti Mui Tsai Society in order to draw up a scheme for abolition.\n\nAlready the Secretary for Chinese Affairs in Hong Kong had been in consultation with the Secretaries of the two societies and both groups were in the process of selecting seven of their members to consult with him.\n\nCanton had forged ahead of Hong Kong, for the same issue of the paper which carried Mr. Churchill's remarks reported an item from the Canton Times that the President of the Southern Government had issued a proclamation abolishing the mui tsai system. The Women's Union of Kwangtung were ready to establish an industrial institution to train them.\n\nNews of progress toward abolition both in Hong Kong and Canton produced an air of elation at the first annual general meeting of the Anti Mui tsai Society held on March 26, 1922, at the Chinese YMCA. Mr. J. M. (Joseph Mau-lam) Wong, an Anglican and compradore of Messrs A. S. Watson and Co., presided. On the platform were members of the Executive Committee. These included Mrs. Ma Ying-piu (1872-1957), wife of the founder of the Sincere Co., member of St. Stephen's Anglican Church and a founder of the YWCA.\n\nThe Society had invited Mr. Hui Chien, the President of the Supreme Court of Canton and a member of the Society, to address the meeting. At the last minute he was unable to attend but sent to represent him two associates from Canton. One of them read the remarks he had intended to give to the meeting. In these he observed that the Southern Government at Canton had taken steps to abolish the system, but it would find it much easier to do so if Hong Kong also moved in this direction.\n\nSince its formation the Society had vigorously promoted its cause both in Hong Kong, China and in Great Britain. It had the active assistance of Commander and Mrs. Hazelwood, who after retirement",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209225,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RESIDENTIAL MOBILITY AND \n\nKINSHIP TIES AMONG \n\nURBAN CHINESE FAMILIES IN HONG KONG \n\nM. K. LEE \n\nSome years ago Robert Mitchell concluded from his survey in Hong Kong that kin relationships had declined in importance compared to other types of relationships. As he stated it, \"Hong Kong married couples have more social contacts with co-workers than with many of their own kinsmen. They get out together even more often with their neighbours.\" F.M. Wong endorsed this position, and argued that sociability among urban Chinese families in Hong Kong is mainly organized around work associates, friends, and neighbours, and that “contacts with kin are least frequent.\"2 \n\nFew noticed that Mitchell's statistics on this issue were faulty. He did not use the same scale to measure frequencies of contact with relatives, with co-workers, and with neighbours. Moreover, even with Mitchell's scales, 45 percent of the men (and 42 percent of the women) in his sample reported that they \"never\" contacted their neighbours, while only 31 percent of the men (and 41 percent of the women) gave the same reply when asked about contact with co-workers. Indeed, 41 percent of his respondents \"never\" contacted spouses' aunts and uncles, but only 31 percent \"never\" contacted their own aunts, and 22 percent their spouses' siblings. On the basis of other research, Podmore and Chaney argued that \"relations with close kin are strengthened as the traditional support rendered by the clan has diminished in the urban-industrial society of Hong Kong, where welfare support from government institutions is negligible.\" And there are good grounds for this opposing point of view,3 \n\nFollowing from Mitchell's study, in 1977, I conducted a survey of a sample of 420 families in Oi Man Estate to find out how closely they related to their kin, in comparison with co-workers and neighbours.* Oi Man, located in East Kowloon, was completed in 1974, and by the \n\n*The research project on which this paper is based was supported by a grant from the Research Committee, the Hong Kong Polytechnic, where Mr. Lee is a Senior Lecturer.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209237,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "126\n\nTA ACTON\n\n+\n\nan oppressed and pariah people without social status.\n\n20\n\nIt must be emphasized that this picture of an ethnic group with a long history was not the image of a few scholars only. It was the socially constructed reality of pre-1939 China. Even though since the mid-1950s modern scholarship and the views of the officials most directly concerned, both in the People's Republic of China21 and in Hong Kong have demolished it as though it had never been, it lingers among ordinary people and even some British officials not directly concerned.\n\n22\n\n23\n\n26\n\nFrom the early 1950s one British social-anthropologist, Barbara Ward, has carried out recurrent field-work on a community of the kind that used to be called 'Tanka', on the little island of Kau Sai.29 She found that with minor exceptions they were ethnically Cantonese, with similar models of the world, marriage and death practices, and religious beliefs to other Han Chinese.24 Other scholars endorsed her view; even their language, apart from an enormous, specialised fishing vocabulary was said to be virtually the same as ordinary Cantonese. In fact, Hong Kong fishing people in the larger ports can tell each others' origins partly by the fact that they speak with different, local coastal accents - for example, a 'Yeung Kong' accent.;\n\n26\n\n27\n\nOfficial policy in Hong Kong also now sees the boat-people as an occupational, and not an ethnic group, whereas the British Government in Britain sees the Gypsies now as an ethnic and not an occupational group, both viewpoints having reversed themselves over the past thirty years.\n\n28\n\nIt should be emphasized, though, that these perceptions of ethnicity, whatever relation they may have to the form and organisation of education (and the vigour with which it is pursued), do not usually affect the content of special educational provision by the state, for either group. Both the curriculum and language remains that of the ordinary school, and the amount of exotic cultural material included is meagre. Despite some pioneering work by voluntary projects, the Gypsy dialects are not used in the West Midlands Local Authority projects, and \"Gypsy material\" is limited to commercially published books featuring Gypsies, and the occasional pasted cardboard caravan. Equally, in the F.MO. schools in Hong Kong, one might find general readers, with a carefully laudatory couple of pages on the brave fishermen, or, once or twice, beautiful collections of strange fish and other marine creatures in jars, that have been contributed by parents; but the main task was to give them the same education other Chinese children received.\n\n29",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209239,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "128 \n\nTA. ACTON \n\nare organised into four regional federations, whose four elected chairmen become important people indeed, and sit on the Hong Kong Government's Fish Marketing Advisory Board. The co-operatives and the regional committees have their meetings in a friendly, informal way in the Liaison Officer's office, whose job description includes a duty to \"convince troublesome committees or members to observe the ordinance and by-laws.” — fortunately, rarely necessary. \n\n30 \n\nIn addition, the Liaison Officers encourage mechanisation, training classes (also held in their offices), sensible insurance, the \"Keep Hong Kong Clean\" campaign, and have the duty \"to assist the fishermen in the organisation of festival opera performances, dragon boat races, and other recreation activities.\" 31 \n\n32 \n\nOne major effect, however, of the development, assisted by F.M.O. loans to credit societies and individuals, of a more capital-intensive, mechanised fishing industry, is a sharp decline in the number of persons actually required to man it or make a living at fishing, especially over the past 10 years. In 1971 there were around 50,000 working fishermen in Hong Kong. *2 By 1979 that number had fallen to around 35,700,13 Those with sufficient initial capital to catch the boat of modernization have done so, and now, though working on water, actually live in houses ashore, whether in Aberdeen or new villages on remote islands. It is those who were too poor to mechanise who still live on their old, leaky boats, going ashore to work in factories, sweatshops or street markets. The Shui-sheung-yan community of the early '50s has become polarised into rich and poor, between well-to-do active fishermen, living on land, and poor ex-fishermen, living on boats until they can secure resettlement. \n\nThe F.M.O. schools system, by making available alternative careers to the children of fishermen, has facilitated, and lessened the pain of this reduction of manpower. \n\nIn all other fields, however, the commitment of the F.M.O. is to active fishermen rather than ex-fishermen. Little connection is made between their work and that of the poorest Shui-sheung-yan. Indeed, Government spokesmen, talking of the poor boat-dwellers often refer to them as \"squatters\", implying that they are not true \"Shui-sheung-yan\" at all, but land-people who have moved into leaky boats typhoon shelters like Yaumatei simply to find somewhere to live or perhaps even to jump the queue for public housing. (This view was not, however, borne out by a survey carried out by students for a community \n\n¦ \n\n¦",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209247,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "136 \n\nT.A ACTON \n\nCantonese Shui-sheung-yan who have joined, and not the Hoklo, who have been \"resistant to the Gospel message.\" When I asked Philip Chan about the use of the term \"Tanka”, he answered, as did most Shui-sheung-yan, that the term was no longer used as it was offensive, because of the way ordinary Cantonese used it to oppress them. Nevertheless, in the sermon he preached the next day, referring to the knowledge of the sea his audience possessed, which land people could not understand, he spoke of \"We Tanka... or so to speak, Shui-sheung-yan.\" The whole sermon, over an hour and a quarter long, held his audience spell-bound with illustrations from storms at sea, fishing disasters and marine life, salting his speech with fisherman's talk (Shui-sheung-wa) so deep that the Malaysian student who had been put by my side and knew only standard Cantonese, was often completely baffled and unable to give me any interpretation. (Later, Philip Chan referred to Shui-sheung-wa as “a separate dialect”.) \n\nOf course, the content of this sermon can hardly have been completely unaffected by the knowledge that there was a sociologist in the congregation interested in the life of boat-people. Nonetheless, it is indicative of the way in which an ethnic and cultural solidarity has been maintained, an assertion of pride of origin, which provides a way of avoiding the schizophrenic need to assimilate wholly to ordinary Cantonese society and suppress one's own identity. \n\nAdaptation and Education \n\nAs Barbara Ward and other sociologists have indicated, the majority of boat people are able to assimilate into land-based Cantonese society, and do so fairly often. Members of the Fishermen's Recreation Clubs, the True Jesus Church, and perhaps to some extent the Hong Kong and Kowloon Fishermen's Association Ltd., find a middle way of adaptation that relieves them from the stark dilemma between the self-obliteration and the stasis of isolation. Nonetheless, one cannot speak of any general emergence of Shui-sheung-yan ethnic consciousness; the leaders of the three movements mentioned above, geographically separated at the three opposite corners of the territory, appeared absolutely unaware of each others' activities. When one asks Shui-sheung-yan the conventional Cantonese question about what kind of Chinese they are, (“Nei hai matye yan a ?\"), the most common answer remains a reference to their home village, or, at any rate, to that of their grandparents — “Ngo hai Tunglowaan-yan\" or \"Yeung Kong yan”, or “Ap Chau yan”, \n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209248,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "EDUCATION AS A BY-PRODUCT OF FISH MARKETING\n\n137\n\nWhen it does occur, however, the construction of one's Shui-sheung-yan identity as something ethnic, not constrained by one's occupation as fisherman, waiter or student, permits a cool and instrumental approach to education, that is neither a frantic embrace of the hope of escape and social mobility, nor sullen submission to imposed indoctrination. The villagers of Ap Chau value literacy for the pursuit both of their religion and of business. In Scotland they organise voluntary Chinese classes for children.\n\nThe F.M.O. school in Ap Chau stands a little further up the hill than the houses, with two classrooms, living quarters for the staff, a physical exercise ground, and 40 pupils. Among them, living with grandparents, are three children who have actually been sent back from Scotland by their parents, that they might have the advantage of being brought up in Ap Chau - a substantial vote of confidence in the school! Little or no attempt was made by the villagers to convert the teachers; but there was a clear relationship of friendship and respect between villagers and teachers, instanced in such things as the school's fine collection of marine specimens. In some of the other schools in remote locations it was apparent that a much greater social distance was maintained between teachers and parents.\n\nNonetheless, in both of the island schools that I visited, Ap Chau as well as Kau Sai, the teachers were very frank about their hopes that sooner rather than later they would be given a position in one of the F.M.O. schools in the urban area, such as that at Aberdeen. Complaint was made of the isolation of the island and the fact that some of the teachers had houses and families away in the urban areas, that they could visit only at weekends. Even so, neither teachers, nor F.M.O. officials felt that if married quarters were provided, it would lead teachers to inflict also on their families so remote a dwelling-place; it would mean, for example, that their wives would not be able to work. Although most Hong Kong residents complain how overcrowded the territory is, nonetheless, they still prefer the urban area to the empty mountainous greenery (and some recently deserted rice fields) which, contrary to general belief, covers most of the land area of the territory of Hong Kong. It seems regrettable, however, that more effort has not been made to find teachers who take as much pleasure in fresh air, sea and countryside as do the \"remote islanders\" themselves, especially when one bears in mind that “remote” in this context still means no more than 3 or 4 hours journey from the centre of the urban area - less when the underground railway has been fully developed. Perhaps, too, such",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209249,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "138 \n\nTA ACTON \n\nindividuals, though rare in Hong Kong, might find their way through the system more easily if the F.M.O. schools were to become part of the general educational system, which they now so closely resemble. \n\nConclusion \n\nSpeaking at the closing ceremony of the 12th annual summer camp of the F.M.O. schools, at Wukaisha Youth Village, the Director of Agriculture and Fisheries, the Hon. J.M. Riddell-Swan J.P. said: \n\n\"There are clear advantages in completing secondary education, whether a child wishes to follow a career in the fishing industry or ashore. In common with other industries, fishing and fishing vessel technology are advancing rapidly, and the well-educated fisherman will obviously be able to take better advantage of this and so increase family prosperity.' \n\n* 46 \n\nThe two major themes of this education policy appear in this speech: its benefit to the efficiency of the fishing industry, and its contribution to slimming it down (“a career in the fishing industry or ashore”). It is noteworthy, however, that the speaker applies these themes specifically to secondary education. The battle for primary education has already been won (give or take the odd thirteen-year-old who suddenly appears at a remote school, refusing to admit to any previous schooling; but this happens far less often than in Gypsy school projects.). \n\nThis is an indication of how much more educational policies for the Shui-sheung-yan in Hong Kong have \"achieved\" than those for Gypsies in Britain. There has been a much greater penetration by the schools system, and by the dominant attitudes of industrial society to education among the Shui-sheung-yan than among the Gypsies. This paper quoted the SOCO study which showed that 32.5 percent of 263 poor Shui-sheung-yan respondents declared they wanted no more than primary education for their children. If such a question were asked of a sample of nomadic Gypsies in Britain, the figure would be nearer 90 percent, one would guess. \n\nIn Hong Kong progress towards better education for the Shui-sheung-yan is general throughout the territory. The 11 British West Midlands Local Education Authorities, with their claims of achieving 800-1,300 children attending out of their estimated 1,500–2,000 constituency, are merely the brightest spot in Britain. Many other local education authorities are doing nothing, and the Department of \n\n47",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209262,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "JUAN YUAN'S MANAGEMENT OF SINO-BRITISH RELATIONS IN CANTON, 1817-1826 151\n\nplundering a foreign vessel in Chinese waters, resulting in loss of life, but that the plundered goods consisted of a contraband commodity, Juan Yuan offered a reward of 3,000 dollars for the apprehension of the perpetrators of the crime. He refused, on the other hand, to compensate for the plundered property. The sycee silver would also be contraband had it been exported from China, but, as the ship had not yet entered a Chinese port, he could not argue this point. After two weeks of negotiations, the captain of the ship received from the Chinese authorities 824.50 dollars which had been recovered from the culprits, 2,000 dollars from Puiqua, and another 4,000 dollars from Juan Yuan's own funds, in compensation for the specie taken. Nothing was paid for the opium, but no immediate action was taken against the ship's having contraband goods on board in Chinese waters either. Immediately thereafter, Puiqua adroitly arranged for the ship to leave Taipa in order to avoid further complications on the opium issue.\n\nMeanwhile, the Chinese concerned faced the full force of the law. Five men were arrested for looting the Wabash and for murdering the American. They were beheaded or put to death by the slow process of slicing off the limbs before being decapitated. This was the traditional Chinese punishment meted out to captured pirates who had raided ships. For his failure in ensuring that foreign ships desist from bringing in opium, Juan Yuan directed Puiqua to subscribe to certain public service projects to the tune of 160,000 taels. Punkhequa had wanted other hong merchants to contribute 5,000 taels each towards this amount, but Conseequa bargained for 4,000. As a result, Puiqua had to pay the amount himself, while three other hong merchants were directed to contribute to other projects. Thus, Juan Yuan made it clear to the hong merchants how their purses were to suffer should they continue to condone the importation of opium, and, even more so, should they choose to haggle over the amount of the fine decided by the authorities. As a result, the hong merchants announced to the foreign traders that they would no longer \"secure any ship whose commander has not signed a Bond, engaging that he will not smuggle Opium....\" The hong merchants also relayed to the foreigners Juan Yuan's message that Chinese authorities would search the ships for possible cargoes of opium. While various elements of the foreign community debated, the intended search was dropped by Juan Yuan. Perhaps one reason for his decision not to insist upon the search was the presence of an armed British frigate, H.M.S. Orlando, at Chuenpi. He was not to take a strong stand on the opium issue until 1821.26\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n209\n\nbe churlish to be pedantic and ask how this rating is measured. Surely Eric does not think so poorly of Hong Kong girls? We know the author's enthusiasm for their natural beauty, their dress (especially the Cheong Sam) continually pops out in this selection of comments, definitions and descriptions.\n\nBest of Every Thing\n\nOh, that this marvellous idea of collecting and presenting this sparkling miscellany about life, love, labour and lore in Hong Kong could have presented the best of everything. But we have the author's assurance that this is the first of a series, garnered from his vast collection of bits and pieces about Shanghai and Hong Kong. So, if some of the items are not up to standard, perhaps this is the cook's device not to give us indigestion.\n\nAccuracy\n\nAlthough there are a lot of facts, considered and unconsidered in this encyclopaedia of Hong Kong, historical accuracy is not particularly the author's strong line. A few years, here or there, will not matter to many readers who will sample the wide varieties of these verbal cocktails listed here. Historians, of course, will not be so happy with several statements \"Chinnery started off (his career as an artist) in Macao.” What of his Indian period which preceded his fruitful stay in Macao? Hong Kong did not officially become a colony until 1843. But it would be tedious to go through this book like a school essay.\n\ne.g.\n\nGallimaufry\n\nThis is not a Hong Kong word, but one, I think, of Ivor Brown, the lexicographer. Anyway I offer it in a sense of gratitude to Eric Cumine for this idiosyncratic but absorbing gallimaufry (what a marvellous bedside book it makes.) Ironically I find myself asking my Chinese wife about these 'things Chinese'. It takes a lot to excite her curiosity; but Eric does it.\n\n-\n\nJohn Warner, Hong Kong Illustrated Views and News 1840-1980 (Hong Kong, 1981)\n\nBy comparison with the other publications under review this is a distinguished book. Put together by John Warner, former Curator of Hong Kong's Art Museum, it is, as one would expect, a sensitive and effective collection of line engravings, and lithographs, taken mainly from two British periodicals, The Illustrated London News and The Graphic. The selection of pictures beautifully reproduced and well set-out with accompanying extracts from the letter-press of the period",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209352,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "Chinese University's History Department and editor of our 1981 Journal, spoke on Saikung district during World War II: the district being a regular escape route for prisoners of war from Kowloon.\n\nAfter a summer break we began again in October with Professor Shih Hsio-yen, Head of Department of Fine Arts at Hong Kong University, talking on recent Chinese archeological finds and how the Chinese on the mainland look at their origins. In December Dr. James Hayes led a tour of the New Territories, which included Sam Tung Uk village built in the eighteenth century and scheduled as a museum and cultural centre, and Tsuen Wan, with a vegetarian lunch at the Yuen Yuen Hok Yuen, Tsuen Wan, a temple complex belonging to a Chinese syncretic religious group. Also in December, Professor Rulan Chao Pian, Professor of East Asian Languages and Civilizations and of Music at Harvard, and currently visiting Professor of Music at the Chinese University, spoke on traditional forms of dance narrative in North China. Her talk was illustrated with video tape material. Finally, in January Dr. Graham Johnson, Associate Professor in Sociology at the University of British Columbia, talked on the Chinese in Canada, discussing their history from the early rural migrants who worked in the goldfields and on the railway, to the more sophisticated urban migrants going to Canada after 1967, many from Hong Kong.\n\nThere was very poor response to the two overseas tours offered through, or by, the Society during the year. The tour to India had to be cancelled through lack of sufficient numbers, and the tour of the Pearl River Delta consisted of six persons only, including the leader, Dr. Michael Lau, to whom I express my thanks. This year about seven members will be joining a tour arranged by Dr. Brian Shaw for late March-early April. The group will witness the annual sacred masked dance festival at Paro in Bhutan and also visit other places in Bhutan, and Darjeeling and Kalimpong. Other tours may be arranged by Dr. Shaw during the coming year, and Mrs. Craig will also be offering tours to members, who will be kept informed.\n\nAs the year progressed we found it increasingly difficult to obtain bookings at the Volunteer Officers' Mess due to heavy\n\nix",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209356,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 13,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "ritual and social life, again with the boat people as her base group. More recently she was visiting Reader in Sociology at the Chinese University and full of enthusiasm for further projects and publications in the future, which, alas, are now not to be. Like Holmes Welch, her energetic and enthusiastic approach to Chinese studies will be sadly missed. Both would have appeared to have had many valuable working years ahead,\n\nThis year will mean new changes in the composition of the council. I would like to record our deepest appreciation to Mr. Tony Rydings who has been our very hardworking and competent librarian for seventeen years. We wish him well in his retirement. Mr. Rydings has kindly consented to stay on to advise and smooth the take over operations until he departs. I also must say goodbye to you. Having helped to found, or rather resuscitate, the Society in 1960 and been on the council in one capacity or another ever since, it will be strange to be no longer actively associated with it. But as we are finally leaving Hong Kong in the autumn, it will also feel strange to be no longer a part of the life of this city. I will, of course, continue to follow the progress of the Society with much interest and will stay in touch through the Journal — perhaps even find time to write for it!\n\nxiii\n\nMARJORIE TOPLEY",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209388,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "23 \n\nhave given financial support to the operation of the MAC.\n\nThis description of a president, given by one chairman, contains many of the features associated with the position. Presidents (and all other honorary positions) are not formally elected, but are recommended by office-holders or committee members, or perhaps the interested party volunteers to take up the appointment. In some blocks, the committee as a whole must agree to the appointment; in others, approval of the officers is sufficient. As already explained, a president can be appointed from people who live inside the block, from those who live outside the block but within the estate, and from those living outside the estate. In Lok Fu, the presidents who are appointed from residents of the block are often elderly residents who have served on the committee or were previous officeholders. There are no written criteria for a president but the most important characteristic is enthusiasm for the work of the MAC: people so honored must have expressed their support for the committee and for a long time. Another commonly recognized qualification is the willingness of the individual to give financial aid; the position of president carries with it the understood obligation to assist the committee with funds (although these need not be large), 23 As many of the MACs find themselves with insufficient funds to carry out projects, the funds provided by the presidents make it possible for some committees to offer activities for the residents. As one chairman admitted, “Our committee has seven or eight presidents. They are mainly to give money to sponsor some activities, for example, the trips to eat vegetarian food. As our MAC does not have enough money, it needs someone to help sponsor these activities.” 24\n\nWhat duties are performed by the presidents? The president, while in some committees similar to the chairman in respect, do not actually vote in meetings or formally influence decisions, although they have the right to give their opinions on issues. As explained, they do not even need to attend committee meetings, although they are expected to attend the inauguration ceremonies for the new officers (if any), and any other public function sponsored by the MAC. They are expected to give opinions and advice on committee affairs and problems of the block, and, in\n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209404,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "39\n\nAs in Europe in the first half of the 19th century, it was not deemed advisable to grant the vote to all and sundry. The fear of democratic tyrannic majority rule, after the experience of the French Revolution, still worked its influence on political thinking about the franchise. If only voters had some \"respectable\" background in most cases to be measured by their payment of taxes or rates they could be expected to vote in the \"right\" way. Moreover it was argued that the government of the land should be left to those who had a real stake in it, again measured financially. In view of this train of thought it is not surprising to find that in Shanghai similar opinions prevailed.\n\n10\n\nAccording to the 1845 and 1854 Land Regulations only landowners (incidentally: legally the ground could be rented only, but to all practical purposes it was owned) could take part in the decision making process at the Public Meeting. Originally this was a very natural development because most foreign residents owned land in the new settlement. Gradually this changed and more and more foreigners rented houses on which they had to pay a housetax which did not carry with it a right to vote. Soon after the approval of the 1854 Land Regulations in July, however, there was a short upheaval at a Public Meeting held on November 10, 1854. At that meeting a resolution was moved and passed which read: \"That in addition to the qualifications for Votes now in use the payment by any Foreign resident of fifty dollars annually, or upwards, towards the Dues or assessments levied by the Municipal Council, shall entitle the individual or firm so contributing to one vote at any General Meeting (...)\".20 This motion was probably induced not so much by the house renters, but by the payers of wharfage dues, the revenues of which in the budget of 1854-55 were estimated at $14,000 out of a total of $25,000 (against $2,000 landtax, $3,000 European housetax and $5,400 Chinese housetax),21 Chinese housetax). Although the resolution was passed unanimously, it was not approved by consul Alcock, whose main argument, expressed at the Public Meeting of November 24 was that if the franchise was widened on this basis \"its application in any impartial or equitable spirit would involve the introduction of several thousand Chinese voters, to the swamping of the present small fraction of Foreign renters, in whom all power was now without dispute vested\".22",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209412,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "47\n\nOnly the first two belonged to houses which had property in the Settlement, but Mr. Langley was the manager of the Oriental Bank which was not registered as a landrenter. At some time during the meeting \"the fact of Mr. Langley not being a land-holder and his being disqualified in consequence, was then argued\", but most of those present thought that it was \"competent for the Landholders to elect at a Public Meeting any person they might choose to take charge of their affairs”.\n\nThus the affair was closed, and during the following ten years there were only renters on the Municipal Council; but in the edition of June 29 1861 a letter to the editor of the North China Herald was printed, which drew attention to the fact that a non-renter was allegedly a member of the Municipal Council. This letter, by \"A Landrenter\" partly read:\n\n\"Sir. It is a generally received axiom that the possession of landed property renders its owner conservative; and on this good principle I was always under the impression that the Municipal Government of this Settlement was founded. Much then was I surprised to find the meetings of landholders purporting to be convened for them alone were attended by non-renters and from amongst them one of our Municipal Councillors was chosen My only reason for troubling you with this letter is to ascertain the opinion of my fellow-landholders as to the eligibility of non-renters to hold Municipal offices .\". The person referred to was probably Mr. William Howard, manager of the Chartered Mercantile Bank of India, London and China, who resigned as from June 28 1861.38\n\nThe opinion of the \"fellow-landholders” was aired at a Public Meeting of March 31 1862, during which the stand of a decade before was reversed in a resolution passed unanimously: \"That before choosing gentlemen for the Municipal Council for the coming year it be resolved that non but bona fide foreign Renters of Land shall be able to become members of the Municipal Council.\"30\n\nThus the matter was after all decided in favour of the landowners, the final Constitution only adding a very high threshold, to bar anyone who might not be considered “respectable”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209432,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "67\n\nalready scraped her bottom. Members of the crew were forced to finish painting her themselves.\n\nA few days later, Sino-French hostility manifested itself in Hong Kong in another way. A French steamer, the Atalante, had stopped and searched Chinese junks near Hong Kong, and thrown overboard the guns of one of them. At a meeting of the General Chamber of Commerce, E. R. Belilios, a prominent Indian merchant, expressed the opinion that such action would cause consternation among the junk people of Hong Kong. Ho Hsien-chih 何獻鄰, better known as Ho Amei 何亞美, condemned the French more vehemently. He pointed out, not without some exaggeration, that such interference would cut off supplies to Hong Kong, and, since war between China and France had not been officially declared, he roundly announced, “I consider it an act of piracy.” In Ho's stand we have a demonstration of anti-French feelings at the other end of the social spectrum from that of the Dock workers.\n\nOn the 17th, the proclamation by the Canton authorities issued on the 5th calling on Hong Kong workers to strike, was published in the four Chinese-language papers in Hong Kong. On the following day, the crew of the French man-of-war at the Dock heard rumours that the Chinese planned to destroy it. The French admiral Léspès wrote at once to W. H. Marsh, the Acting Governor, asking for protection. There was also fear that the dock workers would riot. Police were despatched to the dock, but they arrived to find everything quiet. A guard was nevertheless left behind, and nothing untoward occurred but the tension was not dispelled.\n\n8\n\nAnti-French actions continued. In the meantime, the Chinese provisions store Yu-hsing-hsiang refused to sell themselves in arms to the French, But the French found an even more embarrassing situation on the 22nd. That morning, about twenty-five head of cattle were herded to the Praya Central,\n\n* Governor Bowen's departure from Hong Kong on 15th September caused a series of shuffles in the administration: the Colonial Secretary W. H. Marsh became Acting Governor; F. Stewart, the Registrar-General became Acting Colonial Secretary and James Stewart Lockhart Acting Registrar-General.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209434,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "69\n\nance, where the former French consul at Shanghai, M. Lemaire, on his way to become Resident in Hue, was in residence, waiters refused to serve him. Moreover, the crew of the hotel launch also refused to take him to his ship, and he had to be taken by a government launch instead.1\n\nWhen the strike first became general, there was a consensus in the English newspapers that the fines imposed were the cause. There were doubts as to the legality of the fines, the Daily Press reported,18 and it expressed sympathy for boatmen who had been blackmailed into staging a strike against the French, and then had been fined by the local government for this.19 The strikers themselves protested against the fines. A proclamation posted at Queen's Road by boat people made this clear. It explained that the strike was in consequence of their having been fined by the British authorities for refusing to convey cargo for the French. It went on to implore \"eminent and intelligent gentlemen of your firms [to] be good enough to assist us with the strength of one arm in order that we may not be laughed at by the French.\"20\n\n21\n\nThe Government must also have realized the fatal part the fines played. The Attorney-General himself expressed doubts about their legality. Section XVII of Ordinance 8 of 1858 under which the cargo boats were fined applied only to workers who refused to work unless they were paid more than the stated scale, and not to workers who refused to work at all.22 It is not difficult to see why the Attorney-General should have had doubts.\n\nThe Government, however, chose not to do anything about the fines. At an Executive Council meeting on the 1st October, this issue was discussed, but it resolved not to interfere with the magistrate's decision to fine. The reason given was that, while the strike lasted, the Government should not give the impression that it was yielding to pressure.23\n\nThe English newspapers' attitude to the strike hardened from about this same stage. Withdrawing whatever earlier sympathy it had had for the strikers, the Daily Press suggested on the 3rd that they should be replaced by workers hired from other places even if only to alert the boat people to the possibility that their livelihood was threatened. It sounded the alarm that the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209443,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "78\n\nELIZABETH SINN\n\nThere can be no doubt that there were anti-French feelings among local Chinese of many different classes, feelings which existed independently of any initiative from Canton, but which were likely to rally to any call for patriotism from China.\n\nThe choice of the La Galissonière as the first target to boycott is significant. It had taken part in the storming of Keelung and at the attack on the Foochow fleet, and it had carried Admiral Courbet, the man in charge of these operations. It was a symbol of French aggression and a natural focus of Chinese hatred.\n\nPatriotism was recognized as an important factor in the initial strike not only by the Chinese. The Foreign Office in London sympathized with Chinese workers who refused to do work which would further French war efforts, and it implicitly raised the question of whether it was morally right for the Hong Kong Government to fine them for that.55 Questions raised in the House of Commons over the riots in Hong Kong reflected similar views, and the suggestion was made in the House that directions be sent to authorities in Hong Kong and Singapore to refrain from forcing to work Chinese who refused to do so for patriotic reasons.56 When the strike was over, Governor George Bowen identified the feelings behind it as a \"common national spirit\", and saw its rise as an important turning point of modern Chinese history.57\n\nOf course, the ties between the Canton authorities and local Chinese were not confined to the noble feelings of patriotism. The other forces at work included an assortment of interests. Many local Chinese had business and family ties in China which were vulnerable to retaliation. There was also the incentive of winning rewards from the Chinese Government which could greatly enhance status in Hong Kong. The Canton authorities exerted, therefore, by use of this carrot and stick approach, great influence on the Chinese in Hong Kong who while living and working there, still had their social, political and cultural frame of reference in China.\n\nIn many instances, local Chinese were eager to carry out official Chinese instructions. When the problem of finding agents in Hong Kong was brought up among Canton officials in 1884, Chang Chih-tung confidently declared, “All the civil and military",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209445,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "80\n\nELIZABETH SINN\n\nChinese patriot. This complex mixture of material interests and ideals may in fact have been shared by many Chinese leaders in Hong Kong, and is an important element in our understanding of this group in their role in Hong Kong's history.\n\nWorkers were ready to strike, and social leaders were ready to encourage and abet them. It was this combination of fears, aspirations and national fervour which responded to Chang's call for anti-French actions, and caused the initial strike. And it is very important to note that even while the general strike ended on 5th October, as late as November no one would work for the French.\n\nThe fining of the cargo boats brought the confrontation to a new level, and being unanticipated it led to a new twist of events. Most contemporaries recognized the fines as the cause of the general strike. The notice by the boat people testifies to this. First of all, it represented a miscarriage of justice; we have seen the Ordinance did not apply to workers who refused employment for whatever pay. Moreover, as Marsh himself admitted afterwards, the fine of $5 was exceptionally high.*2 It is therefore likely that in Hong Kong there was among the Chinese population a feeling of being more sinned against than sinning. True, most Chinese would not have understood the fine points of English law, but it did not take that kind of legal knowledge to have a gut-feeling of being wronged.\n\nFining Chinese who refused to work for the French who were at war with China also gave the appearance that the British were being pro-French. Chang Chih-tung certainly thought so. A few days before the strike began, the French admirals had been received in Hong Kong with great pomp. Dissatisfaction was expressed against the Hong Kong Government for its inability and unwillingness to prevent French ships from stopping and searching junks around Hong Kong waters. Moreover, the Hong Kong Government, upon hearing of Chinese plans to burn French ships, immediately despatched patrol boats to prevent this. To Marsh, it might be the most natural thing to protect the ships of a friendly power from attack. To the Chinese, it probably seemed over-zealous. To them, at this moment of national crisis, it was much easier to be irritated by the Government's actions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209452,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "87\n\nGovernment and people in Hong Kong culminated in the E-Sing bread poisoning case which found the whole Colony in a state of siege. During the strike-boycott of 1925-26 which resulted from Anglo-Chinese hostilities, a large portion of the local Chinese identified themselves with China and left, leaving many aspects of life in Hong Kong paralysed.\n\nEven when China was not at war with Britain, Chinese hostilities with other countries could also lead to complications. The 1884 events are a fine example of this. The anti-American boycott in 1905 and anti-Japanese boycott in 1907 and anti-Japanese activities after 1937 are others. From the local Chinese point of view, the Hong Kong Government reaction to these events showed that it was insensitive to the feelings of the majority of the population, and showed favouritism to the enemy. From the British point of view, such activities were causing undue embarrassment with friendly nations, infringing upon British territorial rights and breaking International Law. As often as not, the blame was laid at the doorstep of the Chinese Government.\n\nIn 1884, we find Marsh rushing letters and telegrams off to Parkes in Peking, claiming the Chinese Government was responsible for all the troubles and demanding redress.84 Needless to say, it led to much correspondence, charges and counter-charges. One instance is particularly revealing. The Tsungli Yamen, faced with charges by Parkes, defended the rioters in Hong Kong, attributing, ironically and tongue-in-cheek, no doubt their reluctance to work on French ships to their desire to observe the British neutrality laws! It further attributed the riot to precipitate action on the part of the Hong Kong Government. It disclaimed any control over Chinese in Hong Kong as they had long been under the control of the British, and it was not possible for the Chinese Government to prohibit or prevent any action these people might take. The argument may not have been very convincing, but it did get the ball back into the British court. This reply, and the 1884 events in general, demonstrates some of the difficulties Hong Kong created in Sino-British relations.\n\nOn the other hand, the presence of a \"native\" population led to the emergence of Chinese leadership groups. The Hong Kong Government had from the beginning relied on native leaders",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209483,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "TWO CHINESE DOMESTIC MURDERS\n\nH. J. LETHBRIDGE*\n\nBoswell. \"You 'Johnson called the East-Indians barbarians. will except the Chinese, Sir?\" Johnson. \"No, Sir\". Boswell, \"Have they not arts?\" Johnson. \"They have pottery\". Boswell. \"What do you say to the written characters of their language?\". Johnson. \"Sir, they have not an alphabet, They have not been able to form what all other nations have formed\".\n\nBoswell's Life of Johnson\n\n1\n\nGeorge Orwell wrote a celebrated short essay on murder in which he argued that the great classic English murders were mostly domestic and concerned ordinary people. He went on to argue that the violence of external events, such as World War II, had made conventional murder seem unimportant.2 Orwell's essay was published in 1946. A latter-day criminologist is likely to argue that the abolition of the death penalty in 1965 has 'demeaned' murder as a fine art. Before 1965, a murder trial was often an awesome contest - the issue was a matter of life and death. Today a convicted murderer in Britain, or Hong Kong, is likely to experience, on the average, between 7 to 10 years of incarceration. The two cases discussed below, in which both principals were Chinese, raise a number of interesting legal and sociological questions, together with problems of cultural 'confusion'. In each case, the judge and jury had great difficulties in interpreting Chinese behaviour and in understanding the motivation for the crime.\n\nLock Ah Tam: the man who ran ‘amok'?\n\nLock Ah Tam was born in 1872 in Canton, the capital city of Kwangtung province. Kwangtung was then one of the major areas for Chinese emigration and a territory from which over half of China's seamen hailed. As a young man, he went to sea as a ship's steward. In 1895 he settled in Liverpool and stayed there for the rest of his life, marrying a Welsh girl. Before 1914,\n\n*Prof. Lethbridge is Professor of Sociology, University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209508,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 165,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "Shatou near Shumchun. Mr. Tang can speak SC, but his pronunciation is recognizable as non-native. In this, he differs from his father, who in his lifetime knew only the local dialect, and from his son, who is more fluent in SC than in KHW; even more so from his grandson, a child of 3 who, although he is being raised in KHW and understands the dialect, is acquiring SC.\n\nThe data consist primarily of the reading pronunciations of about 430 Chinese characters, for the most part those listed in the first pages of the Fangyan Diaocha Zibiao, a questionnaire commonly used in surveys on Chinese dialects. The characters in these lists are chosen so as to allow a quick characterization of the main phonological features of a Chinese dialect. Additional reading pronunciations were collected, as well as a few lexical items and samples of spoken dialect. The phonetic transcriptions were checked out for consistency with the informant, especially with respect to finals and tones.\n\nIt might be argued that reading pronunciations serve the purpose of reading aloud texts in classical Chinese, and do not necessarily coincide with the colloquial. However, the spoken forms within the data, and a short exposure to the dialect outside working sessions convinced me that the same phonological system underlies the reading pronunciations and the colloquial. In a few cases, a difference was found between reading and spoken forms. Such cases seem restricted to a phonologically well-defined category of words which show similar double readings in SC. There are undoubtedly a number of theoretical readings within the data, as a reading was obtained for each character, however unlikely to occur in spoken KHW. Still, no effort was made to find out which readings were theoretical, as phonology was the only concern of this survey.\n\nIn the following pages, the Meyer-Wempe (MW) system of romanisation will be used for transcribing SC sounds, and a system close to the International Phonetic Alphabet will be used for transcribing KHW sounds. An asterisk precedes reconstructed forms.\n\nPage 165\n\nPage 166",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209514,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "149\n\nas -ae, when the following consonant is -ng or -k), as well as a contrast in voice quality: the lax finals are accompanied by lax voice, while the tense finals are accompanied by tense voice. This contrast in phonation type is particularly noticeable with the tense/lax pairs of finals -aeng/-ang and -aek/-ak, in which the tense vowel is always accompanied by a very sharp, metallic voice. In this way, all tense finals are easily distinguished from their lax counterparts using a set of cumulative cues such as length, timbre, direction of diphthong, and voice quality.\n\nOnly three finals ending in a final consonant are not part of a tense/lax pair: /-im, -ip, -iw/. Although optionally realized as a closing diphthong, their vowel is long and its aperture at onset can stand anywhere between that of a mid-high i and a fairly low e, the vowel sounds in English bid and bed. Admittedly, these finals could be interpreted as /-em, -ep, -ew/ with equal plausibility.\n\nThe restrictions to the combination of vowels and consonants within finals may be stated as follows:\n\n(1): rounded vowels /u, ö, u, o/ are not permitted to combine with labial consonants /-m, -p, -w/;\n\n(2): front vowels /i, e, ü, ö/ are not permitted to combine with the palatal consonant /-y/.\n\nAll other combinations, except /-em, -ep, -ew/, are permitted and actually occur as finals.\n\n4. Finals, comparisons with SC.\n\nFrom a comparative standpoint, there exist important differences between SC and KHW finals:\n\nKHW finals */-i, -ue, -oo/ of Old Cantonese were diphthongized to SC /-ei, -ui, -o/ when preceded by certain types of initials, while /-i, -ue, -oo/ were retained after other types of initials. This split did not occur in KHW.\n\nSC: -ei;\n\nSC: -i:\n\nKHW: -i:\n\nThus we find:\n\nti4 'earth'; l 'flag' but also tyi3 'paper'\n\nsil 'four'; #k'i2 sil 'poem' and #",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209515,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "150\n\nLAURENT SAGART\n\nSC: ui; KHW: -ü:\n\nSC: -ue;\n\nSC: -0: KHW: -u: SC: -00:\n\nEk'ü2 ‘he';\n\n'female' but also\n\nyül 'rain'\n\nhül 'go' ✯ nül\n\nsül 'book' and\n\nlu4 'road'; pul 'cloth' tyu3 'ancestor' but also ku3 'old' and\n\nful 'father'\n\nIn addition to this we find that words classified in the Sung dynasty rhyme-book Yun Jing # as belonging to the 1st division of the Xiao rhyme-group have merged in SC with those /-o/ finals that are the result of the lowering of /-00/, as detailed above. In KHW, the same words have merged instead into the lax /-aw/ final, in which they coexist with words from the Liu rhyme-group, which have SC final /-au. Hence the correspondence:\n\nSC: -0:\n\nSC: -au:\n\nThus, KHW\n\n'clown', and 'save' etc.\n\nKHW: -aw:\n\nkaw? 'high'; # ty'aw3 'grass' lawi 'old' but\n\nmaw4 'hat';\n\nalso ty'aw3 'clown' and\n\nkawl 'save'\n\nty'aw3 'grass' is homophonous with #ty'aw3 kawl 'high' is homophonous with kawl\n\nApart from those SC /ui/ finals that were derived from an earlier /-ue/ after certain initials as detailed above, the /-ui/ final of SC also includes words classified in the Sung rhyme-tables as belonging to the labialized finals of the Zhi it & and Xie rhyme-groups. In KHW, these Zhi and Xie rhyme group words appear with the final /-oy/, together with words with non-guttural initials from the non labialized 1st division of the Xie rhyme-group. These non labialized Xie rhyme group words with non guttural initials in SC have the final /-oi. Hence the correspondence:\n\nSC: -ui; SC: -oi;\n\nKHW: -oy:\n\nsoyl 'tax'; # tyoyl 'drunk'; # toyl 'pair' but also ty'oyl 'vegetable'\n\nThus, some words with the SC final /-ui/ and some with the final /-oi/ have merged into the KHW final /-oy/. I can only",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209516,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "151\n\nfind an imperfect pair in my data to exemplify this merger: # tyoyl 'drunk' (SC final /-ui/) vs. ty'oyl ‘vegetable' (SC final /-oi/).\n\nAt the same time, not all SC words with final /-oi/ are represented in KHW by words with final /-oy/. In SC all words from the open 1st division of the Xie rhyme-group, both those with guttural and those with non-guttural initials are pronounced /-oi/, but in KHW, those words of this group with guttural initials have moved to merge with another group of words, that is, those words with finals /-ooi/ in SC, and are pronounced /-uy/, as already mentioned above in section 2, in relation to initials. Hence the correspondence:\n\nSC: -oi SC: -ooi\n\n} KHW: -uy\n\nI Bfuyl 'open', wuyl 'want', but also fuyl ‘ash'\n\nIf we informally call Old Cantonese (OC) the common ancestor language of SC and KHW, the development of some of the OC finals into KHW on the one hand and into SC on the other hand can be tabulated thus:\n\nKUW Gnal:\n\nOC final:\n\ncertain initials\n\nSC final:\n\nKHW final:\n\n+ ci aw\n\nOC final:\n\nHC (K)\n\n(open 1st Div., Xiao th-grp)\n\n(效開一)\n\n* au certain initials\n\nSC final:\n\n00 44\n\nKHW final:\n\nOC final:\n\n+\n\nSC final:\n\ncertain initials\n\n(labial. Xie. Zhi l-grps)\n\n(EA11)\n\ngultural initials\n\nooi 11\n\n*- qi ---000",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209518,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "153\n\ntion prevails in Kau Sai where all /-oi/ have been raised to /-ui/, while -ng/k and -n/t are kept distinct: McCoy gives füf lui 'long time', lui 'to come', hui 'sea', ui 'to love'. Unfortunately, he gives no examples of words with SC -on/t finals. Note that Kau Sai /-ui/, as KHW /-oy/, includes words with SC finals /-oi/ and /-ui/. K.M.A. Barnett mentions that SC kon 'dry' is 'almost always tabooed in (Hongkong) place names, being replaced by kwun ( or )'. I suspect that sound change, rather than superstition, accounts for this pronunciation.\n\n*-un/t did not merge with -öng/k, but with -ang/k: SC: -un/t: KHW: -ang/k: *ty'ang1 'spring'; ty'ak3 'to go out'; sak4 'technique'.\n\nIn Kau Sai, SC -un/t merges with -en/t, the Kau Sai homologue of SC -an/t (lax). It may then be the case that in KHW, the *-ön/t finals first merged with -an/t, to be later converted into -ang/k. /-ang/ and /-ak/ are probably the largest of KHW finals in terms of their word membership: they include all words having the SC finals -ang/k; -an/t; -un/t; -ing/k.\n\nrhyme-\n\nIt is worth mentioning that a number of Lower Entering-tone words with labial initials, mostly in the Shan group, have a tense vowel /ae/ in KHW corresponding to a lax vowel /a/ in SC:\n\nSC KHW\n\n# 'uproot' pât paek4\n\n襪 'stocking' mât maek4\n\n'to fine' fât faek4\n\n*'wheat' mâk maek4\n\nKHW appears to be the conservative dialect in this correspondence since lax vowels are irregular in the concerned rhyme-groups in SC.\n\nThe correspondences between SC and KHW finals are summarized in the following chart:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209584,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "219\n\nby their spotless virtues\". A claim that must have raised a few eyebrows.\n\nWhile the actresses were available, there seemed some doubt about the actors. Lord Saltoun, Commander of the Forces, noted on the 25 November 1842 that the Theatre was to open on Wednesday, \"But who are to be the actors, I have no idea. I believe some amateurs from the navy”.\n\nOnce opened, the life of the Theatre was short. Mr. Dutronquoy departed from Hong Kong quite suddenly on the 17th of December. It was alleged that he had to close his Hotel and Theatre under orders from the authorities and pay a fine of $500. This was denied by his agent who stated that the reason for the closure was because Mr. Dutronquoy had “received personal violence added to insult and abuse the preceding evening\". One wonders if the \"spotless virtues\" of the actresses may have been the cause of his troubles.\n\nThe next notice of dramatics is in December 1844 when a proposal to form a company of amateurs under the patronage of the Governor was announced. It was expressly stated that the authorities regarded the project as a \"protection against vice”. Little action took place, however, until the winter of 1845-46 when a group had been organized, a venue secured, and five bills put on between December and June at Aqui's Theatre in the Lower Bazaar.\n\nThis theatre had been erected some few months previous to the amateurs' first performance there. It was intended for Chinese entertainment, but, being available, it was used by the Hong Kong Amateurs even though it was in the heart of the Chinese section of the city, an area which was usually avoided by the European population of the day.\n\nLoo Aqui, the owner of the Theatre, was a leader of the Chinese community. It was alleged that he was allied with pirates but during the recent British-Chinese hostilities he had been very useful in securing provisions for the British forces. As a reward for these services he had been permitted to take up a number of lots in the Lower Bazaar, the area which was allotted to Chinese who had aided the British. On his property, Loo Aqui",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209595,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "230\n\n!\n\nCARL T. SMITH\n\nINNOVATIONS\n\nIn 1886 a musical sketch was introduced entitled “Cups and Saucers\". It was written by George Goldsmith, Junior, as a satire against the craze of the day for collecting blue and white china at exorbitant prices. There were only two characters, one male, one female, the latter played by Mrs. Fraser-Smith, wife of the editor of the Hong Kong Telegraph. It contained the song \"Foo-chow chan aring, ching a ring China”.\n\nThe Club announced another serious production for 1888, \"The Rivals\". There was the inevitable comparison with the earlier performance of \"The School for Scandal\".\n\nWhen it was announced that the A.D.C. had resolved to play Sheridan's comedy of \"The Rivals\", many residents entertained the feeling that they had undertaken too much, although against this idea it could well be argued that the performances here of \"The School for Scandal” were most enjoyable, it was argued that Sheridan's masterpiece was placed before the Hong Kong public when the A.D.C. was in the heyday of its existence. Furthermore, the successions of costume and scenery possible in \"The School\" were not available in “The Rivals\". Looking at both of these performances, however, and taking into account the gorgeousness of scenery and dressing in \"The School\" as well as the exceptional ability of several of the actors who have passed away from these shifting scenes, we do not find that the A.D.C. did an unwise thing in deciding upon \"The Rivals\". The Amateurs and the public have had their share of burlesque and of modern pieces of late; and it was, we think, a healthy change to come back to the legitimate comedy of the last century.\n\nThe reviewer noted that two of the actors in \"The Rivals\" were well on their way to filling up a gap left by the retirement of Mr. Hockey (Mr. Atwell Coxon) and Mr. Treab (Mr. Beart), an accomplished comedian. One of the newcomers was Mr. James Whittall, later to become a taipan at Jardine Matheson and Company,\n\nA first of a series of Christmas pantomimes was staged in 1889. It had \"splendid spectacular effects, light and appropriate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209596,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "231\n\nmusic, a dazzling transformation scene, and a rollicking harlequinade.\" It enlisted a great many people for the leads, chorus and orchestra.\n\nNot everyone in Hong Kong was happy about pantomimes. In 1891 in the \"Beauty and the Beast\" \"the indiscreet censure lately passed by the Bishop upon the Pantomime was noticed in a verse or so--and a comical but somewhat misplaced representative of his Lordship appeared in the Harlequinade\".\n\nThe A.D.C. tried its hand at light opera in 1894 with the performance of Gilbert and Clay's \"Princess Toto\". It was described, however, as \"vapid and unattractive\". The Choral Society had for some years been presenting light operas and had already given \"Iolanthe\" and \"The Gondoliers\". In subsequent years the A.D.C. did \"Trial by Jury\", \"Yeomen of the Guard\", \"His Excellency\", and \"The Gondoliers\".\n\nDuring this same period, along with the works of Gilbert and Sullivan, other currently popular musical plays were staged.\n\nTHE GENIUS OF MR. SINCLAIR\n\nWith more frequent visits of professional companies, the A.D.C. increasingly found it difficult to sustain interest and attendance. This resulted in financial losses and threatened the future of the Amateurs. A new era arrived when Mr. Walter Sinclair assumed direction of A.D.C. productions in 1912.\n\nSinclair was imaginative and venturesome and mounted productions that were different from those presented by the travelling companies. The A.D.C. took on new life.\n\nAmong Sinclair's innovations was his introduction to Hong Kong of the playwright Lord Dunsany. In 1921 he presented an evening's programme of four Dunsany plays. One of these was \"The Compromise of the King of the Golden Isle\". It was the play's world premiere. The setting was Chinese. During the interval preceding it, to set the mood, a group of Chinese amateur musicians played Chinese music. It was particularly noted that the music \"was not unpleasing, for people who have heard only the cymbals and tom-toms may find music in the sweetness of some of the native banjos and fiddles\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 275,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "253\n\nopportunity alongside a continuing, but declining, traditional education, and finally, from 1932, the establishment of an eventually modern education within the village.\n\nRising from a humble community of Hakka origin, the Liaos [Liu] of Sheung Shui had long paid special attention to educating their sons. Since the founding of the village, they had set their sights on education and participation in the civil examinations as a means of advancement, and for centuries they had been able to win numbers of official titles and honours1. Traditionally within the village, schooling was provided in private houses, the ancestral hall, and the study halls known as shu-shih#, shu-wu#, or chia-shou*. The existence of these study halls was considered an indication not only of wealth but also of the great encouragement given by the clan to learning. In addition to their well-known ancestral hall, the Wan Shih T'ang, there were in Sheung Shui at least six study halls that operated in the nineteenth century. According to the village elders' memories, each hall normally accommodated ten to thirty students, at an average of 20 per hall. Assuming that the Wan Shih Tang was not used regularly as a classroom and there were 15 sons of rich families taught by private arrangements, the total number of children attending class in the village would be about 135. As the population of Sheung Shui in 1898 was estimated to be 1800, school-going children then amounted to 7.5% of the whole population. This figure works out to be about 75% of the male population between 6 to 14. This gives credence to the belief that \"very few males of the lineage were prevented from becoming literate.\" The length of schooling ranged from two to ten years, but the average was four.\n\nWe can find no evidence of a hierarchy among the six study halls. However, according to the brief biographical notes recorded in the Hsin-an Hsien-chih of the villagers,10 most of the few villagers who achieved distinction at the county level, and indeed, most of the small number who were prepared to take part in the civil examinations at all were tutored first at private houses within the village and then sent to schools at Nam Tau, the county capital, or at Canton.\n\n* Plate 6.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209620,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 277,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "255\n\nthe examination successes and the honours won must also have been very impressive. Although there is no evidence that the villagers in general had acquired a higher level of literacy, yet school attendance in the village, with the school-going children amounting to 7.5% of the population, was higher than the average of 5% for the New Territories as a whole estimated by Lockhart in 1898. There was, furthermore, a relatively large number of teachers in the village, which was described as a \"haven for the unsuccessful candidates of the yuan-kao\", who usually worked as teachers.12 We have come across in the village some old hand-written manuscript collections of poems, couplets and essays written by village scholars, probably in the late Ch'ing. These were in many cases original collections of material either written or gathered by individuals and kept by their own families. There is no evidence that any of these collections had been copied out or printed for circulation. Literary appreciation of this order was, however, confined to the relatively small group of village scholars.\n\nThe traditional pattern of village life remained very much the same after the arrival of the British in 1898. Yet there was some evidence of change. The coming of British rule had brought the lineage into direct contact with the West and into easy communication with the world outside. Construction of the Tai Po Road began in 1900 and of the railway in 1905. A number of other public works such as the erection of police stations, government offices and paths linking the villages with the main road were also undertaken. This, together with the setting up of a new administration, must have brought opportunities for new jobs. The more adventurous villagers might find their way to urban Hong Kong and Kowloon, while a number would seek jobs in the new construction works. We have oral records of a few who worked in the construction of the railway and the building of the paths. There was a teacher who gave up teaching to work in the Land Office. The total number of such new openings might be very small and had not yet brought any important changes to the traditional economic conditions of the village, yet they did open new avenues for work and wealth. This, together with the abolition of the civil",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209622,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 279,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "257\n\napproximately between 1900 and 1915. We find that of the four born before 1898, three had attended class for an average of four years, one attended for only one year, and then worked first in the farm for a few years and then in the construction of the railway. Amongst the six born after 1898, however, three never went to school and one claimed that he learnt to read a little when he worked as a shop assistant in a small tea-house at Shamshuipo. Around 1900, at least two teachers are known to have given up teaching, one to work in the Land Office of the New Territories administration and the other to work for his brother-in-law at Taipo. Liao Chung-nan, the siu-tsai who formerly taught a small class at high fees in his own home as mentioned above, eventually had to move to teach at the Wan Shih Tang at a lower fee of about $5 per pupil.\n\nThree government schools providing an elementary English education were set up between 1905-1906, one being situated at Taipo, about six miles from Sheung Shui. Unlike in urban Hong Kong, response to this new educational provision was not great. The school at Ping Shan fared most badly and was closed in 1907 to be replaced by one set up in Cheung Chau. The average attendance throughout 1905-1912 in these three schools was twenty, out of a total of 224 schools in the whole Territories with an average attendance of sixteen each.15 The Report of the District Officer of 1912 states: “Government schools on a small scale have been opened at centres in the New Territories providing an elementary instruction in English, the fee for these is 50 cents per month. There is not, however, a great demand for this instruction of a more modern type in most of the districts, for the people still cling to the old-fashioned learning.”16 We have no record of village people from Sheung Shui attending the Taipo government English schools before 1913.\n\n1913. The social and economic changes resulting from the change of government were still small and the opportunities for new jobs were still limited, and the jobs were mostly confined to manual labour. New demands had not yet appeared to bring marked changes in popular literacy which remained basically rooted in the traditional and relatively confined village society, but it was perhaps beginning to lose its former hold both as a basic education for the masses and, at a more advanced level, as the avenue to position and wealth.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209635,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 292,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "270\n\n\"Report of the Education Department\", Administration Reports, Hong Kong 1921, p. 24.\n\n* Subsidies were paid at varying rates of $45 to $180 per month according to a school's merits. Throughout the 1910's & 1920's, the few subsidized village schools at Sheung Shui were placed at grade C, receiving the lowest payment. The teacher got usually $4-$5 a month from the subsidy and a similar sum from school fees paid by students.\n\n* Their usual work was to write formal invitations, announcements or acknowledgement for the villagers on occasions such as engagement, wedding, birthday and funeral. At times, they also composed couplets in fine calligraphy as gifts. In our research, we find that most of the few retired elderly village teachers whom we interviewed had in their possession a hand-written copy of manuals with exemplars of these types of writings. \"Report by the Inspectors of Vernacular Schools\", Hong Kong Administrative Reports, 1930, p. 023.\n\n** Information is based on memories of fifteen of them who are still living at Sheung Shui. Seven had passed away but were contemporaries of these fifteen elders. The oral accounts given are also supported by written records such as certificates, school records, and photographs.\n\n#1\n\n* \"Census Report for 1931\", p. 138.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209656,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 313,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n291\n\n$45 whilst Annisced Oil pays $5 duty and the value is about $145 altho' last year it was about $115.\n\nI am Yours very sincerely David Welsh\n\nIt has not been possible from the China trade directories available in Hong Kong to find out anything about David Welsh. The first quarterly intelligence report from the British Consul at Pakhoi, dated 5th February 1878, states \"There are only two foreign mercantile residents, both British\" (F.O.228, v.616, p.411), and it is probable that Welsh was one of them, report continues that one of these was a general merchant and commission agent, while the other had formerly been a hotel keeper in Canton, now describing himself as an auctioneer, but who had come to Pakhoi without any clear idea of his intentions.\n\nThe\n\nA further report by Acting Consul T. L. Bullock stated that duties had to be paid at both Licuchow and Chiu Chow on Pakhoi goods, and that transit passes were not issued because of the lack of instructions from the Superintendent of Customs at Canton, exactly the same situation as has been described at Kiungchow (F.O.228, v.616, p.432-6). A little later in the file is a copy of a letter from David Welsh to Bullock dated 13 March 1878 (p.443-5), in which he reminded the Consul that he had written three months before (letter not traced), pointing out the desirability of being able to obtain transit passes. In support of this he quotes the rates of Lekin payable at Nanning (南寧) in Kwangsi. \"The result of the issue of Transit passes would of necessity be the opening of Pakhoi to foreigners practically as hitherto it has only been theoretically open.\" He concludes with statistics of the trade, mainly in yarn, piece-goods and cotton, from Macao to Pakhoi.\n\nOn May 14, 1878 there is a despatch from the Chargé d'Affaires in Peking, Hugh Fraser, to J. G. Stronach, H.B.M. Consul in Pakhoi, referring to previous correspondence from Bullock, and saying that the Acting Consul in Canton had been asked to persuade the provincial authorities \"of the inexpediency of withholding a treaty right\" (F.O.228, v.616, p.469).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209664,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 321,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n299\n\nexamples from field work, I began to look in books on China for examples from other places. It then became obvious that the use of firecrackers in the settlement of disputes was widespread. Some examples from my reading may be of interest to readers, and I shall briefly refer to them here.\n\nE. T. Williams mentioned their place in the settlement of disputes in his general work on China China Yesterday and Today (New York, Thomas Y. Crowell 1923), 128:\n\nThe village elders use their good offices to reconcile the disputants and earn for themselves the reward of the peace-makers. They hear the complaint and the defense, the rejoinder and the sur-rejoinder. They find a middle ground on which the parties to the quarrel may meet, The law-suit is avoided: the ill-feeling is removed, the principals and their relatives are reconciled, and the whole village participates in the feast with which the event is celebrated. Of the complainant is decorated with red hangings, and the neighbor against whom complaint was made brings great bunches of fire-crackers attached to a pole and sets them off in the gateway. Thus full atonement is made for the alleged injury or affront and everybody is happy.\n\nThe house\n\nexcept, as I have said above, the losing party! And forty years before Williams' book was published, the prefect of Canton, intervening in a three-cornered dispute between merchants, scholars and his subordinate officials, playing the role of mediator, \"soothed the anger of the scholars with fireworks, i.e. shooting firecrackers, a customary way of giving loud apology to a party whose sentiments or honor were wronged\". This is taken from Kung-chuan Hsiao Compromise in Imperial China, Occasional Papers on China No. 6 (Seattle, School of International Studies, University of Washington, 1979), p. 45, citing the account given by Herbert A. Giles, China and the Chinese (New York, 1902).\n\nChang Fu-liang, a member of a rural reconstruction programme in Kiangsi province in the 1930s, found that the settlement of disputes was sometimes necessary before a start could be made to the work. He describes one situation as follows:-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209676,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 333,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n311\n\nfrom 5 million\n\nShanghai, despite its recent prolific growth to 1 million in recent years straddling along the banks of the Huangpu river is, for the visitor, the oldest Treaty Port of China. The tourist does not see and probably is not particularly interested in seeing the ring of satellite suburbs around the commercial city of the 1930's.\n\nShanghai is, for the traveller, the mile long Bund with the famous landmark of the Hong Kong & Shanghai Bank Building, the former Cathay Hotel (now the Peace Hotel), the British consular gardens and the famous Shanghai Club (now the Dong Feng Hotel whose notorious long bar room is now used for wedding receptions).\n\nAnd, even though the Nanking Road does not exactly convey the excitement of the heady decadent atmosphere of the night club haunts of the champagne-swilling, déraciné White Russian dance hostesses of the Bubbling Well Road of the 1930s; nevertheless, even today, one can still buy the cream cakes and coffee in the cafés and cake shops of the area houses of consumerism among the deserts of the Nos. 1, 2, 3, 4 & 5 departmental stores of the socialist regime.\n\nThe outstanding merit of this book is that it is much more than a guide to the tourist wishing to find the whereabouts of the old landmarks of Shanghai. In fact, it is a very attractive presentation of the well-known (e.g. the life of luxury) and of the lesser-known (e.g. the intellectual and political life) aspects of Shanghai's social history in the modern period. The style is simple and clear and the balance of the treatment of subjects is perfect. (Consider for instance, the account of Shanghai's contributors to the Chinese film industry. This gives an extra dimension to Laida's history of the Chinese cinema and its thesis of the silver screen as the projection of Chinese politics.)\n\nFinally, reading this nostalgic and informative re-creation of Old Shanghai makes me, at least, wish that the same kind of thing could be done for Hong Kong. But, probably, we shall have to wait till after 1997 for that suitable opportunity to recapture the essence of a city, when progress and change comes",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209680,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 337,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n315\n\ndates. The book is well footnoted but lacks a comprehensive bibliography. Those who take an interest in Professor Chen's contributions in the academic field might find the lengthy list of his publications which is appended and some remarks in the text to be useful.\n\nPerhaps Professor Chen did not mean to be modest when he asserted in the preface that this collection of papers are not his more mature works. The value of the book lies in the fact that it pinpoints the key themes and directions in research on the highly complex cultural geography of China. One wishes that the volume might be a pioneer in a series of books with similar titles.\n\nNORMAN NG YEN-TAK\n\nEthnic Groups and Social Change in a Chinese Market Town, C. Fred Blake, University Press of Hawaii, (Asian Studies at Hawaii, No. 27), 1981. xviii + 180 pp. Bibliography, Index.\n\nThis study represents the author's conclusions as to the social make-up of Sai Kung town, and arises from observations made during his residence there in 1971-72. His basic thesis is that Sai Kung town society in 1971 was essentially formed from the interactions of the four or five ethnic groups operating there at that date. He points out that each ethnic group defended its cultural distinctiveness through its own unique cultural and religious activities, and its political position through public bodies which in practice represented mainly members of one only of the ethnic groups.\n\nThis thesis is clearly helpful and can be used to throw light on social features in many parts of Hong Kong. The old social structure in Shamshuipo and other places in the older urban areas is also marked by a similar structure of essentially ethnically based Kaifong and other groups. There can be little doubt that further work will find social structures of this basic type in most of Hong Kong, and perhaps in most ethnically diverse Chinese cities.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209685,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 342,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "320\n\nBOOK REVIEWS\n\nThose who had worked in the Party and government organisations, as well as in cultural, educational and scientific research institutions in the late 60s and early 70s will still remember that many of these organisations were either closed down or amalgamated when the country went in for cadre schools in a big way. Quite a large number of people working in organisations that were retained, indeed the greater part of them, were sent down to cadre schools for re-education. Trains were used to transport furniture, luggage and other goods and materials to places all over China where these people now had to make their homes. In the chapter entitled \"Going Down to Cadre Schools: A Chapter on Separation\", one can find vivid descriptions of this. In the process of moving, much damage was done. Take, for instance, the School of Philosophical and Social Studies where Mr. Qian and Mdm. Yang were staying. As the school was to be handed over to some other units, it could not but take to the Yanjing paper mill all the reference material amassed and compiled over the years, only for it to be turned into paper pulp. Books and other reference materials left behind were piled up in the corridors, bitten by rats and worm-eaten. What a pathetic sight, especially to those like us who have spent most of our time studying! How sorrowful we were as we could do nothing about it!\n\nYet it was even more distressing to see time being wasted and talent trampled on. In 1970, sometime around the Spring Festival, I went to a cadre school in Liyu Zhou near Poyang Lake, where I spent 19 days visiting friends and relatives. There I saw many highly-respected teachers from the famous Beijing University doing manual labour in a wasteland where snail fever was widespread. Grey-headed scholars slept in haystacks and ate in the open. After work, they still had to attend study classes. Very often they were wakened in the middle of the night or in a violent storm to undergo military manoeuvres. They had only chaff and wild herbs to eat on New Year's Eve and were told to chant quotations from Chairman Mao. While I considered myself lucky to belong to a cadre school where living and working conditions were much better, I was, nevertheless, greatly saddened to see people of such talent being wasted. I once wrote a couplet in doggerel style for myself and fellow workers:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209692,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 349,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n327\n\nprofessional entomologists, school teachers, university undergraduates or any interested reader. Its reading style is easy, and the book can be enjoyed both by the professional, and by the amateur looking for an interesting volume to fill in the hours before bed time. One can on the one hand, find a highly specialised entomological term such as 'scarabaeiform' explained in the book, while, on the other, having the curious mating behaviour of mantids described to the unfamiliar reader in a simple and clear way.\n\nIts extensive index can and will be readily used as an indispensable check list in the field.\n\nOne personal criticism of this book is the lack of a few colour plates, which if present, would make it even more attractive. Nevertheless, its other merits certainly outweigh this shortcoming, and I strongly recommend this book to all lovers of nature,\n\nWILKIN W. K. CHEUNG\n\nMak Lau Fong, The Sociology of Secret Societies, A Study of Chinese Secret Societies in Singapore and Peninsular Malaysia (Oxford University Press, Kuala Lumpur, 1981).\n\nTo give a taste of the sort of frustration any reader of this book must be prepared for, let me begin by briefly summarizing the section on \"internal control\" (pp. 70-71) in chapter 5, \"Adaptive changes in the organizational structure.\"\n\nThe author begins by outlining three types of coercion defined by the American sociologist Amitai Etzioni. He goes on to quote a report in 1867 in which a Penang secret society headman explained the types of punishment that were meted out to society members who were disobedient. The headman's types, however, have nothing whatsoever to do with Etzioni's types. He then goes on to mention interview data that suggest torture and killing being \"still in use\" as punishment. The reader obviously wonders what these data might consist of, whether \"still in use\" refers to the time the author was writing or to the time of the interviews, and what was actually said, but the author leaves all these points in the air by departing for yet another",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209706,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 363,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n341\n\nmight threaten the Brookes' autocratic rule. Again, on page 43 the author describes Rajah Vyner as \"resisting change\" yet in the following chapter (IV) we find the last rajah pressing strongly for a most drastic change of direction to a constitutional monarchy. Given the idiosyncracies of Rajah Charles's rule and the weakness and downright boredom with official obligations of Rajah Vyner perhaps this is an unfair criticism. It may just be impossible to label either ruler so precisely.\n\nThe book is the most exhaustive study of the last few years of Brooke rule that has yet appeared.\n\nLEIGH WRIGHT\n\nStudies in Chinese Archaeology, Hong Kong: The Chinese University Press. 1982. Xii, 148 pp., 45 plates, 3 maps, bibliography, index.\n\nCheng Te-k'un. \n\nThis book is a collection of nine articles previously published in various journals by Prof. Cheng Te-k'un, formerly of Cambridge University and now with the Chinese University of Hong Kong. It is the third in a series published by the Centre for Chinese Archaeology and Art, and the reader is informed fully about the financing of the Centre's publication programme on the page just after the title page. Unfortunately, one searches in vain for biographical information or even an identification of Prof. Cheng himself. The editors have also neglected to include a map of China, a map of Szechuan province (subject of four of the nine articles), or a map of Fukien province (two articles). One minuscule map of \"The Coast of China\" measures 1 x 4 inches, and is useless. There is, on the other hand, a good map of the Santubong region of Sarawak, also showing Sarawak in its Southeast Asian context.\n\nThe articles fall into three groups: general surveys, field reports, and miscellaneous notes. Seven of the articles were written in the period 1933-1949, the other two in 1969 and 1982. As basic descriptions of excavations and field survey results, the earlier articles contain hard data, and have not been rendered obsolete by more recent work, apart from some points of interpretation offered by Cheng. However, the articles do not",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209719,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 376,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "354\n\nBOOK REVIEWS\n\nsources. For such purposes we could use dozens of studies like Sagart's in all the Chinese dialects.\n\nOf course there is much more that one can do with materials such as these. The synchronic description of this particular subdialect at this particular time is useful in many ways. For example, Sagart's lexicon leads us into the interesting area of borrowed words in Hakka, loans from both Cantonese and English. We might hope for a future study of the phonology and semantics of loans in this subdialect along the lines of Samuel Cheung's chapter on loan words in Cantonese (Zhang Hóngnián 香港粵語語法的研究, Hong Kong 1972).\n\nThe few references in Sagart's study to syntactic details are intriguing and suggest the possibility of a fruitful expansion in that area. Although syntax and phrase construction are treated only cursorily in a section entitled Grammaire in the lexicon, we see some interesting details of usage that call for elaboration, hopefully at an early date. Page 20, entry 475 has a locative coverb phrase after the main verb in a construction that would require special explanation in other dialects. (cf. Cantonese phak gà chè hài nī douh 泊喺呢度 and also hài nī douh pāak chè, ‘park here' with a difference of nuance that needs fuller explanation). Also, I am fascinated by a dialect that uses throughout (Mandarin zhī) as the classifier for humans, monsters, deer, and other creatures. In some parts of China the use of this classifier is an insult when applied to people, but in this subdialect it seems to be the standard form for human beings. Divergent usages of this kind could constitute the base for an interesting study in its own right.\n\nWe also find Sagart's teu: kjius ‘les chiens', suggesting a plural form alternating with ais kjius 'le chien'; one wonders if teu, is equivalent to the Cantonese form dī in post-verbal position.\n\nIt is just in these areas of syntax and semantic shifts that one would like to see an expansion of Sagart's work. For too long we have taken it for granted that syntactic features are so similar among Chinese dialects that they are seldom worth separate study. In detailed studies of the kind Sagart has done we begin to see",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209720,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 377,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n355\n\nthat recording and analysis of the syntactic and semantic differences of Chinese dialects would indeed constitute a valuable and interesting field for additional research.\n\nSagart's bibliography must be supplemented with the more extensive listing found in Hashimoto plus a few more recent articles. Taken together Sagart and Hashimoto do a great deal toward furthering our knowledge of Hakka. Although I am generally quite positive toward these books, there are some parts of the format which I wish Sagart had not taken over in full. First, I see no reason for carrying the finer transcription in International Phonetic Alphabet throughout the work. This creates an unnecessary trouble and expense for later students without adding any real advantages. After the detailed transcription process has been used to establish clear phonetic values for the sound system, we would all profit from a switch to a phonemic transcription compatible with modern typewriter keyboards. All subsequent use and transmission of the materials would be simplified, and editing and printing costs would be considerably reduced.\n\nSecond, although the traditional categories of the Chinese lexicon have some good points, such a recording system should be supplemented or replaced by an alphabetized listing of Hakka words, ideally with an English cross-listing. Obviously, this is asking for a considerable amount of extra work and textual space; Hashimoto needed a second book to include such a lexicon. However, without it, each subsequent student of the dialect will simply find it necessary to do such lexical work for himself before starting any comparative or contrastive work with this material. The alternative is the intriguing but very time-consuming task of searching through pages of lexicon to find particular needed items. In this text of Sagart's, it entails additional work because one cannot be absolutely certain that all the examples used in the oral texts, the syllable study, and the phonology section are also included in the lexicon.\n\nSagart's lexicon was unnecessarily complicated by the need to put two columns of entries on each page. His present system is manageable when one figures it out, but the frequent and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209723,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 380,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "358\n\nBOOK REVIEWS\n\nDue to the author's lack of training in philosophy proper, the last chapter \"attitude towards Time and Change\" is not adequately intensive and critical. About Persian culture, he pays no attention to Prof. S. H. Nasr's prolific writings. He does not know that both (space) and (time) were etymologically derived from the technology of weaving. Quotations from the German philosopher Paul Tillich require exact citation and rigorous critical comment, particularly his words: \"In Chinese literature there are fine records of the past but no expectations of the future. I am afraid that Chinese thinkers are inclined to be excessively optimistic towards human nature and romantically idealistic towards human future.\" As\n\nAs to\n\nto printing errors, \"ephemenies\" on p. 116 should be \"ephemeries\".\n\nWONG YUK\n\nThe Magic Wok, Philip Paxton, South China Morning Post Ltd, Hong Kong, 1982, 220 pages + 70 pages of illustration.\n\nTo complete the fine series of photograph books relating to Hong Kong issued by the South China Morning Post Ltd this year comes this superb Chinese cookbook; the book of the TV show.\n\nLike all South China Morning Post photograph books the reproduction, colour separation, and razor-sharp definition of the 70 full page and 30 half-page illustrations is of the highest quality. Equally good is the real Hong Kong character of the dishes shown, neither \"adapted\" for gwai-lo taste, nor forming an uneasy Cantonese-northern amalgam. To be recommended.\n\nP. H. HASE\n\nChina of the Beaten Track: How to do it on your own, B. Schwartz, South China Morning Post Ltd, Hong Kong 1982, 247p, inc Bibliography\n\nThe cover of this book announces:\n\nYou don't need to join a group to go to China. Backpackers can roam the country for $5 a day, and those willing to pay more can travel first-class without a guide. China Off the Beaten Track tells how.\n\nThis is to claim more for this guide than it can produce. It was prepared following a six month tour of China, and the rather",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209755,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "Links with other Overseas Branches of the RAS\n\nFrom time to time we have established short-lived links with one or other of our sister branches of the Society, including the Korean Branch (established in 1900) and the Asiatic Society of Bengal (established in 1784); and since Mr. K. M. A. Barnett left Hong Kong I have been the Corresponding Member in Hong Kong for the main Society in London. At the last AGM a member asked if ties could be renewed with branches in the region. This has been discussed by the Council recently, and I have written to the Korean and Malaysian Branches asking for information on their activities and expressing an interest in maintaining contact. I was also invited to attend the bicentenary of the Asiatic Society of Bengal in January 1984, but unfortunately the notice came late and no direct reply was given to my letter expressing willingness to go. (In this connection Members may have seen the rather distressing account of this venerable body in the Far Eastern Economic Review for 15/3/84). We will continue the effort to keep in touch.\n\nMembership\n\nOur total membership as at 29th February 1984 was 478, comprising 7 honorary members, 105 local life members, and 2 institutional members, with 75 overseas life members and 37 ordinary overseas members. Changes since last year at this time included 36 resignations, 2 deaths, 19 persons not sending subscriptions and 20 renewal notices returned by the GPO because the members were no longer at their notified addresses. Against this there were 29 new members. There was, as you will perceive, a marked reduction in total membership, mostly in local ordinary membership and mainly attributable to the doubling of the annual subscription from $50 to $100 in 1982. There had been an earlier loss of this kind when the subscription was raised from $30 to $50 in 1975. This is seemingly unavoidable in a busy place like Hong Kong with its many competing interests and claims on people's time, leading some members to say, in their letters of resignation, that they felt they did not take sufficient advantage of the Society's activities to warrant the increased cost. All the more reason, then, for us all to make a special effort to provide interesting programmes if we are to find new members.\n\nxiii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209778,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "shopkeeper, land speculator, auctioneer and entrepreneur; William Tarrant, Land Office clerk and later editor and proprietor of the newspaper Friend of China, Charles Markwick, auctioneer for the Government; Hugh Mackay, shopkeeper his lot No. 4 was resumed in 1859 for nonpayment of Crown Rent; and Wong Ah Hoy, one of the original So Kon Po cultivators.\n\nWong sold his lot in 1852 to Chang On Kee, a merchant trading at Hong Kong, who in turn sold it to George Duddell in 1857. Duddell had already bought in 1851 the lots of Markwick and Tarrant. Thus all the arable land of the valley was in his possession, except the lot of Mackay which reverted to the Government shortly after. Duddell added to his holdings by purchase from the Government in 1853 of Farm Lot 13. This was between his valley lots and So Kon Po village.\n\nIt was probably in the 1850's that Duddell experimented with growing coffee plants in the valley. Evidence of the project was still to be seen in 1878. The Hong Kong Daily Press in that year published a series of articles on places of interest around Hong Kong. The issue of 17 December 1878 gave directions for a walk to the \"Coffee Plantation\". The hiker was directed to proceed to the Race Course, passing the Obelisk and keeping straight on over a bridge to the gardener's cottage. There he was to turn to the right for one hundred yards, with the race course on his right and a densely wooded hill on the left, and follow the footpath up the hill through the trees. On descending the hill on the other side, he would find himself near some huts occupied by Chinese quarry-men or stone-masons and on the path leading to the coffee plantation. The writer noted, however, that \"the coffee shrubs are now neglected\".\n\nGeorge Duddell, having retired from Hong Kong some years previously, sold his So Kon Po land to William Keswick, of Jardines, in 1884. The lots, whose twenty-one lease had been extended to seventy-five years, were regranted to Keswick as Inland Lots 955, 1018, 1019, 1020 and 1021. Keswick transferred the present site of St. Paul's Convent and Hospital to a Jardine enterprise, the Hong Kong Cotton Spinning, Weaving and Dyeing Company. This was in 1898. The property was bounded to the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209800,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "37\n\nhas apparent existence because of the apparent union of countless dust particles. Aside from the dust particles, there is no world. Similarly, according to modern scientific view, the world is made up of atoms. Aside from the atoms, there is no world.23\n\nThe third argument is that since the Buddha's teaching is the truth, it must contain all the knowledge ever discovered by science. However, the Buddha's words do not contain every detail of science, but they do contain the principles from which science is derived. One writer puts it: \"Although Buddhism is not science, it is science and philosophy on a higher level.\"24 Another writer puts it: \"Buddhism is the philosophy from which science is derived.”26 Since Buddhism is super science, it fulfills the a priori conditions of not getting into conflict with science.\n\nThe fourth kind of argument is the reconciliation of apparent contradictions between science and Buddhist teaching. One problem discussed is the existence of Amitabha's western paradise. The conviction that the world is a globe spinning round the sun has rendered the interpretation of the term \"west\" rather problematical. Two essays have been written to solve this problem and I leave the reader to reconstruct the arguments for themselves.20\n\nIV. The Self-perception of the Monks\n\nAt the outset of this paper, the observation was made that the monk's self-perception changes in relation to his perception of the reality around him. At whatever point in time, monkhood must maintain its sense of purpose. The monk must find his own life attractive and his sense of value adjusted to his perception of reality, which cannot be totally cut off from the community's perception of it. Hong Kong has experienced a lot of changes in recent decades and these changes posed challenges to the sangha and I have documented some of its major responses. Here I shall discuss the monks' self-perception in terms of these responses.\n\nDuring the last two or three decades, monks in Hong Kong have experienced great changes in material conditions. There have been great fluctuations in the numbers of monks when immigrant monks came from mainland China and later dispersed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209801,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "38 \n\ninto other areas. There have been a migration of temples from isolated and inaccessible locations into the urban areas. \n\nThere has been some rather substantial accumulation of wealth and a proliferation of temples. These changes have had an incalculable impact on the life-style of the monks. Northern immigrants accustomed to the well-ordered daily schedule of prayer and meditation at public monasteries cannot find the support to continue such practices. There simply are not enough monks for such a system to work. Monks of local origin lose their incentive for whatever spiritual work they perform when they take up lodging in the city. Above and beyond these changes in material condition, there is a growing sense of the futility of old spiritual practices like prayer and meditation. These are increasingly looked upon as quaint, archaic, backward, if not downright superstitious by the ordinary citizen. It would not be a surprise if the monks were losing their sense of purpose. Hence, consciously or not, they are looking for a new definition of monkhood, a monkhood appreciated by society at large, a monkhood the monks themselves can be proud of. The new monkhood should accentuate its visible contributions to society. The monk is not a parasite on society but one who dedicates himself to the welfare of all in accordance with the Mahayana ideal of self-giving. What can manifest this spirit more than involvement with education, welfare, social work, homes for the aged, hospitals, youth work and so on? The new monk is not solely concerned with antiquated, unintelligible religious practices, but is a man dedicated to the service of all. \n\nThe articulation of this new image of monkhood was precipitated by an acute shortage of recruits for the sangha, which in turn initiated self-reflection and examination. A wide range of issues came under discussion. There was a recognition of the necessity of adjustment to modern life in a city. There was a conviction that the old manner of living had gone forever. \n\nforever. There was a belief that old-fashioned prayer and meditation were not appreciated by society at large. Cut off from the old way of living, the monks experienced an increasing sense of inadequacy. Were they to be judged a backward and superstitious lot who tried to make a living with their rather dubious ceremonies for the dead? It was with this scenario in mind that they stressed the \n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209814,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "51\n\n(c) Sub-letting is a practice more common amongst immigrant vegetable farmers than paddi farmers. It is rare to find an original lease that prohibits sub-letting and in general, landowners do not seem to object to it as long as their rents come in. In some cases, they even collect rent direct from the sub-lessee,\n\n(d) It is customary for a land-lord to reduce the fixed rent in respect of a harvest which has been particularly poor, but discretion is entirely in the hands of the landlord and the request must be made by the tenant himself before the crop is actually harvested, so that the landlord may have a chance of examining the crop to check the truth of the claim.\n\n(e) The termination of an annual lease of paddi land is affected customarily by the land-owner giving notice, either verbal or written, to the tenant between the time of collecting rent after the second harvest (October/November) and the Winter Solstice (December). The land should then be handed back by the tenant to the landlord at the end of the first moon of the following year, in the case of paddi land.\n\n(f) Leases of vegetable land are customarily for a period of 12 months running from the beginning of the first moon to the end of the twelfth moon. No set period of notice is required for recovery of the land, but in general, the landlord should give sufficient notice to ensure that the tenant does not plant further crops which would carry him beyond the end of the year. Three months' notice is probably adequate. Less notice would not be wrong but it might be unreasonable unless the landlord either gave compensation for standing crops or allowed an extension of the lease until the crop was harvested.\n\nTwo\n\n(g) Payment of rent for vegetable land is usually in cash in lieu of paddi. Traditionally, paddi land was regarded as more valuable than vegetable land. Since 1950, a reversal in values has taken place and the lack of clearcut custom regarding vegetable land often gives rise to difficulties.\n\n(h) In the past, recovery of land by a landlord was an unusual occurrence and tenancies often continued for several",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209815,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "52\n\ngenerations. With the general increase of agricultural activity since 1949 (due to the influx of industrious refugees), tenancies are more frequently called in. Sometimes a mere pretext covers the real reason that a hardworking tenant has spent much capital in improving poor land which the landlord now wishes to lease again at a higher rent. It is always wise before intervening in tenancy cases to be sure that a good reason exists for recovery of the land. These reasons might be that the tenant is a poor one who makes little use of the land; the tenant has failed to pay rent or has otherwise committed a breach of conditions, e.g. illegal Temporary Structures; the landowner is short of land and has a large family. Where it is necessary on the facts to find in favour of the landlord, it is often easier to persuade the tenant to comply by offering to find him alternative Crown Land.\n\n(i) It is a recurring feature in many cases that tenants tend to sink capital into land, particularly with chicken farms, without having any real lease to protect them. Rapacious landlords take advantage of this and often deliberately refuse to issue written leases. I have had no success whatsoever in trying to educate tenants in this respect.\n\n10. Graves\n\n(a) Bodies are normally buried in an earth grave (huet chong) for 5 years or so. At the end of that time, they are usually exhumed and the bones arranged in an earthenware funerary pot (kam tap). Richer families and clans will sometimes install the exhumed bones in a masonry grave (shan fan) instead of a funerary pot.5\n\n(b) Huet chong (#) and kam taps () are always sited in groups on hillsides or ground where the fung shui is good. It is not usual to build or cultivate near these areas.\n\n(c) The choice of site of a shan fan () is again dictated by fung shui (k). Considerable sums of money may be spent in fees for the fung shui sin shang (★★★4) and in construction, although workmanship is rarely first class. The site is usually high up, commanding a view of water in some form or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "64\n\nI am perfectly aware that it is notoriously difficult to ascribe lexical innovations to specific dates or occurrences with any degree of authority or accuracy. But my focus is on Hong Kong English at the present time, the English which is in use among native speakers of English. By 'native speaker', I mean L1 users of English, those who have not had to acquire it as a second language in Hong Kong today. The business of etymology-hunting becomes less tenuous: we have actually witnessed the initial appearance of specific loan words, then the process of their being popularized by the media; for example, mafoo (stable boy), a word which was already current in Shanghai and which gained currency here because of the Royal Hong Kong Jockey Club's dispute between management and labour in the 1970's and now once more in the news. This time it appears unmarked, unglossed, whereas when it appeared over ten years ago, it was almost inevitably accompanied by an explanation.\n\nThough the borrowing from Chinese to-date has not been very significant, it is evident that, because of the cosmopolitan nature of Hong Kong and the easy movement of people to and from Hong Kong, some of these lexical innovations, such as they are, may find their way outside Hong Kong, gain international currency and eventual sanction by inclusion in reputable dictionaries. Contact between various dialects of Chinese immigrants, in Hawaii, in Chinatowns in New York, San Francisco, Boston, London, and Sydney, etc., has also resulted in mutual lexical borrowing. Some of the immigrants originate from Hong Kong. And since the late 1960's and early 70's, the English-speaking world has had much more direct access to China and to the Chinese language used on the Mainland.\n\nMy co-researcher and I have made an investigation of the subject according to the following headings.\n\nI. An outline history of contact between the two languages, with illustrative examples of the loan words resulting from various types of contacts. The focus is on the lexical consequences of historical events, not the events themselves; for example, we are interested more in the popularizing of the term kowtow than in the political or commercial results of the Amherst embassy.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209831,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "68\n\nactive and/or passive vocabularies, their attitudes to Chinese culture and the Chinese language. An attempt is made to analyse the extent to which their knowledge of Chinese loan words is conditioned by their life style. Of the 300 questionnaires sent out, 128 were returned. We selected at random 100 as our sample. While we did attempt to find answers to the vexed problem of what constitutes full integration for a loan word partially through the responses, our conclusions were by no means dependent on the subjective answers of the respondents, but were based very much on linguistic criteria. By way of comparison we sent an abridged questionnaire to respondents living in Britain and the United States, most of whom had never been east of Suez; we were astounded by the extremely low rate of recognition by both groups.\n\nGiven the sociological factors, which act as incentives or disincentives to learning a language, and the vastly disparate nature of the two languages, it should come as no surprise although it often does—that the number of loans from Chinese which have entered the English vocabulary, in various stages of integration, is very low indeed, far lower than English words which have entered into the lexicon of Hong Kong Chinese. The exchange has by no means been an equal one to date.\n\nThe list of English loan words in Hong Kong Chinese given in our earlier monograph comprises almost 400 items while our list of Chinese loans comprises only about a quarter of this number, and a larger number in the former list meet our tentative criteria of full integration. What is more, our studies seem to indicate that with a few exceptions like tea, kowtow and tycoon, kaolin, gung ho, Chinese loan words are usually restricted to strictly 'Eastern' or specifically Chinese contexts and are sometimes used on a sort of transliterated 'once-off' basis in novels or journalistic writing with a view to giving stylistic flavour, for example, Tien-tze AF, immediately glossed in Elegant's Dynasty as 'The Son of Heaven' (p. 20). Most Chinese terms have, as in the nature of lexical borrowing in general, been taken over because of the need to find a name for a thing new to the borrowing culture and hence without a name in the borrowing language.\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209833,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "70\n\n(2) they are understood by at least 50% of the respondents to our questionnaire (In some cases the percentage is much higher).\n\n(3) they are found in at least one of the dictionaries we have consulted viz. O.E.D., Webster, Collins' Random House (In many cases they are listed in more than one dictionary).\n\nAll the words listed in the Appendix which will be included in our study, fulfill the first of the three criteria mentioned above. A large number also meet the other two criteria. A small group of words fail to meet the third criterion. This last group consists of more recent borrowings, and includes terms with restricted currency within Hong Kong, e.g. tai tai and pak pai, and terms originating from contacts between China and the west after 1950, e.g. Renminbi and Putonghua, of which there are twenty-five in our Appendix.\n\nIn general, meanings and etymologies given are based mainly on the various editions of the Oxford English dictionaries; whenever useful, this information is supplemented by explanations taken from other dictionaries, but since a word in the lending language may be changed beyond recognition once it is borrowed into another language, the origins of some loan words are shrouded in mystery, and their etymologies may be based on conjecture rather than fact, e.g. ketchup and also gung ho. According to the O.E.D. and Collins ketchup is derived from Amoy koê-tsiap or kê-tsiap or 'brine of pickled fish', but it would be virtually impossible to find the Chinese words which would convey sound and alleged sense. Gung ho allegedly is derived from the Chinese for 'work together', possibly 工合, but the etymology is dubious.10 Also, over a period of time, mutual borrowing among a number of languages and related dialects may take place, so that it is often difficult to discover the path through which a loan has travelled, and the changes which have taken place through the varying intermediate stages. We have made every effort to discover the true etymologies of the loan words. Many ‘old China hands' and indeed 'new' hands know cumshaw as a loan word. But at least two theories exist concerning its origin. It is either derived from the Amoy pronunciation of 'thank you' or it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209844,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "81 \n\nis the name of a city, or that kowtow comes from a verb plus noun construction in another language, or that chin chin derives from a Chinese salutation or greeting. As English verbs they behave like verbs in English, so that one can say 'He loves to kowtow to people in high places', or 'A lot of unfortunate people were shanghaied against their will', or 'They were chin-chinning each other'. There is the tendency for English speakers to borrow whole units from Chinese, rather than individual morphemes, without regard to the grammatical classes to which the borrowed morphemes belong. For example as I have said kowtow is a combination of verb + noun, but not only does neither kow nor tow appear in any other combinations or singly, the verbal infliction for tense comes at the end of what was the noun part of the borrowed term, hence kowtowed, not kowed the tow when the word is used in the past tense form. \n\nIn the process of assimilation into the borrowing language, a loan word may undergo semantic change: it may become more general or narrower in meaning. For example, kung fu from \n\nis the term for Chinese martial arts but now it often collocates with shoes, and kung fu shoes refers to flat cloth shoes not necessarily used in doing kung fu. Thus kung fu as premodifier for shoes has been generalized in meaning. A very interesting case of a word broadening its meaning through insufficient information about the lending language is gweilo \n\n, which among all but the most knowing expatriates, is taken to be a generic term for foreign 'devils', both male and female. In Clavell's Noble House we find ‘any quai loh woman' (p. 712). We often hear Western women referred to as 'gweilo lady'. In fact, the second morpheme of 'gweilo' is masculine, a coarse term for 'man'. The feminine equivalent is, and the Chinese term for an expatriate woman would be, the transliterated form of which gwei por \n\nis gaining some currency at least in the spoken language of expatriates. \n\nIn becoming more like a word of the borrowing language, the loan word may become less and less like the 'model' in the lending language, in pronunciation, in written form, in grammatical function and in a few cases in meaning. Perhaps we can take it that a word has become an integral part of the language",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209846,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "83\n\n* For example, Aeneas Anderson, A Narrative of the British Embassy to China in the Years 1792, 1793 and 1794, London, 1795.\n\nJames Dyer Ball, Things Chinese, 4th edn., Hong Kong 1903. John Barrow, Travels in China, London, 1806.\n\nJ.F. Davis, Chinese Miscellanies, London, 1865.\n\nC. Toogood Downing, The Fan-qui in China in 1836-1837, London, 1838. James Bromley Eames, The English in China, London, p. 82.\n\nMary Gertrude Mason, Western Concepts of China and the Chinese 1840-1876, New York, 1938.\n\n+ * See H. Kwok and M. Chan, \"Where the Twain Do Meet\", General Linguistics, Pennsylvania, Vol. 2, #2, 1972, pp. 63-82.\n\nK. Luke and J. Richards, \"The Role of English: Status and Function\", paper for RELC Conference held in Singapore, 1982.\n\nA survey on English Language Use in different fields is being undertaken in the Department of English Studies and Comparative Literature by K. Luke and K. Bolton with the aid of a research grant from the University. Findings should be published shortly.\n\n* Charles F. Hockett, A Course in Modern Linguistics, New York, 1965, pp. 393-423.\n\nPartial Listing: David Bonavia, The Chinese, London, 1981.\n\nJ. Clavell, Taipan, London, Joseph, 1966.\n\nNoble House, London Hodder and Stoughton, 1981.\n\nEric Cumine, Ways and Byways, Hong Kong, 1981.\n\nR. Elegant, Dynasty, New York, Fawcett Crest, 1977. Manchu, New York, McGraw Hill, 1980.\n\nR. Hughes, Borrowed Time, Borrowed Place, London, Deutsch, 1968. Maxine Hong Kingston, China Man, London, PAN, 1981.\n\nWoman Warrior, New York, Knopf, 1976.\n\nT. Mo, The Monkey King, London, Deutsch, 1978.\n\nSour Sweet, London, Deutsch, 1981.\n\nIan Steward, The Peking Payoff, Middlesex, Hamlyn, 1978.\n\n10 In Webster we find this definition: 'enthusiastic, cooperative, enterprising, etc. in an unrestrained, often naive way.' Collins gives the definition: 'U.S. slang, excessively, or foolishly enthusiastic (c. 20th Century — pidgin English from Mandarin, Chinese kung work + ho together.)\n\nThe Chinese morphemes involved would seem to be [gung] 'work' and [ho] 'together'. The term may well be pidgin English, as Collins suggests, since the expression [gung ho] does not in fact occur in Chinese.\n\n11\n\n* K. Luke and J. Richards, op. cit.\n\n**L. Bloomfield, Language, New York, 1933, p. 461.\n\nThis is the O.E.D. spelling of the word derived from Chinese. In Hong Kong the word is usually written wui, reflecting the Cantonese pronunciation. Wu is used with this spelling as a technical term in the New Territories Ordinance.\n\n\"The Stanford Dictionary of Anglicized Words and Phrases, compiled by C.A.M. Fennell, C.U.P. 1982.\n\n15 A.J. Bliss, op. cit.\n\n16 R.W. Langacker, Language and Its Structure, Some Fundamental Linguistic Concepts, New York, 1968, pp. 177-194.\n\n17 Eric Cumine, Hong Kong Ways and Byways: A Miscellany of Trivia, Hong Kong, 1981, p. 177.\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209847,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "APPENDIX\n\nNote: This is a much shortened and simplified version of our complete appendix, which includes both the Cantonese and Mandarin pronunciations of the Chinese characters from which the loans have been borrowed, and much more detailed accounts of meaning and etymology. I have, for the sake of brevity, left out references to dictionaries. The Dictionaries consulted were The O.E.D., Webster, Collins, Random House, Penguin. The words asterisked have not been sanctioned by inclusion in standard dictionaries.\n\n  \n    Chinese Loan Word\n    Characters\n    Meaning\n  \n  \n    Bohea\n    武夷(山)\n    A black Chinese tea, once regarded as the choicest, but now as an inferior grade.\n  \n  \n    Cathay\n    契丹\n    China.\n  \n  \n    Char\n    *\n    Brit. a slang word for tea.\n  \n  \n    Cheongsam\n    長衫\n    A straight dress, usually of silk or cotton, with stand-up collar and a slit in one side of the skirt, worn by Chinese women.\n  \n  \n    Chin\n    \n    A Chinese zither consisting of an oblong slightly curved wooden box over which are stretched strings that are stopped with one hand and plucked with the other.\n  \n  \n    Chin Chin\n    蒽貓\n    A phrase of salutation.\n  \n  \n    China\n    秦\n    A species of earthenware of a fine semi-transparent texture originally manufactured in China, and first brought to Europe in the 16th Century by the Portuguese, who named it porcelain.\n  \n  \n    Ching Ming\n    \n    A spring festival in China when graves are put in order and special offerings are made to the dead.\n  \n  \n    Chopsuey\n    # TY\n    A dish prepared chiefly from bean sprouts, bamboo shoots, water chestnuts, onions, mushrooms, and meat or fish and served with rice and soy sauce.\n  \n  \n    *Chow fan\n    炒飯\n    Fried rice mixed with diced meat, shrimps, egg, spring onion, etc.\n  \n  \n    Chow or chow-chow\n    \n    A heavy-coated blocky powerfully built dog that is believed to have originated in north China.\n  \n  \n    Chow mein\n    狗\n    A thick stew of shredded or finely diced meat, mushrooms, vegetables, and seasonings that is served with fried noodles.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209849,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "86\n\nLoan Word\n\nChinese Characters\n\nMeaning\n\nGung ho\n\nI A\n\n*Gweilo\n\n鬼\n\nLiterally 'ghost' or 'devil man', used to refer to Westerners. Widely current in Hong Kong.\n\nHan\n\n漢\n\nOf, relating to, or having the characteristic of, the period of the Han dynasty; of, relating to, or being a nationality group of Chinese descended from the original Chinese constituting an overwhelming majority of the population and the dominant cultural group: belonging to the Chinese proper as distinguished from other nationality groups.\n\nHakka\n\n客家\n\nOne of a tribe or race of Chinese dwelling in parts of southern China, particularly in the province of Canton, descendants of immigrants from northern China in the middle ages; also their dialect,\n\nHoey (wui)\n\n會\n\nA society of Chinese; especially a secret society. In Hong Kong a savings club.\n\nHong\n\n行\n\nA foreign trading establishment in China or Japan.\n\nHyson\n\n熙春\n\nA species of green tea from China.\n\nI-ching\n\n易經\n\nAn ancient Chinese book of divination and a source of Confucian and Taoist philosophy.\n\n*Kaito\n\n街渡\n\nLiterally 'street ferry', used to refer to boats plying between various points in Hong Kong.\n\n*Kaifong\n\n街力(坊)\n\nLiterally 'street square', used to refer to a neighbourhood, especially to community organizations.\n\nKaolin\n\n高嶺\n\nA fine white clay produced by the decomposition of feldspar, used in the manufacture of porcelain; first employed by the Chinese, but subsequently found in many places.\n\nKetchup\n\n茄汁\n\nA sauce made from the juice of mushrooms, walnuts, tomatoes, etc.\n\nKowtow\n\n叩頭\n\nThe Chinese custom of touching the ground with the forehead, as an expression of respect, submission, or worship.\n\n*Kuk\n\n局\n\nLiterally 'association', 'society', 'committee'.\n\n*Kung hei fat choy\n\n恭喜發財\n\nLiterally 'wish you grow prosperous'. A Chinese New Year greeting.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209860,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "97\n\nin the N. E. corner. My pilot not being acquainted with the channel, I got a fisherman's boat to go up with one of the Chinamen I had on board, to see if he could recognise his property. He shortly returned on board, saying his boat was there, and that the other boats were pirates. I immediately stood in under easy steam, when the pirates seeing my intention, made sail, and ran through the channel towards Wanchowchow (Stonecutters). I fired a few shots at them, but they soon got under the cover of the land. Then sending my boats after them, and running round outside the Island. I had the satisfaction of driving them on shore, and destroying five, as well as liberating two market-boats with several passengers who had been in confinement for several days.\n\nThree captured men are sworn to by one of the owners of the boats, and I have sent them in irons to Hong Kong.\n\nThese piratical boats had all the rebel flag flying and fired upon our boats, without however doing any damage.\n\nMa Wan (\"Horse Bay\"). This island is low-lying, although the geological structure is the same as Tsingyi and Lantau. The east coast has a fine bay, almost unapproachable for rocks. The inhabitants are mostly Hakka. One of the Customs stations built for the so-called \"Blockade of Hong Kong\" during the 1870s and 1880s still stands on this island; it is now used as a school.\n\nThe waters around Ma Wan are known as Kapshuimun (\"Rushing Water Channel\"). The name is apt since Kapshuimun has about the swiftest tiderip of any channel in Hong Kong. It is 25 fathoms deep. It is the track of all steamers from Hong Kong going to and from the Delta. Opposite Ma Wan, on the south shore of Kapshuimun, that is, on the northernmost tip of Lantau, are the only wolframite mines in the islands.\n\nLantau. This is our biggest island, two and a half times the size of Hong Kong Island. Lantau Peak is the highest peak in the Ladrones 3061 feet.\n\nThe northern end is almost deserted except for a few tiny hamlets round Yam O (“Hidden Haven\"), a perfect smugglers'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209862,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "99\n\nthe men were then landed and stormed a battery of thirty guns (which had been silenced by the Auckland) and spiked the guns.\n\nThe junks were all armed, one carrying sixteen, the others twelve guns each, besides a large number of 2-pounder swivels, jingalls, and matchlocks, and plenty of ammunition; the latter igniting rendered the destruction of junks complete\n\nIn an affair of this nature under a heavy cross-fire from five batteries and four junks, some loss must occur. [Two officers were wounded and one seaman killed and five wounded.]\n\nThe enemy must have suffered severely, the boarders having turned the junks' guns on them as they were escaping to the shore.\n\nOn the 16th [next day] I directed the Eaglet to return to Hong Kong; the junks were still burning, but at the time of Auckland's departure (at noon) nearly consumed.\n\nThe enemy have thus lost five fine vessels of their fleet.\n\nTung Chung now is purely agricultural: it has twenty-nine villages and hamlets, while behind it is a large area of forest, including one of the few remaining patches of ancient woodland.\n\nAbove the plain is a mountain ridge reaching 2,700 feet in height. On its summit is a line of bungalows put up by missionaries for summer holidays. On the flank of Lantau Peak across the plain is a Buddhist monastery, whose head has recently built a bridge across the Ma Wan Creek, and a small jetty for boats.\n\nThe old yamen of the Taipang commander's subordinate still exists, and is one of the places where the District Officer can hold a small debts court.\n\nFrom Tung Chung a road goes over the hills to Tai O via a high plateau full of Buddhist retreats, temples, and fasting halls, often used by Chinese\". There has been a big increase in the numbers of these Buddhist retreats since the so-called \"anti-superstitution\" campaign in China.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209863,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "100\n\nFurther to the west is Shalowan (\"Sand Snail Bay\") a big village with a fine beach and a fine wood behind it for “fungshui”. The villagers defend their beach against sand diggers with firearms; it guards their paddy fields behind. There is a settlement of early man on the headland near the village; old fields just behind the site are, apparently, for dry crops.\n\nIn a suitable light ancient log slides can be seen, running straight down the steepest hills, on this stretch of coast.\n\nBetween Shalowan and Tai O the only place of note is Sham Wat (\"Deep Dene\"), a narrow valley with two or three tiny hamlets.\n\nJust to the east of Tai O is Po Chu Tam (“Precious Pearl Pool\"). The name may either preserve the memory of a pearl fishery or enshrine a local legend: pearl oysters were once to be found in Hainan only 200 miles away. Po Chu Tam is the back door to Tai O, from it a navigable creek runs down to Tai O town. Po Chu Tam has a big temple with a shed for dragon boats; the head and tail are kept in the temple. On a low headland nearby is a ruined Chinese fort: its work is now done by an Indian guard, put there after a piracy in 1926. Another protection is an old wall with a gate, which stands across the path from Po Chu Tam just outside Tai O. Any active man could out-flank it by going up the hill.\n\nTai O (\"Big Haven\") is the biggest town in Lantau, with over 2,000 people. It was recently building an electric light and power station, run on oil. The town straggles along the shores of its creek, and has a small agricultural plain behind it. About 3 miles up into the hills is a big Buddhist temple, with a number of \"fasting halls\"; these have lately built a bridge and widened the path going up hill. Tai O salt is made in big salt pans, but is of poor quality, and only fit for salting fish. The creek cuts off the hills on which the Police Station stands from the town: it is crossed by a sampan ferry which is leased by auctions held by the elders of the place. In the wider part of the creek is a substantial settlement of boatpeople. They live in huts built on piles driven into the creek bed. These piles are often of stone, but often also of wood or bamboo. The huts are lashed to the piles with wire.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209865,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "102\n\nThe first valley is that of Shek Pik (\"Rock Wall\"). This lies right under the steep south-west face of Lantau Peak. The main village stands at some distance from a creek with a big sandbar which makes a good harbour for small boats. To the east is a little hamlet, Tung Wan (\"East Bay\"), where a sandbar has silted across the mouth of a stream, making a marsh. A bay a little west of the creek faces the surf, and so has no landing and is in consequence deserted except for cultivation and pasture1a.\n\nShui Hau and Tong Fuk (\"Creek Mouth\" and \"Banked Happiness\"), which form the second group of villages, have poor landing-places. They lie at one end of the long stretch of beach which extends to Pui O (“Cup Haven\")14 which is the name of the third group of villages.\n\nThe chief features of Pui O are its fine woods with their ancient trees: the very long sand-spit enclosing a lagoon where boats can lie: and the double storm beach, the second one to the rear being the older. There is an old brick or pottery kiln built on this beach. Passes go from Pui O to Mui Wo and Shap Long.\n\nBeyond Pui O to the southeast is a rugged granite peninsula; it only has one village of importance, Tai Long (\"Great Waves\"). This village has one very fine sand beach with another to the west, which, because it is much more exposed, has no village15. To the east of Tai Long are the wells from where the Cheung Chau waterboats get their water.\n\nOn the north coast of this granite peninsula are bays and hamlets where sand junks used to dig sand. At its innermost point is Shap Long (\"Ten Ridges\", but this translation is particularly doubtful), a plain with a sandbank in front; the sea is so shallow sand junks cannot approach. A few years ago an epidemic of smallpox made the villagers think something was wrong with their abode, so they left the houses all standing and moved into huts further down the valley, on its northern side.\n\nThe next point of interest on the Lantau coast is the Silver Mine Bay, a beautiful valley with a big sand beach in front, and with four villages, Mui Wo (\"Plum Nook\"), Tai Tei Tong (\"Big Land Pond\"), Luk Tei Tong (\"Deer Land Pond\"), and Pak Ngan",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209866,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "103\n\nHeung (\"White Metal Village\").\n\nThe last is by the old silver-lead mine, which was opened about 1891 by a company which also worked a mine in Hainan. The ore was treated on the shore and shipped away; but the mine closed down later. The ore now found about the mine is not concentrated enough to be paying; and silver-lead is not of very high value.\n\nAnother enterprise, which was carried on for a short time in 1926, was the making of cement bricks on the sand bank; but this soon failed; another of the many derelict enterprises which litter the New Territory. This beach was also worked a long time by sand junks, in fact until some fields were wrecked by salt water; but this has ceased now.\n\nNorthward, navigation is impeded by rocks, and villages are mostly small and unimportant, except Tai Pak and Yi Pak (\"Great and Lesser White\").1 These are Hakka villages. The villagers here protected their fine beaches by piling stones in the water 100 yards off shore, so that sand junks could not get near: if they did, the villagers repelled them with guns. Now, Tai Pak is a great centre for the distilling of \"moonshine\". Besides Tai Pak and Yi Pak there is Sam Pak (“Third White\"), a deserted valley with an old kiln; each of these places has a sandy beach, but whether the \"pak\" refers to that, or to the deserted fields (pak tin) the Hakka settlers may have found when they first came, it is impossible to say.\n\nThere is another Tai Pak: it is the islet just opposite the village1 close to Pingchau, with a large limekiln on it,\n\nThe hamlets at the north end of Lantau furnished in 1934 an emphatic warning of what may happen to strangers who rashly lease New Territories land against the will of their neighbours. A Chinese doctor and his wife from up country leased some fields for cultivation from District Office, South. This inconvenienced some villagers of the hamlets nearby, who conceived they had a better right to them. One night they came in a body, hacked the doctor to death, chased his son into the sea; he escaped by swimming and tied up his wife and daughter to a tree. They were released next day. It was a year before any of the culprits were caught, and out of five only one was hanged.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209870,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "107\n\nfamous for the 8½ tons of Persian opium found there about 1921, guarded by an armed sampan and hidden in a cave. Kau Yi Chau (“Armchair Island\") is larger and higher. The sea all round is polluted with Hong Kong refuse tipped from sanitary barges.\n\nFurther on to the east is Lamma: also rendered \"Nam A” (\"Southern Forked Island”). This is an island of remarkable shape. Its best harbour is in the north-west, Yung Shu Wan (\"Banyan Tree Bay\"): all the others have defects: Luk Chau Wan (\"Deer Island Bay\"), Sokkwu Wan (\"Dragnet Bay\") or Picnic Bay, and Tung O (“East Haven”) are all too exposed in winter, Tai Wan (\"Big Bay\") and the other landing places on the west coast are surf-beaten in summer, and Tung O is more liberally supplied with reefs than any other bay in the islands except Ma Wan. Sham Wan (\"Deep Bay\"), a beautiful, deep, drowned valley, gets the swell nearly all the year round; besides, there is hardly any cultivated land by it. Hence Yung Shu Wan, with well-watered plains, villages, and low hills behind it, is the island's only commercial harbour: it has a sampan ferry to Aberdeen, the island's real commercial centre.\n\nLamma specialises in orchards, chiefly of papaya; water buffaloes, tigers and other evil beasts are unknown there, and the island seems prosperous, though animal diseases and shortage of water often cause losses. An interesting point is that some of the land here was used as endowments for what we would call \"fellowships\" for scholars in Namtau under the old order of things.\n\nSince 1932 Lamma has attained much fame as the leading site of the prehistoric culture of the South China coast, as the result of my finding large quantities of ancient pottery in good condition, and the later researches of Father Finn, who published his results in detail in the \"Hong Kong Naturalist\".25 The earliest glazed pottery in China comes from here. Another site nearby has rougher, more primitive objects than the bronzes and ornaments of Tai Wan; and a hill near Yung Shu Wan forms a third site closely related to the other two. At least four other sites have been found on the island, besides stone axes on the hills. The modern population probably does not exceed 1,000,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209872,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "109\n\nNam Tong Island (“Southern Hall Island\"). This island is large and mountainous. Military defence work is currently going on there. It was formerly cultivated, but in 1929 the cultivated area was abandoned. There is an Aga light on the southern point. The channel to the north of this island is \"Buddha's Head Pass\". The harbour within this channel is well sheltered: there is a big temple on the mainland to the north of the channel. The chief place of interest on this island is the old fort near the north point, with a south wall thickened, apparently for mounting cannon. This fort is probably Chinese, perhaps built by pirates.\n\nHere we leave the islands of the South District, and enter the North District as we pass into Port Shelter. The interest of this place lies in its extraordinary geography and geology, and its wonderful beauty. The surf which beats on the high pillared cliffs of High Island, Bluff Island, and Basalt Island dies away as your launch passes into the long calm channels, and under the hills of the mainland there is perfect shelter, though I do not think the anchorages are good. Grassy hills come down to the waters' edge, and near Saikung the sea is studded with diminutive islets.\n\nThe soil of these islands appears extremely barren, as the population of the islands is very small. Fishing seems the chief occupation. Settlements are few. Yim Tin is named after some abandoned salt fields a little to the south of the (Roman Catholic) mission church: Kau Sai (\"West of the Channel\") explains itself. There is also a group of settlements in the southern part of High Island. These have the remarkable names of \"North Fork\", \"Tribute Rice Junks Bay\", and \"White Insect Wax\",32 This group and Yim Tin are the only places in these islands where cultivation is of any extent. \"North Fork\" is a most remarkable place. Someone has lavished money on it, the houses and the ancestral temple are well built, a high platform held up by a big masonry retaining wall stands in front of them, and a small stream by the village is crossed by a fine three-span bridge all of stone: it is the sort of stream for which the rest of the Territory think six stepping stones are ample. I have no idea how these names originated, except that the bay may have been an anchorage for junks carrying the tribute rice north from Canton to Peking.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209874,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "In fact it has almost as many people as Lamma, nine times its size and close to Hong Kong. Its average elevation is about 100 feet, and there are three villages.\n\nMany other islands lie outside the British boundary. Of them I can say practically nothing, as I have never visited them, and there are no large-scale maps of them. They remain a rich field for enquiry and research in every direction.\n\nIn conclusion, I can only hope I have not bored you unduly; if I have, I can only say that having known and visited the islands for twenty years, I find them more interesting every year, and if I have interested some of you, I shall feel this afternoon has not been spent in vain.\n\n9th August 1937\n\nI\n\nNOTES\n\nSee J. Dyer-Ball's Things Chinese or Notes Connected with China fifth edition, revised by E.T.C. Werner (1925), re-issued by OUP, Hong Kong, 1983, pp. 297-8.\n\n* Yuen Chau Tsai, (\"Little Round Island\"), where the residence of the District Officer was is now the home of the Secretary for District Administration. The adjacent anchorage was reclaimed a few years ago.\n\n* Naikwuchau is now called Hei Ling Chau (\"Happy Island\"). This followed its early postwar lease to the Leprosy Mission (Hong Kong Auxiliary) which resulted in the change of name, intended to reflect the \"healing\" nature of the work and the improvement in the patients' lives.\n\n* Now the Rural Committee Offices.\n\n* Tai Ho at present uses for its name characters meaning \"Big Oyster\".\n\n* The yamen is usually now called the Tung Chung Fort, or Tung Chung Walled City.\n\n* At Tei Tong Tsai (\"Little Pits\").\n\n* Ngong Ping (“High Plain\").\n\n* Dedicated to Yeung Hau Wong.\n\n* Tsin Yue Wan at present uses for its name characters meaning \"Fried Fish Bay\".\n\n* Now usually called Fan Lau (\"Divided Streams”).\n\n* This fort is known as Kai Yik Kok Fort (“Chicken's Wing Point\"). On it, please see A.M. da Silva Fan Lau and its Fort, an Historical Perspective, in Vol. 8 (1968) of this Journal pages 82-95.\n\n* Tai Long Wan (\"Big Wave Bay\").",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209875,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "112\n\nHaven\".\n\nPui O at present often uses for its name characters meaning \"Shell Harbour\".\n\n1* Yi Long Wan (\"Second Wave Bay\").\n\n1 These villages used to stand just south of Discovery Bay but have since given way to the major housing project of that name.\n\n\" Tai Pak Island is now called Tai Lei (\"Great Profit\").\n\n19 Shau Chau is now called Sha Chau (\"Sand Isle\").\n\n\"Tongkwu is now called Lung Kwu Chau (\"Dragon Drum Island”). \"The Society for the Aid and Rehabilitation of Drug Addicts (SARDA) has had a treatment centre here since about 1960.\n\n31\n\n* Capital of San On District.\n\n** No villages now survive on Hei Ling Chau, which, after the closure of the leprosarium, is now occupied solely by the Correctional Services Department. The remaining villagers were resited to various places on Lantau in 1952-53.\n\n** Chau Kong is now called Sunshine Island (Chau Kung To), after an agricultural rehabilitation programme for refugee families launched there in the 1950s by Mr. Gus Borgeest (of Hong Kong) and others.\n\n\"Kau Yi Tsai is now called Siu Kau Yi Chau, with the same meaning.\n\n**A prewar periodical magazine containing many items of great interest, including Father D.J. Finn's contributions on local archaeology, 1933-36. These were reprinted, edited by Rev. T.F. Ryan S.J., by Ricci Hall, University of Hong Kong, 1958, entitled Archaeological Finds on Lamma Island (M) near Hong Kong.\n\n** Waglan at present uses for its name characters meaning \"Barrier to the Waves\".\n\n#T\n\nRespectively Cheung Shek Pai, Ngan Wu, and Shan Liu.\n\n\" Also known in English as Junk Island. At present the island is known in Chinese only as Fat Tau Chau (\"Buddha's Head Island\").\n\nNam Tong Island is now known as Tung Lung Chau (\"Eastern Dragon Island”).\n\n* This is the Tin Hau Temple (Tai Miu) on Joss House Bay.\n\nAfter partial excavation, it is now listed as an ancient monument under the care of the Urban Services Department.\n\n** Respectively Pak A, Leung Shuen Wan, and Pak Lap.\n\n** These inlets were drowned in the mid 1970s to form the High Island Reservoir.\n\n*Tolo Harbour.\n\nYuen Chau Tsai, see note 2 above.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209891,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "128\n\nlabourers' homes as well. The shrines to be described were connected with the villages of the Shau Kei Wan area, and not with Tung Tai Kai which, as the market town that served local villagers from the surrounding district had its own temples and shrines, managed by the market town shopkeepers, as at Ap Lei Chau.30\n\n(1) Nam On Fong ()\n\nThe management committees of the shrines to be described mainly comprised land people from the villages in which they were situated, and not residents of the market town. The villages looking to the first of these shrines for protection, were collectively known as Nam On Fong. At the census of 1901 the main village of this area, Tsin Shui Ma Tau, had a recorded population of 740,37\n\nThe shrine, another Fuk Tak Kung, has an interesting history. In the first place, though old, its origins are in some doubt. Until its first removal about 1920 it was located under a large banyan tree beside a stone pier. This pier and the footpath leading to it had been built by the grandfather or great-grandfather of two of my elderly informants (born in the late nineteenth century and interviewed in 1968-70). These men had been local quarry masters and required a pier from which to ship their stone. The shrine was said to have been established after a man had recovered an image from the sea and placed it under the banyan tree at this spot.\n\nUsing local contacts, I managed to trace the story to its source. The father of a local boatbuilder was the person responsible, though at the time of the find he had been only fourteen years old. A check on the ages of father, son and other relatives involved in the event showed that were this story true, it took place no earlier than 1890. This does not tally with the inscription on an incense burner in the modern Fuk Tak Kung. This is dated April-May 1877, but though it does not state that it was presented to Fuk Tak Kung, the managers state firmly that it has always belonged to the god and his shrine.\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209903,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "140\n\nseveral blind spots. It is not attuned to opinions held in private: it disregards the views of the 'silent majority'; and it tends to neglect unstated assumptions. The forced choice method, on the other hand, is more sensitive to these issues. It is also more specific and representative in its coverage, and the responses can be quantified with less ambiguity. Of course, it has its own limitations. The main one is that the themes and 'ideological choices' are imposed on the respondents. In other words, their saliency to the businessmen is problematic. With these features of the forced choice method in mind, let us examine the response patterns of the Hong Kong Chinese cotton spinners in relation to the following themes: social responsibility; government-business relationships; industrial harmony and conflict; competition and cooperation; autonomy and self-employment; as well as profit-sharing.\n\nSocial responsibility\n\nThe emergence of a business doctrine of social responsibility is sometimes thought to be related to the separation of ownership and control in industrialized societies, (Nichols 1969: 52-57). Theorists of this persuasion argue that such a separation has given birth to a new class of professional manager-directors. Their relationship to industrial capital is said to differ from that of the traditional owner-directors, thus they tend to have a dissimilar business orientation. They are presumed to be less concerned with maximizing profits for their companies and are more prepared to adopt a broader vision for the public weal and collective welfare. If this theory is sound, we should expect to find fewer adherents to the ideology of social responsibility among the Hong Kong Chinese industrialists than their Western counterparts because of a much lower degree of dissociation between ownership and control in the Colony. As they were mostly owner-directors, the Hong Kong cotton spinners might adopt the classical position of laissez-faire. After all, they were living in an environment which was regarded as conducive to this classical ideology. One observer describes Hong Kong as 'John Stuart Mill's Other Island', while another believes that \"[free] competition provides local industries with a Darwinian test of their ability to survive', (Smith 1966; Owen 1971; for a more",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "154\n\n'There will be hard negotiations. But we do not believe in voting. It is not a good way as it would create a split among directors. If you and I were in the minority, it was human nature for us to find faults [with the majority]. If we could not compromise, we would leave it to next week. Within three or four months, we were bound to have a solution. Not everybody would be happy at the end, but at least there is no bitterness.'\n\nThe specific method of reaching a compromise might vary from mill to mill, but the direct confrontation integral to the voting process was generally avoided. The emphasis was on persuasion, or as A22 expressed it, 'it is always one party educating the other'.\n\nThus far, the spinners were only reacting to the general idea of dissent and conflict. To make the discussion more concrete, I raised the issue of trade unionism. They were given the following alternatives to show their preferences: there is no need for employees to form unions when management implements fair policies; it is the workers' right to organize themselves; or that joint consultation between management and labour is necessary for workers' opinions to be heard. Table 6 indicates that two-thirds of them preferred some form of joint consultation. Their justification for this preference was two-fold. First and foremost, it was because 'pure, independent, innocent labour unions' were not to be found in Hong Kong. This argument had some factual basis. Many unions in the Colony were politically motivated and owed allegiance to either the People's Republic of China or the\n\n  \n    Choice\n    Number\n    Percentage\n  \n  \n    Unions not needed\n    3\n    9\n  \n  \n    Workers' right to organize\n    5\n    16\n  \n  \n    Joint consultation desirable\n    24\n    85\n  \n  \n    No answer\n    3\n    \n  \n  \n    TOTAL\n    35\n    100\n  \n\nSource: Interviews, 1978.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209924,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "161\n\nAmong the non-proprietary directors who displayed the ambition to be an independent owner, the rationale was simple. The terse remark of A24, manager of a public company, summed it up succinctly: 'You can have something of your own'. Their desire was thwarted so far because, as they said unanimously, they did not have the initial capital to start. But the real significance does not lie in the reasons they gave. It is in the act of expressing their wish to be self-employed so openly. They did not find it necessary to disguise this sentiment even as a mere gesture of deference to their employers. This openness indicates that their ambition is socially approved. Even the owners themselves acknowledged the prevalence of this motivation among their executives. They accepted it as a fact of life that could not be condemned as disloyalty or insubordination. As A32 said:\n\n\"It is a difficult situation. Many senior staff want to be their own boss. If they can stand on their own feet, they can get more, much more money. In Hong Kong, money is important.\"\n\nAlthough five of the non-propertied directors did not choose to be their own boss, they were in fact upholding the same value as those who did. The only difference was that they did not perceive the option to be a feasible one for themselves. The capital outlay for a cotton spinning mill was too enormous, they said, or that there were too many fluctuations in the trade in cotton yarn for a small firm to bear the risk. Nowhere did they exhibit any sense of pride in being an employee, no matter how senior their position might be. The self-depreciation was evident in their answers. A director, who spent his entire working life in Mill 24, found it necessary to be apologetic about his immobility:\n\nQ: Have you ever worked out of China?\n\nA: No. Not even out of this company. It is very foolish of me, isn't it?\n\nQ: Would you prefer to be a small owner or a senior executive?\n\nA: Executive. Everybody's background is different. As I am the eldest son, I cannot afford to take too many",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209926,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "163\n\nnot get the academic attention they deserve. A recognition of their sociological significance will pose a different set of questions in the study of industrial entrepreneurship. A central issue in the field of Japanese industrial growth, for example, has been the supply of modern entrepreneurs from the traditional samurai class. Most researchers, in my view, are preoccupied with determining the extent of samurai participation in industrial leadership (See Hirschmeier 1964; Yamamura 1974). It should not be surprising to find that the samurai's performance as entrepreneurs was lacklustre if their industrial importance lay elsewhere. Their strict code of honour, their willingness to observe regulations, and their devotion to service most probably qualified them to become loyal and competent industrial bureaucrats instead of leaders. Similarly, in the comparative studies of Chinese and Japanese modernization, the differences in their traditional class structure have been noted. Both structures were hierarchical, but the Japanese one was 'feudalistic' in the sense that class boundaries were rigid and impermeable, whereas the Chinese one did not bar individual mobility. From this difference, observers usually deduce implications for capital accumulation. Since the status of merchant in Japan was hereditary, it facilitated the formation of mercantile capital. Chinese merchants, on the other hand, would urge their sons to become officials and convert their wealth into land to gain gentry status, thus commercial capital as well as talent were dissipated (Levy 1955). But the different stratification system might also have far-reaching consequences for the emergence of a stable and dedicated middle managerial stratum in the two societies. My hypothesis is that the pervasive ambition to move up the social ladder in Chinese society tends to deny the Chinese industrial entrepreneurs dependable executives. I cannot fully substantiate this idea here. Let me simply suggest some of the likely consequences of this hypothesized absence of a dedicated managerial stratum in the Hong Kong cotton spinning industry. This deficiency does not necessarily hamper the overall vitality of the industry. Rather, it can create its own kind of dynamism. One spinner, B22, attributed the success of Hong Kong textile industry to the prevalent desire for self-employment:\n\nJapanese and South Korean workers are very obedient. But",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209927,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "164\n\nHong Kong workers are dexterous, and hard working. They are willing to work overtime. Our recent success in denim manufacture is an example. In the United States, large factories usually carry out the entire process of production. They cannot take on sudden increases in orders or special requests because everybody is an employee, and workers are not enthusiastic about overtime pay. In Hong Kong, there are numerous small owners. Therefore Hong Kong can take on special production. It is beneficial to existing spinners. We can make goods of uncommon specifications even for relatively small orders. Only Hong Kong can do this. After the yarn is spun, there are specialized factories to do the dyeing. Afterwards, we can take the dyed yarn to yet another factory to be knitted. The whole is divided into parts, and this increases our flexibility.'\n\nThe nub of his observation was that people in Hong Kong were prepared to try their best and put in extra effort when they were working for themselves or when it gave them the chance to accumulate future business capital. But for individual firms, this urge to strike out on one's own undermines team work. In Hong Kong business establishments, according to a Shanghainese management specialist,\n\n'The number 2s are impatient to be number 1s and number 1s are impatient to get out and start their own business, no matter how small. The result is the atrocious downgrading of standard and quality.'\n\nLocal employees, he says, 'curse the jobs they are paid for', (Pan 1974: 4-5). Entrepreneurs have to find some ways to cope with this low motivation among their subordinates and the threat posed by their desertion. Most spinners appeared to adopt a defensive strategy based on a distrust of their staff. The areas of executive initiative and responsibility were deliberately curtailed. The low degree of delegation of authority was unwittingly shown by the general manager of 'Hong Textiles, Ltd,' (Espy 1974: 279):\n\n'Since my father and I handle all the negotiations with our buyers, we don't need any sales or marketing departments. Our Export Manager handles all routine correspondence with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209959,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 218,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "196\n\nthe vessel appointed to receive us, in the 10th month of the year Yeh-sze.\n\nLike Kong-heang my renown is small; like Lea-heang I have taught the classics, but profited little by the examples found in them. My attainments are slender, and I can only be compared to a ragged colt that has no real substance.\"\n\nIn view of Cree's mention of Charles Gutzlaff being on board the Vixen, and of the dearth of translators in Hong Kong at that time, it may be that the translation of the poem was made by Gutzlaff himself.\n\nNOTE\n\nThis is probably Liu Kai-yü (M), a native of Shun-Tien, Prefect of Canton (AHA) from 1843, or Liu Hsin (2), a native of Hsiang Fu, Honan, who succeeded him as Prefect of Canton in 1845 c.£. ƒƒƒ± (+M/2## Vol. 1), p. 405 (Note from Rev. C.T. Smith).\n\nRELICS OF HONG KONG AND CHINA IN BRITISH ARMY AND REGIMENTAL MUSEUMS\n\nP. BRUCE\n\nWhile in the United Kingdom in 1983 I visited a number of army museums in search of items related to China. There is, in fact, quite a lot to see, though the museums are scattered the length and breadth of the country and considerable travelling is involved. However, members of the society may like a brief note on what I was able to find and it would be interesting to hear of anything additional which is known of.\n\nI started at the Royal Marines Museum, at Southsea, Hampshire, which is, in effect, a part of Portsmouth. There is an interesting collection of China items here.\n\nThe oldest items are several assorted rifles and swords and an impressive Chinese cannon which looks as if it would have fired a shot about the size of a tennis ball. It is crafted to include a ferocious dragon's head at the muzzle from which the ball would roar forth. These were picked up in 1842.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 228,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "206\n\nthe Dutch had arrived as a power in Asian waters. In their attacks on Cochin and Malacca the two relics there of the saint were lost.\n\nBut the missionary effort in Japan continued and the Macau fragment was taken there in 1619. However, persecution worsened and it was brought back to the territory shortly afterwards; it was popularly believed that its presence lessened the frequency of the terrible typhoons to which the coast of China was, and is, subject.\n\nThe relic was housed in Macau's famous St Paul's church, destroyed in a fire in the early 19th century and of which now only an impressive facade remains. Then it passed to the church of St. Joseph's seminary.\n\nIn 1952, on the 400th anniversary of Xavier's death it was taken to Malacca and there were celebrations there and throughout Malaysia. The last time the piece of bone left Macau was in 1965, when, at the request of Cardinal Francis Spellman, it was taken to Newark, New Jersey, where it was seen and venerated by more than 100,000 people.\n\nThe relic thereafter went back to its normal resting place in the seminary in Macau. However, soon afterwards Father Acquistapace was given charge of the dilapidated little chapel on Coloane, one of two small islands which with a peninsula form Macau. The relic is now kept at that church.\n\nDuring his decades of service in Asia as a member of the Salesians of Don Bosco, Father Acquistapace served in Vietnam, Hong Kong, Manila, Formosa and Macau. He spent much of his life teaching in technical schools. A man of immense good humour, he is delighted to find visitors interested in his relics.\n\nAlong with the fragment of bone of Xavier there are relics of 58 Japanese martyrs and 14 Vietnamese martyrs.\n\nThe Japanese perished in the brutal suppression of Christianity which took place in the first half of the 17th century. According to one historian: \"The descriptions of the ways in which the Christians of Japan were forced to meet their deaths rank among the most horrifying and degraded reading matter to be found anywhere.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209981,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "218\n\n• There are four in the year, but the principal one falls on the nineteenth day of the second moon.\n\n* See my \"Secular Non-Gentry Leadership of Temple and Shrine Organisations in Urban Hong Kong\" pp 113 to 136 of this Journal.\n\n* See my article \"The Japanese Occupation and the New Territories\", South China Morning Post, 15 December 1967.\n\nA COMMUNITY SHOOTING BUNGALOW NEAR CHINKIANG, KIANGSU, AND ITS LIBRARY ABOUT 1905\n\nJ. W. HAYES\n\nThe following extracts are taken from A. H. Rasmussen's China Trader, published by Constable of London in 1954. Mr. Rasmussen was barely twenty when he joined the Chinese Customs Service at Chinkiang, where there was a small, lonely British concession. During his first four years, two of the original thirty-five Europeans died, two went mad, two cut their throats, and he himself was twice nearly murdered by smugglers. At this time, as he relates, he was lucky enough to find relaxation and renewal of spirits brought low by the conditions of life and work in shooting wild pig, and in finding a library and visitors' books in a small shooting bungalow in the countryside near the Chinkiang concession. Let him speak for himself.\n\n\"When the Concession really got me down I 'lifted up mine eyes unto the hills' and got new strength from them. A ride of about eight miles took me to a hill called Wu Chow where for many years there had been a community shooting bungalow for those who were keen on wild boar-shooting.\n\nIt was rather an expensive sport as it required about fifteen beaters at fifty cents (or one shilling) each a day. Moreover, a rifle had to be bought and fortunately I came across an ancient Lee-Metford single-shot carbine used in the Boer War. I bought it for fifteen dollars.\n\nIn view of the daily cost it was important to get shooting companions to share in the beating expenses. No serious shooting had been done out there for several years, and no one in the port seemed to know the ropes. I went out one week-end to investigate and to get away from everybody, most of all from my old bored self.\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209983,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "220 \n\nand loved the hills, a keen shot and a good one, above all a very good sport who took his failures with a grin and exposed all his mistakes with an engaging candour. There were little gems of descriptive story-telling that made you feel you were with him in all his adventures, and you got to know his favourite spots by his brief and vivid descriptions and little sketches.\n\nI came eventually to several stories about a mystery pig he called the Old Grey Boar, a hermit who was never seen in company with other pigs or who, as he explained it, had been thrown out by the other pigs because he was too bad-tempered. Now this pig could apparently carry without discomfort all the lead the hunters could pump into him, and he had given them the slip on several occasions when they felt sure they had bagged him. Currie always went out with three companions, but he alone wrote up the day. Finally he mentioned that the Chinese beaters firmly believed this was a Joss pig that could not be killed. They were also afraid of him, for after he had been wounded he terrorised the villagers, especially the grass-cutters, and had killed several of them. I did not pay much attention to the story at the time, but I was fascinated by Currie's general descriptions and sat up reading till after midnight, I think I got pig fever that night, a great urge to roam those hills with a few good companions like Currie and, like him, to find new strength up there. Finding good companions was the rub, and the only one I could think of was Hunter. The others had given up the struggle and would not move out of the Club; the hills were too far out and pig-shooting too much like hard work.\n\nThe next day I explored the country around and made myself familiar with the various ranges of hills. To the south was a long range called Chang Shan, on the top of which was a small temple. In between the two main mountains were rolling hills with the main road to Chinkiang twisting through the valley, past a solitary hill like a hog's back, sticking out of the flat country to eastward. This was called Tung Shan, and close to its northern base lay Chakamen, or the beaters' village, as we called it, for most of the beaters lived there.\"\n\nThose readers who wish to read more should turn to page 51 of Rasmussen's fascinating book. My own interest is in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209984,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 243,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "221\n\nbungalow, its library and its visitors' books. I wonder if by some miracle, it and they are still in existence?\n\nANCESTRAL IMAGES:\n\nA BIBLIOGRAPHICAL NOTE\n\nHUGH D. R. Baker*\n\nIn Vol. 20 of the journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society Dr. James Hayes published a very kind review of my Ancestral Images books (S.C.M.P., Hong Kong, 1979, 1980, 1981). Quite rightly he regretted the omission of page references from the passages of quotation in the books. It is unnecessary to detail the process by which I contrived to leave out this important information, but by way of penance I have prepared a complete list of the quotation references and I append it to this note.\n\nLeafing through all the books again, I was struck by the age of the sources which I used - well over half of them were written before 1949, and 16 of the 17 authors quoted more than twice each were writing before 1940. This is not, I hasten to say, an apology for conservatism, for there is no doubt in my mind that in much of the older material there is greater understanding of the Chinese and their culture than is to be found in the sometimes arid sociological analysis of later scholars. Certainly it is easier to find lively and illuminating passages for quotation in works written by experienced, jaundiced \"China-livers\" rather than in those of dispassionate \"China-watchers\". In any case I was trying to shed light on the \"Chineseness\" of Chinese and Hong Kong society, and \"Chineseness\" is an accumulation of three or four\n\n* Hugh D. R. Baker is Reader in Modern Chinese in the University of London and Head of the Contemporary China Institute, School of Oriental & African Studies. He has also written A Chinese Lineage Village: Sheung Shui and Chinese Family & Kinship as well as many other articles and contributions to books. He has conducted extensive research in Hong Kong, which he visits frequently, and was Chinese Language Training Adviser to the Hong Kong Government from 1974-75 on secondment from London.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209985,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 244,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "222\n\nthousand years of continuous cultural development: it includes the present but only in the perspective of the past.\n\nTo explain the persistence and magnetism of Chinese traditional culture is too great a task for this note (and, I fear, for this writer too), but to find examples of its strength is not so difficult. The first Chinese migrants to the countries of mainland and island Southeast Asia arrived there centuries ago. Some assimilated, but many did not, with the result that there have been recognisable Chinese communities in all these countries up to the present. They have been discriminated against, massacred and evicted over the years, but they have tenaciously stuck to their Chineseness. In Britain the Chinese community has a much shorter history, but there is a great flourishing of special classes in Chinese language and writing which testifies to the eagerness of parents to pass on their cultural influences to the next generation. And the overseas Chinese maintain their links with the homeland in much the same way as the people there maintain their ties with the past.\n\nThe Chinese have shared their homes with the ancestors, eaten picnics on their ancestors' graves, lived with continuity of history to an extent that the West cannot match. While it is true that twentieth century international urban values have begun to intrude upon this sense of continuity, it also must be said that contemporary ways of thought and behaviour are still greatly informed by traditional culture. It is through studying these traditions that some kind of baseline for understanding the present can be established.\n\nOddly enough, it has mostly been the nineteenth and twentieth century foreign interest in China which has documented traditional culture best. Before Western-inspired educational reforms brought literacy within the reach of the majority of the population, China's literate few constituted an elite which not only occupied a separate social position but which also only wrote about itself and its elite activities. The Dream of the Red Chamber (also known as The Story of the Stone) has been hailed as the great Chinese sociological novel, and indeed it is, but it is the sociology of a large elite family and its household of slaves, servants and relatives; it does not deal with the villager, the peasant",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209986,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 245,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "223\n\nor the artisan. And even The Water Margin 水滸傳, an omnibus of tales about a large band of outlaws, tells us next to nothing about the life of ordinary men and women. drama, poetry and documentary writings.\n\nSo it was, also, with\n\nEarly travellers, missionaries, traders and diplomats from other cultures were not tied in the same way to one social class in China. They do show in many cases a marked preference for chronicling the deeds and circumstances of the elite, but in their writings they roam over all aspects of Chinese life because they could take no knowledge on the part of their readers for granted. By the time that Chinese scholars and Western sociologists came to be interested in popular culture and the workings of everyday life. China was in the throes of modernisation and encroaching foreign influences, and the old accounts of China as seen through the observant and frequently bigoted eyes of early Western writers came into their own again. Here lay a mass of material on what life was like before the -isms and schisms of the twentieth century began to warp it in strange ways.\n\nnow.\n\nWhat has been happening in recent years has been a dovetailing of the study of old China with the study of China We can very well use scientific analysis to show how contemporary people behave, but we cannot necessarily use it to discover why they hold a particular set of beliefs and prejudices. Here the study of Chinese history and traditional culture can help us to achieve an understanding. On the other hand we have no good information on how the common people of imperial China behaved, but we can track back from what we know of how contemporary people behave to gain a greater understanding of what those earlier times must have been like. One China did not cease in 1911 or 1949 and another different China take its place: there is a meaningful continuity over time. Here lies the justification for the Ancestral Images approach, and I do not find it surprising that at the time of writing this a Chinese translation of the books is about to go to press why shouldn't the Chinese want to explore the cultural links with their past, even if through the dim eyes of a foreign observer?\n\nHow good, then is this list of books I have quoted from? Is it a representative sample of what is available? Are all the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210013,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 271,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "Aquilaria Sinensis is by no means rare in Hong Kong. In Dunn and Tutcher's Flora of Kwangtung and Hong Kong which was published in 1912, it was stated that in a one-acre plot of fung shui woodland in the lower ground of Hong Kong, 31 out of 125 trees enumerated were Aquilaria sinensis (then known as Aquilaria grandiflora). Even today it would not be difficult to find this tree in various parts of Hong Kong. They usually occur in natural woodland on lower hill slopes and in fung shui woods behind villages. There are good specimens in Tai Po Kau Nature Reserve, Ng Tung Chai in Lam Tsuen, and Pak Tam Chung, Sai Kung.\n\nThe publication of Professor Lo's book generated some local interest in the Incense Tree. In the 1960's and 1970's, both the Urban Services and Agriculture & Fisheries Departments planted a number of these trees in public gardens and on hill slopes. Seed supply is in abundance and there is no difficulty in raising young trees in the nursery. However, when planted out in open sites, the survival rate is disappointingly low. Moreover, the tree is quite slow-growing and is rather susceptible to wind damage. A seedling of half a metre high planted in Kowloon Tsai Park in 1974 reached a height of only 3.2 metre in 10 years. Even when planted in mixture with other tree species in plantation conditions the species fared little better. On this basis, A. sinensis is unlikely ever to rival the more robust and fast growing species which now commonly occur in our parks and countryside.\n\nNotwithstanding its growth habits, the local historical significance of the Incense Tree has been well recognised. As a matter of interest, the cultivation of the Incense Tree has been used as the main theme in the information displays in the Aberdeen Country Park Visitor Centre. Visitors to the centre, in addition to learning of the interesting historical events concerning this tree, can take the opportunity to have a close look at several live specimens growing by the side of the entrance.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210043,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "I shall first address the problem of membership and promotion of the Society and its publications, with their importance for healthy growth and a steady recurrent income. When so many of our members moved to life membership some years ago, albeit showing their strong support for the Society thereby, there was resultant loss of recurrent income. New members are important to keep up annual income. Thus, promotion and publicity of our work and activities to increase membership and boost income are pretty vital.\n\nThe big question has always been, who will do the work? Hong Kong has always been a very busy place. Unless retired, and sometimes not even then, most Councillors have full-time, demanding jobs which leave little time or energy for other pursuits. Whilst we have never found it difficult to recruit council members, there has always been a limit to the amount each of us can do for the Society. Councillors are either librarians, editors, secretaries and the like, but no-one yet has been able to combine several posts or take up additional duties. This has hit us particularly hard with regard to promotion and publicity. We find it very difficult to deal with this kind of situation, which nevertheless results in a fundamental dilemma; for until we do more promotion and publicity, our membership will remain low and our publications will not sell as well as they ought to reach their potential public. We have addressed these problems again recently and are trying to improve the position, short of using the services of public relations firms.\n\nTurning to our future, now is also the time for the Society to look ahead, especially in anticipation of severing the link Hong Kong has with Britain and the establishment of a highly autonomous Special Administrative Region of the People's Republic of China. There are those who conclude that the Royal Asiatic Society has no place in the new situation. Its name alone, they say, however honourable in itself, is sufficient indication that we cannot expect to continue after 1997 when Hong Kong is no longer a colonial appendage of Great Britain and the whole emphasis and outlook of the territory will have changed and, in the words of Chairman Deng Xiao-ping, \"Hong Kong people will govern Hong Kong\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210063,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "13\n\n \n+ + +\n\n \naway some at will; the remaining ones were counted to see whether they were even or odd. To avoid making a mistake, they were arranged by twos, each pair in the shape of a cross. If at the end one cross remained (an even number), the result was a bad indication, hsiung (†4: 2 sticks inside a container); if only one stick remained, it was a good omen, chỉ (l'¡ : the top shows 3 sticks, which is clearer than just one; the bottom shows a ‘mouth', probably replacing an older writing of a container)”*\n\n \nThis originally very simple technique, in which only 2 kinds of answers were obtained, “yes” and “no”, developed into more complex forms: perhaps the question was repeated several times (cp. the present-day \"moon-block\" divination) and the results written above each other. In that case, an even number was expressed by two short lines written in a horizontal way: - - It had nothing to do with yin or a ‘broken line'. An odd number was expressed by just one line. The Iching philosophy started from the trigrams: at one time the eight different answers obtained by repeating the oracle three times were interpreted in a cosmological way. That left the door open for further speculation and resulted in the 64 hexagrams. At this stage, numerology lost its meaning. The only trace of the older method of counting sticks in a container is found in the use of 50 yarrow stalks: they are still counted, but merely to obtain one of the 64 hexagrams, not any longer to find a positive or a negative answer to one's question.\n\n \nThere are many other ways of using a number of dried stalks in divination: several methods are found in China as well as in other cultures, and it is not certain that the old milfoil method has always been a uniform technique. One other hypothesis is that a number of sticks were thrown at random on the ground and the diviners would draw interpretations from the configurations obtained. This is suggested by the definition of “geomancy” as given in Webster's dictionary: “a kind of divination by figures or lines formed by a handful of earth cast on the ground, or by dots or points drawn at random.””\n\n \nOne can clearly see how lines can be obtained by throwing a handful of stalks. To go even one step further: one can find a strong similarity and perhaps a historical link between oracle bone",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210069,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "19\n\ncome. From a religious viewpoint, Taichung is a rather average and conservative town; there are no very old and large temples of provincial reputation, attracting large crowds of tourists or pilgrims. In that respect, Tainan and Taipei are more famous, and of course so are other old places like Peikang and Lukang, once very flourishing fishermen's settlements but unable to keep up with modernization. Still, their temples keep attracting steady flows of pilgrims from afar.\n\nIn recent years the provincial and municipal governments have taken a more active interest in the religious life of the people. This can be seen as a continuation of the old imperial system, when religion was strongly supervised and even controlled by the officials, but the present day practice includes quite a few innovations. One innovation is the requirement that all temples should be legally registered. In municipalities this can be done at the city hall. The administration of the cities includes a department of population (min-tsu pu), which in turn has a sub-department of religious affairs. In 1976 the Taichung city hall printed a list of all the temples duly registered; upon request I obtained a copy. Later on I was allowed to borrow and photocopy a similar list in Tainan, whereas in Kaohsiung no such list had been printed yet: I was permitted to look through the register containing all the filled out registration papers sent in to the city hall by the temples.\n\nI expect that all the major cities in Taiwan (Taipei, Keelung, Taichung, Tainan, Kaohsiung, Yangmingshan) will have such a list by now, and each county or hsien government has started to register all the temples within their own jurisdiction. Copies of all these registers have to be sent to the provincial government. This will hopefully make future temple research much easier: to me and others it has often been a time-consuming and frustrating experience not to find up-to-date temple lists providing the most basic information, especially in a rapidly changing urban environment, where temples are continuously being broken down and rebuilt elsewhere.\n\nThe city of Taichung was one of the first to complete a list of the city temples. (Tainan was earlier: my copy dates from 1974.) When I visited the \"religious officials\" again in the autumn of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210079,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "29\n\n2. Historical precedents: many of the sets of temple oracles, and certainly the major ones (B-1, B-2), contain somewhere near the edge of the printed slips short sentences which are rather titles than complete sentences. W. Eberhard has done a preliminary examination of these and states that they refer to historical or legendary events from China's past often known to the general public through popular dramas. Although traditionally the majority of the rural people in China were illiterate, they would naturally know the stories referred to in the oracle slips from their own experience of stage performances in the village. Drama, and in modern times puppet theatre, have been effective ways to educate the people in the countryside, especially since these stories usually contain a moral lesson, and extol such national virtues as filial piety, righteousness, integrity, loyalty, patriotism, etc. By attaching a reference to a famous event of the past to the oracle, the ordinary uneducated worshipper would understand the basic meaning of the oracle: what happened long ago to hero so-and-so, also applies today to the problem at hand. Eberhard quotes eleven examples from set B-2 (the Kuan Ti oracles), from which I pick the following one:\n\n“No. 10: Meng Chiao passes the examination at fifty”, thus very late in life. Meng was a friend of the scholar Han Yu (768-835)... The oracle indicates that success will not occur until very late...\"22\n\nThe application from the story to the particular request made by the worshipper seems to be very clear: Whatever was asked for will not be immediately granted but the petitioner will succeed in the end. The worshipper is encouraged not to give up but to remain patient.\n\nIn a table at the end of his article, Eberhard lists for B-1 and B-2 the number of plays or stories that he has been able to identify, i.e., to find the corresponding drama and/or story in literature. Very likely some titles refer to local dramas and are thus not easy to identify. In B-1 (the 100 Kuan Ti oracles) 83 are identified, whereas for 10 oracles the titles are missing (I presume in the set available to him). What is interesting is that the titles of the two sets under study (B-1 and B-2) are not the same, and they are probably",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210081,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "31\n\nnance altered, I began to think most intently whether children were wont in any kind of play to sing such words: nor could I remember ever to have heard the like. So checking the torrent of my tears, I arose; interpreting it to be no other than a command from God to open the book, and read the first chapter I should find. For I had heard of Antony, that coming in during the reading of the Gospel, he received the admonition, as if what was being read was spoken to him: Go, sell all that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come and follow me: and by such oracle he was forthwith converted unto Thee. Eagerly then I returned to the place where Alypius was sitting; for there had I laid the volume of the Apostle when I arose thence. I seized, opened, and in silence read that section on which my eyes first fell: Not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying; but put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, in concupiscence. No further would I read; nor needed I: for instantly at the end of this sentence, by a light as it were of serenity infused into my heart, all the darkness of doubt vanished away.\n\nMaybe the official teaching of the Christian Churches would not approve of such an approach but I see the definite possibility of composing a set of 60 or 100 oracles based on Biblical stories: the books of the Bible, Old and New Testament, abound with events and actions which can be used as models for the present. If one maintains a strong belief in divine guidance, it is not a priori unacceptable that one would cast a Christian oracle and obtain a Christian answer parallel to those of the Chinese temple oracles. To mention just a few random examples, first from the Old Testament: Abraham leaves his home: obedience to God's will; Abraham sacrifices his son: God tempts the faith of his devotee; Joseph in Egypt: virtue is sometimes tested, but will ultimately triumph. From the New Testament: John the Baptist's message: if you do not repent, you will perish; Mary's acceptance of a superhuman mission; the poor widow's contribution to the temple; the healing power of Jesus for those who have faith.\n\nSuch an experiment may not be welcomed by the Church authorities, not because the examples are not relevant, but because of the divination approach involved. However, it could be interpret-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210162,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "112 \n\nJAMES HAYES \n\nen are all of the sort that go barefooted and work in the field. I have not seen one small-footed woman here. At least 8/10 of men here smoke opium.' \n\nAs we have seen, Aberdeen, about the same time, was, as Collinson reports, also a fishing port. According to another military observer, Captain Cunynghame, it contained about 200 buildings, and had “a very respectable appearance”. It is thus very likely that it engaged in the same mixed business as Stanley, and contained a similar size of population and a similar mixture of people.24 \n\nThe villagers were essentially farmers and fishermen relying on their padi fields for a subsistence rice crop twice a year, supplemented by coastal fishing. The old style of village life, that must have characterized Hong Kong's settlements before British rule, lingered on in its essentials well into this century until squatters and development ended the old life style. Even as late as 1967, at Little Hong Kong, Old Village, an old lady then aged 80 told me that her's had been the first family in the village to apply for a mains water supply ten years before, and some villagers were still in 1967 cutting grass to use as fuel to heat water, cook pig food, etc. and going to the foreshore to find edible items. \n\nIn earlier days, the hillsides were apportioned for grass cutting between clans and their member families as in the New Territories, and she had changed areas where she married a man in another clan from the New Village. Besides being cut for fuel at home, grass was taken to Aberdeen and Deep Water Bay to sell to the boat people anchored there. They used it to burn the marine growth from the underside of their craft at regular intervals (usually twice a month), as was done in many coastal villages in the area. \n\nThe villagers used the adjacent sea shore to supplement their diet, waiting for the tide to go out and spending up to four or five hours daily in the 2nd, 3rd and 4th lunar months (March till May or June) gathering sea eggs, digging in the sand for clams, looking for other shell fish among the stones and gathering sea weed to feed the pigs. Both men and women engaged in the work, and she recalls both her mother and father carrying large baskets of sea",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210171,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "121\n\nBritish ignorance of their position under Chinese law and practice, and incoming Chinese settlers' disregard of it. In 1858, their land at Tsim Sha Tsui, on account of its proximity to Hong Kong and its fine position on the harbour, was being occupied for all manner of business by persons who gave no thought to paying rent to the Tangs. They caused a public notice to be prepared, which found its way in translation into the English language paper the Friend of China on 24th July 1858. This was two years before this part of Kowloon was first leased, then ceded, to Britain in the course of the year 1860. The printed version was as follows:\n\n\"Tung Wing-Fook-Tong [sic] of the Sun On district, was formerly sole proprietor of the Island of Hong Kong, and of the hills and coast of the North Side of the Harbour under the general name of Tsin Shat-Choy\n\nLately Tung Wing-Fook-Tong petitioned the Magistrate of Sun-On to examine Tung's claim to Tsin Shat-Choy and the Magistrate issued a proclamation declaring that Tung Wing-Fook-Tong is the real owner of the Property.\n\n51\n\nThe editor of the newspaper was not sympathetic, being downright sceptical of the Tung (Tang) claims to Hong Kong:\n\n\"As to his having been a Lord of this Isle, as well as of Tsim-shat-choy,\" he wrote, \"in a word, we do not believe a word of it\".\n\nIndeed, he went further, dismissing the unfortunate Tangs as being 'mythical as the Hong Kong agents for Holloway's pills' 52\n\nYet the fact remains that the Chinese records corroborate the Tang family's claims to Hong Kong and much else, and their exchanges with the various Chinese authorities at the district, prefectural and provincial level in the 1840s reveal some essential characteristics both as to their own situation as owners of Hong Kong and as to the mind and operation of the imperial bureaucracy. The Tangs were essentially absentee owners, entitled through the registered ownership to be regarded as the true owners of the sub-soil and eligible to exact a rent charge from tenants on it.\"3 The officials with whom they dealt in the course of pressing their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210172,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "122\n\nJAMES HAYES\n\nclaims, besides being initially ignorant of their position, were as sceptical and cautious as can be expected. Ultimately, however, they were quite prepared to find precedents for a solution after confirming the situation, leisurely, and to their own satisfaction.\n\nThe exchange began with a petition dated 8th day of the 4th lunar month of Tao Kuang 21st year (28 May 1841) to the magistrate of Hsin-an district:\n\n\"We inherited from our forefathers the taxable lands in the following places [named severally]. There are official registration records in respect of our ownership of the aforesaid lands which are collectively known as Kwan Tai Lo (#) of Hong Kong Island (). These areas have previously been leased to farmers Pang Shun-yau () and Chow Ah-yau (A) for cultivation. The situation had always been peaceful and quiet until they came to us and complained of forcible occupation of the lands around Kwan Tai Lo area by English barbarians () whose ships were anchored in the neighbouring bay. These barbarians destroyed their crops to make way for roads and built huts on the unploughed fields. Knowing the fierce and violent nature of these barbarians, our tenant-farmers dared not negotiate with them.\n\nWe depend on the rents collected to pay our tax and support our families. Now that we have been robbed of our vital resources, where are we to turn to for our livelihood? Faced with such stringent circumstances, we feel obliged to bring the case to your attention. Should we be exempted from the payment of land tax for the ravaged areas or are we to join forces to expel the barbarians? We should be most grateful if you would give us advice on this urgent matter at your earliest convenience.\"54\n\nOfficial instructions, presumably to a subordinate, were given as follows:\n\n\"With reference to the case of the Tangs, please furnish us with a full account of the individual areas, the amounts of tax payable and the names of the registered owners of the forcibly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210177,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "127\n\npractices dating back to the complainants childhood and before suggests that the Tanka were using the Tai Tam Tuk anchorage from at least the very beginning of the nineteenth century.\n\nI turn now to the important question of how far back was Hong Kong occupied? This is practically an impossible question to answer for lack of sufficient information. As in many other places, like Tsuen Wan and north-west Kowloon, the present old, local, formerly tenant families appear mainly to have come into the area after the Great Evacuation of the Coast ordered by the Kanghsi emperor, 1662-69, and many of them not until the eighteenth century or even after. Yet it is an interesting fact that the maps in a later 16th century geographical work on Kwangtung, the Yueh ta-chi(A) contain names that are familiar to us today, on Hong Kong island as well as on the other islands and mainland of the Hong Kong region. Thus we find Chek Chu (Stanley), Tai Tam, Wong Nei Chung, Tit Hang, Chun Hoi and Shau Kei Wan, as well as Hong Kong itself, implying surely, that these places were settled at that time or were at least resorted to periodically. Also, the Tang correspondence from the 1840s quoted above specifically refers to recultivation of their land in various places in the late seventeenth century — though not necessarily by the former tenant farmers after revocation of the edict of 1662 referred to above. We also learn that the Tang land on Hong Kong island was entered in the Tung Kwun district land registry, suggesting that the registration might well be earlier than 1573, at which date the San On district was carved out of Tung Kwun and established as a separate county.\n\n71\n\nThe island was certainly well-established in settled communities long before 1841. The temples alone give proof of that. To this day, two existing temples at Stanley, and two at Aberdeen (one at the former village and one on an islet now joined by reclamation to Ap Lei Chau) and the Tin Hau Temple at Tin Hau Temple Road, Causeway Bay (formerly called Hung Heung Lo or \"Crimson Incense Burner\") contain items that go back to the eighteenth or very early nineteenth century. There were others now demolished or resited that probably predated 1841. Details are given in the Table below.\n\n72",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210193,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "143\n\n# STATE REGULATION OF PROSTITUTION IN HONG KONG, 1857 TO 1941\n\nR.J. MINERS\n\nFrom its earliest days the male population of Hong Kong greatly outnumbered the females. Chinese men came to find work leaving their families in Kwangtung and the European community was also predominantly male because of the presence of the army garrison, the ships of the Royal Navy and the crews of merchant ships unloading their goods in the harbour. In 1872, when the first proper census was carried out, there were 3,264 European men compared to 669 European women, a ratio of practically 5:1, and the Chinese men outnumbered women by 78,484 to 22,837, a ratio of 7:2.1 This imbalance continued to exist, though to a diminishing extent, for the next 70 years: in 1931 Chinese men outnumbered women 4:3, but the European ratio was still only 7:2.2 Naturally, in order to satisfy the needs of this predominantly male community, prostitutes quickly moved in to ply their trade, numerous brothels were established and by the 1850s Hong Kong was already notorious for the prevalence of venereal disease.\n\nIn 1857, at the urgent request of the naval officer in command of the China station the Hong Kong government instituted a system for the registration and inspection of brothels, the compulsory medical examination of their inmates, the punishment of prostitutes who communicated venereal disease to their clients and their detention in the Lock Hospital until cured.3 This measure was approved by the Secretary of State primarily because it appeared that a system of licensed brothels and government inspection might provide a means of protecting the inmates from ill-treatment and virtual enslavement to their brothel-keepers.4 Ten years later the Hong Kong government was instructed by the Secretary of State to replace the ordinance of 1857 with a new one modelled on the Contagious Diseases Act which had just been passed by the British parliament. This had set up a system of controlled brothels and compulsory medical examination of prostitutes in twelve garrison towns in England. The new 1867 ordinance, though more comprehensive, made few changes in the system already in force, except that the police were given much",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210202,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "152\n\nR.J. MINERS\n\n28\n\nThis report was sent to Hong Kong for comment; a committee was appointed by the Governor which naturally refuted the more extreme of Mrs. Neville-Rolfe's strictures, and disagreed with her recommendations. Correspondence between the Governor and the Colonial Office on the matter continued for several years. Stubbs strongly supported the established system of regulation and the only suggestion that he was prepared to implement was the provision of free outpatient treatment for venereal diseases at the government hospital. Meanwhile in London the National Council for Combating Venereal Disease and other women's organizations continued to badger the Colonial Office to put pressure on Hong Kong, and the report by Mrs. Neville-Rolfe and Dr. Hallam provided a fine source of material for questions in the House of Commons, particularly from a small group of newly elected women M.P.s, led by Viscountess Astor.\n\nThe main focus of parliamentary attention, however, was not on Hong Kong but Singapore. The government of the Straits Settlements had repealed its contagious diseases legislation in 1894 at the same time as Hong Kong and had set up a similar extra-legal system of tolerated houses. As in Hong Kong, newly arrived prostitutes were interviewed by the staff of the Chinese Protectorate, lists of known brothels and their inmates were maintained and brothel mistresses arranged for their girls to be inspected by private doctors under the implicit threat of the closure of their premises. But this system of control had become less effective and comprehensive by the 1920s. All European prostitutes had been deported in 1916 as a wartime measure, and the Japanese brothels had been closed and their inmates repatriated to Japan at the instance of the Japanese consul-general in 1919. Their clientele then turned to the growing number of sly brothels staffed by Chinese and Malay women who were not subject to any form of control and who were, it was alleged, normally infected with disease. This led to a rapid increase in venereal disease among both the European and Chinese population. Exact figures were not available but various doctors estimated the incidence at between 50 and 75 per cent among the local Chinese and possibly at as high a ratio among the Europeans. In 1923 the Governor appointed a small expert committee of medical men to investigate the problem. After painting a grim picture of the situation the committee",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210239,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "(ii) To estimate growth of periphyton, microscope slides were supported just below the water level in a specially constructed float. Slides were collected each month, the cells were scraped off, extracted with acetone, and the chlorophyll estimated as in (i).\n\nc) Observations on plants\n\nThe bunds surrounding the kei wais and the islands carry a fairly dense growth of plants. In both cases, the main species are Kandelia candel (L.) Druce, Phragmites karka (Retz.) Trin., Acanthus ilicifolius L., and the fern Acrostichum aureum L. The first three species grow around the margins of the bunds and islands and thus overhang the water.\n\nThroughout the experimental period, observations were made on the stages of growth of Kandelia and Phragmites. Litter fall from Kandelia was estimated by surrounding the lower half of two bushes with a funnel-shaped structure of fine nylon netting; the litter was collected from the net each month, and the quantity expressed on a dry weight basis. Probable litter production by Phragmites was estimated in August 1978 when the plants were becoming senescent: the stems and leaves within 4 × 1 m2 quadrats were harvested separately and oven-dried.\n\nd) Decomposition of submerged Kandelia leaves\n\nMatched sets of senescent leaves were immersed in the kei wai either in plastic mesh bags (1 × 1 mm mesh) or in plastic vials with 2 mm holes punched through them. Individual bags and vials were collected at weekly intervals. Leaves from the bags were used to study the progress of fragmentation and were analysed by the Kjeldahl method to determine their nitrogen content and thus their approximate protein content. Leaves from the vials were used to follow changes in dry weight and content of hot water.\n\nPage 210\n\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210317,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 288,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "267\n\ntend to sink to the bottom of the containers, thus leading to a poorer quality of tea in the early spring, when the end of the previous year's harvest is being drunk, than in the summer. For this reason some good quality tea is usually reserved for the New Year festivities when good tea would otherwise be difficult to find.\n\nThe tea trees owned and used by the villagers are not given much attention apart from the annual stripping away of creepers. The trees are allowed to grow naturally for ten years or so until they are fifteen feet or more tall and no longer easy to strip the leaves off. By this stage, too, the regular stripping off of the leaves tends to make the tree spindly and unproductive. Old, tall trees of this sort are then cut down and replaced with newly planted trees. Usually the new trees are just branches cut off old trees and placed in the ground: careful families plant half-a-dozen such branches each year to ensure that at least one or two new trees are successfully established each season.\n\nWhile most tea trees are owned by individual families or village trusts, a few stands are not privately owned, but available to anyone who wishes to use them. These clumps of “wild” trees are often of very tall old trees, with thick trunks and much larger, coarser leaves than the young trees in active use by the villagers. These stands of wild trees are used by the villagers as sources of branches for transplanting, as the wild trees are considered to be particularly strong and vigorous, and the leaves of young trees grown in this way from wild stocks are believed to give a particularly fine tea.\n\nTea prepared by New Territories villagers in the traditional way described above has a delicate, light taste and a slightly astringent quality, and is easy to drink and pleasing to the palate. It is locally known as “Hill Tea” (山茶), and tea of this type is still purchasable in the New Territories Market Towns, although most now available in Hong Kong is produced from villages just across the border.\n\nAt present the Mau Tso Ngam villagers, as also those other New Territories villagers still preparing their own tea, prepare only enough for their own family use. Four or five days' work by a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210340,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 311,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "290\n\nRODERICK O'BRIEN S.J.\n\nhad only to retire to the Consulate where a rare treat awaited me in going over his collection.\n\nAlthough at this stage in his fifties, and in weak health (he died a few years later in 1889), Woods apparently planned a substantial scientific voyage up the Yangtze (Changjiang) River, but was unable to achieve this aim.\n\nApril 1885: Passing Through\n\nWoods then joined HMS Flying Fish on a voyage to the Philippine Islands. On 20 March 1885, we find him writing from Manila to his brother, Terry. But the exigencies of war in the region meant that the Flying Fish had to return to Hong Kong, and so also Woods.\n\nThe precise date of his return to Hong Kong is not known. In any event, Woods was soon gone again, this time to Japan. He left Hong Kong on 11 April 1885.\n\nJuly 1885: Pokfulam\n\nThe visit to Japan was planned to be only a short one, and Woods intended to return on the same steamer. But he was taken sick, and it was over a month before he could leave Japan. On 21 June, he was able to leave, and returned to Hong Kong about four weeks later,\n\nThis time, in a letter to his brother Terry dated 7 July 1885, he tells us that he was staying at Pokfulam, at the home of the managing partner in the firm of Douglas Lapraik & Company. Apparently he had not recovered in health, and the Governor arranged for him to spend his stay in the more salubrious climate of Pokfulam. Nevertheless, he was sufficiently attentive that in a later publication on the geography and geology of Hong Kong he was able to make specific mention of formations near the reservoir.\n\nPresumably recovered, he left Hong Kong to complete his work in the Malaysian area, arriving in Singapore once again, and undertaking an excursion to Pahang on the east coast of the peninsula.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210341,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 312,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "Page 31\n\n2\n\n291\n\n1886: Returning Home\n\nHis work in Singapore concluded, Woods returned on the Flying Fish to Japan in September 1885 for a second, longer visit. (There is no mention of his passing through Hong Kong on the way.) Woods' stay in Japan was extended by epidemics and the resulting quarantine, and it was February 1886 before he could leave Japan and proceed to Hong Kong.\n\nThere are no available details of his last stay. He rejoined the Flying Fish, which left Hong Kong on 19 March 1886, and travelled on her, via Manila and the Celebes, reaching Port Darwin in Australia on 23 June 1886. Immediately he resumed his Australian researches.\n\nWoods seems to have used every voyage as an opportunity for research, and some sixteen of his scientific publications are based on his work in Asia. In one of these, we find his description of Hong Kong. It is obviously a composite, based on his various visits:\n\nI first visited the south Chinese coast in 1885, arriving at Hong Kong in the middle of January, or, as I may call it, the depth of winter. It was piercingly cold at the time. All the inhabitants who could afford them were wrapped up in winter furs. The air was cloudy, damp, gloomy and raw to an extent which recalled to my mind the melancholy fogs of London. Having come straight from the fervid temperature of Singapore, the change can be imagined. Three days after leaving the Straits, all our Chinese passengers came on deck swathed to the eyes in quilted silks or cottons. It was evident that we were in a new region. We were passing many fishing junks of the unmistakable Chinese pattern: the sails of palm canvas, with bamboo laths across them like Venetian blinds. These junks, with thin radiating ribbed sails, apparently lop-sided and conspicuously down by the head, are characteristic sights to be seen nowhere but in China. In their marine architecture, as in everything else, the Chinese keep distinct from all the world.\n\nAmid the fog and mist which came thickly down upon us,\n\nPage 31\n\n2\n\n291",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210343,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 314,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "293 \n\nis the gayest of the gay cities. Yet I am told that the officers of the army and navy do not care much about being quartered at Hong Kong. Even gaiety becomes monotonous on an island scarcely nine miles long, so rocky that you cannot ride, and where pirates and squalls keep people from boating or fishing.\n\nThe island formerly constituted a part of the district Sun-on. It is scarcely a mile from Kiu Lung or Kow Loon on the main land, which is also British property. It is mainly granitic, but with a varied geology, so as to make it a most interesting place of study. There are some volcanic dykes in places, and traces of minerals, especially lead and molybdenum, of which fine specimens may be easily obtained. The highest peak is 1,825 feet high, and there are other peaks ranging between that height and 1,000 feet. Hong Kong as far back as the Ming dynasty belonged to the Tang family, whom I suppose everybody knows. It is an island at the mouth of the Canton river, and was a noted resort for pirates, who used to lie in wait for sailing craft in the Ly-ee-mun pass, a very narrow strait between the mainland and the island. In January, 1841, it was ceded to Great Britain. The capital is called Victoria.\n\nWood's description continues with surveys of the vegetation, fauna, and geology. It was part of a long article “Geographical Notes in Malaysia and Asia”, which was published in the Proceedings of the Linnaean Society of New South Wales, in 1888, shortly before his death.\n\nWoods: An Appreciation\n\nAs in Sir George Bowen's day, so in our own, there is a tendency to try to set religion and science in opposition. But more than a century ago, we find in Woods a lived conviction that there is no such opposition. His scientific work is certainly a product of his own time, but his Australian research is still cited in official geological publications.\n\nIn the antipodes, interest in Woods is growing. He has been the subject of three biographies, two of which have a full list of his scientific publications. There are many minor works about him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210345,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 316,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "295\n\nLIME-MAKING ON TSING YI\n\nWONG TAK-YAN*\n\nLime-making is one of Hong Kong's old, declining industries. The very term \"lime kiln\" is considered strange by young people today, but in fact lime-making was one of Hong Kong's older industries. After Hong Kong was established, lime kilns were very significant and were most important in the establishment of a prosperous society in Hong Kong.\n\nIn the 1950s, there were more than ten lime kilns in Hong Kong, on Tsing Yi and Ping Chau Islands, and at Lau Fau Shan and Sai Kung. On Tsing Yi, lime kilns were operated by San Shing Lei (三聖利), Yuen Lei (#), Wing Shing Lung (永成隆), Lam Si Hap (林士合), and Shing Hing (成興); on Ping Chau by Hoh Wang Lei (何宏利), Shing Lei (勝利), and Tung Hing (東興); and at Lau Fau Shan and Sai Kung by Tai Fung (*) and others. These lime kilns produced more than 50,000 piculs of lime (石灰) every month.\n\nEach of these kilns occupied a good deal of space, in order to provide storage space for the raw materials, such as shells, charcoal, dried grass, etc. In addition, each kiln had a number of roofed-over areas for the storage of prepared lime awaiting sale; furthermore, the actual process of preparing lime has to be conducted under shelter.\n\nMost lime kilns were built near the shore, so that the kiln could have a private pier to facilitate the transport of the finished product and of raw materials by boat.\n\nUses of Lime\n\n2\n\nLime is divided into three grades:\n\n(1) Coarse lime (粗石灰) — used for plastering walls\n\n(2) Fine lime (白石灰) — used for plastering ceilings\n\n* See Plates 42-47",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 317,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "296\n\nWONG TAK YAN\n\n(3) Superior lime (E), the finest and smoothest sort used in the curing of leather.\n\nMany farmers used lime as dressing on their land to kill insect pests. Furthermore, reservoirs and sugar works bought lime for various uses necessary to those trades. Thus it can be said that lime was used in a wide variety of ways.\n\nRaw materials used in the making of lime\n\nTo make the Superior or Fine grades of lime it was usual to use oyster shells, clam shells, or coral heads (coral heads are a sort of coral which grows in the shape of large or small balls) as the raw material. For Coarse grades the dredgings of shellfish beds were used (workers would go out in small boats to shallow waters near the factory and dredge up broken shells. These would normally come to the surface mixed with between one-tenth and one-fifth by quantity of fine sand). Another method of making Coarse lime was to take Fine lime and mix it with the right quantity of sharp sand. Oyster shells were bought from the Lau Fan Shan oyster beds. Coral heads grew in the sea off Sai Kung. Clam shells were not so commonly used.\n\nAt the time when the Government developed Victoria Park they used a French company to dredge up from the seabed the mud used for the reclamation, and the place they used for the dredging point was precisely an area of shellfish beds. As a result a huge quantity of shells came out of the dredging pipe mixed up with the sand and mud. The name of these shells is unknown. The shape of the shells was like a slightly twisted cupped hand. These shells were excellent for lime making. The local boat people competed among themselves to heap up these shells in their boats, and all the lime kiln operators sent boats backwards and forwards to buy them. At that time no-one could say there was a shortage of raw material! 3 There were many different types of shell, some were absolutely beautiful, so that they could be kept and used as decorations: unfortunately no pearls were found for the admiration of us today.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210370,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 341,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "320 \n\nW.J. HOWARD \n\nmind was very much superior to the electric organ which we have at present. I would go so far as to say that the volume of the ancient pipe organ's music could be likened to a Niagara as compared with the new electric organ's trickling stream. I believe the humid weather conditions in Hong Kong forced the change over to the less pretentious electric model.\n\nDenman Fuller was a great favourite with the boys, particularly when the congregation was dispersing after the service. He would improvise his music as the boys were trooping out. One of our senior prefects, waxing poetical at the time, compared Denman's efforts to a dragon lurking in the uttermost depths of the ocean before soaring to the heights of the empyrean. His fortissimo notes would completely drown out all the jabberings of the boys. Abruptly he would come to a halt and the boys would find their feeble voices again before commencing their long walk from the Cathedral back to school.\n\nThere was a European gentleman who attended St John's Evensong every Sunday without fail. He was fond of seating himself close to the boys. This gentleman knew practically all the hymns, psalms and prayers by heart. He never opened the Book of Common Prayer or the Hymns Ancient and Modern. As soon as the choir started he would join in the singing without the aid of any book. In those days the psalms were sung according to the day of the month. It so happened that one particular Sunday was the 15th day of the month and psalm 78, with 73 verses, had to be sung in full. The learned gentleman sang verse after verse as usual by heart but unfortunately he was always one verse ahead of the choir. A mischievous boy by the name of Edward Charrington tried in vain to draw the gentleman's attention to his error. After he had sung his last verse he sat down and was shocked when the choir thundered \"So he fed them with a faithful and true heart; and ruled them prudently with all his power\", this being the last verse. He probably thought that the choir had repeated verse 73. Nevertheless his memory was prodigious and aroused the admiration of all the boys.\n\nThe Diocesan Boys' School produced at least four ministers of religion. Aside from Rev. George Zimmern, mentioned earlier, we",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210372,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 343,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "322\n\nW.J. HOWARD\n\nWednesday and Saturday afternoon long walks up the hillside. We were allowed to go up to the Peak by way of Hatton and Harlech and Lugard Road gathering wild flowers and shrubs for decorating St Peter's Church for the Christmas festival.\n\nThe Rev. Vyvian H. Copley-Moyle, who was Cathedral Chaplain from 1912 to 1927, found time to teach Scripture to our matriculation class. He was a historian as well as theologian. He tempered his religious teaching with excerpts from Roman history and the boys listened with awe to his account of the Roman legions under Titus laying siege to Jerusalem in 70 A.D., about 37 years after the death of Jesus. Our class teacher, Henry Sykes, who ruled his class under a rod of iron, proved docile whenever Rev Copley-Moyle appeared in the school. His stern appearance changed to a full smile. At the Cathedral, Copley-Moyle's sermons were always refined as he was fully prepared with copious notes.\n\nOne evening in the Prefects' Room before bedtime Rev. Featherstone found me banging away at an old dilapidated typewriter. Thereafter he gave me some typing work, usually on a Sunday afternoon, at the same time relieving me of the 2.00 to 4.00 p.m. Collect and Gospel ordeal. That ancient typewriter of 1919 vintage served me in good stead, for even now in 1985, after 66 years and at age 82 I find myself still using a typewriter to produce this report.\n\nFeatherstone was a man of vision. He was responsible for the removal of the school from its cramped surroundings in Bonham Road to its present magnificent site in Kowloon, establishing a \"brick fund\" to pay for the move. Unfortunately, I believe, he lost his job because of this as the School Committee in those days thought he had committed the school to finances beyond its limit.\n\nWhen we passed our matriculation examination in 1919, one of our classmates, by the name of Ngan Chun On, went to the United States. He applied for admission to the University of Pennsylvania, producing his Hong Kong University Matriculation Certificate. The learned professors looked askance at the certificate saying they had never heard of the Hong Kong University. Finally one of them said: “We cannot admit you on the strength of your",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210377,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 348,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "327\n\nrelations. We have a problem here: the Chinese could only accept either more or less “equal” realities, and I think the Sung was no exception.\n\nThe impression I derive from reading the relevant essays, then, suggests that there indeed existed a rhetoric which had remained stubbornly unchanged in Chinese history and that the Sung was not much different from other dynasties in Chinese history in continuing to subscribe to the hierarchical view of world order, with China as necessarily its suzerain state. The reality, however, as the essays suggest, was that China during the tenth to thirteenth century, out of necessity and common-sense, had to revert back to her own diplomatic tradition of a “multi-state system\", and was forced to adjust to the reality of a world of many states. Whenever a non-Chinese state was powerful enough, it would use the same Chinese rhetoric or argument to justify its domination of the Asian world and perhaps even try to enforce a hierarchical arrangement, at least on the bilateral relationship. This hierarchical way of conceptualizing foreign relations, obviously of Chinese origin, certainly dominated Asian people's thinking at least until the 19th century. In this sense, the conception of “equality”, as I see it, did not actually exist on a practical level, and perhaps even only on the rhetorical level for its political usefulness. That the Liao, Chin and Hsi-Hsia were all quick to employ the Chinese formula of interpreting foreign relations, by using kinship nomenclature, is ironically a proof of the prevalence of the Chinese conception of world order, even when used against the Chinese themselves. The Sung government certainly considered that China was placed in a lower, and hence, unequal, position, however it rationalized this reality. In any case, the Chinese people have been quite good at this from antiquity.\n\nThis is a handsome collection of penetrating essays, and it enlightens us about how the Chinese people could use the “multi-state system\" to its best advantage. A student of modern Chinese diplomatic history will certainly find this book instructive. Moreover, this book also helps us to know better how China managed its relations with people she considered as \"lesser\", those today we call \"minorities\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210379,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 350,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "329\n\nstudent who can find a generous sponsor for complementary studies of those rural areas which lie outside Dr. Hayes's purview: the other Peng Chau (in Mirs Bay or Dapeng-wan), Tap Mun, Sha Tau Kok, Tai Po, Yuen Long and their hinterlands. Even within Hong Kong's 400 square miles can be seen the kind of variations which Ouyang Hsiu described (in his preface to the Hsin Wu-tai Shih) as: it is a strength of Chinese society that such healthy variability can exist. Time is short, because when I was last there in 1982, the opening up of roads had already begun to erode village life, as it did in Tsuen Wan, Lantao and New Kowloon,\n\n+\n\n-\n\nDr. Hayes is a true Cadet, in the tradition of Cecil Clementi, Walter Schofield, Stephen Balfour and John Barrow, and his work puts even them in the shade. But oh! oh! that romanization! He says disarmingly in the Foreword \"I confess that romanization has been a problem.\" No shame in that: Chinese — whichever you wish of the 3,000 languages, all known as Chinese — does not lend itself to phonetic writing, and the Cadmean alphabet, while no doubt adequate for the Western Semitic language for which it was devised, was not really suited to Latin and is hopeless for English (though it does not do too badly for Finnish and Welsh) — how much less for Chinese? But of all the inadequate answers to this problem, why choose the obsolete Wade-Giles without its vital apostrophes and tone-numerals, too for what Western academics obstinately call “Mandarin”; and Meyer-Wempe for Cantonese? The latter, with omitted or misprinted diacritical marks, of which I found many (and have sent Dr. Hayes a list) is gibberish. Besides, being based on West River dialects, which differ considerably from the Upper Punyu which, after the eclipse of Sai Kwan wa from 1905 onward, became the standard speech of Canton, Hong Kong and overseas Cantonese (except those from the 5 districts known as Sze Yap), Meyer & Wempe's handy little dictionary has serious shortcomings. What a pity an updated Eitel never appeared!\n\nNothing will ever persuade me that Cantonese, Hakka and Hokkien place names should be written in letters indicating a pronunciation which no local would understand. (I suppose it must be a matter of politics, with which no scholar should soil his hands). Just you try getting a boat to “Shayuyung”! (The place is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210404,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "himself (by the President). This is a most interesting book which I commend to members who have not purchased a copy. I would remind them that it is still available to members at a 25% reduction in block orders through the Society.\n\nI am also glad to report that the talks given on Radio Hong Kong in 1984 by eight members of the Society on important buildings in Hong Kong, under the title \"Heritage Houses”, are now in course of publication by Government Information Service with the editorial assistance of Mr. David Skinner: in short, another joint venture.\n\nPhotographic Survey\n\nMr. Philip Bruce reported that he has completed photographing and cataloguing the Wanchai area. He is ready to move on to another district.\n\nVenues for Lectures during the Year\n\nDuring the year we have continued to use the Museum of History in Kowloon Park whose excellent lecture hall facilities have been made available to us through the courtesy of the Curator. We have been grateful to him and his staff for assistance on these occasions. However, despite the availability of the mass transit railway whose Tsimshatsui station is located outside Kowloon Park and only 5 minutes from the museum, we know that many members prefer the Hong Kong side. We have therefore looked for suitable venues there but with little success so far. We are continuing the search. One of the difficulties lies in the fact that it is not always possible to make bookings well in advance and find lecturers whose schedules meet the chosen dates.\n\nA New Home for the Library\n\nAs stated in last year's report, a new home had to be found for our library after the Hong Kong Art Centre advised its constituent members, of whom we were one, that it would be revising the basis of their participation in the organization. This meant that\n\nX",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210413,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "TAN TSE TAO: A CONTEMPORARY CHINESE FAITH-HEALING SECT IN HONG KONG*\n\nI. Introduction\n\nBARTHOLOMEW P. M. TSUI\n\nIt should not be surprising, given the laissez-faire attitudes of Hong Kong, to find a frequent occurrence of religious sects which can only be described as out of the ordinary. There are, for example, societies for women who live together and perform Buddhist chants and are bound by rules which make them neither laywomen nor nuns, or Taoist groups which centre their activities around fu-chi (planchette), groups which centre on morning and evening devotions in which the Buddhist prajñā-pāramitā hrđaya sūtra (the hsin ching) and the Confucian canon of filial piety (hsiao ching) are chanted, and groups interested in the primary worship of Lü Tsu, or, again, sects whose beliefs and practices show individualistic combinations of the traditional Three Teachings (san-chiao) and worship of deities of popular religion. Yet, Tan Tse Tao, a contemporary Chinese faith-healing sect which I am about to describe, is extraordinary even among this unusual group. Its origin is attributed entirely to the unusual events surrounding its founder, originally a thoroughly Western-educated Protestant. The foundation of the sect is based entirely on a fresh revelation given to the founder by a god (God, for there is only one God according to Tan Tse Tao) whose personal name has never been used in earlier history. And yet the adherents of Tan Tse Tao claim that its teachings correspond to many traditional concepts in Chinese philosophy, concepts vital to philosophic Taoism. Its faith-healing activity is surprisingly similar to the early Taoist religion of the Heavenly Master's sect of the Han Dynasty, and yet there is little evidence that the founder was aware of the resemblance until well after the establishment of the sect. The sect is noted for its worship of only one god and for the avoidance of crude symbolism in worship. These characteristics lift Tan Tse Tao out of the ordinary.\n\n*Plates 1 and 2.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210446,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "34 \n\nBARBARA E. WARD \n\nBy 1970 there was only one set of sails left. The jetties, all the pathways and the large reclamation on the northern bank of the strait were of concrete. All but four of the grey stone and whitewashed houses had gone. Instead there were three wooden ones and thirteen others in bright, fresh, colour-washed concrete. The temple had been redecorated (its beautiful sea-green tiles replaced by asbestos dipped in an analine “emerald” dye), and above it, up a newly constructed concrete stairway, stood a modern, purpose-built school with three well-equipped classrooms, a special bungalow for the teachers and an enclosed basketball pitch levelled out of the hillside. There were no pig-sties, but a fine public latrine, piped running water, electric light and a public incinerator. \n\nSuch were some of the outward and visible signs of processes of change which were just beginning to accelerate when I first visited the village in 1950. Other changes less obvious on the surface were even more significant. Most striking of all was the fact that where twenty years before there had been seventeen families living ashore, all but two of them Hakka-speaking landsmen, there were now twenty-one families (not including the teachers) of which twenty were composed of ex-Boat People, speaking Cantonese. Yet the number of fishing junks was slightly larger than it had been. Kau Sai's population was more exclusively devoted to fishing than before, but many of the fishermen now owned houses ashore. \n\nThe new houses differed from the old ones not only in outward appearance and ownership but also in internal arrangement, furnishing and use. Built to the specifications of their owners they were basically hollow concrete cubes, with glazed, metal framed windows, and internal partitions made of wood. Each had a wooden front door, in the centre of the wall facing the street, leading directly into a kind of sitting room that ran the whole width of the building and covered about one-third of the depth from front to back. The rear portion was normally divided both vertically and horizontally to form two stories with compartments for sleeping and storage.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210447,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "KOWLOON.\n\nHONG KONG\n\nSham Shawan\n\nSok Kwu Wan\n\nYim Tin Tsai\n\nKau Sai\n\nLeung Shuen Wan\n\nBluff Island\n\nBasalt Island\n\nKAU SAI LAND SURROUNDINGS\n\nThis 1970 house was quite well adapted to its function, which was to serve as a hostel for children attending school, a home for the aged and the mothers with babies and toddlers, a sleeping and entertaining place for fishermen, and a store for fishing gear and other property. The front room, which contained benches, wooden chairs and at least one table, was used for receiving guests, chatting, playing cards and mah-jong, and, together with the street space outside on fine days, for working at the new source of income that the 'sixties had brought for the women - the making of plastic flowers. The rear compartments, little more\n\n35",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210449,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "37\n\nThe differences in house form and use between 1950 and 1970 reflect nothing less than the complete substitution of one cultural-occupational group for another. In 1950 Kau Sai's houses were inhabited by families who followed the occupational patterns and sexual division of labour common among Hakka speakers in the eastern part of the New Territories, among whom village shopkeepers and temple caretakers (where these exist) are almost the only exceptions to a general rule of able-bodied male absenteeism. By 1970 there was only one Hakka family in Kau Sai. Its male head was the (new) temple caretaker who also ran a small shop. All the other houses were occupied by fishermen's families, whose men do not have to leave home to find work.\n\nThe change had two major sources: the former, being a particular historical event peculiar to Kau Sai may be quickly related here; the second, being the local manifestation of the general movement of socio-economic change among the Boat People not only of Hong Kong but of South China as a whole is part of the major theme of this book.\n\nThe Removal of the Hakka\n\nIt so happens that Kau Sai Bay lies near the central portion of a range for firing practice which is drawn in a wide arc on the seaward side of the British Army's camp near Sai Kung on the mainland. It is obviously inconvenient for gunnery practice to have to operate with a safety angle, but this is done and to the best of my knowledge no serious damage has ever occurred. However, the villagers were not slow to demand compensation whenever a shell fell anywhere on, or even near, either of the two islands. In order to put an end to what they probably correctly deemed would become a perennial drain on their resources, Government and Army agreed that it would be wise to resettle the villagers elsewhere. (This was, indeed, one of the earliest of the resettlement programmes for which the Hong Kong authorities later became famous). When I took up residence in the spring of 1952 negotiations were already far advanced. A new village was in process of building at Pak Sha Wan (Hebe Haven) on the bus route to Sai Kung, and the move was to be made in a few months' time. Every householder in Kau Sai was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210452,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "40\n\nBARBARA E. WARD\n\nearly stages of a boom in fishing which had been ushered in by a new system of marketing and was to be accompanied by the rapid mechanisation of the junks. This was a general movement affecting cargo carriers as well as fishing craft in China as well as Hong Kong. Connected closely with it was an upsurge in the demand for education (for legal running a mechanised boat requires a certificated coxswain-engineer) and a strong movement towards dwelling ashore. In a few years Kau Sai was to have its new school, and the first of the gay, new, colour-washed houses was being built. The removal of the Hakka land families had merely made it a little easier for the Cantonese Boat People of Kau Sai to find building sites and maintain their unity as a relatively homogeneous group.\n\n3. KAU SAI: THE RHYTHMS OF LIVING\n\nIn this chapter I continue the description of Kau Sai with a general account of the on-going framework of activities into which a fisherman is born and in which he spends most of his life. It is necessary first to complete the picture of the physical setting with a more detailed account of the lay-out of the anchorage.\n\nThe lay-out of the anchorage\n\nBetween 1950 and 1970 the water front changed. In 1950, the sea wall, running from the temple westward along the whole length of the village, was made of rough granite blocks and boulders. Only in front of the temple were these held in place by mortar. There were four jetties, built also of granite boulders. The largest, best finished and most used was almost directly in front of the main shop. A second somewhat smaller one lay about twenty-five yards west of this. The third and fourth, flanking these two, were rather small and tumbledown. By 1970 the entire water front had a concrete wall surmounted by a concrete pathway. In place of the two old central granite block jetties stood two new concrete piers. The more westerly of the two was now the major one, a smaller one replacing that in front of the shops. The site of the old eastern jetty near the temple was now occupied by a public latrine. The fourth, most westerly jetty",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210461,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "49\n\nonce (the junks still slipping towards their moorings), with about ten people to carry it up the hillside and spread it out to dry. No time was lost. On boats and shore washing and tooth-cleaning had probably already been done, breakfast was being cooked ready for the returning net spreaders — rice and fish as usual.\n\nThe first nylon nets were available in 1963. From then on that particular chore was remarkably quickly done away with. Mechanisation and the move ashore brought further changes in work patterns too, but the general outlines of daily life were basically the same in 1970 as they had been in the earlier period. One striking difference, however, applied to the children. In 1950, when all the fishermen's families lived on their boats, the child population on shore displayed a daily ebb and flow. At about 9.30 or 10.00 a.m. on any fine day the boat children used to swarm ashore, elders in charge, often with their youngest siblings on their backs. And there they used to play for most of the day. The Hakka (land) children all went to school, but only two or three boat children — all boys — joined them from time to time. The new school that was opened in 1958 was a very different matter. Designated a Fishermen's Children's School it was accepted by the fishermen from the start. Not only sons but daughters too were almost all immediately enrolled. The play groups still existed, but for most of the day they were younger and in any case most of their members, like the schoolchildren, now lived ashore. The daily ebb and flow was a thing of the past.\n\nFor adults the changes were rather less obvious. Returning night-time fishermen still slept for a good part of the day, but usually only in snatches for, though fewer than they had been, a purse-seiner's day-time jobs were still numerous enough. Nets required less back-breaking work now that they no longer had to be dried daily or dyed monthly, and they lasted longer without damage, but they still needed daily inspection and quite frequent mending; sail and rope-making, important though intermittent tasks in 1950, were no longer significant, but boats still had to be careened for overhaul and, though less frequently, for breaming, and engines had to be checked over and maintained. Above all, the salting, drying and sorting of fish remained a constant chore, demanding a good deal of hard, uncomfortable work in the hot",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210496,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "84 \n\nBARBARA E. WARD \n\nwent out fishing, nearly all took in out-work for city-based manufacturies, making plastic flowers or hand-bags or stringing beads for cheap costume jewellery. At the same time, with the new methods purse-seining was tending to become more and more a man's job: of course it was still better to use family women than engage hired men, but family women were not quite so much needed for fishing as they had been when the older methods were in use. However, a crew of 6 to 8 able-bodied men could hardly be provided by the ordinary nuclear family, especially as education was now valued enough to keep 10- or even 12- and 14-year-olds at school. So inshore purse-seining remained essentially an extended rather than a nuclear family business, and where even the extended family unit was quite small women were still likely to be called upon to take an active part. \n\nGenerally speaking, the family situation on small long-liners and others was straightforward: as we have seen, the group comprised either a nuclear or a stem family. In the latter case, it was almost always the eldest son who continued to live on board his father's boat with his wife and young children, his younger brothers remaining there only while they were still too young to find paid employment elsewhere. A younger son on a small liner could get a job as a hired hand on a purse-seiner or other type of fishing boat, either locally or in one of the larger fishing centres, at the age of about 16. It was usually more profitable for a small liner family to put its younger sons out to work than to continue to feed them at home where their contribution to the fishing operations would be at best superfluous. This topic is discussed at fuller length in the section on hired labour below. \n\nPurse-seine arrangements were usually more complicated, especially in the days when purse-seiners worked in pairs. Most commonly the pair was run as a joint venture by members of an undivided, agnatically extended family. Thus for many years after 1939-40 when his old father Shek Ch'uen Foon (who died in 1956 aged 87) retired, Shek Kwai Hoi and his son Shek Cheung Hei ran a pair of purse-seiners together until in 1960 Kwai Hoi in his turn retired also and decided to move ashore, whereupon his second son, Cheung Woh, took his place. A little",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210501,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "89\n\nIt is clear from this table that a man would not be in charge of a fishing boat until he was over 30 years of age. By that time he would usually be a married man of between 10 and 20 years' standing with several children. The significance of this (and therefore the importance in local estimation of early marriage and the rapid production of children) should be obvious from the earlier discussion about the size of the work force on different types of boat. A man with wife, mother and 2 children aged 10 or above could run a small long-liner quite successfully. With fewer than that, or with only younger children, he would encounter difficulty; alone or with only a wife, he would have to take to the much less remunerative business of handlining or find paid employment on somebody else's junk. A master's age and his date of marriage could thus be seen in one light as functions of his role (and vice versa). The likely age of mastership was fixed also by a man's father's age. The father of a man of, say, 36 years would be likely to be in at least his middle fifties. By that age a Kau Sai man tends to think of himself as old, and, as we shall see, it is not uncommon for masters of fifty and upwards to enter upon \"retirement\". When this happens their places are normally assumed by their eldest sons in about their mid-thirties. There were no cases in Kau Sai of retirement before 50, and only one example of a man (aged 57) handing over his mastership to a son under thirty. (It should not be inferred from this that all men of fifty and over wished to withdraw from active mastership: retirement, which is discussed in detail below and in Chapter 8, was an idiosyncratic matter).\n\nThere is some evidence that the expectation of life among the Boat People is lower than among the land people in Hong Kong. Barnett1 discerns a rapid falling off in numbers after the age of fifty. In so far as that was the case it would follow, of course, that a common age for succession would be sometime in a man's thirties or late twenties. My figures from Kau Sai are too few to add anything of substance to the discussion about the expectation of life among the Boat People in general, but the following tables, which show the incidence of mastership among males of the various age groups, do provide some support for Barnett's hypothesis. Row 1 in Table 2 records two dramatic decreases: between the forties and fifties and the thirties and forties.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210507,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "The situation on the purse-seiners was both more complex and more difficult to summarise. At first sight purse-seine masters appear to have been generally rather younger than liner masters. In 1953 a rather larger proportion of them were under 40 years of age; or, put another way, nearly three-quarters of the eligible males in their thirties on purse-seiners were masters as compared with only one-third on the small liners. In 1970, on the other hand, the balance seems to have been redressed: only one purse-seine master then was under 40. However, in both 1953 and 1970 there were more retired ex-masters on purse-seiners than on small liners in Kau Sai, though proportionately to the absolute numbers the difference was probably not meaningful in these terms (i.e. small long-liner ex-masters 1953: 1, 1970: 3; purse-seiner ex-masters 1953: 6, 1970: 4).\n\nThis impression of the relative youth of the purse-seine masters is a little misleading, since 10 of the 19 purse-seine masters who were under 40 in 1953 were merely in charge of the second junks of their pairs. The practical authority of these men is not to be compared with that of a small long-liner master running his own business. If we include only those purse-seine masters who were leaders of their firms (i.e. pairs) in 1953 we still find that as many as half the masters of firms in 1953 were under 40, that is very nearly half the eligible men of their age group. The shift in emphasis in 1970 when only 1 in 12 of the masters was under 40 (and the majority — 7 over 50) is partly explicable simply in terms of the natural cycle of maturation. In other words, most of the thirty-year-old masters of 1953 were the same men who were 50-year-old masters in 1970: in a few years they, too, will be retiring and another generation will be taking over. The difference between this cycle and that on the small liners is a function of the difference between the developmental cycles of extended and nuclear families on these boats which is explored further in Chapter 9.\n\nAs for the familial status of masters on the purse-seiners, it followed a pattern very similar to the long-liners'. If we take each of the 37 purse-seine junks of 1953 singly, then on the 15 which housed nuclear families father was invariably master; on 11 out of the 14 with three-generation extended families senior father",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210508,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "96\n\nBARBARA E. WARD\n\n(i.e. grandfather) was master (on the three others he had retired in favour of an eldest son); on 7 of the 8 with the families of undivided brothers on board the eldest brother was master. Similarly, if we consider instead, and rather more realistically, the 18 purse-seiner firms (pairs) as they existed in 1953, we find that in 2 of the 4 which comprised three generation extended families the senior father was master (in the other 2 he had retired), and in the 12 comprising undivided paternal units the elder brother was master. The two firms composed of two unrelated crews were in a somewhat different situation, discussed in Chapters 7 and 8 below. In 1970, again, a very similar picture emerges: the 7 three-generation extended family crews were each under the mastership of the senior father, or, where he had retired, his eldest married son except in one case described more fully a little later on; in all the 4 undivided fraternal units the masters were the eldest brothers present; the 1 nuclear family crew was under the mastership of father.\n\nThere is nothing unexpected in this recital, except perhaps the fact of going through it at all. Normatively, of course, in any Chinese population with its known cultural predilection for the moral rectitude of strict patriliny and the award of respect by seniority this is the result that would be expected. The lingering prejudice against the Boat People is such, however, that their social customs are still sometimes alleged to be non-Chinese. For this reason, if for no other, it is probably worth recording the above data in detail, and adding to them the further information that investigation throughout the Hong Kong fishing fleets reveals substantially the same facts: normally, as well as normatively, of all those (i.e. family members) who are eligible it is the senior married male who is boat's master.\n\nThe few cases which appear to run counter to this norm in Kau Sai find echoes also and in roughly the same proportion (that is somewhat under 10%) elsewhere in the fishing fleets and, what is more, on land. Being, like many other exceptions, explicable only within the terms of the rules they throw a good deal of light upon them. They were of two main types, one of which the pattern of retirement has already been touched upon more than once. There an eldest son takes over the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210511,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "99\n\nwas no jural obligation to support him, and he had lived there ever since. After division he was, of course, no more eligible for mastership on his nephews' junks than any other non-family member. There were several other cases of charity towards relatives both men and women. Some received the wages of hired men, some did not.\n\nThe Participation of Women\n\nNo Kau Sai fishing boat had a woman master. From time to time one heard of such a phenomenon elsewhere, but although most passenger sampans in the Boat Peoples' major centres and not a few lighters in the harbour were owned and managed by women it was exceedingly rare to find them in charge of sea-going or fishing vessels.\n\nStrictly patrilineal patterns of inheritance coupled with the out-marriage of daughters, who were thereupon cut off from all further claim upon their natal families, made the emergence of female heirs intrinsically unlikely. On the rare occasions when a daughter did inherit or a widow administer (fishing) boat property the practical demands of a fishing business, both at sea and ashore, made it difficult for any but the most unusually strong-minded woman even to attempt to run it herself, let alone succeed. One day in the 'fifties men's gossip on the sea wall at Kau Sai turned to this subject. One man remarked that he had heard there was a woman master on a fishing boat based somewhere to the westward. Several others had heard of her too, but Chung Fuk Hei said he had met her. He shook his head in mixed admiration and disapproval: \"Ho gan-iu, gogo nuiyan\", he added, \"really formidable”.\n\nThis does not mean, of course, that women play no part in fishing. On the contrary, because it is normal for these Chinese fishing junks to house whole families it follows that nearly all of them have women on board. This is such an unusual state of affairs that it requires a small digression. Much more commonly the literature on fishing communities explains that women are magically dangerous creatures whose mere presence on, or even near, any fishing boat is bound to bring bad luck. It would",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210521,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "109\n\nOne of these couples had their baby daughter aged 2 and the man's widowed mother with them as well. They and one other of the 3 married couples employed in this way (also on the same boat) were affinally related to the boat's master. The third pair of married employees, on another boat, was not so related.\n\nAlthough it was unusual to find boat dwellers, even fokis, who had originated on the land like Leung Shui Hei, his history was by no means unique. My notes contain a number of other similar cases from other centres of the Boat People, and a large number of cases also of adoption from land with water families. This whole topic, crucial, obviously, to an understanding of the actual relationship between the Boat People and the Chinese population on land, is discussed at greater length below, and elsewhere (Ward 1965, and forthcoming). The more usual backgrounds from which the Kau Sai fokis came were two. First, there were the younger sons of fishermen whose business was not of a kind or scale to require the employment of a complete extended family crew. All the Kau Sai small long-liners were cases in point, as were most of the other small liners, hand-liners, trappers, gill-netters and so on of the inshore waters all around Hong Kong. Such families were not necessarily impoverished, though many were not far from the subsistence level and some were very poor indeed. A small long-liner could, however, run a prosperous business without needing to expand his crew. In such cases, the fact that a younger son or brother was doing a spell of work as a foki did not necessarily imply that he or his family were poverty stricken: he could be simply an absentee member of a successful working unit whose organisers found it more profitable to have him earning a wage outside than being underemployed at home. Secondly, of course, fokis did also come from the ranks of the unsuccessful of all kinds, and not only from boats with small crews, but also from purse-seiners and sometimes trawlers and others whose business in prosperity not only required more workers than even the largest extended families could provide but could also support them all. Fishing being a chancy business and the South China Sea treacherous, sudden reverses of fortune were always possible, and there were not a few stories of the one time junks' masters who had had to pay off their fokis, sell their junks, dismiss their sons with their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210522,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "110\n\nBARBARA E. WARD\n\nfamilies to find employment elsewhere, put their own wives and children on sampans and hire themselves out as employees to their erstwhile peers. It is a pity that my records do not allow me to distinguish clearly between these two major categories of foki: those whose natal families had merely, as it were, loaned them out, and those who had had to turn to paid employment or starve. Among the former must be included youths like Chung Fuk Woh's son who deliberately ran away from home but nevertheless remained (albeit somewhat grudgingly) a recognised member of his natal family; among the latter, men like Leung Shui Hei alone in the world (whether accidentally or deliberately), and no longer linked into any kind of ongoing group of kinsmen. The elderly bachelor Ma Fung Shan, described below, was in a kind of intermediate position: originally a younger son put out to work on someone else's boat, he was by 1953 the sole surviving member of his father's family of procreation, split off by formal division more than twenty years before from the extended family group which his father's father's sons had at one time formed together. Ma Fung Shan had many local kinsmen, but no family to belong to. Unique in Kau Sai, there were many like him elsewhere.\n\nAs long as their natal families remained undivided and they themselves remained recognised members, fokis were expected not only to support themselves but also to send or take back remittances. A number of the younger fokis in Kau Sai did just that, returning home from time to time (particularly at Chinese New Year or the Dragon Boat Festival, but also on other holidays and sometimes during slack periods in the fishing seasons) with contributions to their natal families' funds, on which, of course, they still also had a claim. Such a young man was relatively well-off, in that even if he did not usually look forward to re-entering his natal family crew as a working member (and even this was not impossible when, as occasionally happened, business expanded or re-expanded and a larger crew was needed after all) he was still a member and could hope to be provided both with a bride and a share in the family's property when it was divided.\n\nIt is true that only 6 of the 26 male fokis in Kau Sai in 1953",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210523,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "111\n\nwere currently married, but 16 were under 30 years of age and can be assumed to have been still marriageable. Of the family circumstances of 4 of these I unfortunately have no information. Five were recorded as being fatherless. Only the 7 whose fathers were still alive as heads of undivided families could have had a reasonable expectation of matrimony. I have already mentioned Ma Fung Shan, the foki who was still a bachelor at 43 and expected to remain so. Three of his agnatic first cousins were Kau Sai residents, but family division had taken place some twenty or more years previously and none had any responsibility for him, though most admitted to a moral obligation to offer him employment. The fatherless unmarried men and those for whom I have no information, if not like Leung Shui Hei entirely cut off from all their kinsmen, were likely in due course to find themselves in much the same situation as Ma Fung Shan.\n\nOccasionally an employer might be willing to put up the bridewealth for a good foki whom he wanted to keep. Chung Fuk Hei was said to have done this in the mid-forties, just after the Japanese occupation, when he had recently decided to work his own boat separately from his brothers' and while his one son was still too young to be fully a crew member. But the moral of the tale of this act of generosity, which I was told more than once, was always the same; namely, one should never put one's trust in strangers, especially if they are hired men. Within a year of his marriage the favoured foki went off with his bride to one of the bigger fishing centres where he got a better paid job for himself and a sampan with which to run a water-taxi service for her. Fuk Hei was an irascible man, as most informants were willing to agree, and by no means an easy master to work for; moreover, he paid low wages. Nevertheless the foki's behaviour was universally condemned, and Fuk Hei derided for a fool. What else could be expected from a mere hired man?\n\nExcept among the fokis themselves attitudes of this kind were universal. Fokis were considered untrustworthy, lazy, usually incompetent, cheeky, unreliable, greedy, extravagant. Few employers, or even their sons who worked side by side with them, knew much about their hired men. Several times, on asking the name of a particular individual I was answered, with a disinter-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210528,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "116\n\nBARBARA E. WARD\n\n50 Two of these men were already married and with several children; each was master of a second boat in a purse-seine pair. The third, aged only 20, was the very recently bereaved son of a man who had died in an accident. This boy later took a paid job ashore in Sai Kung. The father of the fourth (aged 24) was still living with him on his junk. This case is described further in the text below.\n\n51 [The manuscript at this point allows almost three blank pages after this phrase: \"The data for 1970, compiled for me by\". The blank pages are followed by this paragraph: \"One major difference between the figures for 1953 and 1970 is the disappearance from the latter of the two-boat firm of purse-seiners. Concomitant with this, there has been a general diminution in the number of purse-seiners and some raising of the age of boats' mastership. We have already seen how it is linked also with mechanisation and the move ashore.\"]\n\n52 For example, the 20-year-old master and his mother mentioned above, and the blind man with a sick wife and one ten-year-old son were both hand liners.\n\n53 Cp. above Table 1. The discrepancy between the figures there and in Table 3 is due to the fact that the ages of the crews of 2 small liners were not recorded. Both housed nuclear families with father as master.\n\n54 Barnett's hypothesis (above p. 101) was formed on the basis of the Census in 1960. If improved living standards among the Boat People date (as I believe they do) from the acceptance of mechanisation, they would only begin to become generally apparent from about that date onwards.\n\n55 The economic arguments for and against division in such circumstances could be very evenly balanced. With mechanisation, it might well pay a group of brothers to stay together and convert to medium long-lining. See Chapters 8 and 9. For family division in general, see Chapter below.\n\n56 So much so, and so well authenticated by magical signs, that it was difficult to find him a bride. See below Chapter 9.\n\n57 Cp. D. above. [A table, similar to Table 4, probably intended.]\n\n58 See my forthcoming study of the Boat People of Hong Kong. [Not written.]\n\n59 Above, pp. [105-6].\n\n60 Above, pp. [96-7].\n\n61 The most poignant incident during my stay in Kau Sai concerned a young Sai Kung-based fisherman who left his wife and two tiny children on board their small junk while he went off in a sampan to set fish traps. On his return about an hour later, the junk was empty. Presumably the toddler had fallen overboard, and the distraught mother trying to reach him had toppled in herself, taking the baby, who was slung upon her back, with her.\n\n62 m gon ching: this term can be used with either ritual or secular connotations.\n\n63 Women were said to suffer more often from sea-sickness.\n\n64 To staunch the flow, they used sheets of locally made absorbent paper (iso chi, lit: coarse paper; the adjective can have the same double meaning as in English). This was tucked between the legs and held in place by the close-fitting underpants which were worn by both sexes and sometimes also by a waist cord. The paper was cheap, easily available, bulky, uncomfortable, and almost impossible to dispose of privately at sea. Once convinced that, contrary to their...\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210535,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "123\n\nof the Chinese and Roman religious systems.\n\n18\n\nAt the outset, it should be remarked that there are important differences between the two systems, and that these differences should not be minimized. There is, for example, no set of canonical books in Roman religion akin to those associated with the name of Confucius, nor did the masses of the Roman Empire superimpose the structure of their government upon the celestial pantheon as their Chinese counterparts have done. Nevertheless, there are many important structural similarities. Both have an official religion, consisting in each case of a select circle of functional deities for whom minutely regulated sacrifices are conducted by an equally small circle of officiants, and from whose activities the population at large is excluded. Alongside, there exists in both societies a publicly sanctioned domestic religion, whose centerpiece is the maintenance of the dead, but which contains additional elements such as the guardians of the hearth and household. Finally, there is the large and amorphous category of popular religion, which at times encroaches upon the spheres of the official and domestic cults. It is here that one encounters demonology, witchcraft, and shamanism; it is here that some of the exclusivist official cults find rivals with mass appeal, such as the corn-goddess Ceres in her plebeian guise, and the Taoist worship of the tutelary gods of walls and moats. It is here as well that one comes into contact with the intrusive foreign sects, such as Christianity and Buddhism, who assured themselves of large followings by holding out the promise of salvation, but whose threat to the existing social order ended in persecution.20 Given these similarities, an exchange of views and concerns between ancient historians and sinologues would appear highly desirable, for it has the potential to break new ground in both fields. Indeed, from the point of view of the classical historian, China offers the inestimable advantage of a religious system with an unbroken history stretching back more than two millennia that remains vital to this day, so that it may be approached from an anthropological as well as historical perspective. It is unfortunate in this respect that virtually all of the field work carried out in the last 35 years has been restricted to Taiwan and the New Territories of Hong Kong, which are well-removed from the centres of Chinese culture. This limits our",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210542,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "130\n\nJOHN KARL EVANS\n\nChina ancestral spirits, while fundamentally benevolent with regard to their descendants, are on occasion punitive, and that in some communities they can simply be malicious.44\n\nThis repeats the pattern already observed at Rome, and a further parallel should be mentioned at this point. When the manes act with malevolent intent, we have seen that they are situated in the hostile and aggressive category of larvae, or ghosts. If a Chinese spirit tormented by neglect attacks its descendants, whether for the sake of vindictiveness or to draw attention to its pitiable condition, it undergoes a similar transformation and enters the ghostly realm of the kuei, for it is now behaving in the hostile manner normally associated with ghosts.45 These form a vast society, for viewed from the perspective of any given individual, all spirits save for one's own beneficent ancestors constitute kuei. Still, certain species of ghosts are generally considered to be more dangerous than others—the same types that we have already encountered in Rome. Those who are sentenced to perpetual starvation and misery because they lack descendants to honour them have good reason to be aggressive; hence the intense desire for male offspring that Hsu remarks in West Town, and the total absence of bachelors and spinsters in the community.46 Individuals who have died before their time, and especially those who have met violent ends, are also angry and jealous of the living, whom they terrorize whenever possible.47 In China as in Rome, ghosts are evil spirits, demanding and dangerous.\n\nCult practices in Rome and China\n\nIf there is a marked similarity in the attitude the Romans and Chinese exhibit toward the spirits of their dead, and in the interplay between the latter and the living, one might naturally expect to find a high degree of correspondence between their cult practices as well. This is in fact the case. In each society, for example, there is an annual celebration designed to placate the ghosts.\n\nThe Chinese Festival of the Hungry Ghosts takes place on the fifteenth day of the seventh lunar month. On this date, the gates",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210554,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "142\n\nJOHN KARL EVANS\n\ninherit more than a portion of his estate would not harbour strong feelings of guilt about his death, and would thus be less inclined to view his spirit as potentially malevolent. Although more work needs to be done in this area, there is some evidence that suggests that the punitive capacity of the manes did wane during the Empire. In Ravenna, for example, an impressive number of gravestones are extant which clearly show that, late in the second century A.D. and thereafter, it was no longer the ability of a spirit to avenge itself that protected the tomb from desecration, but the threat of a municipal fine. There are many variations on the warning to be read on the tombstone of L. Baebius Silvanus: siquis post obitum eorum qui supra scripti sunt has plancas aperuerit dare debebit rei publicae Ravennatium sestertium duo milia nummum \"if anyone opens this tomb after the interment of those who have been named above, let him pay 2,000 sesterces to the municipal treasury of Ravenna” (CIL 11.43 = ILS 2863).81 This takes up too much of the stone to be practical, but then everyone seems to have understood what the abbreviation S.P.OBIT.E.Q.S.S.S.H.PLANC.A.D.D.R.P.R. HS...Ñ stood for. We end, as we began, with the stock epigraphic phrase.\n\nConclusions\n\nThe cult of the dead in Rome and China, two societies far distant from one another both in space and time, have now passed in review, and several striking similarities have been observed. In each, there is an afterlife conceived in material terms, and a ritual centred on sacrificial offerings considered essential for the well-being of the deceased. The spirits of the deceased are commonly thought to be capable of punishing individuals who neglect these rites, but in so doing they infringe upon the larger sphere of the hostile and aggressive ghosts. In both societies, it can be argued that men and women cease to receive offerings as individuals when there is no one left who knew them at first hand, and that property can play as decisive a role in fixing responsibility for the maintenance of the dead as kinship. Finally, in both Rome and China the capacity of ancestral spirits for punitive action may be due at least in part to the postponement of the ritual and economic emancipation of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210573,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "161\n\ninferior wife. I got over feeling badly about it, as it is quite right in their eyes, and much better than for me to be living alone, for then I would have a bad name.3\n\nLiving in such close proximity to married missionaries was fine, provided the people involved got along well. Edith liked the Malcolms, but she felt imposed upon by Mrs. Ferguson. The Fergusons, with three children and another on its way, came to Taiho in late 1904 to replace the Malcolms who went on extended home leave. On several occasions Edith complained about demands made on her as a single woman by Mrs. Ferguson.\n\nI am willing to spend and be spent for the people whom I came out to help, but I must confess I begrudge the time and strength spent for fellow missionaries, ... A single lady worker has a bad time living with a family as she is looked upon as general nurse and companion and seamstress.34\n\n35 but\n\nEdith felt that the Ferguson children were “dear and sweet” the nicest term she could find to describe their mother was \"very dependent\".36\n\nEdith worked with women and children at Taiho. She did not say very much about how she worked with the women in her letters, except that there were hints of meetings at the mission. She also called on the women at their home from time to time, but as very few women had leisure except during the Chinese New Year's, the women only visited the missionaries en masse on the first or second day of the year. Since Edith's letters were written to thank Louese for Christmas presents and to tell Louese what gifts she had sent to the Strawbridge children, Edith usually took pen in hand in January or February, the Chinese New Year season. The open houses, therefore, were top-most on her mind among the news she wished to tell her friend.\n\nThis has been a busy day, but nothing like yesterday. It is Chinese New Year and the people began coming before we had finished our breakfast, 7.30, and they kept it up all day. Some come to pay their respects and some say they do too,\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210577,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "165 \n\nAs time went on and Edith became more acclimatized to living in interior China, she was able to see things in native terms. Whereas she was finding comfort in the violets grown from seeds she had brought from home in 1903, by 1905 she was able to think of seasonal changes in terms of local flowers. In the last letter to Louese, she wrote that \"it is already summer, the cherry blossoms are gone and peach blossoms all but done and we have a long time of heat to look forward to.\"\n\nPerhaps Edith was feeling better about China and the Chinese. She was feeling homesick less often. She was also finding her work more enjoyable because she was getting to know the women better. She wrote that \"much of the time I am so interested in my work that I do not have time to be lonely. I am enjoying my work so much lately, as I feel that I am getting into the heart of some of the women.\"\n\nEdith was also finding her work being appreciated. One visiting missionary, a Dr. Williams, who was a physician, had been to Taiho in 1905 and had been assisted by Edith in dispensing medication.\n\nDr. Williams made general the knowledge that I dispensed a few medicines when he was here and doing medical work. So my \"medical practice\" has doubled and redoubled till I feel myself in kind of a predicament, as I know absolutely nothing about some of their ailments. And they think I ought to know it all. But I haven't killed any yet and the majority seem to get well.52\n\nThe letter dated 5 April 1906 seemed to be the last from Edith to Louese. Harry Ryder searched, but could find no more.\n\nWhy did the letters stop?\n\nExcept for a few minor complaints about her health and fatigue now and then, there was no indication that Edith had suffered illness and had to return to Philadelphia. It is true that the letters were getting shorter. The first letters were eight pages of handwriting each, and the last three only four pages. On the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210581,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "169\n\nthe outside as possible, and the first government is a pair of wadded for winter trousers, called k'u's, then a skirt lapped over back and front and pleated on the sides. Then a wadded or fur-lined Ningpo jacket, and over all, a qua-tsi or outer garment, which somewhat resembles a skirt. And of course Chinese shoes, embroidered on the toes. I will enclose a picture which will show you a little how I look.\n\nWould you mind passing this letter on to Miss Amy, as my time for letter writing is very limited indeed, and I do not know when I can get her letter written.\n\nToday is Chinese New Year and a general holiday. The Chinese women have been coming all day to call, as they understand they can go through the house today, and it is such a treat to them to see how the foreigner lives, and to see the foreign things. Our white beds are an endless source of comment and wonder, and they will not walk on the rugs which are in some of the rooms, but walk around them. Our simple comforts are the essence of elegance to them. Poor dear souls, and so few of them know that Jesus loves them.\n\nI am also enclosing for your little girls the first verse and chorus of \"Jesus loves me\" in Chinese. And on a separate paper you will find the key to it. It begins at the right-hand corner and reads right down the page. The little space in the centre indicates the lines of the verses and forms the poetry. My teacher wrote it for me and I hope it will interest your little ones to pray for the little children in China.\n\nI wish I could give you a glimpse of things as they are here. We are two days and two nights' journey from Shanghai. And when we left Shanghai our life as China women began. We came by steamer to Chinkiang, then up the canal in a native boat. I wondered why we had to have an older missionary with us when we started up the canal, because there were four of us, new ones, and we had a trusty coolie, but before we arrived at our destination I was so thankful to have someone that could speak Chinese. At one of the Chinese custom stations because we did not show ourselves we were accused of smuggling salt, and Miss",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "171\n\nso thankful for this place to get a start in it, and to learn some of the ways of the Chinese. But I start in to work in March when I go to my station, T'ai-ho, in the northern part of the Province of Anhui. I will be with Dr. and Mrs. Williams and Mr. and Mrs. Malcolm and Miss Trüdinger.\n\nI will be so glad to get started, although I cannot speak but the simplest sentences yet. My work partly will be with the children, which has already been begun in T'ai-ho. I can then write you a more interesting letter and will try to make the next one more legible.\n\nI send a great deal of love to Miss Amy. Will you also give my love to Florence and the others of our class as you see them. I trust this will find you well and the little one, if it has come. God has favored you Louese and I pray your little ones may give themselves to God as you have given them to Him, and may they be a joy to Him as they are to you, their earthly parents.\n\nGoodbye for the present\n\nAddress after April\n\nLovingly\n\nEDITH ROWE\n\ncare of China Inland Mission\n\nTaiho via Wuhu\n\nProv Anhuei\n\nChina\n\nIn the mean time just Shanghai, China c/o China Inland Mission, would reach me wherever I am. As I will be about a month on the journey in native boat.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210597,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "Taiho, April 5, 1906\n\nDear Louese:\n\nYour letter came before Christmas and I have thought to answer it as often but there have been letters that required immediate answers and I do not count as a lady of leisure, so your letter has been put aside till I do not want to do so any longer. Some one else will have to wait. I have had this little bookmark sometime ready to send to you, made by a woman here, hope you will like it although it is such a tiny love token to send.\n\n[Top margin of p 1 of letter: \"On bookmark - the Lord protects us.\"]\n\nPlease, you misunderstood my letter, I did not pay extra postage on your letter, but they charged me with it so I sent the letter back to Wuhu. I was explaining the delay in answering to you. Did you pay extra postage or duty on the shoes? Indeed your letters are worth the extra postage but I have never had to pay any on yours. This postage due system we have now takes a good many of the extra pennies and they are not always fair and square is why I sent your letter back.\n\nYes why do any of us complain? You wish your good husband and dear little family are blessed and I wish such a wonderful Heavenly Father and so many dear good friends to care for me, write to me and pray for me, what more do we want? I would like to see some of the friends sometimes and find the time long, but much of the time I am so interested in my work that I do not have time to be lonely. I am enjoying my work so much lately, as I feel that I am getting into the heart of some of the women. I have been moving in the “upper circles” too and going to the small yamen, The Lady has received me very kindly. She has nothing grand but I have been served with the best they had. Imagine making an afternoon call and having fried eggs on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210659,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "20 December, 1986: Mai Po and Lau Fau Shan Dr. Richard \n\n14 March, 1987: \n\nIrving \n\nShing Mun Arboretum and Tai Po Kau Forest Reserve James Hayes \n\nBesides the local visits, there were two weekend tours to the city of Foshan in Guangdong organized and conducted by Dr. David Faure of our Council. The May 1986 visit was so popular that it was repeated in December. Arrangements were also made during the year for members to participate in a Bhutan tour for early 1987 arranged by Mrs. Peggy Craig, one of our members and a well-known travel specialist. \n\nThe Council noted the high quality of the programmes and wishes to express its deep appreciation to the lecturers, visit and tour leaders. Special thanks go to Elizabeth Sinn, Chairman of the Programme Sub-committee, and her helpers for such a satisfactory outcome. The Council also wishes to thank the Curator, Hong Kong Museum of History, Kowloon Park, for the regular use of its well-equipped lecture hall, and the assistance of his staff there. \n\nThe Council continue to discuss venues for lectures. Mindful of the fact that not everyone finds it easy or, dare I say natural to go to lectures at the Museum of History at Kowloon Park, Tsimshatsui, we try to find venues on Hong Kong Island. Some suitable places have been suggested, but in most cases require more advance booking than we are usually able to contrive. However, we will try to improve on the position. \n\nAdministration \n\nDuring the year, we benefitted from the conscientious, thoughtful and strong support given by our new Assistant Secretary, Mrs. Rukhshana Daroowala who worked closely with the Hon. Secretary, Mrs. Robyn McLean. It was therefore a double blow when, unexpectedly, Mrs. Daroowala had to leave Hong Kong early in 1987 when her banker husband was posted to Canada, and at more or less the same time Robyn McLean left Hong Kong to return to Australia after fourteen years' residence, the last six of \n\nix",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210661,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "together with information on local cultural societies, and other branches of the Royal Asiatic Society in the Far East.\n\nMembership\n\nLast year at this time I reported 25 new members. This year, 82 people have joined the Society. However, this increase is not reflected so fully in the membership numbers owing to weeding-out persons whose subscriptions have been long-outstanding. As of 19 March, 1987 the Society has 433 local members and 135 overseas members, a total of 568. This compares with 530 last year at this time and 475 the year before. There are 94 local life members and 71 overseas life members. From addresses given, and as the result of computerization of our records undertaken by Sharon Bruce, we find that 343 members live in Hong Kong, 57 in Kowloon and 33 in the New Territories. All indications are that our membership will continue to rise.\n\nAnnual Subscription\n\nAn increase in annual subscriptions under different heads is intended, but I shall leave our experienced Hon. Treasurer, Mr. David Gilkes, to explain the reasons for the increase and the reasoning behind the suggested amounts now proposed. This will be the subject of a separate discussion and vote. I hope that members will be able to support the Council's proposals.\n\nPublications\n\nThe annual Journal is our major permanent contribution to knowledge of the Hong Kong Region and further afield. Its production is dependent upon the time and energy, largely related to one another, of our editors. In fact, we are fortunate to have two, Dr. Patrick Hase and Dr. David Faure, who are bringing out the 1984 and 1985 Journals respectively. These will appear shortly. Two other publications are also in hand, under other editors. One is on religion in China today and the other on historic buildings in Hong Kong.\n\nxi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210677,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "promises of non-interference. On the one hand, he wished that the local elite would put up a fight to maintain some control over Hong Kong's future. On the other hand, he was afraid that their demands might trigger arbitrary responses from Chinese officials, a mode of political behaviour not unknown to him. He felt sympathetic but alien to the language of political mobilization. Hong Kong was but a place for him to find a material future; he had not sunk roots enough to develop an identification with the rhetoric of commitment. After all, with only a temporary residence status, he was not considered by the local population as their ally. In fact, as described earlier, his lot was often singled out as the target for venting out political anxiety and heaped upon with negative images.\n\nHis uncle, who was a long-time resident of Hong Kong, urged him to migrate elsewhere. As a matter of fact, a friend of his uncle who operated a restaurant in New York had agreed to hire him as a cook and to help him obtain permanent residence in the U.S. Liang was torn. If he left then, he would have to give up his qualification for permanent residence. He was also warned of the difficulties of obtaining U.S. immigrant status. The job in New York might reduce him to an illegal alien far away from home. From the experience of fellow emigrants, he knew all too well the agonies of not having a legal status in the modern world. When he crossed from rural Guangdong to Hong Kong in 1979, he faced a social gap much greater than that faced by immigrants who fled China in 1949. While the latter, urban professionals and industrialists, had for a long time considered Hong Kong a temporary residence, Liang intended to stay from the very start of his sojourn. For four years, he had developed technical skills and social networks to help him settle down. Would he be able to start another sojourn farther away from home base where social networks were more intangible and cultural assumptions more alien?\n\nComparisons with other immigrants\n\nCompared with many illegal immigrants who came to Hong Kong from the late 1970s to the early 1980s, Liang had a relatively fortunate story to tell. Many recent immigrants occupied the lowest stratum of the working hierarchy. In a study by a sociologist in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210679,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "\"Shenggang Qibing” (W) produced in Hong Kong and focused on the mercenaries of the Guangzhou-Hong Kong nexus further stirred the sentiments. Real or fictional, the alien and criminal images of recent immigrants were reinforced in the public mind.\n\nConcluding remarks\n\nThe specific tensions between native Hong Kong residents and recent immigrants can be seen as structurally created in this historical juncture. The dilemma of Liang Daxin serves to illuminate the nature of two societies worlds apart but nevertheless interlocked. To explain the tensions, one may rest the argument precisely on this paradoxical relationship. Recent immigrants have crossed two societies that are socially and economically wide apart and at the same time undergoing drastic changes in political culture and institutions. There are constant redefinition of roles, goals, and rules of behaviour. The gap between the world of rural migrants in Guangdong and urban Hong Kong has its historical roots. Though Hong Kong and Guangdong societies might not have been totally unfamiliar with each other before 1949, three decades of collectivization virtually froze the social horizons of the rural population in the delta and restricted their exposure to modern industrial discipline, an asset Hong Kong has surged ahead with,\n\nEconomic reforms since the late 1970s unleashed the energies of ambitious rural youths who are desperately anxious to give themselves a chance before another political lid is imposed. They come to Hong Kong precisely to look for that opportunity. To them, Hong Kong is not an unfamiliar place. The constant flow of relatives as well as the media communicated that Hong Kong society is basically Cantonese. But the complex nuances of Hong Kong's social ethos have hardly been experienced. Many recent immigrants find the rhythm and texture of social life in Hong Kong perplexing and frustrating — the latter are apparently Chinese but not quite so. Social ethos is constructed by prominent actors in the social and political landscape. I think the rate of transformation in Hong Kong's physical landscape symbolizes the society's floating outlook. Growing up with it, the local population\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210682,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "16\n\nHELEN F. SIU\n\n13\n\nI have changed the names of the informants and modified their stories slightly in order to hide their identities.\n\n14 See Siu, \"The nature of encapsulation: responses to the new production responsibility systems in two brigades in southern China\", a paper presented at the Conference on Economic Reforms in China, Harvard University, 1983.\n\n15 Such characterization of the Hong Kong working class culture was put forth to me by Deborah Davis. See also Lau 1982.\n\n16 See Shi Hua, \" 'Biaoshu' zai Xianggang” (“Maternal Uncles” in Hong Kong), Jiushi Niandai (February) 1985: 34-37.\n\n17 See Li Ming-kun 1980, op. cit.\n\n18 See He Li 1983, op. cit. The limitations of a short paper do not allow me to describe fully the conditions of Hong Kong workers in general. Consult the Hong Kong Annual Report published by the Hong Kong government. For an analysis of the political culture of Hong Kong, see Lau 1982. For recent debates over the 1997 issues, see a collection of articles by Li Yi, Xianggang qiantu yu Zhongguo zhengzhi (The Future of Hong Kong and Chinese Politics), 1985, Going Fine Press.\n\n19 See Huang Dao “Kuaguo shidai de Xianggang hei shehui” (Hong Kong's Underworld Go International) Jiushi Niandai (December) 1984: 68-72.\n\n20 See Helen F. Siu, \"Collective Economy, Political Power, and Authority in Rural China\", Political Anthropology, Vol V, The Frailty of Authority, ed. by Myron Aronoff (1986, Transactions): 9–50.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210705,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "39\n\none else. The general expectation was that May and Francis would be treated in the same way. However, whereas May was awarded the C.M.G., Francis was merely offered an inkstand. The discrepancy was made all the more apparent by the fact that inkstands were also awarded to a number of junior officials.\n\nOn 22 May 1895 the Governor wrote to Francis \"By the direction of the Marquess of Ripon I have great pleasure in forwarding to you the accompanying handsome inkstand. You will find engraved on it the following inscription: 'Presented by the Hong Kong Government with the approval of Her Majesty's Government to J.J. Francis Esq., Q.C., Chairman of the Permanent Committee of the Sanitary Board, in recognition of services rendered during the epidemic of bubonic plague at Hong Kong in 1894'. For those services you have already been thanked by me, and also by the Secretary of State for the Colonies. In again expressing my appreciation of the work which you then performed so willingly and so ably it only remains for me now to ask you to accept this inkstand from the Government of Hong Kong as a slight recognition of your disinterested and valuable labours during the epidemic of 1894\". Francis replied in a letter dated 27th May which he made public. After reviewing the work of the Permanent Committee and his part in it he said that the Public Committee felt that a medal or piece of plate, however valuable, was no sufficient acknowledgement for his services and in the circumstances it was impossible for him to accept the inkstand. He was perfectly satisfied with the thanks of the community and the Governor and Secretary of State and would have sufficient memorial of the plague year in the gold medal to be presented by his fellow citizens and in the state of his fee book. He would have been highly gratified if he had been honoured in the same way as May but the gift of an inkstand was so ludicrously inadequate to the services he had rendered that he could only conclude that the Secretary of State was under a false impression as to their nature. It was usual in England, or at least always had been, to award the honours of the campaign to the leader. He had done his work freely and voluntarily and without a thought, at the time, of anything beyond serving the colony but he now had a duty to speak out in justice to the Public Committee.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210710,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "44 \n\nWALTER GREENWOOD \n\nFrancis had a serious illness towards the end of 1895 and had trouble with his health thereafter. In August 1901, after making a new will, he went to Yokohama to seek refreshment. He died at the Grand Hotel on 22nd September, the cause of death being given as apoplexy. On 25th September both branches of the legal profession met at the Supreme Court to pay tribute to him. The acting Chief Justice, A.G. Wise, recorded his personal debt to Francis for his welcome at the start of his career and his advice throughout it. He said \"Francis loved a fight in court but differences with opponents died at the doors of the court, and outside it was difficult to find a more genial or generous friend”. Ackroyd, in his letter referred to earlier, wrote \"Like all of us he had his faults but one quality he possessed for which he ought to be remembered and his example followed was his faithfulness and devotion to his clients. He was thoroughly conscientious in the conduct of his cases and once he took up a case he bestowed on it all his energy and talent. His zeal for his client may sometimes have betrayed him into hasty or indiscreet action, especially if he thought there was on the part of witnesses any false swearing, but this was a fault we could soon forget when we thought of his independent conduct of a case”. A full choral funeral service was conducted by Bishop Piazzoli at St. Michael's Roman Catholic Cemetery on 30th October. His grave is surmounted by a simple cross on a stepped plinth and bears the inscription, reading from top to bottom, “R.I.P. Sacred to the memory of John Joseph Francis K.C. Born at Dublin 25th April 1839. Died at Yokohama 22nd September 1901. Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth now saith the Spirit that they may rest from their labours”. His widow left Hong Kong in 1902 and went to live in Germany where she died in 1912. \n\nAPPENDIX \n\nFrancis worked and lived at a number of addresses in Hong Kong. The first address I have found at which he lived was 2 Mosque Street. When in articles he worked at 2 Club Chambers, D'Aguilar Street, and continued there after being admitted as a solicitor. He lived in Alexandra Terrace in 1872 and 1, Caine Road in 1873. After his admission to practise at the Bar he had his chambers in Bank Buildings. He lived in a house in Bonham Road",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210711,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "45\n\nvariously called Sunnyside and Shirley House. Perhaps he changed its name in honour of his first wife. It was described as being at the north end of Bonham Road and a fine dwelling in large grounds. In 1887 he was living in Seymour Terrace. In that year he had a house, which he called Stonyhurst, built in what is now Coombe Road. In 1889 he had a terrace of three houses built at Magazine Gap. They came to be called Magdalen Terrace, perhaps in honour of his second wife. In 1896 he auctioned the contents of No. 3, Magdalen Terrace, 540 lots in all. At the time of his death he also owned a plot, No. 84, which was not built on. So far as I know the only remaining building in which he lived or worked is Stonyhurst, a fine house which must be one of the oldest European houses in Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210713,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "47\n\nThe intention to recruit engineers to undertake these works in Hong Kong was presumably advertised in the Home Civil Service and Borough Councils, where Jackman was employed from 1897. Given his training and experience in Sheffield, he was well qualified for the type of work needed in Hong Kong and he was recruited to the Colonial Service on 20 October 1902.\n\nThe City of Hong Kong at the turn of the century was undoubtedly impressive: with most industry and wharfage on the eastern part of the Island and Kowloon, Central District had developed into a well laid-out commercial area with fine examples of architecture in a number of styles. The city was expanding rapidly, and 65 acres with two miles of sea-front were added with the completion of the Praya reclamation in 1903. Even back in the 1900's, the view of Victoria Harbour often prompted heady descriptions\n\n\"Viewed from the Harbour, Hong Kong presents a very picturesque appearance, not unlike that of the north coast of Devon or the west coast of Scotland. At night, the scene resembles a city en fête. The riding lights of the shipping sparkling like gems on the bosom of the deep, the bright illuminations of the waterfront, the countless lamps that bespangle the hillsides and stretch along the terraces as though in festoons, furnish a sight that fascinates the eye and leaves an enduring impression of delight upon the mind.\" (H.A. Cartwright, in Twentieth Century Impressions etc. 1908)\n\nJackman arrived in Hong Kong in 1903 and reported for duty in the P.W.D. on 15 July at an annual salary of $3,000. His rank was Executive Engineer, of which there was a single grade then (the rank was split into First and Second Grade Executive Engineer in 1911). The Director of Public Works at that time, as during much of Jackman's Civil Service career, was William Chatham. Soon after his arrival, the Government started payment of salaries to expatriate staff in Sterling, and Jackman's salary was fixed at £480 per year, with some allowances paid in local currency.\n\nDuring his early career in Hong Kong, Jackman was mainly involved in drainage and sewerage works. He was responsible for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210723,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 74,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "57\n\nRoyal Asiatic Society on July 4th 1848. Mr. Gutzlaff's suggestion, in the form of a letter to the Governor, was read to the Society on August 8th of that year, resulting in the suggestion \"that a committee be appointed to make enquiries as to the best site, the probable expenses etc. etc. and to report generally on the subject”. At a meeting of the Society, on November 7th later in the same year it was proposed, \"That the Garden Committee be authorized to draw up a memorial to the Colonial Government and to the Royal Asiatic Society for assistance, either by funds or otherwise, towards establishing a Botanical Garden in Hongkong; and also to correspond with such of the Botanical or Horticultural Societies in England as may be likely to assist in furthering the object in view.”\n\nThat the idea that a Public Botanical Garden in Hong Kong was generally discussed in both government and commercial circles about this time can be gleaned from the correspondence of one C.T. Braine, an employee of Dent & Co., a property firm, who offered his house, “Greenbank”, and its attendant garden to the government both as a suitable government house and as a well-stocked garden that was ripe for development and expansion as a public garden. Braine took the unusual step of writing on June 26th 1850, with his offer direct to Earl Grey as Secretary for State to the Colonies, who redirected Braine's letter to the Governor of Hong Kong for comment. The Governor, in turn, replied to Earl Grey on September 25th, 1850 emphatically refusing to accept either the grounds or the house as being suitable:\n\n\"In reply I beg to report to your Lordship that I cannot recommend the garden in question be taken over at the expense of the State, reference being had to the financial resources of the Colony, as well as to the absence of any person to whom it would be possible to confide the charge of such an establishment: it must be remembered moreover, that independently of the original cost of the ground, a Superintendent and several Assistants must of necessity be maintained at a permanent expenditure, which, I am satisfied, would in the end prove by no means inconsiderable.\n\nFrom Mr. Braine's letter I find he has informed your",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210732,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "66\n\nD.A. GRIFFITHS AND S.P. LAU\n\nin future planting programmes:\n\nNative Country Remarks\n\nBotanical Name\n\nTristanea conferta Australia\n\nCeltis sinensis Hong Kong\n\nFrom 100 to 150 ft. high... etc. grows very rapidly and well in H.K.\n\nA fine tree which grows well and can be propagated readily from seed which is produced in abundance.\n\nMany trees were planted on the roadsides 2 years ago which have grown very rapidly. Two rows bordering the side of the Peak Road would also have done well if they had been attended to in pruning during this and last year.\n\nDespite the prevalence and destructive power of typhoons Mr. Ford was able to report in 1879:\n\n\"The general appearance of the Gardens has been decidedly in advance of previous years. The collection of Cacti continues to thrive well. On the sides of the walk next to the Fountain Terrace the trees of Grevilea robusta now form a very effective avenue. The trees were planted when they were one year old, in 1876 and they are now about thirty feet high. Near the Fernery in the Old Garden a collection of Orchids indigenous to Hong Kong has been made. Many of the more beautiful and interesting plants of this Colony have been introduced to the Gardens and I am now continuing this work.... The collection of coniferous trees in the New Garden has been partly rearranged... the Palms have quite filled the ground, and excepting very dwarf kinds, no",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210735,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "69\n\ntime in relation to an expedition he was planning:\n\n\"I find that this work [expedition to East River] meets with a good deal of opposition both from officials and the non-official members of the Finance Committee, but especially the latter. HK having no agriculture, but little horticulture to develop. There is, prima facie, some reason for objection. It is thought and said that the Imperial Govt. derives the greatest benefit for botanical investigation in China and that consequently it should defray the costs. It is difficult to procure material benefits to HK from these expeditions, especially as we have no scientific men who take an interest in botany and whose necessities we might be working for. It is to be regretted that the people here do not feel the necessity of encouraging investigations for the sake of acquirements of knowledge only. The fact remains that they do not and this cannot be ignored in considering anything that might be done to thaw their indifference and gain their support.\"\n\nIn order to gain support for his plan Ford suggested that Hooker should write to the Secretary of State or insert an article in a pamphlet form which might help to show:\n\n\"The advantages which might reasonably be expected to accrue to HK in particular and the world in general from scientific investigations, and also to show the importance of every country and colony taking upon itself a share of the work and honour of advanced position in breaking down the barriers to the acquirement of more knowledge.\n\n\"It is often said here that HK people care about nothing but the 'almighty dollar'. There is much truth in the saying but I'm glad to say, there are many worthy exceptions and these are, I think, becoming more numerous as people are less able to make fortunes and leave the place so rapidly as they formerly did.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210770,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "NICHOLAS TAPP\n\nTraditional kinship systems have been largely maintained despite the recent influence of the family planning programme, although there is evidence of a growing strengthening trend towards monogamization and patrilineality in the more settled villages, under Han influence, and a general rise in the status of women owing to increased educational and political opportunities. Periods of matrilocal residence after marriage have been greatly reduced among the Dai people and sections of the Zhuang (China's largest national minority). In the richer minority areas, it is still quite common to find households where generation has followed generation since pre-Liberation day (shi shi dai dai: ##). Shifting cultivation persists in many areas: even in the Yi areas of Lunan County, 128 km from Kunming, some dry rice was cultivated, while maize which is common at all altitudes can only be supported on the same soil for a limited number of years, after which it must be left fallow or alternated with winter wheat crops if it is to recover its fertility. Wheat with a small amount of barley is the staple diet in many of the highland areas, where potatoes also grow well, and can be exchanged for rice. In the valley regions maize is grown mainly as animal fodder and wet rice, which can be glutinous or semi-glutinous, remains the staple diet. Gourds, eggplant, sweet potato and leafy vegetables are commonly intercropped with the maize; other fields are devoted entirely to different types of beans, while tea, tobacco, sugarcane and chili are extensively cultivated by the minorities of southwestern Yunnan.\n\nOn the highlands pine and fir have been aerially planted in a great majority of the minority regions, which has reduced the acreage available for cultivation. At the same time many highland groups have moved down or been resettled at lower altitudes, while Han households have begun to cultivate areas in the foothills formerly reserved for the minorities. This has resulted in an intensification of the conflict over scarce resources. During the 1950's and 1960's large numbers of Han settlers moved into the Dai areas to cultivate rubber and this, combined with population increase among the Dai, has led to serious competition and rivalries.\n\nThe economic responsibility system, introduced into minority areas after 1980, has wrought great changes in minority regions as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210786,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "120\n\nD.L. MICHALK\n\nTaxes levied on imports were just as crippling since the rates were fixed according to the size of the vessel that ferried the goods to Hainan, regardless of the value of the wares it carried. This meant that because the greatest profits were obtained from luxury goods such as expensive furniture, fine silks, silver vases and gold-en hairpins for the privileged rich, these imports took precedence over cargoes of livestock, cooking pots and bags of rice which returned negligible profits (Schafer, 1969). The lack of necessities of life led the poet Su Shih to lament in verse that a \"grain of rice was like a pearl”.\n\nEnticed by an abundance of rich cargoes, bands of pirates formed and pillaged, almost unchecked, shipping along the entire southern seaboard of China. The problem reached such epidemic proportions in the seventeenth century as to preclude safe navigation on the open sea between the east coast of Hainan and the mouth of the Pearl River (Mayers, 1872). The only secure trade route between the mainland and Hainan was to cross the narrow straits which separate the island from the Leichow Peninsula with strong military escort and thence, trek overland to the provincial capital, at quickest a journey taking one month. As a consequence, commerce virtually ceased and Hainan was immersed again in the poverty and deprivation for which it was noted in medieval times (Schafer, 1969).\n\nDenied their source of revenue, pirates turned their ravages landward, and repeatedly sacked towns and villages in the north and east of the island, in spite of the presence of Imperial garrisons (Mayers, 1872). Although the destruction in 1684 of the pirate kingdom in Taiwan restored safe navigation to the Guangdong coast, Hainan still remained a haven for buccaneers, and pillage continued almost unabated until the beginning of the nineteenth century. It was the combination of a growth in foreign shipping interests in China, the use of steam power in ships and the opening of a treaty port in Hainan, which led to the demise of piracy as a lucrative pastime in the South China Sea.\n\nAlthough the Chinese had previously established rudimentary navies such as the \"Sea-Patrolling Water Army\" (Hsun-hai shui-chun) to control piracy (K’iungchow fu chih, 1920 ed.), it was the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210818,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "152\n\nCARL SMITH\n\nDutch parentage from Malacca, who soon became dissatisfied and left for a more adventurous life at sea; J.H. Moore, born in Macau, who left after a few years, married a beautiful 15-year-old girl from Malacca and then took up newspaper editing and some unprofitable business ventures at Malacca and Singapore; and a student from overseas, William Hunter, an American.\n\nHunter's reminiscences of his days at Malacca indicate he enjoyed them. He studied hard, for it is no easy task for a foreigner to acquire competency in written and spoken Chinese. He enjoyed the companionship of J.H. Moore. When not studying they took long walks, explored the countryside, observed the ways of the people, joined in the excitement of local festivals and shared in the homely life of the missionary staff of the college.\n\nHe studied at the college for 18 months. He had arrived a boy of 12, he left a confident young man of 14. He returned to Canton where he continued studying under the direction of the Rev. Robert Morrison, but he also began learning the business of the counting house and godown. The firm to which he was apprenticed went into liquidation and Hunter returned to New York. But the \"China bug\" had bitten him, and when an opportunity came to return to China in 1830 under the patronage of Russell and Company, he eagerly accepted it.\n\nThis firm had a long history in China trade. Its roots go back to 1789; it took on the name Russell and Co in 1824. It was the largest of the American firms operating in China. It finally failed in 1891, though some members of the firm reorganised in Hongkong as Shewan, Tomes and Co. The latter is still operating in Hongkong.\n\nOne gathers from his reminiscences and references to him by others that he was a pleasant, agreeable, but not an aggressively ambitious person.\n\nWhen Hunter was visiting one of his former business associates in England, a young son of the family met him. Later he described Mr. Hunter as \"a handsome, courteous man with a brown face and white moustache, like a fine type of Anglo-Indian, and speaking Chinese for our amusement with so soft a voice that I have often",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210821,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "155\n\nDr. Legge arrived at Malacca in 1840 as a young missionary teacher. He came having read the glowing reports of the school's progress written by its Principal. Dr. Legge expected to find a school of high standards on the lines set forth in Dr. Morrison's original prospectus. What he came to was something quite different.\n\nWhile the school operated under the name of a college, it was actually little more than an elementary school.\n\nDr. Legge was critical. This naturally did not endear him to his superior, the Rev. John Evans, the man who had been in charge of the school for more than six years.\n\nMr. Evans attributed the criticisms to the inexperience and brashness of a young man unacquainted with the local situation.\n\nBut Dr. Legge was not the only person to criticise.\n\nA Singapore missionary wrote to his board in America: “They have made much noise and excited large expectations as to the prospects of usefulness of the college. A strange sort of reserve and mystery was kept up about the Establishment. Part of this has probably been due to the haughty manner and uncourteous deportment of Mr. Evans.”\n\nOne of Mr. Evans' innovations was to prohibit the students from visiting their homes. He felt that if they were away from the school even for a brief time, they would be exposed to bad influences.\n\nThe principal of a missionary boarding school at Singapore thought Mr. Evans' policy very unwise as it ran counter to traditional Chinese practice.\n\nHe explained: “The ties which bind parents and children together cannot be rudely torn asunder, where they are as fully developed as they are among the Chinese, without great danger to the child. Should the boys ever become able to think for themselves, and have the Bible in their hands, they will find it difficult to respect the authors of such a system.”",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210829,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "163\n\nThe boys were received into the home of Dr. Legge's father in Huntley, Scotland. Here they attended the parish school. While Dr. Legge was going about England and Scotland telling about his work in China, the Rev. Mr. Hill, minister of the chapel at Huntley, superintended the general and religious education of the boys. As sometimes happens to young people who find themselves in an alien culture, they responded to the expectations and subtle pressures of their hosts and were baptised in October 1847.\n\nTheir baptism created great interest in England and Scotland and was widely reported. The fact that the boys were baptised in the same church from which William Milne, the first Principal of the Anglo Chinese College, had gone forth to China, made their baptism seem particularly significant.\n\nA report of the event notes: “A deep hush pervaded the whole of the vast assembly, which the occasion had brought together. Hundreds of eyes glistened. Hundreds of hearts thrilled with emotions of love and praise.\"\n\nNot only did it raise the expectations and vision of England, but it also acted in a similar manner on the boys themselves. Dr. Legge states that \"they were full of schemes for the benefit of their countrymen — thinking and talking of the various ways in which they can render the knowledge they have acquired available to others.\"\n\nNot long after their baptism, Dr. Legge took them on a trip through England preparatory to their return to Hongkong. The trip was intended to increase interest and support for the work in Hongkong.\n\nThe boys made a triumphal tour down from Scotland, thronged Manchester, to London. Everywhere public meetings were held. Crowds thronged to see and hear the young men. With these living examples of the success of his school, Dr. Legge found it easy to raise funds to support a theological class to be opened in connection with his Hongkong school.\n\nMeeting followed meeting, excitement followed excitement, and climax followed climax. Both Dr. Legge and the boys found\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210830,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "164\n\nCARL SMITH\n\nthe pace tiring but spiritually exhilarating.\n\nA grand valedictory service was held at the Craven Chapel on February 8, 1848. Thirteen missionaries were present ready to sail to China. One of the boys addressed the meeting stating his intention to prepare himself as a preacher and evangelist.\n\nEven Queen Victoria was interested and she expressed a desire to meet the three young men who had become the sensation of the moment. The day after the valedictory service the boys, along with Dr. Legge, were summoned to Buckingham Palace.\n\nFirst there was a private interview with Prince Consort Albert and then with Queen Victoria.\n\nDr. Legge's own account reads: \"Our audience was very pleasant and courteous. He is a fine handsome, gentlemanly-looking man, and she is a sweet, quiet little body. She was dressed simply and unpretendingly. Her eye is fine and rolling, and a frequent smile, showing her two front teeth, makes you half forget you are before Majesty, though there is a very powerful dignity about all her bearing. The boys were much taken by surprise, having been expecting to see a person gorgeously dressed, with a crown and all the other paraphernalia of royalty.\"\n\nWell might the boys have been surprised when no ordinary person might look on the face of their own Emperor in an imperial audience at Peking.\n\nThe three students returned to Hongkong in August 1847, with enhanced status. As theological students they were to have special privileges. In England Dr. Legge had presented their needs and raised funds for their support.\n\nPast experience had shown the temptation of good salaries placed before students with a knowledge of English. To counteract this temptation Dr. Legge felt his theological students should be assured of an adequate income.\n\nHe explains: \"The students will be young men. They will pos-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210837,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "171\n\nWhen a few days past A-sow had been hunting for some paper in the drawer, he came across the bills and decided to make further inquiry. Hence his appearance with two of them at the police station. The others he had sent to the Oriental Bank to find out what they were worth.\n\nThe magistrate asked A-sow some pertinent questions. Why had he put the bills away in the drawer if he thought they were of no value?\n\nWhy now did he think they might be of value? Inasmuch as A-sow could read English readily, he must have noted that they were the property of a firm in Canton. Why, therefore, had he not spoken to Dr. Legge about them so they could have been sent to Canton?\n\nA-sow denied he knew the man who said he found the £300 in 1849, and who now stood charged with robbery. However, a police officer said that previous to the hearing A-sow had acknowledged knowing the prisoner. Upon being faced with this contradictory statement, A-sow said he had heard some of the boys in the school speak of him and his desire to find out the value of what he had found.\n\nA-sow, however, was unable to remember who the boys were, but under further questioning he mentioned the name of A-hone. A-hone was sent for and testified that about a year ago the prisoner had come to him asking about the paper he had found. A-hone had told him it was worth £300. The coolie who, as it was claimed, had originally given the bills to A-sow had absconded, so his account could not be heard.\n\nThe changes in A-sow's evidence put an unfavourable light on his role in the affair.\n\nThe editor of the Friend of China used the incident to inveigh against giving an English language education to Chinese youth. He had a sharp pen and was not in sympathy with the missionary enterprise. In his attack he used language which reflected a warped view of Chinese people.\n\nI\n\n·\n\n---\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210840,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "174\n\nchurch.\n\nCARL SMITH\n\nWith the loss of the patronage of the mission, A-sow had to find other employment. This was not difficult as a Chinese with a good knowledge of English was in demand.\n\nIn August 1855, he was employed as the third interpreter in the Chief Magistrate's office at a salary of $50. The first interpreter was a former classmate, Tong A-ku, better known as Tong King-sing (Tang Ching-hsing) later associated with the development of the China Merchants' Steam Navigation Company.\n\nA-ku had been educated with his two brothers at the Morrison Education Society School, but when it was disbanded in 1849, he and his younger brother were received into Dr. Legge's school. The elder brother, A-chick, or as he was known in later life Tong Mow-chee, transferred to St. Paul's College.\n\nIn January 1856, A-sow was advanced to second interpreter with a salary increase of $25. The next year Tong A-ku left and A-sow had another substantial increase when he moved up to first interpreter. At the same time his former position was filled by his brother-in-law, Ho A-lloy.\n\nA-sow was dismissed from the Magistrate's office in 1858 because of his association with members of Hongkong's criminal element. This was revealed in the course of a Civil Service Abuses Inquiry. There were those, however, who felt an injustice had been done in his dismissal.\n\nHe then moved to the newly organised Chinese Maritime Customs Service. The honesty of its employees were at times in question.\n\nYung Wing (Jung Hung), one of the former students of the Morrison Education Society School and initiator of the Chinese Educational Mission to the United States, in his biography states that after his return to China following his graduation from Yale College, he was employed for a time in the Customs at Shanghai, but soon left as he could not countenance the corruption involved.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210896,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 247,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "230\n\nCARL SMITH\n\nplague, the Hongkong Government cleared most of the district of Taipingshan. This had been the city's most congested area, and its removal displaced a large number of people.\n\nTo provide needed housing, Ho A-mei explained that the Fuk Tin Co was building houses across the harbour, where it was still rural. There would be fresh air, wide streets and better sanitary conditions.\n\nSome several scores of houses were almost completed and site formation for others was in progress. The houses were of brick with tile roof, two storeys high and with ample room between the blocks. The intention was to build several hundred. Built in bulk, the properties could be sold at a bargain price, at the same time the promoters could realise a substantial profit.\n\nThe hope was that \"many respectable Chinese will buy land and houses over the way as family residences and that thus many well-to-do Chinese who have houses in the interior will find it convenient and pleasant to 'pitch their tent' in the neighbourhood of this thriving colony.\" Nor need there be any anxiety about security as there were military personnel at the Chinese custom's station at Laichikok.\n\nBut looking ahead only a little farther, there was the prospect of the area becoming British, for as the interviewer stated, “such an extension of Hongkong has long been needed, and, I am glad to say, the day when it will be un fait accompli is now within measurable distance.\" The distance was three more years.\n\nOPIUM MONOPOLY AND HO CONNECTION\n\nSomehow Ho A-mei became involved in a Chinese scheme to solve the opium question. Some background will aid in understanding his role in the scheme.\n\nIn 1875 the British took the opportunity presented by the murder of a member of a British exploratory expedition in the province of Yunnan to press China for a treaty revision. As a consequence, the Chefoo Agreement was negotiated the following year.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210901,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 252,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "235\n\nthe official governing Hongkong, a matter of extreme difficulty.\"\n\nHo A-mei regarded Sir Richard Macdonnell (1865-1872) as the first Governor to make any attempt to ascertain the views of the Chinese and give them some measure of impartial consideration. Though perhaps the attitudes and policies of the Governors had changed over the years, according to a letter which appeared in 1878 over the name \"Chinese,” there were still giant steps to be taken if any kind of mutual acceptance was to be established.\n\n\"Chinese\" stated bluntly: \"That we Chinese in this Colony are despised individually, collectively, and socially, and that we are ignored as a community (except in a few instances) there cannot be the least doubt. Individually we have imposed on us certain burdens peculiar to our nationality and we receive uncivility and indignity even at the hands of the police, to whom we contribute to pay largely for our protection. In European society we particularly have no status. To correspond socially with Europeans with whom we are daily brought into contact, to be admitted as favoured guests at their dinner table, to have the privilege of counting them as personal friends, are things which no Chinese, however ambitious he may be in other respects, would ever aspire to obtain. As a political body we are unknown. We are unrepresented, and it would be easier to find a fish climbing up a tree, as our adage says, than to see a Chinese Justice of the Peace, or a Chinese member of the Legislative or Executive Council in Hongkong.”\n\nHappily this situation, after exactly 100 years, is greatly altered. Though today things are different in Hongkong, a completely mutual relationship is yet to be achieved between all sections of the community. The colonial status of Hongkong mitigates against equal treatment in all areas.\n\nWith the arrival of John Pope Hennessy as Governor in 1877, the Chinese had an advocate in high places. His so-called \"pro-Chinese policy,\" however, exacerbated the tensions between the foreign and Chinese population of Hongkong.\n\nThe longer he governed, the more he tried to advance the Chinese, the greater became the bitterness and hostility of the European population towards him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210914,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 265,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "248\n\nCARL SMITH\n\nIn attacking the China Mail's comments on the delegation, the pen of the Telegraph's editor fairly burned. With enflamed rhetoric, he proclaimed: \"We have seldom perused a greater farrago of contemptible drivel. . . . The impossibility of extracting blood from a stone has long been recognised, so, on the same principle, no one ever expects from a newspaper of the class of our evening contemporary anything approaching ordinary intelligence, or even common sense.\n\n\"The thing which serves as an article in the feeble organ of lower Wyndham Street is not merely devoid of ordinary intelligence, and altogether lacking in common sense; it is false in principle, inaccurate in statement, illogical in argument, ungrammatical in diction, sycophantic in tone and intention, and taken all in all, a crying disgrace to a so-called representative of public opinion which pretends to be impartial, honest and independent.\n\n\"We have no intention of trying to wean our evening print from its crooked ways, nor would it be worthwhile to preach doctrines of decency and of self-respect to the anonymous scribbler who apparently imagines he hits the foreign public taste while at the same time hoodwinking and conciliating the Chinese, by vulgar misrepresentation of matters which are within the ken of all, and spiteful and scurrilous abuse of Governor Hennessy. It would be a much easier task to endow a fool with intellect than to persuade him that he possessed either intellect, truth, or decency.\"\n\nThe journalist of that day could not expect tender treatment from his rival.\n\nThe editorials reflect that the distrust between the foreign and Chinese communities, the struggle to find some way to resolve tensions, the bitterness aroused by Governor Hennessy's policies were still boiling in the pot. To these there had been added a rift within the Chinese community. Ho A-mei was not averse to stirring the stew.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210916,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 267,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "250\n\nCARL SMITH\n\ntions between the Government and the Chinese. He believed Chinese views on matters affecting public welfare should be known and taken into consideration in decisions made by the Government and its officials. He was a strong advocate of equal treatment of all groups within the Colony and was opposed to class legislation. These policies were not welcomed by a large part of Hongkong's expatriate population. When Ng Choy was named to the Legislative Council there were murmurs of displeasure.\n\nThe choice, however, was a happy one.\n\nNg Choy, a barrister educated in England, was a diplomat by nature. During the period he represented the Chinese on the council, he steered successfully the treacherous course of cooperation with Governor Hennessy's \"pro-Chinese policy\" and cross currents of opposition it aroused among the European colonials. All of his good sense, ability to relate to people, integrity of character and humour were needed, and these did not fail him.\n\nIn 1882 he resigned to join the staff of Viceroy Li Hung-chang at Tientsin as a legal adviser. It was not easy to find someone who would fill the seat so capably. Ho A-mei, never backward, was willing and eager to compete for the high prize. His competitors were only a handful. Prominently mentioned were Dr. Ho Kai, Wei Yuk, Leung On and Wong Shing. Ho A-mei aspired to join their ranks.\n\nWho were these men and what were their qualifications?\n\nWei Yuk had been educated in Scotland and was compradore of the Chartered Bank, having succeeded his father in that position.\n\nGovernor Hennessy had made him a Justice of the Peace in one of his bids to tie the Chinese more closely to the Government. The editor of the Hong Kong Telegraph described Wei Yuk as \"a gentleman of great intelligence besides his wealth and position, exercising vast influence in all local matters appertaining to the Chinese.\" He served on the Legislative Council from 1896 to 1914 and became known after receiving a knighthood as Sir Wei Po-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210937,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 287,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "270\n\nChinese Customs and Festivals, pp. 133-138, published by Kelly and Walsh, Shanghai in 1927 but reprinted recently by O.U.P. Hong Kong.\n\n2\n\nI did not have the characters for this term in 1971 and recent attempts to obtain them, and to get an explanation, were met with mystified looks from persons who came with me in the visits. Rather than delete, or guess, I leave as is.\n\nEnd note: This was the last but one occasion on which separate shows were held by associations. The present leaders have told me recently that, beginning in 1973, a centrally organized show, provided through the Rural Committee which is also responsible for fund-raising, has been presented instead.\n\nVISIT TO THE MITSUKOSHI DEPARTMENT STORE,\n\nMUROMACHI, TOKYO, JAPAN, JUNE 1986\n\nThe highlight of our recent four-day visit to Tokyo (seeing my daughter Suki and my wife Mabel's resounding success with buying clothes apart) was undoubtedly our morning walk from Marunouchi Hotel to Mitsukoshi Department Store and being there in time for the opening ceremony. Unlike the short walk to the old and rather grimy Tokyo (Central) Station, the walk to the Tokyu and Mitsukoshi department stores in the Nihombashi/Muromachi districts is mostly along the broad Eitai-dori Avenue which is lined with banks and business houses on either side. The buildings are large and impressive, and many have been planted out completely at front and side with trees and shrubs. At this time of year some azaleas are still in flower in Tokyo, and the bushes are pruned low and shaped in interesting ways.\n\nWe arrived at Mitsukoshi before opening time at 10 a.m. We thought we were going to a branch of the main store, and therefore were not surprised to find a relatively small building. However, behind it, separated by a narrow street, was the main building, built in the 1920s or even before, and from its grandeur and solidity reminiscent of B. Altmann, Saks and similar large department stores on Fifth Avenue in New York City. The gold logo, a flower on which is superimposed the Yuet (&commat;) character, was placed on the building and on the house flags, also in gold, that hung from it at intervals. As we waited at the main entrance, chauffeur-driven limousines arrived to line up beside the already parked vehicles of leading executives. Inside, two trim, smart-looking girls in stylish grey-white uniforms with elegant hats to match waited at a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "Sadly he died on the day before he was due to collect copies of his book The Long-Sighted People from the printers (it is not due for publication until 15 February next year). 'I had naively assumed that the eponymous, presbyopic people of the title would be Chinese but, though they boast Sino-characteristics, they live in a remote future: “yuman” survivors of — or mutations from a third global catastrophe rendered inevitable by the idiocies of the current edition of the anthropoid race, Homo desipiens (Stupid Man).\n\nThe book is addressed to his granddaughter, for whom the environmental message is doom-laden: “In your lifetime or that of your children, there will be nothing to eat but one another. From which predicament nuclear, chemical or bacterial warfare would come as a happy release. Just as the bacteria in my gut (and yours) without which we cannot digest our food, will all die when we die; but if they should perish first we cannot long outlive them; so humans will not long outlive those other species which form part of our, and one another's food chain, nor the wild forests which we are busily destroying for ephemeral profit.\"\n\nI find it difficult to work up great indignation about ecology and food chains, vaguely accepting a nature red in tooth and claw and natural selection. Nature is more resilient than the doomsters would have us believe.\n\nBut Barnett preferred the apocalyptic view. Perhaps his occasional sourness could be traced to a resentment that his (most happy) marriage to a Chinese had blocked his promotion. Anyway, he nursed an intense hatred of homosexuality and believed that AIDS was a divine (or Nature's) deserved punishment on societies which tolerated, even glamourised, deviants. Despite this, Barnett protests he is an optimist. But he tells his grandchild: \"Some of your descendants (which means mine too) may be among the remnant [of the third catastrophe] but I bet they'll wish they had died with us. I'm that kind of optimist, you see.”\n\nAs an author, Barnett had a lot of fun creating a Clockwork Orange-type lingo for his yumans, revealing a surprising element of anti-establishment thinking for a former Hongkong bureaucrat.\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210970,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 32,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "7\n\nreader's thoughts must carry on.\n\n+\n\n+\n\nThis poem is an example of\n\nthe ferocious difficulty of putting across the idea in another language, while not losing the cameo effect.\n\nSoftly drips the clepsydra\n\nDim the incense glows\n\nKeen keen, a blade of wind\n\nBlows, rests, blows:\n\n春色惱人眠不滿\n\n:南風陣:郭\n\n上眠\n\nM] T\n\nAlong the wall, fantastic\n\nMooncast shadows creep\n\nSpring torments torments me\n\n+ 4\n\nWill not let me sleep.\n\nI forget who it's by; I have mislaid my copy, only I have many of these poems by heart; in [wartime prison] camp there was plenty of time for learning Tang and Sung poems by heart.\n\nI leave it to others to judge the quality of his translations and whether his verse was merely minor; instinctively, I find it comforting when those wielding power spend their spare hours writing poetry. But that is an illogical piece of sentimentality. Mao Zedong was a versifier. And a few weeks ago I interviewed President Ershad of Bangladesh. After telling me how well his country was progressing towards the restoration of full democracy (though admittedly the opposition and the press were, he felt, abusing their new freedoms), he presented me with another volume of his somewhat sentimental verse (REVIEW, 12 Nov.).\n\nAlmost as soon as he got back to Dhaka, the rage against his rule exploded against a man who wrote:\n\nPeace, only peace\n\nthat is all we want.\n\nDEREK DAVIES\n\nReprinted, by permission, from the Far Eastern Economic Review, 3rd Dec., 1987.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210979,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "affectation is a well-known chapter of our eighteenth-century cultural history, and it is also a political paradox. For those aristocrats and nobility who had been indulging in Chinese art and Chinese festivities were to meet their fate in 1789 and 1793. They were to be crushed by a major revolution to which China had contributed through the intellectual battles waged by the Philosophes against the monarchy. And this was no longer a dinner party à la chinoise.\n\nA major intellectual and cultural encounter had definitely taken place between China and France. But was it France alone? The addiction to chinoiseries was equally popular with the English nobility and gentry. German Philosophes were as keen as their fellow Frenchmen to achieve genuine universality through China. Such was the message of Leibniz's 'Chinese latest news' (Novissima Sinica), an essay advocating the dispatch to Europe of Chinese Confucian missionaries so as to balance the impact of Christian missionaries to China. Yes, China was then valued as a model for the whole of Europe, to quote the title of a suggestive essay by Louis Maverick.\n\nNevertheless, there is something definitely French in the magnitude, in the style, in the rhetoric of France's encounter with China. France was more deeply committed to China than any other European country in the eighteenth century, and this reflects the specifically acute crisis of French society and the French political regime at that time: a crisis in which French intellectuals were most actively involved. The attraction of China, eccentric and artificial as it was, was part of the French ideological upheaval which contributed so decisively to the French Revolution.\n\nThe concern for China was also very French in its claim to achieve theoretical universalism, to think and to reason for the whole of humankind in the grand Cartesian tradition. From fashionable chinoiseries to high-level intellectual achievements, such as those of Voltaire, Diderot and Gournay, the whole thing was conducted with a typical French sense of sensationalism; it was a well-staged intellectual play lasting for almost a century, with the whole cultural elite in the cast. Other peoples simply act; the French always like to perform, and to find a public for it.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210995,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "32\n\nlooking as though they would roll down any moment, it formed a dramatic and distinctive backdrop to the Walled City.\n\nThe City was primarily a garrison town. In 1898, the garrison numbered 544, with a civilian population of only 200, largely dependents of the military. By then the watch towers were being used as family dwellings. Besides the several official buildings there was also the Lung-chin i-hsüeh ## (Lung-chin Communal School), named after the small Lung-chin river nearby. The school's raison d'etre is significant. Just as the British presence in Hong Kong had necessitated strengthening the civil and military establishment at Kowloon, so had it highlighted the need to strengthen the inhabitants' moral fibres against Western decadence and materialism. The Hsin-an Magistrate, commenting on the founding of the school in 1847, declared that since Kowloon had become a point of interaction with barbarians, the inhabitants needed to be fortified morally, thus making a school necessary, and he even hoped that they might exert a civilizing influence on the intruders.\n\n10\n\nBuilt of blue baked bricks on a granite foundation, with granite lintels and frames to the entrance, the school was an imposing building with two main halls and two courtyards, much like the grander ancestral halls of the New Territories. Local literati were elected to the school board each year. The source of fund was irregular. A generous official occasionally made a donation; in the 1880s, a special rate was levied on the sale of suckling pig meat to subsidize the school expenses. Characteristically, public meetings, often attended by officials, were also held there. Its reflecting wall bore the characters \"Hai-pin Tsou Lu\" to denote a place of high moral and academic excellence by the sea, emphasizing how strongly Confucian orthodoxy still prevailed in this outpost of Empire. In 1897, an annex, a fine two-storeyed building called the K'uei-hsing ke (Kuei-hsing pavilion) was added, K'uei-hsing being the god who protected the literati. This shows that fifty years after its foundation, the school was still a going concern.\n\n14\n\nA small paper-burning pavilion stood near the East Gate. Traditionally, the Chinese literati revered the written word and, to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210996,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "33\n\nsave it from defilement, they often built incinerators to burn paper with words written on it. In 1859, the Commodore, Chang Yu-tang ski, erected a fine pavilion over an incinerator and old men were hired to gather abandoned paper for burning. On the plaque over the entrance were engraved the characters “Ching-hsi tzu-chih-ch'u”**(A pavilion for revering word-bearing paper) in Chang's calligraphy. Though a military man, Chang had pretensions to being a scholar and calligrapher, and his inscriptions found in the pavilion were reportedly much copied in the region.'\n\n16\n\nUp to 1898 there were no shops of any kind within the City.1 In fact, the word \"ch’eng” is rather arbitrarily translated as \"city\", which to a modern person, immediately conjures up visions of shops and other commercial facilities. This is misleading since traditionally, a Chinese ch'eng was simply an area enclosed for defence, and where officials resided. However, a cluster of shops lined the street Kowloon Street — which stretched for about a quarter of a mile from the East Gate to the water front. This became an increasingly prosperous market town, serving not only the Walled City but more distant areas such as Saikung and Shatin. From a fairly early date, a kaifong (chieh-fang i.e. neighbourhood) association, which organized such public functions as health, safety and good order, had existed.ii By 1880, the Lok Sin Tong (Luo-shan-t'ang; lit. Hall of Willing Charity) was founded. Like many Chinese \"charitable societies”, it exercised great social and economic influence, and its contribution was most strongly manifested in providing free education and free medicine in the area.\n\n18\n\nAs trade grew in the area, a Kwangtung Provincial Customs station was set up in 1871 to prevent smuggling, especially opium from Hong Kong. In 1886, it was replaced by a Chinese Maritime Customs station.iii A pier, the Lung-chin jetty, completed in 1875 after two years of construction, extended some 700 ft. into the sea. As the beach silted up and the jetty became worse for wear, it was repaired in 1892 and extended for another 260 ft. with a subscription of $1,700 raised by more than a hundred shops and individuals,\n\n20",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211009,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 71,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "46\n\nA MIDDLEMAN FOR ALL SEASONS: \nSNAPSHOTS OF THE SIGNIFICANCE OF MOK MAN CHEUNG AND HIS \nENGLISH MADE EASY \nANTHONY SWEETING \n\nIntroduction \n\nOn 20th August, 1904, the Editor of the South China Morning Post drew attention to the special features of a book published locally in Hong Kong, particularly to \"its usefulness\". On the same date, the Registrar General of Hong Kong, A.W. Brewin, wrote: \"I have been all through the book and it seems to me that it should be very useful.\" The second, and final, sentence of Brewin's note offers the clue to the nature of the publication, the objectives of its author, and the precise usefulness of the book, especially when it is remembered that the chief responsibility of a Registrar General of the time was to be \"Protector of the Chinese\". The sentence reads: “I have tested it on Chinese and I find they get the pronunciation very accurately.” \n\nThe book was English Made Easy. It appeared in the book shops of Hong Kong in 1904, with the distribution rights accorded to the well-established European bookshop/publishing company of Messrs. Kelly and Walsh, Hong Kong, and also to Kam Fook of 102, Hollywood Road. The actual publisher of English Made Easy was described in the text as \"Kwong Hop Yuen, 46, Bonham Strand East, Hong Kong, China”. The author's signature, in English, appears in the book, underneath his photograph. His name was Mok Man Cheung. Modern commentators, with only a perfunctory interest in history but a relish for literary allusions, may attribute a role to him which combines some of the characteristics of Uriah Heep, Pollyanna, and Uncle Tom. The historical reality was even more complex and more interesting. Mok Man Cheung \n\nAnthony Sweeting is a Senior Lecturer in the University of Hong Kong's Faculty of Education. His major professional preoccupation is with the teaching of History. He is also involved in research into the history of education in Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211013,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "50\n\ntended to concentrate on the areas of the curriculum considered most important, which certainly included the English language. An almost universal feature of the private tuition business was the relatively high level of fees. Indeed, private coaching (and cramming) had become something of a racket. It had certainly become so prevalent by the end of the first decade of the twentieth century that official notifications and advertisements for teaching posts in government schools regularly included, as a matter of course and as a form of inducement, the formula \"Private tuition is allowed by permission of the Director of Education.\" Mok's emphatic claim that his method could be, and should be, practised without recourse to a teacher was probably a very effective selling ploy which would have appealed to those who disliked paying high fees as well as those who suspected that neither the teaching ability nor the conscientiousness of private tutors was all that it should be.\n\nIn the preface Mok Man Cheung outlines briefly the nature of his \"unique\" pronunciation system, which, by utilizing the sounds normally associated by Cantonese with written Chinese characters so that they could mouth English words, would have appealed to the national pride of his fellow Chinese residents of Hong Kong. At the same time, however, he was prepared to compromise his Chinese-ness by arranging that “all Chinese characters given for pronunciation of English words are to be read from left to right\". This attempt simultaneously to attract support from many sections of Hong Kong society—the increasingly influential radical Chinese, unsympathetic to the Imperial Government but insistently proud of their Chinese culture, the more pragmatic Chinese businessmen, the westernized Chinese, and even the colonial establishment—was good commercial practice. The preface also helps to emphasize a distinction between Mok Man Cheung's \"higher valuations” and his “lower valuations”, in the sense that Gunnar Myrdal made of these concepts. According to the outward, open and rationalized “higher valuations” of Mok Man Cheung, Chinese readers and users of his book might find his inclusion of model letters \"handy in their everyday business and social relations with their European friends.\" From the fact that the book contains not a single sample of an informal, friendly letter to a European, one might infer that Mok Man Cheung's\n\n!\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "more down-to-earth \"lower valuations\" of the situation was that genuine friendship between Chinese and Europeans as equals was at the time so rare as to be not worth exemplifying. The same implicit message is conveyed by the deference and outwardly very respectful tone of several of his more formal examples of business letters. On the other hand, his suggestion that readers test the usefulness of the book by picking out any one English word and asking a non-English-speaking Chinese person to read the adjoining Chinese characters and produce the sound required implies quite a modern, empirical attitude towards the question of language and the assumption by Mok Man Cheung of a type of independent, verifiable authority. A.W. Brewin's short and inelegant note, included as an endorsement of the book and quoted at the outset of this article, intimates that the Registrar General had taken the author at his word and conducted a number of these experiments personally.\n\nThe reprint, in the “Introduction” to a second edition of English Made Easy, of the South China Morning Post's review of Mok Man Cheung's work, besides explaining his \"system\" in greater detail, also identifies the book's readership more specifically.\n\nThis work is self-teaching, and it is believed that it will supply a want which has long been felt by the following classes of the Chinese and Chinese who are unacquainted with the sounds of English words:- 1. Country youths who have acquired [sic] a fair Chinese education, but find it inconvenient for them to come from their country homes to learn English. 2. Chinese literates, scholars and officials who are desirous of picking up a few words of simple English to enable them to hold short conversations with Englishmen; 3. Servants in the employ of Europeans who are too old to go to school or unable to attend school for want of means and time.\n\nOne cannot know now the extent to which Mok Man Cheung himself contributed towards this analysis. It is, however, consistent...\n\nPage 51",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "53\n\nhowever, it is interesting to note that Mok's universe of persons and occupations encompasses such categories, as well as the more pragmatically justified \"Broker\", \"Interpreter\", \"Agent\", \"Magistrate\", \"Justice of the Peace\", \"Compradore\", \"Stone-cutter\", \"Tin-smith\", \"Shroff\", \"Coolie Agent\", et al. It is also interesting to note that the dramatis personae of this section of the book include \"Schoolmaster\", \"Teacher\", \"Horse-boy\", \"Bad man\", \"Fool\", \"Watchman\", \"Porter\", \"Deaf\", \"Convent Sister\", \"Midwife\", various family relations, \"Tenant\", \"Kidnapper\", \"Geomancer\", \"District watchmen\", \"Juggler\", and \"Priest\".\n\nA similar ambivalence, between traditional and modern as well as between East and West, may be detected in other sections of the book. Under \"Stores and Business Shops\", for example, one finds a Bank, Foreign goods shop, Factory, Dispensary, Tobacco store, Hardware dealers, Ship Chandler's store, as well as a Compradore shop, Opium divan, Pawn-broker's shop, and Chinese Bank. Under \"Clothing and Wearing Apparel\", the reader could discover a way to pronounce \"Pyjama\", \"Silk stockings\", \"Breeches\", \"Chemise\", \"Mosquito net\", \"Knickerbockers\", \"Cholera belt\", \"Combination\", \"Pantaloons\", and \"Swallow Tail coat\", while the separate section on \"Chinese Clothes\" introduced him to the pronunciation of such objects as \"Wadded Coat\", \"Mandarin robe\", and \"Queue string\". The section on \"Crockery and Household Articles\" and the separate section on \"Household Articles\" provide an interesting glimpse of some of the personal belongings which Mok Man Cheung assumed would be characteristic of his readership. Such items include \"Wine bottle\", \"Scissors\", \"Tea cup\", \"Tea saucers\", various other pieces of crockery (including a \"Mustard cup\"), \"Nut cracker\", \"Cheese scoop\", \"Pickle fork\", \"Candle stand\", \"Soy stand\", \"Bamboo broom\", \"Feather brush\", \"Red tape\", \"Bay Rum\", \"Hair oil\", \"Powder horn\", \"Bullets\", \"Horse saddle\", \"Dagger\", \"Tooth brush\", \"Tooth pick\", \"Chessmen\", \"Thimble\", \"Gramophone\", \"Telephone\", \"Looking glass\", \"Lamp chimney\", \"Scissors\", and \"Horse whip\". Under \"Court Matters\" and \"Punishments\", the reader could also find traditional modern, Eastern and Western practices intermingled. For example, in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211017,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "54\n\nIn addition to the vocabulary one might expect in these sections (like “Plaintiff”, “Judge”, “Barrister at law”, “Fine”, “Reprimand”, etc.), one discovers “Sly brothel”, “Registered prostitute”, “Utter false money”, “Branded”, “Put in the cangue”, “Squeezing the ankles”, “Strangled (to death)”, and “Slap the mouth”.\n\nIn many of the sections of this part of the book, Mok Man Cheung is able to demonstrate considerable expertise in the special or technical vocabulary of different crafts, trades, businesses, and professions. \"Silks and Cloths\" (p. 110f.), \"Timbers” (p. 130f.), “Bamboo and Rattan Wares” (p. 134f.), “Iron Wear” [sic] (p. 135f.), \"Vessels and Boats”, “Building Contractor's Terms” (p. 149f.), “Wood Work” (p. 154f.), and the special \"Tallyman's Vocabulary\" are all examples of a practical acquaintance with the fields or conscientious research. There are, however, other sections of the book where, with a similar sense of confidence and authority, Mok Man Cheung actually betrays his lack of familiarity either with the content or with the precise idiom used. In the second section of “Short Sentences”, for example, Mok Man Cheung ranges from such idiomatic expressions as “He got tight” and \"all squared up\" to near misses like \"The real with the false got mixed up” and “He is pulling your legs”. Even the accuracy of local information is wanting in some places, though this, again, could be the fault of slipshod copy editing or careless proof reading. Under “Roads, Streets and Public Offices in Hongkong”, for example, a reader would have been puzzled to find, right next to Bowen Road and Kennedy Road, a certain \"Mac Donald Road”, presumably in error for MacDonnell Road.\n\n17\n\nThe tone of the model letters which Mok Man Cheung offers his readers is invariably formal and respectful, even if the matter is one of reminding a client to pay his bills. The nearest Mok Man Cheung gets to expressing irritation is in the brief note at the top of p. 427:\n\nDear Sir,\n\nI have been to your office and have wasted nearly half an hour to see you, so pardon me for not staying any longer.\n\nYours faithfully,\n\nA. King.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211033,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "69 \n\nlished in 1884 by ex-pupils and prominent members of the Chinese community as a mark of respect for Dr. Frederick Stewart who had resigned as headmaster in 1881 after nearly twenty years service to the school; and various special prizes especially for proficiency in Chinese.\n\n26 \n\nHe was appointed under Colonial Standing Order 3248 of 1884, as from 1st January, 1885, at a salary of $300 per year.\n\n27 The authority for his appointment was CSO2202. His starting salary was $240 per annum.\n\n24 For details of the memorial system and the part played in its genesis in England by Andrew Bell (1753-1832) and Joseph Lancaster (1778-1838), see John Lawson and Harold Silver, A Social History of Education in England (London: Methuen, 1973), pp. 241-246.\n\nIn one of Eitel's reports on the short-lived Normal School in Hong Kong, he refers to the \"Madras-born monitorial scheme of Bell and Lancaster\" being adopted at the Central School by Stewart. In Eitel's opinion, this scheme suffered in comparison with the Normal School because it did not include “the special private tuition and instruction”, presumably, in teaching rationale and methods. (CO129/202, p. 532).\n\nIn his Annual Report for the year 1866, for example, Stewart wrote: \"In my last Report I stated that I entertained the hope of being soon able to overcome many difficulties connected with the school by training Chinese assistants for their work. I then anticipated that I should always be able to retain two of the more advanced boys for a period of at least four years, after which they might, if they chose, find employment elsewhere and be succeeded by the two who stood next to them. The project has all but failed. The demand for the services of the more intelligent of the boys is so great that it is, in the meantime, hopeless to expect them to remain for any length of time. The two in whose case the experiment was tried have both left many months ago, just when they were beginning to be of real value to the school. I shall not, however, abandon the scheme. Out of several, it may be possible to retain some; and, as the knowledge of English becomes more general and situations more difficult to be obtained, the greater will be the probability that these Assistants will remain until, at least, others are qualified to take their place.” (Hong Kong Government Blue Book, 1866, pp. 279-280).\n\n30 The dispute was, in some ways, a continuation of the friction which existed between Frederick Stewart and Eitel after the separation of the duties of Headmaster of the Central School from those of the Inspector of Schools in 1878, first as an expedient measure while Dr. Stewart was on long leave in England and subsequently confirmed on Stewart's return to Hong Kong. Bateson Wright succeeded Stewart as Headmaster of the Central School in 1881. He inherited the bitter relations between the two leading education officers in the Government, but his own, quite positive personality, if anything, exacerbated the situation so much so, that the supervision of the Central School was taken away from the responsibilities of the Inspectorate and a “Dual System\" inaugurated whereby the Central School, renamed successively Victoria College and Queen's College, was administered and reported on by its own Headmaster and eventually examined by an independent Board which did not include the Inspector of Schools. The Dual System was kept in being until the retirement of Bateson Wright in 1909, when the Government's educational system was reunited and renamed the Education Department, headed by a Director of Education in place of the Inspector of Schools.11 Stokes (1962), p. 47.\n\n31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211035,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "71\n\n1901 (see below).\n\n36\n\nBrewin, who was promoted to Registrar General in 1901, had also served briefly, from 1897 to 1901, as Inspector of Schools in succession to E.J. Eitel. His endorsement was, therefore, particularly valuable. He had been appointed, together with his successor as Inspector of Schools, E.A. Irving, and the Chinese member of the Legislative Council, Ho Kai, to the 1901-1902 Education Committee, the report of which contains blatant calls for the separate educational treatment of the different races and a clear recommendation, compatible with the extremes of colonialistic paternalism, that, as far as Chinese education was concerned, the Government should concentrate its efforts and finances on the education, in English, of the few who could be regarded as potential leaders. Interestingly, the Secretary of State for the Colonies at this time, Joseph Chamberlain, totally rejected this recommendation (Chamberlain to Sir Henry Blake, Governor of Hong Kong, 12th September, 1902, in CO129/311, p. 481).\n\n\"For certain individuals, this explanation is something of a euphemism since the “medical and sanitary precautions\" involved burning down their homes.\n\nThe Plague first broke out in Hong Kong in the Spring of 1894. The death rate for the first five or six months was over 2,500, and, though, it was the Chinese population which was most affected, the Europeans were not untouched. Lady Robinson, the wife of the Governor of Hong Kong, was, for example, a victim. Dr. E.J. Eitel, the Inspector of Schools, provided details of the rumours circulating among the less educated Chinese, and their effects, in a memorandum to the Colonial Secretary on 22nd May 1894. Eitel wrote to report and explain \"the panic which has suddenly decimated the attendance in the local Chinese Schools\" and noted that the rumours began to spread in districts affected by the Plague on Sunday, 20th May and reached other districts the next day. The principal rumours were (a) that \"the Government intended to select a few young Children from each School to subject them to a surgical incision of the liver in order to obtain bile, this being the only known remedy for curing the plague”; and, (b) that \"every School would be visited by officers who would examine every child and send to the \"Hygeia\" anyone having the least boil or pimple on its body\". Eitel speculated about the origin of the panic, attributing it to \"the malicious distortion of the native medical fraternity\" and concluded: “I do not think anything very effectual can be done to remove the suggestions of native malice to native ignorance and suspiciousness. Distrust of the Government is still rampant among the lower classes of Chinese. Education will remove it in time. (Memorandum No. 38 of 22nd May, 1894, by Dr. E.J. Eitel, Inspector of Schools; in CO129/263, p. 190-193). 39 In Arnold Wright (ed.), Twentieth Century Impressions of Hongkong, Shanghai, and the Other Treaty Ports of China: Their History, People, Commerce, Industries, and Resources (London: Lloyd's Greater Britain Publishing Company, Ltd., 1908), p. 182, for example, Mok Tso Chun, “a native of the Heungshan district\" and formerly one of the directors of the Tung Wah Hospital, is described as the Chief Compradore of Butterfield and Swire. In the Anglo-Chinese Commercial Directory of circa 1915 (Chief Editor, Jan George Chance), a Mok Jao Chuen, clearly the same person as Mok Tso Chun, appears as Compradore for Butterfield and Swire, while a Choi Kung Po and a Mok Kon Sang appear as Assistant Compradores. Mok Man Cheung acted as witness to the will of Mok Tso [or Jao] Chun and the will, itself, makes it clear that Mok Kon Sang was Mok Tso Chun's eldest son. It was certainly not unusual for Compradores at this time to find positions for younger relatives.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211040,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "76\n\nwith records of the \"autobiography” of the Taoist saint Huang Chuping, the figure worshipped by many thousands of devotees in Hong Kong as \"Wong Tai Sin.\" This autobiography has been reprinted in official publications of the Sese Yuan, and reads as follows (using the Sese Yuan's translation):\n\nAs a young shepherd boy, I spent my early childhood at Kim Hwa [Jinhua] Mountain located at the north of Kim Hwa City in Chekiang [Zhejiang] Province. The mountain was said to have derived its name from Venus and Mou Nui Constellation (Wunüxing) both of which were directly overhead. Orientated at the north of Kim Hwa Mountain was the Hill of Red Pines where I took abode. This hill, densely forested and often hidden in clouds and fog, was seldom frequented by outsiders. Among thick natural vegetations and interlocking peaks there was a deep ravine named Kim Hwa, one of the thirty-six caves of the similar geological structures in the neighbouring district.\n\nMy childhood was marred by poverty and hunger, compelling me to start earning my daily bread as a shepherd boy at the age of eight. At fifteen I was fortunate enough to have been blessed by a fairy who led me to a stone cave where I learned the art of refining cinnabar nine times into an immortal drug. For forty years in succession, I lived in this seclusion from the rest of the world until my brother broke this isolation. His early efforts were at first futile. However, through the guidance of a Taoist fortune-teller, he located me. My brother queried me of the whereabouts of the sheep under my custody. To this I replied that they could be traced in the east of the Kim Hwa Mountain. He was surprised, on arrival, to find nothing but heaps of white boulders which quickly transformed into sheep at my call. Fascinated by this impressive show of mine, my brother also took steps to learn to become an immortal.\n\nOriginally, I was named Wong Cho-ping (Huang Chuping), a subject of the Tsun [Jin] Dynasty and a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211041,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "77\n\nnative of Tak Kai [Danxi] District. The derivation of my name as Red Pine Fairy was due to my living in seclusion in Red Pine Hill. To differentiate myself from the Red Pine Fairy who was in close company with Chang Liang [Zhang Liang], I wrote this autobiography. (Sese Yuan, 1971;3)\n\nThis autobiography is thought by some current members of the Sese Yuan to have been received from the god by the way of the fuji divination procedure, but actually it seems to have been drawn from the story related in the fourth century work titled Shenxian Zhuan (Biography of immortals). This work contains brief descriptions of the lives of eighty-four Taoist hermits and seekers of immortality. The passage on Huang Chuping is as follows:\n\nHuang Chuping came from Danxi. When he was 15 his family had him tend sheep. A Taoist seeing that he was good-natured and conscientious took him to a stone cave in the Jinhua Mountain. For forty odd years he stayed there without thinking of his family. His elder brother Chuqi searched for him for many years in the mountains but without success. Once in a marketplace he saw a Taoist. Chuqi beckoned him and asked \"My brother Chuping who was sent out to tend sheep has not been seen for more than forty years. I don't know where he is or whether he is dead or alive. Would you please find out by means of divination?” The Taoist said, \"On the Jinhua Mountain there is a young shepherd by the name of Huang Chuping. Doubtless he is your brother.\" When he heard this, Chuqi followed the Taoist in search of his younger brother. He found him. The brothers told each other of what had happened during all these years. Chuqi then asked his brother where the sheep were. \"Not far from here on the eastern side of the mountain,” Chuping answered. Chuqi went over there and looked for them. He didn't see them. He only saw white stones. He went back and said to Chuping, \"There are no sheep on the eastern side of the mountain,” Chuping said, “The sheep are",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211079,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "115\n\nbow once more, then the procession wended its way round the village square to where the groom's car and those of his attendants were parked. The groom's car was decorated in the usual fashion with rosettes along the bonnet and a Western doll in a white dress at the centre. Cymbals clashed, the Chilin postured around each wheel and to the front and back to prevent bad spirits from following the groom and best man into the car. Firecrackers were set off and the car left for Kwan Tei accompanied by friends and relatives.\n\nAt 1.30 pm we returned to find everyone waiting in the village square. The women had really entered into the fun by embellishing their outfits, and were now dressed in funny hats with small leafy branches stuck in some of them. The old woman with the rolled up trouser leg who was playing the part of the dragon's tail, was now wearing a yellow plastic colander, decorated with beads and ornaments, upturned on her head. At her back she had a small cushion stuffed under her sam which had been tied tightly to form a large lump! She was carrying a pink plastic beaker, and holding a wooden stick with a red piece of cloth tied to the top. Two women were holding a bamboo pole, supposed to be the rudder, which had crushed beer cans tied to the bottom and at the top a small branch of kumquat leaves. More women now prepared to join the Dragon Boat procession. Those without the proper accessories improvised by either wearing ordinary kitchen aprons, or else ones to which they had added some handsome decoration of beads and embroidery at the neck. There was an air of great frivolity as all entered into the spirit of the festivities.\n\nSoon the car returned carrying the bride and groom. More firecrackers were set off, cymbals clashed and the Chilin cavorted around the car, covering it, touching it, and bowing to each wheel. The women with bamboo poles and tin cans danced as the assembled crowd fought enthusiastically to get a first look at the bride. She was dressed in the traditional hung kua and red leather shoes, with cypress leaves and gold ornaments in her hair, and was carrying the bouquet given to her by the groom.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211082,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "118\n\nhad to bestow, made Ho A-mei a possible candidate for the Legislative Council.\n\nNg Choy, who had recently resigned, was the first Chinese member of the Council. He had been appointed by Governor John Pope Hennessy in 1878. His nomination had been part of what the English language press liked to call “Hennessy's pro-Chinese policy.\" Governor Hennessy's object was to establish closer relations between the Government and the Chinese. He believed Chinese views on matters affecting public welfare should be known and taken into consideration in decisions made by the Government and its officials. He was a strong advocate of equal treatment of all groups within the Colony and was opposed to class legislation. These policies were not welcomed by a large part of Hong Kong's expatriate population. When Ng Choy was named to the Legislative Council there were murmurs of displeasure.\n\nThe choice, however, was a happy one.\n\nNg Choy, a barrister educated in England, was a diplomat by nature. During the period he represented the Chinese on the Council, he steered successfully the treacherous course of co-operation with Governor Hennessy's \"pro-Chinese policy\" and cross currents of opposition it aroused among the European colonials. All of his good sense, ability to relate to people, integrity of character and humour were needed, and these did not fail him.\n\nIn 1882 he resigned to join the staff of Viceroy Li Hung-chang at Tientsin as a legal adviser. It was not easy to find someone who would fill the seat so capably. Ho A-mei, never backward, was willing and eager to compete for the high prize. His competitors were only a handful. Prominently mentioned were Dr. Ho Kai, Wei Yuk, Leung On and Wong Shing. Ho A-mei aspired to join their ranks.\n\nWho were these men and what were their qualifications?\n\nWei Yuk had been educated in Scotland and was compradore of the Chartered Bank, having succeeded his father in that position.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211087,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "123\n\nburned in December 1856. Trade stopped and the merchants retired to Hongkong.\n\nTwo days after the burning of the foreign \"factory\" area the Hongkong Government issued a notification that Chinese must carry a lantern when out after dark, and from 10 at night till the morning gun was fired they would be “taken up” unless on an errand for their employer, in which case they must have a pass.\n\nThree weeks later an ordinance (No 2 of 1857) was enacted \"for the better securing the peace of the Colony.” It incorporated the provisions of the earlier notification. It also laid down the penalties for not having a pass between the hours of eight in the evening and sunrise. The magistrate in giving sentence had a number of alternatives, a fine not exceeding $50, imprisonment with hard labour for not more than 14 days, public whipping of not more than 20 strokes or exposure in the stocks for not more than two hours.\n\nAnother article of the ordinance required of all citizens compulsory co-operation with the Fire Brigade. Here the penalties were different for Europeans and Chinese. Both could be fined up to $50, but for the Chinese only there was an alternative of flogging. Behind this discrimination was the conviction that the public whipping of a European would have lowered the dignity of all foreigners in the sight of the Chinese.\n\nThe ordinance was immediately followed by three police orders. All persons without employment or who could find no one to guarantee their good conduct were to leave the Colony or suffer deportation. During the approaching Chinese New Year festival there would be no relaxation of the light and pass requirements.\n\nIn case of fire, the police were to be notified by the inhabitants of the building, but people in adjoining premises must remain in them until the police arrived at the scene. No crowds would be permitted to gather. The last order was to meet the threat of incendiarism. Rumours were circulating that agents would be sent from Canton to burn Victoria in the same manner as the foreign settlements at Canton and Whampoa had been fired.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211092,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "128\n\nEquality would mean the abolition of “class legislation.” According to the papers the rumour of the Governor's intention to repeal such laws was \"the topic of conversation at almost every dinner table, and wherever people assemble for business or recreation.\" The uneasiness among the Europeans as to Governor Hennessy's next move presaged rough times ahead.\n\nA colonial, who titled himself \"Diner Out,\" expressed his opposition to Governor Hennessy's liberal policies. The writer viewed the rumours of the Governor's intention to abolish flogging and the pass system as a sure licence for crime. He predicted that foreigners \"enjoying frequently the hospitality of friends, it may even be at Government House, (will) find themselves obliged either to go armed to the teeth, as was the case only a few years back, or else remain unwilling prisoners in their own dwellings from dusk to dark.” Although it would not have served his cause, he could have added as the Chinese must under the present regulations.\n\nA correspondent “Grundy,” adding his bit to the discussion, suggested that if the night pass system was abolished “all invitations to dinner, if sent at all, shall thereafter bear the following P.S. - 'Please bring your boy and your revolver'.\"\n\nSome feared there were rough times ahead under Governor Hennessy's administration. “Anti-Bumptious\" wrote: \"I feel the storm clouds are gathering, and although there is very little likelihood of rioting as there was in the Barbados (where Governor Hennessy had formerly been) still the same stormy petrel spirit is at work, and will produce mischief.”\n\nFurthermore, according to a local editor, the Chinese really had nothing to complain of and there was no need to change the Government's relation to them. An editorial in the China Mail expressed this view:\n\n\"With Artemus Ward of the negro, we may fairly ask 'Who trod on him?' and the answer will readily be found in the growing wealth and commercial importance of the native community of Hongkong, the amount of weight now attached to their utterances",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211109,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 170,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "145\n\nThe question arose again in 1897. At that time the pass requirement was abolished, except when invoked under special order by the Governor in Council, but the light requirement remained. This gave rise to confusion among the Chinese, for many thought both requirements had been abolished.\n\nIn commenting on the misunderstanding the Daily Press suggested that all regulations should be done away with. The abolition would be a gracious act in the year of Queen Victoria's Jubilee. The editor felt that ‘if this were done as a concession to the Chinese on the occasion of the Diamond Jubilee, it would afford extreme pleasure to the native community, in fact it would not be easy to find any form of Jubilee Memorial that would afford the Chinese more genuine satisfaction than the repeal of a law which they regard as obnoxious.”\n\nImmediately after, the requirements were repealed. This long delayed move could only serve to improve relations between the various sections of the Hongkong community.\n\nWHY EARLY EXPATS FEARED CONSUL MOVE\n\nAnother issue on which Ho A-mei expressed his opinion publicly was the appointment of a Chinese consul for Hongkong.\n\nIn July 1891, when the matter was under discussion, he wrote a letter to a Chinese paper published in Hongkong advocating the appointment. A translation of his letter was published for English readers in the China Mail.\n\nIt was a long-standing issue, having first been raised by the Chinese in 1868. The request became involved in negotiations for the revision of the Tientsin Treaty between Britain and China. The treaty was signed in 1858, but it provided for a review after ten years.\n\nAt times the Chinese request for a consul in Hongkong was given favourable consideration by the British Foreign Office, but it was consistently opposed by the Hongkong Government and the foreign merchants trading with China.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211118,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "154\n\nin Britain and China to submit their views on the document. The Hongkong Chamber of Commerce responded with a memorial in 1870.\n\nOne of the items the chamber found objectionable was Article II. It stipulated that China might appoint consuls in all ports in British dominions.\n\nThe chamber admitted that for ports distant from China the provision was fair, but it should not apply to Hongkong. The port was peculiar and existed in a special relation to China. Nothing should be done that might endanger the dreams of its founders and the hopes of the memorialists.\n\nThey submitted that, \"this Colony was originally established as an experiment, and the views of its founders have been fully realised by its progress and growth. . . Its geographical situation, and its magnificent harbour mark it as admirably adapted to become the emporium of foreign commerce in this part of the world, and the headquarters from which the large financial and commercial transactions of British and Foreign Merchants in China could best be carried out.\" Its location ensured its prosperity.\n\nSuccess, however, may produce envy. The chamber believed that Hongkong's prosperity and its status as a free port “have long been regarded with jealous displeasure by the Chinese Government which has done all in its power to interfere with its trade, especially that carried on by native merchants settled in Hongkong.\"\n\nThe memorialists contended that China could not claim the diplomatic privileges of other nations because it did not qualify as a civilised country. China's capricious legal system disqualified it from acceptance within the community of nations.\n\nIn the opinion of the Hongkong merchants, all governments worthy of being recognised \"find a common unity in their provisions for securing the life, the liberty and the property of all foreigners as well as natives.” This security is rooted in a dependable",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211153,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "189\n\nspeedily attracted a considerable boat population and the profits accruing from the supply of provisions and necessaries at once raised many from poverty and infamy to considerable wealth. The shelter and protection afforded by the presence of the fleet soon made our shores the resort of outlaws, opium smugglers, and indeed of all persons, who having rendered themselves obnoxious to the Chinese laws, had the means of escaping hither.\n\nIt was not to be expected that Hongkong would attract at that time the best elements of the Chinese people. Hongkong was occupied by the British at a time it was at war with China.\n\nThe Chinese, who flocked to Hongkong to take advantage of opportunities to trade, sell produce, construct roads, level sites, erect buildings or find employment in foreign residences and business firms, were regarded as collaborators and traitors by Chinese with a national pride.\n\nThe majority were people who had no established place within the approved Chinese social system. Many were boat people who were traditionally regarded as an inferior class.\n\nOthers were those who could find no employment in their native place. Still others were renegades escaping from Chinese justice.\n\nThere were, of course, also the honest shopkeeper, tradesman and labourer, but the community was dominated by the less respectable class.\n\nThe chief personage in the Chinese community during the years immediately after the British occupation of the island was a man known familiarly as A-king, or more formally as Loo King. He came into possession of a substantial section of the Chinese part of town known as the Lower Bazaar (Sheung Wan).\n\nAlong with other business interests, he operated a gambling establishment, a theatre and brothels. Beside the wharf adjoining his main business premises he had erected a small temple.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211165,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "201\n\nbrations.\n\nIt was the editor's opinion that, \"the matter is far too important to be left to any self-constituted or semi-private committee.”\n\nHe had his own suggestion as to who should assume leadership:\n\n\"While not wishing to question the good intentions and public spirit of the gentlemen, we would venture to suggest that there are certain members of the community whose position naturally indicates them as the proper parties to take a lead on an occasion of this kind.\n\nHe proposed that the Acting Government, the Chief Justice, or the senior unofficial member of the Legislative Council, or perhaps all three of them, call a public meeting.\n\nIf these gentlemen took the lead, it need not mean that those who had already been discussing the matter would be crowded out, for they \"could doubtless find a place on the committee.” As such they would be in a much better position, “having been regularly appointed and instructed, they would be able to act much more effectively.\"\n\nBut even a committee properly appointed and instructed was no guarantee that things would run smoothly.\n\nSuch an important project should engage the whole community, \"for unless the demonstration be of a thoroughly popular character, heartily joined in by Her Majesty's subjects of every rank and station, it would be better to have no demonstrations at all.\"\n\nHerein was the danger posed by the self-constituted committee: \"We need hardly say that nothing could be more calculated to render the affair unpopular than for a small clique to assume the direction of affairs without any authority from the community at large.\"\n\nHongkong in the nineteenth century was very sensitive about cliques. Their all-pervasive presence disrupted community har-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211174,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "210\n\nloving wife, as a devoted mother, and as an excellent grandmother to her children's children.\n\nHer Majesty's life was a model for all, for \"in her private life she has been almost irreproachable and her conduct has been such as to draw forth the admiration of nearly the whole world (applause).\"\n\nThe meeting began with sentiments no loyal son of the Empire could deny. After the chairman's stirring tribute there was no doubt that the meeting would be of one mind on the resolution he proposed: “That the Jubilee of Her Most Gracious Majesty the Queen should be celebrated by her loyal subjects in Hongkong.”\n\nAbout halfway through the meeting the Acting Attorney-General, Mr. E. J. Ackroyd, again expounded patriotic reasons for the proposed celebrations. He extended the sentiments expressed in the chairman's introductory speech.\n\nThough he had arisen to second a resolution made by Mr. Chater that the permanent memorial in Hongkong to the celebration be in the form of a park in the Wongneichong Valley, he seized the occasion for a bit of oratory which was only indirectly related to the resolution.\n\nHe began: \"This is a special occasion which ought to call forth the loyal sentiments of all Her Majesty's subjects, for on June 20 next we will celebrate the 50th anniversary of Her Majesty's accession to the throne of the British Empire.\"\n\nIt was an occasion for reflection on the achievements of a glorious half century of Britain's history: \"If we look back on the years that have passed since that event, I think we must do so with feelings of great pride in view of the immense progress made on all sides during this period.\"\n\nThe speaker then enumerated various areas in which progress was particularly notable: \"If we consider the expansion of the empire itself, we shall find it has been wonderful, both as regards the extent of territory and of population. During these years trade",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211188,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 249,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "224\n\nturned the soil in the Wongneichong Valley for a park. The incipient park already bore his name.\n\nGovernor Bowen was one of Hongkong's unpopular administrators. He was regarded as pompous with an over-developed sense of his own importance.\n\nThis antagonism towards him may possibly have been one reason why the park had received support as a memorial gesture. It would be an indirect expression of the public's disapproval of its late administrator if he were deprived of having his name perpetuated in Hongkong by a public amenity.\n\nDr. Ho Kai reminded the meeting that if looked at in another way the change of the name from Bowen to Victoria was not entirely complimentary to Her Majesty. It was rather like, as he expressed it, offering her \"cast off shoes.\" This remark was greeted with loud applause.\n\nDr. Ho Kai reserved his most serious objection last. It was he said \"a class objection.\" The park would not be welcomed by the Chinese.\n\nThough he did not say so openly, it meant that the community could not expect the Chinese to assist in this aspect of the plans for the jubilee.\n\nThe park would be too far from the centre of town. Not only the Chinese but other less affluent sections of the population would find it too remote.\n\nDr. Ho Kai admitted that for residents near the park and those who liked to take long walks the park would meet a need, but, on the other hand, for the great majority of people living in the town the park would be quite useless, at least for some time to come.\n\nThere were suggestions that circumstances might change. “We speak of having tramways, of the Praya extension, and of connecting east and west, but in regard to this I may use the words of Mr. Chater and say that Government does not undertake these",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211200,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 261,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "236\n\nOne correspondent devoted his letter to reasons why the park scheme was useless. He explained that had he been at the meeting: \"I might have been tempted to abandon my customary reserve and lift up my voice to protest.\" As an alternative, he was presenting his views in the correspondence column.\n\nHe objected to labelling the scheme a park: “A park without trees is an anachronism.\" But given the fact that it would be a vast lawn where cricket, football, and tennis could be played, the question remained as to who would use it.\n\nIn the writer's opinion, \"not the gilded youth of our gay city,\" why travel to Happy Valley when the cricket ground (now Chater Park across from the Hilton Hotel) was within steps of their offices? Furthermore, next to the cricket ground at the seaside was the Victoria Recreation Club with a gymnasium, facilities for swimming and boating, and, perhaps the greatest competitor to Happy Valley, \"the seductions of the Boathouse bar.\"\n\nHe did concede that the ground at Happy Valley might be used for the occasional game of football, but otherwise it was not likely to pull sportsmen away from their more convenient facilities in Central. Otherwise, what one could expect to see at play in Happy Valley was \"a handful of European schoolboys and a few ragamuffins of the lower order of Chinese.”\n\nThe ground would hardly see the swirling skirts of females playing games. In the first place, a genteel lady would not disport herself on a public playing field. And in the second place, they had had since 1884 their own Recreation Club on the Peak Road as well as the lawns of their own homes for games of tennis and croquet.\n\nUse of the proposed park by Chinese could be ruled out because, in the opinion of the writer, \"they are not a playing people as playing people are known in the West.\" The sporting activity of Europeans appeared to the Chinese to be undignified and not in keeping with propriety.\n\nAnyone who would expect to find “young Chinese gentlemen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211217,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 278,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "253\n\nof the column to bear no other inscription than the simple and expressive one of 'Muddle'.\n\nThe following extract from a letter which might have ended up in the receptacle below the column reflects the ridiculous level to which the affair had descended. Appearing in the Daily Press, it pummeled the pretensions of a previously published letter filled with \"p's\" by a person posing as “Public.”\n\n\"The pleasurable Peak-palace - Public's inappropriately and pretendedly predicted pauper-pack pandemonium preconceived by our preciously punctilious pulse-patting physician as a perquisite for the poor-pocketed, passes no particular peril from the pappy and peculiar publicity pictured and Pressed in it by that poppy-pated, pompous and pucka poltroon, Public, in his pyrotechnic but puzzling but platitudinous and ponderous passage.\"\n\nThe editor appends to this word play the note: \"This is really too much! We positively decline to find space for any more of this alliterative rubbish.”\n\nFortunately for the sanity of Hongkong it was spared another public meeting. The suggestion of a plebiscite was successfully carried out. The eventual result was the statue of the Queen now to be seen in Victoria Park at Causeway Bay.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211221,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 282,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "257\n\nexpert knowledge to do anything about it.\n\nLong afterwards, about 1977, when I had taken things as far as I could, I became aware that David Faure and his colleagues Bernard Luk and Alice Ng at the Chinese University were becoming interested in such relics and beginning to relate them to their own professional teaching of Chinese history, and in particular the history of South China. I turned over the documents to them and suggested that what we ought to be doing was to send their students round to check on the texts and, hopefully, publish them.\n\nEarlier - and I'll finish at this point - I had got help from another source. In 1974 the Hong Kong Tourist Association got impatient at the neglect of historical Chinese buildings in the New Territories. They provided $10,000 for a project, and I was an adviser to a survey which Patrick Lau of the University of Hong Kong did with his students in 1975. Based on its results, that splendid book Rural Architecture in Hong Kong was published by the Government Information Services in 1979.\n\nI shall now turn you over to David Faure who can tell you something about setting up his project. It led in time to collecting a mass of historical material about the New Territories that might otherwise have been lost for ever.\n\nDavid Faure\n\nI came with some notes, I think I always speak better with them. Let me just say a few things before I go on with this. I think in all fairness, some credit should be given to people who worked on these things before the Second World War. Sung Hok-pang, who was working in the Government, must have been a rather rare specimen at that time. He collected a lot of legends from the New Territories and wrote many articles about Hong Kong subjects. However, it is generally true, and I see it all the time, that Chinese scholars trained in the orthodox tradition do not think very highly of village studies. You mention the villages to them — but everything there is too common. The Chinese texts that you find in village books are not literary enough. Errors creep in here and there, they write the characters poorly, and so on. I may touch on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211222,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 283,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "258\n\nsome of these things again, because we run into an awful lot of problems because of that sort of attitude.\n\nHow did I get involved in all this? Now and then I think that James framed the \"trap\" and I fell right into it. I was not interested in local history for a long time - I was never interested all the way through college and graduate school. When I got my job in the Chinese University, I lived in Tai Po Market. I remember there was this year when they had the shed for their village opera but I never went once. Although I passed by many times, it never occurred to me to go and see what was happening.\n\n—\n\nI had set my mind on writing about the rural economy of a couple of provinces in China from about 1870 onwards, and thought, \"Well, being here one should look at what happened in the New Territories, and see what you get in the field”. James showed me some of the inscriptions that he had collected, and there were a couple that were about tenancy disputes in the Ch'ing dynasty in the 18th Century. At the time this is only about five years ago these documents were rather rare, although in the last couple of years China has published a lot more of them. To have the actual dispute recorded in full, to have the text of the decision from the Magistrate, and to have all the details there, and to be able to find out from local enquiries who the people were who were involved in all these sort of things, was just too tempting. It was a trap that I suppose any historian would fall into! I was hoping that there would be more of these things in the New Territories, and knew that the only way to get to them was to go around the whole of the New Territories and look at every temple. So something had to be organised. My interest was totally selfish, I just wanted more inscriptions and land deeds and the like!\n\nAnyway, that's how it began. I got a couple of colleagues together and other people who were interested. We were lucky at the time, because Professor Ch'en Ching-ho was running the Institute of Chinese Studies in the Chinese University and was interested in local history. He had done similar work in Singapore. He gave us funds and we managed to employ some students, and that got the project started.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211223,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 284,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "259\n\nBasically, it is hard labour. It is a matter of going around every village recorded on the map, and every temple, and asking if they had inscriptions. If they did, we would copy them down.\n\nI must say something about working with students, as this comes up again and again and would apply also to our later research. As anyone who has organised field research will realize, you don't just round up a few people and send them into the field. You've got to make them understand the known problems, and you have got to be available to examine any problems that are unexpected, brief them and be briefed by them in return. We had our meetings once a week in summer and every month in term. Obviously, we do much more work in the summer holidays. You must also search around to see if other people have done similar work, and find out where errors have crept in, and you must make contacts. Very often, you go into the field yourself. Before we started doing anything, I remember going around with Bernard Luk along Ting Kok Road, walking into every village there and asking about inscriptions, so that we would know the situation before we sent our students out. After that, very often people would come back and say \"I know from James and other folk that there should be some inscriptions here, but we couldn't find them\". You have got to go down to the village, talk to the people and get guidance.\n\nWell, we copied quite a bit. We copied all these tablets and inscriptions from iron objects such as you see in temples, the gongs, the bells and incense burners. Also the wooden presentation boards, and now and then mirrors. We hand-copied them. I did take some photographs, but not many and usually only for illustrative purposes.\n\nAs the project progressed, a suggestion was made that we should have taken a lot more photographs, and perhaps even rubbings. It was thought, especially, that at some future date people would be interested in these things for other than historical reasons. The calligraphy may be very nice and worth looking at, and so on, which is very true. We also set ourselves a lower time limit not going beyond 1945. We were only interested in inscriptions that were written before that time, and it was said that even-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211226,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 287,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "262\n\nin interviewing, were very perceptive researchers, and were dedicated to the subject. In addition, Miss Lee was most generous in allowing us to call on her many relatives and friends in North Sai Kung. This was most useful, and we greatly benefited from their connections.\n\nMy initial idea was that, at the Chinese University, we should have a few people interested in the subject who would form themselves into a team and do surveys as directed. We would periodically designate particular geographic areas to be surveyed, not unlike what people at Hong Kong University were doing with local architecture. For each of these surveys there is a minimal framework. We could briefly outline the history of the area as old people remember it, and add also detailed aspects for the research team who will add to it significantly. Of course, the research interest will change, but you can go back to people after you have built up contacts and still find out what you want to find.\n\nI think building up the contacts matters a great deal. We were very lucky in this regard because we had the support of the Sai Kung District Office and Rural Committee, but I must also add that, like all researchers, you do not like to get all your contacts from one source. You tend to be given introductions to the more wealthy and active villagers from the District Office, such as those in the Rural Committee. We were lucky because we also had our students' families, and people met by our former students in their place of work, and others we got to know through our project and so on; so that we built up our own network of connections. At other times we simply knocked on doors. I was turned away quite a few times.\n\nBut on the other hand, I met very interesting people in this way. I always remember one case when I started my rural research. It was near the Border and there was this lady. The moment we walked in we asked about inscriptions. In fact, it is always a very good opening. You don't start off saying \"I want to know your history\". You simply want to know where the ancestral hall is.\n\nYou start by commenting on the beauty of the architecture and so on, and very quickly it takes you into the history of the village.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211228,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 289,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "264\n\nIn the course of interviewing systemically within the district and going to all the festivals, and also doing what we call 'spot interviews', we began to discover that villagers had in their possession a lot of books. Our first big find in this area was a box in the house of a Taoist priest who kindly and generously allowed us to photocopy all the books in it. These were handwritten, and some of them were not even used in his time. We also found quite a few in Shatin, and then all sorts of other things turned up. At the moment, what we call the \"Historical Literature of the New Territories\" runs into 30,000 photocopied sheets, and more material is coming in all the time. Photocopies of these papers have been made for various libraries, here and abroad, in view of their historical importance. I should also mention a project on collecting folk songs in the New Territories, which is being sponsored by the Hong Kong Museum of History.\n\nIn hindsight, the organisation we had was rather too simple. Working in the way we did, we in fact needed a much greater amount of institutional support than we actually had. The problem is, you need a certain amount of continuity. You see, strangely enough, money is not the biggest issue. Continuity is needed to build up and sustain your contacts. People also need a place to work in, which we never really had. It has got to the stage where if somebody really wants to go on working along these lines, collecting interview materials and documents, he has to give up all his writing, which is quite impossible. On the other hand, the price you pay for writing without continuing to collect is that a lot of the material will be lost. Old people will simply not be around for so long, and the books will be thrown away before they are collected. Unfortunately, so far no institution has come forward to support a project of this sort. The people who are involved are working in their personal capacities and doing whatever they can. But because we have not got a better organisation, more will be lost than need be the case.\n\nPatrick Hase\n\nWell I'll also start by saying how I started in this field. Like other people now keenly interested in village life in Hong Kong, I was not initially interested in the subject. Then I became District",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211231,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 292,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "267 notebooks were filled with notes of everything that was done. All this material landed on my desk, to get all put together into a description of what is almost certainly the last really major funeral to take place in Shatin,\n\nHaving done that, and got myself very interested in Chinese traditional funeral rites, another pure chance came my way. It was when, again with David, we went to visit a small village in the remoter parts of Northern Sai Kung and discovered not the few books that we have been getting in Shatin but what still, at the moment, seems to be a unique find in the New Territories complete untouched village library.\n\nWe had heard, throughout the Shatin villages and elsewhere, of libraries of two or three hundred volumes that had existed up to or just after the War, libraries that had been got together by the teachers of the people who were talking to us. These were persons in their 70's, describing their teachers and the books they had had when they had been at school, say in 1910 or 1920; and again and again we were hearing of these libraries of 200-300 books, about half of them handwritten. We were shown books from various villages, one from this house, two books from this house, and again and again we were told \"This is all that is left of 50, 100 or 200 or 300 books, because when the old man died they were all burnt for fung shui reasons, but we kept this one because it was useful\".\n\nAlthough we had got from Shatin nearly 70 books, in every case they were just remnants. For instance, in one case we found a text on village medicine that had been used to prop up a table. The table had been rocking, and the book that had been shoved under the leg had been left there at least 20 years. The rest of the library had been burned, but we were able to pull this book from under the table, and by this stage having reached the end of its useful life they were about to throw the table away, and so we got that book!\n\nHowever, we found in this North Sai Kung house, shut up and unused for the last 40 years, a complete library of 493 books which we have just managed to get the villagers to donate to the New Territories Services Department. To date, I have spent a lot of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211232,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 293,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "268\n\ntime trying to catalogue this library.\n\nWe have now, all three of us, given you some idea of what we are doing, but although James has been at it for almost 30 years, effectively we are only starting. We are only 3 or 5 people with an interest, with busy jobs and in David's case a heavy teaching and research schedule of his own. None of us can give up more than a fraction of time to studying village life and society.\n\nWe are therefore doing all this in our spare time, in odds and ends of time, and we just cannot keep up with the information that is coming in. We hear things which we can't take on, however much we want to take them up; and then you find that a couple of years have passed and it is still one of the things that you would like to do; but now it is no longer so easy to do because the person who told you is dead. But when the present generation of villagers who are now 70, or in their late 60's, is dead, the opportunity to research the richness of village life will have gone with it, and it is possible that all that will be left of the work that we are doing because of the lack of staff and the lack of money and the lack of institutional support, will be a great deal of rather half-baked and ill-connected loose information. This is roughly the position that we are in now.\n\nTo be sure, all of us, I think, have got very strong ideas as to what the society that we are looking at is like, but we would also agree that apart from one or two aspects of it, we are a very long way away from being able actually to prove our case. This is a terrible thing. I'll leave it there for the time being.\n\nJames Hayes\n\nWe still have a lot of other things to talk about, as well as exhibitions, publication, and \"spin-offs\" of various kinds. Let each of us speak for another five minutes to talk about those other aspects. This will take us to 6.45 pm or slightly after then, leaving say 15 minutes for questions, because I think questions are very important.\n\nLet me take up my story again, and update it a little. I was very",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211234,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 295,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "270\n\nWell, I found that this was just not so in Tsuen Wan. Practically all the lineages there had had a genealogy at one time, and about two-thirds of them still have. Moreover, if you consult the 1905 Block Crown Leases for land in Tsuen Wan, and look at the descriptions of house lots in the villages of the sub-district, you will get the impression that there were not any ancestral halls in places like Tsuen Wan. This again turned out to be quite wrong. Going through the villages, old people would say \"This is our ancestral hall\" or more often \"That was the site of our ancestral hall”. Even a small clan with, say, only 5 or 10 houses at the turn of the century had its own ancestral hall. Also, there were old schoolrooms and other institutions which indicated that the infrastructure of local village society was greater than the written records would show.\n\nMy third point and I am just over my time concerns another clue to the nature of local society. I had done collecting in \"Town\", i.e. Hong Kong's central areas, at second-hand bookshops, stalls and so on and I had found quite a lot of printed guides to letter writing, social etiquette, and how to carry out a wide range of family, village and business affairs. I thought \"Surely these must have existed in the villages too, and it would be interesting to find if they have the printed versions or the manuscript versions of them, or both\". To cut a long story short, there were such guides to be found in the Tsuen Wan villages. They were practically all of the hand-written type, copied no doubt from generation to generation. They were often kept by the school teachers, and (I was told) dictated to promising pupils or passed on to them. Some elders also possessed them.\n\nSo these were the sort of things I found in Tsuen Wan over my seven year stay. The only other thing worth noting in this connection is that we were in the business of trying to preserve a few old villages, and that in fact we managed to preserve two. One of them, Sam Tung Uk, was located in the middle of Tsuen Wan, right next to the new Mass Transit Railway. Another was up in the hills at a place called Yuen Tun where the main block has been preserved. It is inside the Civil Aid Services camp site, and is a magnificent building to go and look at. I say that with enthusiasm. It is a perfectly ordinary village building, but is a fine example of its kind. These initiatives came mainly from a few officials.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211235,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 296,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "271\n\nWell, over to you again, David.\n\nDavid Faure\n\nWhen I was in England last year I had a look to see what local history societies do, and what sort of material people have in local histories, and I was very impressed. Wherever you go, you find some sort of society with people who are interested in something. Then you have publications that are primarily documentation. You have to walk into a church or the pub, pay your 10p, and you get your little sheet where somebody has written up the history of a village and that sort of thing. You have a whole range of them, you've got scholars interested in broader problems in the field, or trying to fit the local scene into a larger context. You also have the tourist side of things, where people just want to know what that churchyard is all about.\n\nI think we fall far short of that in Hong Kong. I suppose the nearest to a local history society we have in Hong Kong is the Royal Asiatic Society, and our Journals are the only ones I know of that discuss local history as local history. You have a few other places you can publish in. The academic journals abroad are interested in Hong Kong material if you can fit what is said here into a wider theoretical context, so called. Then you also have the publishers that are interested in having a few books on Hong Kong. But we have not got a lot of local materials assembled where people can have a look at them. The conference on Hong Kong History that we had a couple of years ago at the Chinese University was a venue for people interested in the subject, and I suppose we should have more of those. Some sort of publication of source materials would also be useful, and I can't think of a better way of doing it other than by photocopying them and leaving copies in the major libraries.\n\nIt is a new development that the District Boards are now interested in their own history. Quite a few seem to be. They are all compiling these handbooks, describing what happened with the district, and want to include a section on the history of the district. That would be a useful development for our sort of interest.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211238,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "274\n\nI suppose I should mention one thing. The Geography and Geology Department of the University of Hong Kong has long had a programme of geographic studies, not just for a higher degree but for BA degrees, and there is quite a lot of good information tucked away there. Also, there is a map library at Hong Kong University which probably contains quite a lot of material on this region and on Guangdong generally.\n\nDF - A long time ago, I remember, someone talked about wanting to make a map of the coast-line of Hong Kong. It always seemed to me that this is one of the essential things you have got to have, but you need a geographer. Was it ever done?\n\nJH I think someone has done it for the urban area. A person called Hudson wrote a PhD thesis about 1971 on reclamation, but no one has done it for the New Territories, where the amount of land which has been reclaimed from the sea in many places is quite considerable, particularly on the western side, in Deep Bay on the Pearl river. Charles Grant, the Professor of Geography at Hong Kong University, has written an article on this subject.\n\nPH But it is the western side which none of us here tonight knows at all well. The whole of the traditional economy of the marsh villages is totally unknown. Nobody really knows how the kei wai and the oyster beds were managed. You can find out how they are managed now, but I don't think we know anything about how the villagers worked them say 70 years ago.\n\nJH It all goes to show that the variety of situations, both social and economic, in relatively such a small area as the New Territories is truly amazing, even in the areas that I know reasonably well, never mind those that I still don't know; which, as you've said, are the majority.\n\nPH When we were working in Shatin, we came across a phenomenon which interested me very greatly, one of the many things about which I would like to do more. This is, those villagers who did not have enough land to live on but had a speciality, a trade, a single knowledge which the other villagers nearby didn't have, and which they could trade for rice. In Shatin there were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211247,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 308,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "283\n\nStudies among the Boat-People of Hong Kong\" between pages 3-101 of Barbara E. Ward's Through Other Eyes, Essays in Understanding 'Conscious Models' Mostly in Hong Kong (Hong Kong, The Chinese University Press, 1985). See also, especially, her \"Kau Sai, An Unfinished Manuscript” in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 25 (1985), pp. 27-118.\n\nFor information on groups of Tanka in some other traditional anchorages in Hong Kong and the New Territories, see my The Rural Communities of Hong Kong, Studies and Themes (Hong Kong, Oxford University Press, 1983), chapters 2 and 4 at pp. 34-37, 43-44, 61-62, 68-69 and associated notes, especially at pp. 246 and 254. Their numbers could be small. The anchorage at Shek Pik on Lantau Island had its own long-established Tanka fishermen. In 1957 there were six families there, all from the same clan, and according to the older men their fathers and grandfathers (at least) had been born there. This information was obtained directly from them.\n\nSince writing the above, I have also found a copy of my friend's birth certificate, given to me in connection with some application he wished me to support. Under the laws of Hong Kong, births have had to be registered since an ordinance on the subject was first passed in 1896. However, observation was probably less than the law required, especially in the remoter parts of the territory or among the floating population. I was pleasantly surprised, therefore, to find that his birth had been registered, and that the entry \"When and where born\" stated “17th June 1941 Boat No. 168\". The informant required by law was \"Tse Kwan Ying, Midwife, 43 Jardine Bazaar, 1st Floor\". The certificate, or rather the copy made in 1956, is illustrated at Plate 26.\n\nVISIT TO THE IWATAYA DEPARTMENT STORE, FUKUOKA, JAPAN\n\nOur visit to the main store of the Mitsukoshi department chain in Tokyo was described in Notes and Queries, JHKBRAS, 26 (1986), 270-271.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211248,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 309,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "284\n\nSome eighteen months later, my daughter and I happened to be in Fukuoka city, Tenzen district, for the daily opening of the Iwataya department store, one of the leading stores in the city.\n\nWe arrived ten minutes before opening time, to find a small crowd of mainly female shoppers. There was also an amiable, middle-aged man in short sleeves and a trilby hat, who spoke with people and kept looking at his watch. When he saw us, he motioned us to sit with him on the steps in front of the entrance.\n\nAt about five minutes to ten, a smart girl in a brown and white polka-dot silk dress came to a microphone positioned inside the store and gave a polite little speech of welcome to the customers. The speech had been preceded by a video of Japanese scenery, especially of streams, waterfalls and gardens.\n\nThe amiable man became restless. Shortly before ten o'clock, two very trim, tallish girls in beige silk dresses, with tight-fitting Turkish-style matching jackets and round pill-box caps came to the entrance desk just inside the doors. A smartly dressed male manager in dark gray trousers and light blue jacket joined them. One of the girls bent down and opened the doors.\n\nThe amiable man went forward immediately, and entered the store. However, it was not quite opening time, lacking a few minutes to the hour. He pointed to his watch when the girl explained that they were not yet open, but withdrew obediently. A minute later he tried again. She was equally charming, but firm, and showed him the door. Once more, he left.\n\nSeconds later, there was a chime of bells, and the doors were ceremoniously opened by the two girls, one standing on each side.\n\nSimultaneously, the video screen changed from its scenery \"still\" to another welcoming message. It showed, first, a single girl who bowed and spoke polite words of welcome. The screen divided into about twenty squares, each showing the same picture. The single girl was followed by a pair, and then by a three-some. Each set gave the same message and performed the same ceremonial, and each appearance was repeated on the multiple screen. Finally,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211259,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 320,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "295\n\non 1 October 1930. The Chinese, in the opinion of Dr. Atwell, had not done their homework. The administrator sent by the central government was a naval officer. Instead of working within the framework of local traditions, the central government chose to embark on a programme of immediate modernization and reform, doing away with practices of many centuries, leading to deprivation and resentment. Economic and social conditions continued to deteriorate. The area was again occupied by Japanese forces when the second Sino-Japanese War began in 1937.\n\nIf Dr. Atwell's work had to be faulted at all, it would be on her preponderant reliance upon British documents. Even what Chinese policies were and how people felt about them were discerned from Foreign Office records. Motivations and reasons for adoption of certain policies, therefore, were not exactly taken from the horse's mouth, so to speak. Dr. Atwell has a more than respectable command of Chinese, and could have investigated more Chinese sources in greater depth. Perhaps her mentors at the University of London did not encourage consultation of Chinese historical archives. Perhaps the documents were not accessible. In addition, it must have been a disappointment to Dr. Atwell and a loss to the readers that she was denied access to some important personal papers of Lockhart.\n\nIt must also be noted that Chinese central governments did not normally look at localities except as a small part of the whole. Policies and programmes were adopted for the entire country, and Weihaiwei came only as a part of it. It was, as Dr. Atwell has pointed out, T. V. Soong, Minister of Finance, therefore, rather than the local administrator, who determined fiscal policies for Weihaiwei. The National Government was following the time-honoured tradition of giving priority to the total policy over individual localities. Perhaps, had British administrators followed modernization programmes adopted elsewhere in China, Chinese rulers after 1930 would not have needed to use such drastic means. Scholars in future may examine Chinese materials more fully, including extant archival sources which are becoming routinely consulted in Chinese historical research, and may find some of the answers raised by Dr. Atwell's investigations.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211263,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 324,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "299\n\ncount given in the book-length study. Personally, being interested in military matters, I would have liked to have had more information on the recruitment, organization and officering of the “Ever Triumphant Army”. If not in this account, where else? It is too shadowy a body for my liking. Nor is there enough about Giquel in the Introduction, and unlike me, many readers may not have the other book to hand for reference. This handicap sometimes applies in reverse, since there are no maps in Transferring Technology, and the useful section in the Diary giving biographical vignettes only appears in that work. Finally, in neither work are we told anything about Giquel's wife and children, and the Giquel family, although the 1864 diary and other papers came from his grand-daughter's home.\n\nNotwithstanding these observations, readers will find much of interest in these fascinating works which relate to a man who clearly had much to offer, did his best, and assuredly deserves to be better known and appreciated, especially in China itself.\n\nJAMES HAYES\n\nFrank Ching, Ancestors, 900 Years in the Life of a Chinese Family. London, Harrap, 1988, pp. 528.\n\nFrank Ching is a journalist. He has the journalist's eye for the dramatic and unusual. He knows a good story when he sees one, and how to put it across. These gifts have served him well in his first book, an account of his own family over nearly a millennium.\n\nThe book comprises a series of studies of eminent persons of the Ching lineage from whom he is directly descended. In such studies, motivated by the desire to get at one's roots, there is always the danger that we shall get hagiography rather than history, but there are few signs of this. The author has set himself high standards. Starting, as he tells us in the prologue, from scratch in as complex and difficult a field as Chinese historiography, it is remarkable that he has achieved such a tour de force. The book is of great and absorbing human interest, perhaps heightened for readers by the fact that there is a direct connection with a living person. It has been assiduously researched, in person and using the best authorities, and is well organized and beautifully written.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211267,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 328,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "303\n\ncultivation of controlled accidents, synthesis of East and West: \"Chinese brushwork is really individual, like Western color. Good brushwork is so beautiful. It can make you look at it many times... It's just like with voice when I hear one song, if the voice is good I want to hear another song. It's the same voice, but each time it's a little bit different: that attracts me so much. . . .” (p. 42).\n\nOther notable scholars and critics who have written about artist-collector-connoisseur Wang have also been allowed to speak with their own voices, which gives the story a clarity and authenticity rarely achieved in a scholarly book. Moreover, the book is lavishly illustrated not only with Mr. Wang's works of all periods but also with the paintings that were most influential in building his style.\n\nIn addition, Professor Silbergeld recounts the long history of C. C. Wang as collector, and how he has been a central figure in influencing the growth of major collections of Chinese art in the West, notably that of the Metropolitan Museum of Art, through the sale of his own collections.\n\nMind Landscapes has been laid out with great beauty and intelligence. It would have been impossible to produce such an outstanding volume without financial support. This was provided through grants from the Henry Art Gallery Association, PONCHO, the University of Washington Press, and the J. Paul Getty Trust. Yet it is rare to have such a thoughtful and handsome product even if one has the resources. Kudos are also due to the designer, Douglas Wadden.\n\nThe publication of Mind Landscapes coincides with a major retrospective of C. C. Wang's work and serves as a catalogue to it. This book is a fitting climax to Mr. Wang's career and sets a standard of excellence in its field. Let us hope that young scholars in Asia and the West will take note.\n\nJOAN LEBOLD COHEN*\n\n* Joan Lebold Cohen, art historian and photographer, is a lecturer at Tufts University and the School of the Museum of Fine Arts, Boston. Her most recent books discuss various aspects of contemporary Chinese painting: The New Chinese Painting, 1949-1986 (1987) and Yunnan School, a Renaissance in Chinese Painting (1988).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211296,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "in Rev. Carl Smith's articles reprinted in the 1986 Journal. His accounts of 19th century Cantonese entrepreneurs like Ho A-mei show that Chinese energy and enterprise was fuelled and sustained by the opportunities opened by colonial Hong Kong, and remind us that what we see and marvel at today has also happened yesterday.\n\nWe have another publication nearing completion. This is the book entitled The Turning of the Tide, Religion in China Today which is a collection of papers by authors with first-hand knowledge of the subject and edited by one of our members, Professor Julian Pas of the University of Saskatchewan, Canada.\n\nLibrary\n\nMembers will have noted the greater expenditure on our library in the year's accounts. We are continuing the RAS tradition of building up a fine reference library of books on China. At a time when such books are in increasingly short supply, as reflected in booksellers' rising prices, the financial value of our collection grows from year to year.\n\nSince 1985, the Library has been kept at the Kowloon Central Library, as part of the reference collection there. The advantage of housing it in a public library is that more people can use it, but the disadvantage from our members' viewpoint is that most of them live on Hong Kong Island. Their use of the RAS Collection is undoubtedly limited thereby, especially as the Kowloon Central Library is not located on or near an MTR station. I have therefore discussed with the Chief Librarian, Urban Council Libraries, the possibility of moving it back to the Island when an opportunity occurs. Mrs. Luk tells me that this can be done when the City Hall's Hong Kong Central Library is replaced on the same or another site in the 1990s, and that she is willing to do so at that time. I have written to her subsequently to formalize this request.\n\nAn allied problem is the availability of the collection. Under normal library policies, access to the stacks (the shelves where the books are kept) is very limited. This is the case at Kowloon Central Library, where books other than ours are kept in the same section. On the other hand, the books are ours, and our members should have better access to them, instead of being confined to the catalogue and making a requisition. Mrs.\n\nXi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211345,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "37\n\nofficials in Shanghai stopped Sulin from sailing to America because Mrs. Harkness had neglected to obtain the necessary permit to export live animals. After much discussion and wrangling, Mrs. Harkness was able to leave Shanghai for San Francisco with Sulin on the President McKinley, carrying with her a \"passenger voucher\" for \"one dog\".\n\nTwo years later, in 1938, Floyd Smith succeeded in bringing five live giant pandas to England, creating a general sensation around the world.\n\nResearch into Chinese records for records on the giant panda\n\nWith all the hoopla around the world starring one of China's very own, faces were red indeed back in the Central Kingdom. Nobody had even suspected the existence of such a delightful treasure in China's own backwoods.\n\nResearchers were challenged to dig into Chinese historical records and ancient writings to find proof that, after all, the Chinese had known all about the giant panda since antiquity.\n\nThe Synthesis of Books and Illustrations of Ancient and Modern Times, a work compiled during the Ming dynasty (1368-1644) but not printed until 1722, is a wonderful source for quick reference of Chinese scholarship throughout the ages. Thumbing through the chapters on animals, scholars of the 1930s came up with a plethora of animal names that they fitted into physical descriptions of the modern giant panda in one way or another. Some of these choices could be traced to the classics, the Book of Odes, an anthology of poetry mostly dating from the early Zhou era (1122-722 B.C.), and Erya, a dictionary thought to date from the third century B.C. Antiquity indeed.\n\nThat giant pandas had existed in China since geological times was never a point in dispute. Studies of fossil remains have proved beyond any doubt that pandas had lived in China during the Pleistocene. Furthermore, their geographical distribution had been much more extensive than today's. They had lived in areas outside the southwestern mountains, and had roamed the provinces of the north and the east, including Liaoning, Shandong, Anhui, and Jiangsu.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "38\n\nResearch scholars in pursuit of the giant panda through Chinese writings were divided into three major schools, each calling their find by a different name. Although exponents of each school were convinced that they had arrived at the correct conclusion, citing all sorts of more than respectable authorities, it is fairly clear that none of them was absolutely certain that these sources were unimpeachable.\n\nPivin\n\nThe most courageous, or the most desperate, among these anxious scholars came up with an animal called pixiu. Now this was, at best, a controversial choice, since no one was certain what this animal looked like, or indeed if it had existed at all. Erya had identified the pixiu as \"an animal resembling either a tiger or a bear\", a statement of confusion in itself. An illustration of this animal in the Encyclopaedic Dictionary of Advanced Chinese shows it more like a rabbit. The pixiu depicted here boasted of a spotted coat (like a leopard) and a set of sharp teeth, giving an impression of great malevolence. All sources agreed, moreover, that this was, without any doubt, a carnivorous animal. The modern giant panda, on the other hand, subsists on bamboo.\n\nIn the Book of History, Sima Qian (163-85 B.C.) stated that the legendary emperors of antiquity had adopted a pixiu as an emblem to arouse soldiers to heroic deeds, by infusing them with the ferociousness characteristic of the animal. Furthermore, modern medical practitioners in certain regions of China today still hang fabulous likenesses of this animal in clinics and sickrooms to frighten away the evil spirits that cause illnesses by dwelling in the sick persons.\n\nMo\n\nOther scholars offered an animal named mo as the giant panda of yore. This was a more comfortable choice since evidence offered by exponents was no longer purely legendary. Still, acceptance of their conclusions cannot be made without difficulty. For, in actuality, there were two distinctly different and separate animals which were referred to as mo in Chinese writings.\n\nThe more scientific among the exponents of the mo as giant pandas.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211368,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "60 \n\nto a broader ideal, the Dominical Commandment “Thou shalt love thy neighbour as thyself\". It implied that the great active principle of Christianity was its social concern, and the essential of any civilization was unselfishness, or the triumph of Right over Might. \n\nHe made an appeal for the plight of women and children who were exposed to the full operation of the law of supply and demand **in all its ferocity\". \"But\", he asserted, \"the law of supply and demand is not a fetish which we must worship\". Nonetheless, he did not advocate excessive interference with economic forces. After all, he said, \"Freedom of trade and freedom of contract are the foundations of the success of the British Empire, and should not be interfered with when applied to competition\", but ‘a civilized community cannot regard human beings and human life and health as commodities\". \n\nHe then presented a list of proposals to correct the situation. They were for the most part the same as he had set forth in his speech in 1919. He suggested that, as a census was to be held soon, it should include a question on labour which would provide the number, ages and sex of workers in factories and workshops. Such data would assist in drawing up appropriate legislation. \n\nHis proposals were put before the meeting in the form of a resolution. There was some opposition to them. Mr. W. Jackson charged that their endorsement would only stir up trouble. He contended that the Church of England Men's Society was being used to breed industrial dissatisfaction. Mr. Crook contended that the whole matter had been greatly exaggerated. He asked, \"If it was true that so much 'sweating' existed, why was it so difficult to get caddies?” Mr. Jackson supported him stating that there was no 'sweated labour' in Hong Kong. To this Mr. Bowley replied, “I would rather rely on the opinion of ladies and gentlemen who have spent their lives working among the poorer classes in the Colony\" he was referring to Miss Pitts and the Rev. R. H. Wells, both missionaries of long standing who had supported the resolutions. “I think”, he continued, \"they would tell Mr. Jackson that the conditions of labour of the poorest classes in Colony are not satisfactory, I have been accused of cultivating the germs of unrest; they exist already; I am trying to find the best antidote to improve the conditions of the poor\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211388,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "80\n\nto him roughly, Pooi To took the fish, and held it up admiringly. Then he tossed it back into the sea, and the fish swam away. Pooi To went on to another fisherman, who had a net. He again begged to be given a fish, but he was told go away. So Pooi To picked up two small stones and threw them into the net, and instantly two buffaloes appeared in the net, fighting with each other. Soon the net was torn to pieces, and the buffaloes slipped out of the net and disappeared, and when the astonished fisherman turned round to Pooi To, he had disappeared too.\n\nAfter this Pooi To went to the capital city, and stayed in the house of a rich man named Ch'an (陳), a native of Naam Chau (南州). Later 南州 stories reached Ch'an that there was another Pooi To in the city. Ch'an and his four sons could not believe it, but as the people who had told them persisted, Ch'an resolved to find out for himself. Leaving Pooi To in the house, he went with his sons into the town, and found, to his surprise, another monk exactly like Pooi To sitting there. Then Ch'an prepared a box of honey-ginger, which he gave to the new Pooi To, together with a knife to cut the ginger and a handkerchief dipped in fragrant water. The monk put the box on his lap, and started to eat the ginger, but however much he ate, the same amount remained in the box. So Ch'an decided that this man must indeed be Pooi To, and telling his two younger sons to remain with him, he went home again with the others. When they opened the door of their house they found Pooi To sitting there and on his lap was a box of honey ginger, a knife and a handkerchief dipped in fragrant water. He held out the knife to Ch'an saying, “This is not sharp enough to cut the ginger. Sharpen it,” While Ch'an was doing this, the two younger sons returned home, and reported that they had followed the monk in the city to the monastery of Ling Tsau (靈藏). Then Pooi To asked to be given two pieces of yellow paper, and he wrote some characters on the back of each. No one could understand the characters or even knew what language they were, and when Ch'an asked him what he was writing Pooi To gave no reply. He folded the papers together, and shortly afterwards disappeared.\n\nAbout that time a certain official or minister named Chue Ling K'ei (朱陵祺) was on his way down from Korea to China in a small vessel. He met a typhoon and the boat was tossed about the sea for nine days and then driven on to the shore of an island. The island consisted of a steep mountain, and here Chue and his companions wandered about",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211389,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "81 + trying to find food and help. At last they came to a grasscutters path which they followed. After walking about ten miles they heard the sound of monastery bells and smelt the fragrance of burning joss sticks. Filled with hope they knelt and prayed to Buddha to bring them to safety. Then they came to a monastery, large and beautifully decorated, and saw ten or more priests outside, but coming nearer they found that they were made of stone. The travellers were amazed, and being afraid began to pray to be forgiven their sins. In the distance they heard a voice shouting to them, and searching in the direction of the voice they came across another priest, but found he also was made of stone. Many times they heard voices calling them, but could find nothing but some stone figures. Then they said to each other, \"Those are all Saints, we are unworthy wicked men, so how can we see them\", and they knelt down and prayed very earnestly for forgiveness. When they had finished praying they looked up and saw a real priest coming towards them, who welcomed them kindly and brought them into the monastery. A meal was set before them, all the dishes were ordinary vegetables such as Buddhist priests eat, but they smelt very fragrant, and tasted delicious, and the travellers had never tasted anything as good before. When the meal was over, they asked the priest how to get to the capital city, who answered, \"From here to the capital is more than 200,000 miles, but do not worry, make up your mind to go and you will reach there quickly\". Then he asked Chuc, \"Do you know Pooi To?\" The minister answered, \"Yes, I know him well\". Then the priest pointed to the north wall and showed him a cloth sack, a tall Abbot's staff, and a priest's alms bowl hanging there. He said, \"Those are Pooi To's things. I beg you to give him back this alms bowl when you see him, and this letter that I will give you. And here is a green bamboo stick, which when you get back to your boat, throw into the water in front of the boat and shut the windows of the boat and sit quietly. You need not trouble to row or sail, for you will arrive at the capital very speedily.\"\n\nThey all said goodbye and a young priest took them to the monastery door and showed them a path to follow which would bring them back to their vessel quickly. Once more on board they did what they had been told, and soon found to their amazement that the boat had left the water and was sailing over the tops of the trees. After three days of this novel means of travel, they reached the Waai river (17) and arrived at a place named Chue Tseuk (k) not far from the capital. Here they\n\nPage 105\n\nPage 106",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211392,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "84\n\nit T's ing Wan Kwun (EU) \"green cloud Taoist temple,\" At first many people visited it, but its popularity did not last long, and eventually it became deserted.\n\nIn 1918 a Buddhist came to Castle Peak, and established the present Buddhist monastery, adding to the buildings and becoming the first abbot.\n\nAny one visiting Castle Peak now, will find much of interest. About half-way up the path leading to the monastery there is a handsome gate that was erected in 1929. On the front of it are the characters Heung Hoi Ming Shaan (9) \"Hong Kong Sea Famous Mountain\" which were put there by Sir Cecil Clementi. On the reverse side is written Wui T'au Shi Ngon (1004) meaning, the shore is just behind you, i.e. you can mend your ways easily. This is a Buddhist saying and was written on the gate by Tit Shim (HP) a famous abbot in Canton. The gate was erected by twenty Chinese benefactors, and their names are written on the left hand side of the front of the gate.\n\nThe monastery itself consists of several buildings, the Abbots Lodge, the Pooi To pavilion and a garden with an arbour called Hoi Yuet T'ing (H) \"Sea Moon Arbour\" which was placed there for the delightful purpose of looking at the moonlight on the sea. The Fishers Tomb is an object of interest. The Buddhists who believe that no form of life should be taken are in the habit of buying fish from the fishermen and releasing them in the sea again. If, however, the fishes are dead, they bury them in this Tomb so that no one will eat them.\n\nJust above the buildings there is a small cave with the remains of a whale's bones in it. This whale is supposed to have crushed the mountain in remote times, but there is more appearance of the whale having suffered than the mountain! Unfortunately a lot of the bones have been taken away by unscrupulous visitors, and only one very worn vertebra and some ribs are left. Near this cave is the little shrine with Pooi To's figure in it.\n\nIf the path leading up to the summit of the mountain is followed a little summer house with stone benches by it is found near the top. This is called \"Clementi Arbour\", and was erected by a Chinese gentleman, who visited Castle Peak with Sir Cecil one day, and heard him remark\n\n: \n:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211398,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "90\n\nKwangtung province formerly, I found the people could earn their living. Latterly since the people have been moved inside the boundary, they have gradually died off. Out of every ten of them about eight or nine have been killed by the removal. The best thing that can be done at present, as we cannot allow them to return to their homes, is to allow the boundary limit to be made larger so that the farmers may find a place to farm and the fishermen room for fishing.\" Nothing came of the position, but the Viceroy's interest in their plight was remembered by the people and they were grateful to him.\n\nIn the 5th year of Hong Hei there was a bad drought in Kwangtung and the Emperor gave order that the rice kept in the Government granaries should be given to the people. It was during that year the San On district was abolished, all government appointments there were cancelled, and what was originally San On was added to Tung Kwun (東莞).\n\nDuring this time the Governor Wong Loi Yam (黃律琰) wrote a report to the throne suggesting that six principal causes of growing discontent should be removed. At first no notice was taken of this effort but in the 6th year of Hong Hei, when things were getting worse, the Emperor allowed Governor Wong's suggestions to be carved on stone tablets, and each city gate had one of the tablets displayed there. Beyond that, the Emperor did nothing, but the fact that someone was interesting himself on their behalf helped to soothe the increasing resentment of the people. The Governor Wong was a very good man and he made great improvements in a lot of government affairs. It is said that he dressed as a common man during his leisure and spent much time talking to the simple farming people. In this way he learnt much about his subordinates, which were good and which were bad, and he really benefited his people. But he was unable to get on with the ministers in Peking and in the following year he was dismissed by the Emperor and ordered to return to Peking. When Wong received the message of his dismissal he wrote his valedictory address and in it he mentioned five important steps which should be taken to ease the burden on his people. Two of these were that the numbers of troops should be reduced in Kwangtung, and the boundary be removed, the people being allowed to return to their homes. He then started off for Peking, but a Lei P’aai (里排) (chief of the village elders) named Poon Shai Ts'eung (潘世璋) heard about this, and went to beg the Emperor to allow Wong to retain his post. Wong died, whether...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211402,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "94\n\nA SENTIMENTAL JOURNEY INTO THE PAST OF\n\nTHE CHAN AND JONG FAMILIES*\n\nVIOLET MEBIG CHAN LEW\n\nIntroduction\n\nI have tried several times to get started on tracing my roots but have found several factors hindering my progress. Although I have gathered together quite a bit of material, I have been somewhat frustrated by my inability to read and write Chinese fluently or to find help with it. Also, ages given are often confusing because some are reckoned according to the lunar calendar and some according to the Gregorian system.\n\nOn one occasion I wrote, \"On this the 16th day of October, 1973, I am on a United Airlines plane with my husband, John, bound for Honolulu, which is 'home' to me. It seems that as long as one's parent is alive and is living in the same locality where one grew up, that place remains 'home'. It is the place where one has friendships bonded as far back as memory carries one. The older one becomes, the more one looks backward and recalls with pleasure incidents that have enriched one's life. I have been toying with the idea of putting down in English an account of the migration of my grandparents to Hawaii and the assimilation of the family members into the Western culture. Already, within three generations extending over a span of about one hundred\n\n* Editor's note: Violet Mebig Chan Lew was born in 1906. At the age of 71, she decided to investigate the history of her family, the Chan and Jong clans, which had emigrated to Hawaii from Hsiang-shan county in Kwangtung. Consulting public documents, genealogical records, personal correspondence, her diary and interviewing as many people as she could, Violet Lew spent ten years gathering material for this endeavour. A retired teacher and social worker, Mrs. Lew now lives in Boston and Honolulu with her husband, John. The Journal discovered this manuscript in 1986, and persuaded Mrs. Lew to allow it to be published. Mrs. Lew writes in her correspondence with the Journal: \"I wish to acknowledge the help of Dr. Wing Tsit Chan and my cousin, Toby Chen, in the translation of several sections of the Chan genealogy; the help of Pyun Kyau Minn with the organization of the project; and especially that of Betty Liu in getting this project published. I am also grateful to those who have contributed what they remembered of past events or enlightened me in the translation of Chinese characters.\" Mrs. Lew dedicates this article to her parents, Ping Yip and Jong Hung Chan.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211404,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 120,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "96\n\nmoved from Fukien to Heong Shan county in Kwangtung during the Sung dynasty (960—1279). About a hundred years later, his great, great, great, great grandson, Heen Bow, who was a student at the county school, founded the village of Cha In and established the West Branch (145 or 945) of the clan. Since he was born during the latter part of the Yuan dynasty (1279-1368) and died during the Ming dynasty (1368-1644) at the age of 56, Cha In village was settled about the mid-1300s. An ancestral temple was built to honour him as the 'First Ancestor' and to pray for the glory and prosperity of his descendants.\n\nA great, great, great, great, great grandson of Joong Goong, named Jun Hung, branched out to Poo San #1, as did another great, great, great, great, great grandson, named Bow Sung.\n\nThe son of Heen Bow, named Kwong Joong, had two wives, the first of whom died before the marriage was consummated. The second wife bore him three sons. The eldest, Li Jung, branched out to start the East Branch 東堡 or 東房,\n\nThe second son of Kwong Joong, named Li Jen, entered the emperor's service when he was only 15 and his feats of courage surpassed others. At the age of 19, while on a mission for the emperor at King Jow Prefecture, he met his death at sea. This service to his country brought glory to the clan. A temple was built in his honour and a statue of him was placed there for sacrifices to him. During the reign of Hong He of the Ming dynasty, an official named Iu Goong was commissioned to find out all about Li Jen's background for a report back to his superiors. Iu Goong visited the temple and was so impressed by what he heard that the Emperor bestowed Li Jen posthumously with many honours for his distinguished service, naming him to a government post in Taiwan and Adjutant to the Viceroy of Fukien, and noted that although Li Jen was dead, it seemed as if he were still alive. Iu Goong also presented to the temple a tablet of honour and a stone lion to enhance its appearance and to serve as an inspiration to others 'to serve the emperor with loyalty and devotion, to bear the lance and follow the emperor to battle, to win glory, to extend benevolence, to protect the race, and to respond whenever the need arose.'\n\nPage 120\n\nPage 121",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211411,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "103\n\nlater. He had always been concerned about the future of his sons, sending the two older boys to California to seek their fortune, nurturing the two younger ones with schooling in Mills School and Punahou Preparatory School, and giving them constant counsel, as evidenced by the many letters he sent to Father in Hilo.\n\nGrandfather finally decided to go back to his native land, still depressed over the loss of his youngest child. His sight was already failing because of cataracts. In 1907 or 1908, he departed for his home village, accompanied by Aunt Yim and her family, but he stopped over in Shanghai to visit with Second Paternal Uncle and his family. After about four years, he proceeded to Hong Kong, on his way back to the village. He was met in Hong Kong by his nephew, Gut Kau, and taken to a hotel. One morning as he was reaching for a towel, he collapsed and passed away, no doubt from a heart attack, without seeing his native home again. The date of his death is recorded as 14 May 1911.\n\nGrandfather had always maintained that a nephew was like a son, and coincidentally, it was a nephew who was with him at the end and who took care of his interment. I was told that he was 63 years of age when he left Honolulu and 67 when he died. Although I have no recollection of Grandfather, I do have a mental image of a fine-looking, elderly gentleman in a Chinese cap and gown from a large photograph which graced our parlour wall for many years, and I feel a sense of pride and love for him from whom I am descended.\n\nFirst Paternal Uncle\n\nFirst Paternal Uncle was born on 3 January 1868. His 'milk name' was Ping Wing, his name upon marriage, Hee Kau, and his business name, Shing Min. He was a distinguished-looking man, tall and handsome, with nicely-formed features. He held himself erect and kept a trim figure even in his later years when I came to know him well. My father told me that his two older brothers were considered the two handsomest young men in their village. After studying English in Hong Kong and getting married, he emigrated to the United States in 1886 as a carpenter's apprentice. He eventually became connected with the Bank of Canton in San Francisco and was rumoured to be the idol of women entertainers in that city.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211412,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "104\n\nFirst Paternal Aunt I joined him in 1897. She was surnamed Ching and was born on 16 August 1869 in the village of Tin Bin. A kindly, passive and not well-educated lady, she was anxious to be liked, but did not have the authoritativeness, shrewdness, and skill necessary to manage a large Chinese household. Because she bore no children, Uncle asked Cousin George Goon Sun Chan to bring a 'bought' girl with him into the United States as his own wife, when in reality she was to be Uncle's concubine. This was in 1903. Her name was Wong Lin Hing, a native of Soochow, and she was born on 7 February 1887. Although she was addressed by the family as Ngee Nai, namely, Second Concubine, I called her Small Paternal Aunt, to give her more status. In San Francisco, these two women, by shelling shrimp in the home, were able to use their earnings for investment that gave them some income of their own. During the San Francisco earthquake of 1906, it was a very difficult experience for Uncle when he had to flee with Aunt on his back because she could not run with bound feet.\n\nIn response to one of Uncle's letters bemoaning the fact that he had no children by either spouse, Father responded, without realizing the full impact, that if they lived near each other, he would let him have one of his children. Uncle immediately wrote that friends passing through Honolulu on their way to California could take the child to him. Fortunately for me, it was my younger sister, Me Yuk, still an infant, who was presented to Uncle. I have never discussed with Mother what her feelings were, but I suspect that she had little say in the matter and had dutifully acceded to a husband's decision and that she carried a great burden of guilt over it. When Me Yuk was about four or five, Small Aunt took her along to visit friends in Sacramento, and on the way back by boat, she developed convulsions and died. She was described as a sweet, appealing, and talented child, a little performer, whom Uncle proudly showed off to his friends. He doted on her and lavished her with fine clothes, some of which were sent to us after her death. It was traumatic for the family. Small Aunt contemplated suicide as she felt that she was to blame for the child's death. Me Yuk's remains were later taken to Hong Kong for reburial, and in 1932, she was buried a third time by Mother to rest next to Father and Ruth in the Pokfulam Christian Cemetery, Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211417,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "109\n\nfollowing summer, on 25 July 1896, he wrote that he was working in Chicago because he now had to support not only himself but also a wife. On 23 April 1897, he announced that he had graduated the day before, and he felt it was a great honour. He liked medicine and hoped to pursue post-graduate studies in New York. Instead we find him practising in San Francisco by 24 December 1897, but because he was not doing well, he thought he might leave for Hawaii or Shanghai after the Chinese New Year.\n\nUncle decided to go to Shanghai and on the way there he stopped in Honolulu to visit with the family. He wrote on 15 June 1898 from China that he had been thinking of Father and Ping Lim ever since he left them. He enjoyed Shanghai, which he described as a beautiful and luxurious city where inhabitants were either very rich or very poor. He was paying 25 dollars a month for a pleasant office on the corner of Ningpo and Szechuan Roads, with living quarters in the back for himself, Aunt and their two servants. Although his income of 60 dollars a month was quite adequate, he wished that he had taken up dentistry as it would have brought an income of 1,000 dollars a month, or mining which was then gaining importance in official circles. He advised his two brothers to consider these professions even though job opportunities might be limited, or they would have to serve under someone. In response, Father indicated he would like to take up one of the careers suggested and asked for financial help, but Uncle wrote back on 29 August 1898 that although his practice was improving, he could not save anything; nor could he assist Father at that time, but perhaps he could the following year. After a few slow months, Uncle decided to teach an evening class to meet expenses, and by March 1899, he had six students paying him each two dollars a month. Two months later, he had 18 students in three classes.\n\nIn July 1899, Uncle noted that Father was not going to school but was working as a newspaper reporter and commended him on choosing a good subject to deliver at his graduation exercises. Uncle found the winters in Shanghai very cold and the summers very hot. There were many deaths from the extreme heat and the plague, which was raging in Hong Kong, Canton and Heong Shan. Uncle still wanted to go back to America as he felt there was no place like 'Blessed America'. In December he wrote that he was grieved over the news of the death of their mother (Grandfather's second wife), and that he would wear",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "111\n\nTwo other physicians, one Japanese trained in Japan and one American trained in the United States, were also denied entry. Butterfield and Swire contested this decision in court; the court not only ruled against the company, but also made it pay a fine. Uncle felt he had to return to private practice because he had a family to support, even though he would have liked to study for two more years, and decided to go back to Shanghai where Western medicine was becoming more accepted among the Chinese residents.\n\nAlthough Uncle was proficient in Chinese, in preparation for an imperial examination (I believe this was one of the last imperial examinations held) for students who had studied abroad, he sought tutoring in the language and in the use of interjections. He passed the examinations and, according to Toby, he was awarded the degree of chü-jen. However, as I recall it, Father told me that Uncle received the degree of chin-shih; but would have been awarded a higher honour if his Chinese had been a little better. We have a copy of a photograph of him and the other recipients in their ceremonial caps and gowns taken in Peking. For Uncle, his family and his clansmen, it was an honour indeed and there was much rejoicing when he returned to Shanghai. His one regret was that he could not see clearly the Kuang-hsu Emperor (1875-1908) during the ceremonial awards, for although near-sighted, he was not allowed to wear his glasses in the imperial presence.\n\nOut of a sense of civic duty, Uncle served as medical officer for both the Customs Service and the Post Office in Shanghai, from 1916 until 1925 when he retired. When we visited him in 1919, his home was on Hankow Road. He later invested in real estate in the Chapei district and moved to Darrock Road, but all of his real property was taken over by the Japanese, and then by the Communists. When the Japanese invaded Shanghai, Uncle and Aunt moved south to live in Macau where he had become a Portuguese citizen earlier, and also in Hong Kong where he owned another home. When the war ended, they returned to Shanghai to live with their second son, Ting Hing R (Charles), and in 1948 visited with Toby in Taiwan for several months. When the Communists took over, they did not dare venture out of their home. Uncle died in 1953 at the age of 83, and Aunt a half year later in 1954 at the age of 81.\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211423,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "Son Zhi Leong & Daughter How Ming W\n\nSon Zhi Gong EMI\n\n115\n\nDaughter Leong Yuk J R\n\nZhi Leong, not yet married, is a secondary school teacher in Canton, and How Ming is in the performing arts. Little else is known of their education and their careers.\n\nIn summary, Second Paternal Uncle was an ambitious man, unwavering in his goal for advancement. He worked hard to attain a profession which afforded his children more opportunities than he had and with which he served his country and humanity. His love for his parents and siblings was no less, as evidenced from the letters of concern, advice and encouragement he wrote to Father.\n\nFourth Paternal Uncle\n\nA seventh child, a son named Ping Lim Wilff, was born to Grandfather and his second wife on 22 November 1883. He was five years younger than my father. I know little of his early childhood, except that he had left the village with his mother to join Grandfather when he was nine. It was not until December 1895, in a letter from Second Uncle to Father, that we learn he was attending the same school as Father, undoubtedly the Christian School for Oriental Boys in Honolulu. A bright and promising youth, he attracted the attention of a missionary, Miss Woods, who was instrumental in securing a home in Manoa for his convalescence before his death. She was evidently also a friend to Father because she gave my parents a wedding gift of a fine China fruit dish which we still treasure.\n\nWhenever Grandfather was unable to pay the full tuition for his two sons, he would ask for assistance from First Uncle, who would respond dutifully. There is no record of when Ping Lim finished high school. However, two of his letters to Father, then in Hilo, were especially interesting from a sociological and historical point of view. On 26 December 1899, he wrote that as a result of the discovery of plague in Honolulu's Chinatown, traffic among the Chinese had greatly decreased; that Aunt Chan Hoy's son had died suddenly; that the Chinese Church",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211435,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "127\n\nfluently in the process, although he suffered much teasing and abuse from the native boys.\n\nBorn and bred in the city, Grandfather was an intellectual and romantic, but not a good businessman. He loved to read, an enjoyment my mother also shared. Physically he was fair-skinned and fine-haired. Grandmother, on the other hand, from a village environment, was warm, hearty and practical. I have no recollection of her, but I understand that she was an active person, with a good deal of energy and drive. A snapshot of her shows an angular face with rather long teeth and high cheek bones. Cousin Helen Jong Zane is said to resemble her somewhat in looks and temperament.\n\nGrandfather handled Uncle with little understanding. The latter was required to do more than was reasonable for a growing boy. He had little energy left to do well in his studies, for he often fell asleep while doing his homework. Grandmother thus felt compelled to be protective of him against Grandfather's explosive temper. Mother, bright and delicate, was very pleasing to Grandfather and did not have to do any hard manual work. She became a fine needle worker and helped to supplement the family income by sewing denim slacks and buttons at home for tailor shops. Neither Uncle nor Mother had the opportunity to have much schooling.\n\nAlthough Grandfather was able to make a small profit from his 'dim sum' business, the Chinatown fire on 20 January 1900 disrupted it, and the family was, among many, to be confined in a camp set up in Kalihi during and following the conflagration. My grandparents were not among those residents who received compensation from the government for their losses after their release from the camp. Later that year, Grandfather bought the lease to a farm at Kapatai, Luluku, Kaneohe, for 1,000 dollars from Chun Chiu Yee8, the father of Mrs. Sam Young. The farm was named Hook Sung Waiiii and was a leasehold from Mendonca, a Portuguese of some means, although I was given the impression that the Magoons owned the land. This large piece of property was located on the Pali side of the present site of the State Hospital, at the foot of the Koolau Mountain range. It embraced a profuse spring pouring clear, cold and delicious water into a deep stream flowing through and past the entrance of the farm. Mother said that she would always watch with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211442,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "134\n\nEsther Ah Lun EA (9 Jun 1916-) married Raymond Ho (died 1981) Amy Ah Mee (11 Dec 1918-1967)\n\nElla Ah How 55F (10 Sept 1921-) married Holbin Akiona (died 1981) Raymond Gai Sum (5 Nov 1927-) married Nellie Fong\n\nRaymond, the youngest, was a difficult infant as he cried constantly. Uncle felt that his deceased brother, wanting a descendant to provide him with offerings, had been responsible for the baby's behaviour. Therefore, Raymond was given to the brother with appropriate ceremony, and his name was changed from Ah Chai to Gai Sum, the first character of the new name meaning 'adopted'.\n\nI always looked forward to visiting my cousins. When I was older and transportation was easier, I visited them more often. I was treated as a regular member of the family, disciplined by Uncle when needed, eating freely, going on hikes with them to the foot of the mountain, picking wild white and yellow ginger blossoms for leis, sampling guavas, mangoes or mountain apples, or plunging into cold streams after carefully picking our way on bare feet over rough and sometimes thorny terrain. On holiday one summer, I joined my cousins in working for a small pineapple cannery nearby, earning thirteen cents an hour on the night shift. During midnight breaks, the older Hawaiian women would entertain us with ukulele music, hula and song. The atmosphere was relaxed and the work was easy. Although I worked only two weeks, I was very happy to receive my first pay when I was only 15 years old.\n\nMy memories of Uncle and his family are very warm, for the relationship was close. Concern for one another was not verbalized but was shown by what we did for each other. The affection between Mother and Aunt was not demonstrative but genuine, and I have never heard any harsh word between the two. Since telephones were not yet common, Uncle would drop in on us regularly to see that all was well. On the other hand, whenever Uncle or Aunt needed new Chinese dresses, Mother would make them. If there were any business matters to be attended to, Father, and later Mother, would find Uncle whatever help he needed.\n\nUncle was truly the head of the house. He was dominating, quick-tempered but honest and hard-working, never complaining. When he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211451,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "143\n\nThere was great suffering among the Chinese. Unemployment was high because no one could leave the camps to go to work. The Chung Wah Society came to their relief with rice. Because they did not know when the quarantine would be lifted or where they could find living accommodations, the Chinese were worried and depressed. They felt that they had been handled inhumanely with overtones of racial discrimination. Consequently, the Chinese New Year went by quietly. Although 220,000 dollars was later allotted by the government to reimburse victims, only half of all the claims were settled, and my family was never compensated. A number of homeless Chinese were relocated in a government camp off Vineyard Street, between Liliha and River Streets, while others moved to areas around Liliha, Palama, Nuuanu, and Pauoa.\n\nThere was much correspondence between Grandfather and Father, who did not feel comfortable as bookkeeper for Man Sing. When he wanted to give up, Aunt Yim sent word for him to stay on because the Rev. Yee felt Hilo was more favourable for Father's future, and Grandfather explained bookkeeping procedures to him in many of his letters, meanwhile urging him to be patient and to learn more about the business. When Man Sing decided to sell shares, Father became interested and consulted Grandfather, who wanted to know more about it before giving an opinion. It was not until Chee Fong took a trip to Honolulu that Grandfather obtained enough information to advise Father that the investment would not be very profitable. By April, Man Sing was for sale, and Grandfather asked Father in a letter dated 15 April 1900 to be sure to send his new address and details of what he would be doing after leaving Man Sing.\n\nMeanwhile, Grandfather kept Father informed of the progress of the Iwilei Rice Mill, which was expected to begin operation in December 1899. The milled rice would be sold by Wing On Tai. Father and First Uncle thought of doing business together and wondered about importing rice from China by way of San Francisco. At first, Grandfather thought it would not be wise since the prevailing price of local rice was six dollars for a 100-pound bag that had cost his patrons $6.25. They were forced to reduce each bag by 75 cents to one dollar, and even at a loss, 200 bags of the 500 had remained unsold. He figured that people were not eating much rice and did not care for rice from China. However, a week",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "152\n\nyears later, Maternal Grandmother had her third child, a son, who died in infancy in China when he and Mother were taken there for a visit.\n\nMother was a very good-looking woman. She had rather large eyes, well-formed features and a fair, pleasant face. Her hair was dark and very fine, a characteristic she had inherited from her father, who, she said, had hair of silk and skin that was fair, smooth and hairless. There was an air of gentility and femininity about her. A modest, humble and friendly person, she made friends easily and always avoided conflict. She formed strong and lasting friendships with many who found in her an understanding and sympathetic confidante. Because she was a fine seamstress, many sought her help in cutting or sewing their Chinese clothes. Mother never lost her sense of pride, even though early years of poverty left their mark on her to save and deprive herself for that \"rainy day\" which never came. She was a pessimist, always anticipating disaster, and consequently was cautious and conservative, often warning us, \"Walk with hand holding onto a wall\".\n\n—\n\nBeneath her soft appearance, however, Mother was a person of strength. She dominated our early lives and we submitted whether we agreed with her or not, due to an ingrained sense of respect for our elders. It was not until I was nearly 30 years old that I began to exert myself and this resulted in a few emotional confrontations. Because it was felt that education would cause daughters to become too independent and also too old to be sought after as wives, Mother was allowed only a few years of schooling. On the other hand, because Hakka (**) parents saw the advantage of a good education, some of Mother's Hakka schoolmates went on to become teachers or prominent citizens. One of them was Mrs. Samuel Young and the other was Mrs. How Fo Chong, wife of a minister and daughter of Lee Toma. From these early associates, Mother learned to speak the Hakka dialect fluently.\n\nBright, alert and curious, Mother had a great thirst for knowledge and never hesitated to ask when she did not know. With added guidance from Father, she could read and write both Chinese and English better than many Hawaiian-born Punti girls of that era. She would tell us stories about the heroic deeds of old, about which she had read in such Chinese classics as The Three Kingdoms and The Dream of the Red Chamber. Even up to a year before her death, she left evidence of having used",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211461,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "153\n\nthe dictionary to look up the meaning of unfamiliar words she had come across in her reading. Whether she was scolding, philosophizing, or teaching, she would usually quote a Chinese saying to reinforce her idea.\n\nAlthough before her marriage Mother knew only how to boil water, she became a very good cook and developed a fine taste for gourmet dishes. Endowed with a good reasoning mind, she managed to figure out how to make household repairs. Widowed at 32 and left alone to cope with the responsibility of raising four young daughters, she proved to be a skilful manager of what Father left us. Except for requiring good behaviour of us, she made no other demands on us. I am sure that she derived much strength from her deep faith in God and in the knowledge that she had fulfilled her promise to Father, before he died, that she would give their children the best of care.\n\nWhen my parents were married in 1903, Father was 25 and nine years older than Mother. Mother had found it very difficult to be dominated by a husband after having been indulged by a fond parent. Still more difficult was the fact that she began married life in the home of Aunt Yim Ali, who took on the role of surrogate mother-in-law and had a sharp tongue. Because Father felt he owed much to his sister, he tended to cater to her and did not think of giving support to Mother. Since Father was earning only 25 dollars a month, there were only two meals a day — breakfast and dinner. Mother spoke of being very hungry, for on the farm where she grew up there had always been plenty of food. At that time adequate nourishment was especially vital for her because she had become pregnant and was still a growing teenager. Whenever possible, Grandfather Jong would bring her a piece of poached chicken leg, salted, and some snacks, which she would hide away for herself. Later, Father found an apartment in a frame duplex located on the corner of Prison Road and a lane running towards the waterfront, and opposite the original site of the prison. He was now able to give Mother two dollars a month with which she was able to have lunch, usually a Chinese flat cookie, called Kiangsu Cake.\n\nBeing chief homemakers, Chinese women rarely went out. Social relationships were usually with neighbours and family members. Our next-door neighbours were the Leong Nam's, with whom we shared a common porch. They had one son, Ah Sui, and three daughters, named",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "154\n\nAh Wun, Ah Hoy, and Ah Seu, the latter two being our daily playmates. A cluster of Chinese homes bordered a large empty area behind our duplex and there Mother became acquainted with the Leong Chew's, the Chun Loy's and the Goo Dow's. For Mother, preparation to go to a friend's or to a party or to a Chinese opera meant getting gifts ready for the friend, dressing herself and us children in fine clothes, and hiring a hack to drive us there. An air of anticipation and excitement would prevail. Although we did not live far from the Red Light District in Iwilei, we had to commute by hack to visit a friend there.\n\nMother knew instinctively how to take care of us when we became ill. I was not a robust child. I do not recall ever being seen by a doctor when I was growing up. Father would describe our symptoms to a herbalist, who would then select certain herbs to be brewed as a drink for our ailments. I always resisted these concoctions, a conglomerate of twigs, leaves, seeds and, at times, even earthworms and cockroaches. In spite of much coaxing and scolding, I would continue to resist until someone would finally hold my nose while another would pour the brew into my mouth, thus forcing me to swallow. This often resulted in some vomiting, much to the annoyance of Mother, who, nevertheless, would reward me with one or two black dates that accompanied each dose of medicine. Before her conversion to Christianity, she also had superstitious practices as part of the cure. She would start a charcoal fire in a brazier, sprinkle some alum over it, and then swing me back and forth over the smoldering heat, pulling my ears one at a time and chanting over and over, \"Me Big not afraid! Little Pig afraid\"\n\nShe believed that this chant would send the evil spirit causing my illness to a pig. It worked!\n\nWhen I was about four, I became very ill with diarrhea, discharging so much blood that I was unable to walk from weakness. Mother asked Father to consult a doctor whose only advice was to let nature take its course. In desperation, Father went to an herbalist who prescribed a powder for diarrhea and a diet of rice and dried persimmons. This proved effective. It must have been near the Chinese New Year for I still recall the taste of preserved duck and salted duck eggs imported from China at that time of the year, which Mother served me with rice. When next I was hurting with a swollen gland in my right groin, Mother summoned a Chinese \"doctor\", who poured kerosene over it as it broke and drained.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211467,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "159\n\nand playing among chairs and other furniture on the unpainted but gleaming parlour floor. Ruth was a sweet, lovable and plump child, obedient and seldom in mischief. She was so bright that Father began to teach her to read before she started school. I was somewhat sickly and rather homely, causing the sons of the Leong Yau's to nickname me \"kitten\". I seemed to drop and break things often, and Mother, thinking that I was careless, would scold me with the term Cho Bow Gwai, (Careless Devil). Active, impulsive and spirited, I usually made life difficult for her.\n\nOur Wilci home was crudely built and sparsely furnished. We slept on a bed of boards, covered by a straw mat, under a square-shaped mosquito net, but we rarely used the hard, lacquered black pillows. Our home was lighted by kerosene lamps which cast such ghostly shadows that I was always afraid to go to bed by myself. At that time my Mother believed in ghosts and apparently transmitted her fears to me. It was not until I was about ten, after Mother had been converted to Christianity, that the fear of the rod was greater than the fear of my fantasies. The kitchen and toilet were located behind the house proper, but under cover, and cooking was done on little wood-burning stoves. Food was stored in a screened cupboard, which was called a \"safe\". There was no refrigeration and we had none of the amenities which we now enjoy and take for granted. Everything was done by hand.\n\nIn 1910 we moved to Smith Lane, off Fort Street, between Vineyard and School Streets, but we did not live there long. Two other Chinese families resided there: the Leong Chew's and the Loo Goon's. We were now not confined in the house, but had the opportunity to be outside to play with Willis and James Leong, and Florence and Louise Loo. It was here that Helen Me Chin was born on September 26, 1910, with Mrs. Leong attending Mother. That morning, after Father had gone to work, Mother sent Ruth and me out of the house to play. We returned later to find a new-born baby. On a few occasions, when Mother was very busy, I had to carry Helen on my back in an embroidered sling, which had four straps, two of which went over my shoulders and two of which circled my waist, that were knotted in my front. I remember feeling Helen's weight against my chest. Small wonder, for I was not quite five then. It was here that Ruth and I contracted the childhood diseases of chicken pox, mumps and measles.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211484,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "176\n\nMemories of teachers in other departments remain with me. Dr. Douglas Scott, whom I had for English, extended himself to get me oriented in my first few weeks at the university and several years later, gave Bung Fong a free ride to the West Coast. I enjoyed Dr. Lawrence Fossler, a tall and large-framed German, for his great sense of humour and his ability to make German classes interesting. Pharmacology under Dr. Lyman was my most relaxing course because he had an easy manner in teaching. Although Physics is generally difficult for some, I surprised myself by doing well in it. My Waterloo was Organic Chemistry, which I eventually passed by the skin of my teeth. Because I had little social life, except on rare occasions when friends of Mrs. Johnson included me at their gatherings, my contacts in school fulfilled most of my need for companionship.\n\nThe depression which began in 1929 was still on in 1932, and jobs were hard to find. I accepted a position to teach senior biology under a three-year contract with the True Light Middle School at Paak Hok Tung in Canton. This was a prestigious high school supported by the Presbyterian Mission. Its principal, the Rev. Stephen G. Mark, had known me when he was pastor of the Beretania Chinese Church in Honolulu, where I had done some volunteer work and where I had taught English at night to Chinese male immigrants. On my way to China I stopped over in Honolulu for about two months as the guest of the Tong Phongs, who had welcomed Mother and Dora into their home following Ruth's death. Helen and her husband were also living in her in-laws' home at that time.\n\nMother, Dora and I obtained third-class special passage on the Empress of Japan, sharing a room with Pyun Kyau Zane Minn and her mother. There were many Chinese young men and women on board, some returning to their native land and some going to China for the first time to study at Lingnan University or Yenching University. Among the Hawaiian passengers were Hung Wo Ching, Irma Tam, Deborah and Joseph Kau, Bunny and Ethel Au, Sing Chang, Kim Tet Lee, Emma Tenn, and Ellen Lo. A favourable exchange rate, a sense of identity with their roots and a desire to contribute to the progress of China motivated many American-born Chinese to go to China.\n\nMy three years in China were interesting and enlightening, but one...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211486,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "178\n\nWe climbed half-way up Mount Tai, sweltered in Nanking, found Hangchow entrancing, and considered Shanghai too foreign and bustling to be interesting. The great discrepancy between the rich and the poor was evident everywhere. The extreme poverty and degradation of life with no prospect of change for the poor influenced my decision to become a social worker when I left China.\n\nIn 1931 Bung Fong returned to the University of Nebraska for graduate work in electrical engineering, but left in 1933 to join me in Canton hoping to find employment there. On a brief visit to Hong Kong he became infected with a \"boil\" on his chin, and a dentist friend, not realizing it was a carbuncle that gave Bung Fong a toothache, extracted the teeth. This was a disastrous procedure for it spread the infection into the soft tissues, leading to septicemia and his death on 23 November 1933. Antibiotics had not been discovered then, and surgery and medication were not effective. It was a long and agonizing night as I stood vigil by his hospital bed and watched him slowly losing hold of life. The Rev. Chong Jook Ling, who had served in Honolulu, was a great help and support to me in making funeral arrangements and in conducting a service at the Hop Yat Church for Bung Fong before burial in the Christian cemetery in Pokfulam. Some years later, in the 1960s, his brother, Robert Wong, re-interred his remains in Honolulu. Again, like Ruth, a young person with a promising future had died. It left me depressed for several years until I felt he would have wanted me to have a happy life. In reaction, I pursued life with complete abandon the next few years.\n\nIn my last year at True Light, I served reluctantly under the new principal, who expressed a condescending attitude toward us American-born Chinese. Inasmuch as Mother was very much worried about my safety when Japan began to rattle her sword, I returned to Honolulu upon fulfilment of my contract. To have a new outlook on life, Mother had built a two-bedroom cottage in Puunui on a lot that I had found for her when I was working for Judge Robinson. This has been our home ever since and it holds many fond memories, especially of Mother who enjoyed this humble abode to the end. I arrived home very much out of touch with what had been going on in the United States. The social programmes, such as the WPA, FERA, CCC, etc. were just alphabets to me at first. It was still difficult to find employment,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211495,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "187\n\nMunicipal Council, 718 volumes and pamphlets were purchased from Wylie for Tls 1,767.50 to form the nucleus of the society's library. The Shanghai Municipal Council stipulated that the society would be responsible for providing “suitable rooms and a librarian”, and should they fail to do so, the books would be given to another organization.\n\nO. R. Crockett was appointed the \"honorary librarian\" in 1864, the first of at least twenty-eight people to hold this office. Over the years they represented at least four nations, England, the United States, Germany, and France. The third librarian, the American-born Frenchman Henri Cordier who compiled the monumental Bibliotheca Sinica, was the real founding father of the library.\n\nUnlike many members of the society, Cordier was a young man newly arrived in China, and full of both curiosity and energy. He immediately struck up a friendship with Wylie and was instrumental in the transfer of his books to the library. His first task for the society was to compile a catalogue of its recently assembled collection. As he recalled later:\n\nOn the first of April, 1871, Mr. Ney Ellis, then a merchant, took me to the library, which was indeed in a most dilapidated state in a large room of the Commercial Bank Building... I began at once the Catalogue of the books, which was published the next year (1872) at the Ching-Foong General Printing Office.\n\nThis catalogue showed 1,300 titles in Western languages, arranged according to Klaproth's classification, \"at least in its principal divisions\", with Wylie's books noted with asterisks. Not catalogued were an additional 1,023 volumes in Chinese, mostly from Wylie, and the **Transactions of Learned Societies and Periodical Publications, which form one of the most important classes of the Library**. Cordier noted in the preface:\n\nHowever valuable this collection may be, its deficiency is very great; and many a volume which an Orientalist ought to find is sought in vain through the pages of the Catalogue. Now that the paucity of our resources is known, no doubt people will come forward and help us fill the blanks.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211498,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "190\n\nof Mr. Bolton of the Atheneum of Boston, U.S.A.\". This catalogue was dictionary in format and it included 2,125 catalogued items, grouped as follows:\n\nGeneral Works 324\n\nPhilosophy 278\n\nReligion 54\n\nSociology 65\n\nPhilology 120\n\nNatural Sciences 52\n\nUseful Arts 133\n\nFine Arts 84\n\nLiterature 340\n\nHistory 675\n\n(13) on Chinese languages)20\n\nThe need for a new and larger building became a regular topic of discussion, and the Shanghai Municipal Council became a frequent, if unpredictable, supporter of its causes, including the funding of the renovation of its building in 1909.2\n\nIn a guidebook written about this time, the Rev. C. E. Darwent wrote:\n\nThe building in which the society is housed is situated in the Museum Road, just behind the British Post Office. There is a good library of books, on Oriental subjects mainly; a good supply of the proceedings of learned societies and learned magazines is kept. There is an exceedingly comfortable lecture hall; upstairs is a museum. The fathers of the settlement did well for it; their successors do nothing.2\n\nBy 1910 the library was open seven days a week, and no longer closed for tiffin as it had in earlier times. Donations were increasing, thanks largely to its new honorary librarian, Florence Wheelock Ayscough. A **suggestion book** was put out. A Chinese “assistant librarian” was engaged, first a \"Mr. Woo\" and later a \"Mr. Wong\", the latter described as “hard-working and attentive”. These people presumably did the routine checking out of materials, shelving, and record keeping. The library remained essentially an institution serving the foreign community although there was some Chinese membership in later years.\n\nA bequest from Thomas Kingsmill, a long-time society member, enriched the library. Duplicate works were sold and the funds used to",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "205\n\nof the reform party and that he had killed himself, or someone else had put him out of the way. Dr. Sun escaped to Hong Kong. When two mandarins came to Hong Kong to search for him and other conspirators, Dr. Sun with great daring and courage went to these people, after he found out the reason for their visit, and introduced himself to them. It is said he is now in Singapore because he didn't feel quite safe in Hong Kong. The political involvement of Christians in these undertakings causes great sadness to the missionaries, and there could be very serious consequences for Christians in China, especially Cantonese persons. The Government officials are quite angry that Christians were involved in the uprising. In the last couple of years, I have heard several complaints that arrogant, dark, selfish Christians in Canton made trouble for missionaries, causing them sadness. And it seems to me the Lord Himself had to bring this punishment upon them to sober them. I have hesitated somewhat to convey this information, but have done so because what I have written down is correct.\n\nPu Kak:* How a Punti Village came into Hakka possession\n\nA-1.27. No. 62, 21 April 1893, the Rev. Mr Bender, Li Long, San On District, Kwangtung. A story heard from Pastor Lin, whose home is Pu Kak\n\n\"Toward the end of the Ming Dynasty about two hundred and fifty years ago the Hakka male population of Hin Nen and Ka Yin Tshu left their homes to find work and a livelihood at places to the south. They found both at Pu Kak where rich Puntis of the Wan clan rented fields to them. Later, from time to time, others came from the upper country, so that gradually the Hakka tenants at Pu Kak numbered forty-eight. They built for themselves small huts and houses. Those who had wives and children in their home villagers had them come and join them. They had a good income from their agricultural labours and lived at peace with their landlords. Later there were some quarrels when they had to\n\n* Pu Kak a market town near the Kowloon-Canton Railway in San On District, Kwangtung Province, about midway between Li Long and Sham Chun.\n\n+ The Rev. Ling Kai-lin 749/E (1844-1917). In 1865 appointed catechist of the Basel Mission at Nyen Hang Li; 1876 became catechist and house father at Boys' Boarding School, Li Long; 1883 appointed pastor of congregation at Li Long; retired about 1893 to his native village Pu Kak. He was one of the founders of Sung Him Tong village near Fan Ling in the New Territories.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211519,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "212\n\nagricultural calendar, this falls in September rather than July as in Yunnan. Needham was able to find no references from the north of China to hot air balloons, and this local custom in the New Territories may well be yet one more case of the New Territories villagers sharing with the South Chinese minority tribes a traditional practice not known to the Chinese north of the Kwangtung-Fukien mountains.\n\nP. H. Hase\n\n+\n\nNOTES\n\nJ. Needham Science and Civilization in China Vol. 4 Part 2, 1965, pp. 595-599\n\nI have not been able to spot any references to hot air balloons in the Romance of the Three Kingdoms, which contains most of what is told about Chuko Liang. The germ of the connection may be the night signal of seven lamps\" which Chuko Liang used at Ch'ishan (Chapter 103, Romance of the Three Kingdoms).\n\nDetail in this Note is taken from interviews with Mr. CHÔI Kam-chuen, retired village representative of Tai Wai, Sha Tin, and other Sha Tin and Tuen Mun villagers, and particularly with Mr. LEE, village representative of Wo Hang, Sha Tau Kok, and other Wo Hang villagers. My particular thanks are due to Mr. LEE Man-yip of Wo Hang.\n\n+ On the importance of those practices, which required the co-operation of village youths, see the author's \"Observations at a Village Funeral\" in From Village to City ed D. Faure, J. Hayes, A. Birch, Hong Kong 1984, pp. 129-163, espec. pp. 129-137, and also D. Faure The Structure of Chinese Rural Society, Hong Kong, p. 96.\n\nNeedham op. cit. The Yunnan hot air balloons are quoted by Needham from J. Goullart, The Forgotten Kingdom 1955, p. 178. The Yunnan balloons were fired by bundles of splintered pine twigs, and were able to fly for only a few minutes. The Yunnan balloons. like those in the New Territories, were made of paper pasted over hoops of split bamboo: presumably the hoop was a rim-hoop.\n\nA SILVER BRACELET WITH\n\nAN ANCIENT GREEK COIN FOUND IN WEWAK, EAST SEPIK PROVINCE,\n\nPAPUA NEW GUINEA\n\nA silver bracelet was found in the sand on a raised beach in Wewak, at a depth of approximately 0.5 m in disturbed ground.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211523,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 240,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "216\n\nwelcomed Greeks as government servants, mercenaries and artisans. Among many mutual influences between the two cultures one of them was that the Eastern countries imitated Greek coinage and did so even before Alexander. For example, under the occupation of the Persians in Judaea, imitations of Attic coins were minted, adding on them the word “Yahud\" i.e. \"Jewish\". Our coin is a good instance of the use of Greek currency, either genuine or imitated.\n\nThere is evidence of relations between Greece and India, as early as the 10th century B.C., in the Epic of Ramayana, where we find the counterpart of the Greek Centaur, Kinnara of the Sanskrit, and in that of the Bharatas (Mahabaratas) in the similarity between Arjun and Karna and Achilles and Hector of the Illiad of Homer. In philosophy the cynicism of Diogenes of Sinope pervaded the system of the Pasupatas of India. And we find the name of the Indian hero Lakulisa borrowed from that of the Greek hero Heracles (semantically Laku means club; Lakulisa is the cognate of (H)erakle).\n\nThis present coin was found in Papua New Guinea. It must have been brought there by some one from Asia, i.e. India, Malay or other Asian countries. This, in fact, is not only possible but even probable because of the extent of the Greek connections with all these countries in ancient times.\n\nIt would be impossible to know who owned this bracelet with the coin. A probable owner would have been an Indonesian, as these neighbouring Malays used to organize frequent expeditions into New Guinea, looking for gold, paradise-bird feathers and slaves. In that case, we may be allowed to speculate that the coin could have been a significant symbol to the owner.\n\nThe Greek figure could have represented for him Iskandar i.e. Alexander the Great, the alleged ancestor of the Malay race. The word TAPA could have been taken for a Malay word denoting asceticism in the sense of body training, yoga, endurance, etc. On the other hand, the dolphin or porpoise, “lumba\" in Malay, is synonymous with, and a symbol of, play, competition, contest. So, if my speculation is correct, this object would have been a sportsman's token, an emblem of effort in sportsmanship, or ... a simple commercial ornament. In any event,\n\nPage 240\n\nPage 241",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211547,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 264,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "240\n\nIS THERE A STRUCTURE OF CHINESE RURAL SOCIETY? A REVIEW ARTICLE\n\nIn recent years, it has been trendy to criticize lineage theory, not only in the overall anthropological literature but also in the sinological literature as well. In the sinological literature, the lineage model as developed most systematically in the work of Maurice Freedman has proven to be a useful tool for both anthropologists and historians not so much in the study of Chinese kinship itself but also in the ramifications of the basic model for the study of diverse aspects of Chinese history and society. Criticisms of the lineage model in recent years by anthropologists and historians in the China field have been many. Their diverse perspectives reflect to a great degree diverse readings of Freedman's original thesis.\n\nDavid Faure's The Structure of Chinese Rural Society: Lineage and Village in the Eastern New Territories, Hong Kong is in this regard a major attempt to cast our understanding of lineage and village in Chinese society in different light based upon his extensive fieldwork in Hong Kong's New Territories and intensive analysis of local historical materials pertaining to the nature of traditional customs and institutions. Perhaps to his credit, he has amassed in the space of a short monograph an incredibly dense ethnographic description of different varieties of local organization found in the traditional New Territories in the context of its historical development in order to put forth an equally dense conclusion about the nature of lineage society in traditional China. However, in spite of his commendable attempt to put forth a radically different view of the history of Chinese local society, I find his ethnographic and historical synthesis flawed and his critique of the theoretical literature grossly misdirected. Nonetheless, the wealth of data produced does suggest in my opinion a radically different interpretation that makes Faure's initial \"critique\" mild by comparison, and I hope to expound upon these points more fully in the latter half of this paper.\n\nAs Faure states on the first page of his preface, his book began modestly, as a preliminary attempt to outline the political history of the New Territories of Hong Kong until about 1900, that is to say, \"the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211563,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 280,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "256\n\nChinese woman at marriage is expected to literally \"cross over\" to the family of the husband (嫁 (C), chia (M)). By custom, the wife becomes a full member of the husband's family and thereby ceases to be a burden upon her natal family. It is possible for the analyst to see relations of \"descent\" within such a village by demanding verification of genealogical linkages or membership to various ancestral estates, etc., all questions about which will undoubtedly be answered to satisfaction. But there is a crucial difference between the concept of chan (closeness) and that of \"descent\" which can be tested. If the villagers of a \"single-lineage village\" indeed conceptualize themselves as sharing relations of \"closeness\", then there should be nothing to stop a married out woman's family, affines or all kinds of close relatives (親戚 (C), ch'in-ch'i (M)) from moving in as well. In fact, in terms of chan, there is nothing to stop such an occurrence. In Wo Hang, where I did my fieldwork, there were several instances of married out women, their husband and family moving back to their natal home to live, some for several years. They were, as expected, considered temporary residents, but it was not really \"descent\" that prevented their acceptance as villagers so much as the fact that this village was not their heung-ha. In other words, had it been any other residential community like a market town or urban block which was not a village of this sort, there would have been no problem about letting any kind of relative move in. That is precisely the pattern of residence one can expect to find in non-village (especially urban) communities today. Close relatives, irrespective of their descent status and all other things being equal, tend to reside close to each other. In a village, given the existence of a patrilocal residence rule and that set of moral obligations pertinent to a customary definition of marriage and the household, people then live among their nearest \"agnates\" precisely because they are their closest relatives. Within the village, brothers also tend to live close to each other in a way which creates a concentrically radiating pattern of residence over time. I repeat; the key to understanding the meaning of locality in the context of the village resides less in our ability to abstract functional criteria of membership than in our attempt to explain the nature of the Chinese village as a distinctive kind of moral community in light of its concrete historical situation.\n\nOne other relevant phenomenon which has caused confusion in the literature concerns the concept of the localized lineage. Quite distinct",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211597,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "inspiring leadership and contagious enthusiasm. In keeping with the other committees, its membership includes Members who are not on the Council. The burden is not light. Visits in particular take a lot of preparation if they are to go well, and with larger numbers it is essential. This is the place to say a special word of thanks to Rosemary Lee, Dan Waters, Richard Gee and Geoffrey Roper who have again been active during the year as members of this very keen Committee.\n\nWe are also grateful to our speakers and tour organizers. The programme would not have been possible without their willingness to share their knowledge and give us their time. It is not our practice to give honoraria, but to show our sincere appreciation we invite a number of them as guests to the Society's Annual Dinner. I am glad to report that 7 speakers and organizers have accepted our invitation to attend tonight.\n\nLibrary\n\nThe Hon. Librarian has tabled his report, from which you will see that a considerable number of books has been added to the Library this year. As I have been largely responsible for book purchases during my presidency, and before, let me explain why there has been a continuing effort to increase its size, now around the 3000 volume mark,\n\nOur Collection mainly comprises old and out of print works in English and other European languages on China and the Far East. It covers the European and Western response to, and experience of and in China, in a direct and authoritative way. Many of the authors wrote with first-hand knowledge, or after consulting official and other reports. Their works have an abiding interest, intrinsically and because they reflect the concerns and attitudes of their times.\n\nSuch books are not only becoming increasingly hard to find: they are also becoming very expensive. However, in the course of my personal collecting, here and overseas, I have been able to add many books to our Library Collection, usually at reasonable or modest cost, in the firm belief that both the Society and the Hong Kong public will benefit. Some of the additions to the Library are also by donation, for which we are grateful. It is to be hoped that Members will keep the Collection in mind when disposing of their own books.\n\nxi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211601,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 16,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "community, and this will encourage others to take up the task from year to year. In this regard, we shall most likely develop along much the same lines as the Society has done in Japan and Korea, where two lively, long-established Branches of the RAS continue to make a useful contribution to these nations and their people.\n\nIt has become clear that new needs attend the transformation of expatriate society brought about by political change and continuing “leaps and bounds\" modernization. I was strengthened in the above thoughts the other day, when a Japanese friend was explaining why her daughter was being sent to the Chinese International School, now fast growing but operating in three locations and therefore striving to raise the very large sum needed to build a large new premises of its own. “Neither the English Schools Foundation nor the leading local secondary schools provide the kind of Eastern-oriented English language education that people like me need if we are to bring our families to Hong Kong\", she said.\n\nFinally, following after so many distinguished predecessors, not only since 1960 but also in the first period of our existence here between 1847 and 1859, it is both an honour and a burden to be President of the Society of Hong Kong. I have tried to make a contribution, and leave the post happy in the thought that, through many people's efforts, the Branch is larger and stronger than ever before: and also secure in the knowledge that in the present Council we have a willing and capable body of people who believe in the abiding worth of this Society, and are dedicated to its continuance and the promotion of its objectives in Hong Kong. From personal contacts and correspondence, I know that many of our Members feel likewise, I doubt if any voluntary body can ask for more! Thank you all for such fine support during my tenure of office.\n\n24 March 1990.\n\nJames HAYES\n\nXV",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211634,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "24 \n\nand not even a tablet is permitted. Images of the Jade Emperor seen in Taiwan, Hong Kong, Macau and in South-East Asia are all very similar, portraying him as a bearded, usually gilded, image of an official seated on a throne, with a jade tablet clasped in both hands before his chest (see Plates 2 and 3). His head-dress is not a crown in the western sense, but a classic hat, the mien (mian) the rectangular mortar board cap from which is suspended, front and back, thirteen red cords bearing green, red and blue beads and descending almost to the level of his eyes. Thirteen indicates his supreme rank. This, it should be noted, is the typical standard image of a great number of official deities other than the Jade Emperor, and the only way one can categorically identify his image is to see it on his altar, or to find that it bears an original inscription describing it as the image of the Jade Emperor.\n\nHis image is placed as high on the altar as possible, even to the extent of placing it on as many as three to four tiers; his image, even more than most, must never permit his feet to be touching the ground. In a number of places he is considered to be too holy and too powerful to be portrayed by an image; his title only being recorded on a tablet which occupies the centre of his altar. Images of the Jade Emperor are to be seen not only on the main altars of temples dedicated to him but also, in a small number of instances, on secondary altars in temples dedicated to lesser deities. In Suifu in Szechuan, Graham in 1928 counted nineteen images of the Jade Emperor on altars in the town. The images were placed on the first floor of the temples whereas other gods were normally on the ground floor.\n\n7\n\nGrootaers noted that the cult of Yuh Huang was well represented in the sanctuaries built in high spots in the city of Hsuan Hua (south of Chang Chia Kou [Kalgan] and northwest of Peking). The earliest was dated 1535 AD. Yuh Huang was better known there as Hao T'ien Shang Ti and his image portrayed him as a bearded scholar with a mortar board cap.\n\nIn many folk religion temples in Ch'aochou (Teochew) communities his tablet stands in the front centre of the altar table nearest the main entrance, and in front of the main altar, with only an image of the Third Prince on his altar table standing between the Jade Emperor's tablet and the entrance. The altar of the Jade Emperor is referred to as the T'ien Kung T'an (Tiangong Tan). On his birthday, the 9th of the first lunar month, large sacrificial offerings to T'ien Kung are placed on this special altar",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211683,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "73\n\ntwin Thorneycroft semi-diesel engines drove the craft at six or seven knots, a speed by no means excessive when we remember that during the summer the Yangtze ran five knots. Furthest aft were quarters and a galley for the Chinese crew, the “laodah” and his assistants in crime, the engineer, and two deck-hands.\n\nThree of us were now accommodated in the \"Hsun Si\", and settled down to pass the time of day, assisted by the Consul's gramophone, which we had had the foresight to borrow, and his tantalus, which it had fallen to our lot to escort. We did well enough so long as the weather remained calm, but the houseboat was top-heavy, and when the east wind got up against the flow of the river, raising a short choppy sea, the boat would roll alarmingly and bump heavily against the side of the destroyer. The first lieutenant would come along and throw a jaundiced look over the side at his paint, and order us off. We would have to turn out the engineer to start up the engines, and away we would scurry, slapping into the chop, heading for a bend some miles up the river where we could find a lee under the north bank.\n\nThe Chinese authorities on shore had issued orders that no Chinese subject was to communicate with the foreigners in their ships: but the Navy had left guards in the hulks, to which launches passed back and forth; and it was not long before contacts were again established through this channel. For seventy years Chinese and foreigners had lived next door to each other in peace and friendship, and the ties thus formed could not so easily be broken. They had traded together to mutual advantage, they had feasted and toasted each other, they had helped each other in times of difficulty; on either side were memories of pleasant days and kind deeds.\n\nSo at night sampans would creep out in the dark; little gifts of food would be sent off from the shore, and news would be given of the situation. How much damage had been done? Were the native banks still open? Were our servants being ill-treated? Had the Garrison Commander issued any proclamation?\n\nMeanwhile the Rear-Admiral, commanding the Yangtze British Gunboat Flotilla, had chartered a middle river steamer for the evacuees. The S.S. “Kiang Wo\" had sufficient cabin and dining accommodation to take us all, and anchored in the Yangtze for three months the foreign population of Kiu Kiang lived in what came to be known as the \"Floating",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211686,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "76\n\nconflict between the Kuo Min Tang, purged of its left wing elements, and the so-called communists. (Like other authoritarian governments, that of Chiang Kai Shek is inclined to brand all opponents as communist). From 1927 for ten years civil war stalked the land until 1937, when an uneasy truce was made to form a common front against the Japanese.\n\nIn the third place, the two Shanghai secret “tongs” owing to their official, if underground, connections were able to consolidate their hold on the Shanghai underworld, and so to obtain undisputed control of the various rackets that flourished in that enormous cauldron of diverse races. Opium smoking, prostitution, gambling, and the political exploitation of trade unions, brought in handsome dividends.\n\nChina is a great amorphous country, broken up by numerous racial and linguistic differences. Combination is difficult. Admitting that it was essential for the success of the National movement to find an incentive strong enough to mobilise popular support in favour of a common policy, I do not think we can unduly blame the authorities, with whom the decision lay, for having selected an anti-foreign platform for the purpose.\n\nResentment brings about unity. The Chinese successfully conjured up the necessary volume of resentment. They achieved their immediate objectives, and received the endorsement of success. But a heavy responsibility remains with those who elect to rouse passions on grounds, which are often inaccurate, if not actually false, and time has yet to show whether they will be able to control the \"tiger\" of their choice.\n\n***\"Riding the tiger\" is a Chinese expression used to describe the unfortunate position of one who has mounted an animal beyond his control, or launched a policy which may run away with him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211689,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "79\n\nCommandant of the near-by Gendarmerie post promised us protection, he took no steps to implement his promise, and we had a number of invasions from parties of Japanese soldiers, on and off duty, sometimes searching for arms, sometimes frankly looting watches, jewellery and other small valuables. My wife had a polite but firm way of dealing with these intruders, and in the end they got nothing from us but some cigarettes.\n\nOn January 3rd Mr. Gimson (the Colonial Secretary) and Mr. Alabaster (the Attorney-General) came up the hill to find out what had happened to us. They told me that they had spoken to Mr. Yano (who had come back to Hongkong temporarily as Consul-General) and the Gendarmerie people about us and the other Embassy and Consular personnel who were in Hongkong (Mr. and Mrs. Martin, Mr. and Mrs. Rich, Evans, Herrett and Miss Howkins) and we were to be given special consideration. This was comforting but in the event did not mean very much as there was the usual confusion between the different Japanese authorities, none of whom seemed to pay the slightest attention to the others.\n\nThen on January 5th notices were posted up in different places instructing all enemy aliens to report at the Murray Parade Ground between 10 a.m. and noon for internment. The notice said they could take what luggage they could carry in their hands and that they must leave the rest of their property in charge of some responsible person. This notice only came to our knowledge on the Peak at 9 a.m. People didn't know what on earth to do. If they started off immediately, walking down the Peak, they could get to the Murray Parade Ground in time. But there were old people, babies and invalids. Most people thought it would be dangerous to disobey a peremptory order like that, and they struggled down the hill as best they could, taking a suitcase or pushing a pram and abandoning everything else to the looters.\n\nFor my wife and myself there was no problem as we couldn't walk, so we decided to stay and hope for the best, and a good number of others followed our example. As it happened, things turned out all right, as Sir Arthur Macgregor called later in the day to say that he had arranged with the Gendarmerie that the people still on the Peak might remain temporarily but must be ready to move at a minute's notice. However, the Police post had gone, we were in difficulties about food and water (we had eaten the last crust of three-weeks-old bread that morning), and we had had an unpleasant visit from a party of Japanese soldiers at 2 a.m. We were completely alone in the flat, other flats in the building had already been looted, and generally the situation was unpromising. So we asked Sir Atholl to try",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211702,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "92\n\nrecent concession) to the limited extent of replying to a message which must originate with a neutral. No communication with the various prisoners-of-war camps or hospitals in other parts of Hongkong was permitted, so that wives in the camp could neither send messages to, nor receive them from, their prisoner-of-war husbands. Some were unable to find out whether their husbands were prisoners or not. This seems a quite unnecessary cruelty.\n\nDr. Selwyn-Clarke. I have made a passing reference to Dr. Selwyn-Clarke (Director of Medical Services in the Hongkong Government), but he deserves more than that. The Japanese found it worth their while to allow him and his wife and a small group of British relief workers under him to remain outside the camp and they were primarily engaged on relief work in the Colony. But he had secured the confidence of the Japanese Military Authorities and was allowed to visit the camp frequently on the strict understanding that he gave no news and discussed nothing but medical and relief matters. He visited the camp once or twice a week, talked to the doctors and the Welfare Committee's representative, found out what wanted doing and then in Hongkong tried to get it done. Everyone in the camp knew that almost all the improvements in diet and other matters were the result of untiring efforts on his part, but not so many knew that he had been equally untiring in his efforts to relieve distress among the Chinese population of Hongkong whose plight was immeasurably worse than anything the Stanley internees had to endure.\n\nL\n\nCamp management, discipline, etc. When the camp was first opened, the Japanese put in a number of English-speaking Chinese as block supervisors. Their duties were never clearly defined, but they formed the only channel of communication between the Japanese and the internees. Then the internees elected Communal Councils (one for each of the three communities British, American and Dutch) and these Councils, working in cooperation, ran the camp and were recognised by the Japanese as the spokesmen of their national groups. Later a Japanese Superintendent was appointed (Mr. Nakazawa). He lived in a separate house in the camp and had two or three Japanese satellites. About the same time Mr. Gimson (Colonial Secretary) and Mr. Alabaster (Attorney General), who had hitherto been allowed to remain outside and to act as liaison officers with the Japanese, came into the camp. This brought to a head a conflict which had been going on subterraneously between the Hongkong Government officials and the rest of the community. For reasons which I need not go into here, the community",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211715,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "105\n\nbamboo comes from Vietnam. Saigon Bamboo, as it is often called, has the double advantage of high inflammability and resistance to worm. Not every factory can afford to buy this type of bamboo cane, however, especially those engaging in the production of low-priced commodities. These factories, instead, often use Haifang Bamboo (T), Peihai Bamboo (EV), Shant'ou Hairy Bamboo (€, Phyllostachys edulis) and Formosan Bamboo (A). These sticks are cheaper but their fibrous surface makes the manufacturing processes difficult.\n\nThe second type of bamboo used is called Grass Bamboo (#†, ts’ao chu) which comes mainly from China. The species is more often used to manufacture joss sticks of greater length. The length of this type of joss stick demands a species of bamboo which has the joints wide apart. Moreover, the bamboo exploited must be old and dry enough so that the bamboo core can support the immense weight added to it by the incense powder. As a result, bamboo bark and cambium are very seldom used as they are either too brittle or too slender. Instead, the xylem of old bamboo is used since it alone is hard enough.\n\nIn the field study, it was found that other than three incense wood mills and four factories specializing in the production of incense coils, all the factories used bamboo canes from China as their basic raw materials. Nevertheless, three of them reported the use of bamboo from Singapore as a supplement in the production of higher grade joss sticks. Only one uses the canes from Thailand.\n\nTo prepare bamboo trees for joss stick manufacture, they are first felled into logs, and then cut into canes. The canes must have a square cross-section so that the final products do not flatten out. In addition, the longitudinal cross-section of the canes has to be uniform in order to produce fine joss sticks.\n\nb) Incense Wood Milling\n\nWithin the broad categories of joss sticks and incense coils, incense products can be further sub-classified on the basis of their fragrances. In general, the fragrances of joss sticks include Aloe-scented, Sandal-scented, Cypress-scented, Rose-scented, Lign-aloe-scented, benzoin-scented and scentless. These different kinds of scents come from different kinds of fragrant trees. Today, aloewood is obtained from Aquilaria agallocha which is widely grown in Hainan Island and Annam. Ch'ên-hsiang (D), as it is often called, is not commonly used because it",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211752,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "142\n\nsteady waves. This sensible and pragmatic defence plan lead to the villages near Kan Tau Wai being formed into five Yeuk, which radiate out from Kan Tau Wai like the spokes of a wheel. The villages to the north-east, furthest from Kan Tau Wai, formed a sixth Yeuk: its duties were to guard the other entrances to Ta Kwu Ling, the Fan Li Au and to keep an eye on the Cheung's allies in the area, especially Lin Ma Hang and Sai Ling Ha. The arrangement of the area into six Yeuk lead the area to be called the Ta Kwu Ling Luk Yeuk (\"Ta Kwu Ling Alliance of Six\"). The Yeuk seem to have been very united in their opposition to Wong Pui Ling — the deaths of villagers in the fighting were very evenly shared between them.\n\n29\n+\n\nThese arrangements required the Ping Yuen Hap Heung to be split, Ping Che joining Tong Fong and Kan Tau Wai in one Yeuk, centred on the Ping Che Road, and Ping Yeung with Nga Yiu Ha and Wo Keng Shan forming another centred on the Miu Keng road. The Loi Tung villagers had no interest in the Law Fong bridge, and did not join the Ta Kwu Ling alliance; their political interests lay elsewhere. Similarly, the old grouping of Kan Tau Wai, Lei Uk and Tai Po Tin had to be split, with Lei Uk and Tai Po Tin being joined with Shan Kai Wat further along their common access path. These arrangements seem to have been introduced no earlier than about 1850, and were limited to defence and mutual assistance matters; ritual and other arrangements continued to operate according to the older groupings. Hence the management of the Cheung Shan Kwu Tsz was unaffected, and even though Loi Tung and Man Uk Pin were probably friendly with Wong Pui Ling, the political contacts of the villages near the pass did not end, and probably helped to stop the dispute escalating too far.\n\nAlthough it is something of an irrelevance to this article, it is, perhaps, worth saying something further about the Luk Yeuk. The alliance was successful in its war with Wong Pui Ling: the bridge was built (it was a very fine, three-span granite structure), with an inscription set up at the bridge foot detailing the donors. Wong Pui Ling had to accept defeat, and see its influence disappear throughout Ta Kwu Ling and beyond. The Ta Kwu Ling villagers, after peace had been secured, set up an organisation to ensure that the area could go back onto a “war footing” at short notice if required. This was the Shing Ping She (\"Peace Secured Society\"). This organisation ensured that all the young men were trained in martial arts, and that patrols \"to keep the peace\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211770,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "160\n\nminority in the foreign community.' The effects of this discrepancy on the local dramatic scene will be dealt with later.\n\nBy far the greater part of those who came out to China were active as merchants or mercantile assistants; in general, they were in their late twenties or early thirties, and lived together in the hong of their firm. During business hours they traded in silk, tea, opium, and sundries; leisure was sought mainly in sports: racing, fives, bowling, cricket; by some in the Shanghai Library (established 1849), or the North China Branch of the Royal Asiatic Society (founded 1857). All, however, seemed to love the amateur theatricals that were put on several times a year.\n\nII. Theatrical Criticism\n\nIn order to appreciate the information that has come down to us about the theatre in early Shanghai, some attention should first of all be paid to the way in which contemporaries wrote about it. (For reviews see the Calendar of Performances).\n\nThe main, in fact the only, source as regards the early history of the foreign settlement in Shanghai is the “North China Herald”, a weekly that was founded in August 1850. A daily edition, the “North China Daily News” was begun in 1864, but the surviving copies date back only as far as July 1866. Other papers were published in the period under discussion, notably the \"Shanghai Recorder\" (1862-1869), but of these too all trace is lacking, with the exception of one volume (1865) of the \"Shanghai Commercial Record”, the overland edition of the \"Shanghai Recorder\". So we have perforce to rely mainly on the \"North China Herald\"; and, to be sure, a worse source can be imagined. In its pages at the least we find the facts about which plays were performed and what kind of musical entertainment was enjoyed. That is, until about the beginning of 1866, for after that date there is a noticeable decrease in theatrical notes. Then one has to resort to the Daily News.\n\nAll articles, which could be as long as a column, were anonymous, or, in a few cases, signed with an initial or a pseudonym. Not that it matters very much, for generally speaking the critic, if we may call him so, went to considerable lengths to avoid any harsh treatment of the amateurs on the stage. Apparently it was not deemed proper to pull the rug from under a handful of well-meaning gentlemen who devoted their",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211771,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "161\n\nspare time to the amusement of their fellow residents. Moreover, as has been said before, the community was small, and the critic had after all to live with his actor-neighbours who would no doubt know about his identity.\n\nThus, \"A Stranger\" wrote, about George Colman's Heir at Law (April 21 1851): “Zekiel Homespun was inimitable; we had no idea there was a Gentleman in Shanghae who could take the difficult part so well.) The simplicity, humour and serious earnestness which it displays in some parts were brought out and sustained in a manner that we have scarcely seen equaled, except by some of the leading actors of our Metropolis\". And again: “Constant playgoers as from childhood we have been we have rarely, indeed never, ‘assisted' at a more agreeable evening than that of Wednesday the 16th instant [i.e. February 16 1859]. The performances [of J.M. Morton's Whitebait at Greenwich and Thomas Morton's Sink or Swim] passed off with the utmost eclat due to the talent and exertions of the actors\". Sometimes the author felt it even necessary to apologize for any criticism he uttered: \"We do this, not in the invidious character of critics upon amateur performances or still less as tinctured with the slightest disposition to find fault, but in order that the excellent materials which have been combined in the troupe should be made as much of as possible. Indeed it is the very appreciation of the talents displayed on Thursday [sic; this should be Wednesday January 23 1856– JH] which prompts the expression of these remarks. We are sure that neither the performers nor the audience would thank us for the undiscriminating and therefore worthless praise which usually satirize amateur performances\". But even in this case the critic only had made some comments on the costumes that were used in one of the pieces (cf. Calendar, 23.1.1856). Mild remarks were the severest criticism dished out; about one of the actors on June 2 1859, **we may perhaps be permitted to take an exception to his brogue, which, however good as an assumption, scarcely denoted one to the manner born\"; and about another on the same evening; \"his humour seems better fitted for low than for eccentric comedy\".\n\n10\n\nOnly when it came to the choice of pieces was the paper not always undividedly positive. Writing about John Maddison Morton's Done on Both Sides (February 10 1858) not much enthusiasm was shown: “We have witnessed, we confess, better farces on the same stage and we are inclined to believe that as actors may sometimes not come up to the play, it occasionally happens that plays are not altogether worthy of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211784,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "174\n\nunfortunate that practically always only their stage names are known, making it impossible for us to identify any well known local citizens who were maybe also active in the municipal administration or social clubs. Not all pseudonyms were as transparent as Mr. Beverley Newcome, Mr. Circular Roller and Mr. Pickwick, nor so ludicrous as **Mr. Caput as Head Manager, Mr. Work-em-hard as stagemaker and Mr. Llanfair P.G. as the stagesweeper,” but we can never be sure about the real identity of most actors. Still, in a few cases the true names of participants were given (see: Calendar, 13.2.1863, 26.3.1863). With the managers of the companies things stood no better: the names have come to us of a Mr. Doldrum, Horatio Buskin and Peter Proteus, but they are mentioned here merely for curiosity's sake. In some instances the performers were nothing loath to adopt the names of well known contemporaries. Thus the orchestra at a theatrical night was reputedly conducted by the “Veteran Melodist Sir George Smart,” who indeed was a conductor, organist and composer (1776-1867), certainly not in Shanghai but in Britain, where he had conducted, among other performances, the first performance of Beethoven's Ninth Symphony in 1826. Another example was the appearance of \"our old friend Mr Bravo Rouse\". Rouse, always nicknamed Bravo Rouse, had been the originator of the Grecian Saloon in 1838, the precursor of the music hall.77\n\n**76\n\nOne feature that should be highlighted is the absence of ladies on the stage until 1876. On April 18 of that year Shanghailanders witnessed their first amateur actress in T.W. Robertson's School.” Before that, however, there may have been attempts to break the male monopoly in the theatre, to judge from a short remark in the local satirical magazine **Puck, or the Shanghai Charivari”** in 1873: “We hear that the actresses of the Dramatic Club bitterly resent the movement that has lately been made by the ladies of Shanghai in the direction of amateur theatricals as they consider their rights infringed. We however think differently; the presence of these fair debutantes if of more frequent occurrence [my emphasis — JH] would tend to inspire the male actors, and while we should certainly have fewer sticks on the stage, we might have more matches”. Not that Shanghai in this respect lagged behind the amateur dramatic societies in other Far Eastern ports: Yokohama introduced women in 1878, Hong Kong in 1879 and Singapore in 1884.82\n\n20\n\nAs far as Shanghai is concerned the reason for the lack of women on the stage is not difficult to find. Their general paucity in the Settlement",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211785,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "175\n\nwas enough to account for that. In addition quite a few women were the wives of missionaries, and in religious circles suspicions about the theatre in general and the role of females in particular often still lingered on. This was indeed so conspicuous that the list of \"contributors\" in the first issue of \"Puck\" (April 1, 1871!) mockingly included: “Our Dramatic Critiques will be undertaken by the Missionary Body who are so frequently absent from the Performances and will therefore be impartial judges of the merits of the Performances\". And then, of course, it may just have been possible that the taipans did not like to see their wives before the footlights with other men.\n\nReading about the early Thespian evenings one may nonetheless be fooled into thinking that women had in fact taken their place on the stage. In the circumstances it was only natural that the \"actresses” should be called \"Miss\" or \"Mrs.\", but what should we think about the glowing term in which one of them, a “Mrs Nesbit” (was this stage name a pun on the rather well-known British actress Louisa Nisbett?) was described on more than one occasion:\n\n“The acting of our charming favourite Mrs. Nesbit, as Mrs. Lullaby [in Henry Danvers' A Conjugal Lesson, on March 26, 1857 – JH] left nothing to be desired. It was perfect of its kind and were it not that she gave a too vivid, and, it may be, truthful portrait of that dread of club-haunting bachelors like ourselves, the matrimonial chamber, we could on the instant have made Mrs. Nesbit the offer of our hand”.* Stronger even, on February 16, 1859:\n\n#\n\n\"But where shall we find words to express our admiration of Mrs. Nesbit, that beautiful Nesbit, who, blessed with an incomparable modiste, displayed so many feminine graces, such latent charms, as effectually to revive the enthusiasm of our younger days and cause us to run round the stage door in the hope of once more beholding so fair a 'genius of the lamps'.\n\n* 34\n\nAnd in an epilogue to the evening of May 26, 1864, the ladies were again put under the spotlight:\n\n\"But stay! The Ladies' praises must be sung. These Belles were surely meant to be well rung. There's Wiggins, Lizzie, Baby, only choose.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211789,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 204,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "179\n\nAs was common, it was occasionally furbished up, not always to the taste of the critic who at one time in 1857 feared the decorations \"threatened to overwhelm me with a fall of flowers and garlands from the roof\". This was not at all what a member of the amateur company wanted to hear and he acidly reacted that \"as your 'witty (?) contributor' complained of being so uncomfortable amongst the roses which surrounded him, it has been proposed and seconded by one of the ladies he admires so much |Mrs. Nesbit, cf. Calendar, 26.3.1857 — JHJ to put in a few thistles for his especial benefit, should he ever honour our private theatricals with his presence”. \n\nThe theatre was also used for a number of recitals, the acoustics reportedly being good.\n\nD.\n\nFor some reason or other (had the Commercial House temporarily closed down? cf note 94) the godown theatre could not be put at the disposal of the amateurs during the 1855-1856 season so they had to look elsewhere. They were saved by the firm of Cramptons, Hanbury & Co who agreed to lease one of their godowns to the A.D.C. It was very probably situated on Church Street (Kiangsi Road) and for the opening night on January 23 1856 a drop scene of the Lake of Geneva had been painted which aroused \"a general murmur of admiration and applause\".\n\nWith the sale by public auction of the Commercial Hotel (cf note 94) in November 1858 the fate of the Theatre Royal was also sealed, and not only of the theatre itself but of the scenery and properties too, for a reporter of the Herald saw a few days after the sale \"the mangled remains of Palaces and Cottages, of Bombastes' Wood [from Bombastes Furioso — JHJ] and Captain Copp's tavern [from Charles II — JHJ] lying in sad ruins in the open air\".\n\nE.\n\nSic transit gloria mundi, but, not deterred, the Thespian society managed to obtain a new building which was proudly called The New Theatre Royal. Once again we are at a loss where to find it, no information whatsoever appearing in the Herald. It was larger than the previous house, which was deemed all right for theatricals but much less so for solo",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211795,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "185 \n\n* 125 \n\nagain attention was drawn to the presence of the \"beau monde”, the “beau sexe”, “all the beauty and fashion” and “our fair friends whose elegant evening costumes gave quite a brilliant aspect to the scene”. Seeing these representatives of the opposite sex on the front bench could not fail to inspire the performers with the desire to excel**. And who would disagree with that? \n\n- \n\nIt is well known that in Britain theatre audiences had for decades been heavily lacking in decorum; talking, eating, shouting, abusing the players. Things had turned to the better around the middle of the century and it seems that the Shanghai public was good mannered in so far as that can be said of any audience at all, for regular theatregoers will sadly have to admit that instances still abound today in which potentially glorious moments have been spoilt by some uneducated patrons. It may be assumed that the distraction caused by the public's behaviour in the mid 19th century was still worse than it is today. Then e.g. it was quite in order to talk during a concert or recital, albeit with a lower voice than during the interval. Real music lovers must have been driven mad by such chatter and it can hardly be imagined that it was appreciated by the performer. But, after all, such evenings were social occasions as much as artistic ones and the latest gossip had in some way to be exchanged. To be sure, such behaviour is not mentioned in the local paper, but there is little reason to believe that things were much better in Shanghai than in, say, London. \n\nT \n\n> \n\nOnly a couple of times is indecorous conduct reported in the columns of the Herald. Thus, on February 10 1864 \"the audience was riotous in the extreme and displayed the worst possible taste in exciting themselves to increase the confusion on the stage\" 127. The result was that at a subsequent performance the ladies shone by their absence** (see also: Calendar, 10.2.1864, 13.2.1864, 4.3.1864). Possibly this rowdyism was caused by the bad acting, but more likely a section of the large vagrant population which created some headaches for the ordinary residents during those years had a hand in it. Earlier the Herald had thought it wise to invoke the Earl of Chesterfield whose letters to his rascal son attempted to teach him the elements of good taste. And though the book had been published as long ago as 1774, the lessons contained in it were obviously considered still to be valid in 1858 when on February 10 the critic “noticed that several ladies on entering were kept some time in doubt as to where to find accommodation and were at length consigned to the back seats, while a lot of the 'lords of creation'\n\nPage 210\n\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211802,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "192\n\n12.12.1850 (Thur)\n\nG.A.A. BECKETT: \"Roofscrambler\" (1835)\n\nT: Burlesque\n\nW.H. MURRAY: \"Diamond cut Diamond\" (1843)\n\nT: Farcical interlude (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nTh: Theatre Royal (A)\n\nR: NCH 14.12.1850. From the file I have been using the pages on which the review appeared were missing, so no further information can be given.\n\n28.1.1851 (Tue)\n\nJ. KENNEDY: \"Love, Law and Physic\" (1812)\n\nT: Farce\n\nW.B. RHODES: \"Bombastes Furioso\" (1810)\n\nT: Burlesque tragic opera (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nTh: Theatre Royal (A)\n\nR: In only a short impression the Herald wrote that \"the performances went off with much spirit amidst repeated plaudits and continual bursts of merriment. The present company seems likely to become highly popular and the public are much indebted to them for according such seasonable diversion at this dull period of the year\" (NCH 1.2.1851).\n\n21.4.1851 (Mon)\n\nG. COLMAN Jr: \"Heir at Law\" (1797)\n\nT: Comedy (5 acts)\n\nJ. TOWNLEY: \"High Life below Stairs” (1759)\n\nT: Farce (2 acts)\n\nC: Amateurs\n\nTh: Theatre Royal (A)\n\nN: Final performance of the season.\n\nR: About the actors the critic thought it \"uncourteous to select where all did their best and there was much to praise; we will, therefore, only say in allusion to Heir at Law that STEADFAST maintained the character of the fine old English bachelor with spirit”. In the same issue appeared a letter from \"A Stranger\": \"The character of Dr. Pangloss (in Heir at Law) was performed with much quiet humour and the pedantic stolidity of an L.L.D. and A.A.S. (sic!) were exceedingly well portrayed, though at intervals much too low to enable the back part of the audience to catch the full force of the quotations\". The Herald added that the part of Dr. Pangloss is, perhaps, the most difficult in the play, for an Amateur to sustain; the curt witticisms and various learned quotations require an experienced actor to give with effect\".\n\nHigh Life below Stairs \"flagged somewhat from the previous exertions of the actors, but we must not omit to notice the excellent acting in the representative of the Lord Duke's servant'\n\nDespite this and in spite of the editor not being very much satisfied with some of the language in the plays he thanked “our young friends for their kindly endeavours to promote amusement amongst the community, they were spared neither trouble, time nor expense to cater for the intellectual appetite of Shanghai in the classical drama” (NCH 26.4.1851).\n\n26.1.1852 (Mon)\n\nD. BOUCICAULT & C. MATHEWS: \"Used Up\" (1846)\n\nT: Comedietta (2 acts)\n\nH. CAREY (music: J.F. LAMPE): \"The Dragon of Wantley\" (1837)\n\nT: Burlesque opera (3 acts)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211814,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "204\n\nPique delighted to honour, Marvellous is the ingenuity of Jack. Difficulties which would appal the ghost of Richardson* — that prince of theatrical improvisers, he makes nothing of it. Whether it be to prepare a great banquet hall or to erect a theatre, it is all the same to him and comes to his hands as readily as the marlin-spike. Huge guns disappear and hatchways vanish from the sight and are replaced by draperies and benches with all the quickness of enchantment. We sat looking around us at the proscenium, the footlights and the drop scene, representing a view on the late of Como, and fell difficult to remain in the belief that we were on board of one of H.M. 'ships of war' and not seated in a neat little theatre\". Thus far the impression of the surroundings.\n\nAbout the acting qualities the reviewer was equally in high spirits: in the Birthday, Captain Bertram R.N. proved to be “a gouty, choleric old gentleman, a very positive, perverse individual to boot and more than becomingly addicted to the occasional use of strong language\". All these little eccentricities were him forgiven, however, when \"we saw him yield to the impulses of nature and even felt a degree of alarm when he well nigh became smothered in the affectionate embrace of his loving and pretty — but somewhat bulky niece. (...) The songs of Dibdin appear to be no longer the prime favorites afloat they were half a century ago; and although we cannot but regret this, we were glad to find, from the specimens we listened to, that they have been superseded by not unworthy successors.\n\nThe trill of \n\nI've heard of foreign countries.\n\nThat are very fair to see\n\nBut England! dear old England!\n\nIs quite fair enough for me\n\nwas ringing in our ear, when it was joined in by notes of a different kind — the cheering notes, to wit, of the Dustman's Bell. We are quite converts to the doctrine that believes, for the moment, in the mimic scene which is enacting before us. How could we do otherwise at the sight of such a Dustman and such a Sally! It did one's heart good to look upon such a fresh, comely and good-looking face as Miss Sally's, and to hear the praise of it sung with such evident gusto by her honest lover in the lines:\n\nOf all the girls that dress so smart\n\nThere's none like pretty Sally\n\nShe is the darling of my heart\n\nAnd she lives in our Alley.\"\n\nRaising the Wind the reporter found not \"so brilliantly successful but not without its merit\".\n\nSumming up, his **still aching sides\" testified sufficiently to the \"care and trouble which the performers had taken to entertain their numerous audience'' (NCH 13.2.1858)\n\n10.2.1858 (Wedn)\n\nPELHAM HARDWICKE (= C. MATHEWS): \"A Bachelor of Arts\" (1853) T: Comic drama (2 acts)\n\nJ.M. MORTON: \"Done on Both Sides\" (1847)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nF: Music by \"Messrs Phu & Mor\"\n\nTh: Theatre Royal (C)\n\n+\n\n* An allusion to John Richardson (1767?-1837), nicknamed \"the penny showman\"; in his performance of J.S. Knowles' (?) \"Virginius\" the ghost was the great effect (Dict. of Nat. Biogr., Vol. 48, p. 230-231).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211817,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 232,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "207\n\nplays; the wood scene we thought very effective and true to nature\". This is one of the few times that at least some slight attention is paid to the staging of a piece. (NCH 8.5.1858).\n\n28.9.1858 (Tue)\n\nR.B. SHERIDAN: \"The Rivals” (1775)\n\nT: Comedy (prologue, 5 acts, epilogue), and two other, unnamed, light pieces\n\nC: Officers of H.M.S. Retribution\n\nTh: On board ship\n\nR: This must have been a long night for in addition to Sheridan's The Rivals (a full-length five-act comedy in which Mrs. Malaprop was played by \"Mrs. Taylor\") there were two other light pieces of which the titles have not been recorded. Small wonder then that \"our reporter did not wait to see as the hour was late and he had to rise early to see the comet\" — which had first been observed on September 15. (NCH 2.10.1858)\n\n2.10.1858 (Sat) and\n\n6.10.1858 (Wedn)\n\nConcerts by Mr. Martin Simonsen, violin, and some local amateurs.\n\nProgramme:\n\nCharles Auguste DE BERIOT (1802-1870): Seventh air with variations, Martin SIMONSEN: \"Sounds from Home\", Heinrich Wilhelm ERNST (1814-1865): **Andante” (= Elegie?), N. PAGANINI: \"Carnival of Venice\", Some German songs.\n\nTh: Theatre Royal (C)\n\nR: That the scarce recitals by professional musicians did not draw the same public attention as the amateur actors has already been pointed out in the Survey. On October 2 the attendance was not large, but for the sixth \"a considerable improvement\" was observed and it was hoped there would be a full house on the 12th so that the artist would not be left **with cause to regret his visit to this remote place”. The critic, \"'T.\", gave himself an air of the specialist when he wrote that \"though we do not find any attempt at the dignity and breadth of style which are the characteristics of the greatest performers of the age, we are glad to recognise an execution at once brilliant and lively and in some respects really astonishing\"; and he regarded Mr. SIMONSEN as \"a worthy member of that particular school of which De Bériot was one of the brightest ornaments (De Bériot was a famous violinist who had been forced by illness to end his career in 1852). It must be assumed that the writer had heard other musicians in Europe — where else? — with whom he could draw a comparison. These were the days without radio, gramophone or compact disc! He was apparently a lover of more serious music, for he added wrily: \"We presume it is necessary occasionally to introduce pieces of a light and striking character, but for our own part we deprecate the production of such solos as 'Life on the ocean' **. As to those who assisted Mr. SIMONSEN \"T.\" found it **creditable to this small Settlement that it can produce so able and numerous a body of amateurs who evidently study music for its own sake. We venture to ask them to persevere — it is a science which will amply reward its followers, which will repay a thousandfold its earnest students\". (NCH 9.10.1858). In well-to-do circles in Britain a musical education was considered a mark of good breeding and probably a number of residents had acquired their instrumental skill in youth. Others could profit from the piano lessons that were advertised in December 1858: they were given \"at moderate charges\" and persons interested should apply to \"D.D. at Mr. W.H. Moore's, Hongkew\". Why all would-be artists in Shanghai were so mysterious about their true names remains an enigma. The initials D.D. do not suit any of the residents in the *Shanghai Almanac for 1858'. W.H. Moore is listed in it as a pilot.\n\nT",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211819,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 234,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "209\n\n1.3.1859 (Mon)\n\nConcert by Prof. Shonbrun, piano, and some local amateurs (i.a. the Germania Singing Club) Programme:\n\nNo piano works were mentioned, with the exception of \"Monastery Bells\".\n\nVocal works: Sir Henry BISHOP: \"The Pilgrim of Love\", Wilhelm SPEYER (1790-1878) a bass aria, G. DONIZETTI: \"The great tenor aria from 'Lucia di Lammermoor\" (presumably \"Tombe degli avi miei – Fra poco a me ricovero\" from act III). Th: (New) Theatre Royal (E)\n\nR Were Shanghailanders music lovers or not? One wonders for again \"we were sorry to find so small an audience assembled on the occasion\", but the wretchedly wet state of the weather had no doubt much to do with this\". As it turned out the efforts of Mr. SHONBRUN were disappointing (at least in the ears of one critic — and how they may differ in opinion everyone knows). In this case the skill and artistic feeling which would be highly respectable in an amateur reflect no especial credit on a professional player and though Mr. SHONBRUN performed several pieces pleasingly we missed that precision, that brilliant crisp fingering and particularly that general careful finish which should characterize the true master of his instrument\". The amateurs were more appreciated and the tenor singer even had to repeat his Lucia aria. For the first time the “Germania Singing Club\" is mentioned, although there must have been earlier performances as the Herald says \"the number of the singers on Tuesday was much smaller than on former occasions\". Obviously it was in a somewhat precarious state for even a conductor was missing and the reviewer was \"constrained to say, without wishing to be too critical on the performers of amateur music, that the Association has not kept up to the standard which it established for itself by former deeds\" (NCH 12.3.1859).\n\n2.6.1859 (Thur)\n\nM. BARNETT: \"The Serious Family\" (1849)\n\nT: Comedy (3 acts)\n\nJ.M. MORTON: \"Grimshaw, Bagshaw and Bradshaw (1851)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs\n\nTh: (New) Theatre Royal (E)\n\nR: Very late in the season the last amateur night went off. And although the review was by no means scathing, the editor of the Herald thought it wise to add that \"the heat at the theatre was extremely oppressive and this may have much to do with the lukewarm manner in which our critic speaks of the performances\". The Serious Family was described as \"an admirable satire upon that morbid and mistaken feeling of piety which regards a smile as wantonness, condemns gaiety as sin and backsliding”, nevertheless **as a scenic representation it smacks too much of dullness\". The leading parts were put on the stage by Miss Minnie O'NETTE, who acted Lady Sowerly Creamly \"to the life\"; and Mr. TINTINNABULUM upon whom \"the action of the Comedy seemed chiefly to rest. His stage bearing is admirable and his intonation excellent, but we may perhaps be permitted to take exception to his brogue which, however good as an assumption, scarcely denoted one to the manner born\". Mr. PICKWICK exerted \"to the utmost his undoubted talents for light comedy as Charles Torrens; on the other hand darling Mrs. NESBIT \"scarcely found opportunity in the part of Mrs. Torrens for the display of that vivacity which forms her chief merit\". Mr. BRUSHWOOD (00 lacked something in the role of Aminadab Sleck, viz \"that racy appreciation of his part which usually characterizes him and the hat and garb of the puritan did not sit easily upon that comical little figure which has on previous occasions so often convulsed us with merriment\". In contrast Miss WALTERS “looked and acted extremely well, causing us much regret that a drama more adapted to the exigencies of the Corps did not form the chief attraction of the evening. About the second piece, Grimshaw,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211822,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "212\n\n26.12.1861 (Thur)\n\nConcert by Signor Robbio, violin, and some local amateurs, Programme:\n\n4\n\nL. VAN BEETHOVEN; Trio for strings in E-flat opus 3, V. BELLINI: “Norma”, the aria 'Casta Diva' arranged for violin, C.A. DE BERIOT: Tremolo\", C. GOUNOD: **Meditation upon J.S. Bach's first prelude\", i.e., the famous Ave Maria, C.M. von WEBER: \"Der Freischütz”, cavatine (presumably \"Und ob die Wolke sie verhülle”, act III), arranged for cello and piano. Sir Henry BISHOP: \"Home sweet home\" (from the opera \"Clari, the maid of Milan'), Sr ROBBIO: \"Grande Valse Diabolique“, In addition: some quartet and solo singing by amateurs.\n\nTh: N.N.\n\nR: Today the second concert by the violinist Signor ROBBIO came off \"for a very large audience\". In November he had made his debut in Shanghai but because of a gap of three November issues in the file of the Herald I have been using no details can be given. Once more, however, the paper seems to have been discontented with the selection of the pieces. Not so tonight, with the exception of one composition by Sr Robbio himself, **a work of the Paganini school” of which the critic was evidently not a lover. About the interpretations by the violinist, though, there was but praise; e.g. \"he greatly charmed his audience by the power and feeling with which he executed the beautiful air from Norma, 'Casta Diva'\". So all was enjoyable, the more so as \"for the moribund piano used at the last concert a fine 'Broadwood' was substituted, which displayed to great advantage the admirable playing of the gentleman to whom St Robbio was so much indebted for his accompaniment\". One letter writer went even so far as to exclaim that such delights in Shanghai are indeed 'like angels' visits few and far between' \"' (NCH 28.12.1861).\n\nFebruary and March 1861\n\nPerformances by \"Lewis' Australian Hippodrome” Loc: Commercial House in Hongkew\n\n-\n\n―\n\nוי\n\nN: During the months of February and March \"Lewis' Equestrian Australian Troupe\" gave a large number of performances, of which the first one was announced for February 15 and the last for March 17. The public was entertained with horses and artists, among whom Mr. and Mrs. COUSINS, Mr. BARLOW, Senior RAPHAEL, Jessi GARDONI, **Austin Shanghai**, and “Little Ella\". For all, benefits were held in March. It was not the first time that the troupe had operated on the China Coast. In December 1859 they had visited Hong Kong (CM 15.12.1859, 22.12.1859).\n\n13.2.1863 (Fri)\n\nJ.M. MORTON: \"Our Wife, or the Rose of Amiens\" (1856)\n\nT: Comic drama (1 act)\n\nH\n\nA. MAYHEW & H. SUTHERLAND EDWARDS: The Goose with the Golden Eggs T: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs (Local and British officers)\n\n13.2.1863 (Fri)\n\nJ.M. MORTON: \"Our Wife, or the Rose of Amiens\" (1856)\n\nT: Comic drama (1 act)\n\nA. MAYHEW & H. SUTHERLAND EDWARDS: \"The Goose with the Golden Eggs' T: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs (Local and British officers)\n\nF: Music by the band of the 67th regiment\n\nTh: Theatre Royal (G)\n\nN: First performance of the season\n\nR: Casts:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211823,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "213 \n\nOur Wife: \n\nCount de Brissac: Major Taylor \n\nRosine: Mr. W. Hyslop (of Gibb, Livington & Co) Pomaret, father of Rosine: D.A.C.G. Cooksley \n\nMarquis de Ligny: Mr. Stuart \n\nMariette: Lt Maynard of the 31st regiment \n\nThe Goose with the Golden Eggs: \n\nMr. Turby: D.A.C.G. Cooksley \n\nHis wife: D.A.C.G. Hayter \n\nClara, their daughter: Mr. A. Broom (of Jardine, Matheson & Co) \n\nBonsor, clerk: Dr. Sexton of the 5th Bombay N.L.I. (native lancers and infantry) Flickster: Li Yonge, 2nd Beloochi regiment \n\nAfter a lapse of almost three years the amateur theatricals took a new lease of life in a tastefully fitted up godown-theatre (for a description see Survey). It was a subscription-night with about 250 spectators, of whom 30 were female. For the first time some real names of actors were given and it became clear that the cooperation of the military had been sought for the occasion. Because the names are no longer phoney, it is finally useful to present a cast list. Among those mentioned was D.A.C.G. (i.e. Deputy Assistant Commissary General) Cooksley who died in July during one of the campaigns against the Taipings, at Quinsan. Fine playing, if one did not mind the pieces. That, however, had become a standard complaint by now. \"There was nothing striking or witty in either of the plays so that an occasional local pun or remark interpolated by the actors elicited the greatest applause\"; rather sourly the critic continued “this should not be as it interferes with the harmony of the play”. In Our Wife \"the gentle blushing Rosine was capitally got up by Mr. HYSLOP who created quite ‘a sensation' when he made his curtsey to the audience\". In contrast Mr. STUART \"was graceful in his part but lacked energy where it was requisite to give effect to the plot\". That female dress was not always easy to wear for the men was underlined when \"Lt MAYNARD acted the strong-minded cousin Mariette very fairly, despite the difficulties of crinoline”. In The Goose with the Golden Eggs the Mrs. Turby of D.A.C.G. HAYTER was \"the best piece of masculo-feminine performance we have seen\". It had to be admitted though that not all men were equally up to female characters: \"Clara, as represented by Mr. BROOM, although admirably got up in the coiffure, was rather outré in the dress, especially about the sleeves; while the manner and voice resembled more the roughness of the father than the gentleness of the mother\". (NCH 14.2.1863). \n\nL \n\n17.2.1863 (Tue) \n\nRepeat of 13.2.1863. \n\n2.3.1863 \n\nS. LOVER: \"The White Horse of the Peppers\" (1838) \n\nT: Comic drama (2 acts) \n\nR.B. BROUGH: \"Crinoline*\" (1856) \n\nT: Farce (1 act) \n\nC: Amateurs of the British 31st regiment \n\nTH: N.N. \n\nR: Cast: \n\nThe White Horse of the Peppers: \n\nMajor Hans Mansfeldt: W. Parrott Gerald Pepper: A. Keeble Magdalene: H. MacGuire Crinoline: \n\nMrs. Coobiddy: S. Gale Mr. Coobiddy: W. Phillips \n\nAgutha: S. Gule \n\nDillon: J.S. Galbreath \n\nCapt. LeBrown: J.S. Galbreath Miss Tite: P. Conron",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211827,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "217\n\n2.3.1864 (Wedn)\n\nPerformance by the amateurs of the Royal Artillery.\n\nNo plays are mentioned in the announcement (NCH 27.2.1864).\n\n4.3.1864 (Fri)\n\nPerformance by Mrs. Greig: \"dramatic reading and English ballad music” with the cooperation of Mr. Marquis Chisholm, piano, and the Rhenish Band.\n\nN.N. (H)\n\nR: This was an evening at which the Herald predicted that \"ladies may without impropriety be present\". Mrs. GREIG had had “a most successful career in India and the colonies\" and it was the first time she had come to Shanghai (NCH 27.2.1864).\n\n28.3.1864 (Mon)\n\nT. KORNER: \"The Governess\" (“Die Gouvernante')\n\nT: Farce (1 act)\n\nA.F.F. Von KOTZEBUE: \"The Harvest at Home\"\n\nN.N.: Bullrick at Kroll\"\n\nC: Amateurs of His Prussian M.S. Gazelle\n\nTh: On board ship(?)\n\nN: It is not recorded in which language these pieces were played: titles and authors are those given by the Herald. Of Kotzebue's play I have not been able to find a German equivalent. HED, however, mentions some plays with the same title by British authors: Thomas Parry (1848) and Charles Dibdin (1787), as well as some by unknown playwrights.\n\nR: Perhaps in some fear, the Herald noted with a sigh of relief that \"the evening passed off without a single contretemps\" (NCH 2.4.1864). Curiously enough the only ship in port with the name \"Gazelle\" was a British merchantman which had arrived there from Hankow on the 22nd.\n\n30.3.1864 (Wedn)\n\nM.W.B. JERROLD: \"Cool as a Cucumber\" (1851)\n\nT: Farce (1 act)\n\nJ. KENNEY: \"Raising the Wind\" (1803)\n\nT: Farce (2 acts)\n\nJ.S. COYNER: \"Duck Hunting” (1862)\n\nT: Farce (1 act)\n\nC: Amateurs of the Shanghai Volunteer Corps\n\nF: Prologue, spoken by Commm. R.C. Antrobus\n\nTh: N.N. (H)\n\nN: First performance of the season\n\nR: After a brief period in which the actual names of resident-amateurs had been published, there was a reversion to the old practice of stage names, at least probably for most actors. A whole list was printed in the Herald (Messrs Talbot, De Jones, Robinson (were these latter two the same as those active in 1858?), Carnegie, Coke, Dolittle, Smith, Blister, Buttons, Bellingham and John; and Mesdemoiselles Olivia, Pipchin, Robinson and Sally), of whom only Mr. Talbot may have been genuine. As usual the female characters of the farces were played by men (\"prettier and more graceful amateur ladies than we have ever seen before\"), a generally horrid sight for the serious theatregoer. Not so for Shanghailanders for \"large numbers of residents who were desirous of obtaining admission were excluded for want of room” (NCH 2.4.1864). A detailed review had appeared in the Daily Shipping News of 31.3.1864, no longer available. Increasingly, instead of full reports, summaries from the daily edition were published until one has to resort entirely to the Daily News; of Survey).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211866,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 281,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "256\n\nMonday, March 11th\n\nBreakfast at half past eight. Walk on deck. The deck is a very convenient place, and being high, and clean, and quiet, forms a nice walk to and fro. Only the captain and passengers, and chief mate have any business on the deck. In hot weather we shall have an awning spread over, and it will be very pleasant. At present it is too cold to sit; the wind being very keen.\n\nAt ten we were under weigh, and rounded the North Foreland, and were off Deal in almost no time. The ship is a fast sailor, and far surpassed all the other ships that were going out with us. Just as she came to the cross tides she began to roll very much, and shortly after, my headache increased, and I had my first turn at sickness, though it was not seasickness, nor anything like it. We anchored off Deal, and could have a fine view of the town and of all the coast of Kent. I put my room in order, and made it tolerably comfortable.\n\nTuesday, March 12th\n\nRose early and had a walk on deck. The wind unfavorable, sea rough, and no sign of making a move. However the wind shifted, and we made for the Downs where was quite a crowd of shipping, waiting for favorable wind. So we came to anchor among them, and remained all day. I have now become more reconciled to my berth, and hope soon to feel myself quite at home.\n\nToday Capt. Moate came on board. He is to be my fellow passenger for the journey. If I had to select a companion for the voyage I should not have chosen him. He would do very well for a fast young man, but not for me. There will be little sympathy between us during the voyage.\n\nWednesday, March 13th\n\nToday the wind shifting we followed the example of our neighbours, and made a start. It was mid-day before we could get fairly off. At last off we went, past Dover, Folkestone, and poor old Hythe.3 My thoughts and feelings as we went along, however, I shall not attempt to describe, since they are indescribable. We were soon round Dungeness, and up to Beachy Head; when about midnight the wind",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211868,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 283,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "258\n\nOn Sunday my troubles began in earnest. The weather came on very rough early in the morning, and my first intimation of it was to see the water pouring in at the window, and flooding the bed. So I got out to move the bed, when over it goes to the other side of the room with a bang, which woke me up and no mistake about it. Over goes my washing table, and flooded the room again, so that I had a pond, first on one side of the room, and then every time the ship rolled, on the other. Then the boxes began to slide about, and dash first one side and then the other. Then the easy chair, hat box, umbrella, books, etc. etc. joined them, and in a few minutes over went the pan I had used for vomiting on Saturday. All these kept rolling round the room in fine confusion, and I will leave you to imagine that they in no wise helped the seasickness which fast increased. The scene was pitiable in the extreme. I never spent such a Sunday in all my life. It kept raining very hard. All I could do was to make my bed as dry as possible and stay there all day, in a most pitiable condition. I need not say that I wished myself back to Hythe, or down with the good folks at Chudleigh.*\n\nOn Monday the weather increased in fury, and we had a regular dashing about. I grew more and more seasick. We were now about 20 miles from Teignmouth, and I heartily wished the ship might be driven right in by the wind, that I could have got out, and found refuge at the old house at Chudleigh. But no, off we went close to France, and then back again to Lizard Point. Then back to Cape la Hogue in France, and then on Tuesday noon we were to the west of the Scilly Isles. About then the seasickness abated, but came on again furiously at night.\n\nThis morning I awoke a different being, as light and happy and cheerful as possible, and began to sing, and dress myself, and put my place a little straight after so much vexation and trouble. All day I have mended, and now after enjoying my tea, I feel almost right, although as thin as a red herring, having kept nothing at all on my stomach for several days. It has left me very sore at the sides with so much straining and retching, but I shall soon get over it, and be all jolly. The wind keeps right against us. The water is very rough. The ship rolls about dreadfully. During the storm, which has lasted some days, vast had been the amount of damage done to the ship, but more especially has the crockery ware suffered. It would make a person unaccustomed to such sights laugh to see us at meals. The nuisance is dreadful; but I am now a sailor, and am now grown accustomed to it. The waves are running mountains high, and all I wonder at is that we have not been dashed to pieces a hundred",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211869,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 284,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "259\n\ntimes. Even the captains and sailors say it is very rough.\n\nBut there is a kind providence over us, who I feel sure will protect us. For myself I feel no danger. I know that the many earnest prayers offered on my behalf, by many dear friends, will be answered, and that come what may, it will all be for the best. Although alone, without a single being that I can hold any rational conversation with, yet I feel very happy and contented with my lot, and doubt not that when the weather improves I shall be as happy as a king; although I know there can be no more real pleasure and happiness for me till I return to old England, and get along with some of my warm-hearted relations and friends. I must now stop for today, as it is quite late.\n\nMonday, March 25th\n\nSince I wrote the last, things have gone on improving on the whole. On Friday night the wind changed, after a calm, and on Saturday morning we were right off with a fair wind, going at eleven knots an hour. On Saturday alone we made a good distance, and on Sunday nearly as much, although the wind has gone down a little and we are not today going so fast. This foul weather will have made a difference of nearly a fortnight in our passage, and ships leaving the Downs about twelve days after us will now only be a short distance behind. It is rather vexing, only it cannot be helped.\n\nWe are all now beginning to know each other on board. The only persons I think anything about are the chief mate, the captain's wife, and the Chinese boy, whose name is Fin. I only wish the captain were like his wife, for then it would be some pleasure to be in his society. Captain Moult is just such another, a worldly, thoughtless, swearing man. Neither of them have the least spark of religion in them, and in fact they ridicule everything in the shape of religion, and seem to take a delight in making all the fun of it that lies in their power. Mrs. Harper keeps in her cabin nearly all the day, so that it is but seldom that I can get a chance to exchange a word with her. Their son is a regular spoilt one, and deserves to be much pitied. He will turn out a radical some of these days, and no wonder, to see what an example he has before him continually.\n\nThe steward had a fine time of it. He did not, certainly, understand his duty, but he wanted a little patience and he would have soon",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211870,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 285,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "260\n\nlearned. He was however bullied and swore at, and then locked up in a room all day, and then handcuffed and put down in the hold, and then tried again, when at last the captain laid hold of him by the nose, and sent him out of the cabin. We have now the cook as steward, and I fear he will not stay long. It must be a misery to live with such a man, and all I wonder at is that the crew put up with so much bullying, and cursing. I would not, for an hour.\n\nWe are now getting into a regular way of living. We breakfast at half past eight. There is coffee, eggs, biscuit, cheese, butter, beefsteak, hash, etc. every day nearly. Since my seasickness I have a most ravenous appetite. I am quite ashamed at the amount of food which I eat, and then I am always hungry. I shall soon grow fat at this rate.\n\nAfter breakfast I put my room in order, and set all straight for the day, after which I read a little and go on deck, where I walk about for an hour or two, and amuse myself one way or another till twelve o'clock, when there is luncheon of bread and cheese, etc. Then I read, or sing, or walk the deck till three o'clock, when it is dinner time. We generally sit an hour or so over dinner.\n\nThe captain generally spins a good long yarn to Captain Moult, which to me is never very interesting. Sometimes they try to get me into an argument about something or other, and generally do it by running out against missionaries, or something of that kind. I find it hard work to stand my ground alone.\n\nLast week I lost a day in my reckoning, and thought that Sunday was Saturday. It might have been for all the difference that was made on board. They never make the least difference between Sunday and other days. It was the most miserable Sabbath I ever spent, except the week before when I was so unwell. I spent the greater part in my room alone, reading and singing. Often did I wish myself at home again, among those who love and serve Jesus. Yet I must try to do something for him here, for there is plenty of room for it.\n\nBut to return to my subject in hand. We take tea at six o'clock, and then there is a bit of a supper at eight. Then about nine we all go to our berths. It is generally about ten before I am in bed. Even there the noise and rolling about prevent one from sleeping all the time. But I suppose I shall grow accustomed to the inconvenience before long.\n\nPage 285\n\nPage 286",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211871,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 286,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "261\n\n^And now as regards my room, I have taken pains to put it a little in order, and have now got everything nearly to rights. Around the room hang my clothes. I have hung my lamp, which with its ground glass globe gives a nice light during the evening when I am alone. I have eight photographs round the room, hung up in fine order. I have placed 'Anna' in the central position, and the rest in order round it. I very much regret not having more. Not one of our family is there. But I must have them on paper, sent out in a letter, one or two at a time, and in that way I shall hope to get them all in time. I very much wish I had mother, father and all our family. If it had not been for the hurry and confusion of getting off so soon, I should have got them taken. I had explained it in my own mind, but forgot it in the hurry.\n\nThe plum cake, biscuits, jams, etc. have already proved very useful, and what are left will prove more so during the voyage, especially since we stop nowhere till we get to Hong Kong. Captain Moult has lived at Hong Kong, and gives me a very pretty idea of what the place is. Yet it does not frighten me at all, for I have made up my mind to take it all as it comes. I must stop for the present as it grows dark. We are now past the Bay of Biscay, and hope soon to have mild and more agreeable weather.\n\nThursday, March 28th\n\nSince my last entry nothing of importance has occurred. We are now off Portugal, and are going along beautifully before a fair wind. Nearly all day I have been on deck, either walking to and fro, which is the only exercise I can get, or sitting in the warm sunshine. Every day we get into a warmer temperature, so that soon the deck will form the chief resort during the day. It is very comfortable indeed. Tomorrow if all is well up goes the easy chair, and there I shall sit and study, or watch the ship's course over the blue waves. She sails along very rapidly, and the pleasure of seeing her dash through the water is great, when I bear in mind that every mile she goes over makes one the less.\n\nYet it is a rather long time to have to look forward to before seeing land again. We are not to stop before reaching Hong Kong, and so there is no chance of sending you any news before I reach the end of my journey, unless we are becalmed near some homeward bound ship. I am very sorry for this, because I know you will be rather in a way at not hearing from me. Still, however, it cannot be helped.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211872,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 287,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "262\n\nToday I saw some porpoises floundering about in the water, and soon we may expect to see some flying fish. I am now getting into pretty near regular habits, and am thriving uncommonly well. The provisions are the best of everything. As much wine, spirits, etc. as I could drink, if I were one of that description of person. There is no mistake about living well; but of course one cannot expect it to last all the voyage. I have more than recovered what I had lost by the seasickness, and I shall soon, I hope, begin to look stout and hearty. I am on very friendly terms with everybody on board, and manage to hold a corner with the captain once in a way, although of course I cannot feel at home and friendly with people who live in a manner so opposed to all my notions of right and wrong. Three weeks ago I left home. What a long, long, three weeks it has been.\n\nThursday, April 4th\n\nAnother very fine day it has been, and nearly all the time I have been on deck sitting and reading or thinking in my easy chair. The time has passed very rapidly and pleasantly. Some hours have I spent in thinking of home, and all that I have left behind. The more I think of it, the more hard it seems; but I console myself with thinking there is a \"need be\" for it. Often, too, I am looking forward to my arrival, if spared, at Hong Kong. There will be not one there to look up to, since the chaplain has left, and I have not a letter of introduction to anyone there. It is rather a strange predicament to be in, but I must try and make the best of it.\n\nFor nearly a week we have had nothing but foul winds, so that we are not yet come to Madeira, after 25 days sailing. It is very poor work since we ought to have done it in one half of the time. It quite disheartens the captain and everyone else to be knocking about so long, and doing nothing, hardly, after all. The sun is now getting powerful; today it was quite hot, and has regularly browned my face for me.\n\nSince Sunday I was rather unwell, with a bilious attack, I suppose through eating too much, for the sea air gives me a ravenous appetite. I took some homeopathy last night, and today it has put me about right.\n\nI am beginning to learn a good many of the nautical terms, which at first seemed quite like Greek to me. I hope soon to know the names of all the parts of the ship. Our new steward answers very well, and I believe gives everybody satisfaction.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211873,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 288,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "263\n\nI shall not venture to say much about the cooking, etc. for I am obliged to keep my eyes shut on all occasions where I am near it, for fear I might see something not quite to my fancy in that department. I enjoy the biscuits very much, only I shall soon have to shut my eyes when eating them. Our fresh provisions are beginning to go, so we must soon fall back upon the preserved provisions. We have plenty of good milk to last the voyage, plenty of sardines, salmon, etc. and plenty of bottled fruit, so that we have a fruit pie or pudding every day. In fact we have everything that could be procured on land, and for what I can see, quite as good.\n\nThe captain and I agree very well on all points but religion. Yesterday we had a regular set-to about it, and I was obliged to talk to him rather plainly, only it will not do to say too much to such a man when he is warm. Captain Moult is about such another, or else he would not be a bad companion. He has been well educated, and has a good share of common sense. We are thrown a great deal into each other's society, and so it is to our interest to keep on pretty good terms. Since he has resided at Hong Kong for some time he knows all about the place, and I get a good deal of information out of him, on different subjects.\n\nWe have spent several hours in walking the deck together. It is the only exercise to be got on board ship. I have however invented two or three species of exercise in my cabin, which I find very beneficial. I believe I should be soon laid up if I did not take a fair amount of exercise. Often I have envied the sailors at their work, and should have liked to have a pull at the ropes with them.\n\nSaturday, April 6th\n\nToday has been a cheerful pleasant day. Soon after daylight the chief mate came down with the intelligence that land was in sight on the \"lee bow\". After so many days rambling over the water it was joyful news to me, so I got up, and had the usual wash all over, and went upon deck to take my constitutional, i.e. early walk. It was a lovely morning. The sun already \"well up\" was rather warm, and all round was lovely and delightful. Sure enough there was the land, but it was above thirty miles off, yet on account of its great elevation (in some parts 6000 ft) I judged it to be about four. The clear atmosphere quite deceived me. It proved to be Madeira, and we were on the eastern side. All day I have been on deck enjoying the beautiful soft balmy breezes, which are now quite",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211875,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 290,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "265\n\nshade in the saloon. It will not at any part of the voyage be very much hotter. I hope to be able to endure the heat without much inconvenience.\n\nI have got into a kind of system of living of which I will give you today as an instance. Rose at half past six, had a wash all over in salt water, and then at half past seven went up on deck for half-an-hour's parade. Breakfast at half past eight. Study Chinese from nine till twelve. Lunch, and then read Milton till dinner time, committing some portions to memory. At four o'clock I went at Milton again till six, when I stopped to view the sunset and walk up and down for half an hour. Then tea, and am now here writing.\n\nToday several whales played round the ship. One was estimated at 50ft long. One I saw was I believe 30ft, and leaped clean out of the water. As yet we have not caught a fish of any kind, but hope to when we reach the line, which we expect to do in eight or ten days with a fair wind.\n\nIt is now about one fourth of the voyage over, which is a great comfort to think of. The other day we killed a sheep, and now have only one left. We have still fowls enough to last for some time to come, although we generally have two every day.\n\nI am often thinking of what lies before me in China, and expect I shall find it rather strange at first, but I mean to make the best of it come what may. The sun has regularly browned my face, and made me look quite a different person, quite unlike the palefaced fellow I used to, and I am getting quite stout, so much so as to burst my waistcoat. We now have an awning spread over the deck, so that the deck is very cool and comfortable.\n\nFriday, April 19th\n\nI have nothing of any importance to add to my journal, yet I may as well put down what there is. This morning's observation showed that we have very nearly reached the line. Tomorrow if all is well we shall be crossing it. The captain and others have been joking me a great deal about what I have to undergo, according to the usual custom, on this occasion. They talk about having a long boat half filled with water for my ducking, and preparing a fine lather and iron hoop for the purpose of shaving me. But I only laugh at their nonsense, although they may perhaps want to try it on as a bit of fun. So if they do I must even make",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211876,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 291,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "266\n\nthe best of it.\n\nThe weather has now grown intensely hot. In the shade the thermometer is now standing at 84°, which is rather inconveniently warm. Since we have a lady on board, we are obliged to keep ourselves quite dressed, and really sometimes at meals it is very oppressive. At night even lying without clothes at all is very warm work. But in the day time on deck it is a trifle cooler when there is any breeze. In fact I have almost lived on deck for above a fortnight. It is pleasant of a night, especially now the moon shines. The stars however are all strangers to me. There is one fine constellation, the southern cross which is very pretty. The north star is just now going out of sight, and after tomorrow I shall not see it again for a while.\n\nI am getting more and more used to sea, although I shall never be very fond of it. It is all very pleasant to sit on deck and read all day, but soon one gets tired of it. It is the same thing every day, and no variety. Not even a sail has appeared for several days. The other day I saw a herd of grampusses, and the other evening a great fellow about 30 feet long, came blowing around the ship for some time. The flying fish are now very numerous, and sometimes a great shoal of them dart out at once from the water, and skim along above the waves. Today I spent some time in watching the stormy petrels as they skim along. Several of them have followed the ship for some days.\n\nI am now making some progress with Chinese, so that I can get on slowly through the gospel of St. Matthew in Chinese. I should do famously if the Chinese servant on board was only a Cantonese. I can of course make him understand in writing, but his pronunciation is as different as French from English. I also shall try to get some German if possible out of Captain Moate, so that I can discourse with the German missionaries.\n\nWe must now call at Anger [Anjer] for a fresh supply of fowls, and perhaps of water. I shall then hope to get hold of some fruit, which of course cannot be procured on board ship. I am very glad we may stop there, because I shall perhaps be able to send you a line just to say I am all right. I expect there will be a wonder at not hearing from me sooner. I fear however it will be impossible, since there appears no chance of falling in with an homeward bound ship. My health continues good, and if this hot weather does not last, I hope to keep all right.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211877,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 292,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "267\n\nTomorrow Captain Moate and I are thinking of commencing to exercise with a pair of 18-pound shot, which for a few days will prove warm work. On Wednesday one of the men refused to go aloft to the top mast and tar the shroud on the plea of illness. But the captain made short work of it by having a rope tied round him, and hoisting him up, where he hung till the evening about eight o'clock, when he was let down, and has since been below on the sick list. The captain declares it is all sham, but I do not think so.\n\nWednesday, April 24th\n\nLast Sunday we crossed the line early in the morning. The weather was intensely hot. During the day we spoke with an outward-bound ship, the Pathfinder of Swansea, bound for Cochin in India. She had been out 39 days, and so in proportion was no better off than we are.\n\nThe hot weather makes but little difference to me. During the day the sun shines on the top of my cabin, and then at night it is like an oven, so that it is difficult to get off to sleep. I slept for some nights with no clothes on, and even now it is a trifle cooler I can only bear one sheet and the window wide open. Yet this is not nearly so hot as Hong Kong will be when we get there.\n\nWe are now going along capitally. The ship seems almost to fly through the water. We generally make about 200 miles a day. I expect now we are about 10 degrees to the south of the line. It is now 45 days since we left London. How glad I shall be when we can add another 45 to them. It begins to get rather wearisome work since it is the same thing every day, and I like a variety.\n\nThere is only one person on board, whom I can at all associate with, and that is Capt'n Moate, and he is poor company, since his views will not accord with mine. Yet I can notice a considerable improvement in him since he came on board, and once or twice I have caught him reading his Bible. I cannot help speaking out sometimes, and Capt Harper says I can never touch lightly, but I always do it with a \"regular maul\". So it shows the cap fits him.\n\nWe had rather a rough sea lately, and on Monday it made me feel rather squeamy, but today I am all right again. We have had some fine moonlight nights lately, and I have sat on the deck for hours, thinking.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211878,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 293,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "268\n\nover the past, or meditating on the future. I am often picturing out the arrival at Hong Kong, and what sort of a place I shall find there; and how many letters I shall find there for me. I hope the Bishop will have sent me some further advice, and an order for the payment of my salary. I shall want to get some of my salary advanced, as it will cost a good deal to set up housekeeping on my own account. I have thought of a hundred things which I shall require to know when I get there.\n\nThe other day I found out that the captain's wife is a Roman Catholic. I had suspected as much for some time previously. He professes to be of no religion at all; so it is no wonder that I cannot associate with such people. I had a bit of a row with him the other day, but he soon drew in his horns and was uncommonly obliging for a few days. It is miserable to live with a man who does nothing but grumble and growl at the men all the day long. I have hardly heard him speak kindly to anybody yet.\n\nWednesday, May 1st\n\nI am very glad we have reached another month. Often am I thinking of May and how pleasant it is in England, now everything begins to look beautiful in the country. But for me there is nothing but the wide waste of waters to look at, and the sky overhead, and the consolation that only half the time of the voyage is yet over. It is truly a very monotonous life, but still it cannot be helped.\n\nI am now very hard at work with Chinese, Latin, Greek, and French and what with these and other subjects I can just manage to keep myself busied. And I find that the more my mind is occupied, the faster goes the time, only it is rather wearing work to the eyes and brain to read so much.\n\nCapt Moate and I are now tolerably friendly, and I do not mind him as a companion when he does not swear nor speak improperly. He has certainly very much improved, and I hope by the time we reach Hong Kong he will have become quite a clever fellow.\n\nWe have been rather put out of our course through the continuance of the SE winds, which have driven us right back almost within sight of South America, and detained us considerably in our course. The wind has just lately veered round a little, but we are still going along very slowly and badly. It is a long way before we get to the Cape. We are",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211879,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 294,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "269\n\nnow out of the tropics, and already begin to find it much cooler; every day will now make a difference. As we reach the Cape it will be toward the middle of winter, so that we may expect to find it cold. The sea air continues to agree with me, although I very much miss being able to take exercise that is suitable. And I find it rather injurious to sleep in a cabin where the air is quite close, and the heat like an oven, even with the door and window open. Still I hope to more than make up for it in the cold weather. As it is, I am enjoying very good health, and have a good appetite, so that I ought to be thankful for them.\n\nOur fowls are beginning to get fewer every day. Yet we have I should think nearly half a hundred. Directly there is an egg laid they all begin to peck at it, and in a minute it is gone. So we watch and directly we hear the cackle we run to save the egg from being destroyed.\n\nThe poor third mate is in for it today, and has had nothing but bullying. The officers and men seem to get a day of it in turn. The captain's son, George Edward, gets it all day long. Every few moments he has a good smacking, so that if his heart does not grow tender, there is something else that does. It is disgusting to see a child, that would be quite an A 1 if properly managed, made quite a fool of, and treated worse than a dog. Captain Moate and I often have a laugh to ourselves to see their goings on. He does not forget to ridicule the way the men are managed and how things are carried on. But now I am growing quite hardened to such things and hardly notice them.\n\nWednesday, May 8th\n\nAfter a good deal of knocking and blowing about we are now a little quieter, so I take advantage thereof to add to my journal. \"We are now about a week's sail from the Cape, and probably about half the voyage is over. We had three days of very stormy weather, so that the captain says he does not remember a storm lasting so long before. During the night it was worse by far. Of course sleep was an impossibility, and long before the weather was over I was nearly used up. The ship rolled very much, and all I could do was to roll about in my berth, first to one side and then the other. But now we are all right again and going on tolerably smoothly, which I hope may continue.\n\nThe wind now blows from the south, which is the cold quarter for this part of the world. It is now as cold as it was hot a few days ago.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211881,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 296,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "271 \n\nand fine ones they are too. I do not know how many we have now. We talk about getting some monkeys at Anjer when we get there. I wish we were to be there tomorrow. They reckon above 40 days now before we make it. We yesterday crossed the meridian of Greenwich and are now in East Longitude.\n\nI could not help thinking all day yesterday what was going on at home and among my friends and relations since it is the same time with us here as it is in England. I very often visited them all round, and had a peep at what all were doing during the day. We shall soon be ahead of you now, and very soon when you get up in the morning we shall be at noon, taking our luncheon.\n\nSaturday, May 18th\n\nYesterday we were within 200 miles of the Cape, but had to come to a stop and turn back on account of foul winds, so now we are going back again. If we had gone farther the current would have taken us no one knows where out of the way. We have now to go south for about 300 miles before we get round the Cape; and today the sea is as smooth as glass, and it is the calmest day we have had since leaving England. Still we hope for a wind soon, and I believe the men are \"putting the ship round\" to be ready for it. Tomorrow we shall have been out ten weeks, and with fair winds we ought to have been here in seven weeks. It is very disheartening.\n\n1\n\nI have spent a good deal of time lately in study. In fact I am making it like college work, and thus the time goes very nearly as fast. I should like this very nearly as well as college if there were more society, and if I could hear from home once a week.\n\nYesterday I amused myself by fishing for birds. I manufactured a hook out of a bent pin, but that did not answer, so I tried a bent needle, but that being slender and brittle was soon gone. So I bent a large stocking needle and managed to make it do. I caught a cape pigeon by the wing and hauled him up and put him to death. A second one I dropped into the water before I could seize him. In the evening I caught another, but in killing it I made its feathers so dirty that it was useless. The first I skinned and should preserve it if I had the proper chemicals. I can have plenty of alum, but that I fear would not do, so I shall throw it overboard after the other. They are large birds with very thick plumage,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211882,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 297,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "272\n\nbeautifully marked by black bars on a white ground.\n\nOn Thursday there were several albatrosses. The first mate says the wings of the largest would have measured quite 12 feet if spread out. They look almost as big as a dog of fair size, and fly round close to the stern of the ship. The bird I skinned was cased with fat, and very oily indeed. Directly they are caught and placed on deck they begin to vomit oil, and can never rise to fly from the deck.\n\nThis cold weather is very agreeable after such a roasting as we had in the tropics. Soon however we shall experience the second edition which will be hotter. The captain has behaved uncommonly well lately, and has almost forgotten to swear. Moreover he is getting quite kind and obliging. Capt Moate and I keep together, and he finds that two to one is rather too many, so he had to knock under a little.\n\nOur provisions have lasted far better than I anticipated; we have still quite a respectable stock of fowls and vegetable. My mouth, however, quite waters for the pine-apples, mangosteins, bananas, yams, etc. which we shall get at Java when we get there. Our yesterday's dinner will give you a fair idea of what we have. Roast fowl, cold pork, preserved mutton pie, green peas preserved, potatoes, plum pudding (bottled plums), cheese, etc. etc. There is nothing to complain of as regards food. Yet I do not get fat upon it someway or other. I believe it is for want of exercise. They tell me I ought to drink wine, but as long as I can I shall be a tee-totaller.\n\nThe captain's wife has been very unwell for some days. The sea evidently does not agree with her. A breeze is just now beginning to spring up, although it is hardly a favorable one. The sunset is very fine indeed. There is a ship just in sight, and the captain has just gone on the deck with his glass. I shall often be thinking of home, and all my friends and relations tomorrow. I can picture you all out now at home. Mother and Siss busy in the shop, and having a long chat with some old woman or other on Saturday night.\n\nMonday, June 3rd\n\nSince my last entry upwards of a fortnight has passed away, during which I have passed through no end of difficulties and misfortunes, that I am almost disheartened, and have not had the courage to attempt the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211888,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 303,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "278\n\nit is a comfort that the greater part of the journey is over, and the best of it is that it is the worst part, for we can now reckon on fair winds nearly all the rest of the way.\n\nSince I made my last entry we have had an accident of some sort nearly every day. The topsail yard sprung again and had to come down and up for the fourth time. What could be expected when the Sabbath was broken to repair it in the first place. It was the beginning of our misfortunes.\n\nOur provisions and water hold out very well; and in fact it appears we shall have all the best last. For a fortnight past we have been regularly feasting. There are six fowls left still, I am so tired of fowls that I would always prefer a piece of salt beef; which let me say is the best I ever tasted. The potatoes are getting rather \"seedy\" but that is no matter for next week we shall have plenty of yams that are far better.\n\nThere has been a comet in sight every morning for some time. This morning I go up at half past five to go on deck and inspect it. I suppose you can see it in England. It is gradually increasing in size and looks much like the one in 1858.\n\nI find the early rising was so beneficial that I mean to turn out early every morning to acquire the habit of doing so when I reach China. I had a cup of tea, etc. at six o'clock, which I think will also be a good idea. All hands in the cabin have coffee at six, but they make it so strong and disagreeable to my fancy that I cannot take it; so I have hitherto gone without, and had tea for breakfast at half past eight.\n\nI shall know a thing or two about navigation before I am done. Every day I keep finding out something fresh.\n\nThe captain has used some of the men rather cruelly in my estimation, In fact all his actions partake of such a brutal character that I am thoroughly disgusted with him. I cannot endure it sometimes, and manage to tell him of it pretty plainly in an indirect way, so as to lead him to pass sentence on himself. Sometimes after I have put matters before him he confesses he is the worst man he ever met with, and that no man could be worse than he is; he also has confessed to me that his conscience torments him sometimes. But it is useless to argue with an ignorant headstrong man, so I can do little in the way of convincing him. I have",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211890,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "280\n\nWe are now going on very slowly indeed, and unless the breeze very much strengthens it will be a while even now before we reach Batavia. The weather is much warmer today and I have spent nearly all the time on deck. No one can imagine, unless placed in my circumstances, how much I long to see land once more, and to tread on \"Terra Firma\".\n\nWednesday, July 3rd\n\nI am now writing under far different circumstances to my last. Here I am in a fine hotel in Batavia, recreating and resting till the vessel is able to proceed to her destination. How I came here I will endeavour to describe as clearly as possible, although I have had to pass through so much that I have forgotten one half of it.\n\nNow to proceed. The day after we spoke with the \"whaler\" I have just mentioned, we spoke to another which came from the same town. She had lately caught a whale, and as she sailed past I saw the greater part of the blubber upon deck, cut up in large pieces. They were boiling some at the time, and the scent was quite alarming, as it blew toward our ship. They wrote their longitude by their chronometers on a large board, and we did the same. We were 90 miles out, and this is the result of the captain's ignorance and negligence in all probability.\n\nThe next few days we had a complete calm so that we were only making a few miles a day. The ship having only half of her sails that were capable of being used, made it slow work indeed. Day after day we went on till at last one afternoon we sighted \"Java Head\". The captain's impatience at the lightness of the wind knew no bounds. He walked about and swore, and stamped, and bullied, but all to no purpose. The next day we got off Prince's Island, and just moved a few miles along the shore.\n\nPleasant indeed it was to be in sight of land once more after such a long stay on the wide ocean, with nothing to vary the tediousness and monotony. If it had been a dreary desert land it would have been a treat to look at it, but how great the pleasure to see with the glass the most fertile and luxuriant island in the world, completely embossed with trees, of the most graceful and imposing appearance. We could see the waves as they washed the shores, and hear their dashing against the sandy beach. The heat was something considerable on account of the calm. Butterflies and small insects came off to the ship from the shore, and were the first",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211893,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 308,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "283\n\nBatavia Roads to carry to and fro from the ship to the shore. These boats are always used by ships in Batavia and are paid four rupees or guilders a day. They are pulled by four Malays except when the wind allows sailing. The head man came on board. They had plenty of rice and fish with them which they ate with their fingers, as all Musselmen do. They are regular Mohammedans,\n\nThe one who stayed on board could speak a little English, and on the next evening I got alongside of him to try what I could make of him. I asked him a few questions but could not understand his answers, so I thought I would give up. At last he said, \"You not know her! You not sabby her? Her name Roleston. Not you sabby Roleston?\" I was very much surprised, as you may imagine, to hear him repeat that name, and how to think of it I could not imagine. What, thought I, can he know about Roleston, and whoever could he be talking about? At last I made out that there is a mercantile house in Batavia of that name, who have a ship of the same name, and this man had served the ship with his boat only a few days before, during the time she was loading. He was a fine intelligent-looking man, for a Malay.\n\nThe captain became more unbearable every day. From morning to night it was nothing but curses, grumbling, bullying, and threatening.\n\nOn Saturday night, June 30th, we stopped off Amsterdam, a small island about 12 miles from Batavia. Here I sat on deck and with the glass looked over the island, which was about a quarter mile off. It looked very pretty by moonlight. There were several native huts on the shore and in the interior, and at night each had a light burning, which looked pretty among the trees.\n\nIt is very pleasant to be sailing among these islands, all covered thick with trees wherever there is room for one to grow. It is truly sailing as the poet says:-\n\nAmid the green islands of glittering seas\n\nWhere fragrant forests perfume the breeze.'\n\nOn Sunday, July 1st, we had several boats come off to the ship from parties in Batavia who were canvassing for trade and patronage. One of them brought a Portuguese, who from being born and brought up in the tropics was as black as a negro. He delivered his card, and was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211894,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 309,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "284\n\nmarvelously well behaved, in fact quite the gentleman, though rather short and stumpy. It was cheering to see fresh faces, although I longed to be on shore and see the country far more.\n\nThe captain was very irritable, and I could see he wanted to have a small row with me about anything that might offer itself. At last he was saying what a pity we were not able to get on shore. Yes, said I, for my part, I should like it if it were only for the sake of going to church. Then he began to blow up about religious people, and swore at me, and got in a fine rage. Being Sunday I kept as quiet as I could and let him have all the talk to himself. I have made up my mind to say as little to him as possible, since he has tried to pick a hole in everything I say. He has tried his hardest to lead me astray as far as possible, and finding it is of no use he begins to hate the sight of me, and I am glad of it; for it must be a very low fellow he could respect.\n\nHowever, we got the anchor weighed about noon, and after tacking about till evening the ship ran right into a reef of rocks on the other side of Amsterdam, and there she stuck, knocking against the rocks, and could not be got off. In my own mind I almost wished the old ship had broken up, for then I should have got clear of her. I watched one of the men while steering, and noticed he was nearly 2 points off his course. I believe the sailors would have been pleased enough to have settled their account with the ship that night and got clear of the awful swearing. Every means were tried, but all of no avail. I sat on deck till past midnight, watching the manoeuvers. Madame came on deck and stayed all the time, as she has always done lately. It was utterly disgusting to hear how she went on, groaning and sighing and making the captain ten times worse than he would otherwise have been. I went below and had a comfortable nap. In the morning we were still sticking there. The ship chandler came off, as also one of his \"outrunners\", or men who go and meet ships to get their patronage.\n\nAt last about noon the ship floated, and off we went. At night we came to a stop, in sight of Batavia. In the morning after breakfast, Capt Moate and myself accompanied the captain on shore. Glad enough was I to get clear of the ship, and see her at a distance, even but for a few days. But vexed enough I was to know that the mail had left on the preceding morning, and that there would not be another mail for 15 days. Yet I console myself by thinking it was not my fault that I could not write earlier.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211896,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 311,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "286\n\nand pretty. There are abundance of trees of all sorts growing at the sides of the roads. The shops of the Chinese amused me very much as we went along. At last we came to \"Hughan's store\", where there is a great space, with easy chairs, etc. for loungers and loafers. Hughan is a ship chandler, and by keeping this place pretty comfortable he gets the captains of all the English and American ships there, and of course gets the job of supplying their ships with provisions, etc. Before the whole lines of stores and offices there is a path, with a roof to it so that one can walk about for an hour without being in the burning hot sun, which in Java is very injurious, especially to Europeans.\n\nWe took a short drive about the town with the captain, who was looking out for some spars for the ship, and then set off out in the country to Madame Baines' Hotel, which is the only English place where one can get to. It was a three-mile drive, but the beautiful appearance of the place made me think nothing of the distance. The Dutch, to whom the island belongs, are the greater part of the European population; consequently, the town is in every direction intersected by canals as is Holland. These canals serve the purpose of drainage, washing, and to keep the air cool. On each side of them is a very wide road, shaded by large trees from the sun. Thus the streets are very wide and airy. There are, of course, a great many bridges. The European houses are very grand, and nearly all built on the same model.\n\nOur two poor horses at last brought us up to our Hotel, where we arrived about two o'clock. It was half an hour before we could get anyone to attend to us, since it is the custom to sleep in the middle of the day. At last, after walking about over the house, we were met by our hostess, a Scotch lady of colossal dimensions, but withal a pleasant agreeable old party, who at once made us at home, and got us some \"tiffin\", or breakfast. All her servants are Malays, and she can speak the language very fluently. Indeed, when well spoken, Malay is a pretty language.\n\nHer house is an average specimen of all the European houses in Batavia. It has only one story on account of earthquakes, but it is very lofty and airy. There is a large dining hall and entrance hall, while round the house are the verandahs, where people spend a great part of the day, and especially the evenings. Facing the road, the verandah is very wide and lofty. In the garden is a stream, running round a small island, which has some fine clusters of trees, which are so curious that I cannot describe them. Some of the leaves are as large as a good-sized tablecloth. Round",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211897,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 312,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "287\n\nthe garden are the houses where the servants live, the bath rooms, the stables, etc. etc. There is a pretty lawn before the house, and at each side of the gate stands a lofty tamarind tree. The house is situated on one side of a square which is nearly four miles round, and the double row of lofty tamarind trees on each side of the road round it form a very cool walk.\n\nAll round are villas, some of them of very elaborate architecture. They call Clifton a city of palaces but it sinks into insignificance compared with Batavia. On every side is displayed great magnificence, nature striving to outdo the elaborate effects of art. Almost each house has a grove of cocoanut trees, whose foliage gives a grand effect.\n\nAfter a rest of a few hours we went to dinner at half past six, which is the usual hour in Batavia. Previously we were introduced to the other occupants of the house: Mr Phillips, a surgeon and dentist, Mr Blyth, an independent gent, and Mr Elbrach, a man of considerable property who has resided 40 years in Java, during which he has never seen Europe. He is a regular tough old gent and no mistake. We had dinner in regular style, and there were no end of dishes. The curry pleased me very much.\n\nAfter dinner I took a walk with Captain Moate round the square, and afterward took a walk alone. It was a fine sight to walk past the villas, and see the verandahs all lighted up, while the ladies etc. were sitting in the cool of the evening, either reading, conversing, or singing. The music was quite a treat to me. No native is allowed to walk about after dark without a light, and also his written pass, to show who he is, and where he is going, Europeans however are allowed to go unmolested where they please. Yet a suspicious character is watched by the native police for miles, and notice is taken where he goes to. One night a fellow followed me home, although of course he did not imagine I knew he was doing so. As you pass each watch-house the guard challenges you in Malay, which I not understanding, I never used to take notice of. Every carriage has to carry lights before and behind, wherever it is going. The number of the carriages of the aristocracy that drive about is very considerable.\n\nWe saw a company of Dutch and native cavalry pass the house. The horses were so small that the men's legs almost touched the ground. We also saw the \"town militia\" exercising on the square before the house.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211898,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 313,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "288\n\nI had a good long yarn with Madame Baines on the verandah. When I told her what I was, she became very religious all at once; but I could see it was only hypocrisy, although she had an oily tongue. The Bishop of Victoria was there in 1856. The people were highly pleased with his visit, and all who I heard speak of him seemed to do so with respect. She was acquainted with a Mr King of the Scottish Free Church, who had returned from Scotland only three months ago; and promised to introduce me to him and drive me there in her carriage.\n\nAt eleven o'clock I went to bed. My room was very fine and airy. All the beds in Java have to be curtained all round to keep out the mosquitoes, which would prevent sleep, and sting finely into the bargain.\n\nThe captain and wife came from the ship to the hotel the next day. They made themselves such fools by wanting to appear grand that everybody laughed at them behind their backs. No sooner had the captain left the table, and the rest began to talk, when Mr Phillips began: “Well of all the disagreeable obstinate men I ever saw, I never saw anybody to beat him. I can see it in his looks although I have never spoken to him nor know who he is\". When I told him it was our captain he wanted to know if he had not guessed right. I told him I must be excused from answering that question. Madam was finely laughed at, and reckoned up in just the terms she deserved. Since our return to the ship these parties have been equally run down by the captain and wife,\n\nA\n\nTwo days I took a walk into the town in the middle of the day. I was afterwards told that no European would ever be able to do it, for it was enough to kill the strongest man on account of the sun's intense power. However it had not the least effect upon me. In fact I felt all the better for it.\n\nOn the first day I started to go into town but took a wrong turning, and went out through one of the Chinese quarters into the country, where I had a few miles' walk. The scenery was very fine indeed. The palm and betel nut trees, and trees of which I have no idea formed a delightful shade. Even the country is intersected by canals. But whether in town or country, you always find the shore of the canal crowded with washermen. The clothes are never washed, but merely beaten. They get a smooth stone, and after soaking the clothes in the water, they keep dashing them on the stone, swinging them for that purpose round their head.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211900,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 315,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "290\n\nalthough I knew he was fond of spirits and wines. He called me at last and begged me to help him and take care of him. So I treated him as a child, and took away about a quart of gin, and stowed it in my room. I sat up with him all night, and by trying hard I managed to keep him quiet, although he became delirious. The next day I persuaded him to take a drive in the country, and the fresh air soon restored him to his former self. He was very much ashamed, and if I had not been there he would have been robbed upside down. So much for drink. But he won't leave it off, and since, drinks his grog as usual.\n\nI got Madame Baines to drive me up to the Revd Mr King, of the Free Church. No sooner did I see him than I knew we should soon be friends, and sure enough in a few moments we were like brothers. He is a clever fellow, and a thoroughly good man. After a long conversation I agreed to come up to tea on the following day. His wife is a neat little Scotch woman, or rather lady, for I found afterwards that she is from a high Scotch family, although she married [a] comparatively poor man. She has a well cultivated voice, and sings very much like Anna. In fact it seemed almost as if I were hearing her sing. We spent the evening in conversation, and closed with family worship. It was such a treat to find a man whose ideas were at all like my own. Nobody can imagine it unless they had been shut out from society as I had been. I paid them a second evening visit, which was spent in a similar way. A mutual friendship has arisen between us, and he has agreed to carry on a correspondence with me. She has a brother at Hong Kong, about 19 years of age, who is in a good situation in a merchant's office. She wants me to find him out and exercise a little brotherly superintendence over him. Mr King is a good Dutch scholar, and can preach in Dutch and Malay. At present he officiates in the Church of England by permission, till he gets another church built for himself. He went over the orphan house on Ashley Down about a year ago, and we had a good chat about it.\n\nI returned on board ship on the Saturday afternoon with the captain, whom I met in Batavia. But there it was nothing but swearing, etc, as usual. He worried a man, and annoyed him in such a mean way, that he had to iron him, and then he went mad. On Sunday morning he became quite raving, and therefore since I found out we should not go till Wednesday, I made a start, and hoped to get out in the country by eleven o'clock, in time for Divine service. I had a pleasant row ashore alone with the Malays, and steered the boat, which is a thing I never attempted before. When however I got out to Madame Baines, I found she was\n\nPage 315\n\nPage 316",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211901,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 316,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "291\n\nout at church, and would be back before long, as the service began at nine o'clock. They only have one service, and get it over by eleven in time for breakfast. I was much disappointed, but of course it could not be helped.\n\nI took a long walk one afternoon with Mr Phillips, and posted my two letters. He took me through some parts I had never seen before. He had to call on business, so I came home alone. I passed the barracks, where I heard some native music, which to my ears was rather discordant.\n\nIn addition to their horses, the Malays use bullocks for drawing water casks etc. These bullocks are great thick clumsy brutes, with monstrous horns, and a great hump on their back. They have scarcely any hair, and go along at about two miles an hour. There is a strange breed of dogs and cats. There are plenty of snakes; one was shown me about three yards long, but with a very thin body, and covered with beautiful green and yellow marks. The frugivorous bats are very large, and as one walks about under the trees in the dark they almost flap their wings in one's face.\n\nAt last on Wednesday night we came off to the ship and once more took up our abode within its dreary sides. Everything seemed so dull and dreary, but I consoled myself with the thought that a fortnight ought to bring us to our journey's end. I brought with me a stock of pomeloes. They are a species of orange which grow larger than one's head, and are so healthy a fruit that one cannot eat too much of them. I got fourteen for two rupees. I have felt the benefit of eating them freely. In fact, they are such a cure for the bile that I have not been in the least troubled with it since eating them.\n\nI managed to catch two butterflies and a moth, all of them very large, compared with any to be seen in England. There are some very fine ones which seem to be very common there. The birds have the most brilliant plumage, of all colours; one kind of dove, which is wild, naturally keeps up a most curious noise which can be heard a long way off. Its note is rather long, and has a peculiar sound when heard in the stillness of the night. Indeed, Java abounds with everything that is lovely and enchanting. There is a perpetual summer. Everything is always in season, and the excessive fertility is the means of making the natives indolent and careless. They never work unless compelled to do so. Then having got a few cents, they live on it till it is gone, and only work again when they can go no further in debt. They creep about so slowly that one cannot help feeling tempted to help them to a kick. Even a small establishment",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211902,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 317,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "292\n\nhas to keep up about a dozen of these servants, for each one only does one thing.\n\nOn Thursday morning weighed anchor. There was scarcely any breeze, and it was only a short distance we made, before we stopped at night. On Friday we were off again, and got a little breeze. About midnight through sheer ignorance and carelessness the ship dashed onto the Aganeiten rocks, and there was a fine crash. The captain was quite paralysed, and did not know what to do. The ship would have doubtless broken up and never been got off; but all at once the wind changed and blew her clean away from danger. Truly a merciful Providence attends us, or we should long ago have gone to the bottom. The captain evinced his gratitude when his fright was over by cursing and swearing worse than before, and bullying the men. In fact the men are continually on the point of mutiny. All I wonder at is that they have not done so before.\n\nWe reached the strait of Banca at last, after several days without wind. As we entered we passed the mail steamer to Batavia, and a Dutch ship aground. We were three days going through, on account of the wind. At night we stopped off another Dutch ship going to Singapore and Hong Kong. In the morning she was off an hour before us. Our masts are not yet only half up, so that in a few hours she was out of sight. The captain does not intend to finish the masts till he gets to Hong Kong, although that was the excuse for going to Batavia.\n\nThe breeze grew a little fresher toward evening, and at night we were going on about five miles an hour. Early in the morning, I heard the cry \"Breakers ahead\", and in another moment came another crash or two, and the ship was dashing on a coral reef. Two large rocks wedged us in, and there we were, expecting to go to pieces since the sea and wind increased and there was no chance of getting off. We were right in the middle of the Toedjoe Islands, which are considered as very dangerous. The captain did not even try to get her off. About noon however with our usual good fortune in difficulties, the water rose about 10 feet, and by sending out an anchor in the ship's pinnace, we drew the ship gradually out of danger, and got clear again. This was celebrated as before by renewed blasphemy.\n\nJuly 25th\n\nWe have now crossed the line, and are less than a thousand miles",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211903,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 318,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "293\n\nfrom our journey's end. The wind for days has sent us along at two or three miles an hour; but we hope it is now freshening for good. We ought here to have the regular SE monsoon, but it seems we do not deserve it. The captain tries to persuade everybody that it is through someone on board; and often he makes out that no ship can sail, with a b---- of a parson on board, as he considers me. All I wonder at is that his swearing has not been more severely punished, and that worse visitations have not befallen us. It is truly wretched to live with such a man, whom you perpetually feel to be your enemy, and whom you know hates you from the very bottom of his heart. Nowhere can I get out of the way of his swearing; and his daily conversation, saying nothing of his swearing, is enough to disgust even the lowest of the low.\n\nThe night before last an amusing incident occurred, which at the time was rather alarming. Of course you know these islands are infested with Malay Pirates, who attack every ship that falls in their way, and murder the crew to get the cargo, after which they sink the ship. About four o'clock I was woke out of sleep by a shout. I heard the captain run on deck and in a tone of despair say: \"Good God, it is a pirate boat alongside; we shall all be murdered.” I instantly got up, and dressed, and after putting my watch out of sight, was ready to sell my life only after trying my best at fighting. I determined that if I was robbed, the fellows should pay dearly for what they got. No one had seen the boat come alongside. The lookout had not seen it through negligence, and the second mate on the quarter deck had not seen it, because it lay the other side of the mainsail. But nobody moved, and there the boat lay, till at last we came to look closely at it, and found that it was an old tree that had been washed away by the sea, and drifted along side of the ship. The shoals of fish following it and leaping out of the water, sounded like the oars of a boat. Poor captain's guilty conscience made him a coward. He did nothing and said nothing through fright. His heart I believe was up in his mouth, and he came down to his cabin, where I heard him vomiting at a fine rate. It just shows what he is, with all his bullying. It was, however, very gratifying to find out our mistake. Yet I cannot reflect that if it had been a true alarm, there could have been but little resistance, since the firearms are kept out of the way and out of order. We have nearly 50 muskets, but not one can be used. Our two signal guns are both dismounted, and lie down on the main deck.\n\nThe heat continues very great, but it does not effect me in the least.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211904,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 319,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "294\n\nIn fact since reaching Java I never enjoyed such good health. Captain Moate continually jokes me about my stoutness. I am really getting quite a corporation, in spite of having my clothes continually saturated with perspiration. Even now as I write the perspiration stands in great drops on the backs of my hands.\n\nOur diet holds out wonderfully well, in fact we laid in a good store in Batavia. Every morning I have a great dish of rice and curry. It is a capital dish and the condiments in the curry tend to strengthen the stomach, so that I can now almost digest a brick bat. I mean to live chiefly on it at China if all is well. Today there has been a pig killed, so tomorrow there comes a feast of liver and crow and roast pork. Meat here never keeps over a day, even under the most favourable circumstances.\n\nA few days more and with a fair wind we ought to finish our journey. I shall begin to pack up tomorrow. I brought a piece of American Drilling at Batavia. I got forty yards for eight rupees. Already I have made myself two pairs of trousers and nearly finished a third. I cannot however finish them off before reaching China. All on board in the cabin dress in white, as is the universal custom in Java, and China.\n\nMy cabin is like a little oven on account of the hot sun shining on it all day. At night I sleep with my window open and of course never think of bed clothes. It is only towards morning that the temperature of the room becomes bearable. All day nearly I sit on deck under the awning, where there is generally a fresh breeze blowing when there is a breath of wind. Walking about or taking exercise is an utter impossibility on account of the heat.\n\nI find however the benefit of taking nothing of stimulative drinks. I am always myself, which is more than I can say of the rest of the folks. Only fancy a man taking these things during the day:- at seven o'clock a stiff glass of grog, made with full quarter pt [pint] of rum. Ditto at eleven, at twelve, at five, at eight and at midnight. At dinner a large glass of beer, and three or more glasses of port or sherry. I might have just as much if I liked to drink it, only I know a trick worth two of it. Captain Moate is almost if not quite a slave to spirits. He envies me for looking so stout, while he is continually troubled with a dysentery and is quite thin.\n\nA The Chinese has come off rather badly lately on account of this",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211906,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 321,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "296\n\nBut of course all the pathways are roofed over, and the people walk in the shade. Trees are also planted outside the path. The traffic in the streets equals that of London, and the noise far surpasses it.\n\nThe Chinaman directed me how to find the college, so I walked on, and came to a house on fire, which was quite a serious affair. After some few blunders and asking I was directed to the college, and wound round the hill. My feelings were indescribable. A thousand thoughts and feelings rushed in wild confusion through my brain, and this with the heat was rather enough to make one feel funny.\n\nAt last I spied the college and took a walk round it, incognito. Then I went to the hall, and with rather a fearful pull, rang the bell. I waited a few minutes, and a Chinese boy came to the door. Of course I wanted someone to introduce me and show me what was before me. The Chinese servant seemed to know nothing, and I waited and walked about a long time, till at last I found a gentleman, the Surveyor General of the island, who is for the present residing here. He informed me that Mr Beach was still here and would be in soon.\n\nI went into the Bishop's Drawing room and waited two hours, till Mr Beach arrived. He was rejoiced to see me, and we were soon on the best of terms. He gave me the letters that were here, and I need not say with what an appetite I devoured them all. They seemed to stir me up and did me no end of good to know all was going on well. For weeks I had dreamed every night of getting a bundle of letters. I had six. Two from Anna (poor little girl), one from George, one from Father, one from Jabey, and one from the bishop; and a paper from Tidcombe. It was like balm and honey after being shut up in prison so long.\n\nI felt so rejoiced that I wanted to shout, and sing, and laugh, and cry, and caper about, and jump over all the chairs and tables in the room, all in the same moment.\n\nI will just send you the Bishop's letter:\n\nDear Mr Fryer,\n\n\"Although I have scarcely anything to say, I cannot omit sending you a few lines to assure you how much you were in our thought and how regularly your name was mentioned",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211907,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 322,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "in our family prayers, as you sailed down the Channel and set out on your voyage to China. I hope this will find you arrived in Hong Kong, and we shall await with much interest your first communication. There will be just time to answer this before Mrs Smith and I embark D.V. on October 4th.\n\nI am glad to find that Mr Beach is likely to be in China on your arrival. He will kindly direct you until my arrival, as to your course, and I doubt not you will find in him a kind friend, and a prudent counsellor.\n\nMrs Smith if she were with me would write in the expression of our best wishes and kind remembrances.”\n\n(I must omit a lot for want of time.)\n\nI remain, my dear Mr Fryer\n\nYours very sincerely,\n\nG. Victoria.\n\nET\n\n297\n\n^His portrait hangs over the drawing room fire place. I often look at the old chap as he hangs there. From what I have seen and heard of him I cannot help really liking him. Everybody seems to love him and speak of him with the greatest respect and veneration.\n\n^Mr Beach is a good sort of fellow. As rough and blunt as you can imagine, but under the rough exterior I believe he has a manly warm heart. There is no \"gammon” about him. We agree remarkably well together, and he leaves everything to me, although I would rather he should not do so. For a clergyman and chaplain however, I think there is not anything like the amount of the elements of religion in him that are necessary. He is too much like a gay young man.\n\nA Mr Cleverly, the Surveyor General, is a middle aged man, and a thorough gentleman. He pleases me much. Mr Beach goes in a few days to Tien Tsin, where he remains, so that I shall be all alone. He will give up everything to my control, and I can do what I like till the bishop comes.\n\nI had no idea that the institution was so large, or that the duties required",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211908,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 323,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "298\n\nwere so responsible. Everything appears strange, and I feel altogether out of place.\n\nFor the five days I have been here I have messed with Mr Beach and Cleverly. I have of course never been in such society, and it is hard work to be the gentleman. However I tried my best. Mr Beach being absent I had to take the head of the table, and goose was given me to carve. I could not help thinking which was the greater goose of the two. But still with a little tact I manage to pass muster, and they both seem well satisfied with me. We spend two hours over dinner, from eight to ten, and then a chat in the Drawing Room, and to bed at eleven.\n\nIt is rather queer work to be looked up to in the way I am here. No one would imagine me to be the boy that used to clean boots and knives and run errands13 at a brewhouse. Truly God has been good to me, who am most undeserving.\n\nThe building is very large and beautiful. I had no idea of its being so extensive. I shall have 52 students when the vacation ends on Sept. 1st. At present there are 12 who live too far off to go home. The study room is a fair sized one, and adjoining is the college chapel. The work before me is quite unlimited. I can launch out as far as I like, and raise the college to almost any amount of perfection if all goes well. I have a Chinese master who greatly pleases me. He is the headman, and his appearance and manners are highly satisfactory. He will doubtless prove a great assistance to me. The other three are away for vacation. The Chinese classical master is a Chinese graduate, or what in England is equivalent to a Master of Arts. I understand he is a clever fellow in his department.\n\nThe library, which is my sitting room, is a large fine room, with glass doors and venetian shutters. One end faces the sea, and the other opens on the verandah. I have one part of the house to myself. I have also a private parlour, with three large glass doors and a fine view, and a bedroom, but I have ordered them to be lime washed and repaired, and shall enter them on Monday. At present I live in the bishop's bedroom, which of course is not a bad berth,\n\nThe selection of books in the library is very large. I have never before seen such a useful and valuable selection. There are on a rough guess about 5,000 volumes, and I have the entire charge of them, to lend out",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211919,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 334,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "309\n\nB. Earliest Evidence of the Lineage\n\nPresent-day Dangs of Kam Tin speak of the four branches of their lineage, which correspond to the four sons of Hung-Yi. This division into four branches stemming from Hung-Yi's sons was already clear in the sixteenth century: it is implied in the will of Dang Kei-fong, a fourth generation descendant of Dang Hung-Yi, of the fourth branch - the will was written in 1561.\n\nThe earliest evidence we have of a lineage focussed on Hung-Yi is this will. The will was copied in a genealogy compiled by a descendant of his. In the will Kei Fong stated that he had inherited a substantial property from his father and had not added much to it. He now wished to set aside 90 sek of rental rice for the worship of his parents, himself and his wife, and the education of his male offsprings. He had also set aside 33 acres of farmland, the rent from which was to help his descendants to cope with the county corvée. Kei-Fong stated his intention to build an ancestral hall in honour of his parents, Chung-Yut and his wife. This, although probably never realized, is the earliest known plan to build an ancestral hall in Kam Tin.\n\nKei-Fong started his will by naming his office-holding ancestors, Fu-hip, the gwan-ma's father, and the gwan-ma himself. No reference is made to Hung-Yi. But the will as preserved includes the names of the witnesses, which comprise a juk-jeung and four fong-jeung. Comparing the name list with genealogies, we find that the \"clan\" in this 1561 document is one that has Hung-Yi at its apex. The first of the four fong-jeung is a grandson of Yam, the eldest son of Hung-Yi. The third is a grandson of Jan, Hung-Yi's second son. The fourth is a grandson of Gyun, Hung Yi's fourth son. Curiously, the other fong-jeung is another grandson of Gyun rather than one of Yeui's. The juk-jeung, however, was not only a descendant of Yeui rather than Yam, but was also more junior in generation terms than the others. He was the eldest son of the eldest son of Siu-Geui, the only son of Ting-Jing. Ting-jing was the eldest son of Yeui. This may be a reflection of the continuing influence of Ting-jing's descendants in clan affairs in that period.\n\nIn 1471 Ting-Jing (a son of Yeui) had been awarded a geui-yan degree and subsequently (in 1514) appointed as the Director of Studies of a Jiangxi county and subsequently promoted to be a County Magistrate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211932,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 347,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "322\n\nmembers of several neighbouring villages. Among the seven named, two have been identified by Cheng (n.d.) in ancestral tablets of Lin Fa Tei [Fung Yuk-Daan] and Yuen Kong [Leung Gwan-Daat], both of Pat Heung.\n\nThe dispute was over the size of the measure for the rent rice. The inscription mentioned an earlier case of 1726 when some tenants accused the landlords of using a larger measure than that which was agreed. As a result of that earlier case, the authorities had ascertained the actual volume of the original measures and issued some standard measures. From then on there had been no more dispute until the 1777 case. According to the inscription, some of the tenants instigated those of the other heungs to take the case to the county magistrate. Meanwhile they fraudulently forged some measures in order to pay less than the agreed rent. The authorities applied the same method as in the previous case: they declared a standard conversion ratio for the different measures. They also decided to punish the tenants who had started the case and had forged the measures, as well as an outsider who had involved himself in helping the tenants. The punishment was waived in consequence of a general royal pardon.\n\n20\n\nA document dated 1873 suggests that the hostility between the Kam Tin Dangs and the Pat Heung villagers continued to that time. Some Dangs of Kam Tin, including Dang Ting-sam, who, as we have seen, had been involved in disputes between the Dangs and outsiders, made a formal complaint against five people among whom the names of two appear in the 1886 and 1861 stone inscriptions for repair/rebuilding of the Pat Heung Temple. The complaint was against a Leung of Pat Heung. The Dangs had found that their ancestral grave (which was over 200 years old) had been damaged but had failed to find the evil-doer. On Ching Ming festival of that year a named Dang went to worship at the grave with his younger brothers and nephews. For no reason at all, the accused, Leung, ordered his people to cause further damage to the grave. In the document the Dangs demanded that the accused repair the grave on a suitable day. If he should fail to do so, the Dangs threatened to take further action.\n\nB. Shap Pat Heung\n\nHostility between the Dangs of Kam Tin and the Shap Pat Heung villages, especially those around the old market, is still evident today.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211934,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 349,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "324\n\nC. Scramble over land in Kowloon\n\nAlthough scrambles over land was not new to this region, it was in the context of the British occupation of Hong Kong and Kowloon that the last major disputes over land holdings in the Kowloon peninsula took place. In 1860, when south Kowloon passed into British hands, the Dangs of Kam Tin, with another branch of the larger clan, were held to possess 276 acres of the 452 acres of land for which registered land documents were produced to the Anglo-Chinese Land Commission (Hayes 1983:87-88). The re-registration of land is a likely occasion for disputes. Besides, as a result of the development of the port of Hong Kong, the land in Kowloon doubtlessly appreciated sharply in value.\n\nIt is from an anecdote about Dang Ting-sam that we learn about the dispute between the Kam Tin Dangs and the Ping Shan Dangs over the rents from Kowloon Tsai. In the words of the informant, they scrambled for the rent. There was fighting between them. In the fighting a ha-yan of the Kam Tin Dangs killed a mou-geui-yan of Ping Shan. The ha-yan, whose name was Ah Chiu, had been sent to Kowloon Tsai to take care of the rent collecting. He was staying at a house his master kept for this purpose. The military degree holder of Ping Shan wanted to infringe upon the rent. He came to the house to make a claim that the land had belonged to him. Soon the fighting began. He was killed by Ah Chiu, who was not as strong as the mou-geui-yan but was very clever. The Ping Shan Dangs sued the Kam Tin Dangs for this. Chi-Naam made use of his skill [and connections?] to get Kam Tin out of the trouble. He was allowed to see the written complaint from the Ping Shan people. After reading it he offered 500 taels of silver to the official to let him add three strokes to the document. The original complaint said yung fu seung yan (\"caused injury by using an axe\"). Chi-Naam added one stroke to the character yung, and altered it to lat, \"[an object] fell off\". So the accusation had become \"an axe fell and injured a person\". Because of the alteration, the Kam Tin Dangs did not have to pay compensation for the killed man's life, they only had to pay a fine.\n\nD. The land re-registration of the New Territories\n\nMuch of the land of the Kam Tin Dangs was lost when the British government started the re-registration of land holdings.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211963,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 378,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "353\n\nthousand dollars. He would not give him the loan. He offered instead to purchase some of this fellow villager's seats. The offer was accepted and the family got some seats near the front.\n\nVII. THE INVOLVEMENT OF THE VILLAGERS\n\nA. Tradition and Continuity\n\nThe beliefs in gods and ghosts are still strong among the Dangs. This was most clear in the morning on the main day of the celebration when there was a very strong wind and some of the fa-paais threatened to fall down. There were rumours that some gods had been omitted in the villagers' invitation. “Some gods must have been omitted. Otherwise how can there be such a strong wind?\" An elder was asked to tell the priests to invite the omitted gods to the festival site, as a remedy.\" Something similar had happened 10 years ago. I was told that in the last celebration a few gods were forgotten and not invited, and during the festival suddenly the electricity went out and there was rain and wind. The villagers invited the missing gods and everything was fine again.\n\nSome younger Dangs who were more sceptical had suggested welfare projects instead of the festival for the last two celebrations. For the 1965 occasion they suggested the alternative of building a public school. This was done (the Mung Yeung Public School), but at the insistence of elders the festival had still been celebrated as usual. Something similar happened 10 years ago, and they established a Kam Tin Hospital for Women and Children. This time the younger men did not propose an alternative. They thought maybe there was not going to be another time at all, now that 1997 was so near.\n\nYet the continuity of the tradition depends not only on the willingness of the villagers to contribute the money and time required. It also requires knowledge about the detailed arrangement for the rites, especially where this jiu differs from others in the region.\n\nTalking with the no. I ritual representative, I found that he knew a lot about many of the events.\n\nThere will be two hang-heung [“procession of incense\"] on both the main day of the celebration and the following day. The first one will start at about 11 a.m., after ying-bong",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211983,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 398,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "373\n\nMany Dangs attributed the deceased worshipped in their Altar for Heroes (Ying-Hung Chi) and those buried in the big grave known as yi-chung to the battle with the British in 1898. We found that the number of \"heroes\" for whom paper clothing were ordered for the jiu of 1955 is only 2 more than the 1895 figure, i.e. only two can be attributed to the 1898 incident.\n\nSee also Law and Lau (1985) about this dispute.\n\n19\n\nAccording to this informant the Dangs married villagers of Lam Tsuen, Tai Hang, Sheung Shui and places like Sha Tau across the border. Other Tangs who discussed the point included Tuen Mun and Gak Tin, a place of the Wong surname, also known as Fuk Tin, across the border.\n\n20 Another stone inscription dated 1786 recorded a similar case. Although it has been cited by many scholars as another rent dispute case that involved the Dangs of Kam Tin as the landlords, I cannot find any of Dangs whose names appear in the inscription in other documents.\n\n21\n\nIn Kam Tin Historical Documents, vol. 2.\n\n11 The original expression is that the villagers were the diding of the Dangs. Diding refers to tax on land and persons.\n\n73 See also Kamm (1977:213-214) on other similar disputes.\n\n24 See Cheng (n.d.).\n\n25\n\nBesides the formal names that appear in local documents and present-day road signs and maps, many of these villages had other names that were used in everyday conversation.\n\n10\n\nFormal names\n\nKam Hing Wai\n\nKat Hing Wai\n\nPak Wai\n\nTai Hong Wai\n\nWing Lung Wai\n\nAccording to the jiu festival record of the year.\n\n\"Nickname\"\n\nGaak Seui Yun\n\nFui Sa Wai\n\nLaan Bak Wai\n\nTaan Wai\n\nSa Laan Mei\n\n27 Tanaka (1985:935-7), quoting A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories, Hong Kong, pp. 172-173.\n\nThe original expression was \"Tai Hong Wai and Tsuen\" and probably included only the part of Tai Hong Tsuen whose residents were considered Tai Hong Wai people.\n\n20\n\nKam Tin Historical Documents vol. 2.\n\n30 See the account dated 1966 in the Si Kim Tong genealogy.\n\n31 According to a descendant of Fau-Ng. The genealogical relationships among the ancestors he gave may be wrong.\n\n32 Ying Lung Wai is part of Shap Pat Heung, the group of villages which was involved in several disputes with the Kam Tin Tangs. It seems that the Ying Lung Wai Dangs join the Kam Tin Dangs only in the jiu festival and the worship at the Mau Ging Tong ancestral hall. I have not heard anything about its position in the disputes between Kam Tin and Shap Pat Heung.\n\n33 Sung (1974:168) says Tai Hong Tsuen. This is my interpretation.\n\n34 Ditto.\n\n35 Siu-Geui, with his father and others, made a new stone inscription for the grave of the wong-gu in 1483. Kei-Fong's will is dated 1562. (See the genealogy in Kam Tin Historical Documents vol. 1 for both.) Kai-Wa was born in 1494 (See inside text of his spirit tablet,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211984,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 399,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "374\n\nwhich has been copied in an untitled manuscript in the possession of Mr. Dang Yu-Hing).36 Dang Kei-faan Genealogy in the Baker Collection of New Territories genealogies in the British Library.\n\n37 The elder was Dang Wing-Sau, the head of the lineage. I do not know which generation he was in. See Taga (1982:92).\n\n38 Translated in Sung (1974:177-179).\n\n39\n\n40 See table above and the genealogy in Kam Tin Historical Documents, vol. 1.\n\nProbably Dang Hei-Seui. See Sung (1974:166-168) and a genealogy of his segment included in Hugh Baker's Collection of Genealogies.\n\n41 Patrick Hase has drawn my attention to the importance of the monastery as central to the establishment Hung-Yi's descendants in Kam Tin, just as Ling To nunnery is to the Dangs of Ha Tsuen. The monastery and the earlier temple are a major element in the fung-seui of the Pat Heung valley and Kam Tin. The rivers important to irrigation in the area all flow from the mountain on which the monastery stands.\n\n42\n\n41\n\n44 I have not tried to find further information on this man in gazetteers.\n\nSee Sung (1973:112-113) for the Hung Sing Temple.\n\nThis was one of two stories. They were thought of as alternatives although there is no contradiction between them. I shall relate the other one later.\n\n45 I was told that the Juk-Yun Am used to be at the present site of the Gwaan-Dai Temple of Shing Mun San Tsuen, and San-Sin Fu near Shui Mei.\n\n46 Two items in Kam Tin Historical Documents vol. 2 were probably intended for this very grave. These were among the papers of Dang Ting-sam from the year 1873. The first was a request for donations towards the establishment of a charitable grave. The second was intended for a stone inscription. There is strong evidence that the charitable grave was established before the British came, although many present-day Dangs believe that those buried in the grave were those who died fighting against the British. The jiu festival record for 1895 included the Dei-Jong Wong of Tung-Fuk Tong among the gods to be invited, and an elder in his nineties remembered seeing gam-taap jars for bones when he was very small. He deduced that those must have been the remains of people who died before 1898, because one had to wait for many years he suggested ten — until the bones could be extracted after a first burial.\n\n47 A bin-ngaak (horizontal inscribed board) presented to the Buddhist altar at its completion included ten names who were believed to be the share-holders of the Tong. They were three Wan-Guk jiu descendants of Shui Mei: Baak-Cheung, Daat-Hung, and Jik-Hing; three brothers Yat-Wa, Seui-Chuen, Gam-Wa and two of their nephews, and Baak-Yi, all descendants of Wan-Gaan; and a Hin-Yiu of Kam Tin Shi.\n\n48 Plus a inscribed stone on the ground saying Naam-mo O-Mei-To-Fat, set up to offset the bad influences that caused traffic accidents near the stone.\n\n49 Hoi-dang for a village did not always take place at an altar for the God of Earth and Grain. In the Shui Mei case it took place at the Tin-Hau Temple.\n\n50 The elders made it clear that gu here does not mean “shares\".\n\n51 The subjects for these paper images were specified in the contract made with the craftsmen. The contract was included in the general record for the festival and was copied from the previous ones. But neither the organizers nor the contractor seem to have paid much attention to the details of the prescription.\n\n52 The object is probably more commonly known by the name dong 'an and is more often installed over the central area of the Taoist altar rather than in the backstage room. See",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211997,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 412,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "387\n\nWith this in mind the people of our Yeuk, all joining together in a meeting, showed a spirit of mutual assistance and unanimity. A notice was pasted up in red characters, and young men began to practice martial arts. Action was taken to guard against bandits and precautions were taken against thieves. Severe rules were agreed. Should any outsider now loiter about or enter our premises, or any outside bandits form gangs, or anyone break into houses to rob and steal, then they will at once be captured and investigated. Every detail will be uncovered. Patrols will capture bandits, and send them to the Magistrate for interrogation, and there will be no question of influence getting them off.\n\nThereafter bandits from outside will not dare to cause trouble here: within the Yeuk the people will be happy and live in auspicious peace. Then in the future we will see fine customs; they will spread everywhere. Everyone will sing and dance, as the sun rises in peace: every family will enjoy a common happiness as in the times of Yao. Thus it is written.\n\nA public announcement by the community of ... Yeuk.\n\nKuang Hsu... Year, ... Month, ... Day.\n\n[Note: punctuation in the translation basically follows that in the transcription]\n\n犯約服罪式\n\n立服罪人〔^姓名]口後不敢復爲非禮之等情因〔^口〕係不守法有鄉犯規竊得[^姓名]物[“幾多]小因彼〔姓名〕拿得贜眞證確今悔遇自身求免送官按情願徑衆公罰日後永迎約束規條如有復行非禮之時任案公送官法徵此係並服約束亦不敢挾盖陪害等情恐口憑立並服數據照\n\n【從read經,東read諫〕\n\nExemplar of a Document by which someone confesses a crime against the rules of the Yeuk\n\nThe writer of this document [... name], who confesses his crime, will hereafter not dare to commit anything improper again. The reason is that, on [... date] I did not obey the law, but was guilty of breaking the rules of the Heung, and stole things [... quantity, [... name], and also because I was captured by [... name], with the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211999,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 414,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "nine Fung Shui sites in the Dragon's Mouth (ref. EMPZ-). The story goes that the Ho family used to worship there twice every year, at the Spring and Autumn rituals. They required all the boat-people to use their vessels to make a floating bridge, so that the descendants could go to and fro to worship at the grave. It was solely because the boat-people feared the power of the Ho family that they obeyed their commands. Because of this, the boat-people all considered for a long time whether it was possible to destroy the Fung Shui. The result was that they employed a Taoist of great magical powers. He dug a hole on one side to allow him to inspect the bone-urn. He saw that the bone-urn was completely wrapped around with the roots of a banyan tree. The Taoist realised that the name of the site corresponded with the reality. He therefore cut away all the banyan roots. However, the next day, when he went back to inspect, he found that they were all back as before. In the same way, he cut the roots away on a number of occasions, only to find that they immediately returned to their original form. Eventually, the Taoist took a black dog and a black cock and sprinkled their blood all around the cut back banyan roots. In this way the Golden Bell Hanging on a Silken Thread was totally destroyed, for the roots could never grow back into their original form. After this, Ho, the Minister of the Left, found it very difficult to retain either his position or his life, and the boat-people never again had to suffer the hardship of building a floating bridge\". \n\n389 \n\nP.H. HASE \n\nNOTE \n\nJournal of the Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society, Vol. 28, pp. 198-203. \n\nTHE WHITE TIGER \n\nWhenever an opera performance is to be staged in a venue where no operas have ever been staged before, it is customary for the actors to stage a short piece called \"The White Tiger\" (白虎), first, before any of the advertised operas. This piece involves a fight between a man dressed in black and an actor dressed as a “white” (usually yellow) tiger.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212014,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 429,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "Metzger's approach is essentially Western in identifying values promoting Western forms of modernity (as in the writings of the Hong Kong historian, Lau Siu-guang p. 289), while overlooking some other important alternatives—a point made by Andrew Nathan (p. 310).\n\nTwo outstanding articles extend further the methodological issues in evaluating modern China, suggesting an important lacuna in reflecting on Schwartz's academic achievements. Germaine Hoston's tour de force, a comparative study of Chinese, Japanese, South American, and African Marxisms, rests not only in the cultural pluralities she has in her grasp but also in her reassessment of the spiritual dimensions of Marxist, and specifically Chinese and Japanese Marxist, theories (pp. 169-220). Asian Marxists uncovered a wealth of sympathy for certain spiritual dimensions, much like Liberation theologians, including the full absorption by Japanese Marxists of elements of kokutai ('national polity', pp. 193-195). A similarly admirable essay by Andrew Nathan untangles the conflict between cultural relativism and ‘evaluative universalism’, that is, forming judgements in cross-cultural studies on the basis of values the investigator believes to be valid (p. 295). The arguments against imposing 'foreign' values on China are dismantled with great precision and insightful thoroughness, covering issues raised over the last thirty years in sinological circles. Although one laments the failure of Nathan to explicitly respond to the tainting of values by ideologically-laden choices—an issue of which he, as a political scientist, is certainly aware—perceptive readers should be able to extrapolate the arguments presented to include this dimension. Both Hoston and Nathan suggest a logical and/or spiritual dimension which is not explicitly located in Schwartz's thought (except in passing by the editors, p. 3).\n\nThe relation of Schwartz's Jewish faith to his Chinese interests as a historian and political scientist is worthy of reflection because this is a somewhat unusual junction of ideas in itself and because it may provide a key to at least one aspect of Schwartz's restlessness with any unquestioned scholarly assumption. Schwartz's critical awareness of the connections between Mao and Confucianism may find some parallel in his confrontative effort in locating a connection between Hannah Arendt's Marxism and her Jewishness (see Dissent 17:2 (March/April 1970), pp. 144-161). Ideological commitments may overshadow traditional inheritances, but they cannot by that means necessarily avoid all influences and misjudgements. Schwartz's sensitivity to the distortion of Judaism evident in Arendt's 'religion of politics' may well reflect a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 431,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "406\n\nstated, namely that 'from the 1870s to the 1920s, the rural economy in Jiangsu and Guangdong, especially in areas that produced export crops, saw considerable prosperity' (p. 202) and that this prosperity must have translated into a higher standard of living for the majority of farmers and owner-cultivators, as well as tenants' (p. 202) until the early 1930s when the effects of the world depression came to be felt in China and 'created a situation in which both landlords and tenants felt that they had been unjustly treated', (p. 207). What this implies is again obvious. As Faure unreservedly states, ‘As it was, rural China was poor not because there was excessive trade, but because there was not enough of it', (p. 21). Indeed, Faure's central thesis is a familiar one among the 'optimists'. His work is original in the sense that it explores trade conditions in two provinces (Jiangsu and Guangdong) in a comprehensive manner, and presents new evidence through his documented case-study to strengthen the 'optimistic' viewpoint. It will certainly be welcomed by protagonists of the 'optimistic' school.\n\nBeing a polarized partner in the debate, it is not surprising to find that Faure adopts an uncompromising stance towards the 'pessimistic' argument which, according to him, rests basically on field studies in the 1920s and 1930s that are far from being unbiased records of observation and highly influenced by contemporary emotions', (p. 3). On the issue of documentation, Faure actually stands on the horns of a dilemma; for he has little choice but to rely on the same pool of available source materials which he is so sceptical about. That Faure can manage to build up his 'optimistic' case is partly due to the fact that historical data can be interpreted differently, based on the historian's own frame of mind. As a matter of fact, two historians using the same source may come up with vastly different conclusions, just as two contemporary observers of reality may have very different assessments of the same situation. Besides, the pool of data is enormous and diversified in content. China is too vast a country to provide for homogeneity in economic texture and behaviour. Conditions may vary not only between provinces but within a province, between two neighbouring counties and even within a single county. There thus exists a vast and sometimes conflicting body of qualitative and quantitative information on various aspects of rural China which, when selected with a fixed purpose in mind, can add weight to either the 'optimistic' or 'pessimistic' viewpoint. This controversy, when examined from a methodological perspective, does indeed shed light on the nature of historical debate in general. It is rooted in the historian's selection and interpretation of historical facts. As the eminent",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212020,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 435,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "410\n\nenhances our understanding of Chinese rural society. The Chapter on 'Landlords and Tenants' provides a fresh look at the complex social structure and pattern of power distribution in the villages. The Chapters on 'Inflation' and 'Rural Marketing' contain useful information and provide food for thought. One issue that is central to the study of peasant livelihood in South China is that of overseas remittances. This is mentioned in passing and should be given more attention. The important question is: what purposes did overseas remittances serve and did they increase the peasants' ability to maximize opportunities in trade? On the question of rural indebtedness, Faure refers to a 1930 study conducted by the Shanghai Social Affairs Bureau which revealed that ‘although a substantial proportion of the poor, in this case, the tenants, were in debt, they owed considerably less than the better-off, the owner-cultivators and half-owners', (p. 146). This is not surprising because the poor lacked collaterals and were therefore unable to contract substantial loans. I find it difficult to accept Faure's bold conclusion that ‘the extension of credit was a sign not of impoverishment but of growing opportunities', (p. 148). This statement is definitely too absolute and not sufficiently substantiated.\n\nOn the whole, it is obvious that a lot of research effort has been put into this work. While one should give Faure the credit for amassing a wealth of evidence in support of his case, it does not necessarily follow that one needs to subscribe to his views in an unreserved manner. As mentioned, the 'optimists' will welcome this piece of work for the fresh evidence it presents. The inadequacy of some of the arguments, on the other hand, will provide the 'pessimists' with a chance to fire back and reinforce their stand. All in all, this book will certainly serve to elevate the unending debate on China's rural economy to a higher level of intensity and refinement.\n\nALFRED H.Y. LIN\n\nNOTES\n\nE.H. Carr, What is History? (Pelican Books, Great Britain: Cox & Wyman Ltd., 1964), P. 23.\n\n2 Chen Qihui, Guangdong tudi liyong yu liangshi zhanxiao (Land Use and the Production and Distribution of Food in Guangdong) in Xiao Zheng, Mingguo ershi niandai Zhongguo dalu tudi wenti zilliao (Source Materials on Land Problems in Mainland China in the 1930s) (Taibei, 1977), Vol. 50, pp. 25705-10, 25715-17. Guangdong jingji nianjian bianzhuan weiyuanhui, Guangdong jingji nianjian [Guangdong Economic Yearbook for 1940] (Guangzhou, 1941), 1:(K)42-49.\n\nPage 435\n\nPage 436",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212026,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 441,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "416\n\nOctober 1930. The Chinese, in the opinion of Dr. Atwell, had not done their homework. The administrator sent by the central government was a naval officer. Instead of working within the framework of local traditions, the central government chose to embark on a programme of immediate modernization and reform, doing away with practices of many centuries, leading to deprivation and resentment. Economic and social conditions continued to deteriorate. The area was again occupied by Japanese forces when the second Sino-Japanese War began in 1937.\n\nIf Dr. Atwell's work has to be faulted at all, it would be on her preponderant reliance upon British documents. Even what Chinese policies were and how people felt about them were discerned from Foreign Office records. Motivations and reasons for adoption of certain policies, therefore, were not exactly taken from the horse's mouth, so to speak. Dr. Atwell has a more than respectable command of Chinese, and could have investigated more Chinese sources in greater depth. Perhaps her mentors at the University of London did not encourage consultation of Chinese historical archives. Perhaps the documents were not accessible. In addition, it must have been a disappointment to Dr. Atwell and a loss to the readers that she was denied access to some important personal papers of Lockhart.\n\nIt must also be noted that Chinese central governments did not normally look at localities except as a small part of the whole. Policies and programmes were adopted for the entire country, and Weihaiwei came under them only as a part of the whole. It was, as Dr. Atwell has pointed out, T. V. Soong, Minister of Finance, therefore, rather than the local administrator, who determined fiscal policies for Weihaiwei after 1930. The National Government was following the time-honoured tradition of giving priority to the total polity over individual localities. Perhaps, had British administrators followed modernization programmes adopted elsewhere in China, Chinese rulers after 1930 would not have needed to use such drastic means. Scholars in future may examine Chinese materials more fully, including extant archival sources which are becoming routinely consulted in Chinese historical research, and may find some of the answers to the questions raised by Dr. Atwell's investigations.\n\nIndividual treaty ports in China as well as other parts of Asia, large and small, are receiving attention from scholars. Meanwhile, British Mandarins and Chinese Reformers should be read by all who are",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212029,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 444,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "419\n\npessimistic about the continuing success of the dockyard under solely Chinese direction, and to Giquel's recital of favorable signs for continued progress answered, “Certainly, but what if Li [Viceroy Li Hongzhang] disappears? What will become of all this?” (Transferring Technology, p. 125). In other words, personalities were apparently as crucial then as they are today in China's modernization programmes.\n\nShen's faith in Giquel was absolute. Dr. Leibo quotes from a Chinese language source which indicates that he informed Li Hongzhang at this time that his confidence in him was such that he would stake his entire career on Giquel's loyalty to China. If Giquel ever did anything to harm China, Shen promised to terminate his own public career [ibid. p. 126].\n\nOf the two works, I found the first to be the more satisfying. It is detailed and well-organized, and uses French sources hitherto not utilized by historians. The man and his times emerge clearly, and his difficulties and dilemmas shine through the text. Relationships with high Chinese officials, as well as with European colleagues and would-be rivals, and with the French and other higher authorities, are happily covered in sufficient detail to make them both interesting and illuminating, thanks to the varied sources used by Dr. Leibo.\n\nThe other is just as absorbing, especially the diary itself, but I found Dr. Leibo's Introduction less satisfying than the fuller account given in the book-length study. Personally, being interested in military matters, I would have liked to have had more information on the recruitment, organization and officering of the \"Ever Triumphant Army\". If not in this account, where else? It is too shadowy a body for my liking. Nor is there enough about Giquel in the Introduction, and unlike me, many readers may not have the other book to hand for reference. This handicap sometimes applies in reverse, since there are no maps in Transferring Technology, and the useful section in the Diary giving biographical vignettes only appears in that work. Finally, in neither work are we told anything about Giquel's wife and children, and the Giquel family, although the 1864 Diary and other papers came from his grand-daughter's home.\n\nNotwithstanding these observations, readers will find much of interest in these fascinating works which relate to a man who clearly had much to offer, did his best, and assuredly deserves to be better known and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212068,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "Hase, Chek Lap Kok organized by Philip and Sharon Bruce, Fung Ping Shan Museum (x2) organized by Michael Lau, Parsee Building and Parsee Temple organized by Geoff Roper, Lam Tsuen Ta-Chiu festival organized by Dr. Patrick Hase. Shataukok visit (x2) organized by Dr. Patrick Hase, and a visit to the Chinese University of Hong Kong with its Arts Gallery organized by myself.\n\nWithout detracting from the other lectures I would like to mention that we were very privileged to have Dr. Wang Gangwu, Vice-Chancellor of the University of Hong Kong, to speak on the occasion of our 30th Anniversary, followed by a Chinese dinner at the City Hall restaurant.* I must confess it came as a surprise to find that it was 30 years since our rebirth. I think that all those who heard Dr. Wang's lecture on this occasion would agree that his lecture was as stimulating and thought provoking as you would ever wish to hear. It will, incidentally, we hope, be published in a future edition of our Journal.\n\nOverseas Tours\n\nFrom time to time members have asked us to organise tours overseas, and in response to this we have recently circulated a proposal for a visit to South Korea, where we would hope to meet up with the Royal Asiatic Society there. Unfortunately although many members have expressed interest, the final numbers who have definitely said they will go are below what we think is financially viable, and unless there is a strong interest in this trip within the next day we will be cancelling it. I am grateful to Dan Waters for all the hard work he has put into this, and I think we have learnt by this experience. We will continue to consider overseas tours but I think it will be a question of something closer and for shorter periods. Members' advice on this would be very much appreciated.\n\nMembership\n\nAt the end of last year my predecessor reported to you that there were 638 local members and 80 overseas members, making a total of 718 Members. Mrs. Bruce reports that at the last count there were 596 local members (492 living on Hong Kong Island, 65 in Kowloon, and 39 in the New Territories) and again around 80 overseas members, making a total of 676 members. This decline in the total membership\n\n* See Plate 16\n\nix",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212070,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "reference for those who wish to study this part of the world. For those who have not got the back issues I am sure you will find them of interest and you can obtain them by contacting the Assistant Secretary. In addition there may be some of you who have aspirations to publish their research work and if you think that it could be suitable for our Journal, I hope you will contact Dr. Hase. Long articles are of course welcome but even short notes about Hong Kong history or some other aspect which you think might be of interest are also very much appreciated.\n\nFinance\n\nThe Treasurer, Mr. Robert Nield, will give a detailed report shortly. You will notice that the finances are in reasonable shape, but the overall situation does need to be watched. The new annual subscription from 1st January 1991 is $250, as agreed at the last annual general meeting and it is hoped to keep this rate for another year.\n\nThe Library\n\nAs you will see from the report of Mr. Y.C. Wan, our Hon. Librarian, our Library collection has continued to increase through donations and purchases, mainly through the efforts of Dr. James Hayes. The Library, as many know, is kept at the Kowloon Central Library, as part of the reference collection there. Recently I had a meeting with the Chief Librarian, Urban Council Libraries, Mrs. Barbara Luk, and I am pleased to report that subject to unforeseen circumstances it is anticipated that sometime in 1992-1993 it will be possible to move it to the City Hall Central Library into a special collection room, part of which will be specifically set aside for the Royal Asiatic Society. This is indeed good news and I hope that by this time next year I will be able to report further progress. The Library is becoming a fine reference source of books on China and I do strongly urge you to make use of it: clearly a move to the City Hall area will make it that much easier for members to gain access.\n\nOther Matters\n\nAt the beginning of each Journal you will read these words \"The Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society was originally founded in 1847 but ceased to exist in 1859. It was revived in 1959 with the\n\nPage xi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212079,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "# ROYAL ASIATIC SOCIETY HONG KONG BRANCH\n\n# LIBRARY\n\n# REPORT FOR THE YEAR 1990/91\n\nThe stock of the Library grew considerably this year and there are 1,627 books in the collection. 131 new titles (in 148 volumes) were processed and added to our collection housed in the Urban Council Kowloon Central Reference Library. Among them, 90 titles were purchased through Dr. James Hayes from local bookstores, in Australia and Britain. Most of them are out-of-print, if not rare, items which cannot be found in local libraries. The remaining 41 titles were received as gifts. Dr. James Hayes again contributed 25 titles to the Library. Other donors included Dr. G.H. Choa, Mr. Eric Peter Ho, Dr. D.D. Waters and Mr. Ian Diamond.\n\nAs reported by the Urban Council Public Libraries Office, the usage of the Library in the period from March 1990 to January 1991 is as follows:\n\n| Category                        | Number |  \n| ------------------------------- | ------ |  \n| 1. No. of requests for information | 84     |  \n| 2. No. of books consulted        | 136    |  \n| 3. No. of borrowers              | 16     |  \n| 4. No. of books checked out      | 20     |  \n\nMembers might like to know that they can also check out books from the City Hall Reference Library, though only 2 books were checked out in the same period. Following the up-grade of the City Hall Public Library into the central library in Hong Kong Island in, we hope, mid-1992, our library collection would probably move to the City Hall Library where our members would find the Library more accessible.\n\n21st February 1991\n\nY. C. WAN\n\nHon. Librarian\n\nXX",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212086,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "There and elsewhere, the Rural Committees carried out many executive functions at that time, and in remoter places where government was less in evidence they continued to do so until much later.\n\n3. Self-Management among Tsuen Wan Squatters\n\nUnlike the villagers, the squatter population of Tsuen Wan in the 1950s and 1960s was neither homogenous nor long-settled. It mostly comprised newcomers from many parts of Kwangtung and elsewhere. However, like other groups of Chinese who happened to find themselves living together in a strange place far from home, they too were imbued with the spirit and practice of these long-exercised \"self-help skills\". It was, therefore, in no way surprising to find that able, willing men (and sometimes women) in the squatter areas organized themselves and their fellow residents for greater convenience, providing local services through their own efforts and giving very little trouble to the authorities.\n\n71\n\nThis self-servicing was decentralized. Committees formed in each squatter area in the time-honoured way, because men came forward and were accepted by the rest. There was a real need for their services. Life in such places was (and to a lesser extent still is) often fraught with dangers arising from fire, and from the floods, typhoons, landslips and similar natural disasters to which Hong Kong is periodically subject. However, the leaders were used to taking such precautionary measures as were possible and were ready to meet new crises as and when they occurred. There was an equal need for the exercise of initiative in daily life, since at that period the amenities provided by government departments or the public utilities mostly ended at the settlement fringes or some point in the neighbourhood. The leaders had to make their own arrangements to obtain and distribute water and electricity inside the lanes of the squatter areas, and they sometimes carried out minor public works. They also formed fire-fighting teams and security patrols. Disputes between residents over a wide variety of causes had to be resolved, and sometimes triad elements had to be deterred from taking a hand in “providing” security and services for a consideration. In short, the task of the local leaders was not light, even for capable men. It needed time, effort, and the right contacts in the community and the bureaucracy, including the local police, and cooperation and support from the residents was vital.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212089,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "8\n\nfrom being obedient subjects into \"righteous people\". It was possible, as Stuart Schramm has so aptly said, \"to be a rebel within the framework of tradition\". It was this tradition that accounted for the people's readiness to identify unjust actions as \"unrighteous\" and to combine in opposition to the local authorities.\n\nMany examples of indignant or infuriated action by the populace can be cited from the Ch'ing period alone. It is hardly surprising that among them we should find a few local instances. A case in point from Tsuen Wan itself comes from Ma Wan.\n\nWhen the Chinese Imperial Maritime Customs took over the duties of the Canton Customs post on Ma Wan in 1897, there were soon serious differences with the local villagers. A large stone inscription in the village, bearing the enigmatic words \"Seven English Feet of Leased Land to the Kowloon Customs\" is a memorial of the dispute. Fortunately, because the tale that emerges has epic qualities, its enigmatic wording can be supplemented by another old text which explains what happened on that occasion:\n\nAn access road was needed from the Kowloon Customs Station to the hills behind it and the sea beyond, and [the authorities] began excavation work without any announcement. Private land was utilized at will, and the objections of the villagers were not heeded. It was intended to build a [new] customs station also. At this time the people's tolerance had been strained to the maximum and furious anger was sparked off. Neighbouring villagers willingly joined in this righteous cause.\n\nThe head Customs Office heard of this incident and feared that the incident would develop into an uncontrollable one. A special mediator was sent to the Heung [Ma Wan] to settle the dispute on the following terms:\n\n1. Land could be leased for constructing the road, provided it was not more than seven feet wide and that its route was not circuitous.\n\n2. The site of the [new] station should be kept close to the hillside and [boundary] stones should be erected to mark the four corners.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212098,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "17\n\nwith its inculcation of “right thinking\", the complete process has been summed up in a few well-chosen words by Dr. Monlin Chiang, one of the most prominent educationalists of the early Republican period:\n\n“These moral precepts came from the Confucian classics. Moral ideas were driven into the people by every possible means — temples, theatres, houses, toys, proverbs, schools, history and stories until they became habits in daily life, 233\n\nThe effect of both the legacy and the drilling was not lost on competent Western observers. Writing over 150 years ago, in his standard work on China first published in the 1830s, a future governor of Hong Kong, Sir John Davis, then only lately returned to England from many years' membership of the Honourable East India Company's Select Committee at Canton, had this to say: \"The Chinese lower classes are better educated or at least better trained than in most other countries”.\n\nPART THREE: “Right Thinking\" in Action in Tsuen Wan\n\n134\n\n+\n\nTsuen Wan District (like all the rest) provides plenty of evidence for the effectiveness of the indoctrination, as well as occasional examples of emulation and performance. People knew what to think and what to do, and recognized the attainment of the prescribed high standards of conduct and behaviour even if they themselves did not measure up. Men who did so were greatly respected, to the point of veneration.\n\nIt is the general opinion among Tsuen Wan natives, then and now, that such a one was the late Mr. Chan Wing-on, a former Tsuen Wan Rural Committee leader and also Chairman of the New Territories Heung Yee Kuk. Mr. Chan, who unfortunately died comparatively young, left a fine reputation behind him. He is commemorated by a tablet in a traditional-style pavilion, named for him, which was erected the year after his death near the entrance to the Chuk Lam Sim Yuen, one of the large religious houses located above the town. The memorial tablet records his life and achievements as a teacher and as a public figure; with an emphasis on his virtuous conduct and character and how it had influenced others for good:\n\n\"Entering the teaching profession, he taught the village",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 47,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "24\n\n30\n\nSir George Thomas Staunton, a member of the 1793-94 Macartney Embassy, whose translation of Ch'ing Law was the first published in Britain, had been at pains to emphasize this: Ta Tsing Leu Lee, Being the Fundamental Laws... of the Penal Code of China (London, Cadell and Davies, 1801), p. 185. For its application in practice see the cases translated with commentary in Derk Bodde and Clarence Morris, Law in Imperial China, Exemplified by 190 Ch'ing Dynasty Cases (Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1967).21 Cited in Corinne K. Hoexter, From Canton to California, The Epic of Chinese Immigration (New York, Four Winds Press, 1976), p. 136.\n\n11 Dr. William Lockhart of the London Missionary Society, writing in 1861, cites the case of the old scholar who so greatly assisted Dr. W.H. Medhurst with his translations and researches. See his The Medical Missionary in China (London, Hurst and Blackett. 2nd edition, 1861), pp. 21-22. \"He was a living concordance of the entire range of Chinese literature. He could find any passage without hesitation, repeat page after page of most of the works, and could easily take up any citation which had been begun in his hearing, and finish it without hesitation. This is not an uncommon thing amongst the educated Chinese, but this man possessed the faculty in a remarkable degree\".\n\n23 Arthur Evans Moule, The Chinese People, A Handbook on China (London, Society for Promoting Christian Knowledge, 1941), p. 262. See also his New China and Old, Personal Recollections and Observations of Thirty Years (London, Seeley and Co., 1891), p. 271.24 Some of the literary material to be found in villages of the Hong Kong region is described in Dr. Patrick Hase's most useful paper. \"Research Materials for Village Studies\", Chapter 4 of Alan Birch, Y.C. Jao and Elizabeth Sinn (eds.) Research Materials for Hong Kong Studies (Hong Kong. Centre of Asian Studies. University of Hong Kong, 1984), pp. 31-46, especially between pp. 32-37.\n\n25\n\n—\n\nBy great good fortune, some of their libraries have survived and are in safe keeping. One of them came from Hoi Pa Village, Tsuen Wan, and had belonged to the builder of the traditional village house there which is now a listed monument. He lived between 1865 and 1937, and after his return from Jamaica engaged in educational pursuits in a literary club and at the Luen Fong School in Hoi Pa Kwan Mun Hau. When what had survived of his library was presented to the Urban Services Department in 1982, it consisted of some 200 books of various kinds, as well as manuscript essays and poems, including some of the famed \"eight-legged essays\" written in preparation for the imperial examination; all providing valuable documentation for the educational, social and intellectual activities of their period. South China Morning Post, 26 May 1982. See also the Chinese press of that date.\n\n16 What Francis C.M. Wei calls the operation of the principle of retributive justice\" featured prominently in Chinese stories. See his The Spirit of Chinese Culture (Charles Scribner's Sons, 1947), p. 151. See also Yao Chin-nung, \"The Theme and Structure of the Yuan Drama\", in Tien Hsia Monthly, Vol. 1, No. 4 (November 1935), p. 392.27 The Tsuen Wan experience is echoed in the fine description of what it meant to be a village boy in late 19th century Kwangtung, contained in the memoirs of a successful Hawaiian Chinese, born in a village near Macau in 1865. In them, he describes what one might call the \"extra-curricular\" part of education. This included the telling of traditional stories by the family elders and by itinerant minstrels and story-tellers, and through the plays performed by visiting opera troupes, as well as in literary pastimes: Chung Kun Ai, My Seventy Nine Years in Hawaii (1879-1958) (Hong Kong, Cosmorama Pictorial Publisher, 1960), pp. 6, 26-29.\n\n28 Francis C.M. Wei, The Spirit of Chinese Culture (New York, Charles Scribner's Sons, 1947) p. 149.\n\n24\n\nFor the former, see the chapter \"Symbol and Tradition\" between pp. 50-75 of Ronald",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212106,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "G. Knapp, The Chinese House: Craft Symbol, and the Folk Tradition (Hong Kong, Oxford University Press, 1990). Knapp does not cover the paintings and stucco work that were a marked feature of the Kwangtung architectural style. For examples of this fine traditional decorative work, see Rural Architecture in Hong Kong (Hong Kong, Government Information Services Department, 1979).\n\nIn the Hakka villages of the Tsuen Wan district, this \"animal\" was always a unicorn. In Cantonese villages the lion was usual. However, their purpose and motivation was clearly the same. Informants said there were differences in the dance performances of lions and unicorns; unicorns \"crept, bobbed and weaved\", whereas lions would \"stand up and prance\". The musical accompaniment, drums and gongs, was the same, and previously firecrackers had been an indispensable part of any performance by lions or unicorns.\n\nHugh Baker mentions that the Liaos of Sheung Shui were known throughout the New Territories for their unicorn dance team. See the interesting information given in his Sheung Shui, A Chinese Lineage Village (London, Frank Cass & Co., Ltd., 1968), p. 193.\n\nSee my \"Notes on Temples and Shrines on Hong Kong Island\" in Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 27 (1987), p. 287.\n\nMonlin Chiang, Tides from the West (New Haven, Yale University Press, 1947), p. 9. John Francis Davis, The Chinese, A General Description of the Empire of China and its Inhabitants (London, Charles Knight, 1836) Vol. 2, pp. 29-30.\n\nFrom the memorial tablet to Mr. Chan Wing-on, Chairman of the Tsuen Wan Rural Committee and Chairman of the 18th Term, New Territories Heung Yee Kuk 1950-52, at the Wing On Pavilion, Fu Yung Shan, Tsuen Wan. Mr. Chan died on 15 October 1956; see Annual Departmental Reports, District Commissioner, New Territories, (1953-54 para. 56, and 1956-57 para. 119).\n\nFrom a “Short History of Yeung Uk Village\" (in Chinese), published at the time of the village resiting in 1965 and written by Yeung's eldest grandson, Mr Yeung Cho-ling. According to the commemorative tablet, the grave was repaired on a lucky day in the middle month of the autumn season in the 10th year of Kuang Hsu, that is in September-October 1884.\n\n1736; but in fact the ping-san year is the 1st year of Ch'ien Lung's long reign. There was probably another, less altruistic factor at work here too: since it was believed that the graves of good people have a beneficial effect on the fortunes of their family for generations to come. It is implicit in this case that the good influences of the grave were not yet spent.\n\nFor a more recent example from Tsing Yi Island, see my Rural Communities, op. cit., p. 143.\n\nContents more than values, I suggest? Wolfram Eberhard, Cantonese Ballads (Munich State Library Collection) (Taipei, The Orient Cultural Service, 1972), p.2.\n\nR. David Arkush, \"Orthodoxy and heterodoxy in Twentieth-Century Chinese Peasant Proverbs\" at pp. 310-335 of Kwang-Ching Liu (ed.) Orthodoxy in Late Imperial China (Berkeley, University of California Press, 1990).\n\nHelen Kwok and Mini Chan, Fossils From a Rural Past, A Study of Extant Cantonese Children's Songs (Hong Kong, Hong Kong University Press, 1990), pp. 17, 29.\n\nLucien Bianco, Origins of the Chinese Revolution, 1915-1949, (Stanford, Stanford University Press, 1971), successively pp.126, 94-95.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212130,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "49\n\nNehavend in 642, and the Persian crown prince Peroz fled with the remnants of his defeated army to China. Many of these refugees were Nestorian Christians, and it is not surprising to find a second Nestorian church built in Ch'ang-an around this time by Peroz.\n\nNevertheless, the survival of Christian texts in Chinese from the T'ang period demonstrates that the Nestorian church in T'ang China was conscious of its missionary duty, and its story therefore has an intrinsic interest which is lacking in the case of the later mission. It is a story of the meeting of two profoundly dissimilar cultures. In the Yuan period the Chinese and Christian cultures passed one another by in mutual incomprehension and indifference. In the T'ang there were moments of genuine engagement, which still have power to move the imagination. Although they failed to make a significant impact on Chinese ways of thought, the Nestorians in T'ang China, closer by six centuries to the evangelical zeal of the early Christian church than their more worldly descendants in the Yuan period, at least tried to communicate with the Chinese among whom they lived. And their Chinese hosts, free from foreign domination and conscious that the T'ang state was the most powerful civilisation in the world, were self-confident enough to entertain foreign ideas, even if they were rarely persuaded to adopt them.\n\nMuch has been written on the skill with which the Nestorians in T'ang China clothed their Christian thought in Chinese dress, with the aim of making their religion intelligible to their hosts. This article will focus on a comparatively neglected aspect of this process, and will consider in some detail the names which they chose for the Christian religion itself. It will seek to demonstrate that, in the 780s, the Nestorian church in China had an archbishop who was uniquely qualified to publicise the Christian religion among the Chinese. It will attempt to prove that the Nestorian church adopted a striking new official identity just before 781, and that this new look was then strenuously promoted by the recopying of old manuscripts. It will explore fully the implications of an important decree of the emperor Hsüan-tsung in 745 which has been curiously neglected by scholars of the Nestorian church in China.\n\nA close study of the Nestorian official identity in T'ang China yields a surprising amount of information. It helps us to see these Syrian and Persian missionaries as they wished to be seen. It forces",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212137,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "56\n\nappeal to the authority of scripture, and the high moral tone of their scriptures was a decisive factor in securing imperial permission to preach Christianity in China. It is understandable that, presented by Reuben with a summary of the Christian message, the imperial authorities should have approved, or perhaps even suggested themselves, the term 'teaching of the scriptures' for the strange western religion. In 638 the term ching-chiao, 'teaching of the scriptures', is found in an imperial decree as the official Chinese term for Christianity.\n\nT'ai-tsung's decree of 638 was issued in response to the arrival of Reuben in Ch'ang-an, and gave permission for the Nestorians to establish a monastery in the capital. The decree has been preserved in the Tang hui-yao, an important collection of documents of the T'ang dynasty, and reads as follows:\n\nTruth can be recognised, whatever its name: wisdom can be discerned, whoever its possessor. Every region has its appropriate religion, which by its imperceptible influence benefits the inhabitants. The virtuous Persian monk Reuben (A-lo-pen) has come to our high capital from afar with the 'teaching of the scriptures' (ching-chiao). We have carefully examined this teaching, and find it mysterious, admirable, and tranquil; we have studied its principles, and are satisfied that they lay stress on the essentials of life. Its language is spare and elegant, and its thought is coherent. It is clearly a helpful doctrine: let it be admitted to our empire. Let a monastery be built in our capital by the appropriate board in the I-ning ward, and let twenty-one monks be appointed there.\n\nThe term 'teaching of the scriptures' also occurs in another imperial decree made over a century later, in 745, by the emperor Hsüan-tsung. This decree has also been preserved in the T'ang hui-yao, and reads as follows:\n\n\"The ninth month of the fourth year of the T'ien-pao period. The Persian 'teaching of the scriptures' (ching-chiao) originated in Syria (Ta-ch'in). Long ago this teaching was brought here and has been practised in China. When the monasteries were first built, we called",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212141,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "60 \n\na year after the erection of the Sian tablet. During his stay in the Chinese capital he met the Nestorian archbishop, and the two men embarked on an ambitious project:\n\n\"He collaborated with Ching-ching, a Persian priest of the Ta-ch'in monastery, on a translation of the Satparamita-Sutra from a Uighur text, and translated seven volumes in all. But at that time Prajna was not familiar with the Uighur language, and did not understand Chinese, and Ching-ching did not know Sanskrit and was not familiar with the teaching of Shakya. Although they claimed to have translated the text, they did not really extract its real value. They wanted to make a name for themselves, and gambled that they would not be caught out. They submitted their translation to the emperor [Te-tsung], expecting that he would have it published. But the emperor was not fooled at all. He was a shrewd man and a fine scholar, and had a great respect for the canon of the Shakya. He examined their translation and found that they had muddled the author's thought and obscured the clarity of his language.”\n\nThe passage concludes with a direct quotation from a decree of the emperor Te-tsung:\n\n\"The monastery of the Shakya and the Ta-ch'i monastery have different customs and conflicting religious beliefs. Let Ching-ching hand down the teachings of Mi-shi-he ba (i.e. Messiah) and the Shakya monks publish the scriptures of Buddha. The boundaries of the two doctrines must be kept distinct, and their followers must not intermingle. Orthodoxy and heterodoxy are two different things: the King and Wei rivers flow in two different courses.\n\nIt may be possible to go further still. Besides the reference to Adam in the Sian tablet inscription already quoted, the Syriac notes at the end of inscription make another reference to a man named Adam. He is described as Adam mesamsona bar Idbuzid qurapisqupa, ‘Adam, minister, son of Jazedbouzid country-bishop'. We know from a number of references in the inscription rather more about this Adam. His grandfather, dead by 781, was a man named Milis, who had been a priest in the city of Balkh in the eastern Persian province of Tocharistan,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212149,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "68\n\nrecopied in the 780s either by Adam, or on Adam's instructions. The Book of Praise contains a prayer giving thanks for the composition of 35 named books. The explanatory note makes it clear that Adam had been given access to Ch'ang-an's imperial library (presumably by the emperor Te-tsung); that these 35 books had been translated by him from their original Syriac into Chinese, and were a small portion of the scriptures which Reuben had brought to Ch'ang-an in 635; and that the translations had been sent to the Tun-huang monastery. The note reads as follows:\n\n\"Regarding the list of books, there are altogether 530 religious works of our church of Syria (Ta-ch'in), and they are all on patra leaves in the Syriac language. In the ninth Cheng-kuan year [635] of the emperor T'ai-tsung of the Tang bishop Reuben (A-lo-pen) came to China and presented a petition to the emperor in his native language. Fang Hsuan-ling and Wei Cheng made known the interpretation of the words of the petition. Later by imperial order bishop Adam (Ching-ching) of this church translated the above thirty and more rolls of books. The majority are on patra leaves or on leather in wrappers, and have still not been translated.'\n\nAmong the 35 books listed are four of which versions have been recovered from Tun-huang, the Book of the Secret of Peace and Joy, the Book of the Origin of Origins, the Hymn in Adoration of the Holy Trinity, and the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord. Now if these books are, as the note to the Book of Praise implies, seventh-century works connected with Reuben, 'Christianity' should be rendered by the term 'teaching of the scriptures', and be associated with Persia, not Syria. Instead, notes in the manuscripts of the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord and the Book of the Origin of Origins state that they were written in the Sha-chou Ta-ch'in ssu, the 'Sha-chou Syrian monastery', implying that the notes, at least, were added after 745. Furthermore, in the titles of three of these four works, we find that the term Ta-ch'in ching-chiao, the 'Syrian brilliant teaching', has been added. It does not occur in the titles as given in the Book of Praise. In the case of the fourth book, the Book of the Secret of Peace and Joy, the title remains as given in the Book of Praise, but the term ching-chiao, ‘brilliant teaching' occurs three times in the text. All four manuscripts have been copied (or at",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212151,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "70\n\nof the Origin of Origins. Both texts prominently feature the expression Syrian brilliant teaching in their titles and explanatory notes at the end of the texts state that they were written in the 'Sha-chou Syrian monastery'. As the monastery is called a 'Syrian' rather than a 'Persian' monastery the manuscripts must have been either written or copied later than 745, and as they use Adam's term 'Syrian brilliant teaching' they can probably be dated to the 780s. But the explanatory notes at the end of the texts tell us that the first manuscript was copied in the fifth year of the Kai-yuan period (717) by Chang-ku, and the second in the eighth year of the same period (720) by Su-yüan, both novice monks (fa-tu) in the Tun-huang Nestorian monastery.\n\nWe have no reason whatever to believe that Nestorian monasteries were called 'Syrian' monasteries as early as the second decade of the eighth century, and indeed Hsüan-tsung's decree states quite specifically that they were called 'Persian' monasteries until 745. These early dates, therefore, can only be accepted if we reject the plain sense of Hsüan-tsung's decree of 745, ordering all Nestorian monasteries in China to adopt the title Ta-ch'in ssu, ‘Syrian monastery', and I prefer to conclude instead that our manuscripts of these two works were copied and edited in the 780s. We have seen already, in the case of T'ai-tsung's decree of 638, that Adam was not worried about introducing anachronisms into old texts if they were necessary to preserve the coherence of his new 'Syrian brilliant teaching' identity. Accordingly, we need not be surprised to find the term 'Syrian brilliant teaching' and 'Syrian monastery' employed in texts ostensibly written over thirty years before a Nestorian monastery could be called a 'Syrian monastery' and more than fifty years before Christianity would be described as the 'brilliant teaching'.\n\nNo doubt the originals of our copied manuscripts were indeed written in Tun-huang in the second decade of the eighth century by Chang-ku and Su-yüan. The puzzle is to explain how it was possible for the Kai-yuan documents, as I shall call them for convenience, to be translated into Chinese at Tun-huang in the early eighth century, when Reuben's Syriac texts of these works lay neglected in Ch'ang-an's imperial library; and why it was necessary for Adam to translate these two works into Chinese in the 780s, as the Book of Praise implies he did, when Chinese versions already existed at Tun-huang. I can only conjecture what might have happened. Obviously some of Reuben's Syriac 'scriptures' existed in China in more than one manuscript, and the monks at Tun-huang in the early eighth century had their own",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212153,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "72\n\nin the Christian quarter of Baghdad, when Ch'ang-an and its glories were only a distant memory, and the Nestorian church in China proper was virtually extinct.\n\nIts tone is one of elegiac regret for an illustrious past, when the leaders of the Nestorian church had enjoyed access to the emperors of China; when Fang Hsüan-ling and Wei-cheng, two of the most powerful men in T'ai-tsung's court, had welcomed the first Nestorian missionary to China, and when the emperor Te-tsung had summoned a Nestorian archbishop to the imperial palace to translate the Christian scriptures into Chinese. The term 'brilliant teaching' does not appear either in the text of the Book of Praise or in the explanatory note, although there is a single reference in the note to our religion of Ta-ch'in'. The text of the Book of Praise lists, as we have seen, a number of books brought by Reuben to China in 635, including the Book of the Secret of Peace and Joy, the Book of the Origin of Origins, the Hymn in Adoration of the Holy Trinity, and the Hymn in Adoration of the Transfiguration of Our Lord. The manuscripts of the last three documents which have survived contain the term 'Syrian Brilliant Teaching' in their titles, but the phrase is omitted from the titles as given in the Book of Praise. Also, the term ching-feng (pure wind) is no longer used for Holy Spirit: instead we find a transliteration of the Syriac Ruha de Kudsha. The man who wrote the Book of Praise did so on a manuscript which contained a text of the Hymn in Adoration of the Holy Trinity with 'Syrian Brilliant Teaching' prominently displayed in the hymn's title. He nevertheless felt able to ignore this example of 'correct' usage in the Book of Praise.\n\nThere are a number of stylistic similarities between the Book of Praise and the Book of the Secret of Peace and Joy, which suggest that our manuscript of the latter, although deriving from a seventh century Syriac original translated into Chinese by Adam, was copied in the tenth century. Firstly, its title is exactly as given in the text of the Book of Praise, and does not contain the expression 'Syrian brilliant teaching', found in the other late eighth-century manuscripts. Secondly, as in the Book of Praise, a transliteration of the Syriac Ruha de Kudsha is used instead of the term ching feng to denote the Holy Spirit. Thirdly, both texts use an obscure transliteration of the Sogdian word for 'rock' in the proper name 'Simon Peter' (Chang-wan Chang-jia, 'Simon the Rock'), instead of adopting a straightforward Chinese equivalent. Fourthly, both texts use one only of the two",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212154,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "73\n\nelements in the term 'Syrian brilliant teaching\". The expression ‘brilliant teaching' for Christianity occurs three times in the text of the Book of the Secret Peace and Joy, but there is no reference to Ta-ch'in.\n\nWe must conclude that, by the tenth century, the Nestorian monks at Tun-huang no longer used Adam's formula Ta-ch'in ching-chiao as punctiliously as they once had, although both Ta-ch'in and ching-chiao are found separately, and that a tendency to render proper names by transliteration from the Syriac had replaced the earlier policy of finding appropriate Chinese terms for them. Other examples of this tendency can be found in the titles of some of the thirty-five books listed in the Book of Praise: The Gospels (Syriac: evangelion) are the A-wan-chü-li-yung ching; the Epistles of St. Paul (Syriac: shlicha, the Book of the Apostle) the Shih-li-hui ching; the Book of Hosannas the Wu-sha-na ching; and the Book of the Cross (Syriac: tsuliba) the Tz'u-li-po ching. Although these are the titles, according to the Book of Praise, of books translated by Adam, it is difficult to believe that he would ever have allowed them to be given such meaningless names in Chinese. We have seen how much care he took in the Sian tablet inscription to make himself clear, and suitable Chinese titles could easily have been found for these books. But book titles, as we have already seen in the case of other Tun-huang manuscripts, are obvious targets for updating in the light of changing taste, and these Syriac-influenced titles were probably given to Adam's books by the Tun-huang monks in the tenth century. They lived on the fringes of China and were not writing for discerning scholars in the capital, as Adam was. They preserved the memory of their past glories under the leadership of men like Reuben and Adam, but a definite change of style had taken place since the confident days when the Sian tablet was erected. They were conscious that an era had passed.\n\n1\n\nNOTES\n\nHong Kong has a fine collection of bronze crosses from the Ongut region, worn by Nestorian Christians during the Yüan period, in the Fung Ping Shan museum of Hong Kong University. See F. S. Drake's article \"Nestorian Crosses and Nestorians in China under the Mongols\", Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 2, 1962, pp. 11-25.\n\nHis Chinese name, given in the Sian tablet inscription, was A-lo-pen. It is suggested in Volume 3 of the Cambridge History of China that A-lo-pen is a transliteration of Reuben, and this seems to me as good a guess as any.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212158,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "77\n\nexalt the magical power of the tree god.'\n\nOn the 23rd day of the first lunar month in 1925 just west of Suifu in Szechuan province some Chinese saw a beggar lying on the ground. They returned very shortly after to find the beggar had disappeared completely, the ground where he had lain was bone dry and his imprint on the wet grass stood out. They realized that he must have been an Immortal and built a small shrine dedicated to him. Once a year thereafter, on the 23rd of the first month anniversary local people held a special festival to celebrate his disappearance.\n\nInnumerable stories are told of the creation of such new deities. These tend to have the following common factors:\n\na. a human dies under unusual circumstances and his spirit is 'found' to have special and supernatural characteristics.\n\nb. An image is carved and placed on an altar as a direct result of the god's behaviour or action. Usually the deity has appeared in a dream, or in a more tangible form as a piece of wood sometimes rough, at other times shaped (a gate or door) — floating in the sea, on a lake or a river, and manifesting supernatural characteristics.\n\nAlthough in theory the deification of a dead soul requires the joint authority of the supreme Taoist deity, the Jade Emperor and the terrestrial emperor of China, there have been a large number of minor deities in particular who owe their deification to the common people, voting with their feet, going to shrines to offer up incense and oil. And just as gods fade and disappear because of lack of support from devotees who have found other and apparently more potent deities, so the creation of new gods springs from a natural but unusual happening such as was the case of the small boy in Singapore, who, as we shall see later, was killed in 1963 by lightning.\n\nCults spring up whenever the spirit of a dead person responds to public devotions and offerings and grants devotees their requests. The deceased need not be from the distant past. An image of Chiang Kai-shek, who only died in 1976, has been seen on at least one major altar in Taiwan, against the wishes of the Kuomintang government, though they would appear to have turned a blind eye. Sun Yat-sen, one of the Republic's greatest worthies, has also been seen in both image and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212171,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "90\n\nbrought in own friends and those displaced, however capable, had to go out to find jobs elsewhere. It made for loyalties on a personal as opposed to a national scale.\n\nThe Customs service, under foreign supervision, was the first to produce a cadre of permanent officials, and other government departments now set out to follow that example. Yet it should be remembered that relationships in China are still almost exclusively on a personal basis. If I have some business to transact, and if I know the right man, it will probably be easy to arrange; but if I do not know the right man, or have not got friends who can give me the proper introductions, then my business will almost certainly languish indefinitely. Personal relations are important anywhere in the world; in China they are more important than anywhere else.\n\nIt was, however, in communications that the greatest advances had been made by the new government. Railways were in course of construction under capable Chinese engineers, trained for the most part in the United States; and a network of roads began to spread in all directions, linking remote and backward country towns with the progressive markets on the coast. The telegraph achieved popularity, and the long-distance telephone. Broadcasting stations were erected at a number of places; over these news and views went out in a common dialect, which was compulsorily taught in the schools, and concurrently the simplification of the written style in the newspapers led to the spread of a language understood throughout the country. So in many directions the new developments worked to break down the old partitions.\n\nA proportion of the national revenue had been spent in improving the amenities of the capital: wide thoroughfares were cut through the old native city: magnificent government offices rose here and there, topping happily the concrete styles of New York with the curved roofs of Cathay: the electricity supply was good: water was laid on. In the residential district elegant houses vied in diversity of design. The roads streamed with traffic, and the very latest in ferries carried trains across the Yangtze.\n\nIn the large treaty ports it was difficult for foreigners and Chinese to mix. Habits were too different. The Chinese like to drink with their meals; the foreigner likes to drink before he eats. The foods they",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212174,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "93\n\nthe British community to celebrate the event. H.M.S. \"Cornwall\", one of the 10,000 ton County class cruisers came up for the occasion. On Coronation morning, May 12th, a service was held on board. I had not previously seen those \"Chicago pianos\" which were supposed to be so effective an answer to the dive bomber. With their eight evil looking spouts, they looked formidable enough; but five years later they proved insufficient to save this fine ship from Japanese air attack off Ceylon.\n\nIn the evening there was to be a ball at the British Embassy. We went a bit of a splash for the occasion and gave a dinner party before going on to the ball. I remember in addition to some of our Chinese friends there were a couple from the American Embassy, a German officer and his wife, two officers from the British cruiser, the local manager of the Standard Oil Company, an Englishman with a Russian wife, and some visitors from Shanghai. Our cook, unknown to us, had decided he too would go a bit of a splash. For the fish course he produced a samli. In China the samli is considered the best of all fish, an opinion with which I disagree as it is too bony for my lazy nature. The cook's samli was a large fish, I suppose it must have weighed every bit of ten pounds. He served it whole and had excelled himself by inserting in each eye-socket a small electric bulb, connected to a battery concealed somewhere in the fish. To my wife's astonishment, as the chief guest helped herself, one eye gave a most suggestive wink, and the performance was repeated each time a portion was removed; a postmortem revealed that the winking was due to a short in the circuit and not to any humorous intention on the part of the cook.\n\nThe ball given by Sir Hughe and Lady Knatchbull-Hugessen at the Embassy was a brilliant affair. For weeks, of course, all the women had been talking clothes, Gay toilettes set off sparkling eyes; diplomatic, naval and military uniforms shone with gold lace, and the Ambassador's excellent champagne animated the conviviality. We did not know that within a few weeks he would be lying at death's door with a Japanese bullet through his back. In August when motoring from Nanking to Shanghai, the Ambassador's car, over which a large Union Jack was stretched, was attacked by Japanese aircraft and pierced by many machine-gun bullets. The Ambassador was shot through the back near the spine.\n\nIn the old days you could walk along the great wall of Nanking",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212175,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "94\n\ncity, which is some eleven miles in circumference; that was before it was included in the prohibited areas. Now concrete machine-gun loopholes peered at you from various angles; and towards the great gate, where the wall made its nearest approach to the Yangtze, the fortifications were believed to be particularly heavy and well provided with deep dugouts to serve as battle headquarters in time of need. We heard that even the German officers, who advised on how these concrete emplacements should be constructed, were not allowed to know the actual details of their location, and we used to think how ungrateful and suspicious it was of the Chinese to act thus. However, subsequent events have surely justified the Chinese attitude.\n\nNear the gate, at intervals, the older houses of the foreign business community, sited along Socony ridge, stare out over the long squat wall of the city at the Yangtze, and the intervening mile of pond, field and shack: but the last house turns its back to the river, straddling a narrow spur, an offshoot from the main ridge. Set in a pattern of mellow brick, our windows faced Nanking and Purple Mountain beyond. From the small lawn in front we could look down on the familiar landmarks of the city, the hillock of the Northern temple, the ancient Drum Tower, the hard concrete lines of the sumptuous International Club, and the salmon-pink walls of the New Metropolitan Hotel, so soon to be painted a hideous black. From the verandah of this house we were to watch the flash and smoke of the bursting bombs of many an air raid.\n\nThis August the discussion of the trivialities of a daily routine had continued against a background of mounting tension. How exercised we were to find a method of circumventing a malignant crack through which the water of our small swimming pool sought to escape down the hill! At the bridge tables of the Bungalow Club, at dinner parties, dancing at the International Club, amidst the humdrum of everyday life, there was a mystery of 'phone calls, a whispered exchange of latest information, the question of increasing urgency **Is it war?**\n\nAlready in July members of the various embassies had begun to return from the summer seaside resorts in the north, where the storm was brewing, following the Marco Polo Bridge incident on July 7th; and a trickle of refugees came in from Tsinanfu. But in Nanking the cinemas remained open, the tennis tournament continued, and I remember an entertainment which was given towards the end of the month to the twenty-four Chinese students, who had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212192,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "transferred their activities elsewhere: the evil reputation of Bias Bay nearby is well known. But British influence made itself felt in other ways, too. The \"foreign devils\" not only brought security; they built houses, roads and dockyards, so that a very large number of Chinese found Hongkong preferable to their native districts and came there to live. By 1938 the population was over two millions, including twenty-four thousand foreigners. It is true, of the Chinese no less than one million were only transient inhabitants, refugees from the Japanese wrath which was spreading over China. To these wretched thousands, Hongkong, for a time, was a sanctuary: as later in another part of the world, was England to the French, Belgian, Dutch and Norwegian refugees, who were to escape from German occupied territory.\n\nBehind Victoria, the cramped commercial hub of the island, a funicular Peak Tramway rises steeply to serve the numerous mansions, erected at varying levels, for taipans, who hope vainly to avoid the moist clinging heat of the long Hongkong summer. Some of the mansions look out over Victoria at the twin city of Kowloon on the mainland across the harbour: others, on the reverse slope, look out to sea, to Lantao island, still barren, to Lamma, in the foreground, and to Cheung Chau in the middle distance.\n\nHongkong was crowded. The hotels were full and so when we arrived, some weeks after leaving Nanking, my wife and I took rooms at the small hotel which an enterprising English couple had opened on Cheung Chau island. A special ferry from Victoria did the trip several times a day in about half an hour. There was quite a large fishing village, the rendezvous for many of the junks that frequent these waters. We lived on fish and strolled amongst the stunted pines and the empty bungalows of the summer visitors waiting until we could find more convenient accommodation. It was a pleasant change from the vicissitudes of Nanking.\n\nEventually we were able to get rooms in the Repulse Bay Hotel, famous as a honeymoon resort. It is on the side of Hongkong facing the open sea, near what is perhaps the best known bathing beach. A winding road over the hill through the Wong Nei Chong gap leads to Victoria, and in Deepwater Bay round the point there is a small nine-hole golf course.\n\nI remember one day we took the bus up to the Gap and got out",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212199,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "118\n\n1 left by steamer for Canton, the great southern Chinese town, which sprawls along the shore of the Pearl River; and spent a few days on the Shameen mud-bank, just off the city, where the small British and French Concessions are. The Concessions were untouched; but, across the narrow creek that separates them from the shore, the city had suffered heavily from bombing, and from the fires which raged furiously in the congested native districts after each raid. One morning I crossed to the South bank and took the branch line to Samshui on the West river, where I caught the steamer for Wuchow in Kwangsi province.\n\nAlthough owned by a Chinese company, the small river steamer flew the British flag. That was a phenomenon common enough on the inland waters of China. The foreign flag protected the ship from being commandeered by the local war lord. Sometimes for months on end steam traffic, on this water-way or that, would be completely disorganised. The Chinese ships would be impressed to carry the troops of the various armies contending for power. It was only under a foreign flag that they could find the security which would justify their remaining in operation at all. The British government did not welcome this use of the British flag, and introduced regulations to control abuse of the privilege. In order to qualify for British registry a ship must at least carry a British captain and a British chief engineer, and must comply with the Board of Trade regulations in regard to safety measures. But even so, the Chinese owners would make every effort to obtain British registry for their ships, thus in one direction taking advantage of the treaties between Britain and China while, in the other, probably contributing to the Kuo Min Tang party funds, which were used to denounce the iniquities of those very same treaties. In order to comply with the letter of the regulations, the particular ship I now found myself on carried three British officers, whose aggregate age exceeded 200 years. They were, of course, mere figure-heads, the actual work being done by the Chinese officers and crew. These river-boats kept communications open and provided a measure of security for travellers - owing to the presence of British gunboats these small ships moving on inland waters were seldom attacked by bandits which otherwise would have been lacking.\n\n―\n\nIn Kwangsi the road system had been extended to connect Wuchow with the other large towns of the province and I left by car for Kweilin, the capital. An American aviator, who had been down to Hongkong on a shopping expedition, travelled with me as far as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212203,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "122\n\nOur office had removed to a new building, a tall building with lifts and American plumbing. But the old office was still there, a little way down the Bund, in the French Concession, built of red bricks in a style which can only be described as Sino-Edwardian, though decked with a hangover of that rococo embellishment, which was not one of the glories of Queen Victoria's reign. It was in that office so many years ago that a dear old Chinese merchant had patiently explained to me how in Hankow the yolks of all the eggs were in the centre of the egg, because Hankow was in the centre of China. Not a little bit up the egg, or a little bit down, but just in the centre. I asked him where the yolk of the egg was up in the north at Tientsin, but he said he did not know as he had never moved far from Hankow; and, I fear, he attributed my ill-concealed scepticism to callow youth. I do not suppose all those young Chinese officers who now walked briskly along the road worried where the yolk of the egg was. For since the fall of Nanking, eight months earlier, Hankow had been the capital of China, and also the headquarters of the army. The Japanese were held up at the Mateng bluff, where the Yangtze narrows some miles below Kiu Kiang, but the pressure was increasing and it was thought that Kiu Kiang might fall soon.\n\nBefore leaving Hongkong I had taken the precaution of providing myself with six bottles of whisky, as I had heard that supplies were running short in Hankow. My information was not quite accurate. I found there was plenty of whisky, but it was a green colour, derived from the solder-flux of the Kerosene tins in which it was despatched from Hongkong. Freight on the railway was reserved for war material, and it was easier to bring up an odd tin of whisky than to find space for a case. The green whisky, it was discovered, could be taken, in the usual small doses, with impunity. Nevertheless my six bottles, containing liquid of a more agreeable shade, were acceptable. They unfortunately did not go far. I heard afterwards that an enterprising chemist found a way of removing the green colour from the imported whisky to the joy of patrons who had qualms regarding the effect of solder-flux on gastric juices.\n\nHankow was a very busy place. Amongst other things the rolling stock, which had been salvaged from the north China railways, was being ferried as quickly as possible over to the south bank. Locomotives of diverse size and vintage were shunted down to Hengyang onto sidings where they were held for spare parts or for...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212209,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "128\n\nis an immense shortage of persons qualified to fill the professions; doctors, engineers, chemists, and even lawyers. In the interests of the future all students are automatically exempt from conscription; so are all those of whatever station in life who have escaped from Japanese occupied territory. There would be no inducement to escape otherwise. Under the circumstances we can appreciate the necessity for these exemptions. When recruits are required for the army, a quota is allocated to each district: the magistrate in turn calls for a levy from each village to fill his quota. Those with money or influence can buy off their sons; it is the poor, the sick, and the downtrodden who are taken. They are roped together, with a loop round the left forearm, so that they can still use the bamboo pole to carry a load, and marched off to the training centre. There many die, and others desert. Indeed, there is now a class of professional deserter. If recruiting is going on in a district, these men will turn up and offer to serve in the place of anyone who has the price. They collect their money, march off with the conscripts, and desert at the first opportunity, to repeat the performance elsewhere. There are means in China of tracing missing men back to their families, but amidst the confusion caused by years of war it is easy for the vagabond to give a false name and address.\n\nThere are so many millions of displaced, homeless, nameless people in China now; we should not be too critical of these methods. The wonder is that the Chinese government has been able to carry on at all under such immense difficulties. Instead of an insistence on saving face, and thus misleading world opinion, had there been a reasonable relaxation of the iron censorship in order that the world could learn of the prodigious efforts the Chinese have made, there would, I think, be a better understanding of, and greater sympathy for, China's problems.\n\nThe afternoon of the third day we rolled over the iron bridge that spans the North river, a tributary of the West river, into bomb-shattered Kukong. Here I waited for the train and was fortunate to find a carriage, which had been reserved for a party of British sailors from the crews of the gunboats at Hankow; they were being evacuated to Hongkong, and kindly made room for me in their compartment. The track near Canton had been broken during a recent raid. We had to alight there and make our way to the city as best we could; riding through in a rickshaw I had leisure to observe the extent of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212216,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "135\n\nPolice Station, and were allocated various districts to patrol. We worked in pairs. Sometimes a regular French policeman accompanied us, in addition to several Chinese constables of the French Police Force. We would walk along as the spirit moved us; and on arriving at a cross-roads would take up a position in the middle of the street, cock our pistols, and stop all cars to look inside them. The idea of this was to catch kidnappers, as they usually carried off their gagged victims by car. One day we stopped a large car, only to find the venerable Mr. Yu Ya Ching in it. He was the senior of the five Chinese representatives on the Municipal Council. I do not know who was the more astonished, he or we! On another occasion when we looked into a car we found a complete thuggery of Russian gunmen; there is a large White Russian community in Shanghai, a survival of the Russian revolution, and many of the men were engaged by rich Chinese as bodyguards. They looked ugly, as if they were more used to holding people up themselves than being held up. The next car turned out to contain the puppet Mayor of the Chinese Municipality, who durst not venture abroad without a heavy escort. All passed off with mutual compliments. In my time we fortunately never ran into a real gangster: I have difficulty in hitting a haystack even with a snug little weapon, let alone with so heavy a piece of ancient ironmongery.\n\nUntil about 10 p.m. a heavy traffic would continue in the Avenue Joffre, the main highway on our beat. Sometimes, when we went out on bicycles, a form of sport to which I had been unaccustomed for at least a quarter of a century. I found it rather tricky moving in patrol formation amidst the traffic. If we came across an obstreperous drunk, we would turn tactfully in the opposite direction. It at least gave the Chinese some confidence to see armed foreign patrols out at night, a confidence which, I fear, may have been exaggerated. Sometimes we would stand at the corner of the street, at about the time the cinemas came out, and watch our families go home; and, when the time was up, we might go into that little bar on the ground floor of the Cathay Mansions for a bottle of \"Ewo\" Beer.\n\nAt the police station the French Municipality provided sandwiches, crumbly French rolls split in half, buttered, and holding a slice of ham, which we would munch, while our leader made his report. Then early in the morning we would go home, feeling we had earned our sleep.\n\nThe cinemas of Shanghai are as luxurious as any in the world.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212221,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "140\n\nsometimes visited by H.M. ships, and further inland Snow Valley, high up in the mountains, was a popular resort for the more enterprising of Shanghai week-enders. Now the motor roads round Ningpo had all been destroyed by the Chinese lest the Japanese advance and make use of them. The roadhead was twenty miles away at Kikow, the Generalissimo's native village, where tourists used to leave their cars to make the ascent to Snow Valley.\n\nI had to get back to Shanghai somehow and decided the best way would be to make for Hongkong overland, a distance not far short of a thousand miles. You reached Kikow partly by boat and partly on foot, and I arrived one evening, to find I should have to wait a couple of days for a seat on the crowded bus service. The next morning I was strolling by myself along the village road when the alert sounded. This was such a common event that I took no notice, and almost before I realised what had happened two Japanese light bombers were circling over the village to locate their targets. The police hustled me into a nearby house, from the courtyard of which I watched the planes fly around and make shallow dives each time they placed a bomb, of which they dropped a dozen. Besides myself there were only women in the house, an old lady, a daughter, and a small child with their amah. They told me that only two houses away was the Generalissimo's ancestral home, at which it was probable that the Japanese were aiming. The daughter was very concerned that I should be standing in the courtyard with my sleeves rolled up displaying my wrist watch to the Japanese pilots. She feared it might attract their attention and asked me to take it off. In my halting Chinese I tried to explain to her that the pilots, who were flying about two thousand feet up, there was, of course, no defence of any kind\n\ncould neither see me nor my wrist watch, and each time the aircraft commenced to dive I signalled to the women to crouch down and comforted myself by the realisation that they were going for the other end of the village. The planes flew off after half an hour. When they were satisfied it was all over, the women collected the clothes they had been washing, and made their way, as if quite accustomed to it, across the road, down the steps to the mountain stream to resume their work. Fortunately no buildings caught fire on this occasion, and there was not much damage; the village was burnt out in another raid a week later.\n\n―\n\nNext day I started on my journey. Laboriously, on the overcrowded",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212230,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "a very circuitous route. Every few hundred yards, a mountain stream pours out from the rock to refresh the weary traveller in his ascent.\n\nThe climate is generally warm. Yet nothing compared with what one might expect from the accounts given. As yet the thermometer has averaged about 82° during the fortnight I have been here. In a week or two the weather will be about like an English spring, and keep about the same till April. The scenery around contains a fair proportion of foliage, which remains all the year. The college is supposed to stand on the healthiest spot in the island. The library is considered one of the coolest rooms to be met with, and here it is I am now writing. This month is a rainy month generally. It never rains but it pours. The rain descends in sheets, but it is soon over and in ten minutes the weather is generally as fine as ever, and everything dry. Sickness is remarkably little this year. The cemeteries in “Happy Valley” however testify as to the former mortality that prevailed. Yet above two-thirds of this is owing to drink. One perspires so much that an unnatural thirst is excited, especially with new arrivals. I was in a shocking state the first week. The quantity of water I drank was enormous, although I checked myself as much as possible. Now however I have got over it, and drink no more than I should at home. I can consequently quite understand how so many are carried off. It requires a power of mind of no ordinary degree, in a person who drinks moderately in England, to restrain himself here. Thanks however to the Tea-totaller's system, and to Anna, I am beyond the reach of that danger.\n\nThe temperature of the island seems entirely to depend upon the wind. When there is no breeze the air gets close, and one feels a lassitude, and weariness; but when there is only a little breath of air in motion it is all right and comfortable. The soil, although generally of no great depth, is remarkably fertile. In Happy Valley are several fine market gardens, taken care of by the Chinese. They are admirable gardeners. Everything is done by them with the greatest regularity; and they are warm advocates of father's system of manuring the ground. This plan is extensively, and in fact almost entirely, used throughout China. I hope to get the college ground in order, and do a little gardening on my own account.\n\nThere is at present a good supply of fine horses, which can be got cheap, on account of the war up the country. They are almost entirely used for riding. The Chinese answer every purpose of beasts of burden.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212231,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "150\n\nSix of them by means of bamboos can carry a very large block of granite to any distance. Their ingenuity is very surprising. There are a few cows, and a few goats to be seen, but there is little verdure except for the goats and mountain sheep. The Chinese dogs are not worth a straw, except to eat, and their flavour is no doubt not so bad. They keep cats in hutches like rabbits; and feed them with rice till they are in good condition for eating. Rats are very abundant; pigs abound, for pork is the chief native food. The birds are not very numerous. Fowls are sold by the pound, at the same price as pork. Geese the same. Wild birds are not allowed to multiply very much. There is the common house sparrow, magpie, the wag-tail, and different species of pigeons. Insects are far too plentiful. Butterflies as large as birds. In fact I have sometimes to look for some time to distinguish whether what I see is a bird or a butterfly. Spiders are very large, and look like young crabs. Cockroaches and beetles are also quite gigantic and very plentiful. They eat up whatever they can get hold of, not being particular whether it is books, shoes, hats, clothes, or food.\n\nThe ants are the worst of all the vermin; black ones are like those in England, perhaps smaller, and not injurious. They take however a great fancy to hair-brushes, so that before you can use one you have to knock out all the inhabitants. They get everywhere, but one does not mind them. The white ants however are greatly dreaded. In one night they will completely destroy a box of clothes, so that in the morning you may find the fragments of the box, that will crumble in your fingers, and find nothing but a few rags and dust for the clothes. They get everywhere. The other day I happened to notice something wrong in a box of Mongolian bibles in the Lumber room. On taking it out, the box fell to pieces, and there were just a few fragments of leaves left, the books being all reduced to black looking dust. I have to be very careful of my boxes, and stand them on bricks to keep them off the ground, which is considered as some protection. The only way to preserve food, etc., is to stand each leg of the meat-safe in a small bowl of water, so that they cannot get at it. The same with things kept in cupboards, etc. These things however do not trouble me in the least, for the servant has all that to attend to. The mosquitoes, that were represented to me as so formidable and annoying, seem quite a hoax. Neither at Batavia nor here, have I so much as seen one. I have no clear idea what they are like; as to being bitten by them, it is out of the question. Mosquitoes to me are quite fabulous. Perhaps however I am one of the favoured ones whom they do not molest. At Batavia I had",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212232,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "151\n\na mark or two on my hand one morning, but they proved mere pimples arising from the heat.\n\nAs regards the vegetation, I must say that although taken altogether the island is not so well supplied with vegetation as some parts of England, yet what there is, has been so judiciously taken care of, and propagated, that in a few years it will become well wooded, in all the habitable parts. No pains are spared in planting and rearing trees, and nature assists the efforts of man, by a rapid and luxuriant growth. But even now, all parts that are inhabited are surrounded by trees, the quantity and size depending only upon the time since the houses were built. There is the Asiatic pine, found through Central Asia to the Himalehs. The rocks and table lands in Hong Kong are well planted with it, making it look very like the Scotch pine or fir in England. The bamboo looks well, and its luxuriant and rapid growth, together with the graceful appearance of its foliage, has caused its prevalent use. The apple, pommaloc, laichis (Chinese plum), willow, oak, mulberry, appear the chief. There are several fine trees of which I can only get the Chinese name in our shrubbery. Nearly all the vegetable food comes from the mainland. It is tolerably reasonable in price. A fine pine-apple costs about —/4o. Plantains 1\" to 2a a pound. In a few weeks fruit will be plentiful. Potatoes about 2a a pound. Rice ditto. Bread 5o per pound. Ginger grows fine here; and the green ginger preserved is delicious. There is a nice fruit, just out of season, called Wong-pay, and another whose name means “dragon's eyes\" is not pleasant to my palate. Fish is very dear; a little fish for breakfast costs 5 or more.\n\nThe town of Victoria is a long street running nearly parallel with the shore of the bay. Branching off from this street are the many hills, covered with English villas for a good way up. The eastern end of the town is mostly occupied by large merchants' offices, warehouses, etc....... and beyond are many fine English houses. The Chinese streets are very curious to a stranger. The Chinese shops are likewise interesting. Some however are in English style. An English shop is a different thing here to what it is in England, and more resembles a warehouse. There are, however, a few fine milliner's shops, hotels, dispensary, and club room. At the Eastern extremity are the Barracks, the parade ground, and market; and about a mile on, is a beautifully wooded hill, where the Colonial Chaplain, the Rev. J. Irwin, resides. Then passing through a ravine you open upon Happy Valley. A Chinese villa is quite a curiosity. Here and there you see one perched upon some eminence; but it does",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212233,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "152\n\nnot do for a house to be very isolated, or it would be continually attacked by robbers. The Roman Catholic Cathedral is a fine building, and also the Governor's house. Just behind the College are some fine buildings.\n\nAnd now, after a glance at the island, I will go on to describe the inhabitants. Of course they are mostly Chinese; next come English, Parsees, Portuguese, Americans, Germans, French, and Arabs. Spaniards might also be mentioned. The Chinese are the working part of the population. Generally they are industrious and active. The lower classes however are dirty and degraded. The middle class are generally well informed and intellectual. Some hold very important situations. One striking feature in Chinese character is their don't care sort of feeling. If they can get out of doing anything they will, unless they see a chance of being well paid for it. Anything they do not want to understand, they pretend great ignorance of. In fact unless money is in the way, one would take them for a race of idiots. Never can you tell if they are pleased or angry. They are the most cold-hearted race that can be imagined. The men agree well together; never do I hear any quarrelling among them. They do not take wine or beer, and a drunken Chinese is as uncommon a thing here as a really honest one. One needs be very sharp to deal with them.\n\nI went to buy some earthenware, and it was as much as I could do to keep the fellows civil. A crowd always collects in a shop when they see an Englishman. I should have lost my watch, purse and umbrella twenty times over if I had not kept my eyes open. As pickpockets they beat London all to nothing. I had to keep my eye on the whole lot of them. They will even cut off the tail of one's coat and quietly walk off with it; and a few coat tails makes them a suit of clothes.\" One has to be all bluster, and to keep a walking stick or umbrella continually in motion, to keep pace with them. I being a stranger, perhaps they wanted to try my patience over what I was buying. It seems a favour for them to let you buy of them. In fact they never speak of the English but as fan-kwai, i.e. foreign devils. They are very hypocritical. There is no knowing their thoughts or intentions. In fact a Chinaman in Hongkong is quite a riddle.\n\nThey generally dress in white. All wear a sort of coat, and very full knee breeches and gaiters. Their shoes always look very neat, although the soles are above an inch thick. They are slippers in appearance rather than shoes. They never wear a hat except when they wish to keep off the sun, when they use one as big as an umbrella. A Chinaman ordinarily dressed, with his long pig-tail hanging down behind, does not look so bad after one is used to it. Some of the wealthy ones stalk about in the evening with all the dignity imaginable.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212234,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "153\n\nAnd now we come to Mrs Chinaman. Of all the oddities in the world she is one. She wears a coat and trousers like the men, and you cannot tell them apart, except by the pigtail, which of course she does not possess. Her hair is combed back over the forehead, and all is twisted up in a great knot behind, which sticks out like a handle. Her pretty little feet however are the chief beauty. They very much resemble the hoof of a horse. Imagine the elegance of her gait. The first one I saw I mistook for an old sailor on wooden legs, in the distance, and wondered he did not get a pair of crutches to get on faster with. They move of course very slowly. Running is impossible. John Chinaman shows his wisdom in this particular. Without this restriction she would be quite unmanageable, and to live with her would be quite out of the question. If she does not behave herself, she gets a thrashing; and she cannot run away, or walk far, to go and gossip with neighbours. She just hobbles about the house, and that is all. The lower orders however do not carry it to quite such an extreme. Among them the women work like the men. In the boats you see the women sitting and rowing with perhaps only a loose pair of trousers upon them. They are not at all particular about decency. Twice I took a boat and went out to the ship, to bring my own and the Bishop's boxes: and the crew were mostly women that pulled the boat.\n\n―\n\nshe knows better\n\n―\n\nMrs Chinaman has a very shrill voice; in fact she is always a little piece of goods; but she is very quarrelsome, not however with the husband but with some others or men at all of her own sex. One of those little exchanges of compliments between them is enough to make anybody roar with laughter to see it, but the language they use, if any one understands it, is obscene and revolting in the extreme. The quarrel between them, as is the case with all the softer sex, generally springs from circumstances the most trivial. But at last they begin and the height of the engagement is only to be discerned by the height of the pitch of their melodious voices. You can hear them a quarter mile off distinctly. It is like a chorus of cats, at a nocturnal serenade, only ten times louder, and perhaps the music is conducted in rather quicker time. What surprises me is to hear how long the strain is kept up. If you pass the same place in an hour's time, you find the chorus still sustained in full vigour. To see them however is the best fun. They never look at one another, but always turn round, as if talking to a great audience, and though they toss their arms wildly about, and look like the incarnation of fury, they never so much as touch one another; and the quarrel always ends at last without a blow. They cannot swear, because their religion acknowledges no God whose name they",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212236,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "155\n\nworldly minded, money-making, aristocratical people. Having come here to make money it is all they seem to think about, except their own pleasure, which is not always of a sinless description, as the cemeteries testify. Yet they are munificent, when charity is required, thinking as they often say, \"Charity covereth a multitude of sins\". Dress is carried to great excess. About six o'clock when the sun sets all the year round, they come out, dressed up regardless of expense, and parade the streets, and public walks, in their sedan chairs. If however they prefer walking, you invariably see the chair carried along behind. If Mr Brown wants to take Miss Jones out for a nice little quiet walk in the country, and have a little pleasant conversation, you always see their two chairs carried along a hundred or so yards behind them, by the industrious Chinese. Nobody ever thinks of walking except just in the evening for pleasure, and even then they generally ride! Consequently all the young men are poor pale looking things for want of exercise. For my part I will never, unless absolutely unable to move, ride in the lazy things. Some are very neatly covered up; some open at the top, while many are merely constructed of two long bamboos, a small board for a seat, another to lean back against, and a board hanging down to rest the feet upon. A fellow looks, as I told Mr Beach, just like \"Guy Fawkes\" going to be thrown in the bonfire. Sometimes ladies, just to show themselves, ride in these last species: making great I do not know what's, of themselves. At church there is a display of aristocracy and fashion. The service is gone through in a listless sort of way, and every one seems glad when it is over. Many ladies ride on horseback. I have seen no one, as yet, with whom I care at all to associate with. There is plenty of work for me to do however for my pupils in one way and another, so that company is perhaps out of the question.\n\n―\n\n―\n\nThe Parsees come next in point of number, and importance. They are a fine looking race of men, bearing a strong resemblance to the ancient Jews. Their complexion is very brown however and they wear a long black beard. They dress in long flowing robes, and could not be distinguished from Arabs but by their hats, the shape of which is very strange. You may have perhaps seen pictures of them. It is enough to make anybody laugh to see them. What surprises me is that the hat does not fall off. They are a very wealthy class of people and are considered excellent subjects. In fact they may be said to be but a very little behind the English. They have a fine cemetery in Happy Valley.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212238,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "157\n\nEncephalatus. The path brings us into the avenue, through which we now pass under the lofty trees. Here we get a good view of the college, which is a pretty specimen of Tudor architecture, and appears to be built of “Freestone\" outside, although it is chiefly of granite.\n\nThe hall and porch is straight before us. On each side of the entrance are vases, etc., with various plants. Over the centre of the porch is a gilt mitre, the episcopal symbol. We go up the flight of steps and ring the bell. We are admitted through the large glass doors into the Hall; thence we go along the verandah, and look out through the Venetian shutters all round. Just a look at the Bp's drawing room as we pass. It is a fine room, well furnished, and doubtless very comfortable. Here I shall come of an evening and spend the time with the family. In the centre of the verandah before the Tower Room is a billiard table. This game is very popular as it affords good indoor exercise. Most houses here contain one.\n\nAs we come back we look into the dining room, and see the folks at dinner, with the punkah swinging overhead. A string passes outside by which a coolly [sic] moves it. Passing through the passage, with a hasty glance at the servants' room and pantry, we enter the instruction room. At the further extremity stands the Tutor's desk, a large and very suitable affair, about the best of the kind I ever saw. The desks are arranged in two rows, which extend down the room. At the opposite end is the headmaster (Hah Shoe's) desk, and a table where the Chinese classical master officiates. There are two black-boards, two book cases, and a supply of maps. The latter, as well as the books, are all to pieces and have been shamefully used. I will soon teach them better manners! There are large windows, or rather glass doors at each end, which are opened in summer.\n\nAdjoining is the chapel, a neat little place, with an altar, pulpit and reading desk, and accommodation for the whole household, and plenty of visitors. There is a service held in it every Sunday afternoon in Chinese. I have had the harmonium moved into it, and use it as often as I can, although there are not enough to muster a sing. I have generally to conduct the prayers twice a day. Now and then Mr Beach comes in. I get through it something as old Bobby used to do at Highbury, only I do not wear the gown, although I have one in my charge, in my dressing room.\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212240,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "Good\n\nSea View\n\nTower\n\nMiddle Room\n\nFine view of Victoria Bay, Kowloon & harbour\n\nVerandah 159\n\nBath Room & Bishop's Study\n\nVerandah\n\nBed Room\n\nBed Room\n\nBed Room\n\nBed Room\n\nBed Room\n\nBed Room\n\nChinese Dormitory No. 1\n\nChinese Dormitory No. 2\n\nLibrary, used only as Tutor's Sitting Room\n\nTutor's Room\n\nTutor's Bed Room\n\nParlour\n\nVerandah\n\nLumber Room\n\nKitchen\n\nPantry\n\nSpare Room\n\nTutor's Dressing Room\n\nVerandah\n\nSecond Floor Plan\n\nBath Room\n\nVerandah\n\nCorrected response in HTML as requested:\n\n1. \"Cowloon\" corrected to \"Kowloon\" (spelling correction).\n2. \"& o\" corrected to \"& harbour\" (contextual correction for clarity, assuming \"o\" was an incomplete or misrecognized word).\n3. \"Tulor's\" corrected to \"Tutor's\" (spelling correction, multiple instances).\n4. Some minor spacing issues were fixed for better readability.\n\nThe original text has been preserved in terms of word count and order, with corrections made only for spelling and spacing. The output is formatted using HTML with `` tags for paragraphs.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212241,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "160\n\nWe now come through the porch and enter the verandah. This is an open one, and very cool and pleasant in the middle of the day. We look into the dining room where the animals are fed, and there they are, throwing in the rice with their chopsticks at a fine rate. There are two rows of square tables, and they sit on bamboo stools, and eat out of very curious plates. Their food costs but very little, although they eat a great deal of it. Two meals a day is all they require; but then they lay in a good stock while they are at it. The feeding times are a quarter to eight and half past four.\n\nWe now turn the corner of the verandah, and just glance at the rooms of the upper servants, masters, etc. At the end of the verandah is my bath room, with a jolly large bath in it where I perform my ablutions. Before the verandah is the play ground, where the pupils having done dinner are now at play. They have such a strange way of playing that if we look for a long time we shall not understand it.\n\nSo I will now take you through the bath room, up my private stairs, which I never use except to go down from the dressing room to bathe. By turning to the other side of the plan you will see where we have come up into the dressing room. Here hang all my clothes, and I have all the apparatus one can desire. I had it painted afresh. There is a large strong box, where I can keep clothes, etc.\n\nWe now come out on the verandah, and enjoy the view. The trees are so high that they reach the verandah and form a pleasant shade. This is my own private verandah. We will now enter by the large glass doors into my parlour; a very neat little room which I have had newly painted, and set out very neatly. The floor, like every other floor in the college is painted. The Chinese are excellent imitators of marble; and they paint it so naturally that it looks like square slabs of variegated marble let into the ground; dark, and whitish alternately. There is a large mahogany book case or secretary, with cupboards underneath; as many arm chairs as I like out of the library. Two easy chairs were lent me for an indefinite period by Mr Beach, who is going to Tien Tsin. One is an old fashioned one, with a spring cushion, and back, and a reading stand and candlestick which move in a socket in the arms, in any direction. The other is a very easy one, and well lined with wadding. There is a neat fire place, brass fender, marbled mantle piece, etc. A fine portrait of the Bp hangs over it; other pictures in frames hang round the room. It",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212242,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "161\n\nis the loftiest room I was ever an occupant of, being 15 feet high, which is the height of all the rooms upstairs belonging to me.\n\nAThe sea view is very good, though slightly interrupted by trees, which Mr Beach advises to cut down. We now come into the verandah, which has Venetian shutters, or rather doors, which open with a view of the playground, and the whole way up the Peak and surrounding hills. Many fine villas lie around. The villas in the corner of the [ground floor plan] are very fine ones indeed, and are occupied by high families. We can see them very capitally, although they are a good height above. If it were evening by moonlight we could see the dining and drawing rooms of each house well lighted up, and hear the piano, accompanied by some good male and female voices. Sometimes I have to wait half an hour before I can sleep, till they have finished.\n\nAMy bedroom has two large windows opening to the verandah, and one the other side with a sea view. I had the bed newly painted. You will see the mosquito curtain of green gauze, which however I never want to use. There is a capital barometer which I hang up inside the window; about the best I ever saw; so that I can always know the state of the weather and temperature. Over the mantel piece hangs my picture gallery of portraits, before which I spend several odd minutes, and wish often enough I had a great many additions to it, which I expect every mail. There is a mahogany dressing table, which however I do not use, so I cover it with my “deer skin”, and use it as a side board. I forgot to point out the round mahogany table in the parlour. Next allow me to show you my pantry, etc. There are two or three [meat-] safes and cupboards, a dresser, and shelves all round piled up to the top with Chinese books. The other day I had 500 large books put up there out of the way. Here all my provisions are kept, and the food that has been prepared in the kitchen below. Beyond is a spare room, which I can in emergency use as a bedroom. Indeed it was intended for that purpose, but I never want to use it so leave it locked up. Any of my friends who can honour me with a permanent visit shall be made very comfortable there I promise them.\n\n^We now turn the corner, and enter the library, which has large doors opening to the verandah, as well as the opposite end. The breeze in the daytime is generally very refreshing through the room.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212243,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "162\n\nIt is a bonny great room. The books are arranged in mahogany cases round, or rather at the sides, against the side walls. In the middle is a fine mahogany table, a round ditto at the end nearest the window, where I generally sit to study and write. At the other end a sofa, and a settee, while round the room you see any number of arm chairs. You will not fail to notice the scientific apparatus, and the globes, etc. The books form about the finest collection I ever saw, except the \"Museum\".'* There is a large case of foreign bibles and testaments in every language one can think of, presented by the Bible Society. Hours and hours have I spent in looking over all the books. I shall never be able to see the inside of one fourth of them. A great number are on Theology. I noticed Dr Stevenson's works, and the Memoir of the brother of the Misses Breay at Chudleigh. There are so many books that I am quite bewildered which to read first.\n\nThere is a round cylindrical tin case, containing a copy of the Scriptures in Hebrew, found among a number of Jews in the interior of China. They are a most interesting set of people,\" and retain the Hebrew language and Jewish religion, although very much corrupted. It is supposed by those who discovered them that they are of extreme antiquity. The book is just like pictures I have seen of the Jewish Pentateuch. It is written in most beautiful Hebrew characters on soft white leather, and when unrolled would reach a long way. It is regarded as a great object of interest. Before going out of the library I will call attention to the chandeliers, and the great punkah over the large central table, where I might dine if I felt disposed, but I prefer my own snug little parlour.\n\nNext I will show you the Chinese dormitories. Each contains two rows of iron bedsteads, on which during the summer is spread a Chinese mat, and pillow, which is like a square block of wood, although soft when one gets used to it!! Each has a box at the side of his bed. I shall only allow them to go to their boxes twice a day for a quarter of an hour. The rooms are very open and airy. The students have to be very quiet, for every sound can be heard. I shall not allow a sound after the lamps are put out at nine o'clock, when all hands assemble. At the sides you will notice the masters' room, shut off by a curtain. Before the entrance on the verandah is the staircase.\n\nWe now pass through a door into the Bishop's part of the house,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212244,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "163\n\nand there on the right is the room I occupied for the first six days after my arrival. We will go through the verandah, and just peep into the bedrooms, and then look at the study which is a comfortable room indeed. There is a sort of bow window to the verandah where one can sit and have a most wide and delightful view of the whole town. By moonlight the scene is sublime. The bay seems quite like a sheet of silver. I will now show you the Tower Room, a compact little nook. We will go then upstairs to the Upper Tower Room, another snug little corner, and at last come out on the top of the tower, where the view is beyond description, and the air is generally cool and pleasant of an evening.\n\nHere having rested with you a short time after the fatigue of looking about, and having given you a draught of the iced water of Hong Kong, which I know you will think very refreshing and agreeable, I will conduct you downstairs to the Hall. Then taking you round the lawn, and pointing out a few of the most remarkable flowers and shrubs, I now conduct you to the gateway. As we walk down the footpath it pleases me to hear you all say you are gratified with the place; and with much gratification at having pleased you, I bow you out of the gate wishing you a safe walk home and a very good evening.\n\nToday I sit down to give an account of my domestic arrangements. Before I could commence keeping house, I had to do what everybody has to do, lay in a stock of apparatus. Accordingly there being no earthenware for me, I went and bought a good assortment of plates, dishes, knives, forks, spoons, glasses, cruet stand, sugar basin, tea cups and saucers, and other items too numerous to mention, for which I had to pay the most extravagant prices. Next come table cloths, feather dusters, shoe brushes, blacking, two large wooden tubs for washing the aforesaid crockery, dish cloths, bowls, knife board, pots and kettles, tea pot, and tea canister, and all the necessary apparatus for a single gentleman. But once fairly started I soon began to get to rights, and now I am quite at home, although I shall never regard this as a home.\n\nI have three servants. My personal servant I will first introduce to your notice. As he walks in and makes his bow, you will surely notice his fine pig-tail reaching to the ground. He little thinks how often I am almost tempted by his blunders, to catch hold of it and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212245,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "164\n\nswing him about. He is a tall fellow, and when well rigged up, as he is when he attends on me, he does not cut a bad figure. He never was a personal servant before, and in fact never was with Europeans before. He consequently regarded me with almost as much amazement as I did him. He must have had queer ideas of what Englishmen eat, as well as the cook, who does not understand English cooking. Since I cannot explain what I want, for several days his blunders were very laughable. [I] gave him orders as I thought for a good breakfast. Went to sit down [and] found a strange medley; and had to make a meal of rice and potatoes. Told him to make some pork curry; so he and the cook got some fat pork, and stewed it in lard, and thus served it up. Now however he does very fairly. I cannot scold him, [and it is] well for him, for he would not understand me. However I am getting hold of the lingo and will soon give him the arrears, with interest. He seems desperately afraid of doing too much work, although I give him $5 a month.\n\nMy coolie is an old stager and has been employed in the college for several years. I have to rout him about pretty sharp, to keep everything clean and tidy. The cook I know but little about, except that he has the national characteristic of being a rascal. I know, as it is I have to keep the three of them nearly; and if I did not look precious sharp I might keep all their fathers and mothers. Things go no one knows how. The rats the other night went to the [meat-]safe, and ate up two pork chops, bones and all, after which they washed out the plate very clean, and put it away among the earthenware! Remarkably clever! However I told John Chinaman to tell the rats to come again, and eat as much as they thought proper, and welcome, for I should take the amount out of the wages at the end of the month. Strange to say the rats do not accept the invitation.\n\nMr Beach tells me the first few weeks will give me nothing but a continual battle with them, till they find out the depth of my purse. They always try and find out just how far you can afford to go. It costs a good deal to live here at all decently and properly. Yet I hope to be able to save money which I get quite to rights. My expenses this month have been heavy. Five pounds have had to go for clothes suitable to the climate; and I have only laid in a slender stock. People here dress almost entirely in white, since it is the coolest. Fancy me walking about with a white suit and helmet. It is rather expensive however as so much washing is required. The washing costs about",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212246,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "165\n\n10 each article taken altogether. The washermen are a regular set of scamps; one has to look very sharp after them. I had no end of clothes to wash on my arrival. I make my servant bring in his bill every morning. You would stare to see the amount I was supposed to eat the first day: Really it was enormous, and so for the first few days. If I send them to get anything I do not see all of it I am sure, or else pounds and ounces are very much smaller here than at home. But I find it is the general rule here; it seems to be regarded as a lawful perquisite. But when I can talk to them I will see all about it.\n\nI generally rise soon after six. At seven I go to the library and give a lesson in French to Hahn-shan, after which I make him work me up in Chinese. Breakfast at a quarter past eight, [and] prayers at a quarter to nine. School at nine, where I stop a short time and then leave the students to themselves, as I have no notion of working in holiday time. Study, etc., till one, then to dinner, after which I write, or study or get the masters or students and talk with them, till five, when I go to tea. At a quarter to six I go out for a walk, etc., till half past seven, then come in and read, etc., in library or parlour, prayers at eight, then walk in the grounds till bed time. When the pupils assemble I need only superintend the school from nine till one o'clock.\n\nMr Beach has gone to Macao for a few days so I am all alone. He is really a capital fellow, and we agree famously. I treat him just like an old college friend and he ditto. He is very rough and blunt in his manner however, and I fancy he might be far more explicit in his explanations. But I think he is ashamed of the present state of the College, and knowing I am one of the trade, he fancies I have private opinions of my own as to the way it has been managed; and he is quite right if he does fancy so. He wishes to leave me to myself entirely, and to let me begin on Sept 1st by myself, if he is not gone up north before then. However I do not care.\n\nMr Irwin lives so far away that I seldom go to see him. The last time I found him just going for a walk, so went with him right through Happy Valley, and round home to his house. As we were going up the hill we met Mrs I. and her daughter, who were also out for a walk, so we joined them and went over some of the ground again. Of course I had the honour to escort Miss Irwin, and carried on a considerable chat with her. I think her voice for singing very nearly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212247,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "166\n\ncomes up to Anna's. In the Cathedral when she sings she can be heard at times quite distinctly from the powerful organ, and an efficient choir. She wants me to join the choir, but I am in no hurry to do so, till I can find out the character of the members. The organist is quite a young man, but a very fair performer.\n\nMy description must now soon be brought to a close. I must however just say a few words as regards my pupils. They seem generally very shy, what I have seen of them. Two in college now will shortly leave. Hah-choong, the elder is a tall genteel looking youth of 18. His father was an Englishman and his mother Chinese. He was left an orphan, but a German missionary has care of him and his brother and when they come of age there is property for them. I take a great interest in the elder he does all he can to oblige me. He will soon get an appointment in an English counting house, but I hope to be able to keep my eye upon him.\n\nWhen I first came I could not get near enough to speak to them, they would all run away. Even now I cannot get them to talk. They stand motionless when I call them up to me. I find them as the Bishop said, a very cold hearted set. They take everything with the coolest indifference. Whether pleased or displeased one never knows. It is rather discouraging, but I shall adopt an even course of conduct with them, which will break down the barrier between us eventually, I hope. Indeed I may say it is fast improving already.\n\nThe parents of some of the children are quite respectable people. The other day a Chinese B.A., or graduate of the First Class, called to get his son admitted. He came with a very low bow, and presented his visiting cards, which I enclose as a curiosity. One gives his family name, the other his surname, and his rank. I will also send you one of my bills which the industrious A-tse brings me every morning. I can now keep accounts in Chinese.\n\nMany of the pupils are still heathens in heart. I trust however that with God's blessing on my labours I may be enabled to do some good among them. It is only by his Spirit's influence that the heathen notions, and strong prejudices can be wholly extirpated from their minds.\n\n我又有美非此牢者。\n\n21",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212254,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "173\n\nThe legend of the Deity of Fortune is known. It is understandable that the deity is incorporated in the ritual as he has the power to eliminate disaster and bring fortune. In the modern performance of the ritual, the deity's magical weapons are represented by a wooden staff and a chain. Troupe members often call the deity hak min (black face).\n\nStage Setting and Preparation\n\nA wooden table and chair are placed in the middle back portion of the frontstage. Another wooden chair is put on its side at the edge of the stage left. Occasionally, additional wooden chairs are put in front of the accompanying musicians who sit at stage right.\n\nA better understanding of the ritual enables one to discover the different functions of these pieces of furniture. The wooden table and chair together symbolize a high mountain, and the chair facilitates the actor's climbing to the top. The other chair that is put on its side at the stage edge has a piece of raw pork hung from one of its legs, so as to facilitate the White Tiger's consumption of the pork. The chairs placed in front of the musicians function to protect them from the possible harm caused by the White Tiger. Ward has mentioned that a row of chairs had been seen at the edge of the stage to protect the audience (1979:31). However, the use of these chairs has not been noticed during the several White Tiger rituals observed by the present writer.\n\nThe accompaniment to the ritual is provided by three percussionists: the gong and cymbal players, and their leader who is responsible for the wood blocks and the zin gwu \"kök (battle drum). Such players usually set their instruments ready one to two hours before the ritual and then stay away from the stage until shortly before the time assigned to hold the ritual comes.\n\nAccording to several experienced actors, traditionally the White Tiger ritual should be held immediately before the evening's operatic items start, which is approximately 8 to 9 p.m. In modern Hong Kong, as many troupe owners find it extremely inconvenient to maintain the taboo, they prefer to hold the ritual in the afternoon, usually at around 3 p.m. on the day that the series of performances begin.\n\nWithin the whole course of preparatory work for the offering, the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212256,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 198,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "175\n\n3.\n\n4.\n\n(to make a posture and show one's face), the actor goes through a series of stylised stage movements known as tiu dai ga (literally \"to dance the grand posture\") which is often used in Cantonese opera at battle scenes when a general appears onstage.\n\n5.\n\nWith another series of gestures and stage movements in a style similar to mime, the Deity of Fortune goes indoors, falls asleep, wakes up and discovers that his tiger has gone. The Deity goes out and searches for the tiger but cannot find it. He then climbs up and stands on the top of the wooden table, symbolizing that the Deity is now on the top of a mountain and waits for the tiger to appear. One of the backstage workers often hides under the table to keep the structure steady and firm.\n\n6.\n\nThe White Tiger actor enters the stage from stage right. Sometimes an actor might choose to enter with his back turned towards the audience (if there are any) so that the White Tiger's magical power would not hurt them.\n\nThe White Tiger crawls towards the piece of pork, grabs it and puts it through the mouth of the tiger mask. To symbolize the consumption of the pork, the actor throws it beneath the edge of the stage.\n\nThe Deity of Fortune jumps down from the table and fights with the White Tiger. After some struggle, the Deity surmounts the tiger and sits on its back. A backstage worker then goes onstage and hands a chain to the Deity who then fits it to the tiger's mouth.\n\n7. After the capture of the White Tiger, the Deity of Fortune holds the ends of the chain in his left hand and raises the wooden staff upright with his right hand. In order not to harm the troupe members backstage, the two actors keep facing the audience. With a backstage worker pulling its tail, the White Tiger and Deity of Fortune step backward towards the Tiger Gate at stage left. Upon their arrival at the gate, one of the workers helps the two actors to remove the mask, hat and beard; another worker assists in the cleaning of the painted face with a thin pile of joss papers. Sometimes a towel is used instead. Interviews with some experienced actors reveal that the tradition prescribes that the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212272,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "191\n\nSeveral levels of influence on Legge's approach to the Chinese classics can be associated with his intimate knowledge of Buchanan's History of Scotland.\n\nIt is, for instance, possible to identify in Legge a particular view of history, which he had received from Buchanan's portrayal of Scottish history. Buchanan was aware of both the tenuous nature of the Scottish monarchy and the military might of the English. He searched through the most ancient Latin texts in order to identify sources for facts and issues almost completely lost by his contemporaries. In doing so, he set standards for the critical assessment of ancient manuscripts, consequently creating a chronological reconstruction of Scottish history. In Legge's scholarly reconstruction of the dynastic histories of China we find the same concern for reliability of texts, long prolegomena which attempt to splice together the missing pieces, and a relentless standard which distinguished myth from historical event.\n\nStill there was more than this in The History of Scotland: it is full of the accounts of clan wars, the complexities of international politics, and the heroes of the nation. Could it be that these were reflected in Legge's approach to Chinese history as he was drawn into the ducal duels and internecine warfare of The Spring and Autumn Annals (IBPA) and its commentaries? There is a remarkable concurrence between the Warring States period of China and the battles of Scottish patriots in the formative years before union with England.\n\nTwo further dimensions of Buchanan's life and efforts are of interest: first, Buchanan's concern to revitalize the old medieval Latin tradition by an intimate knowledge of the classics and to apply lessons learned from the classics to his own time; secondly, the fact that this Catholic scholar later converted to Calvinism. Cherishing the classics was, for both Christian Latinists and Confucians, a means of gaining wisdom to live in a dynamically changing world. At Oxford Legge would reveal his great admiration and interest in the Tang dynasty scholar, Han Yu (768-824), having recognized in Han Yu this same concern to cherish \"old\" knowledge in order to acquire new knowledge. Furthermore, Han Yu was a kind of Confucian fundamentalist, using his renaissance of past wisdom to effect direct intellectual and political renewal.\n\nTT\n\nProtestant conversion in the sixteenth century demanded as drastic",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212281,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "200\n\nLegge urged missionaries to reach into the very heart of the Middle Kingdom and seek to fulfil the Chinese spirit through appeal to the traces of God left in their own Classics, while supplementing and fulfilling them through Christian revelation.\n\nWhy was Legge so persistent in this approach? One major factor in his motivation came from a special passage in the Old Testament. The nineteenth century Protestant missionary mandate to China was driven by a Biblical prophecy understood to include a promise of the eventual Christianization of China. According to many nineteenth century Protestant missionaries including Legge, the place referred to in Isaiah 49:12 as \"Sinim\" must refer to China. (More recent scholarship sometimes refers it to Assuan in Egypt.) Being thus convinced that God had a plan to include the Chinese peoples within the Kingdom of God, many 19th century Protestant missionaries believed that God's Spirit would accomplish this Christianization through the influence of great Christian leaders. A claim that this prophesy indicated essentially Protestant endeavours was also emphasized: the earlier Christian missionary groups, Nestorians, Jesuits and other Catholic orders, as well as a few Russian Orthodox priests, had been kept from completing this building up of the Kingdom of God in China. Thus it was claimed that the nineteenth century was the time for the Protestant nations to fulfil their Divine destiny in bringing to China the transformative message of Christ as well as their own brand of Christianized civilization.\n\n—\n\nThis particular attitude explains to a large extent why Legge himself was both supportive and critical of British and other colonial powers. If they were to be beacons of Christian civilization, they had to be criticized whenever they did not live up to this calling. Protestant missionaries therefore acted in relation to Chinese societies as social revolutionaries, and in relation to Western nations as prophets of either (and sometimes both) glory or judgement.\n\nLegge was not only able to define a prophetic duty for missionaries, he was also deeply motivated to provide intellectual tools to make it all the more possible.\n\nThis is one of the motivations which explains Legge's important reassessments of Confucius (LF) in his second edition of the Four Books completed in 1895. (He did not find similar reasons to revise",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212295,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 237,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "214\n\nlast in the Hok-keen and Canton dialects (Malacca, 1841), 111 pages.\n\nThe breadth of Legge's vision is fully realized in the extensive studies and translations of his later career. A testimony to this fact is found in the current editions of The Chinese Classics (first prepared in the 1960 edition published in Hong Kong) which include tables locating parallel passages in all other major translations. Legge is the only non-Chinese scholar who has translated all of the major Confucian classics. In some standard Confucian lists, two classics on the rites are included which Legge did not translate: The Rites of Zhou (Zhouli) and The Rites on Etiquette (Yili). This in itself is a feat, but when one recognizes the further achievement of the extensive commentarial apparatus, it is easy to understand why one missionary-scholar referred to Legge in the 1870s as the greatest sinologist in the Western world.\n\n1\n\nJames Legge, “A Fair and Dispassionate Discussion of the Three Doctrines Accepted in China\", sometime in the 1880s (1881?) to an Orientalist Conference. I have seen the published article, but could find no precise reference for it. In addition, Legge published an annotated translation of a Korean recension of a text important for the understanding of Chinese Buddhism. A Record of Buddhistic Kingdoms, being an Account by the Chinese Monk Fa-Hien of his Travels in India and Ceylon (AD 399-414) in Search of the Buddhistic Books of Discipline (Oxford: Clarendon Press, 1886), which included at the end a copy of the Chinese manuscript.\n\n++\n\nGeorge Baker, author, James Legge trans., Graduated Reading, comprising a Circle of Knowledge in 200 Lessons: Gradation 1 (Zhihuan qimeng shuke chubu) (TER224) (Hong Kong: London Missionary Society Press, 1856, second printing, 1864).\n\nThis monthly magazine was entitled Xidi quanzhen (遠邇貫珍) Penetrating Treasures from Far and Near which Legge edited from mid-1855 to mid-1856,\n\nHì\n\nWhile remaining a patriot of Great Britain, and feeling at times that war was a necessary means for promoting international justice in the specific case of relations with Guangdong provincial leaders, Legge questioned the employment of war for the sake of \"stimulating the economy\". For this reason, he challenged the Hong Kong government's militarism in 1856 (the Arrow affair) as well as its questionable motives. In addition, he argued that China had good reason to fear and hate the English because of the evils of opium trade, comparing her response to that of Japan, where opium trade had been made illegal from its very beginnings. See James Legge, \"The Colony of Hong Kong\". Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 11 (1971), [reprint from The China Review of 1872-3, see n. 2 above] pp. 185-191. In the prolegomenon of the first volume of The Chinese Classics, Legge explicitly argued that the colonial responsibilities Great Britain had assumed in India and China would best be put into the hands of governors who, as if following the dictates of benevolent government advocated by Confucius, were worthy examples of moral, ethical, and political well-being. A criticism of some of the British imperialistic intentions and its accompanying evils could not be put more plainly by a loyal citizen. See The Chinese Classics: Vol 1, op. cit., p. 105.\n\nTheodore Hamberg, The Visions of Hung Siu-Tshuen (Hong Kong: 1854).\n\nJ7\n\n44\n\nAt the end of his missionary career, Legge could still speak of Hong Rengan with some affection. In public Legge praised his intelligence and amiability; see Legge's \"The Colony of Hong Kong\". The Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, op. cit., p. 186. In private notes found in the Bodleian Library entitled \"Reminiscences\", Legge tells how they would walk, arms across each other's shoulders in close friendship, and how adept Rengan was when they performed Christian Ministry together. See James Legge, \"Reminiscences\", manuscript in the Bodleian Library, pp. 13-14.\n\n典\n\nIn his lecture on the history of Hong Kong in 1872, Legge indicated his satisfaction in seeing the rearrangement of all Chinese schools. E. T. Eitel also discussed Legge's",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 243,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "220\n\nand business in Hong Kong has been neglected. Nonetheless, over the past decade some hongs have commissioned researchers and authors to compile company histories. A number of these are listed in the bibliography.\n\nEarlier Days\n\nHistorically, overseas businessmen have been permitted only limited contact with locals in China. In the eighteenth and early nineteenth centuries Westerners were only authorised to reside in Canton during the trading season, from October to May. Emperors confined all foreign trade there, as far from Peking as possible, keeping 'unpleasant things at a distance.' Foreigners were forced to maintain their base in the Portuguese city of Macau (established 1557).\n\nThese restrictions caused great inconvenience to merchants. Captain Charles Elliot wrote, on April 6th 1839:\n\n\"There can be neither safety nor honour for either government until Her Majesty's flag flies on these coasts in a secure position.\"\n\nIt was considered necessary to have a colony with a fine harbour, where Europeans could live, work and trade in peace and security. The Union Jack was raised at Possession Point, on Hong Kong Island, on January 26, 1841.\n\nHong Kong was established specifically to facilitate trade. Not surprisingly, therefore, the authorities depended a great deal upon the support of business houses in the early days of the colony. Some of these early trading houses are still trading here today.\n\nBy the end of 1843 there were 12 large British firms in Hong Kong, ten British merchants trading on a smaller scale, and about six Indian companies. The following year there were said to be about 100 foreign firms doing business, half of which were British and about one-quarter Indian or Parsee. Russells, an American firm, had six partners and eight griffins (assistants). Dent and Company (British) five partners and eight assistants, and D. and M. Rustomjee (Parsee) fifteen partners. Jardine Matheson employed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212341,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 283,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "260\n\nHappily, however, when you, our Provincial Governor, entered Kwangtung, your policy was to develop roads. We the gentry and others read your brilliant proclamation. We took the opportunity to put proposals to So (**), the previous Head of the Sub-District, asking him to forward them to the County Magistrate for consideration. The matter for consideration was to build a bridge at Kim Hau. We did this because it would lead to happiness and security. And yet, unexpectedly, that clan of local bullies, because the bridge construction would damage their economic interests, unreasonably obstructed and interfered with the work, using continuous blackmail.\n\nWe the gentry and others say that this river is public land, and a bridge would be a public bridge. We should pay no attention to those who obstruct it. They know their crafty plans will fail.\n\nThey have responded by absurdly pointing to somewhere downstream, about one li distant, a place called Tsuk Pok Ha (T), as a substitute. We the gentry and others are peace-loving people and wish to bring this affair to an end. We propose that the local military and police officials, with the gentry and the people, bringing an engineer with them, come and inspect the site. They will find that there is no road to be used on either bank at Tsuk Pok Ha, the first problem. The site is low-lying and subject to frequent flooding when the river rises: it is inadvisable to have a bridge there, the second problem. The water there is deep and wide, the work would be massive, the third problem. The two banks there are overgrown with shrubs and thorny plants which would have to be cleared at huge expense to build a road, the fourth problem. Further, to divert the existing road about one li will introduce a large bend into it. By our estimation, taking both banks into consideration, the road would have to be lengthened by three li of useless detour, the fifth problem. Roads must be constructed on direct lines before they are useful to foot passengers everyone says that.\n\nNow the bulk of the people at Upper Wong Pui Ling.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212354,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 296,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "whom the whole district trembles. He is certainly a somewhat uneducated man, not only without fine manners, but a man who actually insults with the coarsest expressions when he sits to do justice. Yet it was nonetheless he alone who was ready for these obstinate clans, who broke their year-long overweening clannishness, and who brought the issue to a full and satisfactory solution. May it remain a successful conclusion to this affair in Sham Chun!\n\nOn his arrival he first of all required that all the weapons and armour of the allied clans be handed over to him. We heard that the Cheung clan had also made a delivery of their weapons, so that they could make an immediate appearance before Tin On-pong's seat of justice. Several houses of the Tsoi clan were burnt as a punishment. The Yuen clan were threatened in a similar way. The latter clan had among its members three graduates of the second rank (counting up from the bottom), and these were called before the Magistrate to defend their clan's claims.\n\nThis was so far successful that when the final decision was read out, it was that the \"Transit Toll\" should be divided, with four parts going to the Yuen clan, and six parts to the Sham Chun she hok.” (The she hok is a public building where, when disputes or other matters arise, the elders of the clans, the graduates, and the title-holders of the surrounding district meet together to take council on them.) However, since the Cheung clan is closest to the she hok it is likely that it will get the major share of the she hok's six parts. Furthermore, to conclude peace between the parties, it was decreed that the Yuen clan should sell the site of the landing place, and the rights over it, to the Cheung clan. This decision clearly favours the Cheung clan, since the people of the Yuen clan will lose all their rights to the matter under dispute. The Cheung clan will never again allow them to intrude into what is now to be the Cheungs' portion, whether the time be short or long.\n\nFinally, the Yuen clan were required to surrender one\n\nPage 273",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212363,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "282\n\nevery week two or three ships travel via Macao to Canton and back again. The small eastern inlet is called Mirs Bay. The western coast of this bay is very broken and rugged. About half way along, a stretch of water shaped like an arm leads off to the west, with fingers which seem to stretch out in different directions (Tolo Harbour). The mainland to the north of Mirs Bay acts like a dam, so that the water cannot penetrate further in that direction; it is forced to turn west where it peters out into sandbanks. This inlet to the west [Sha Tau Kok Hoi] is only used, in practice, by Chinese passenger ferries, cargo ships, and fishing boats.\n\nBetween these two inlets, the Canton River and Mirs Bay, lies the Sinon District, which stretches for a distance equal to about 12-13 hours' walk towards the north from the sea. The width of this District differs from place to place because of the irregular coasts of Mirs Bay to the east and the Canton River to the west. At its widest, the District is 14-15 hours' walk wide, whereas at its narrowest it is only 2-3 hours' walk wide. The inhabitants of the region are mostly Hakkas, but you can also find Puntis, who form a majority especially in the north-western part of the District. Two of the towns are seats of Mandarins, that is, Kaulung [Kowloon] and Namtao [Namtau]. Kaulung is a fortress, situated on the mainland, just opposite Hong Kong. It is occupied by a Mandarin of a lower rank. The Mandarin who is in charge of the whole of Sinon District resides in Namtao, a place on the east coast of the Canton River.\n\nTungfo station is situated in the north-eastern part of Sinon District, on the northern coast of the previously mentioned arm of Mirs Bay, where the waters are turned west and come to an end. The geographical position is, according to mathematical calculations, about 131°54' east longitude, and 22°33′ north latitude. It is 9-10 hours' walk from Hong Kong, and lies in a northerly direction from there. The station can be reached from Hong Kong by two routes only. One route is by water, the second mostly by land. If you choose to travel to Tungfo by the water route, you have to travel first by the China Sea, and then, for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212365,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 307,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "284\n\nsituated exactly north of here. When I look out of the shutter I have it exactly in front of me. Its slope to the plain is gradual, which is also the case with the whole of the mountain range. It is strange that all these mountains are so bare of trees. All the mountain ranges which you can see from here are, in the lower parts, only wooded in some places, while the rest of the range is covered with grass. The poor cover causes a shortage of fuel. Because of this, fuel is very expensive.\n\nConcerning the cultivable land which is closed in by the sea and the mountains, this strip is only about half an hour's walk wide and just a bit more than one hour's walk long. The soil is a mixture of clay and sand, with the clay dominant. The soil is cultivated diligently but brings only mediocre returns. That is the reason why the owners of the land only have to pay a modest rate of tax. In some places the soil is sandy far inland from the sea-coast and therefore cannot be cultivated.\n\nThis little strip of land is covered with villages. One can count 12 to 13 though admittedly some consist of only a few houses. Most of them are situated near the foot of the mountain range. They are separated from each other by only short distances. Such a village is built without any plan, and totally irregularly. There is no main street that runs through the village, with houses on both sides of the street, but as roads they use tiny lanes, full of corners here and there. This fact alone must contribute a lot, apart from all other circumstances, to the filth. Similarly, in the larger villages and towns, the streets are very narrow and dirty, and the stench that is found there lets the traveller who walks through them anticipate what it might be like inside the houses. A superficial glance at a Chinese village makes you understand that what is most important to the inhabitants is for them to find a shelter against wind and rain, and that regularity, tidiness and cleanliness are very minor features of the living-quarters. Possibly they do not even feel the need for these things.\n\n―\n\nThis statement is justified by the following description\n\n!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212367,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 309,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "286\n\nbetween the posts and afterwards cover with lime.\n\nThe upper part of the wall is often painted with landscapes, battles, flowers and snakes [i.e. dragons] and is protected against the rain by having the guttering protrude out a good way from the wall. Now and then you find houses that are painted black. Most buildings, however, are built out of baked brick, and the gaps between the bricks are filled with mortar and painted, while the rest of the bricks, which are red in colour, are whitened. Therefore, there is only a very small variety in colour. The first sight of such houses just after they have been built is like this. The older ones look from the outside just as dirty and shabby as they look inside.\n\nIf you enter through the doorway into such a building you are right away in the main room. This is a narrow room closed in on three sides and the roof is its ceiling. The floor is usually not covered with floorboards, but is sometimes covered with bricks or cobbles or flagstones, but mostly there is nothing, because the Chinese live par terre ['at ground level'] in its full sense. On the back wall you usually find a picture of the gods in black and yellow. You also find blue and yellow strips of paper with Chinese characters written on them put up there. You also find these on the side walls. The Chinese like to use these to beautify the walls of their homes. In the main room, which is at the same time dining room and reception room, you can find a few pieces of furniture - a table and some narrow roughly-worked benches - that is about all the sorts of furniture I have seen in these rooms.\n\nOn both sides of the main room you can find one or two side-rooms. It is very difficult to get into such side-rooms, and to inspect them. However, it is possible to conclude what they are like.\n\nIn general one can say that these houses are dark, damp, dirty and smoky. The smoke is caused partly by the smoke of tobacco, partly by the smoke coming from",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212370,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 312,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "of the shops come from these villages. Of course, not everyone who belongs to the \"Market Association\" has a share in a shop, but they have an interest in the market, and therefore they have been accepted as members of the association. The population of the 45 villages of the small associations is roughly 6000, out of which 250 live here.\n\nThe Chinese population consists of four ranks. Here and in the surrounding area live people of all four ranks. The first rank consists of literati, and all the Government employees of the Empire belong to this rank. The lowest class of the literati are the so-called \"book-readers\", who have read the Four Books of Confucius, and the Five Classics, but who have failed at the District Examination, and have no degree. If they can gather a sufficient number of students they found a primary school and subsist on the meagre payments from them, which is just adequate for survival. They do not get any employment from the State, and, as a rule, they have to find their own means of survival. They earn comparatively the same as a primary school teacher receives at Home. They number a high percentage of the literati in China.\n\nThe candidates who have passed the District Examination receive the first degree, and they are called Siu Tshoi [Sau Tsoi]. This means \"Elegant Talent\". It has to be mentioned that many unworthy students receive this degree through corruption, whereas some knowledgeable young men, without resources, will have to give way. A Siu Tshoi also gets no Government employment. Should he want employment, he will have to apply himself to further study and examinations. However, he already has some advantages as a Siu Tshoi. He is allowed to open a Private School in which he can prepare students for the District Examination. By doing this he can earn quite good money. Besides, it is a great honour for a Chinese to have received a first degree. Literati of this kind are much rarer than the \"book-readers\". However, some live in this particular district, and Brother Lechler's teacher [the other missionary resident in Sha Tau Kok] in\n\n289",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 315,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "292\n\nbe pointing to the beginning of such a period, but still, at the right time, thanks be to the Lord, He sent blessed rain and thus turned away from us the calamity of hunger.\n\nBy the end of July the first rice harvest has been brought in. As soon as heavy rain has watered the fields you can see the ploughs in the fields again. As soon as the plough has broken up the ground for the second sowing the women are ready, waiting in rows, standing in the mud of the ploughed field in order to plant out the rice seedlings. The present crop will be ready for harvest in October, and, after that, barley will be planted. In Spring the barley will be ready for harvest. Thus, three harvests, but, nevertheless, so much poverty and want. The reason for this is, on the one hand, the large population, and, on the other, the fact that the Chinese eat a lot of rice, therefore they need a lot. The rice is immediately threshed on an open place in the field or in front of the houses because the Chinese have neither cellars nor barns where they can collect their produce.\n\nBesides the already-mentioned rice, they also plant wheat, yams, sugar-cane, and hemp, a certain oil-plant, and [sweet-] potatoes. The potatoes are sweet, watery, and stringy, and are therefore not healthy, but they are used by the Chinese in different ways, and made edible. They do not pay any attention to the cultivation of fruit-trees, and fruit-trees do not seem to grow in this region. Thus, fruits like pineapples, oranges and mangoes, do not grow here.\n\nBesides the already mentioned resources from which the inhabitants of the area surrounding Tungfo gain their livelihood, a number of people find a sparse income by way of fishing. They either sell the fish immediately or they dry them first in the sun, and then salt them, which is a method of preserving them for a longer time, and then sell them as salt-fish. The smell of fish prepared in this way is very unpleasant; nevertheless, the Chinese like to eat them, and it seems to represent a substantial and regular part of their meals.\n\nThe Chinese are a very diligent people, that one has to\n\nPage 315\n\nPage 316",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212379,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 321,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "298\n\nHeaven's Authority', T'ien Ling, and has his left hand at waist height making a mystical sign, the middle three fingers pointing vertically with the thumb and little finger bent over to touch each other.\n\nIn some places the scholar's robes are gilded and decorated with pa kua signs, in others the robe is plain. Other very minor variations, mostly in the carving of the creature, have also been noted. Also, in several instances, the scholar has a small sword or dagger tied suspended from his left hand.\n\nThere would appear to be no particular pattern to the donations which have spread far and wide throughout Taiwan during the years since '84; the temples include Buddhist and Taoist major and minor temples, and folk religion temples in small towns and cities.\n\nSo far none of the staff in the temples in which these images have been seen has been able to identify the deity. Without exception they have explained that the image has appeared on one of their altars without explanation and without seeing from where and how it arrived. One or two have had the courage to throw out the image only to find that another has replaced it within weeks. In most temples they have been accepted as just another deity and have been moved by the temple staff elsewhere within the temple, often to a rear position on a major side altar or to the small altar table before the main altar.\n\nThe questions are: Who is the scholar and what does he represent? Who donates these images and why? And is there an individual or cult behind the carving, donation and worship of this image?\n\nCan any Member or reader help enlighten me and, for that matter, this Journal, please?\n\nKEITH G STEVENS\n\nALTAR IMAGES FROM HUNAN\n\nIn my article on Altar Images from Hunan and Kiangsi (This Journal Volume 18, 1978 [pp 41-48]) I explained that Hunanese spirit images (rather than tablets) appeared to be unique in Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212383,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 325,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "302\n\nNOTES\n\nL\n\nThis same carver also referred to the Fukienese Pestilence Wang Yeh as \"pan-shen pan-kuei\" (Note 1: Page 59 of Vol 29: 1989 Journal) as they too are neither gods nor demons, but 'humans of the other world'.\n\nSee Plates 7-9.\n\nTHE MAKING OF A HUSK-GRINDER\n\nMr Chung Yick Ming, the Chairman of Tai Po Rural Committee took me to see Mr Chung Koon Tai (#) who is a villager of Chung Uk Village in Lam Tsuen Valley in Tai Po, New Territories.\n\nMr Chung Koon Tai is now 76 years old. He first joined the trade of husk-grinder (A) making when he was 16 years old as an apprentice. His teacher was a fellow clansman. He retired in 1980. He also got an apprentice to succeed to the craft of husk grinder making. Because of the decline of rice farming in the New Territories since the 60's, the apprentice could not find a living with his profession, and therefore has migrated to UK.\n\nIn those golden days of husk-grinder making, Mr Chung received orders for grinder making from villages all over the New Territories. He had to travel to these villages on foot and stayed there for three to four days to make a husk-grinder. He also made husk-grinders for rice-grinding shops (*) in the old market towns in Tai Po, Yuen Long and Tuen Mun. Chan Yat Sun (H), the former Heung Yee Kuk Chairman, was also his customer when he owned a rice-grinding shop in the town of old Castle Peak (Tuen Mun today).\n\nThere used to be two skilled workers working together to make a husk-grinder. When they arrived at the village, they first went to find some bamboo which was available almost everywhere in the New Territories. They cut down some bamboo and then stripped the bark off layer by layer into long narrow pieces of a quarter to a half inch wide. They then wove these long narrow bamboo strips into the upper and lower parts of the outer framework of the grinder, which looked like two empty baskets. The upper part was fixed with a wooden handle and a wooden funnel which helped the grain to go to the grinding surface. The lower part was also fixed with an axis of iron in the centre.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212384,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 326,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "303\n\nmiddle for the upper part of the grinder to turn on.\n\nThey then filled the baskets with a kind of very fine earth called \"Wong Nei\" (黃泥) (which contains no sand grains) which was available only in some places like Au Tau (凹頭) in Yuen Long. Kei Lun Wai (雞卵圍) in Tuen Mun and Pak Fan Chin (白粉田) in Lam Tsuen. They crushed and tamped the earth with wooden poles until the basket was packed. On the surface of the earth they then drew some geometrical patterns according to which the grinder teeth (*) would be placed. The grinder teeth were made of bamboo strips two to three inches long and 2/3 inch wide. These were made from a different type of bamboo. The bamboo teeth were inserted vertically into the earth with a wooden hammer according to the pattern drawn on the earth surface. When all the bamboo teeth were fixed side by side with one another into the earth, the worker had to make sure that there was no room for the teeth to move. If the teeth still had room to move, they either set more teeth into the earth or filled the grinder with very fine silt and packed it with the wooden hammer again until the teeth stayed very firm. They usually finished the work of the lower part of the husk remover first and then started work for its upper part. A hole would be reserved in the middle to accommodate the axis. It took about three days' time of two skilled workers to produce a husk-grinder.*\n\nRiden Sung Chi-Pui\n\nTHE BRITISH MERCHANTMAN “NORNA”\n\nOn the 24th of April 1862, the Hong Kong China Mail reported that the sailing barque Norna had been wrecked on an uninhabited atoll in the Caroline Islands. The facts surrounding the rescue of her crew highlight the tenacity and application of the naval authorities of the China Station in Hong Kong.\n\nThe Norna was built in Sunderland in 1851 and, although no complete details of her exist today, it is known that she was barque rigged and measured 460 tons gross. Her length was about 100 feet.\n\n* See Plates 10-13.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212386,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 328,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "305\n\nWilson decided that the only option open to them for survival lay in a group taking one of the Norna's boats and attempting to reach civilization. A rescue party could then be arranged to retrieve the others.\n\nWilson himself led the party, taking with him his family, four Europeans, and two lascars. On the 17th April they set out in one of the Norna's open boats for Guam and arrived there seven days later. A small rescue party was organised but was driven back after encountering a severe storm and running short of supplies.\n\nWilson and his party then left Guam for Manila in a Spanish Trader and from there sailed to Hong Kong. When they arrived in Hong Kong in July, Captain Wilson reported the loss of his ship to Dent & Co. who in turn relayed the situation to the naval authorities.\n\nOn the 18th August 1861, Admiral Hope despatched the auxiliary paddle steamer HMS Pioneer from the colony to bring back the remainder of the Norna's crew. The Pioneer arrived at St Augustine on the 22nd September only to find the island deserted, save for a message left behind in a glass bottle attached to a tree. Nailed to the tree above the bottle was the Norna's wooden nameboard.\n\nThe letter stated that the crew had left the island on 19th August in one of the Norna's patched-up long boats because their provisions were long exhausted, there was little water and there were now no coconuts, turtle or wild fowl left on the island. They went on to say that they intended to make for Palau in their frail craft, 1,200 miles to the west.\n\nHMS Pioneer arrived back in Hong Kong on the 19th October and reported her findings to Admiral Hope. He promptly ordered another paddle steamer, HMS Sphinx, to be prepared and sail back into the Western Pacific, with explicit instructions to make a thorough search of the Caroline Islands,\n\nHope's written orders to Sphinx's captain, Cmdr Brown, included the route he was to follow, the contacts from whom he might get assistance in the Philippines and the charts he should take with him. On the 4th December 1861, HMS Sphinx sailed through Lei Yue Mun and headed for Manila. From there the Sphinx passed through",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212392,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 334,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "311\n\nspite of his deep love for his motherland.\n\nNaturally, his pictures take pride of place in the 'Overseas Chinese Museum' which has over 6,000 exhibits portraying the Ming and Qing diaspora. The building was completed in 1956, endowed by Tan and other overseas donors. Like most similar establishments in China, information is available in Chinese only. If the People's Republic really wishes to attract overseas visitors, is it too much to ask that literature and captions be printed in English as well?\n\nThe Group also made a visit to Huli Shan Fortress, completed in 1823, which protected the entrance to the fine, deep-sea port in the lead-up to the First Opium War. The island of Quemoy, from which the Nationalist Government relayed propaganda with loudspeakers during the 'cold war', lies only 2.4 kilometres off the Communist China Mainland near this fortress.\n\nThe RAS Party later went to the Nanputuo Temple, under the towering 'Five Old Men Peak', which is an architectural masterpiece and crammed with Buddhist statuary. Renovations were in progress. It was encouraging, too, to see the local People's Patriotic Church had recently been given a facelift by the provincial government.\n\nBut impressions lie in the senses of the beholder. Some RAS Members may especially remember Xiamen for its reasonably priced seafood available, with over 600 varieties of fish compared to Hong Kong, or the edible frogs or fine noodles. There was even champagne available with the buffet breakfast!\n\n―\n\nNevertheless, for the author, the most treasured recollections are of banyans and buildings. Some of the former, with labyrinths of contorting, twisting roots, were probably growing a century-and-a-half ago, before the island became a Treaty port. The town is also a 'museum' of vernacular and colonial architecture.\n\nWhether the vantage point is Bill Job's workshop or the hotel window, a vista of old, mellowed, orange, Chinese 'roll and trough' roof tiles, with some roofs of interlocking tiles, blend in reasonably well with new structures erected often from overseas remittances. Although the more ornate, gently sloping, swallow-tail roofs were traditionally reserved for temples, official buildings, and residences",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212401,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 343,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "320\n\nwho acted upon them. By piecing together this information, Bartlett has begun the reconstruction of the inner, secret workings of the Qing government. We can build from this base to explore other crucial issues.\n\nMICHAEL IPSON\n\nArthur Power Dudden. The American Pacific: From the Old China Trade to the Present. New York and Oxford: Oxford University Press, 1992. xx + 314 pp. Index.\n\nWhen Christopher Columbus discovered the Americas, he was attempting to find an alternative sea route to the exotic trading wealth of Cathay, as Westerners then called China. It is perhaps symbolic that 1992, the quincentenary of his momentous voyage, should finally bring the publication of a work which summarizes between one pair of covers the history of American involvement in the Pacific. Despite a plethora of monographs, many of them excellent, on almost every aspect of this topic, and several fine works on American relations with particular Pacific countries, there has long been a need for such a volume. Both Arthur Power Dudden, the Fairbank Professor of History at Bryn Mawr College, situated in a city with more than two centuries of activity in the China trade, and Oxford University Press, are to be thanked for producing this survey. General readers and college students in search of an introductory survey will unite in welcoming The American Pacific.\n\nFor more than two centuries, the United States has been active in Pacific affairs. From the late eighteenth century onwards, the Pacific was the major focus for American missionary endeavours and an important venue of United States commercial activities. The Philippines, by far the most substantial American \"colony\", were acquired in 1898. In the twentieth century, the Pearl Harbour attack would impel the United States into war against both Japan and Germany. Under the pressure of the Cold War, within the next three decades Americans would engage in costly interventions in civil wars in both Korea and Vietnam, in the second case destroying much of their own self-confidence in their imperial mission. Today many Americans see the economic power of Japan as the most serious international threat to their own country, while Asian immigration has dramatically changed the racial mix of the United States.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212415,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 357,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "334\n\nWhen you buy a book in your field — in my case women — you often do so simply because it is there and you have to have it. It is only when you get it home and start to weigh it up that you start to form judgements. If it concerns something I am writing about at the time, I look first at the bibliography and index. More generally, I look first at the illustrations to get a feel of a book, then at the preface and acknowledgements to get a feel of the writer. A book concentrating on marriage from whatever perspective, or about wherever in the world, should give out a whiff of something fascinating in that distinctive aspect of society. In this respect, The Bartered Brides starts well. There are three pictures captioned ‘A married couple ask to have their picture taken’ (p. 135). If in that particular case the bride was bartered, then both partners were, it seems, happy with the deal. Their warm feelings for each other, and their sense of fun, are delightfully apparent.\n\n—\n\nThe author, anthropologist Nancy Tapper, from whose doctoral thesis the book is derived, starts her acknowledgements, 'My debts to Richard Tapper are limitless' (p. xix); she then elaborates on their long and fruitful collaboration in both fieldwork and writing among the Maduzai of Afghanistan. ‘This woman has a head start in an attempt to analyse marriage,’ was my reaction, whether or not she is going to find for or against the marriage system of the tribal people about whom she writes, \"We care very deeply for them\" (p. xx). What is more important about this book is that, since the recent upheavals in Afghanistan, it is a unique record of a way of life that has inevitably disappeared; it is a memorial.\n\nThis introduction may have given the impression that Bartered Brides is a book for the general reader; that is not so. It is an academic one — scholarly, indeed — intended for those actively pursuing interests in gender studies, anthropology (including politics and economics), and Afghanistan. This last category includes Central Asia, for the Maduzai, one of the major tribes of the Durrani Pashtuns, are an Islamic Turkic people.\n\nThe problems of the anthropologist in observing a society and then of explaining it to the reader start, as Tapper explains, with translation. The fact that some terms are apparently easily translatable into English brings its own difficulties with, for example, the term 'marriage' itself. To point out such difficulties is to hint at the...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212421,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 363,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "340\n\nThe jacket proclaims this to be a \"meticulously researched study\"; therefore, I was all the more surprised to find elementary errors. For example, Hong Kong Island was ceded to the British Government in 1842 in the Treaty of Nanking, not in 1843 (p 2). Also, South Sea Textile Manufacturing Company, Limited has never, to my knowledge, been known as \"South Sea Cotton Mill\" (p 55). Such unfortunate lapses, while they may be minor, tend to cast doubt about how much meticulous research went into this manuscript.\n\nThere is a tendency to report, not analyze. One might be led to believe that mill owners felt insecure as immigrants to Hong Kong (p 51). Yet, on the very next page, the Shanghainese entrepreneurs are credited with having a \"long term time horizon\" and that “in spinning, one has to wait before the capital will yield profit\" (p 52). This contradiction is neither pointed out nor elaborated upon. Incomplete research in other places leads to trivial or misleading conclusions.\n\nI found myself frustrated that, with all the data the author had in hand, other questions were not addressed. A Shanghainese industrialist in 1948, armed perhaps with an MBA, would, if he had done a thorough analysis, probably not have set up a spinning and weaving operation in Hong Kong. In those days, all raw materials, machinery and spare parts, down to nuts and bolts, had to be imported. There was no domestic market. And yet, not only did the Shanghainese establish themselves in Hong Kong, they, by and large, prospered. Why? And did they do as well in other Asian countries? We will have to wait for another book to find out the answers to these questions.\n\nMARTIN TANG\n\nMichael Y. L. Luk. The Origins of Chinese Bolshevism, and Ideology in the Making. Hong Kong, Oxford University Press, 1990 (East Asian Historical Monographs) viii + 366pp. Bibliography. Index.\n\nAnalysis of the incubation and early development stages of the Chinese Communist movement, lasting through the 1920s, presents historians with a difficult and complex task. For decades many of the intellectual elite of China had been convinced that only sweeping political and cultural changes could save the country from unlimited",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212458,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 12,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "demonstrated when we appealed for volunteers to help the Antiquities and Monuments Board to grade buildings in Hong Kong which may have some historical interest. Around 20 volunteers have so far come forward and they have already been put to work. We need to thank Dr. Dan Waters for co-ordinating this project and hope that those who carry out this task will find their visits interesting enough to the extent that they may like to lead a Society trip sometime or even publish some brief notes for the Journal.\n\nLast year I reported on our efforts to stimulate interest from corporations, and create a category of corporate membership. The idea was that for the comparatively small sum of $10,000 p.a. it was intended to give certain privileges to corporate sponsors particularly in the area of acknowledgement in our publications. Amongst the reasons for this move, apart from putting the Society on a firmer financial basis, was to bring to those corporations' attention the Society's achievements and interests. I regret to say that we have not made much progress on this, but the matter will be receiving the attention of the Council during next year.\n\nOur Treasurer, Mr. Robert Nield will give you a detailed report shortly on the state of our finances. We are indeed fortunate to have them so professionally managed, to the extent that the Council now has computer graphs of our financial progress since the resuscitation of the Society in 1960. He will inform you, I hope, that our finances are in a reasonable state but the overall situation does need to be watched. You will notice therefore that later on this meeting we will be asking for approval to raise the annual subscriptions from $250 p.a. which was last set in January 1991 to $300 p.a., with corresponding increases in other category of memberships with effect from January 1993: this works out at a 20% rise over the two years which is around the rate of inflation over this period.\n\nYou will notice from the Librarian's report, by Mr. Y.C. Wan that the Library continues to be in a satisfactory state. However I regret to say that the books, although well kept, are still at the rather inaccessible Kowloon Central Library and not in the City Hall Central Library in a special collection room. It was hoped that by this time we would have knowledge of a definite move but in view of the possible re-development of the City Hall area it is not known whether the original plan will take place. It is intended to take this matter up further and I hope to be able to report on this more encouragingly next year.\n\nxi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212523,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "57\n\nCollectively, these secretaries were known as mu.38 There are a number of learned treatises on the subject in Chinese, but I do not think that the function of these people should be expounded here; suffice to say that they were treated as respected senior secretaries by the officials, including Ruan Yuan, and were assigned certain tasks. A few examples of Ruan Yuan's secretaries follow: Zhang Jian was with Ruan Yuan in Zhejiang, Canton, and after his retirement, in Yangzhou as well. He helped formulate and implement such policies as eradication of coastal piracy, famine relief, salt administration, and transportation of tribute grain by sea. Chen Hongshou's expertise ranged from river administration to coastal defence. Together with Chen Wenxu, Zhu Weibi, Shi Guoqi, and Ruan Yuan himself, he also drafted the memorials Ruan Yuan sent to the Jiaqing Emperor while he was Governor of Zhejiang. Scholars with \"an extraordinarily fine hand\"39 who worked as actual copyists for Ruan Yuan's memorials include Fang Pu, He Yuanxi, Shi Guoqi, and Wu Shucheng.40\n\nRuan Yuan found jobs for other scholars in academic institutions. The academies he founded, Gu jing jing she in Hangzhou and the Xue hai tang in Canton, had absorbed scores of scholars. Other academies took on dozens of others. Among the less commonly known academies founded or rejuvenated by Ruan Yuan were the An lan Academy41 in Haining, Zhejiang,42 and the Ta liang Academy in Henan.43 In appointing scholars he considered worthwhile to these academies, Ruan Yuan in fact helped to spread Han Learning throughout the country. Ruan Yuan must have been at his wit's end in trying to find a suitable place for so eccentric a scholar as Fang Dongshu (1772-1851). Fang, from Tongcheng, who only attained the first degree, was noted for his poverty and his inability to get along with anyone, except perhaps Ruan Yuan. In 1819, Ruan Yuan brought him to Canton to work on the Guang dong tong zhi under Jiang Fan. Jiang assigned him research and writing which was supposed to take two years to complete, but Fang finished the task in one month. Ruan Yuan then found him a job at Hai men Academy in Lianzhou, where he lasted less than one year; with a repeat performance at the Chang yang Academy for a similar period. Exasperated, Ruan Yuan took Fang onto his own personal staff.\n\nFor scholars who worked on various literary projects sponsored by Ruan Yuan, see the Appendices to this paper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212529,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "10\n\n[bid\n\n||\n\n63\n\n&£#* (The\n\nHe You sheng, \"Chen Lan Fu di xue shu ji chi yen yuan\" [learning of Chen Lan Fu and its origins], Gu Gong Wen xian 2.4 (Taipei, 1971), 1-19. He's study on Ruan Yuan can also be found in \"Ruan Yuan di jing xue ji chi zhi xue fang fa\" [Classical scholarship of Ruan Yuan and his education policy], Gu Gong Wen xian 2:1:19-34 (1970).\n\n12 Liang Chi chao, qing dai xue wen gai lun [A discourse on Qing learning], (1921, Taipei Commercial Press reprint, 1975), 22\n\n13 Xiao Yi shan, ging dar tung shi [History of the Qing dynasty], (1935, Taipei Commercial Press reprint, 1976), 11 717.\n\n14 Hu Shi, Dai Dong yuan di zhe xue [The philosophical studies of Dai Zheng], 138.\n\n15 This is the only work of Ruan Yuan's that I have not been able to find. It was never printed because Ruan Yuan was not satisfied with the draft. The manuscript had been kept with Ruan Yuan's papers in his lifetime and subsequently disappeared. There was no indication whether it perished in the fires that destroyed the Ruan residence in Yangzhou in 1843, or that which burned down his studio, Wen xuan lou, in 1935.\n\n16 Ruan Yuan himself, as well as contemporary and modern scholars, complain often of the many errors in this edition. Ruan Yuan gave the excuse of not having had time to proofread the manuscript himself. In fact, he had been receiving admonitions from the Jiaqing Emperor at that time that he was expending too much time and energy on scholarly activities instead of concentrating on the affairs of state. Gungzhong dang (Palace memorials) Jiaqing 017818 (1817/29).\n\n17\n\nThis work was not printed during Ruan Yuan's lifetime, but is in Qing shi kao (Draft history of the Qing dynasty).\n\n18 There are a large number of these biographies of individual scholars, not necessarily all Ruan Yuan, scattered throughout rare book collections in various libraries. Copies of the biographies are also among the Guo Shih Guan (Qing Historiography Office) documents in the National Palace Museum (Taipei).\n\n19 For example, the Provincial Gazetteer of Fujian by Chen Shouchi, the Gazetteer of Yicheng by Liu Wenchi, and a new edition of the Gazetteer of the Prefecture of Yangzhou by Jiao Xun.\n\n20\n\nA contemporary print is in the collection of the Harvard-Yenching Library.\n\n21 Struve, 233\n\n22 Ruan Yuan, Ding Xiang ting bi ji [Informal notes from the Ding Xiang studio] 4:1b-2a.\n\n23 [bid.\n\n24 Ruan Heng, Ying zhou pi tan [Notes from Yingzhou] 1.4b; also Ruan Yuan, Yen jing shi ji [Notes written in the Yen jing studio] 11:8:8a.\n\n24 Zhang Jian, et al, Let tang an zhu di zi ji [The life of Ruan Yuan as recorded by his sons and students] 1:19b.\n\n26 The preface was dated 1804, but the work was not printed until later, in 1807 when the manuscript was finally acceptable to Ruan Yuan.\n\n27 Preface of a work entitled Ji Gu Zhai Chong ding yi chi kuan shi, printed in 1853. A copy can be found in the Fu Ssu-nien Library of the Academia Sinica in Taipei.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212547,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 101,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "81\n\nrelations with China were employed for the first time by Richard Nixon. Among a number of measures, he lifted restrictions against Americans wanting to travel to China as a gesture for and, therefore, a step to reconciliation. Nixon approved the visit of the American table tennis team to China. At the White House, the president chatted with members of a table tennis team which was the first Chinese sports delegation that ever toured the United States since the founding of the People's Republic. On 13 January, 1973, he interviewed the Shenyang Acrobatic Troupe. Such meetings were conducted as part of the administration's policy of strengthening the U.S.-China general relationship. Even at a time when the administration could only place cultural exchanges low on its priority list, they still enjoyed the attention and support of the president.\n\nAt this stage, Sino-American ties in culture were far from sufficient. This does not mean that either party failed to see the importance of such exchanges. Thus, the Nixon Administration repeatedly expressed its recognition of the importance of cultural relations in the Shanghai Communique and the communique on 22 February, 1973 which actually announced a programme to expand cultural relations. The president's meetings with visiting Chinese artists were also expressions of this concern. However, in the two years after Nixon's visit, the administration could not find the time to handle matters other than strategic concerns. Furthermore, the president was bogged down in the domestic political difficulties which eventually led to his resignation. The Ford Administration, afraid of irritating the Soviet Union and the right wing at home, could only maintain the status quo and even sacrificed arts exchanges with China. By doing so it accelerated a general deterioration in Sino-American relations.\n\nThe Carter Administration made no improvement in either the general relationship or cultural relations with China in its first eighteen months in office. When a new China policy began to take shape in the middle of 1977, the general relationship improved. In May, the State Department prepared a memo for the president which pointed out that unless diplomatic relations were established, the existing cultural and economic relations would possibly stagnate or even be weakened. It also pointed out that Sino-Soviet relations would get closer if the United States failed to have a formal relationship with China. But what played a decisive role in the American efforts to establish diplomatic relations was the soaring influence of the Soviet Union in international affairs, a situation Nixon faced before the Sino-American rapprochement. Clearly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212548,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "82\n\ninternational considerations once again dominated Sino-American relations, but cultural relations this time occupied an important position. The administration saw clearly that cultural exchanges were a means towards a closer relationship. In the period 1979-1981, bilateral arts exchanges were numerous, showing the strong support of the administration for such projects. Carter personally, like Nixon, granted interviews with visiting Chinese artists and to China-bound American artists.\n\nThe framework of arts exchanges established by the Carter Administration had a far-reaching impact on the coming years. The impact was so strong that a substantial number of exchanges were still carried out when Sino-American relations were at a low ebb in the initial years of the Reagan Administration.\n\nIn the Reagan Administration, cultural relations with China were handled at a lower level of management, as compared with the Carter Administration. Furthermore, the \"spirit of U.S. generosity, high expectations, and mutual understanding\" that had informed relations during the Carter administration had yielded to narrow calculations of interest, revived ideological enmity, and mutual suspicion. Nevertheless, the function of cultural exchanges as a foreign policy instrument was essentially the same - supporting general policy objectives. As the anti-Soviet strategic theme in Sino-American relations became less urgent, the United States began to pursue long-term American interests more vigorously and arts exchanges with China became even more politicized than in the previous three administrations.\n\nIn the Reagan Administration, arts exchanges were made a channel to export to China American ideology and to consciously create a cultural imagery in China. To examine the nature of arts exchanges with China in the Reagan Administration, a good example might be an incident involving a show of modern American paintings from the Boston Museum of Fine Arts.\n\nThe art exhibition from the Boston Museum was an official exchange programme initiated to implement the accord reached in Beijing in 1979. Before the opening of the show, Chinese officials requested that 13 abstract paintings be deleted from the exhibition. The American side, headed by Charles Wick, Director of the USIA (then called the United States International Communication Agency (USICA)), responded",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212554,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "88\n\nthe United States and further raise suspicion of the American cultural inflow.\n\nIn a deeper sense, the negative impact of this incident may have been even worse. Obviously, the proposed ban on the abstract paintings was part of the campaign to oppose \"bourgeois liberalization\", a campaign which itself shows that liberal policies regarding culture had become controversial. As the United States benefited considerably from such a policy, it is understandable that it was not happy with the launching of this campaign. But the consequence of the strong American position on the abstract paintings left the already controversial open-door policy on culture even more vulnerable to criticism.\n\nThe vulnerability of arts exchanges to an unfavorable climate in bilateral political terms can also be demonstrated by the management of the Hu Na case which grew into a symbolic confrontation between the United States and the People's Republic of China. As a measure of retaliation, the Chinese government cancelled the entire schedule of officially arranged cultural exchanges for the remainder of 1983. Together with the campaign in China to oppose \"spiritual pollution\" beginning in October 1983, this unfavorable climate in Sino-American relations contributed to the decline of Sino-American exchanges of performing groups and art exhibitions to the lowest ebb since 1980.\n\nAlthough there have been ups and downs in Sino-American cultural relations in the fields of performing groups and arts exhibitions, an American cultural presence in movie presentations in China has enjoyed a relatively steady increase since 1981. By examining the films the China Film Export and Import Corporation (CFEIC) directly purchased from American corporations for public showing, we find that the increase in the number of American films shown in China has grown steadily from one in 1981 to nine in 1984. The number of films purchased in each year roughly doubled. Both of the movies imported in 1982 were shown in the following year, while all four in 1983 got to the public in 1984 and 1985. In 1981 an American movie week was held. In June 1982, 40,000 film workers gathered in Beijing and Shanghai to see six movies shot by James Wong Howe, which were provided by the American embassy to Beijing, in memory of this famous Chinese American film maker. There were also screenings of American movies that the CFEIC purchased from other countries and products of other countries reflecting American life, such as the movie Uncle Tom's Cabin.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212560,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "94\n\nperfected in the United States, Stevenson adopts an approach which gives great emphasis to the expression of the inner, emotional state of the characters, an alternative to the approach Chinese dancers were familiar with. In the summer of 1979, he trained two Chinese student dancers at the Houston Ballet Academy. At the end of the summer, the students returned to China with a pas-de-deux Stevenson choreographed for them. In China, the performance of that piece caused a stir among the audiences and a revision of the approach Chinese dancers took towards their profession. In the succeeding years, Chinese artists choreographed some pieces, such as the Spirit of the Yellow River, which also suggests Stevenson's influence on dance in China.6\n\nObviously, the contributions American Cultural presence made to cultural pluralism are twofold: direct presentations gave a different feature to the cultural life of the Chinese people while they introduce new ideas. The latter, therefore, is of more significance as it is more persistent and penetrating. As for exchanges in arts education and exchanges of specialists, the consequences were also twofold: the influx of new ideas and the improvement in China's artistic activities.\n\nIn this context, the work of David Gilbert can be taken as an example of how American specialists helped Chinese artists in the improvement of artistic quality. David Gilbert, music director and conductor of the Greenwich Philharmonia in the United States, began to serve as principal guest conductor of the Central Philharmonic Orchestra (CPO, affiliated to the CPS) in June 1980. At the conclusion of his first term, he reflected: \"The players (of the CPO) are fine professional musicians but they have no repertory and no experience.” “The orchestra itself had never done Beethoven's Eighth Symphony, and when I scheduled the overture to 'Die Meistersinger' I discovered it was their first Wagner of any kind.\"37 Nonetheless, in mid-1981, he was able to tour with the CPO to Mudan Jiang, Harbin, and Changchun for two weeks with a repertoire made up largely of pieces learnt by the orchestra from him, and since then the orchestra had presented one concert every two weeks, rehearsing six days a week.\n\nIn evaluating the consequences of Sino-American arts exchanges in the 15 years since 1972, and particularly in the eight years since 1979, one important aspect to discuss is whether these exchanges have affected domestic socio-political development of China. It is important, and even vital, to the further development of China's arts exchanges with the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212579,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "113\n\nBe born in Soochow; Live in Hangchow; \n\nEat in Kwangchow; \n\nDie in Liuchow, \n\nThe first is noted for beautiful women, the second magnificent scenery, the third tastiest cuisine, and the last durable timber for making coffins.\n\nIn 1988 coffins ranged from about $2,500, for a humble pine ‘box', to $300,000 for one smelling of eucalyptus. The coffin in this study cost $7,200. Coffins, known in slang as 'four half boards' (*), come, basically, in either Chinese or western styles. Timber for western coffins, say teak or rosewood, is often imported from Malaysia. For Chinese coffins, boards can be roughly hewn, up to four or five inches thick, retaining the curved outside of the tree trunk and hollowed out on the inside. Good quality China fir (**) from Luchow, in Kwangsi Province, can last, buried, for up to 100 years as demonstrated by old buildings in Hong Kong with their China Fir, piled, foundations. There are a number of coffin shops, some watched over by Ts'oi Shan the God of Wealth, at the western end of Hollywood Road. Many coffins with their white or yellow cloth linings are imported from China.\n\n23\n\nBy comparison, a British coffin is normally made of English oak (elm was used for cheaper coffins before World War II) with boards one-inch thick.24 This is usually rendered watertight with pitch or mastic and lined with a bed of sawdust, white drapery and a pillow stuffed with fine wood shavings.\n\nBecause of space, in present day Hong Kong it is not practicable for the elderly to have coffins made in advance and stored in an ancestral hall or at home, as was the custom in old China. They were revarnished every year. But if a person is too interested and 'finds the smell of coffins more appealing than the smell of cooked rice' (聞見棺材香過飯) the gods may come after him. (Similar words are occasionally uttered as a curse.) Some believe a small piece of coffin wood, if boiled and the water drunk, will keep away ghosts.\n\nContinuously, from three o'clock the day before to the actual funeral ceremony in this study, relatives and friends visited the hall to give face to the family and the departed. It is a greater offence not to attend a person's funeral than not to attend his wedding. The author recalls",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "|17\n\nstorey, basically domestic, accommodation in crowded, busy Kowloon, The eldest daughter, in the front seat of the car, carried the enlarged photograph of Mother in her 'spirit shrine' (jing tong), made from coloured paper stretched over a bamboo frame. A short ceremony was held at 'Pine Shade Hall' with two Buddhist nuns in attendance. Pine is an emblem of longevity.\" It frightens away evil, such as ghouls that prey on corpses.\n\nLater, a meal with three tables (about 12 people to a standard Chinese round table) was provided at a nearby restaurant. A place was filled at intervals. It was the first time relatives had eaten meat for two days.\n\nIt is bad luck to return to the funeral parlour on the same day (to retrieve something left behind, say) and it is not propitious to go straight home. One should 'leave' the bad luck elsewhere. All close relatives, however, were given a piece of bright red cloth, about eight inches square, cut from the shroud. This they still keep as souvenirs.\n\n28\n\nBecause of congestion long funeral corteges with pedestrians, some in good spirits, and close relatives and professional mourners weeping unashamedly, are no longer allowed. Up to the late 1960s when these were still common, an elaborately carved, nine-foot high funeral chair with a portrait of the deceased would lead the procession followed by the hearse.29 Large bamboo and wicker frames covered with silver and blue papers and flowers, with characters reading, for example, ‘Funeral of Wong Family', and describing the dead person's outstanding characteristics, would also be shouldered by coolies or transported on tricycles. The names of the three genial Gods of Happiness, Wealth and Longevity, Fuk, Luk and Shau, would also sometimes be displayed as would names of donors. Chinese bands, some engaged by friends to proffer condolences, played western hymns: like Abide with Me, or pop tunes such as Polly-wolly Doodle all the Day. Paper scatterers left trails for souls to find their way back home.\n\n28\n\nThe cortege of Kwok Acheong, who died in 1880, was supposed to have taken one hour and 13 minutes to pass. The author recalls a quarter-mile long cortege in 1956, with 16 separate bands and musicians' uniforms ranging from white-waiter-style, to Salvation Army blue, to Confederate grey. The procession completed one circuit of Happy Valley before stopping at the then Colonial Cemetery gate. On such occasions newspapers recorded, \"The funeral passed the Monument at such a time.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212590,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "124\n\nniches. If this happened, one bowed and apologised aloud to the spirits.\n\nThe ceremony was conducted by a Taoist brother who carefully poured the ashes through a white cloth folded in the neck of a funnel. The deceased's gold bracelet together with a piece of jade were also deposited in the urn. The top was tied on with red ribbon. Her name was written on the outside of the urn with red paint, 'free hand' (without butt of hand resting on anything). The Taoist painted fine characters although he professed to have had little schooling. After mourners bowed three times flowers were arranged in vases. Paper rosettes were burned. Also, two tables were placed in front of the two niches and a feast, including fruit, cakes and rice wine, was laid out. The two urns, each covered in white cloth, were then inserted in their respective niches, the doors were sealed with plaster and more joss sticks and yellow rosettes were burned. The six mourners then lined up, recited Buddhist prayers and received lucky packets. It was necessary for the Chinese candles to burn out before bowing goodbye and leaving the columbarium for a late, 4.00 pm, vegetarian 'lunch'.\n\nSixth Tsat\n\nAlthough official ceremonies ended with the fifth, the family paid a further visit to Ching Chung Koon, where the ashes are kept, on the sixth tsat. Joss sticks in clusters of three (one each for heaven, earth and mankind), paper 'gold bars' and a large rosette made up of coloured paper were burned. These eight-inch squares of yellow paper had been 'blessed' by an old woman. She meticulously burnt a hole in the centre of each single sheet with a joss stick. Also, single joss sticks were placed in all vases for other souls in that room of the temple.\n\nCharity\n\nAt this stage, the three daughters were informed by a fortune teller that, for their mother to enter kik lok shai kaai (extremely happy world) it would help if they performed some charitable deeds. A donation of $2,000 was made to a poor, elderly watchman to help with medical expenses. 'Give to a charitable organisation, with heavy overheads, there is no telling where the money goes,' one daughter said.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212597,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "131\n\none simple funeral service which consisted only of basics, like the three bows and the last glance, with no monks chanting mantra or prayers. It is true Foscolo describes 'religious frills' in his poem as inutil pompa (useless pomp). But most people are left with horribly empty feelings after atheistic services. After a beautiful funeral of a friend who achieved something in life most are left with a self-righteous glow.\n\nThe author recalls comrades buried during a lull in battle during World War II - a single prayer said over the body of a dead soldier, in his blanket shroud, before he was slid over the side of the troopship into the ocean. These simple ceremonies had considerable meaning.\n\n51\n\nFrancis Bacon, the Irish artist, who died in 1992, was not a theatrical man. He insisted he wanted no memorial service, the barest formalities, no crowd weeping around his grave. 'I came into the world with nothing, I want to leave with nothing,' he insisted. These views differ from those of the average Chinese with their Taoist philosophy. But both they and westerners should find solace in the following, the author of which is unknown:\n\nDo not stand at my grave and weep,\n\nI am not there,\n\nI do not sleep:\n\nI am a thousand winds that blow,\n\nI am the diamond glints on snow,\n\nI am the sunlight on ripened grain,\n\nI am the gentle, autumn rain,\n\nWhen you awaken in the morning's hush I am the swift, uplifting rush\n\nOf quiet birds in circled flight,\n\nI am the soft stars that shine at night... Do not stand at my grave and cry,\n\nI am not there,\n\nI did not die.\n\nAcknowledgements\n\nThis paper was presented at the 34th International Congress on Asian and North African Studies, organised by the University of Hong Kong, from 22 to 28 August, 1993, and further presented to the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, on 20 January, 1995.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212603,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "137\n\nAnd yet, of an evening, through all those Eastern shores, you could find few pleasanter places than the inner courtyard at Raffles. Towering above at third-floor level, beneath a canopy of stars, the palm-tops shivered in the breeze; while below in the dim rose light of the table lamps, turbaned bearers moved noiselessly, and the murmur of conversation mingled with the low strains of soft music to conjure fantasy.\n\nIt was only with the arrival of the British that the Chinese, attracted by the rule of law, the security of life, and the open door, moved in numbers to Malaya, so that they are now two million, amongst a population totalling five million. They have been of great service in developing the country. They own many of the tin mines, much of the rubber, nearly all the retail shops, and they are the wealthiest community. But, as is characteristic of the Chinese everywhere, they are not assimilated. They remain a community apart, and even, surprisingly, send members to the People's Political Council at Chungking, the representative organ which advises the Chinese Government, and which is supposed to be democratic but cannot be, as the electoral machinery is controlled by the Kuo Min Tang party, and the secret ballot is as yet unknown in China.\n\nThe British colony, the actual Straits Settlements, covers only a very small part of the area of Malaya. Such control as the British may have over the remainder derives from treaty relations with the Rulers of the several States. How to frame a satisfactory sort of Malayan union out of the ten components of a country as small as England is a problem as yet unsolved. I expect it is the knowledge that the allegiance of the Chinese in Malaya is claimed by the Kuo Min Tang that makes it difficult for the British to recruit them for the armed forces, as though their allegiance were to Malaya. The Americans in the Philippines, where there is not a similar number of territorial divisions, would be faced with the same problem in an easier form were 41% of the population Chinese, instead of 1%.\n\nIn fact the Chinese in Malaya were quite happy. Through the Secretariat for Chinese Affairs they were able to make their views known to the Government. Unless external political pressure is brought to bear they are unlikely to make trouble. Here again they have found conditions of security, comparing only too favourably with those in the homeland, and they know when they are well off.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212604,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "138\n\nI was anxious to reach Burma, and when I arrived at Rangoon in July found that I was one of the early swallows. The garrison still only consisted of two British battalions, and some battalions of the Burma rifles. In 1937, when Burma was separated from India, the army, which had been part of the Indian army, achieved a nominal emancipation from that tutelage; but in practice, from the general downwards, the majority of the officers came from India and the dogmas peculiar to the North West Frontier prevailed.\n\nI was sent up to Maymyo, in the Shan hills, to collect the wherewithal for an establishment, later to be known as the Bush Warfare School. Maymyo was the hill resort for Burma, the summer capital of the government, and the station of one of the two British battalions. This battalion kindly provided an orderly room sergeant, a stout fellow from Yorkshire, and between us we started to get things ready for the troops who were due to arrive shortly. I made my first acquaintance with the great brotherhood of the Indian Babu, the parasitic growth that sucks energy from administration in India. The Babu's great idea in life is to find a job for his brothers, of whom there are many, and to do so he must write more and more letters. A reply, which postpones decision, invites further correspondence. The more letters, the more filing; the more filing, the more indexing; the more indexing, the more work; the more jobs for brother, until one job has been expanded into six, and promotion is created: for first-brother can then claim to be exalted to the rank of head-clerk, to supervise the other six. The promotion not only brings an increase of pay, but also creates yet another vacancy for yet another brother in the position originally held by first-brother. It is a great game, not, however, convenient for warfare.\n\nI was later to meet the Indian Canteen Contractor, whose profits are so great; and the Indian Controller of Military Accounts, who also multiplies himself exceedingly, and travels round with a whole shelf-full of Army Regulations, without reference to which he cannot place one foot before the other. In India, even in the banks, every entry, receipt, payment, or other transaction is checked and counter-checked by three people, as a control on corruption, a control, to judge by all one hears, that is not superlatively successful. In this welter of procrastination time ceases to have value: amidst this accumulation of paper, decision is bogged down. It is a bureaucrat's paradise.\n\nIn Burma too I first came across the great game of discards. It was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212606,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "140\n\ninhabitants got to know us better; they accepted our lack of dinner jackets, our effect on the drink stock at the Club, our — regrettable — neglect of the traffic signals, and our other little mannerisms, and treated us right royally.\n\nThere were two seasons in Maymyo, the second and briefer one, lasting several weeks, towards the end of the rains in October. The Club, a long rambling creeper-covered building, became gay with visitors. It looked out over a pleasance, cleared from the jungle, and spreading a mile towards the reservoir dam, built by Turkish prisoners in the last war. It goes without saying that a race course and golf links were laid out over the meadowland, very pleasant to behold. But here we were next door to India. The plumbing in the gentlemen's cloak room, consisted of a row of rusty and battered enamel utensils, set out at more or less even intervals on a long low shelf. Without the door, a shadow hovered, poised to dash in the moment he heard the rattle of a utensil returned to the board. No Americans visited Maymyo while I was there. It would have been interesting to hear their first reactions to these Arcadian simplicities.\n\nAfter all Burma was a rich enough country; it was not any lack of money that left it a Victorian remnant. Amongst the Burmese there is no caste, nor is there any desire to work. The house servants everywhere are Indians, of whom there were over a million in the country. Of the annual increase of 5,000,000 in India, a substantial proportion must be of the sweeper caste. Amidst a population with so abnormal a rate of procreation, the border line between a sufficiency and famine is a fine one, easily crossed; and any modernisation of sanitary installations would create serious unemployment: thus in India the vested interest in caste puts the brake, not only on plumbing, but on all progress; and Burma, until recently had been the backwater of India.\n\nI spent six months in Burma, but had little opportunity to learn much of the country. I saw very little of the Burmese, and never met one of those attractive country maids, who wait by the old Moulmein Pagoda, looking out to sea. Of the seventeen million inhabitants, only ten million are Burmans; besides the Indians, there are 300,000 Chinese, and the remainder are tribesmen from the hills.\n\nThe history of Burma is a bloody one; the country had seldom for long been united. The Chinese under Kublai Khan, the Mongol,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212614,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "148\n\nnormal form of exercise was the evening stroll. There is, perhaps, nothing which so readily distinguishes the Chinese from their lugubrious neighbours to the west, the Indians, as their cheerful spirit. That evening the scene was more animated than usual. I could read in the happy faces of the crowd the joy they felt at finding themselves at last no longer alone in the struggle.\n\nArrangements had been made to send the officers of our little group to various parts of the Chinese front to study war conditions. The others had already left, and I was due to leave by air for Kweilin next day. I went down to the island air-strip early in the morning to find several planes just in from Hongkong, with the families of the C.N.A.C. staff who had been living there. The American crews had flown to Kaitak from a field in China, loaded up, and flown out again all at night. Over a cup of bad Chungking coffee they described the events in Hongkong, the bombing of the airfield and the destruction of the majority of the C.N.A.C. planes, caught on the ground by the sudden Japanese attack.\n\nBy and by the covers were taken off the three engines of the old Junkers 52 plane, in which I was to fly, and mechanics started them up. The plane was the last of those belonging to the Eurasia Aviation Corporation, a Sino-German company, the only competitor of the C.N.A.C. The German pilots had been replaced by Chinese. There were a dozen passengers; we clutched our seats a little nervously as the heavy-looking machine accelerated down the runway towards the river only to rise from the ground just before we hit the water. We spiralled up above the Chungking escarpment and flew away over the Szechuan mountains at a steady hundred miles per hour, until we dropped back through a gap in the clouds to see below us the sabre-toothed hills of Kweilin. I was taken in hand by an efficient \"Fu kuan\" (Adjutant) of General Li Tsung Jen's staff and motored into the city, where I found Michael waiting.\n\nMy destination was the 3rd War Zone, the most important of the nine war zones in China. It covered the greater part of the richest provinces, Kiangsu, Chekiang, Anhwei, Kiangsi and Fukien: bounded by the Yangtze to the north, the sea coast in the east, Fukien to the south, the area of the 3rd War Zone reached west as far as the Kan river. General Ku Chu Tung, famous for his defence of Shanghai in 1937, was the Commander.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212618,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 172,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "152\n\nperimeter of the Settlement and the Concession, but was later to be used by the Japanese to hem in the foreign areas. At the time that Hawkins passed through, about eight in the morning, the news of the Japanese attack on Britain and America had apparently not yet been handed out by the Japanese High Command to their troops. The sentry took no notice of Hawkins, who, however, a little further on saw the men of a Japanese mechanised unit tumbling out of their billets in a hurry and manning their vehicles.\n\nThe Shanghai neighbourhood, as indeed the whole of the Yangtze delta, is a network of creeks, large and small. Unless you know the country paths well you are liable to find your progress blocked at frequent intervals by creeks, the footbridges over which are few and far between. By nightfall Hawkins, keeping away from the neighbourhood of the several Japanese posts planted round the outskirts of Shanghai, had only covered ten miles; and he had lost one pony. To avoid approaching any of the bridges he had had to swim a number of creeks. It was not until his third day out, moving with great caution, that he found a farmer who could lead him to a Chinese guerilla unit. The news of the events in Shanghai was by this time beginning to filter out to the country people, all of whom shewed him the greatest kindness, gave him food, and found him shelter. Hawkins deserved all the more credit for his initiative and resource because he spoke not a word of Chinese and naturally had considerable difficulty in making himself understood.\n\nThroughout occupied China it is true to say in a general way that by night the country belongs to the Chinese. At night, owing to the guerilla activity, the Japanese, except when in force, retire to the safety of the towns. Only in the daytime, within reasonable distance of their posts outside the large towns and along the lines of communication, can they move with safety. In many places this guerilla control is effective up to the very walls of the large cities; or, in the case of Shanghai, the wire. Once Hawkins reached the guerillas he was comparatively safe. Night by night, watching their opportunities, they moved him further inland, taking him safely across the various railways, roads, or creeks, which were subject to Japanese patrolling, slipping if necessary between the machine-gun posts where the Japanese had established more permanent lines. The chief danger was from the spies and informers, in Japanese pay, who infest the whole area; they live dangerous lives themselves because they get short shrift when caught by the guerillas. It thus took him three weeks to reach the town where we sat eating our New Year",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212625,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "159\n\nunaccustomed and which they might not like; it is, of course, a good deal more difficult to provide foreign fare in China than Chinese fare. So we decided to have one Chinese mess and one British mess. We found a very good cook for the Chinese mess, but were less successful, until later Lao Teng joined us, with a cook for our own food. It seemed the obvious solution, but the young Chinese interpreters from Shanghai took it in ill part and claimed that we were giving them \"unequal treatment”. The Hongkong boys were only too pleased with the arrangement, as were the accountant and storekeeper I had engaged; they had previously worked in a foreign firm and were not influenced by the same inferiority complex. It was unfortunate, and it was a dilemma which we never quite got over.\n\nOn April 1st we held the opening ceremony and our training commenced. We were extraordinarily encouraged by the quality of the students sent to us. I should explain that we were accredited to the Chinese Regular Army, not to the guerillas; but I had heard such favourable reports of the work the guerillas were doing, that I had asked especially that some guerilla teams should be sent to us. There appeared to be reluctance in agreeing to this request; possibly because, as we were to discover later, the guerillas only owed a nominal allegiance to the 3rd War Zone; they were really directly under Chungking. However, we did get guerillas, and also some men from special front-line organisations, who appeared to be a cross between guerillas and regular troops.\n\nAs the success of our type of work depended so much on team spirit, I was determined from the start only to teach in teams, and so far as possible we tried to arrange that the teams sent to us for training should remain as teams when they returned to the field. We had some difficulty in putting this idea over, and I am afraid that our teams, only too often, after leaving us were shuffled. Each team had a leader, and we had insisted that only men who could read and write should be sent to us. In practice that meant that our students were mainly drawn from the ranks of the junior officers or non-commissioned officers. The students proved extremely keen; they were intelligent, good with their hands, and developed a fine team spirit. In the first course, we had a good many students from the engineers, though I was not too anxious to receive these, because I feared our object might be misunderstood and that our ideas would be confused with the work of defensive military engineering, where the deliberate methods of laying explosives on your own ground before the arrival of the enemy were quite different to the type of hasty attack demolition calling for expert team work in which we were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212631,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "165\n\nrain had caused a number of minor landslides. At several places large rocks lay across the road, but we were able to move these sufficiently to allow the lorry to pass; then about midday we were told the road further on was entirely blocked by a heavy landslide. At the village nearest to the scene we stopped to collect as many labourers as Michael could get the headman to round up, and then went on to investigate the damage. We found it would be possible in time to clear the road, except for a large rock about the size of a billiard table. We could only blow it up, unfortunately we had not packed our lorry to meet such a contingency and, of course, the primers were stowed under everything else. However, in time the necessary material was collected and a Chinese engineer officer, a casual passenger, and I got down on our stomachs in the mud to scoop out a hole under the rock in which to place the charge. After you place a charge in a hole it is necessary to tamp it well with earth to ensure that the blast does not merely blow back along the hole you have made. Our first attempt was not very successful as the tamping was inadequate and most of the blast came back through the hole and blew the tamping, like a shrapnel fougasse, out over the countryside. For the second shot we used a larger charge and tamped it better, and on returning after the explosion found the rock shattered. Willing hands had soon rolled the pieces over the hillside, and we set to with shovels to clear the rest. It was late afternoon when we reached the Tsien Tang river ferry, to find that a regiment of soldiers had arrived on the opposite bank and had seized all junks and ferry boats for use in crossing. The invaluable Michael went over to see the commanding officer, who readily released one of the ferry boats which was sent over for us. The Japanese were only a few kilometres down river with a large fleet of junks and motor launches, and I was very glad when we had successfully negotiated the crossing. That day, owing to the various delays with which we had met, we were only able to cover about 100 kilometres.\n\nWe stopped for the night at a village, where we had previously made friends when passing through. All the lights were out, and the village seemed deserted; the military police told us that only that afternoon they had opened fire on some farmers, whom they took to be Japanese plain-clothes men. The fact is that when Chinese troop movements take place the soldiers need coolies to carry for them; they impress these wherever they can find them with the consequence that on the approach of bodies of troops it is usual for the population of a place to lock their houses up and hide in the mountains. The soldiers are naturally annoyed when they arrive in a place to find everyone gone; no one to help them make fires,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212635,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 189,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "169\n\nas they subsequently produced no results, and indeed, in the absence of targets could not be expected to\n\nHowever, the next course had to be postponed time and again owing to our dangerous position. The Japanese took Kinhwa, advanced and after severe fighting took Chunsien, and joined up with their other troops who had advanced from Nanchang to Yingtan. They occupied Shangjao: the Headquarters of the 3rd War Zone withdrew to Fukien. We were thus entirely cut off. The most serious consequence was to break our telegraphic communication with Chungking. It was fully expected that the Japanese would mop up the areas left behind; in the absence of the telegraph we could not get accurate information and all sorts of wild rumours circulated. We broke up our stores and found hiding places for them in the mountains. We had already decided on our own line of retreat to a mountain hideout, which had last been used by the members of our village during the Taiping rebellion.\n\nWe ran out of money. Michael was able to borrow some from his friends, and the magistrate did what he could to help us; but currency seemed to have vanished. Eventually the Government dropped a supply by aeroplane in the area and the situation eased. I found a Chinese civilian who was a wireless expert, and who had made a good set, driven by hand-operated power, which had sufficient strength to reach Chungking. We applied to the Chinese authorities for permission to use this set; the request was relayed by wireless to Chungking, but after a long delay we received a refusal from General Ho Ying Chin \"Lest precedent be set\". I know, of course, that wireless was one of the subjects on which the Chinese government was very touchy, but I had hoped, in view of our circumstances, that an exception might be made.\n\nAfter three months the Japanese withdrew from Shangjao, conditions improved, and students collected for the second course. In the meantime, we had not been idle. One of our chief problems was to obtain the metal for our mines and booby-traps. We had heard that a number of damaged locomotives were to be found down the line; on inspection, we discovered that they had been stripped of anything portable, particularly of all brass work, but in some of them, the boiler tubes still remained. The Chief felt sure he could make good mines out of these. We obtained permission from the engineer in charge of the railway to take what tubes we could find; they had to be cut out by explosive, as those that screwed out had already been taken. The Chief put in a lot of work at this, and we acquired quite a useful stock of tubes. They were 1\" in diameter and when cut\n\nI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212641,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "175\n\nramie, wood oil, porcelain, and so on, while in the reverse direction salt, cotton yarn, torch batteries, piece goods, and other supplies came in. The interior of China was mainly dependent for salt on supplies from the Coast and the Coast was in Japanese control. Had the Japanese strictly prevented the entry of salt they could have compelled the Chinese Government to sue for peace. As it was the commerce helped the Chinese to maintain their economy and so continue their resistance. Moreover, the middlemen in this trade were the guerillas and it was from the profits of the trade that they were able to finance their expenses.\n\nThe postal service between occupied and unoccupied China, too, continued to function almost as if there were no war. By a special arrangement the post bags were allowed to pass through the lines. A letter written from our place would reach Shanghai in about ten days; one could even send registered mail, or remit small sums of money. The Japanese maintained a censorship service, but their staff were too few to cope efficiently with the volume of mail. Thus Chinese who escaped to free China were able to keep in touch with friends and relations, who had remained behind in occupied China.\n\nAlthough the bases of the guerillas were in the mountains to which the Japanese had not penetrated, their field of operation was in the plain of the delta, one of the most thickly populated areas of the world. You could find guerilla troops in uniform in the delta, but as a rule they wore plain clothes. Should they be caught in one of the frequent sweeps made by Japanese troops they could pass off as local coolies or farmers. The Japanese went to great pains to tabulate the population and to check movement; their troops would be relieved from time to time by fresh troops, but they left a cadre of permanent intelligence personnel, who thoroughly understood the local dialects and could fix a man's district by his speech. They used Alsatian dogs and bloodhounds to track suspects. To exist in the delta a guerilla needed to keep his wits about him; it was a game at which the Chinese were much the superior. Owing to the presence of numerous informers in enemy pay, the Chinese were very reluctant to accept the responsibility of allowing British officers to accompany the guerillas on operations; to conceal and protect the British increased their difficulties. However, it had finally been agreed that British officers would accompany certain parties on special operations, unfortunately we were withdrawn before these plans were put into effect.\n\nPolitics were strictly not our concern, but I ought to explain that the\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212654,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "189\n\ninvestigated the special field of Chinese Medicinal Plants and published a book \"An Atlas of Chinese Medicinal Plants\". It was wartime and, owing to some unskilled people who helped him, his 125 specimen drawings, the typing and the printing of his French manuscript, were full of errors. I corrected this publication and filled 12 typed pages. Years after, as I corresponded with someone in Malagasy, I discovered that J. Roi was there. I wrote to him and among other things, I asked him about his book. He told me he had published another one on the same subject. I ordered a copy from Paris: Les Plantes Medicinales Chinoises. This was a quite different achievement, a well-documented and well-presented volume containing chemical analysis, explaining the uses of plants and their extracts, with references from Chinese and European Medical Literature.\n\nDuring the Japanese occupation of Shanghai, at the end of 1941, I often met scientists who normally would have been connected with the Shanghai Museum in the International Settlement. One of them was Mr. Arthur de Carle Sowerby. He had offered the Museum a small but interesting collection of plants from Eastern China. This was prepared and published in 1950 by I. V. Kozloff, a Russian botanist who was working at the Museum at that time. But his main publication at the Heude Museum was his book illustrated by the author in Chinese-style drawings. Unfortunately, it was printed on newsprint paper, the only type available at that time. Copies couldn't last long.\n\nKozloff was a white Russian botanist who had acquired a good knowledge of the North China flora. He had many articles to his credit. When he came to Shanghai in the 40s, he couldn't find a job as he spoke only Russian. He contacted me through the school where his son was studying. I found out that he was living in an attic with his family and that they were starving. He was invited to work at the Museum with a decent salary. Later, he migrated to the USA.\n\nI could not fail to mention Charles De Vol, of America's Fern Society who was encouraged by Dr. Roi to publish Courtois' fern collection. When Dr. Belval published Courtois' Flora, he did not include the Pteridophyters. De Vol's book is a classic but suffered the effects of the war, i.e., lack of proper proofreaders, poor printing, and wartime paper. I met De Vol again at the Herbarium of the University of Taipei. He had contributed the volume on Ferns in the Flora of Taiwan.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212657,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "192\n\nA CHINESE MEMORIAL HALL\n\nDEDICATED TO\n\nWANG TE LU\n\nA CLAN HERO\n\nKEITH STEVENS\n\nAncestral halls are the family or clan memorial chapels which every respectable clan or family throughout China had, and in Taiwan and amongst overseas Chinese communities in South-east Asia, still has. Known as Tz'u-t'ang they are fine buildings in honour of family ancestors whose tablets stand in regular order on the main altar according to their respective generations.\n\nThere were, however, also the memorial halls each dedicated to nationally renowned worthies, individuals who had served their emperors faithfully to the end of their days and had had conferred upon them posthumous honours in addition to any conferred during their lives; they were also canonised with a title which, added to the family name, reverently designated their memory.\n\nNeither the ancestral temples nor the memorial halls to nationally renowned worthies should be confused with the Portrait Gallery of Heroes of Hall of Worthies, Ling-yen Ke, in which stood the tablets and portraits of heroes who assisted in the founding of a dynasty and supported it in the succeeding years.\n\nA typical example of special temples erected in the memory of a renowned worthy were those built in, amongst other places, Peking, Tientsin, Shanghai, Nanking and Soochow, in honour of one of the most famous Chinese of the nineteenth century, Li Hung-chang, a statesman and diplomat [1823-1901]. He was posthumously granted by the Ch'ing emperor the honorary title of Grand Tutor, the name Wen-chung, the hereditary rank of Marquis of the first class, whilst his name was entered in the Temple of Eminent Statesmen.\n\nYet another form of honour, in this case of a comparatively minor mandarin albeit probably the most senior of all Taiwanese during the Ch'ing dynasty, is to be seen reflected down the side walls of the shrine hall of one such Clan temple, the Wang Memorial Chapel in rural central Taiwan. The walls are covered in memorabilia dedicated",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212668,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "203\n\nNobody seemed to care.\n\nIn very short time we established ourselves. Patrols picked up stray Japanese and we asserted control over the Colony. Food, we soon discovered, was a black market commodity and could not be bought with money due to the fact that the Japanese had flooded the economy with forged bank notes. We had the answer to that one. The ships had brought in a supply of new currency.\n\nThe population was invited to take all its money to various points of exchange within a certain number of days. It was a common sight to see rickshaws with suitcases crammed with worthless money and, later, owners emerging from banks with somewhat slim wallets of new notes in exchange.\n\nI found the chief bartering medium for Hong Kong citizens was packets of cigarettes. Imagine what these packs looked like having passed from hand to hand in some cases for up to almost four years. A tablet of Lux soap would buy almost anything. I 'bought' a pair of leather, hand-stitched, snake-proof boots for one such tablet. I was amused to think we hadn't any snakes aboard ship.\n\nFood was the next problem. We had an abundance brought in by freighter but how to distribute it equitably was a headache. How this was finally resolved I didn't stay in Hong Kong long enough to find out.\n\nThe organisation that was put into force was fantastic. We had all our time cut out to stabilise the economy, to get the people back to work, and to restore law and order. One of the things we needed to do was find guns and munitions the Japanese had abandoned. We discovered a number of suicide boats. These were roughly made of plywood, packed with high explosive, but sea-worthy enough for one-way trips. Two of these were taken back to the United Kingdom to present to Belfast Naval Museum. We also had to re-establish the rather small police force and set up courts; medical supplies and clinics were, of course, needed.\n\nWe employed some young girls aboard ship to scrub and clean and to do other general tasks. They were paid a dollar or so for which they were grateful. The women I had in my charge were very cheerful and took a delight in watching soap bubbles. I gave each one a small piece of soap and, on completion of their duties, I allowed them to keep the...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212672,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "207\n\nan original commission with the final decision on the book's coverage and titling.\n\nA further sign of inadequate editing is the absence of any indication of the sources of these images of the past. Beyond stating on the inside rear of the cover that the photographs were \"carefully culled from press archives of the time” (my italics), a rather inexact and fairly unhelpful statement, the book itself is totally without any list or acknowledgement of sources. For a work which is sub-titled “A History in Documentary Photographs\" and is part of an interesting series which up to the time of this book's publication had issued volumes dealing with Russia, Africa, and the Ottoman Empire around the same period.\n\nand one clearly intended to be a historical record this major omission is surprising as well as disappointing. It is to be hoped that the other books in the series are more useful in this regard.\n\n―\n\nChina, A Photohistory 1937-1987 Introduction by Jonathan D. Spence, Edited with Commentaries by W.J.F. Jenner (London, Thames and Hudson, 1988).\n\nIt is a relief to turn to this very elegant and thoroughly scholarly book so carefully compiled and edited by William Jenner and so compassionately and accurately introduced by Jonathan Spence. No need to worry about sources, or to find fault with the introduction, summaries and captions to the photographs. It is altogether a more thoughtful production which makes one realize what a great opportunity was missed with the other, whose images are equally striking and evocative but are not properly supported by the accompanying text.\n\nThe 153 photographs reproduced here are by persons from or connected with the well-known Magnum international photographers' cooperative. Jonathan Spence's fine Introduction sets the scene for them and explains how \"surprisingly large portions of the Chinese story are still not available in any visual form' in the West, through not having been covered by Western photographers. For instance, little is available from 1949 to 1956, when from that year until mid 1958 Hiroshi Hamaya took pictures and Marc Riboud \"produced a stream of photographs during his travels in China at this time\".\n\nThere is not space to do justice to all the facets of this collection, nor to the quality of Spence's commentary. However, his comments on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212673,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "208\n\nthe photographs on the period between 1956 and the beginning of the Cultural Revolution (Rihoud was again there in 1964 and 1965, and also Rene Rurri) may serve as an example that will encourage purchasing, or at any rate borrowing, this fine book. Of and about these in the context of their time, Professor Spence has commented as follows (pp. 12-13):\n\nThis was truly a time in which revolutionary changes were being attempted by China's leaders, and with the Communist party already close to twenty million people in numbers one would expect dramatic evidence of the new society, or at least of its emerging foundations.\n\nBut as we scan the photographs, we realize how hard such evidence is to capture. Without deep and intimate knowledge of the past realities, how can we truly gauge the depth, the nature or the meaning of the attempted change from the visual record? What we do get here, and often brilliantly or poignantly, is the sense of a country and a people with very little to rely on, where everything is scarce so everything is valued.\n\nThe word poverty seems the wrong one, in the context, for to China's leaders and surely to many of the people themselves after what they had gone through it was survival that was the first priority. Yet the paradox here was that the Great Leap Forward brought not survival but death to millions.\n\nAt other levels, the images speak to us of ordinary things, of children and their games, of the quiet affections of age, of eating as shared relaxation. They speak also, insistently, of organization, of people in lines, of people listed, people marched to orders, people drilled. This the state was proud of, this the state allowed to be filmed, along with the work, the heavy manual work, whether of intellectuals or peasants, backing endlessly at the heavy soil of China with mattocks and hoes, hauling barrows and sacks, pitting muscle against the land. So have farmers the world over laboured, but here the Chinese seem assembled in larger numbers than ever before, and their labour is in a context that is politically orchestrated.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212700,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 9,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "ROYAL ASIATIC SOCIETY\n\nHONG KONG BRANCH\n\nPRESIDENT'S REPORT FOR 1992/93\n\nIn the Society's journal Volume I (1960-61) you will find that the then president wrote these words 'It is with great pleasure that I submit a report of the activities of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society for the first year of its existence after its revival in December 1959.' That was just over thirty-three years ago, at the time of the resuscitation of the Society, as a result of the enthusiasm of a small band of interested members led by our late president, Dr. J.R. Jones. The first meeting took place on 28 December, 1959, when the present constitution was adopted and the inaugural meeting was held on 7 April, 1960 in the Loke Yew Hall of the University of Hong Kong. It was to be presided over by the then governor, Sir Robert Black, had illness not prevented it. The inaugural address was delivered by Professor F. S. Drake, Professor of Chinese at the University of Hong Kong and was entitled 'The study of Asia: a heritage and a task.'\n\nYou will notice that the word 'resuscitated' is used because the original Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society was founded in 1847 (the parent company was founded in 1823), but primarily due to personal animosities prevalent in Hong Kong in the early days it collapsed in 1859. We, to-day, having survived for 33 years are clearly more enlightened and harmonious.\n\nSome of you here this evening will be fully aware of these facts; for those who are not you will find them all and much more in that first journal. My reason for drawing your attention to them, besides encouraging you to buy this back journal and all the other journals to improve our finances if nothing else, is to focus your attention on the historical mission of the Society, and to bring out that we have now been in existence for a very long time in the context of the history of Hong Kong. And in to-day's context, where the changes in Hong Kong are so apparent, where there is a charged political atmosphere, and where there is a feeling of uncertainty for the future, a Society such as ours, small as it is, can continue to play an enlightening and a stable role for Hong Kong. We are not of course a political society, nor would we ever wish to be one, but clearly we need to remind ourselves that academic freedom must be seen to be preserved, and not just paid lip service to.\n\nVil",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212704,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 13,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Libraries who have been chiefly responsible for making this possible. You will note the Librarian has tabled a short report on the Library: it is a very fine collection and I hope that interested members will make good use of it in its new location.\n\nBefore I leave the subject of journals and libraries, may I report to you that the Council has decided that it would be appropriate to bring out a 35th anniversary publication, which falls in 1995. No final decision has been taken on the contents of this publication, but it could take the form of the \"Going and Gone\" series, where there was a large photographic input: Dr. Elizabeth Sinn, one of our Vice-Presidents, is in charge of this project and I am sure she would welcome any ideas from members.\n\nAnd finally, I come to the last of our activities, i.e., the watchdog role, and this can take many forms, either of a negative or a positive nature. We are still concerned about the charging of an entrance fee to several local museums, whereas they were free before, since this does discourage the local public from entering, if the latest figures are anything to go by. We continue to assist the Government Antiquities Advisory Board, in that three members of your Council are on this Board, and we provide nearly 20 members to assist in the grading of buildings. One Council member, Dr. Dan Waters, has been largely responsible for this, and again I would like to place on record our sincere thanks to him and his team. More recently, we have become very concerned at the proposed move of the more accessible part of the Government's Public Record Office. For those who do not know, this is at present on the second floor of the Murray Road Car Park and is in a very convenient location for those who wish to research Hong Kong history. It is a mine of information, and the Government's proposal to move it to an inaccessible and unsuitable industrial estate in Tuen Mun without any consultation does appear to be a very retrograde step in the light of its avowed objective to make government more open and transparent. We have written to our Patron on the matter, and although we have received a reply, the current position is not at all satisfactory, and we will be taking the matter further. I should add that we are not alone in our representations — all the heads of the tertiary institutions have also written, backed up by many academics. It is hoped that a more conciliatory outcome can be reported to you.\n\nYou will notice that I have left to last any reference to finance and membership. Our Treasurer, Mr. Robert Nield, will report to you on the state of our finances: briefly, he will report on a satisfactory position.\n\nXI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212706,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Drake said). It is the past that has such an effect on the future and if we play our cards right we will find come 1997 and beyond that we will not only have published a 35th anniversary publication in 1995, but a 40th anniversary one in the year 2000 and hopefully an anniversary one in 2010.\n\nThank you for listening to me: Patience as we all know is a virtue and you have all certainly shown that this evening.\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212735,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "29\n\n1st Class in a sedan carried by four bearers.' This was probably no more than hyperbole. He stated in his Miscellanies that he had once possessed a very fine sedan-chair presented to him in Szechuan, with a magnetic compass let into the hand rest or bar which is placed across the chair in front of the rider to rest his hands on.\n\nImperial officials, and their principal wives, wore large embroidered square badges tacked across their surcoat's chest and back, which in addition to their hat buttons, denoted their rank. These were worn by all nine grades of civil officials and, according to Garret, by military officers of the Manchu army stationed in provincial garrisons and in Manchu quarters in large cities. This might explain why Mesny failed to mention squares, apart from five paragraphs describing them and their use, and a remark in passing that a Major-General, 2nd Class of the 2nd Degree would have a 'lion' breast badge. When he visited Amoy in 1879 he was reported in the local foreign press having worn western clothes but with the red button of mandarin rank on top of his foreign cap. As he never spelled out that he ever wore the badge and button commensurate with his military rank we shall probably never know whether he ever did wear such a badge.\n\nHe possessed a Chinese passport consisting of a large single sheet of printed white paper, usually endorsed with certain conditions but in Mesny's case it entitled him to protection in all provinces and beyond the Great Wall, unlimited as to a period of time. He was, he added, never asked for it. It called on all county officials to afford the traveller due protection, safe guidance and reasonable information. He also had at various times official Circular Dispatches [ch'uan-p'ai]. These, he explained, were issued to officials travelling on government service entitling them to named supplies of food, fodder, carts, chairs, pack mules, saddle horses, coolies and accommodation in official inns along the whole line of march.\n\nHe had an official seal when he was the General Superintendent of Foreign Ordnance for the whole of Kueichou province, an appointment he obtained during the Winter of 1875 and held until March of 1877. He explained that he observed all the due formalities of putting away his seal during the New Year annual rites and ceremonies. The seal, he claimed, bore his rank as Lieutenant-General, and Knight Ying of the Order of Pa-t'u-lu. We have no idea of the rank and grade of the Superintendent and as he does not refer to himself as Lieutenant-General",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212742,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "36 \n\nsomething more than ordinary adventure.' \n\nAgain, after a theatrical performance by a Chinese actor and actress in a provincial town in Kueichou province, Mesny wrote that local people, believing him [he was then 36] to be very old as he had a beard, knew that foreign women must be inferior; \"They must be, “they added\", as foreign men pass by but never foreign women, and foreign men marry Chinese wives.' Mesny added that he had one 'with very small feet and wears elegantly embroidered red satin shoes!' This must have been in 1878. \n\nWriting a paragraph under the heading of 'Slave Girls', Mesny noted that it was a common thing for well-to-do people to present a couple of slave girls to a daughter as part of their marriage dowry. It was also customary with respectable people to release slave girls when marriageable. Mesny added that he had bought three different girls, two in Szechuan, for a few taels each [less than 15 dollars Mexican]. One he released in Tientsin, another died in Hong Kong; the other he gave in marriage to a faithful servant of his. \n\nIn his Miscellanies he described a number of Chinese women, young and beautiful, who [or so he claimed] desired to marry him. Some he encouraged but in each instance the story peters out, others disappear out of his stories without explanation or further mention. He also had a 'romantic and intimate interlude' with a young Chinese widow, who did not appear to be short of money, and who accompanied Mesny down river to Hankow where they remained in a house near the Yamen where Mesny frequently visited her. He noted at one point that 'there was nothing like gushing love between us, but I could not fail to admire such an admirably sensible woman. What she thought was admiring in me I know not, but I know she said from the first that she required my protection. The only time that I ever noticed anything like affectionate love on her part for me was on my first visit to her after my misadventure at the Lung-wang Miao\". Then she wept. She took my head very gently between her fine hands and repeatedly kissed the fresh scars of my recent wounds... we were both silent.' Despite this, he shortly afterwards described in the Miscellany that he, Mesny, 'had been busy at work and with his friend Pickerell, and paid frequent visits to my charmer near the Tao-t'ai's Yamen. She complained of the scarcity and brevity of my visits and showed unmistakable signs of being in a condition likely to increase the already great population of the vast empire of China.'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212747,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "41\n\nHis leaders in his Miscellanies and his letters to the local papers are little different from present day British local paper indignation. A typical Mesny throw-away remark was the comment that ‘As China licks the hand that slaps her most, even a mailed one, so she has decided to give Prince Henry of Prussia’ a befitting reception at Nanking, of all places.\n\nHe frequently made the point that his knowledge of Chinese customs outweighed that of virtually all other foreigners, and that he, understanding Chinese ways, was in the position to inform foreigners how they should react to Chinese behaviour with due decorum. He explained manners and Chinese courtesy at great lengths, including the various bows and genuflections to be afforded to whom and when. It must have irritated many a foreigner to be reminded so often that he, Mesny, ‘knows better’ what is ‘the done thing.’\n\nOne of the hundreds of short essays in the Miscellany in which he informs his readership of such Chinese mores and customs is simply entitled ‘Etiquette’. He begins by explaining that the Chinese people beat the world for official etiquette, social politeness, ceremonies, manners and customs. He added that ‘I have never yet found or met a foreigner who has been so careful as myself to observe all the Chinese manners and customs of society, whether official or private and without sacrificing any important privilege of my British birthright. Without performing the degrading ceremony of kotowing to anybody, I have nevertheless observed all the other rites and ceremonies. Some foreigners, like Sir Halliday Macartney, have performed the kotow to their superiors, Li Hung-chang, for instance, but I have rigidly declined to do so, although many Chinese officials of the highest rank have kotowed to me; on such occasions I have bent my knees and picked them up.’\n\nMesny continued in this vein for several more paragraphs instructing his readers on polite behaviour. He then described the matter of ‘equipage’ which he suggested was ‘a serious one, especially at Peking.’ ‘I was advised by a friend,’ he continued, ‘not to travel in a cart or carriage drawn by a horse or pony. A mule is the proper animal. A cart with four openings on each side, three at the back, and one at the front is called a Shih Erh Kai, or twelve openings, and is only used by dudes, saunterers or other persons noted for their irregularities in the matter of genteel propriety. I was quite surprised to find the veteran Doctor Dudgeon riding in a cart drawn by a pony. I called his attention to this",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212753,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "47\n\n18\n\non the depth and interest of their writings. Some, like Archibald Colquhoun1 went into great detail describing the wealth of minerals, the scope for modernisation in communications and the economy, all subjects which Mesny too, at the same period if not earlier, had written about at length. Others like Mrs Scidmore2 list 'intrepid travellers to Szechuan3 and the far west,' with names like Richtofen, Pumpelly, Von Kreitner, Hosie, Baber, Blaikiston, Little, Gill, Hart, Parker, and Pratt, Mrs Little and Mrs Bishop, and Dr Morrison, but not one of these authors referred to Mesny whose travels and experiences outweigh most if not all of them. Was it because he was considered to have gone native or been more Chinese than ‘one of us\"? We shall never know but each time yet another book was published it must have been galling for Mesny to find only very rarely he had earned a mention. After his trip with Gill to Tibet and India in 1877 he was scarcely referred to in books on China; this together with his constant and repeated reference to his contacts with and closeness to Chinese friends and acquaintances, mostly in high places, suggests that he was ostracised or perhaps no more than ignored by the western social community in Chinese ports and in Shanghai in particular.\n\nDuring his later years when fortune seemed to elude him, when there was no caste lower than the impoverished European or American, a number of themes and points of view in Mesny's writings place him fairly firmly into a class and category of his time. A plague of self-importance swept late-Victorian Britain and spread through its colonies and dependencies. Mesny suffered a massive dose and never, as far as his Miscellany record, appears to have had his balloon pricked. He must have been seen by foreigners in Shanghai and, in particular by his fellow 'Old China Hands', during the latter years of the nineteenth century and the first decade of this as a vulgar, low-born upstart, too fond of his own ideas, a self-centred braggart and an opinionated man, but let it be stressed that he would not be alone in this category in Shanghai or for that matter in all the other major western communities in the Orient. His own notes reflect the disdain with which he was regarded by people like Sir Thomas Wade and Sir Robert Hart. His name dropping in many of his writings, mostly in his personal relationships with Chinese viceroys, provincial governors and commanders in chief, suggests that he probably also dropped names to the same extent in everyday conversation. However, he knew the importance of patronage, especially in China, as one can see from his obituary of Tso, and his description of the momentary meeting with a Manchu hereditary prince.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212766,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "60\n\nfor many years. Neither refer to Wm Mesny, though Sam Couling in 1917 in his Encyclopaedia Sinica does run to a short paragraph describing in very round terms, the then still living Mesny.\n\nNOTE\n\nTcheng Ki-tong. I have been unable to find the date of publication of his first edition of Les Chinois, Peints par Eux-meme; however, in the preface to the English seventh edition of Bits of China by Tcheng, published in English in London in 1890, Tcheng writes 'The friendly welcome accorded by the English Public to my Chinese Painted by Themselves has encouraged me to publish this translation of my last work, (from the French Les Plaisirs en Chine).' Mesny publishing this book crit as late as 1905 suggests an ulterior motive, perhaps no more than an instinctive urge to highlight yet again his tireless and tenacious claim to recognition as the foreign authority on things Chinese.\n\nAppendix B\n\nChronology\n\nas claimed by\n\nWilliam Mesny\n\n[Extracted from details within the Miscellanies]\n\n9 October 1842\n1847\n\nMesny born in Jersey\n\n?\n\n1850\n\n1850-1854\n\n1854\n\n1860 December\n\n1861 February\n\n1861\n\n1861-1862\n\n1862 February\nMarch\nApril 1862\nMay 1862\n\nDame School\n\nNational School St Anne's, Alderney\nLeft school\n\nWorked at brick making, stone cutting with a smithy and on Channel Island fortifications. He also worked in blasting and as an architect's assistant.\n\nLeft home, went to sea and sailed to Africa, Australia and the Americas\n\nArrived on the China coast and disembarked at Shanghai\nLeft Shanghai for Hong Kong\n\nRomantic interlude with Huang family in Hong Kong where he bore the name of Huang Chin-fu\n\n3rd Turnkey Hong Kong Gaol\n\nReturned to Shanghai aboard the SS Aden\n\nTravelled up the Yangtze and arrived at Hankow\nMaster of the Hat Liang-wang on the Yangtze based in Shanghai, running the Taiping blockade:\n\nWounded and captured by Imperial Chinese gunboats at Kuan Yin Shan on the Yangtze\n\nRescued by the gunboat HMS Banterer and secured the release of\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212788,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "82\n\nof the Anhui troops made much more. In the Wu-tzu Hunan Army Corps in which Mesny served during the second campaign in Kueichou, twenty battalions were farmed out to their respective chiefs who were each paid monthly two thousand eight hundred and forty taels to find pay and rations for their men. Those chiefs of battalions cleared about one thousand taels a month. The men usually got one tael a month mess money and about thirty catties of rice, for which sixty tael cents was deducted from the men's pay, even when they ate rice that had been obtained by capture from the enemy.\n\nA soldier's uniform consisted of a long shirt worn over his undershirt; a long robe or coat, split before and behind, for riding; a short over coat with a round patch on the breast and shoulders on which was inscribed the name of his division or brigade as well as the name of his regiment and company, also his own name. The riding coat was dark blue with green or red facings, the long coat was grey; he also wore a sash, hat and boots. The price for this outfit was deducted by small instalments from the soldier's regular pay, so that it took one a year or two to get out of debt on the Adjutant's books.\n\nThe Miao Rebels\n\nAccording to Mesny the enemy, during the mid-nineteenth century, consisted of four separate and individual groups.\n\n1. Remnants of the Taiping reformers detached from Shih Ta-kai's Second Army (Hung-ping chün)\n\n2. Two local factions of local rebels\n\nA. Huang-hao The Yellow 'Signals'\n\nB. Pai-hao The White 'Signals'\n\n3. Mohammedan rebels: Hui-fei, called Pai-ch'i- White Flags\n\n4. The Miao-tzu aboriginals Miao-fei (83 different tribes)\n\nThe Szechuan Force had suppressed the first three groups before beginning the campaign to suppress the fourth, the Miao.\n\n83",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212821,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "115\n\ncontrol. Lung Yun still maintained his own troops, well equipped and better paid and fed than those of Chungking, out of the revenues he had collected from the supplies which had flowed over the Indo-China railway and the Burma road. The control of the only communications into China had made the Governor of Yunnan a very rich man.\n\nMy experiences during the subsequent year were to be discouraging. In the past my championship of the Chinese cause had been unpopular with my own people; it had involved me not only in disapproval but also in financial loss. As the situation in Western China unfolded itself to me I began to wonder whether, after all, there was not a lot to be said for the view of the die-hards. Since my return to England I have made a point of studying the aspects to which I have drawn attention in these writings. I examined the history of Sun Yat Sen's Three Principles and the record of Kuo Min Tang teaching. I have set out the facts as they came to my notice, and will leave it to the reader to judge for himself how far the extraordinary incidents in which I was now to find myself involved sprang from independent impulses present in a backward province, or more directly from the nationalist teaching of Sun Yat Sen.\n\nAs the 'plane flies in from India, over the mountains of Yunnan, and begins to circle to come down to Kun-ming, the ribbon of the Burma road shows up below where it passes a cluster of villas nestling, some fifteen miles short of the town, at the foot of the hills on the edge of the lake. The 'plane crosses the tip of the forty-mile long lake to land on the large airfield at the far side of the city, 6,150 feet above sea level.\n\nAccommodation in the city was hard to find; for some weeks I stayed out at the lakeside. Owing to its height, Kun-ming enjoys an excellent climate all the years round, cool in summer, mild in winter. The great mountain ranges to the west absorb the moisture of the monsoon, leaving an adequate but moderate rainfall: apart from a period in the autumn the sun shines daily. The two Chinese characters Yun and Nan mean 'South of the Clouds,' an appropriate reference to the climate of Szechuan to the North East, where for six months in the year, at Chungking, they never see the sun.\n\nThe foreign community, in addition to the small number of French who were concerned with the operation of the railway line to the Indo-China border, included the Consuls of the leading countries, and an increasing number of American military personnel, attached to the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212828,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "122\n\nIn the air the intention was then to apply to the Chinese for permission for a British party to proceed overland from Kun-ming with supplies for the parachute party. The Salween front was really the Chinese front, but in view of the lack of information from that front and its apparent entire quiescence it was thought to be not unreasonable to establish a small British party there, whose first duty would be to organise guerilla-work among followers of the loyal Myosa. To arrange a parachute expedition of this kind took time; the selected personnel had to be trained in parachute work, wireless equipment had to be prepared, and an initial list of stores collected; also we had to wait for suitable weather. The party was not dropped in until early in December.\n\nIn that mountainous country it was difficult to discover a flat stretch on which to drop the parachutists and the place where they did eventually land was four miles inside the Chinese border. They walked, without interference, over the border to the first village in Kokang, where they met and were welcomed by the circle-headman; then the local Chinese troops heard of their arrival and not unnaturally expressed astonishment. At the time they were dropped in, the Commander of the Chinese Expeditionary Force had been informed, but it took some time for the news to trickle down to the Chinese troops on the border. The parachutists were provided with identity papers in English and Chinese issued by the South East Asia Command, but the drop used was, of course, unknown to the local Chinese. Of this they made much play and for a few days the wires were hot explaining the situation. Pending clarification the parachute party was held in friendly detention, and when the situation had been cleared up they were provided with a Chinese escort for their protection. In the meantime the application was made in Chungking for permission for the British party from Kun-ming to go through to Kokang. Towards the end of December I returned to Kun-ming and recommenced the work of collecting material and personnel for the trip.\n\nIn early January 1944 we heard from Chungking that the necessary permission had been granted. I called on the general commanding the Rear Headquarters in Kun-ming of the C.E.F., who however had no knowledge of it. I was thus kept waiting more days, and meanwhile the parachute party reported that they had found the Chinese so uncooperative that they had decided to find their way out to Paoshan where they would meet me and explain all their difficulties. Eventually my party was allowed to leave for a town down the Burma road, where the Headquarters of the C.E.F. was stationed. The British Assistant Military",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212832,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "126\n\nforeigners treat them. To misrepresent conditions to the public, by only dwelling on favourable aspects and avoiding unpleasant truths, is, in my opinion, no service to posterity. Unlike many writers about the East, whose main ambition appears to be to disparage the British by retailing every slanderous rumour they can collect, I am only recounting what I saw with my own eyes or heard with my own ears; and as already explained much of that even I cannot recount.\n\nTo finish here with the Hongkong members of our party all except one were thoroughly cowed by the threats to which they were continuously exposed. At a much later date I found that not only had they been compelled to act as spies on us, and to report weekly to the nearest Chinese commander on all our doings, but also they were persuaded to try to break the cypher system we used for our signals. The threats were not confined to themselves, but included their families, left behind in Kweilin. Under such pressure I cannot find it in my heart to blame them. In practice the spying did not worry me, because we had nothing to conceal; but to one who had always stood up for the Chinese cause it came as a most unpleasant surprise. On reflection I can understand the attitude of those zealous supporters of intimidation by Kuo Min Tang doctrine; brought up in an atmosphere of intense suspicion of the foreigner, their behaviour is not unnatural. But what may be excused in a small backward nation, can not be excused in a nation which is preparing to join the ranks of the great powers. Let us hope that the Chinese authorities will realise that this sort of thing will not make for harmony; that it is unworthy of a great people.\n\nWe found another small American detachment at Tetang, attached to the Nth Chinese division, and as at other headquarters mortars, Brens, rifles, such like.\n\nIn addition to missing the Myosa I was to suffer a further disappointment at Tetang. When the news of the attack on the Myosa had reached Kun-ming the Consul General had sent a Hongkong-trained Chinese doctor to attend on him. I met the doctor before he left; he had a fine reputation and amongst other things had been ship's doctor on a Blue Funnel boat for a number of years. I arranged that he should join our party in due course when we arrived in Kokang. But I now found that he too was under arrest and was being detained, in some place undefined, with the Myosa. This left us without a doctor.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212835,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "129\n\nfloor, on one or two sides; while the upper storey is reserved for the various members of the family. Almost always a fire is kept going on the open verandah which looks onto the courtyard, and here the old men sit and smoke, the women boil the kettle, and the children play about. A kitchen somewhere in the background will generally be full of babbling women attending to the day's cooking.\n\nThe difference between Burma and China was noticeable immediately on crossing the border. Years of peace and security, but recently disturbed, told their tale. In Kokang the people looked more prosperous; they were more independent. Off the beaten track you could find chickens in plenty, pigs, cows, bullocks, mules and ponies. One day we suddenly came across a whole flock of sheep. The men all carried arms; generally a dah, sometimes with copper and silver bound handle. The headmen were usually attended by a follower or two armed with ancient muskets: and the hill-top people carried cross bows, beautifully made, fitted with a trigger to release the string. The arrow, a short length of hard wood, would be dipped in a deadly poison of which they retained the secret.\n\nIt was at Nancha that we had our first trouble with our escort. The parachute party had particular cause to complain of the officer in charge of the escort, who would leave them no freedom to do what they wished, but continually interfered, especially when it came to communicating with the natives. The officer, dubbed Percy, apparently received his appointment because he had misled his superiors into believing that he understood a lot of English. He only understood a little. I thought I had made it clear that I would not welcome any interference between myself and the local population, so when Percy was also appointed to command my escort I did not worry. But he began to behave in exactly the same way as before. He had obviously threatened the old circle-headman, who was terrified of being seen in solitary conversation with us: not that we had much opportunity for it; Percy was always on his heels. We even several times caught Percy eavesdropping on us, and when I had established some outside contacts and discovered how the whole countryside was held under intimidation, and that the people had been instructed to give us no co-operation or information, I decided the time had come to do without an escort. We were due to move further into Kokang and I told Percy that on arrival at our new destination I should no longer require the services of himself and his men. I thought there would be some trouble in getting rid of them but they left without fuss, only to be replaced next day by an entirely new detachment. I ordered\n\nH :\n\n-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212841,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "135 \n\na party in American uniform in Kokang; they stated that the party claimed to be working for the Americans, but that they were more probably spies working for the Japanese. They enquired whether they should be arrested? The American officers concerned were evidently unused to the tortuous complexities of oriental politics, nor had they any means of direct communication with the local population; they were in the hands of their interpreters, who before being provided by the Chinese were put through a conditioning course in Kuo Min Tang ideology. It was thus not at all easy for the American officers to arrive at the facts. So Lopez' party was surrounded early one morning by a company of Chinese troops, arrested and disarmed. Their supplies were all confiscated. Two of Dr. Seagrave's nurses, caught by the war in Kokang, had joined Lopez; one succeeded in hiding in the jungle, but the other was taken. With Lopez the Chinese also arrested twelve natives of Kokang, who had been serving him as cook, coolies, grooms, and so on. The headman's son was one of these twelve. The whole party was removed under guard to Tetang, since when the people of Kokang had heard nothing more of them. For all they knew their twelve men might be dead.\n\nThe men had already been missing for three months when I took up the affair. I wrote to the General Commanding at Tetang, pointed out the circumstances under which the men had been taken, and requested his kind consideration to obtain their release. He replied that he knew nothing of the matter! The Chinese then informed our authorities that the men had been taken to Shunning, tried and released; but they did not arrive back in Kokang, nor could we find out anything about them. Much later one of them, the headman's son, turned up. I sent for him to enquire into his story. He reported that they had been held for a week at Tetang and then imprisoned at Shunning, without trial, and that one morning they had been taken out and compulsorily enlisted in the Chinese army, in the transportation corps — that meant, as coolies. The company to which they were attached, belonging to a unit of the Nth Division, had moved to such and such a place; on the way he had managed to elude the vigilance of the soldiers and escape. Weeks later two more men escaped, but the remainder, for all we know, are still working in the Chinese army.\n\nThe news of the marching out of a party, wearing American uniform, under arrest gave the natives the impression that in Kokang the Chinese were all powerful; the summary disappearance of twelve of their own people showed them what to expect. On a number of occasions they asked\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212846,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "140\n\nthough that description is scarcely fair to him. I do not think he was really disloyal to his elder brother, the Myosa; he had merely been caught in a situation which was beyond him. He was a weak character, the Chinese had terrified him, and he was as butter in their hands. I was concerned for our protection; though Lunghtang was ten miles back from the Salween, apart from the unarmed village watchers at the ferries, and an odd post of the K.D.F., there was nothing between us and the enemy. I asked the Puppet to let us have twenty men of the Defence Force. We would arm them, train them, and retain them as our personal bodyguards. He could not refuse.\n\nDuring his reconnaissance Stan had investigated the state of the Defence Force. They were about 200 strong at Sincheng, to watch the Japanese opposite the Kunlong bridgehead; their arms consisted half of British and half of Chinese rifles; they were desperately short of ammunition; their training was poor. I arranged with the Puppet that after training the bodyguards he would send us his five Bren teams for a course and for equipping with new guns, as most of those they had were damaged. Later we would train a platoon at a time, and equip them with further rifles and light automatics. I hoped also to find men of the guerilla type for use in trans-Salween operations, but these men would mostly have to be recruited from the tribes across the river, so that they could return to operate on their own ground.\n\nThe controversy between Tommy and Sten guns had settled itself. I had been for standardising on Stens, but Jack and Stan were both used to the Tommy and insisted on carrying one; I carried a Sten, which with its clip weighed 5 lbs against their 10. I noticed one day a Tommy had been loaded on the pack animals and on going up the line found Stan carrying a Sten! An extra 5 lbs makes a lot of difference when you are marching up and down mountains! Jack too soon fell into line and we made presents of our Tommy guns to the Puppet, who already had one or two. I also arranged to replenish his ammunition supplies.\n\nThe country people were poorly clad; no new cloth had come in for several years. We were able to include in our supplies some bolts of cloth, Shan pants, jerseys, and rubber shoes; they were originally intended as gifts for those across the Salween who worked for us, but we soon found they dared not receive such gifts because the Japanese, when they saw anything new, immediately realised that it came from their enemies, and concluded that those who wore it were helping our",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212847,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "141\n\nside. So we gave the gifts to the friends we made everywhere amongst the local population round us; we even broke up the cotton parachutes and distributed the cloth. We sometimes found when we could not buy such things as chickens or eggs with money, a piece of parachute cloth quickly brought results.\n\nIn supplying us the R.A.F. ran great risks. They had to fly six hundred miles over enemy-held territory to reach us, and then they had to find their way about the mountains, locate our particular little valley, come in below the mountain crests, fly up the valley, turn sharp right at the head, where the d.z. ran up at a slope of one in three, and drop their men and containers within the length of the zone, which measured on the level could not be more than 200 yards. A stick would sometimes be as many as seven containers, but the spread was found to be too great; some would fall short of or beyond the d.z., way down in the thick jungle of the valley; and though we had many willing villagers, wondering at these new toys of the white man, to help us in the search, it would sometimes be days before all the containers were located. The white cotton 'chutes to which they were attached, of course, helped us to trace their whereabouts. The sticks were cut down to a maximum of three for men, or four for containers. Much credit is due to the pilots and their skilled crews who so successfully co-operated with us.\n\nThe risk for the parachute men was also considerable. Sawn-off stumps of trees are not comfortable to fall on; fortunately they did not know about these until they landed. Sometimes the container-chutes would not develop owing to failure of the static cord, or the container might be too heavy for the 'chute and would break away from its straps. You would then hear a swish and a plonk in the nearby jungle. In theory the faulty 'chute would leave the aircraft like a bomb, and travel with the speed of the aircraft till it hit the ground, so that it should overshoot the dropping zone; but in practice it did not always work out that way, and the first we would know, straining our eyes up in the dark, would be the plonk near at hand. One container with explosives crashed and blew up one day not thirty yards from our lower signal fire. Many is the night we spent out on the d.z. in the bright moonlight, in vain; though the weather over us was perfect, it might be cloudy in India and the aircraft would not start. Or clouds might form up over us, while they were on their way, and after vainly searching for our fires, they would fly back, without result for their pains. It was nerve-wracking to hear our own aircraft, in the clouds amongst the dangerous mountain tops, searching for our",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212848,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "142\n\nfires and flying away again unable to find them. Inevitably there were some accidents and losses.\n\n―\n\n--\n\nRarely half a dozen 'planes would make a sortie the same night; we would then be busy for days collecting the heavy containers they would weigh up to three hundred pounds and carrying them back to camp. We received reinforcements; officers with long experience in the East; British wireless operators; Chin, Kachin, and Burmese assistants. Our money and our mail also came this way; Bren guns, Stens, Italian carbines, clothing, food and occasionally drink. Sometime later we were visited by two American officers attached to the Nth division; they spent the day with us. We discovered they had a partiality for Bourbon whisky, a thing most difficult to find in Calcutta. However, we thought we would plan a little surprise for them; we asked our friends in Calcutta whether they could not find a couple of bottles and include them in the next sortie. The sortie was made in due course, several containers crashed, and when we anxiously looked over the lists of contents, we sadly found that the precious bottles had \"pranged\" as Stan put it in his airforce jargon.\n\nThe problem of cutting a way through the jungle was ever present in Burma. We decided we would equip one man out of every two with a cutting implement for the purpose. There were many opinions about which implement was the best; each officer had his own idea. We left it to our 'furnishers' to supply what they had, and I have never seen such a collection of deadly looking hacking weapons as the variety sent. It included dahs, the light Burmese single-handed sword, with a blade about two feet long and in my opinion not quite heavy enough for the job; kukris, a choice for the expert; the East African panga, which I like best, but then perhaps I am prejudiced it reminded me of my days with the King's African Rifles during the last war; a short two-edged stabbing sword, obviously borrowed straight from the Roman Legion; and some quite unrecognisable kinds, probably designed by enthusiastic cranks.\n\nThe Italian carbines had been captured in Africa and were believed useful for our type of work; they only weighed four pounds, were short and handy but they had a very high muzzle velocity and kicked like an anti-tank rifle, without the rubber padding with which that rifle is fitted. They had fixed sights; on the little thirty yards range, which Stan had built in a fold of the mountain, we found they threw at least a foot off the bull; but they appeared to be fairly accurate at somewhere around",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212876,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "170\n\nto the [good] fung-shui of these graves.\n\nMembers of the clan are upset by your notice. Please be considerate, and do not cause damage to the fung-shui graves of our family. [Followed by 56 names of descendants]*\n\nIn an equally strong response, a Wong lineage long resident in Yuen Long, was greatly perturbed by an official notice posted in 1988 at their grave at Tsing Lung Tau, Tsuen Wan. This time, the government required them to remove it for development, in connection with a large private residential project being undertaken by a realty company which had acquired the site from the Crown. The clan concerned had this to say in their letter to the District Office:\n\nConcerning damage to fung-shui and harm to an ancestral grave: please have regard to our situation and cancel the order, so as to preserve the fung-shui and calm the people's minds.\n\nWe have lived in Shui Pin Village for several hundred years, engaging in agriculture and always being law-abiding people with nothing untoward in our history. The founding ancestor of our Wong clan was first buried at Tsing Lung Tau in the 3rd year of Chien Lung [1738], and the grave was repaired in the winter season of the first year of Tung Chih [1862]. Several hundred years and seven generations have now passed since the original burial.\n\nThis site was previously Chinese territory, now loaned to the English under the Sino-British Convention [of 1898]. If the [English] government wishes to use the people's land, the people's agreement is necessary.\n\nThrough all these years our Wong clan's founding ancestor's grave has produced many descendents. Who would have thought that we would now hear that the government wished to use the site? After hearing this news we were extremely concerned [for our future prosperity]. If you investigate the fung-shui [you will find that it had produced many] persons who attained great age in the past.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212884,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "178\n\nNOTES\n\n1\n\nSaid by one of the Tangs of Ha Pa. The father had won a Jockey Club lottery ticket\n\nMrs Wong Chau Yuk-bing, 10 July 1991\n\nI once became concerned with a grave on a hill above Tsuen Wan. There had been a mistake and confusion when exhuming illegal graves and removing the remains to an authorized cemetery. My subsequent enquiry showed that this slope contained a number of graves of Chans of Sam Tung Uk, repaired in 1919, and another old grave belonging to their cousins from Kwan Mun Hau, a recent reburial of another of their graves whose old site had been required for development; the earth grave with stone tablet dated 1954 belonging to another local lineage recently taken up and remains placed in an urn (whose removal caused all the trouble); and a Tsang grave dated 1909 but removed at some time previously. The enquiry showed that the hill was a favoured burial site, that it was mostly monopolized by the Chans of Sam Tung Uk; that they had received objections from Kwan Mun Hau to a new grave and had not used it but found another site.\n\n4\n\nThe exercise was prompted by what I personally felt was the misguided notion that all the owners of old graves could, and should, one fine day be asked to exhume them.\n\n4 This was still felt to be the case, even though some leading members of the clan were Christians, with forebears who had also been members of the local protestant Chuen Yuen Church, established in Tsuen Wan about 1905.\n\n+\n\nAddressed to DOTW but sent to NTA HQ. See Secretary for the NT's NT L/M No.(172) in E/948/78 to TM&DO TW dated 11 December 1980, enclosing Chinese letter dated November 1980.\n\n+ Chinese letter from Mr. Wong Kit-hung, Village Representative of Shui Pin Village, Yuen Long, dated 14 January 1980.\n\n\"Wong Cho-yip and 22 other villagers of this place are the owners of the grave of Ancestor Shui-tai at Tsing Lung Tau. Ancestor Shui-tai was buried there in the tenth month of the first year of Tung Chih [1862], so that the grave has a history of 120 years. The villagers have recently learned that the government will resume the land there for development. They fear that great damage will be done to the fung-shui [of the clan] if the grave is destroyed. We entreat you to remedy the situation quickly [by cancelling the notice] or by compensating for this loss, so that they may choose a lucky day for the removal of their ancestral grave (and another auspicious burial ground for).\n\nM\n\nChopped DOTW Inward. Serial No. 1861 of 17 August 1963. The District Commissioner gave an account of a ceremonial visit following damage to a grave. See Annual Departmental Report, District Commissioner, New Territories, 1955-56.\n\n4\n\nADR, DCNT 1955-56, para. 87.\n\nMr Wong Kwai-chi, Land Inspector, Class 1. He and I had been colleagues and friends since we first served together in the District Office South, twenty years before.\n\n|| DOTW file TW6/WL/71, Chinese letter dated 4 May 1971.\n\n1:\n\nSee JHKBRAS, Vol. 17 (1977), p.189 for background.\n\nFile TW130/983/77, for China Light and Power Company's electricity supply sub-station on NE Lantau.\n\n14\n\nThis was partly their own fault, as owing to a particularly intense intra-lineage feud, all through the late 1970s and most of the 1980s they could not agree on removal terms,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212913,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 222,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "207\n\n100 boys in the Boys' School and 100 girls in the Girls' School. The Prep School, as the primary school was called, was in an old building and I can well remember the misery of homesickness. After tea at six o'clock we were sent to bed, which seemed ridiculous. My father stayed a few days before sailing for Hong Kong but I saw very little of him. When he left I felt abandoned. Others even younger suffered the same fate but seemed to survive.\n\nIn fact these schools were run by a most devoted staff of missionaries who took great care of us - body and soul. They were of a fundamentalist persuasion and expected very high moral behaviour from all of us. The standard of teaching was high and the students got good marks in the Oxford School Certificate exams.\n\nThe Four Seasons\n\nSchool life was regulated to fit the climate. The winters were bitter and so cold that one year we came back from holidays to find the sea frozen over. We walked from the docks to school over the sea. The summers were glorious. I suppose they were hot as I remember hearing of temperatures of 100°F or more but it was dry and on the whole not so hot as Hong Kong. The sea was perfect for swimming, which was allowed once it had reached the temperature of 64°F for three successive days. Spring and autumn were intermediate - considerably colder than the summer but not the freezing temperatures of the winter. To cope with these extremes in climate we had three sets of clothing - khaki shirts and shorts for summer, wool jackets and shorts for spring and autumn and thick wool jackets and plus fours for the winter. The school buildings were also designed to cope with these extremes. The spacious verandahs round the playground of the Boys' School kept the hall and common rooms cool in the summer. In the winter, wooden frames with glass were put up in the arches of the verandahs giving an extra layer of insulation while central heating was going full blast.\n\nThere was always some excitement with each change of season. Watching the removal of the glass frames on the verandahs heralded the abandonment of our plus fours. The production of khaki shirts and shorts meant swimming and rowing was not far off. I can remember so clearly gazing out of the bedroom windows across the glassy calm sea in the early mornings wondering if it had reached the magic 64°. In the autumn the halcyon summer days would end abruptly with the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212914,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 223,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "208 \n\n'breaking up storm'; a wild blow whose climatic explanation I cannot remember. Then came the first snow and the wooden frames for the verandahs were brought out again.\n\nWhen I was at the school a new building was completed for the Prep School and a new classroom block was built where the boys from the Boys' School and the girls from the Girls' School could take co-educational lessons. Reading Jean Moore's account of her days at Chefoo I learned that boys and girls were not only kept apart in their sleeping accommodation but also for lessons. This had been dropped by the time I went so it was strange to find myself in a school for boys only when I went to England later on. We only mixed for lessons and church (where we sat apart except in the choir which I joined) and for the rest we existed in entirely separate schools.\n\n—\n\nIn this school we were also kept pretty isolated from the local population. We did not learn the Shantung language, though the teachers were entirely bi-lingual. We did not go into town but would come across Chinese on our walks in the hills. Here we would see men pushing incredible loads on massive wheel barrows or carrying loads on bamboo poles. Mules were the beasts of burden as there were no motorable roads outside the town.\n\nWhen the Japanese overran Chefoo they set up a road block right outside the school and we would try to engage the soldiers in chat. The Japanese controlled the town but the hills were infested with guerrillas and we could occasionally hear firing in the night. The Japanese left us alone at that time for they were not at war with Britain. I had left China before Pearl Harbour but once the Japanese were at war with the British and Americans the school was closed down and shipped off to another location as part of a prison camp.\n\nOut of School\n\nIn the Prep School our lives were confined to the school area and, in the summer, the beaches in front. We also went for long hikes in the hills behind the schools but it was the beach that was most fun. On Sundays we walked in crocodile the couple of miles along the waterfront to a church in the town most going to the Union Church but some went to the Church of England. I do not recall any Roman Catholics among us and doubt whether I had heard of them then.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212919,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 228,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "213\n\nNow, more than fifty years later, I find myself living on Bowen Road along which we used to play in the winter holidays. For some years my wife and I lived across the valley from the Matilda Hospital where I was born and where I forgot how to walk. The other day my brother and I went on a visit to Fatshan. The bungalow where we often stayed on Cheung Chau was still there last time I visited the Island. In all these places I have seen traces of the past. I have yet to get back to Chefoo. Now that I have finished this talk I am most grateful to you for demanding such an effort of memory -- because, I am glad to say, it is the pleasant and happy memories that have come back.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212922,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 231,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "216\n\nFIRST MEETING OF THE WARRING STATES WORKING GROUP, UNIVERSITY OF MASSACHUSETTS\n\nALVIN P. COHEN\n\nSINOLOGICAL CONFERENCE REPORT\n\nDepartment of Asian Languages and Literatures\n\nUniversity of Massachusetts at Amherst, Amherst MA 01003-7505 Contact: Professor Alvin P Cohen (413 545-4956, 253-5558),\n\nCoordinator\n\nProfessor E Bruce Brooks (413 584-1810, 584-0331)\n\nWARRING STATES WORKING GROUP\n\nA Warring States Working Group was established in June 1993 under the sponsorship of the Department of Asian Languages and Literatures and the Dean of the College of Humanities and Fine Arts at the University of Massachusetts at Amherst, to criticize and extend the comprehensive theory of Warring State text chronology which has been developed over the past 20 years by Adjunct Professor of Chinese E. Bruce Brooks.\n\nThe theory is a consistent application of the view, expressed by several 19th and 20th century scholars but not systematically pursued, that many of these texts are not monolithic compilations, but consist at least in part of material added by later followers of the school founder. Professor Brooks has first attempted to identify layering in individual texts on formal, linguistic, and other internal grounds, and then to stratigraphically match the single-text sequences with each other by joining the separated halves of interchanges such as the ongoing dialogue between the Micians and the Confucians, and finally to assign absolute dates to the resulting construct from references to contemporary events and similar evidence. The ultimate goal is to produce a firmly dated inclusive chronology in terms of which longstanding questions of inconsistency in a single text, or the pattern of influence between two philosophical schools, can at last be resolved, and from which the history of the period, both intellectual and material, can for the first time be directly read.\n\nThe Working Group established to scrutinize the present state of this",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212942,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 10,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "ROYAL ASIATIC SOCIETY\n\nHONG KONG BRANCH\n\nPRESIDENT'S REPORT FOR 1993/94\n\nThis is my third report to members since I took up the Presidency in March, 1991, and I have found that one of the difficulties of presenting a report at an annual general meeting of the Royal Asiatic Society is that it is sometime before it is in the hands of the members, since it is customary for it to be printed in the Society's journal; and due to the inevitable time lag between the date of the annual general meeting and the publication of the journal many of the events and problems of the Society may therefore be a somewhat distant memory, when read by all members up to two years later. I think therefore that in future it would be appropriate to distribute the report to all members (as you realise only about 60, or about one-tenth, of our members actually attend an annual general meeting) and subject to approval by the incoming Council I would propose that this report together with the financial report and any points arising out of this annual general meeting be circulated to members within the next three months.\n\nI propose this because it is apparent that the Royal Asiatic Society's profile within the community has increased over the last year or so in various ways and I think you will agree with me that in these accelerated changing times it is important that all members should not need to rely on reports which may appear in the newspapers. In the last year for instance the Society has been asked to appear twice before the LegCo Panel on Information Policy, once to discuss the relocation of the Public Records Office and once to exchange views on management of Government information and documents in the light of the proposed data protection law and there are other policy matters, not so controversial, which all members should be aware of, matters which are not able to be elaborated upon in the newsletter.\n\nI think also it will improve the Society's communication not only within the membership but also will assist in obtaining new members. Inevitably in Hong Kong the turnover in members is large and for newcomers to our Society it does take time to establish what exactly we do.\n\nSo what have we done in the last year? Besides the annual general meeting and dinner, we have had no less than 13 lectures and 14 local visits, and one trip to Guangzhou, and looking back through our records I cannot find a year when so much activity has taken place.\n\nix",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212946,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "in these issues has recently been sent on the above lines.\n\nTurning to other activities I would like to place again on record our thanks to all those volunteers who have assisted in grading ancient buildings in Hong Kong for the Antiquities and Monuments Office. This project has been going on for two years and I understand has made significant inroads and according to Mr. Peter Chan, Curator (Historical Buildings), their reports and work are very professional. Our thanks are also due to those members who sit on the Antiquities Advisory Board and particularly to Dr. Dan Waters who co-ordinates all these efforts.\n\nOn the administration side all of us have a good deal to be grateful for; keeping a list of members, and ensuring that they pay their subscriptions are we know thankless tasks but without them a Society such as ours would soon die; Mrs. Sharon Bruce, our Assistant Secretary does a superb job here, and so does Mrs. Anita Wilson on the newsletter, without which nothing would happen; also our Secretary, Mr. David Sheil who somehow manages to produce coherent minutes of our Council meetings from his Lamma Island outpost. I will leave Mr. Robert Nield, our Treasurer to explain our finances to you; you will, I hope find them in good shape, and whilst a Society such as ours should not boast that it has made a profit on the Stock Exchange, the fact is we have.\n\nTwo of the most important academic activities of the Society are the build up of the Library and the publication of the Journal. Last year I reported that the Library, under the capable direction of our Librarian, Mr. Y.C. Wan, would be moving from its location in the rather inaccessible Kowloon Central Library to a special collection room in the re-organised City Hall Central Library. Together with new acquisitions during the last year this is now likely to happen in the foreseeable future. Not only that, it is liable to be input into the Urban Council's data base, and therefore computerised. This is indeed very good news and I hope that when the Library does move it will be utilised more than it is now: it is a very fine collection.\n\nThe publication of the Society's Journal is one of the most arduous tasks; editors of journals are a wonderful breed and our editor, Dr. Patrick Hase is no exception; indeed his patience with late contributions and sub-standard publishers is a model. It is therefore with some relief that I report that the 1990 Journal was finally published earlier this month and there is no doubt that it is fully up to the high academic standards of the ...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212959,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "1) to confirm the existence of a nation's face as evidenced \n\nin press reports; \n\n2) to find out how the press works for the concept of face; \n\nand in this process \n\n3) to establish an analytical framework for the study of face \n\nin the press. \n\nThe primary concern of this article is the concept of face in China. Thus the questions as to the existence of a nation's face and the press presentations of face would be specifically directed to the situation in China. Also, it is a paper with a concern for the treatment of face in the press, so the focus is on how the concept works as it appears in the press, and not on how it works in the actual world. The perspective so adopted would be the communication perspective. It is neither the social-psychological nor the political aspects of face on which the present paper attempts to concentrate. Whereas the third question as to the establishment of an analytical framework, it is hoped that it can apply to face studies in general, and particularly in written media. Before looking into the press presentations of face, it is necessary to elucidate how the concept itself works in order to extract the necessary elements for the present research. \n\nAn Anatomy Of Face \n\nIn many previous discussions of the concept of face, it has been pointed out that there are two main components within the concept. For instance, Hu Hsien-chin, in her seminal paper, discerns lian from mianzi within face. Finding such a classification problematic in the lexical context of the Southern Chinese dialects, on which they examine, King and Myers (1977) propose the terms 'moral mian' and ‘social/positional mian'. In a similar way, Goffman hints at such a distinction in his definition of face (Goffman, 1969:3). He writes that face 'is an image of self delineation in terms of approved social attributes... as when a person makes a good showing for his profession or religion by making a good showing for himself. The citing of profession versus religion, meaning the differentiation into the secular and the spiritual components, hints that face consists of two distinctive elements. \n\nAs members in society, individuals would each be entitled to face, or lian, according to Hu Hsien-chin. It is: \n\n...the respect of the group for a man with a good moral reputation:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212965,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "performance, moral conduct and others' reactions. While the first three may vary from individual to individual resulting in a variation of potential face, they would also vary for an individual from one situation to another before different 'others'.\n\nDifferent situations would mean different considerations for status and performance. If a person sings before an ordinary audience who knows little about singing skills, his status and his role performance may be over-appreciated. In contrast, if he sings before an audience with the relevant expertise, then his status will be clearly defined and his performance may be critically evaluated (Garland and Brown, 1972). In this case, the singer may have greater face in the former situation than the latter.\n\nIn this example, we can see that face is dynamic. It has the potential of appearing greater or smaller with regard to the same individual in the same activity but in different situations. Delving deeper into this dynamic quality of face, Ho has delineated the difference between lian and mianzi. He has stated that it is mianzi which displays the dynamic qualities for it is 'a function of [a person's] status.... but varies according to the group with which he is interacting' (Ho, 1975: 869). A certain status would render a person certain role expectations from others, and the face or mianzi of him thus varies with the performance he exhibits and the judgement upon it from others with whom he interacts.\n\nAs for lian, it is 'something to which everyone is entitled by virtue of his membership in society and can be lost only through unacceptable conduct', it is therefore, only relevant to talk about the loss of it (Ho, 1975: 870). As such, a person would always have face if he behaves morally. He may have a lot of face or little face depending on his performance in a particular capacity. While a person, upon his membership in society, is entitled to lian, and will only lose it through misconduct, it can be regained through 'compensation, corrective actions, making up for one's shortcomings, etc' (Ho, 1975: 871). By the same token, a person who is not a member in a particular social group may find himself being a member in it one day and having the face (lian) accordingly.\n\nFor instance, a person who lives in a district is entitled to the lian that enables him to interact with fellow neighbours. If his success in his profession is made known to his neighbours, he may be respected, his opinions concerning the affairs of the district may be sought. He may even be elected to the chairmanship of a neighbourhood organization,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212966,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "13\n\nand upon a good showing in this capacity he may win further good opinion and treatment from fellow neighbours or, in short, bigger face. But on the other hand, if he throws rubbish casually in the district, he may be despised, his neighbours may refuse to talk to him until he changes his behaviour.\n\nIn short, the dynamic quality of face does not reside solely in individuals. It varies with the status and performance of an individual, the treatment he receives and the performance of individuals relevant to the interaction. The possession of and the amount of face predicate on the judgments of his total condition in life, including his actions, those of people closely associated with him, and the social expectations that others have placed upon him (Ho, 1975: 883),\n\nThe Attributes of Face: Honour, Influence And Deference\n\nThe dynamic qualities of face can be seen in the light of honour, influence and deference. If a person has a lot of face, he would have a lot of honour, influence and deference, or any one of these. An actor who wins a lot of fans is successful in his career. His status in the movie business and role performance belong to the higher rung. He will have face or big face, and thereby honour, influence and deference (for illustration, please refer to Figures 1 and 2).\n\nTake Jacky Chan of Hong Kong as an example. His movies often see full house in cinemas and top audience rating lists, which means that others' reactions are also favourable. With success in the movie business, he has won places in Most Achieving Youth Awards, he has been named to honorary chairmanship in various organisations etc. This is honour for him, since his success is being recognized by people in other fields.\n\nHis influence may be felt in society. A person may go to a hairdresser and tell him to cut a Jacky Chan's style for him. Some people may dress themselves in a special way just because 'Jacky Chan does that'. If he illegally parks his car on the road, he may be stopped by a policeman. But upon recognizing him as Jacky Chan, the policeman may not fine him. In short, honour, influence and deference can be purchased or obtained by a person with face (King and Myers, 1977: 9-10). Bigger face would mean greater purchasing power for honour, influence and deference. Hence it would be more advantageous to have a bigger face than a smaller one.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212984,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "31\n\nMoreover, sports has been a vivid stage of life. Participants (players and spectators) often commit wholeheartedly. Sports time is a time for relieving the suppressed emotions, manners, ... etc. It is a time for reshuffling statuses, performances against those in real life. Participants would play a game in sports as if they were playing it in real life. The values, the rules of the game, the manners of participation in sports all reflect the order of life. As such, depictions of sports events could be taken as mirrors of life. If the concept of face is found in these mirrors, it would be reasonable to infer that it exists in real life.\n\n18\n\nSports events cover themes that are present in the concept of face. Rewards and punishments in sports correlate with the variable factors and attributes of face. Examples are prestige, recognition, pride, loss of status, embarrassment that would threaten one's identity (Snyder and Spreitzer, 1982: Chapter 5) The functions of sports also find similarities with the working of face and, particularly, with pertinence to the present study are:\n\n1) Identity and self-image of nations;\n\n2) Dominance and propaganda among powers;\n\n3) Recognition of governments,\n\n4) Political sanction through the boycott;\n\n5) Sport as a stage for ideological expression;\n\n6) Sporting image of politicians (Figle1, 1981: Chapter 8)\n\n19\n\nSport events are preferred to political or economic affairs because they belong to the socio-cultural stratum It is therefore more suited to the study of face which is of a socio-cultural nature. Social-psychological considerations should be more important in the concern of face. In political or economic affairs, political, strategic, economic considerations etc appear to be overarching and may overshadow socio-cultural factors. Hence, it may be difficult to extricate the consideration for face in these affairs\n\n20\n\nMore specifically, sports organisations in China are nationalized. They are funded by the bureaucracy The coaches, athletes, supporting staff etc are government employees. They are given government housing, paid by the national treasury etc. The performance of the athletes, the status they gain, could therefore be easily associated with the whole nation and the Government. The face they increase or reduce would have repercussions on the face of the nation and the Government. As this paper concerns the collective face of China at the national level as reported in the press, sports events would provide a suitable pool of data",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212985,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 53,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "32\n\nIdeologically as James Riordan pointed out, since Marx himself did not talk about physical culture, so practitioners of socialism could find themselves rather free to interpret the functions of sports (Hargreaves, 1982). They might use it to support policies of particular times, political figures and so on without much difficulty. In short, sport is at the disposal of the socialist government runners and their speaking machinery.\n\nThe events chosen in the sample took place within the last four years. Since this paper attempts to study the working of face in present time China, the time of occurrence should be as nearest to the present as possible. In addition to the Olympics and the 1986 Asian Games, two World University Games have been included in the sample so as to increase the sample base. Also, this may provide hints for longitudinal differences in the working of face.\n\nThese events can be regarded as the most important sports events in the world. They are of such an international scale that almost all countries or an overwhelming majority of them in the International Olympic Committee or her Asian counterparts join in. The results are widely reported in papers around the world including China. The depictions of these events and the actual results of the Games could be compared easily, highlighting the journalistic presentation and the potential values involved.\n\nIn these international competitions, China is pitted against other nations. She cannot abstain from comparing her strength in sports with that of other nations in the Games. The competitions may be bitter rivalries, or friendly exchanges of skills, depending on the attitudes, the results and even the articles on the events. China's performance, status, honour etc. would be weighed against those of other nations. Her face would therefore be subject to change each time she participates, and each time she wins or loses.\n\nThese events are also chosen instead of the World Cup, the World Athletics Championships or other World Championships because they consist of a wide variety of sports. China may be strong in some but weak in others. It would be convenient to see how she depicts her own successes and failures in one event and within a short time span, reducing a probable intervening factor of value change if the depictions are picked within a long time frame.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212990,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "37\n\ntherefore help to find whether any face strategies were being used and to formulate how facework, if any, was being done by the press. At this point, it is necessary to establish a typology of verbal face strategies.\n\nIt has been pointed out that some impression management theorists have mentioned the loss of face as a factor for favourable self-presentation. They have also extracted the strategies used by people to enhance the favourableness and to forestall threats to face. These strategies are found to be of tremendous value in constructing a typology of verbal face strategies. Of particular utility is the work done by Tedeschi and Reiss (1981b). Table 5 is a collection of all the strategies that could be summarized and drawn from previous studies and reasoning.\n\nTABLE 5. A Table of Verbal Face Strategies\n\n  \n    Situation\n    Enhancing\n    Threatening\n  \n  \n    Whose Focus\n    One's Facc\n    Other's\n    One's\n    Other's\n  \n  \n    Responsibility\n    Entailing BIRG (we)\n    (Acclaiming)\n    Excuse Repréhension\n    Meta-accounts Disclaimer\n  \n  \n    Consequences\n    Enhancing BIRG (Ingratiating)\n    (Flattery)\n    Justification Blasting\n    Reactance Vilification\n  \n  \n    Others\n    Meta-accounts Blame\n    Apology\n    Modulation Evasion\n    Silence/Mum Negligence\n  \n\nLegend: BIRG = Basking in reflected glory.\n\nIt can be seen that the strategies are classified under face-threatening or face-enhancing situations. This is because situations may affect the type of strategies used. A further categorization on another axis is the focus of the strategies. They could be either on responsibility or on consequences of the situations (Tedeschi and Reiss, 1981a:7-9), or those other than these two.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212996,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "43\n\nAffirmative Evidence For A Nation's Face\n\nOf special significance to the present study are the figures on Lines 7 and 8. Five sentences talk about factors of face of athletes and face attributes of the country. These figures suggest that the concept of face at collective level is equally strong with that at individual and delegation level. Since these sentences represent more complete depictions of the concept of face, the significance of these sentences is relatively great. The fact that eight of them relate factors of face of a delegation to face attributes of the country reaffirms the existence of face at collective and particularly at national level.\n\nDelving into the collective levels, it is not difficult to find that the category of country/nation stands out as the strongest one. In Table 6, except in Column 3, the figures for the category of country/nation are larger than the other two categories: “people” and “party/government”. Similar conclusions could be drawn from the cross-tabulations between the levels of factors and attributes of face. Also, in Table 7, the proportion of the level of country/nation is even overwhelming. Two sentences attribute to people while 13 to country/nation. As such, the representative category of collective face seems to be the level of country/nation.\n\nEvidence For Face-Building At National Levels\n\nFurther evidence for a nation's face could be found in thirty-five of the 3,782 value sentences. This small minority of the sample is by no means insignificant for it is a collection of sentences which cover the basic factors of face, other's reactions as well as the attributes of face (Table 8). 16 of them report factors of face at individual level and 18 of them at delegation level. Only one of them is at country level. As for the basic factors reported, four of them are on status, 21 of them are on performance, three of them are on moral behaviour, two of them on status and performance together, four of them on performance and moral behaviour, and one of them on all three factors together.\n\nThe fourth factor of face, other's reactions also sees more or less the same pattern. 14 of them are directed to individuals, 20 of them to delegation level, and only one of them is directed to country level. Still the majority is understandably at individual and delegation levels since they are the performers and representatives in the Games.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212998,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "45\n\nHonour is the most popular attribute of face reported in the sentences. It takes up 27 out of the 35 sentences. Also, there are two sentences which depict honour with influence, one sentence honour with deference. In contrast, only three sentences depict influence while only one is on deference alone. Influence and deference are reported simultaneously in only one sentence. Of interest here is, of course, the level at which these attributes belong to.\n\nEight sentences, not even one-fourth of the total, are about attributes of face at individual level. Seven of them are at delegation level. Four of them are reported to belong to people. The plurality, in contrast to the case in the factors of face, goes to the level of nation/country, taking up 13 from a total of 35. In short, while factors of face are largely the property of individual athletes or even the whole sports delegation, attributes of face are more often entitled to their country or nation.\n\nDelving into each of the sentences, it is not difficult to find that the factors of face at individual level or delegation level are often reported together with attributes of face at national level. It is also interesting to see that three sentences which report factors of face at individual or delegation level also report attributes of face in the “others” category, which includes phrases such as the Games, Asia, the world, and so on. That is to say, factors of face which belong to individuals or a delegation are often attributed to a country, or a very large collectivity's honour, influence, or deference. These sentences amount to 16 out of a total of 35 and are not insignificant in this selected sample.\n\nIt is interesting to see the contents which link these different categories and levels together. The central theme in this link seems to be rather political. Among them, the four modernizations, the spirit of the women volleyball team to strive to get honour for the country, the call for future obedience to errands assigned from the central authority because of the success in sports, are vivid examples.\n\nAlso of significance to the present study is the theme of these sentences. All of them, except one, are categorized as enhancing China; the exception is categorized as enhancing others. This seems to point out that more elaborate depictions of face in a sentence are usually seen in the form of enhancement. More so, this form of enhancement is for China rather than other countries, with a ratio of 34 to 1. Even when we look at the exceptional...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213028,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "75\n\nthese other Chinese media especially television which has experienced tremendous growth in recent years,\n\nAnother drawback in the study is the limitations in the sample. It just consists of the People's Daily which means that although the concept of face is evident in it, there is little ground to say that the Chinese concern of face in the press is relatively great. There are no overseas papers to compare with. Besides, the evidence for facework is also tenuous.\n\nIndeed, the contents of the papers could be longitudinally and cross-sectionally compared to see if face-enhancing and face-threatening news received different treatment. They could also be checked with news that concerns other countries and athletes, facets about the results. But, if all these could be compared with contents of other newspapers published outside China, the evidence could gain stronger ground. This was not accomplished in the present paper because of several reasons.\n\nFirst, it would be rather difficult to find papers in another country which had equal standing to the People's Daily in China. Second, the language difference might prove extremely difficult for a comparative study of semantic treatment which requires meticulous efforts in transcribing the concept of face and related concepts, in establishing a coding system which suits both. Third, as some authors have pointed out, the practices of face might be different and the understanding of it might be divergent between China and other countries. This might create further problems in the unit of analysis and the categorization scheme. Thus despite the flaws and inadequacies, the analytical framework devised in the present paper can be regarded as satisfactory. And given time, sufficient resources and accumulated knowledge in the study of face, these difficulties could hopefully be overcome in the future.\n\nIn short, the study of sports and the research on media sports are not new topics in social sciences. Many of them have touched upon social aspects, social values of sports. But none of them has yet examined the concept of face in sports and in media sports. Since the concept of face involves the social functioning of individuals, it may be useful to continue the search for this concept in sports.\n\nAlso, very often, the topic of sports is left out of study samples because some people think that this is not a serious sphere of human activities. The present study proves the contrary. Many \"serious\" remarks loaded",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213029,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "76\n\nwith ideological expressions, and political flavour have infiltrated sports news and editorials in the People's Daily. In short, sports demonstrates to be a very powerful tool for studying human thoughts and behaviour.\n\nAlthough this study is a rather small scale study on the concept of face, it makes a pioneer step to confirm the existence of a nation's face. Given this, the concern of a nation's face may cast some influence in the behaviour of the government and the leaders. If more could be found about a nation's face, particularly from a comparative perspective, it may elucidate many of the political processes and economic bargaining that are vital to everyday international affairs and thereby the study of such. Hence, the present project, being the first of its kind to examine the concept of a nation's face, could prove to be helpful in the understanding of political processes and economic bargaining exercised by a nation via the concept of face.\n\nNOTES\n\nA story was quoted from history books of the later Tang Dynasty in C: Yuan (1982: 3362) It is about a military commander who had face because of his power over the army while his face also rested upon the performance of the army under his control\n\nFor example, Jinpingmet, Dream of the Red Chamber; San Xia Wu Yi etc. A collection of the usages of the concept of face in these works could be found in Collier (1979) and Tien (1984)\n\n$\n\nFor example, in Liu Dah-ren`s (1981: 743, 1257-1258) and William's (1974: 58-59) works, there are more than a dozen idioms using the concept of face\n\n4\n\nUnless otherwise stated and unless some Chinese words and names have well established English transcriptions, all others in this paper follow those provided in the Concise Chinese-English Dictionary Beijing Languages Institute, 1979\n\n*\n\nFor example, Giles (1892), Liang Shih-chiu (1986), Lin Yutang (1972), Liu Dah-ren (1978), Wei Wen (1970), Wu Jingrong (1979), Yu Yunxia (1985) They contain explanations of the figurative meanings of face, such as 'reputation', 'show due respect for somebody's feeling', 'social standing, public image', etc.\n\n6 It is about how an old official strives to maintain face, to live up to the expected material standards accorded to his position in the administration. It is about an old maid, who has become one as she tries hard but in vain to find a suitable match so that she won't lose face. All characters, except one or two, in the play strive to gain face by hook or by crook. Even though they acknowledge their unscrupulous behaviour, they deem it justified in the name of face (Lao, 1982: 259-260)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213042,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "90\n\nto them that I came from the new Hospital and that I should be glad to do anything for them if they would send for me Very few of them grasped it I am afraid Chinese husbands I suppose do not tell their wives much.\n\n35\n\nThe remedy for this situation was precluded by the organisation of medical practice at the time, the second issue. Professional ethics made it impossible for Dr. Sibree to increase her work by taking patients from the registered doctors in private practice in Hong Kong, 36 who in 1900 numbered fifteen. Outpatient work and home visits amongst poor patients were the territory of students of the Hong Kong College of Medicine, for whom the Alice was the training ground. While Dr. Sibree bemoaned the fact that she was becoming 'rusty' for lack of general medical work and that the work with women and children was inadequate, with no way clear to improve the situation, Dr. Gibson was adamant that she be given no share of the general medical work of the Alice or Nethersole Hospitals. Indeed, he dissented from the District Committee's support for her clinic at Sham Shui Po on the grounds of her health, itself an attitude produced by prevailing views about women:\n\nWith reference to the foregoing minute and Resolution Dr. Gibson desires it to be recorded that he takes no responsibility in the event of the work becoming too great for Dr Sibree as it is likely to do if she undertakes much general medical visitation.\n\n19\n\nThe Sham Shui Po clinic apparently did not eventuate. Why was Dr. Alice Sibree not acceptable for general medical in addition to maternity work? Before her arrival, Dr. Gibson had requested that a male medical missionary be sent as locum so that he could take furlough. It is not coincidental that this request was made shortly after the appointment of Dr. Sibree had been advised. Dr. Sibree, although a claimed equal, was not considered, and appears to have been excluded from consideration, as an acceptable replacement for Dr. Gibson. The reason becomes clear when the locum, Dr. Mitchell, explained why Dr. Sibree had been excluded from general medical work. The reason, simply stated, is that a woman doctor was unacceptable to the Chinese, be they patients, doctors or medical students:\n\nNeither of the House Surgeons would be willing to take orders from a lady doctor, nor would it be easy to find any Chinese medical",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213048,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "96\n\nThe relations of our medical missionaries Dr. Gibson and Dr. Sibree with each other have been almost from the time of the latter's arrival a cause of grievous distress here, now our relations with them both occasion constant searchings of heart.\n\nDisagreement amongst missionaries was not uncommon, shown in their correspondence with the Foreign Secretaries, who gave pastoral support to each missionary. As Goodall notes, the criticisms missionaries made of colleagues just indicates their human characteristics.68 However, the relationship between Drs. Gibson and Sibree reached its lowest point at an important time for the District Committee. The change to District Committee responsibilities introduced in 1895 was under discussion in Hong Kong in 1909, with a view to devolving its powers to the locally established church of Chinese Christians. As well, the growth of the LMS was making funding of mission work very difficult. Thus, controversy within the District Committee would put at risk the credibility of the LMS and the continuity of local funding.\n\n69\n\nMiss Davies, Principal of an LMS school, and a long-time member of the District Committee, reported that Dr. Sibree, contrary to her claims, had been overworked through 1907-08, and expressed the view that Chinese women would not support her in private practice. Rather, they would support the new lady doctor, presumably because the latter would have the sponsorship of the subscribers and the hospital.70 In correspondence with Mr. Cousins, she wrote:\n\nI wish the Lady Doctor were on her way out. There is no doubt that the right kind of woman will find abundance of work. We all have to make our own work. We all of us have had, in a large measure, to make our own work: certainly the best part of it.71\n\nDr. Mitchell, who felt that she had not made an effort to adapt to the conditions of Hong Kong, continued to support Dr. Gibson in his claim on the Nethersole and the existing male dominance of clinical medicine at the hospital.72\n\nThis contradiction between Dr. Sibree's claims and the perceptions of others, female and male, is puzzling. One explanation is that it was politically motivated, in that to overcome gender perceptions relegating her to midwifery, she needed to win a medical argument about the small",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213085,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "134\n\nIt is interesting that Lowson had taken such a step. It showed that he was quite scientific-minded. In his Report to the Governor, he described some changes he saw in the red and white cells under the microscope. However, he wrote that 'the question as to whether one will find a bacterial or other cause for the pathological changes will be in abeyance for sometime'. Perhaps if he had time to pursue the study he might well have found the bacillus?\n\nMay 13th\n\nAnother heavy day. Hot sun. Cases pouring in and outlook appalling. At night A Hung died. 25 deaths from plague, 12 on Hygeia.\n\nMay 14th\n\n32 deaths on Hygeia. Opened Kennedy Town Hospital.\n\nAs more beds were needed the local police station in Kennedy Town was evacuated and converted into a hospital.\n\nMay 15th\n\nOut of bed to Executive Council meeting. Guinea pig died in morning. 27 deaths. 12 on Hygiea. 5 in Kennedy Town hospital.\n\nMay 16th\n\n24 deaths. 9 Hygeia. 12 Kennedy Town Hospital. In hospital 47.\n\nNo more figures appeared after this entry. On May 24th another hospital was established in a glass-works factory also in Kennedy Town district. On this day's entry, there was the following annotation:\n\nMay 24th\n\nThe Glass-work hospital was filled up immediately and the scene there baffled description. When think of it now (1933) I wonder how anyone can come out alive.\n\nThe truth of the matter was that the Chinese did not want to be admitted into the Hygeia because it was under \"foreign control,\" meaning they would have to be treated by expatriate doctors with western medicine. They wanted another hospital like the Tung Wah where all patients, including plague cases, were treated by herbal medicine by Chinese physicians. This was opposed by the Permanent Committee of the Sanitary",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213092,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "141\n\nwith some happier notes.\n\nJuly 23rd\n\nBy this time we had broken down the opposition and matters began to run smoothly\n\nAnd after a long gap, the final entry,\n\nSeptember 3rd\n\nI left for Japan about this time spending all September in Colony In Japan the guest of the Japanese Government and made a national hero Valuable presents numerous and suite of rooms in the Imperial Hotel\n\nThis red-carpet treatment must have been recommended by Kitasato in appreciation of the help given him by Lowson in making the discovery that earned him international fame\n\nHaving read the diary, I learnt more about the situation as it developed from day to day but it came as a surprise to me that so much had gone on behind the scenes arising from clashes of personalities The three important people whose responsibility in the fight against the Epidemic was no less onerous than that of Ayres or Lowson were called: fools, cowards and nonentities. They were the Governor, who was in overall charge as head of the administration, the Colonial Secretary, who was the Governor's principal assistant, and the Chairman of the Permanent Committee of the Sanitary Board which was set up to recommend on legislation Were the accusations justified? We do not know, but it would be interesting to find out something about these three.\n\nSir William Robinson was Governor of Hong Kong from December 1891 to January 1898. His governorship covered a most difficult period in the history of Hong Kong, during which 'misfortunes after misfortunes assailed the colony in swift succession', to quote from Sayers. The year 1894 was a particularly bad one for Robinson and Hong Kong. His wife died but not from plague. Two very severe typhoons struck Hong Kong in September and October, causing much devastation and many casualties. Above all, there was the Epidemic with its effect on the economy and other aspects of life in the Territory. Robinson reported to the Secretary of State for the Colonies that 'Without exaggeration, I may assert that so far as trade and commerce are concerned the plague has assumed the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213103,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "153\n\nwas dangerously exposed to storms behind low and flimsy buns. This little temple almost certainly dates from the original reclamation for the saltpans.\n\nThe ferry pier and the Tin Hau Temple were built on the foreshore, about 200 yards from the town proper. Chan Hip-tsun and the other elders of the Shap Yeuk had designed the town proper as an approximately square walled enclosure, with two east-west streets, joined by a north-south street somewhat east of the centre of the town.* The town had four gates, two each to the east and the west. The most important was the Upper East Gate, which faced the fine three-span granite bridge built by the Shap Yeuk over the often violent waters of the Sha Tau Kok River,\n\nThe Shap Yeuk had built the walls and roads of their new market, but the shop units were built by investors from villages of the Shap Yeuk area willing to take them up. These investors then built over their lot, from the road back to the already completed wall.\n\nOnce the Shap Yeuk had succeeded in their political aims of freeing their district from the influence of outsiders, and had founded their market and its temple, they thereafter ran the district and market through the Council of the Shap Yeuk (the Tung Wo Kuk, \"The Council for Peace in the East\"). The day-to-day management of the market was handled by a Headman, appointed by the Tung Wo Kuk. He adjudicated minor disputes, and had at his disposal certain trust funds, and the income from the ferry tender, and from rent of the town weigh-beam. He let tenders to sweep the streets (the street-sweeper was expected to reimburse himself from the sale of the wastes as fertiliser), and supervised the Town Watch, recruited from youngsters of the surrounding villages, whose job was to maintain order, especially at night. The Council of the Shap Yeuk, the Headman, and the Town Watch, are all mentioned by the Basel missionaries in the 1850s, and there can be no doubt that the management structure of the town and district was in place from the first foundation of the town.\n\nThe market founded by the Shap Yeuk was called by them Tung Wo Market, “Eastern Peace Market”, but it was more usually\n\n1\n\n* See Map 2, taken from a map of 1853 prepared by the Basel missionaries.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213140,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "190\n\nNo. Name of Shop Address Village Source Comments\n\nNo.\nName of Shop\nAddress\nName of Owner\nVillage of Owner\nSource\nComments\n\n30*\n剛\nWTS\nLK\nABCD\n\n31\nM\nSLH\nLK\nC\n\nRestaurants\n\n32\n奇香\nWTS\nHL\n\n33\nLS\n\n34\nWTS\n\nن نار\n\n35*\n+\n\nSilversmiths Tailor etc\n\n#\nL$\nTMK\nCD\n\n36*\n析\nA\n\n37%\n狗\nLS\n53\nWTS\nYT\nLH\n\n00\nC\n\ndealt in opium as well dealt in opium as well\n\nLeashop and noodles coffee shop, cold drinks dogmeat and other noodles Bavel\n\nmissionaries, 1882\n\n*C20\na ring\"\n\nfine cloth, jewellery\n\ntarlor, cloth, largest shop in the market\n\n38\n新盛\n\n39\n\n40\n\nCobbler\n\nPa\n\n43\nUS\nC\n\n*\n歴\nLS\nTL\nC\n\nRattan\n\nFU\n\n4|\n明\nFI\nWTS\nAH\n\nCarpenters\n\n42*\nA\nWTS\nLH\n\n43*\nlal\n#I\nUS->TYK\nLH\n\n도도로\n\nDO\nC\n\nC basket\n\nbaskets and sieves ABC C\n\n44*\n四\nSLH\nSTK\nرا\nC\nBoatbuilder\n\n45-50\n-\nLS\nChina\nC\n\nBlacksmiths\n\n$1*\n\nWTS\nWH\nBC\n\nGambling House\n\n52\nTH\n腑\nWTS\nYT\nC\nPaper Offerings\n\n53\n114\n三 記\nWTS\nני\nC\n\n**\n\n54\n\n55\n..t\n外\n*\nIt\nC\nSNT\n\nC\n\n00 Leller Writer\n\n56\n* # 1\n\nMan Mo\nWH\nC\n\nTemple\n\n57\n\nBarber\n\n58*\n50\n\n60\n\n61\n\n62\n\n63\n\n64\n\n65\nRH\n보\nWTS\nC\n\nDoctor\n\n66\n|廣限颅上吞际\n$\nHAJDING\nUS\nΥΤ\nABC\n\nWTS\nYSO\nBC\n\nWTS\nBC\n\nLS\nNC\nBC\n\nWTS\nSC\nBC\n\nYT\nC\n\nACD\n17\n\nAC\nYT\nC\n\n· also ropemaker and allied trades Lockhart's report, 899.DO, 1937\n\n\"5 or 6\" blacksmiths in\n\nA row\n\n2 Storey Gambling house, Po Tau, Tsz Fa and Pai Kau\n\nOwner executed about 1935\n\n) Probably one of these\n\n) shops was the one\n\n) operated by the Market\n\n) Headman,\n\n1\n\n) of the Luk Heung\n\nleader of teain of Nam Mo Lo (Taoist Priests)\n\nBasel missionaries, 1853",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213148,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "198\n\ncommodities\n\n+\n\nThe boat-building and repair sheds at Sha Tau Kok had entirely disappeared, with great loss of life. Special encouragement [from a relief fund] was given to the boat-builders at Sha Tau Kok to start all over again. \"The Customs Station at Sha Tau Kok was destroyed in this typhoon - see Jiulonghaiguan Bamen Dashiji, op. cit., sub anno. In the 1945 aerial photograph, it can be seen that far fewer than half of the buildings in the old market were still standing; the site had been, effectively, abandoned even for residential purposes. Since the War, all vestiges of the old market have been removed for development, and nothing whatsoever now survives of it.\n\n-\n\n47 Papers Laid Before the Legislative Council of Hongkong, printed by Noronha & Co, Government Printers (Sessional Papers), 1900, \"Report on the First Year of Brush Administration of the New Territory, Laid Before the Legislative Council by Command of His Excellency the Governor” (No 15 of 1900), p. 257; 1901, \"Report for the New Territory for 1900, Laid before the Legislative Council by Command of His Excellency the Governor\" (no 28 of 1901), p. 6; Administrative Reports for the Year 1933, App. J, \"Report on the New Territories for 1933\", p. J3. In 1937, the Coronation was celebrated with electric light displays in Sha Tau Kok. Administrative Reports for the Year 1937, App. J, \"Report on the New Territories for the Year 1937\", p. J11.\n\n49\n\nA party from the Basel Mission stayed in a \"totally comfortless guesthouse\" in the town in 1859, Jahresberichte der Basler Mission, 1859, and a noodle shop \"at the entrance to the market\" is mentioned in 1882 (Basel Mission Archive, Doct. A1-16, Nr. 45).\n\n49 Basel Mission Archive, Doct. A1-2, Nr. 46 (1853), Doct. A1-16, Nr. 45 (1882), Jahresberichte der Basler Mission, 1859. \"I do not like taking a house in a market, for you always find wicked types there - thieves, opium smokers, gamblers - festering together and leading to predictable outcomes.\" In 1859, Sha Tau Kok was the only market where the Basel missionaries had attempted to set up a station. Between 1899 and 1902, the District Officer was very concerned about the huge amount of gambling going on at Yim Liu Ha, with over 300 arrests in 1901, but this dropped away to \"almost nothing\" later, after the gambling house became available in Sha Tau Kok. Paper Land Before the Legislative Council of Hongkong, printed by Noronha & Co, Government Printers, (Sessional Papers), 1901, \"Report on the New Territory for 1901, Laid Before the Legislative Council by Command of His Excellency the Governor\", App. 6, p. 20; 1902, App. 2, p. 342-344; Orme's Report, op. cit., para. 41, p. 49.\n\n50\n\nThe route is described in 1848 (Der Evangelische Heidenbote, March 1848); 1853 (Basel Mission Archive, Doct. A1-2, Nr. 44; see P.H. Hase, \"Sha Tau Kok in 1853\", op. cit.); 1858-1859 (Basel Mission Archive, Doct. A1-4, Nr. 11; Jahresberichte der Basler Mission, 1859; and Jahresberichte der Rheinischen Missionsgesellschaft, 1859); 1863 (Basel Mission Archive, Doct. A1-5, Nr. 5); 1884 (Basel Mission Archive, Doct. A1-19, Nr. 35); and 1893 (Basel Mission Archive, Doct. A1-27).\n\n* 1688 Gazetteer, ch. 3 passim; 1819 Gazetteer, ch. 4, Chung Lap Pao edition, 1879, p. 51. The 1688 Gazetteer specifically mentions several of the roads over the shoulders of Ng Tung Shan (b. 1); the road from Sha Tau Kok to Shu Yue Chung (this is probably the implication of the mentioned there) - this is the \"official road\" from which the village of Kwun Lo Ha (Guanlouxia, \"Below the Official Road\") takes",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213175,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 243,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "225\n\nHobber, Dorothy and Thomas, The Chinese American Family Album, New York, Oxford University Press, 1994.\n\nThe idea of having actual Chinese Americans put down their own experiences and impressions in their own words is an admirable concept, and the photographs reproduced in this book are magnificent indeed. Unfortunately, the text is a disappointment. Readers are assured by the publicity blurb that the authors have written more than 50 books, but it is clear that they are brand new to the field of the Chinese in America. The book is so full of inexactitudes that one reader, at least, could not venture beyond the first page without losing his self-control. Aside from attributing the cause for the practice of drowning female infants to the fighting between Punti and Hakka, the spelling of such words as litchée (page 10) and gooma and mut jay (page 14) boggles the mind and renders their meanings incomprehensible. There are also outright factual errors, such as noting Yang Chen-ning, the Nobel laureate physicist as Wang Chen-ning (page 107). There is no need to add that it was completely beyond the author's store of information to include the information that Dr. Yang's father also received his doctorate from the University of Chicago. Hopefully the publisher will ask someone knowledgeable to wield a blue pen before reprinting this otherwise worthwhile volume.\n\nKleiner, Robert, Chinese Snuff Bottles, Hong Kong: Oxford University Press, 1994.\n\nThe author introduces the genre of snuff bottles of Qing dynasty China to the readers in this volume of the Oxford Images of Asia series. He discusses the nature of the materials of the snuff bottles as well as the craftsmanship of painters who decorated the insides of the bottles. Himself a collector, Kleiner writes with enthusiasm which readers may find infectious. There are, however, some unfortunate errors which could have been avoided had the editing been accomplished with a little more care. Romanization presented a problem for Kleiner and the editor, while traditional systems of transliterating Chinese characters were totally ignored. It is understandable when Chinese characters are omitted to save production cost, but this book was printed in bi-lingual Hong Kong. Still, this inattention would have been easier to forgive had the photographs of the snuff bottles' reign-marks been placed right side up.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213176,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 244,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "226\n\nPaludan, Ann, Chinese Tomb Figurines, Hong Kong and Oxford: Oxford University Press, 1994.\n\nThere is no need to have a trained eye or any knowledge of Chinese aesthetics to appreciate tomb figures as they are shown by Ann Paludan. She describes two types of figurines found in ancient Chinese tombs of the Pre-Han era to the end of the Tang dynasty in chronological order - those made of clay and those of stone. Among the figures reproduced in the book are mounted horsemen; acrobats and musicians; jesters and storytellers; houses for humans and a sty for pigs; and, above all, the ubiquitous 'fat lady' of the Tang dynasty. As they peruse these pages, readers will encounter colour, pageantry, glorious ceremonies, and mundane everyday happenings. They will not find any sadness associated with death, but a great deal of humour suited to eternity.\n\nPostiglione, Gerard A. and Julian Y.M. Leung, eds, Education and Society in Hong Kong: Toward One Country and Two Systems, Hong Kong: Hong Kong University Press, 1992 (1994 reprint).\n\nOne of a series entitled Hong Kong Becoming China: the Transition to 1997, this volume, comprising 13 essays, focuses on education and society in Hong Kong. The key word here is education, not society. The essays have been divided into five categories, as a glance at the table of contents will reveal. Non-specialist readers will find certain subjects more appealing than others. For instance, the decolonization of Hong Kong education should be more welcome reading than the allocation of secondary school places in the territory or listings of entire syllabi of courses taught in Hong Kong from 1972 to 1989.\n\nWen, Betty, and Elizabeth Lee, Cultural Shock: Hong Kong, Singapore: Times Publications, 1995.\n\nThe Hong Kong title of the Cultural Shock series, this information-packed and wittily written volume provides new residents and interested visitors to Hong Kong with considerably more than a cultural guide. The text includes an account of the territory's history, its people, traditions, customs, and life-styles. The authors' masterly reading of the Hong Kong characteristics and hilarious comments on work and leisure are further enhanced by Trigg's cartoons. In addition, there is a helpful section comprising a list of public holidays in Hong Kong, a chronology, a cultural quiz, and suggested reading.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213201,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 23,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "2\n\nThe name apparently derives from a city in Germany, but records indicated they had for a time lived in Egypt or Turkey before arriving at the China coast.\n\nThis study is one-dimensional. I do not have sufficient knowledge nor have I undertaken the necessary research to put the story of the Germans in Hong Kong in a proper international setting or to relate it to the complexities of the internal and external developments of the German states and, subsequently, the German nation. This study is based on Hong Kong sources and hence is seen only from the Hong Kong view. The story could be greatly enlarged and enriched by a scholar with broader knowledge than the present author.\n\nSources for the study\n\nDocumentation of sources is usually of little interest to the average reader but they are important to the scholar who might want to check the facts or further develop aspects of the subject. I am not aware that there has yet been published so detailed a history of the German-speaking community in Hong Kong as the present study. Even so, I have not dealt with the subject in a thoroughly exhaustive way. I have confined myself to data found in Hong Kong and I have not included every detail or fact I have in my files.\n\nReaders who check the notes will find that most of my information is from a limited number of sources: Hong Kong newspapers; the Hong Kong section of directors for China and the Far East; the Hong Kong Government Gazette contains jury lists, annual probate calendars, the medical register, notices of changes in the partnership of firms and authorisation to sign; reports of the Spirit Licensing Board; the China Repository lists of residents on the China coast 1833-1851; Colonial Office records, especially for the World War I period; selected Series in the Public Records Office of Hong Kong, especially those from wills, rates and valuations, and surrendered deeds; and the memorials in the Land Office. With so many references, there may have been some mistakes in transcribing dates and names. I hope these errors are at a minimum.\n\nI should like to express my appreciation to the staff of the Public Records Office, the Secretariat Library, the Special Collections Room at Hong Kong University Library, and to the Registrar General for permission",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213258,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "60\n\nEnglish mile) long, Great Wall (Needham, 1971:53). General Meng Thien is said to have swallowed poison because of concern about this; undue interference with the given pattern of nature. It was not possible [during the wall's construction] not to cut through the veins of the earth. This is my crime.\n\nNeedham also writes, however, that this tale could have been a 'literary invention'.\n\nFung shui can loosely be described as being partly composed of 'mana', het shai (?), yeung (?) or lucky forces, while, as its antithesis, shaat het (?) (meaning to kill or slay) connotes bad currents, the breath of ill fortune, noxious vapours or harmful 'arrows' or forces. Fung shui, which has been likened to man's 'spiritual compass', guides lives and promotes balance relative to nature throughout the universe among both the living and the dead. Thus the purpose is to avert disharmony wherever it exists; be it in the home, the workplace or the grave. 'If a person's lucky that's fine. But the fung shui master can make his luck even better,' some Chinese will tell you.\n\nWith faith in the divine powers of nature and the beauty of the landscape, a golden thread of spiritual life can be perceived running through every form of existence. This binds together, in harmony, everything that exists in heaven or on earth. A man and his family can be influenced, for good or evil, depending on the siting of an ancestor's grave (Chinese do not like the Vietnamese practice of siting graves in flooded paddy). It is widely believed that the principles of fung shu were first applied to graves by Kuo P'o a scholar who died in 324 AD (Williams, 1931: 144).\n\n'Woe betide anything or anybody who does not conform to the principles of fung shui,' is the common belief.\n\n'It is a great pity that more gweilos (loosely translated as \"foreign devils\"), and Chinese as well, do not believe in fung shui,' wrote Richard Webb of Kowloon, in the South China Morning Post on 10 July 1991. This was in reply to a journalist's (Stuart Wolfendale's) jibe, in a previous letter to the editor. Wolfendale wrote, '... there is nothing more ridiculous than a gweilo who believes in fung shui'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213260,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "62\n\nWhen the Technical College (now the Hong Kong Polytechnic University) moved to its new campus at Hung Hom in 1957, expatriates as well as Chinese staff were not pleased to find a funeral parlour sited next door. Not all the Europeans, the author recalls, blamed the deaths and illnesses that followed (among family members of the staff) on bad fung shui. The Chinese, of course, sought advice and took appropriate action. Nevertheless, generally, if staff were advised to swing their desks around so many degrees, all things being more or less equal, Europeans tended not to argue. After some months people stopped falling sick and nobody mentioned the funeral home any more. Some Britons argued it had all been psychosomatic. But it had been a reality, and, unless it was coincidence, what everyone had been advised to do by the fung shui master seemed to have worked.\n\nThe truth is, however, that although a few Chinese go out of their way to explain to Westerners that they do not believe in fung shui, in some cases because they think that is what Europeans wish to hear, all sorts of people living in Hong Kong do believe in it. This includes Chinese in all walks of life, including the western educated and the erudite, some Legislative Councillors, rich businessmen and 'old one-hundred names' (the average Chinese).\n\nA private social function held in 1994 included 20 Chinese women ranging in ages from approximately 20 to 45. On being questioned by the author 16 said they believed, two more believed 'more or less', and two did not believe in fung shui.\n\nMany Chinese are not prepared to risk 'not believing'. There are indications, however, that, with the spread of westernisation and 'modern enlightenment', the views of younger Chinese are changing (see Appendix B). But the process is slow and opinions are mixed as the following (the words of a well-educated Chinese girl) illustrates:\n\n'I would not go to the trouble and expense of inviting a fung shui man to my flat. But if I knew I was not supposed to do something I would not do it, just in case. I would listen'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213261,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "63\n\nIn another case a post-graduate Chinese student told the author:\n\n'Before, I thought it was all superstition. But now I realise it makes sense to proceed in harmony with nature. In life, one of the most important things is to maintain harmony. Although Mother is a Catholic she also believes in fung sha.\n\nThe author, years ago, personally knew young Hong Kong Chinese teenagers who did not believe in, or were not convinced about the efficaciousness of fung shui. But now, after becoming middle-aged or elderly, they have become firm followers. 'A woman who did not believe nearly died,' the author was informed. 'After recovering, she became convinced.'\n\nAs Hong Kong has become more developed and affluent, people have had more money to spend on 'luxuries', such as fung shui. Certainly, modern education alone seems not to deal the final blow (Freedman, 1976:235). Yet it is more likely that a New Territories' villager, who lives close to nature and is a member of a tightly knit group, is more likely to believe in fung shui than his urban cousin. Urban society is divorced from close, everyday contact with mother earth and her cycles. For the urban dweller the modes of thought which underly the practise of fung shui have to be consciously cultivated in order to comprehend them. There are, of course, some New Territories' villagers who do not believe in fung shui in spite of the close web of relationships in rural life.\n\nEugene Ho (who one assumes is Chinese although he could be Eurasian) wrote in the South China Morning Post letters to the editor columns, on 25 May 1987- 'I find the whole theory of fung shui wholly devoid of cognitive content.' He went on to say that many of the casual 'laws' of fung shui, (if they are really \"laws\" at all) are no more than half a probability.\n\nNonetheless, when the British took over the New Territories on a 99-year lease in 1898, they promised to respect the then existing (Qing Dynasty) religious rites, ceremonies and social customs. The Hong Kong Government Gazette of October 7, 1899, published (one year after the New Territories were taken over) as a supplement to the Convention of Peking, said that graves in the leased Territory were never to be removed. Some law lecturers at Hong Kong University feel, however, that, because",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213269,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "71\n\nMost Chinese will, however, tell you that a dragon has sinews and veins which can be severed. Blood can be spilled. Thus, when the earth's flesh was pierced, blood, in the form of bright red, ochre-coloured earth, appeared during excavations for the construction of Hong Kong's underground railway in the 1970s. This could mean the time had come for workers to down tools. The evil that might follow had to be averted ritually. Taoist priests would then beat ceremonial gongs and offer prayers to pacify spirits of the earth where the dragon's peace was being destroyed. Exorcism in modern day Hong Kong is by no means uncommon (Raceday rites, 1987). Neither is exorcism uncommon in Christian churches. It is mentioned in the Bible.\n\nOne can compare certain Buddhist, Taoist or folk-religion ceremonies, which purify and bestow blessings, with walking through fields in Europe in springtime while conducting a Christian Rogation Service to ensure a good harvest.\n\nInterestingly, some Chinese came to the conclusion during the last century, that foreigners know far more about fung shui than they are prepared to admit. Otherwise, why would they have picked such a fine site (as it was then) for the Governor's residence? Why would they plant vegetation over the slopes of Victoria Peak in which dwells the resident dragon?\n\nReturning to the cutting edges of the Bank of China: a fung shui master is supposed to adhere to strict ethical standards and not do anything which could be construed as the 'black art'. He should not 'attack' a neighbour. However, in the New Territories, for example, a case where a successful family's fortune has suddenly waned has sometimes been traced to the desecration of an ancestor's grave. As a result, revenge against perpetrators was, in the past, not uncommon.\n\nA buried 'person' needs to 'breathe', and, whether he or she can do this properly or not, affects his or her descendants. Some believed Chiang Kai-Shek's rise to power depended on his mother's fine grave. This, the Communists are said to have dug up.\n\nThe People's Republic's 'Red Guards' went to considerable lengths during the Cultural Revolution (1966-76) to destroy the 'Four Olds' (old customs, old habits, old culture, old thoughts). These included fung shui.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213270,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "72\n\nThus, although the doctrine has made a comeback among the citizens of the People's Republic (Superstition rife, 1989: 13), no thought was supposed to have been paid to it when the towering Bank of China was planned. The Chinese-American architect, I. M. Pei, insists, even though the building includes water features, geomancy was not a consideration.\n\nEugene Ho (Ho, 1987), in a letter to the South China Morning Post, wrote:\n\nI find the whole theory of fung shui wholly devoid of cognitive content.\n\n(For instance) that the sharp edges of the Bank of China in Central are allegedly bad luck.\n\n(It has been suggested) a triangle resembles a pyramid, called kam che tap in Cantonese, and this is similar to kam tap -- which means urns where the remains of the dead are kept.\n\nWhy (should) the mere resemblance between a triangle and a pyramid be sufficient implication of and invitation to bad luck?\n\nThere are those who maintain that paying attention to fung shui helps promote business and keeps staff contented. Few Chinese are likely to quibble over an office layout if it has been designed on the advice of a fung shui consultant. It is, one can argue, a branch of ergonomics. Altering the positions of furniture (which fung shui experts sensibly say should have rounded corners) and office paraphernalia can provide a better sense of space and convenience.\n\nCustoms in Other Countries\n\nChinese fung shui is more complex than most geomantic doctrines, yet there are comparable customs in other countries. A Hindu in India does not like building a house on a triangular site. The position of his bed is important. Such beliefs are more on account of spiritual reasons. Similarly, in the Philippines it is not good to construct a staircase or door facing the direction in which the sun will set because it signifies the disappearance of wealth. The front and back doors, as with Chinese belief, should, likewise, not be in a straight line through the building; otherwise, wealth can escape. You should also not face the door when you sleep.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213287,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "89\n\nunease (even dread) if certain lore is followed concerning the construction or the furnishing of a building. A Chinese geomancer will probably be able to give specific reasons why it is so. It is not difficult to imagine that if someone's home is 'tranquil', and that if he or she feels 'comfortable' there, that this will be 'picked up', sensitively, eventually resulting in a greater degree of self-possession and, consequently, greater accomplishment.\n\nIn Chinese communities talismanic paper emblems above door frames, like the 'Five Happinesses' (signifying long life, wealth, health and peace, love and virtue, and natural death after a full span) are common. Understanding something of metaphysics one realises the power of the negative word. The Chinese characters signifying 'Coming or leaving go in peace', painted on a strip of red paper and pasted by the entrance, although by no means hypnotic or yogic techniques, mean a great deal to many. It psychologically 'hearts are put at ease' by constantly reading such messages (a form of auto-suggestion) then the desired effect is achieved.\n\nSome Chinese symbols can be compared with an old shoe tied to the back of the car of a newly married English couple; or a horseshoe (which must hang the right way up) by the door of a cottage. Inside the parlour you might find the motto, 'Bless this house', displayed. Certainly during World War II a number of British aircraft crew members, on bombing missions over Germany, carried lucky charms, such as rabbits' paws.\n\nFung shui has been likened to the pull of gravity or high voltage electricity. Others describe it as dei mat, the veins through which the pulse of the earth can be sensed. The end result, many believe, is directly proportional to the degree of skill of the fung shui practitioner. With the cosmos in a constant state of flux his task is to analyse bad elements and to advise on cures to help balance or restore the build-up and circulation of chi. Often it is accepted the fung shui specialist cannot prevent something from happening. But if he has mastered his art he can make the effects less severe.\n\nOf course it does not always happen so. 'My fung shui lo (\"fellow\") did not tell me so much red in my flat would upset Ng Wong (the Fifth King God),' a Chinese woman told the author. 'Also, he did not forecast the death of my friend's mother. All he is concerned with now is taking on as...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213294,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "96\n\nIn the sub-tropics, in a place like Hong Kong, because of ionisation by the wind or the sun's rays, or during a thunderstorm, static electricity is commonly prevalent. Weather-sensitive people frequently feel 'depressed', irritable and nervy. Many suffer from 'typhoon head', when the atmosphere is 'heavy'. Statistics are said to show there is more violent crime in southern France when the Mistral, a strong, cold, dry wind, blows. The reason people feel such effects is because of electrically charged particles, static electricity, in the atmosphere. Ions, neutral atoms and molecules can release or take on electrons which become electrically charged in the process. Later, after the storm has passed, because of the upsurge of negative ions, those same persons feel on top of the world.\n\nBecause of factors outlined above, it could really be that, as the fung shui master maintains, metal coins and crystal have parts to play in reflecting radiation. Also fortune plants, with their non-calcified, non-woody stems, serve a useful purpose in purifying the atmosphere and reducing ions. Such precautions help promote harmony and peace in the home or workplace.\n\nMankind has always been subjected to the interchanging forces of nature. These include heat, magnetism, electricity, chemical action, motion, and natural (solar and stellar) radiation. People may find these, in some forms, disturbing. They upset peace of mind. In the modern world new technology and invisible forces have also to be considered. These include man-made radiation; toxic agents; germ warfare; nuclear-energy plants; electrical and electronic systems; computers and communication systems; radio and television waves; and space travel (Smith, 1993:96). All these can affect vibrations and energy flow to some degree. Although belief in fung shui is unlikely to die, and it will likely remain part of Chinese culture for a long time to come, nevertheless methods of dealing with it must change.\n\nCertainly, in some circumstances, fung shui can be a barrier to progress. In the case of the business establishment that the author visited, together with the fung shui consultant, the management delayed redecoration, on one occasion for several months, because it was not considered 'an appropriate time to hammer walls'.\n\nIt is only comparatively recently that conservation has been taken seriously, by 'Friends of the Earth' and similar associations. It is no longer...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213295,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "97\n\nconsidered desirable for unsightly power lines and, what many maintain are, harmful cables to be festooned from poles or pylons across the landscape. The complaints by residents of Fei Ngo Shan (Kowloon Peak) in 1995, to the Hong Kong Government and China Light and Power Company, are a case in point.\n\nChina resisted similar developments in the late 19th century, including the building of railroads, because it felt these 'improvements' could spoil favourable fung shui. Lin Yutang humorously writes (Lin, 1936:302): 'Has not fung shui contributed more to aesthetic life than it has hindered our knowledge of geology? Certainly 'progress' in China was delayed as a result of fung shui precautions, but, interestingly, relatively no such delays were experienced in Japan,\n\nFung Shui Overseas\n\nWhen Chinese emigrate it is understandable that some find it unsettling to be surrounded by the foreign customs and values of the logic-led West. Consequently, there is sometimes a natural reaction of nostalgia, a desire for awareness of Chinese culture to be heightened and for some Chinese beliefs like fung shui to be retained. Years ago, the so-called naam yeung (southern ocean) Chinese transported fung shui to places like Malaya, Singapore, and Thailand. Still today, many try to re-create 'a little piece of Hong Kong' (or wherever they came from) in the country in which they have settled. In addition, many try to convince themselves that, if something is Chinese, it must be better.\n\nFung shui as practised in Europe can differ slightly from the 'classical' model of Hong Kong, although the basic principles remain the same. There are only a handful of Chinese fung shui masters currently active in Britain, although the number is increasing. Nevertheless, a Chinese estate agent living in England informed the author that up to 80 per cent of her Chinese clients who buy property there are concerned about fung shui. Eighty per cent, however, is a very approximate figure, and it appears to the author it could be on the high side. Customers are generally concerned with points such as the orientation of the property and how the bed can be positioned. But things like Tung Sing (the Chinese Almanac) mean little to many second-generation British Chinese as they are unable to interpret it properly. One Chinese woman academic, a member of one of the Five Great Clans of Hong Kong's New Territories, who has lived mainly in...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213296,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "98\n\nBritain since she moved there with her parents as a child, had this to say. 'If my mother bought a house in England she would certainly consider fung shui, I would consider it too, but not in such detail.'\n\nUndoubtedly, more interest is shown by Westerners in things Chinese today, compared to, say, a generation or so ago. Treatment like acupuncture and Chinese herbal medicines have slowly become accepted by some members of the western medical profession. Likewise, fung shui is gaining Caucasian proponents. It is believed the layout of Amsterdam's waterways, the beauty of Lucerne, and the textbook layout of Paris all conform to good fung shui principles. Patrick Wong, a fung shui consultant practising in Britain, maintains that London attracts favourable water spirits from the Thames (Forsyth, 1994:64). These signify good fortune. The river's direction and flow, and the fact that it meanders and has many tributaries, are all conducive to prosperity (Walters, 1988:23). Kwok Man Ho, one of Europe's foremost fung shui masters, was called upon to advise on the design of some of the more recent projects in London's Docklands.\n\nIn addition to Chinese fung shui masters practising in the West there are also proponents like Derek Walters, a Briton who dons Chinese ceremonial robes and claims to have advised a number of British celebrities. Walters flies regularly to Hong Kong, where he learned his craft, to consult with other experts. 'We have nothing similar to fung shui in the West so it fills a vacuum,' he maintains.\n\nIn this technological age many people are searching for a 'fourth dimension'. They also want something that stirs the will. A number are looking for a simple, direct way of escaping the boredom and narrowness of everydayness. While some find their escape in mediaeval history, art or music, others find it in fortune telling or fung shui.\n\nA group of Chinese, after discussions among themselves in Holland, came to the conclusion that, among the Hong Kong, Singaporean and Malaysian Chinese living in the Netherlands, 70 to 80 per cent believe in fung shui, at least to some degree. For instance, many believe the number of windows in a dwelling should exceed the number of doors. If they do not, the inhabitants will hang up some kind of talisman to counteract possible evil influences. Similarly, gods which are popular in Hong Kong, like To Tei Kung, Kwan Ti and Kwoon Yam (觀音) are common among Chinese in the Netherlands.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213297,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "99\n\nIn Canada, as a rough indication, the author was told that about half the Chinese buying real estate there pay attention, to a 'lesser or greater degree', to fung shui. However, they are likely to buy the house first and then, afterwards, consider 'improvements'. This applies, say, when establishing a shop. Aquariums with tropical fish are quite commonly installed for fung shui purposes,\n\nIn one case the author was assured by a Chinese-Canadian architect that a wealthy Chinese donated a large sum to a prestigious Canadian university for the erection of a materials science and chemical engineering laboratory. But this, the donor insisted, had to be designed employing sound fung shui principles. It caused some embarrassment to the university who tried to hush the matter up.\n\nA white Canadian working in a consulate and in close touch with Hong Kong Chinese emigrating to Canada told the author: 'Chinese buying property in the West do not usually ask outright about fung shui. They enquire in indirect ways or try and find out about it on their own. Vancouver is considered 'good' by the Chinese, from a fung shui point of view, as it stands at the meeting place of two large bodies of water. Strong, positive forces are abundant.\n\nHas this interest in fung shui caught on among white Canadians?' 'Not yet!' was the answer the author received from an old Chinese friend, who has now emigrated, who went to some lengths to find out.\n\nIn the Canadian press', he continued, 'the tone is usually negative. There are reports of Chinese chopping down trees to improve fung shui and the belief is frequently described as a foolish, feudal superstition. It is never described as a philosophy.'\n\nThe old friend went on: 'Of course there are \"dissident\" architects, interior designers and real estate agents who are less critical. A few do take fung shui into account from the planning stage. A Canadian community college offers fung shui as a design subject. Students are aware that the property market depends on the 'enthusiasm' of the Chinese and therefore they must consider the buyers' needs. Many luxury residences are snapped up by Asians. If the fung shui is not good such property is not bought so readily.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213299,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "101\n\ndivine powers of nature. Design methodology and fung shui lore for buildings, much of which has been handed down from generation to generation, although not entirely rigid, can be as stringent as any building ordinance. Much is, however, intended as a guide. Some sociologists will tell you that fung shui can provide lessons even for present day western planners.\n\nOrder, logic and intuition have helped shape picturesque Chinese villages. Moreover, fung shui has sometimes restrained villagers from taking unwise ecological decisions. It has led to nurturing reasonably sound environmental practices and the establishing of well-planned settlements years ahead of their time,\n\nWhen choosing a site of a dwelling, using fung shui principles, the whole process of selection is ritualised and certain symbols are conventionally recognised. Nevertheless, owing to cultural or other differences, a Chinese may visualise something different in a tree or a boulder, such as the head of a dragon or the form of a phoenix, compared to an Englishman.\n\nA woman once retorted to the author\n\n“All cultures have their customs and beliefs. In Germany we dislike the number 13, breaking a mirror and so on. Customs have to be respected.”\n\nIn spite of such accepted differences Westerners sometimes make decisions, unknowingly, which may resemble to a degree Chinese fung shui. These decisions (later translated into acts such as placing certain objects in specific places) may be formulated by Caucasians either in a logical or intuitive way. The difference is, however, that, among the Chinese, such needs and instincts concerning fung shui have been identified and codified to form, over centuries, a properly documented system. Much is based on self-evident propositions.\n\nThe principles which regulate the cosmos, like the lunar calendar, are well understood. Some events are subjected to exact treatment in set ways. Experts sometimes, however, combine elaborate content and imagery with ingenious thought and intense feeling. These can result in geomantic hypochondria with a client going from one master to another to find in fung shui what he or she wishes to find. Fung shui can also act",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213300,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "102\n\nas a barrier to progress, by, for example, not allowing a person to carry out a certain operation on a certain day.\n\nThe Hong Kong (British) Government has certainly not ridden roughshod over Chinese culture and it has given tacit approval to fung shui by paying sizeable sums as compensation when the 'dragon's vein' has been endangered by public works. Few other colonial governments would probably have been as considerate. Also, remedial structural measures have been taken to the residence of the British Governor to bring it into line with fung shui beliefs. Many western business houses take fung shui into consideration. Their managements maintain the investment is well worth it. Staff worries are allayed. It is good for business.\n\nAlthough some is undoubtedly superstition, nevertheless much fung shui is common-sense and practical, taking into account natural rhythms that form part of man's lifestyle. It is, it has been suggested, up to everyone to treat fung shui with an open mind and to decide what he or she is able to accept. 'Staples' include symbolism, coins, crystal, mirrors, lights and wind-chimes. Fortune plants, with their non-calcified, non-woody stems, serve a useful purpose in purifying the atmosphere. Colours are linked not only to one's year of birth but also to the Five Elements.\n\nEvery building has its own metabolism. One purpose is to channel chi to all rooms so as to improve the bond with, and the energy and performance of, the occupants. Westerners believe they are able and have the right to control nature. The Chinese view is more akin to living in balance with nature and taking a holistic approach. This outlook helps bring about harmony and peace in the home or workplace. And, as society becomes more affluent, so the Chinese have more money to lavish on things like fung shui. Also, with the handover of Hong Kong from Britain to China and the resulting uncertainty, more people are likely to appeal to the supernatural, and to visit fortune-tellers and engage fung shui masters, to try to find solutions to their worries and problems.\n\nIt has been argued nonetheless, not without reason, that geomancy can be rather 'hit and miss', more resembling an art than a science tested by experiments and research. It has also been argued that fung shui can be 'self-reinforcing'. This means that whatever is forecast is likely to come true partly because it is often explained in such vague terms. The fact that a forecast may not come to pass for years is accepted. As a result, much",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "103\n\nif you wait long enough\n\nof what is prophesied is inevitable (Freedman, 1976:228). And to those who express doubts, in answer to the question 'Does fung shui work?' a master once replied: 'Do you ever ask your physician whether his treatment will be effective?'\n\nThe Chinese, including the 50 million odd diaspora, by and large, are industrious; deep down they are believers in the capitalist system. They are achievement orientated; they set great store by education and the advantages it can bring to the person with drive. After all, man is at his best when he has a strong sense of purpose. Carrying on from there, some Chinese believe 'good joss' is the just and inevitable reward of the diligent and skilful. Nevertheless, many still also believe in what can be styled the cruel apportionment of fate. This means, in effect, that when a baby 'comes down to earth and cries three times' his or her life pattern has already been decided. Yet, contrarily, most Chinese believe fate can be ameliorated by enlisting the powers of a fung shui master.\n\n'First is birth, second is luck, third is fung shui, fourth are good deeds on earth, fifth is studying.' If your fortune is good and you were born under a lucky star, that's fine. But a fung shui master can make things even better. It may take time. Investment does not always show immediate returns.\n\n15\n\nLin Yutang (Lin, 1936:301) wrote, '... although geomancy is undeniably a superstition, it has great spiritual and architectural value.' It is, of course, far more than that, and full advantage is usually taken by a competent practitioner of the interplay between luck and natural forces. A large amount seems to depend upon the cultivation of a sixth sense. Some Westerners say too much depends upon intuition and too little on logic. A Chinese might reply by asking in what other way can you handle an ancient, classical system with a name directly translated as 'wind and water'? A wind that Westerners cannot comprehend and water they cannot grasp.\n\nLike many doctrines where one is told 'to have faith', philosophical beliefs, so often, depend upon unprovable statements. Eugene Ho (Ho, 1987) asks, in his letter to the editor of the South China Morning Post, why Saint John's Cathedral, which has stood for so long, was cited by a previous Chinese letter writer as standing on a fine site which is protected by the 'dragon's vein'? Why is it not protected by the Christian God, who",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "124\n\nup a rocket projector failed to breach them. For the first time in the three hours since the Tatars had taken refuge in the temple did their discipline begin to slip, a few tried to escape in ones and twos down the valley towards the harbour, only to be picked off on the way. It was now decided by the British to set fire to the building, and a second breach having been blown in the opposite side a fire was kindled which soon spread to the roof and in a short time the whole was reduced to ruins. When finally the Tatar resistance ceased and they were forced to abandon the temple only fifty-three were still alive to be taken prisoner. They were found crouching on the ground, with their arms folded and their matchlocks and swords laid aside, in evident expectation of a violent death. They were secured by having their queues tied together, whilst those with wounds were bandaged by British doctors which created considerable goodwill. In the midst of the smoke and death sat an old Tatar colonel who, when the red coats began to appear through the smoke, laid down his pipe, snatched up a sword and cut his own throat. He failed to kill himself and was bandaged up by the British doctors and then, along with all the other prisoners, was released. Ilipu, the Manchu, wrote thanking the British for their kindness in caring for the wounded.\n\nThe Manchu force in the temple was commanded by a company commander Lung Fu of the Bordered Red Banner * and he, like many of the 270 men within the temple, killed himself rather than be taken prisoner.\n\nMeanwhile, as this was the first time that the Manchu Tatars had encountered the British on the field of battle, and fearing that the British would slaughter and rape indiscriminately or probably more so because the Tatars were unable to bear the shame, they destroyed themselves in large numbers, first killing their wives and children. Whole families seem to have done away with themselves hanging from beams in their own homes, and the wells and every place where they could find water enough were full of bodies. Chinese gangs plundered the abandoned Tatar part of the town, and when the British entered the town the only noise was screams of those being killed or killing their own families.\n\nIn a Chinese account of the battle the British bombarded Chapu on the 18th May and landed a force to attack the east gate of the city. Here they were met by troops from Shensi and Kansu provinces armed with gingalls, and received such rough treatment that they went round to the south gate. As the Manchu Tatar garrison had been in the habit of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "125\n\ncalling the Chinese \"disloyalists\", the Fukien braves sided with the enemy and set fire to the town. The foreigners then got over the wall and burnt the Manchu quarter, the Assistant Tatar-General and the acting Sub-Prefect losing their lives, and the taotai escaping to Kashing. The Magistrate Wei Feng-chia led a body of militia to oppose the British advance on the town and was killed, and whilst Heng Hsing, the Chinese Force commander at Hangchou was cashiered, the Chinese commander at Chapu, Chang Hsi, escaped death and capture but was later, posthumously, accused of having run away. The official toll of Chinese casualties including civilian casualties was said to exceed 1300. This figure includes more than 400 officers and men from the Green Standard force and 280 Manchu Bannermen.\n\nWhen I-li-pu \"arrived at Chapu, the English demands, so the Chinese version continues, were so extravagant that nothing definite could be arrived at; and, when the Governor requested the Emperor's sanction to the restoration of the score or two of white and black barbarian prisoners, the foreign ships had left Chapu. The prisoners were then sent to Chen-hai, and it was suggested that bygones should be bygones; but the English would not listen any more.\n\nThe idea of an attack on Hangchou itself by the British forces was now abandoned and attention was directed to the important trade centre of Shanghai. The British, having destroyed the Chinese arsenal, guns and all Chinese government stores in Chapu, released all their prisoners of war cash with a small present, and then on the 28th May embarked for the Yangtze and Woosung, the town at the mouth of the river leading to Shanghai. The transports took fifteen days to cover the hundred miles to Woosung which was bombarded and captured by naval forces. The war ended two months later before the walls of Nanking,\n\nThe 18th Royal Irish was disbanded in 1922 and amongst its many battle honours was 'China 1840-42'. The men of the regiment who took part in the campaign were eligible for the medal awarded for the 'China War' though, regrettably, there was no bar for Chapu.\n\nIn March 1994 my daughter and I tried to find the site of the joss house. Enquiries in the town of Chapu itself were received with polite replies that no such place existed and that there were no temples now near Chapu, this despite the fact that standing less than thirty yards from the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213341,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "145\n\n25 See SCMP, 10 June 1994. Since then, the park has been completed and opened (December 1995), and is one of the most interesting and pleasing public amenities of Hong Kong.\n\n26 See the President's letter to the Colonial Secretary at pp 7-8 of Vol 11 (1971) of the Journal. And again, in 1985-86, to the Chairman, Urban Council, after a joint Museum of Science and History was shelved see p.xiv of vol 25 (1985).\n\n27. This was attended with success, reflecting the considerable effort made by the Council of the Society.\n\n28 See p xiv, HKBRAS 29 (1989).\n\n29. Ibid, pp xvi-XVII.\n\n30 In the end, we did neither, though we did set up an ad hoc committee to consider ways and means to attract more Chinese members.\n\n31 See the short account at pp ix-x and xii of the 1987 Journal foreshadowed in the President's annual report at pp xii-xiv of the 1984 Journal.\n\n32 Tam Ko Tim-yeong of Ngau Tau Kok, Kowloon (In Chinese entitled Hong Kong Today and Yesterday, published by Joint Publishing (HK) Ltd, 1994).\n\n33 Personal letter 3 August 1994. Tim was born a native villager in Ngau Tau Kok Oi Village, Lower Kowloon which was cleared for development in 1966. It was very gratifying for me to find that my friends there were his uncles and to know that my historical enquiries there, made at that difficult time, were to prove of such interest to him, some 27 years after.\n\n34 Economic and Public Affairs, which incorporates some of the civics topics, is now included in the examination curriculum. See SCMP 15 November 1994 for an interesting critique and defence of Civics and history teaching in Hong Kong as now seen by China's spokesmen and local educators.\n\n35 15-22 secondary schools had opted for the curriculum in 1992.\n\n36 At Hong Kong University, Dr Elizabeth Sinn has developed the Hong Kong Workshop of the History Department as a resource centre for local history, and has greatly added to our knowledge and understanding of Hong Kong through her own research and publications. Yet there is still, in 1994, no lectureship in Hong Kong history at Hong Kong's oldest university!",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213390,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 212,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "200\n\nFairbank, John King. The United States and China, Cambridge (Mass) Harvard University Press, 1948\n\nThe Missionary Enterprise in China and America, Cambridge (Mass) Harvard University Press, 1974\n\nFairbank, John K, Katherine Frost Brunet, and Elizabeth MacLeod Matheson, eds, The IG in Peking. Letters of Robert Hart, Chinese Maritime Customs 1868–1907, 2 vols, Cambridge (Mass) Harvard University Press, 1975\n\nFay, Peter Ward, The Opium War 1840-1842, Chapel Hill University of North Carolina Press, 1975\n\nFenn, William P. The Effect of the Japanese Invasion on Higher Education in China, Kowloon China Institute of Pacific Relations, 1940\n\nChristian Higher Education in Changing China 1880-1950, Grand Rapids (Mich), William B Eerdmans, 1976\n\nFerguson, Mary E. China Medical Board and Peking Union Medical College a Chronicle of Fruitful Collaboration, 1914-1951, New York China Medical Board of New York, 1970\n\nFeuerwerker, Albert, The Foreign Establishment in China in the Early Twentieth Century. Ann Arbor University of Michigan press, 1947\n\n-, 'The Foreign Presence in China', Cambridge History of China, vol 12, 128-207\n\nFishbourne, Edmund Gardiner 1811-1887 (Captain), Impressions of China, and the Present Revolution Its Progress and Prospects, London Seeley et al, 1855\n\nFisher, Arthur A'Court (Lt Col), Personal Narrative of Three Years' Service in China. London Richard Bentley, 1863.\n\nFisher, Emil Sigmund, Travels in China 1894-1940. Tientsin Tientsin press, 1941\n\nFitch, Janet. Foreign Devil, Reminiscences of a China Missionary's Daughter 1909-1935, San Francisco Chinese Materials Center, 1981\n\nFleming, George. Travels on Horseback in Manchu Tartary, London Hurst and Blackett, 1863\n\nFleming, Peter, News From Tartary a Journey from Peking to Kashmir. 1936 (Los Angeles Reprint JP Tarcher, 1982)\n\nOne's Company, New York Scribners 1934\n\n- The Siege at Peking. London Rupert Hart-Davis, 1959 (Hong Kong Reprint Oxford University Press)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213412,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 8,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "ROYAL ASIATIC SOCIETY\n\nHONG KONG BRANCH\n\nPRESIDENT'S REPORT FOR 1995/96\n\nThis is the 36th Annual General Meeting of the Society since its re-birth in 1960, and it gives me great pleasure to report to you on the events and activities of the previous year, i.e. the 35th Anniversary Year.\n\nBefore doing so however I would like to say one or two things about the Society's history, current situation and some thoughts on the future. The Royal Asiatic Society was originally conceived in the United Kingdom in the early part of the 19th century in 1825; it was conceived because it was recognised that in view of the spread of commercial and other activities in the near and Far East there was a need to fulfil a desire by many to form a structure whereby the history and social aspects of those countries in which the United Kingdom had an interest could be studied in more detail. The early membership of the Society was therefore made up of leading academics and politicians who were known to be experts in their subject, and who were keen to bring that knowledge to a wider public. A building was leased in the centre of London where members could meet, a library was built-up and lectures at periodic intervals were well attended by the standards of the time. If you now visit the Royal Asiatic Society in London you can do so at their bought premises in Queen Anne's gate. It still has monthly lectures, and it has a really splendid library, which not only houses some very rare books but also a fine array of interesting journals from many parts of Asia, including I was pleased to note our own Society's journals.\n\nThe Royal Asiatic Society in London, however, did not confine its aspirations to the United Kingdom; it spread its wings far and wide and Royal Asiatic Societies sprung up in a variety of interesting places, particularly in the main cities of India, and the Malaysian Peninsular, in addition to some other countries in the near East. The Hong Kong Branch was founded in 1847, only six years after the foundation of the colony, and later on Australia, and New Zealand founded Royal Asiatic Societies. Shanghai had one and in fact had a building on the Bund with a splendid library, and you can, if you persevere, see the books in a...\n\nVII",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213415,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "I do expect that this will be an ongoing process and I believe the Society is well equipped and ready to face whatever challenges arise before us.\n\nPublications\n\nHaving given a brief outline of the history of the Society and some pointers for the future I would now like to turn to those activities to which I have alluded. First and foremost I would highlight the Society's latest publication in celebrating its 35th Anniversary, i.e. Beyond the Metropolis: Villages in Hong Kong, published by the Joint Publishing (HK) Co., Ltd. This book was first conceived by the Council in 1993, alluded to in my two last reports and edited by our Vice-President, Dr. Elizabeth Sinn, and Dr. Patrick Hase, with contributions by many members of the Society together with a fine team of photographers, conceptualises in a wonderfully vivid form the changes in our old villages in Hong Kong. Our sincere thanks go to all those who spent many hours in bringing this publication to fruition: also to our sponsor, the Joint Publishing (HK) Co., Ltd., for not only agreeing to publishing this, but also for making it possible for the Society to gain financially.\n\nIt is particularly gratifying that the Society was able to bring out this publication following on from previous publications, i.e., Seminar Proceedings, Hong Kong Going & Gone in 1980, Religion in China To-day (1988), The Chinese Christians. It is not easy to put together a publication with our limited resources. As I have said previously in my reports the Council welcomes suggestions for further input into its publication programme and if any member has any ideas please do not hesitate to contact any member of the Society's Council.\n\nAnother publication to come out recently is the Annual Journal. I would like to call it the 1995 Journal but in fact I need to confess it is the 1991 Journal: however because it is somewhat later than is desirable does not detract from its academic content. For its publication we have to thank our current editor, Mr. Peter Halliday. It is also very encouraging to report that you will be receiving the 1992 Journal shortly, and subject to unforeseen circumstances I am reliably informed that by this time next year you will receive the 1993 and 1994 Journals. Such feverish activity is very much to be welcomed, because one of...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213418,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "I Jul 95\n\n19 Aug 95\n\n23 Sept 95\n\n18 Nov 95\n\nTraditional Trades and Crafts of Hong Kong - HK Museum of History (Exhibition)\n\nHeaven's Embroidered Cloths A Thousand Years of Chinese Textiles (Exhibition) - HK Museum of Art\n\nLife Under the Japanese Occupation 1941-45 (Exhibition) - HK Museum of History\n\nExhibition of Chinese Folk Art - HK University Museum and Art Gallery\n\nNew Territories Temples and Da Jiu at Kam Tin\n\n26 Nov 95\n\n16 Dec 95\n\nJade Exhibition - HK University Museum and Art Gallery\n\n13 Jan 96\n\nPrince of Wales Barracks and former HMS Tamar Site\n\n20 Jan 96\n\nVillages of the north eastern New Territories\n\n10 Feb 96\n\nWalk through the deserted villages of Sai Kung\n\n9 Mar 96\n\nMaritime Silk Route (Exhibition) - HK Museum of History\n\n16 Mar 96\n\nOrganic Farm on Lamma Island\n\nVisits outside Hong Kong:\n\n22/23 Apr 95\n\nDapeng, Xin'an County\n\n2/3 Feb 96 14/17 Mar 96\n\nBocca Tigris Forts of the Pearl River\n\nTemples of northern Taiwan\n\nSuch activity demands some very dedicated organisers and besides those already mentioned in the Activities Committee we are particularly grateful to Dr. Joseph Ting, Dr. Anthony Siu, Mr. John Wilson, Mr. Philip Bruce, Dr. Patrick Hase, Mr. David Sheil and Dr. Michael Lau for their help. Sometimes not all members can obtain places on these outings and I would like to say that we are quite willing to run the trip again provided we can find someone to assist in organising it. In fact, if any member is willing to propose any trip to somewhere of interest the Society will always be prepared to consider it.\n\nThere is one other activity to which I would like to draw your",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "particular attention and that was the three and a half months photographic exhibition which was put on by the Society in conjunction with the very helpful Antiquities and Monuments Office. This exhibition, covering many aspects of Hong Kong history with a fine array of photographs from the Society's archives and other sources, ran for three months. It attracted a great deal of publicity in the Chinese and English press, radio programmes and United Press International also beamed a release around the world, not just about the exhibition but also about heritage and local history in Hong Kong in general. I would like to thank the staff of the Recreation and Culture Department of the Hong Kong Government, and particularly its Secretary, Mr. T.H. Chau, for making this all possible, those who lent photographs for the exhibition, Mrs. S. McGrady, Mr. Colin Gimson, Mrs. P. Alway, Mr. Brian Pearce and Mrs. Elaine Marden, and even more particularly Dr. Dan Waters. Without Dan's drive and enthusiasm it is doubtful if the Exhibition would ever have got off the ground, but it did and we owe him a huge vote of thanks.\n\nThe Exhibition was such a great success that we do hope that it will be possible to run similar events.\n\nI have dwelt for sometime on the activities of the Society deservedly so since they play a very important and prominent part in the Society's affairs. However there are other activity areas which are important for us to note and acknowledge. Firstly there is the library. Under the capable guidance of Ms. Julia Chan, our Librarian, it continues to flourish: she will report separately to you. Secondly, there is the administration of our finances, by our Treasurer, Mr. Robert Nield; he will be reporting to you separately later in detail. However, well as the finances are run, and they are in a sound position, even he cannot manufacture income from nothing and escape from the ravages of inflation. Subscription rates have not been raised since 1993 and you will note therefore that we are recommending a rise in rates with effect from 1 January 1997.\n\nLastly I would like to convey our thanks to those who keep this very interesting Society together, to all Council members, particularly to the two Vice-Presidents, Reverend Carl Smith and Dr. Elizabeth Sinn; Mrs. Anita Wilson for co-ordinating the all important Newsletter and last but not least our Assistant Secretary, Mrs. Claire Hockaday.\n\nXIV\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213461,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "24\n\nsuch a custom is to be expected in the area.\n\nSuccession\n\nIf, as is usually the case in the New Territories, succession involves land then, by virtue of the legislation already discussed, prima facie Chinese customary law governs the disposal of the property. It seems probable that the English Rule against Perpetuities does not apply to gifts of land in the territories.138 As has already been observed it is the custom there to dedicate land for ancestral worship, temples and nunneries. Nor did the learned Chief Justice, Sir Leslie Gibson, in 1949 find himself unable to accept that part of Chinese customary law.139\n\nBy that law testamentary disposition of property was unknown140 and even now rarely occurs in the New Territories. The legal position is further confused by the existence of the Chinese Wills Validation Ordinance, 1856, (No. 4 of 1856) which declares that Chinese wills or testamentary writings made in the Chinese manner shall be deemed valid. Apparently the only testamentary writing sanctioned by Chinese customary law is to permit one's widow to re-marry and to moralize for one's son's edification. Furthermore, it is probable that the English doctrine of freedom of alienation by will does not apply to such testamentary disposition as may occur in the New Territories but that such disposition must follow the Chinese customary law of succession.141\n\n142\n\n146\n\nall sons of the\n\nUnder that law obtaining in the New Territories, deceased whether born of a \"kit fat\" or \"tin fong\" wife or by a concubine inherit as tenants in common. Sometimes the father of the eldest grandson receives a double or larger share. No daughter inherits any part of the property. Occasionally the widow or concubine will also inherit a share but usually she only has control over the land in the capacity of a manager or trustee and cannot dispose of the land without the consent of the tso (祖) or family. If there is no son of the deceased then the nearest male relative inherits the property. Should there not be one suitable, a son is adopted to inherit.147\n\nAdoption\n\nThe main object of adoption under Chinese custom is to provide a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213463,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "26\n\nsuccessful tenderer the fixed sum in full which he had collected from this particular winner at the first meeting. (The winner therefore gets in our example ($45 × 9)+$50 = $455). Thereafter the winner becomes a \"dead\" member. At the subsequent meetings the same procedure is repeated but \"dead\" are debarred from tendering again and have to pay in full the fixed sum to the successful tenderer of that particular meeting. At the last meeting the sole remaining member will collect his full amount back again. He will have profited by the interest accrued on the sums loaned to each successful tenderer. Each member eventually gets back roughly the same amount as he put into the association for in effect they are borrowing at a low rate of interest without knowing when their loan will come. The chairman in effect gets an interest-free loan on the sums he collected at the first meeting until he repays each member. Sometimes a different system is followed and the chairman charges the successful tenderer each month a commission instead of collecting a sum from each member at the first meeting. This commission is usually fixed at 50% of the sum fixed by agreement to be paid by each member.\n\nThere are several reported decisions on such money loan associations,\n\n152\n\nOaths\n\nThe Chinese customarily settled by a form of trial by ordeal in a temple which party to a dispute was telling the truth. Both parties, the witnesses and any interested villager would repair to a temple mutually agreed (miu, never a clan temple or 'tsz t'ong). Each party would then be expected to pray to the god of the temple affirming the truth of his case and inviting the god to do him an injury if he had lied. Each party would then in turn be called upon to attempt to strike off the head of a live cock with a single stroke of a chopper. If he severed the head cleanly, the party proved his case. An incomplete severance proved his case false. In practice it was seldom that both parties were required to chop off a cock's head. Usually the guilty party would find himself unable to invite the god's wrath and would retire.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213483,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "(4) if he treads \"in the air\", this means ascending the staircase. (5) when two men are holding an oar - this indicates the existence of a pontoon bridge for someone to use it to get to a nearby boat or sampan.\n\n(6) two big flags, each bearing the imprint of a wheel, held by a man or woman in each hand, with a noble lady in the middle, indicates that the lady is sitting in a chariot.\n\n(7) punishment or degradation of an official or scholar is indicated by \"taking away his hat\".\n\n(8) if a man wears a heavy balaclava, that means he is on a long distance trip or in severe cold.\n\n(9) there is no eating scene in Peking Opera. Drinking wine is denoted by raising the wine cup, with the right hand, to the lip, and hiding the movement by raising the sleeve of the left arm.\n\n(10) a man without a hat, constantly swinging his hair from side to side or tapping his finger on his forehead, or the constant rubbing of hands means he is in trouble and does not know how to get out of it.\n\n(11) why does an important figure walk from the back of the stage to the centre in a funny gait? This is because the Chinese theatre usually has no curtain, as the Western theatre does, so he has to perform the action in a dignified way.\n\n(12) wiping the eye with the sleeve denotes that the actor or actress is weeping or crying. I don't know why, but possibly handkerchiefs were not used in China in former times.\n\n(13) you will find that, in some of the play, a chair is used to represent the front door of a house or cave house.\n\n(14) a painted cloth screen, with an opening in the middle, represents the city wall and the entrance to the city.\n\n(15) you never see a man sleeping on a bed with a pillow. To portray that he is sleeping, he always sits upright in a chair, with his day clothing on, behind a cloth screen.\n\nThe Painted Face Actors\n\nHow much do you know about these painted Faces? From behind these facades, how much can you make out of it, to foretell the kind of character or personality of the man the actor is trying to represent on the stage? The following few hints maybe of help for you to understand the character of the man in history that the actor is portraying.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213484,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "48\n\nThe Jujube-red colored Face\n\nGenerally this signifies a person of high morality, loyal to friends, trustworthy, who would rather die than betray a friend. Usually when Kwan Yu (or Kwan Yuin-ch'ang) appears on the stage, he would have such a face. Kwan Yu was the Minister of War in the Minor Han Dynasty, A.D. 221-263.\n\nWhen you have a chance to visit a local Police Station, you will find that the police worship an immortal with a red face, in full battle regalia, with his sword. He was Kwan Yu, being respected because he was a faithful servant.\n\nThe Black Faced Man, with little white streaks\n\nMen of great courage, brilliant minds, men with guts. If he is a civil official, he would make a good judge. If he is a fighting man, he would be a brave general, quick tempered, and always ready to fight.\n\nThe Mottled Faces\n\n(Red base with black and white streaks): Always brilliant, loyal and trustworthy. If he is an ordinary citizen, he would rob the rich to help the poor like Robin Hood,\n\nThe White Face\n\nSignifying craft, cunning, always scheming for self benefit. Would sell his friend down the river.\n\nThe Funny Man\n\nThis is a man with something like a turtle, painted in the centre of his face, around his eyes. This could be a bad person, or else he could be an ordinary man with no special talent.\n\nTwo things should always be remembered:\n\n(1) This is a general hint or idea. There are always exceptions. (2) Painted faces are limited to men only.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213488,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "52\n\nThe Performance and Life Style of the Opera Actors and Actresses\n\nVolumes can be written on the subject of the life of the actors and actresses of the Opera art. However, to put it in a nutshell, their lot is anything but desirable and happy. Although many successful actors and actresses do later have a higher standard of life in an ordinary Chinese society, I wonder if they would choose such careers again at their own free will. I shall try to give some of the reasons and you can draw your own conclusions.\n\n(1) In most cases, these men and women hail from poverty-stricken families and enroll in a theatrical school at a young age, sometimes from eight to ten years of age. By doing so, they relieve their families of the burden of providing for an extra mouth to feed in the household. They have to undergo a very, very strict monastic life during the seven-year period of training in that school. Each day they have to practice singing and take acrobatic exercises, as the case may be, and suffer bodily punishment if they fall out of line, from blows from a heavy stick which may be very painful. Sometimes, the teacher indulges in smoking from a long wooden pipe with a brass burning receptacle at one end. A sharp knock on the pupil's forehead, from the brass burner of the pipe, can be fatal. Even so, the teacher will not be prosecuted because it is clearly written in the contract of admission that he or she is absolved from blame for any consequences arising from such punishment.\n\n(2) The Peking Opera industry is never a free institution. Singing, walking, and movement of the hand must follow the orthodox rules. The pupils must try to fit into this Procrustean Bed by all means, if they are to succeed. You may ask how can they project themselves as individuals if everybody has to tow the line. Yes, they can. If you are talented enough, you still have enough room to manoeuvre to show your own style and make yourself famous.\n\n(3) When you play the role of a warrior in a fighting scene, to a lesser extent a civilian role, you have to wear those heavy head dresses. To prevent these head wears from falling down in the midst of the acting, the actor first has to tie a piece of moistened, fine black silk tightly around his head before putting the real hat on, again tightly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213492,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "56\n\nof the Pear Garden\" (T).\n\nThis Chinese version of Don Juan lived an absolute profligate life. In his later years, he lavished much of his love on a country-bred beauty called Yang Yu-huan (E) and neglected his State's affairs, which brought about his downfall. In 755 A.D., one of his trusted lieutenants named An Lu-shan (I), a half-Turk, half-Sogdian, revolted. The poor Emperor had to flee from Ch'ang An (E), his capital, with just a few escorts, including his immediate family and a few soldiers, heading for Szechwan (PTI). When the entourage arrived at a place called Ma Wei Po (5), the escorting soldiers refused to go any further and demanded that the Emperor get rid of the concubine Yang. The Emperor had to give in and act accordingly. At last, a general named Kwo Tzi-yı (97) put down the rebellion and restored peace to the land. The Emperor Xuan-zong lost his throne to his son.\n\nIf you ever go to Xian (1) in the Shaanxi Province, you will find a bathhouse called Hwa Ch'ing Chih (#) in the suburb where Yang Yu Huan used to bathe. The area has been restored and kept in good condition to this day.\n\nTaboos\n\nThere are many, many regulations and taboos in the Chinese theatrical circle, including the Peking Opera group. Some of these taboos help to keep smooth the running of the theatre as an orderly institution; otherwise, chaos would reign. For instance, the actors and actresses are not allowed to sit on the trunks of other performers. Once I had the privilege of visiting the backstage of a Peking Opera theatre. There were rows and rows of heavy trunks on the floor where the stage clothing was stored. Some of the actors or actresses were doing their make-up. Layers and layers of stage clothing were neatly folded and stacked in the trunks. There was order and neatness everywhere. Imagine, in the absence of taboo and regulations, what the situation would be. It could be a madhouse where everyone was fighting to have the right kind of clothing to go on the stage, and when they finished acting, they would just throw things around.\n\nI know one or two other taboos, of which everyone, yes everyone, has to observe, such as you should never utter the word “Geng\" \"E”",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213493,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "57\n\n19\n\non the stage and never mention the word \"Meng\" when back stage. What do you do when you have to use the forbidden words in a specific place? You simply substitute, as in the first place, the word “Geng” with the word “Jing”. So instead, the actor will sing, in one play \"Ting qiao lou da chu jing,\" which means \"When I heard the Drum Tower strike the first hour ..\" You will note that in the script the word \"Geng\" remains, but when the singer sings it, he immediately changed it to “Jing” in order to comply with the Taboo. There is no singing back stage, so when someone struck up a conversation with someone else and needed to use the word \"Meng\", you simply say “Da Huang Liang” instead. I have asked many people inside the profession, but no one can tell me why it is so and who started it.\n\nFinal Word of Appraisal\n\nI have written so many paragraphs of anomalies in the setting and acting of the Peking Opera - the question arises as to why the Chinese people still flock to see it. The answer is that the Opera gives them \"beauty\" - beauty in singing, beauty in the acting, beauty in the story as written and acted upon. (Sometimes, though, the beauty is far fetched and subject to logical questioning.) This is why some of the audience will go back to see the play a hundred times and never get tired of it. Certainly, in their heart, they have some fondness toward the acting, the singing which they want to enjoy, which they could not do without, like drugs. In China, we have a word for this kind of mentality, we call it \"itching\". They go back to see the same play many, many times in order to “quench” their itching.\n\nThen what about the anomaly?\n\nIn the psychology of the theatre goers, the whole play is a fake, not the real thing and if there is some small misinterpretation of the story, or the wrong costume the actor wears on the stage, why worry. As long as their \"itching\" is touched and satisfied, everything will be just fine.\n\nA Word of Thanks\n\nOn June 16, 1991, the Shenyang Beijing Opera Troupe was in town for a nine-day performance at the City Hall in Hong Kong. My friend,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "61\n\nSayer's Map of Hong Kong 1841-1855, the place was marked with the words Sai Yang Pun. Even in Sheet 19 of the 1957 edition 1 to 25,000 official maps, the place was named Sai Ying Poon.\n\nThen, was the place named by the Chinese in the early twenty years of the nineteenth century or by the Chinese in the early years of the British occupation? I cannot provide the exact answer to this question but I prefer the first hypothesis i.e. Chang Po Tsai the pirate did establish a fortification in Sai Ying Pun around 1806. The reasons to support this argument are again not difficult to find.\n\nFirst, according to the Chinese folklore, at the beginning of the present century (1800 - 1810), the present Victoria Peak formed the look-out and fortified headquarters of a pirate named Chang Pao. Moreover, the name Chang Pao Tsai is frequently mentioned by the indigenous population of Hong Kong. Even the early Chinese of the island were frequently being looked upon as pirates and robbers.\n\nSecondly, there are many historic relics left behind by the pirates. Apart from the famous Chang Pao Tsai treasure caves in Cheung Chau and Lamma Island, there is the Chang Pao Tsai relic path (or the old road of Chang Pao Tsai) which is about half way up Mount Gough and starts between May Road and Kotewall Road. Chang Po Tsai was claimed to have erected forts there and old inhabitants of Hong Kong can still point out the sites of the forts. It is also said that Man Mo Temple in Hollywood Road was first built by Chang Pao Tsai.\n\nIt is not easy to tell why Chang the pirate had to build fortifications on Hong Kong Island and why the pirates chose the place Sai Ying Pun. I have worked out three probabilities.\n\nFirstly, the pirates chose it because the place was located in the northern part of the island. The pirates used the island as a sort of naval base. They had to build fortresses to accommodate themselves. According to Miss K. Y. Woo, during the early years of Chia-ching period, Chang and his followers occupied the area around Chek Chu (Lo, 1963, P. 108). They were afraid that the Ching army would attack them from the Kowloon side. So they had to build two fortifications on the northern side of the Island. So some pirates could station there and try to hold back any attacks by the Ching army. A more detailed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213499,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "63\n\nwaters.\n\nSai Ying Pun During the Early Years of British Colonization\n\nOn 20 January 1841, Captain Elliot announced the conclusion of preliminary arrangements with the Chinese Imperial Commissioner involving the cession of the Hong Kong Island and harbour to the British Government. Lord Palmerston in April 1841, hearing of Captain Elliot's restoration of Chusan to the Chinese government in return for the cession of Hong Kong, relieved him of his post and contemptuously remarked that Captain Elliot had obtained a barren island with hardly a house upon it.\n\nLord Palmerston was right in describing Hong Kong as a barren island. It was then almost entirely grass-covered, as the fine drawing of Collinson in 1845 showed. When on 26 January 1841, a party of marines landed and raised the British flag, Hong Kong was virtually unoccupied, apart from the little villages and hamlets, like Chek Chu, Shek Pai Wan, and Shau Kei Wan, which were inhabited by a few fishermen, stonecutters, and farmers.\n\nAt that time, the area of Sai Ying Pun was mere rugged slopes of rocks with a narrow, hard-trodded pathway winding along the cliffs, to which the fanciful name of Kwantailou was given by the fishermen and villagers. It was said that the path was used by the local inhabitants to go up to the hillside to cut the grasses and wood for fuel. E.J. Eitel, in his book \"Europe in China\", gave a rather detailed description of the path. He said:\n\n“Along the northern shore of the Island, there used to be, previous to the British occupation, a narrow bridle-path leading, high above the beach, across rocks and boulders, all the way from Westpoint to a hamlet near Eastpoint called Kwantalou, described in the first census (May 15, 1841) as a fishing village with 50 inhabitants. This path was used by the crews of trading junks in cases of wind and tide being unfavourable to track the junks along by a towing line attached to the peak of the foremast. Now, this hard-trodden path standing, to an observer from the opposite shore, clear out from the grass-grown hillside, like a fringe or border along the skirts of the hill, was by the natives called Kwantailou (petticoat string road), and the hamlet...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213502,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "66\n\nto a site in central waterfront for a naval yard and a central location in the area adjoining Queen's Road and next to the Victoria Barracks for naval stores.\n\nSai Ying Pun was very much deserted when R. Fortune revisited Hong Kong in December 1845. He said:\n\n\"Before leaving China, I had occasion to visit this spot of ground, the grave of many a brave soldier. A fine road leading round the island ...passed through the place where they had been buried. Many of their coffins were exposed to vulgar gaze, and the bones of the poor fellows lay scattered about on the public highway. (Fortune 1845, P. 22. footnote)\n\nThe malaria fever of 1843 has a great effect on the urban development of Sai Ying Pun. If the military authorities did not move out in those early years due to the fever, many areas in Sai Ying Pun at present might still be in the hands of the military and excluded from the sprawl of urban structures.\n\nSai Ying Pun During the Late Nineteenth Century\n\nSai Ying Pun was only a tiny settlement in the 1850s. According to the Government Gazette of 1 April 1854, Sai Ying Pun was classified as a small village with some isolated squatter huts in those years. It had only 83 people (64 adults and 19 children) in 1853. The general occupations of the inhabitants were said to be fishing, trade and agriculture. However Sai Ying Pun experienced a rapid growth rate. For example, in 1854 the population rose rapidly to a total of 266 people (248 adults and 18 children), a 220% growth over the previous year.\n\nIn 1860 together with Staunton Street and Tai Ping Shan Street, Sai Ying Pun was laid out. In 1866 under the Victoria Registration Ordinance, Sai Ying Pun became part of or one of the districts of the city of Victoria. The most interesting feature of the layout plan of Sai Ying Pun is that the road pattern in the First, Second, Third and High Street areas had been planned! (Talbot, 1971, P. 59)\n\nThough the road pattern had been influenced by the presence of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213565,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "130\n\nThere has been some speculation that the group of words ending in -um (de-lam, ki-lam, etc) represent a specific grammatical form. But in Tong, these words are given as a basic form and in nearly all cases are derived from English words which end in -l or -ll; si-bui-lam (spoil), de-lam (tell), go-lam (call), gi-lam (kill), bui-lam (boil), and se-lam (sell). It is worth noting that all these are verbs. I speculate that these were first introduced into Pidgin in their present participle form (-ing) and that through an East China dialect, the syllable in (lam in Cantonese) was used to represent -ing in English. Let's look at some other well-known Pidgin words with less obvious derivations.\n\nChop\n\nHobson Jobson and other major sources give as the origin the Hindi word, chhap, a word denoting an official stamp or the act of emprinting. Macau patoa: chapa - Documento oficial emanado das autoridades chinesas. Marca, selo, carimbo. (G. N. Batalha). Tong Ting Shue lists the word as a measure (chop) of tea. The character used is chaap, “to insert”.\n\nChop chop\n\nMost sources give as the origin of chop-chop a Chinese word with a similar sound. Hobson Jobson offers a number of dialect pronunciations of the word pronounced in Cantonese gap. None of these is particularly near to the sound chop.\n\nTong writes it as jap-jap, the characters for \"to pick up\". This does not help. We have searched a number of Chinese dialect vocabularies and failed, so far, to find any Chinese word in any dialect denoting “quick, fast” which sounds as if it could have been the origin of chop-chop.\n\nChop-sticks\n\nThe OED and all other major sources are persuaded by the argument that the word is connected to the Pidgin chop-chop, meaning quick. That is, the Chinese eat with sticks, the sticks enable them to eat fast, therefore they should be called \"fast-sticks\". The Macau patoa word is faichi.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213575,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 171,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "140\n\ntrouble.\n\nHalf way through, I came to feel that my book could not benefit the World, and I abandoned it. Not long after, I travelled throughout Fukien, Chiangsu and found even more people coming to me for translations. Seeing my friends suffering through ignorance of English - some being tricked, others being despised because they knew no English - I took up the correction of my book again.\n\nWell aware that my book cannot be of help to the World. Yet that it may still be of some help to those engaged in trade, it is formatted in the Chinese style of reference: this is different from other books on English. Moreover, not only may Chinese use it to learn English, but English and Americans can also use it to learn Chinese. The Americans and the English have shared origins. Their nations have been separated for over a hundred years, but their speech and writing remain the same.\n\nThe foreign words collected in these volumes are current not only in Britain and America, but also in all the nations of Europe, including France, Russia, Prussia, Austria, Germany, Italy, Spain, Portugal, Holland and, as well as throughout the American continent. But as their spelling is different, their meanings also differ.\n\nThe Americans and British form the majority of those who come to trade with our Country, and those of other nations all speak English. For this reason, English is the language of foreign trade. Kwangtung and East China have been trade routes for over a hundred years, and the majority of Chinese doing trade with foreigners are Cantonese. So this book takes Cantonese Pronunciation as its standard, so that it can gain the maximum currency.\n\nEverything has been included in this book; readers may find it too detailed. Learners should choose the most important parts and seek out their essence so that uncertainties can be dispelled.\n\nSigned,\n\nTong Ting-shue of Canton",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213580,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "146\n\nto get it planted. Another great difficulty was to find forest guards who would do their job: a former A.D.O, North once minuted 'Where forest guards abound, there do abuses much more abound!'.\n\nAlso according to Schofield (1983), pineapples were grown on the hillsides, \"nearly always under pine trees; these help to shade the plants and hold the soil together, otherwise the heavy summer rains would wash it all off and make the hillside a desert. The plants last seven to nine years.\" Other users of hillsides were noted by Hayes (1977), “On Tai Mo Shan as on other hillsides, there are the collectors of the plants and herbs that form so essential a part of Chinese medicine; and those who trap birds, snakes and wild creatures, or comb the mountain streams and pools for items that serve the same medicinal purposes. These they sell to shops or individuals, or consume at home. These persons are usually outsiders in a skilled line rather than local villagers, although these can also be found carrying home plants and leafy branches for use at home in the bath, to soothe or invigorate the body. The collectors include the springtime pluckers of wild tea bushes, high up on the mountain, for, as mentioned briefly in the gazetteer it is famous for tea, producing a favoured type of green tea. Besides the cultivators of distant upland padi fields, village users of the mountain include boys tending draught cattle which rove across its slopes when not at work: and, most distinctive of all, the village grass-cutters, women as a rule, looking from a distance, as Heywood described them just before the war, 'like miniature haystacks wandering on the mountainside'.”\n\nTea cultivation took place on even the highest hills. The Xin An Gazetteer of 1688 refers to tea cultivation on Tai Mo Shan, which was terraced to near the summit to produce the famous green \"cloud and mist tea\", and on Castle Peak and Lantau Peak. Former tea terraces can be seen on other mountain sides in the New Territories and on Lantau, so that human impact on the native vegetation was not confined to the lowlands. The age of the terraces is not known but they probably predate the Hakka settlements. An account of traditional tea growing in 1986 around the village of Mau Tso Ngam on Kowloon Peak, where tea trees, Camellia sinensis (L.) O. Ktze, are planted here and there on the edge of the hills near the village, is given by Hase et al. (1988).\n\nHill slopes were formerly used to grow heung trees, Aquilaria sinensis (Lour.) Gilg., the wood from which was ground to make",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213581,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 177,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "147\n\nincense or joss sticks. According to Lo (1959, quoted in Iu, 1983), these trees were introduced into Guangdong Province from Vietnam in the Tang dynasty (619-907 AD) and were planted in large numbers in the New Territories during the Sung dynasty (960-1279 AD). In the late Ming period, the county of Tung-kuan was renowned throughout China for the quality of its incense. Until 1572, Tung-kuan county included the area subsequently forming the county of Hsin-an (including the present day New Territories) (Chan, 1989). In the Kuang-tung hsin-yu (Ch’u, 1974), it is noted that many people in Tung-kuan made their fortune from Kuan-heung (meaning incense from Tung-kuan) which was so popular that the annual sales values amounted to tens of thousands of taels. Incense trees were very suitable for the decomposed granite soils of the area and were particularly grown in the area of Shatin and the lower part of Lam Tsuen valley, whose name means \"forest village\", and around Tung Chung and Sha Lo Wan on Lantau. Interestingly, Schofield (1983) referring to the fine fung shui wood at Sha Lo Wan adds “In a suitable light, ancient log slides can be seen running straight down the steepest hills on this stretch of coast\", although whether these have anything to do with the incense trade may never be known.\n\nThe successful cultivation of the incense tree depended on three conditions, the suitability of the soil, adoption of proper methods of cultivation and the mastering of tapping and cutting methods for the collection of resin, which had a medicinal use. The general name of the varieties of incense produced in Tung Kwun, Po On districts, which included Hong Kong and the New Territories in those times, was \"Kuan-heung\" (Iu, 1983).\n\nThe logs were collected at Tsim Sha Tsui from where it was shipped by small boats to Shek Pai Wan near present day Aberdeen on Hong Kong Island, where it was re-shipped onto Chinese seagoing junks to Canton, SE Asia and as far away as Arabia.\n\nIt has been suggested that the cultivation of and trade in incense trees gave rise to the name of Hong Kong (meaning incense harbour). \"Little Hong Kong, or Heung-kong-wai, is said to have been so-called on account of the quantity of Pak-miu-heung-shu then growing there, the wood of these white-wood fragrant trees is called \"Nga-heung\" (i.e. fragrant wood white as a tooth), is odoriferous when burnt, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213592,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "159\n\nmangrove areas (See Irving & Morton, 1988).\n\nIf we choose as our example the Mai Po Marshes in Deep Bay we see that the mangroves, and the mudflats in front of them, support a unique flora and fauna (Morton & Morton 1983) and, together with the tidally operated shrimp ponds (geiwais), have been exploited by man for commercial gain for many centuries. It is the mangrove litter which supports all of these activities. The geiwais are perhaps the best example of commercial use and at Mai Po yield 1500-4000 kg of fish (mainly Tilapia) and shrimps (Gei Wai Ha) per pond per annum.\n\nThe mangrove stands also serve as the nursery ground for both shrimp and fish fry, which again accumulate there because of the abundance of food. The fish fingerlings of grey and other mullets are netted by local fishermen and then raised in nearby ponds for about one year when they reach marketable size.\n\nFarmers also cultivate oysters in this area, the oysters filter feeding on very fine organic detritus and plankton, based again on mangrove productivity (the total Deep Bay oyster crop is some 250 tonnes per annum). Many oyster farmers also trap mudskippers in woven bamboo baskets and, again, these fish are very dependent on mangrove productivity for their survival.\n\nTo the farmers living on the shores of Deep Bay the mangroves also offer a source of firewood and other useful products. Thus, the tallest Kandelia provide timber, fishing stakes, firewood and charcoal, and from the bark can be obtained various tannins; Acanthus fruits are used medicinally as a blood purifier and boil dressing while their leaves are used to cure rheumatism and their dried roots are used in the treatment of hepatitis, cancer and asthma; Avicennia seeds yield a resin used to treat ulcers and tumours, and an infusion of the bark is a medicine against parasites and a balm for gangrenous wounds; Excoecaria sap is used as a purgative, and finally Derris roots contain rotenone, a powerful fish poison, used in fish culture to harvest the fish.\n\nThe modern availability of fuel resources and other materials and of western medicine has led to a decrease in utilization of mangroves for these purposes. Now their major value lies in their role in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213612,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "181\n\nSINGAPORE'S DISAPPEARING TEMPLES AND THE DECLINE AND APPARENT DEMISE OF A POPULAR RELIGION CULT\n\nKEITH STEVENS\n\nI first passed through Singapore in the mid-1940s and scarcely noticed Chinese temples even though, as I later discovered, they were everywhere. Then, during my first comparatively lengthy stay on the island in the early 1960s, during a carefully planned tour of each of the squares on the Street Guide, I found that there was hardly an area without at least one and often two or three, ranging from small single hall temples to the largest multi-hall and airy Buddhist temples. The majority were popular religion shrines and temples, relatively small and certainly far removed from the comparatively spotless cleanliness of the Buddhist temples. However, the atmosphere and the friendliness of the devotees more than made up for it.\n\nIf we look back at dynastic China there has been a rigid continuity of tradition in temples and temple life and even today we can be in the present and yet in temples in communion with the past. Nothing changed over the ages despite temple contents being comparatively flimsy. Roofs remain the same, vermilion pillars have kept their colour and shape, images have varied little apart from the liberal use today of bright chemical paints and monks wear the same garb. Unlike the edifices of Ancient Egypt, Babylon and Sumer, built to last forever, temple contents and structures have remained century after century being rebuilt as and when necessary and are still in use, though often in mainland China the images are in a parlous state and covered in dust.\n\nEach of the popular religion temples in Singapore had some unique aspect, something which rewarded my diligence. This might not necessarily be part of worship. It could be the tales told about the deities, or the origin and development of the temple. At that time I was primarily interested in identifying the deities and sorting them into categories. It took some time to find the most convenient way to record the information I was collecting. Eventually it began to fall into place and, of course, the more I discovered the more questions I raised, and so it went on,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213613,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "182\n\nTo ensure that I could recover information more easily I drew approximate plans of each temple with the major deities on the altars listed and located. This in itself revealed fascinating aspects of Chinese ethnic groups, with certain deities or altar layouts identifying the ethnicity of the founders of the temple though not necessarily the current ethnicity.\n\nLater, in the early 1970s, I returned to Singapore for another comparatively long stay and during the many revisits to temples to note change and development I found that a great number had already disappeared or were about to disappear as the national programme of suburban redevelopment raced ahead. For example, a fascinating Cantonese temple in the middle of a large cemetery had disappeared, as had the cemetery itself, the whole area now being one of the many new large housing estates. Another temple had been surrounded by high-rise blocks and was hidden from sight in a \"hole\" as the surrounding area had been covered with in-fill to level the area for housing construction.\n\nBy this time a few of the popular religion temples were beginning to clean up their act. Presumably temple committees had more funds at their disposal now that the Republic of Singapore was well on its way to prosperity. New temples replaced old ones, usually a major overhaul of both the structure and the content, often with modern colourful, perhaps to some gaudy, roof tiles. The deities remained the same, apart from many being repainted, though there was a spate of thefts from altars during the late sixties and early seventies which led to new images having to be carved. There were also a number of temples relocated, some like the Temple of the Nine Carp were moved from their former and long-standing site in Muar Road, approximately where the Rochore Centre is today, to the outer suburbs of the Upper Thomson Road. The temple today gives the appearance of having been there for many decades, and the not so old residents, both permanent and transitory, who visit temples may be tempted to interpret the age of an establishment from its condition. Some, a few, still are old temples on their original sites. These are mainly out in the country areas of the north-west of the island.\n\nEach time I return to Singapore I am fascinated to find yet another temple or two, some I must have missed years ago but most are new",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213614,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 210,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "183\n\nones, having sprung up through private enterprise. Others, like a large newly completed temple in Tampenis New Town, were a complete surprise.\n\nBack in the early sixties I came across a deity who intrigued me because he did not appear to be worshipped elsewhere, and had an unusual multi-coloured striped face. He was known as the Great Emperor of the Seven Stars [the Northern Dipper], Qixing Dadi.\n\nThe temple was a basha hut with an attap roof in a humble and impoverished village on the road across the north east of the island towards Changi. The villagers were unable to tell me anything about the deity apart from it being a powerful stellar god, feared and carefully propitiated. I returned to the village a number of times and always came away disappointed. Nothing seemed to be known about his background and legend. Then, in the early seventies I again tried to find the temple but this time neither the village nor the temple remained and no one seemed to know where the temple had gone to.\n\nIn 1993 I was once more fortunate to revisit the Republic for a short visit and driving my hire car from the airport lost my way in the welter of new roads and found myself in Tampenis New Town. There ahead of me in the midst of the blocks of flats was a new and comparatively large popular religion temple. I parked and entered wondering just what I might find and was amazed to see a row of some nine separate altars facing me, all with two or three images on them with a large Pestilence Wangye shrine in the centre. I began to make notes and sketch in the detail when, at the first altar at stage right, was my old friend, Qixing Dadi.\n\nIt transpired that each altar was occupied by deities from nine separate temples from the area around the New Town, all of which had been demolished over the years to make way for modern development. The ending, however, for me anyway, is sad. Having re-found the Great Emperor and sought out the temple staff, no one again was able to help with his legend. A visiting devotee offered to help and over the next few months wrote several times explaining the progress or lack of it ending with the report that the old man who might have known more had died a matter of months earlier.\n\nSo here we have a minor cult, almost certainly brought to Singapore\n\nPage 210\n\nPage 211",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213658,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 11,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "ROYAL ASIATIC SOCIETY HONG KONG BRANCH PRESIDENT'S REPORT FOR 1996-97 PRESENTED AT THE 37th ANNUAL GENERAL MEETING HELD ON TUESDAY 25 MARCH 1997\n\nIt is my pleasure to report on the activities of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society from 30 March 1996 to 25 March 1997. During the year, David Gilkes served as President for the first seven months and I acted for the remaining five months.\n\nThe first thing I must report is about the years of service and the retirement of David Gilkes. David arrived in Hong Kong in January 1967, in what has euphemistically been dubbed the \"Year of the Disturbances.\" There was a vacancy on the Council for a Treasurer. Young David volunteered. Someone wrote, somewhere:\n\nMany will be shocked to find\n\nWhen the day of judgement nears,\n\nThat there is a special place in heaven\n\nSet aside for volunteers.\n\nAnon.\n\nDavid filled the post of Honorary Treasurer right up until 1987, the same year he was elevated to Vice-President. He took over as President from Dr James Hayes in 1990, and stepped down at a Council meeting followed by a Branch dinner held in his honour on 28 October 1996. Approaching 30 years of service as an office bearer is a memorable achievement. During this period the Territory changed rapidly. The increased tempo affected our Society. Activities increased. No doubt when David Gilkes was awarded the MBE in 1994 by Her Majesty the Queen, his sterling service in the Royal Asiatic Society and his other community work carried substantial weight. We are extremely grateful to David for all he did, over a period of almost three decades, for our Branch.\n\nPast President James Hayes said, in a newspaper interview in 1996: \"The Royal Asiatic Society is the joy of my life.\" He returns to Hong Kong at intervals. We were pleased to welcome Ian Diamond, a past",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213680,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "4\n\n+\n\nparticular was expected to make in increasing contact between the city and the eastern New Territories: \"The railway will bring the Territory into closer contact with Hong Kong and western ideas ... Country folk who used to require a full day to reach Hongkong can now go in and out and do their shopping in the day.\" It is, however, clear that the district officer considered that this development had not yet begun in any significant way at the date when he was writing.\n\nIn these circumstances, it is not surprising that the district officer felt that the broader picture in 1912 was of a generally unchanged traditional life: \"A visitor to the Territory of 1899, upon returning in 1912, would find changes to remark in the outward appearance of the country, but he would not find the life or character of its inhabitants greatly altered... The domestic life of the villager does not differ much from that of Chinese in other parts of China, nor has it altered much during the few years of British occupation: if anything, it falls rather behind the general standard of freedom and enlightenment in the Canton Province.. even now the customs and habits of the people are probably little changed from what they were a hundred years ago.” The district officer feared that modernisation, when it came, would cause the inhabitants \"to lose their simple old-fashioned virtues,\" But clearly he felt that this unwelcome development had yet to begin.\n\nIn summary, therefore, the district officer's view was that the New Territories in 1912 were ripe for modernisation, but that this process had only just begun.\"\n\nBy 1921 it is interesting to note that another well-informed European - the Census Officer - could still make very similar remarks: \"The opening of the railway seems, contrary to expectations, to have produced little change\", and the effect of the Government schools “is just becoming apparent\n\n*12\n\nThus, by 1911, the village society of the New Territories, while more prosperous than a decade or two earlier, and aware of, and at least partially receptive to, modern ideas, was still (other than for New Kowloon, the southern strip immediately around Kowloon City and Sham Shui Po) almost entirely traditional. The 1911 Census, therefore, took place in one of the last years in which the old, traditional society survived more or less unchanged. By 1921 that society was beginning",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213770,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "93\n\nFROM LANGMING ORDINATION NAMES TO GONGMING IMPERIAL DEGREES: STUDY OF A HAKKA RELIGIOUS PRACTICE AND ITS DECLINE\n\nCHAN WING-HOI\n\nFrom what we know about Chinese religion, ritual experts / magicians appear to be specialists living among lay populations whom they serve but who are not otherwise involved in their tradition. One notable exception is the case of the Yao who practiced a system of ritual obviously originated from the Han people. The Yao however differ from what we know about Han communities in that, generally, becoming a “Daoist” magician is part of their initiation into full adulthood.' Another important difference is that rituals of ancestral worship and those for the worship of gods appear to be separate among the Han but not among the case of Yao and She ethnic groups.\n\nReading the ritual manuals of ritual experts of Guangdong and Fujian provinces who claim to be Daoist, and of those from the Yao, one notices that they share a literary style that is quite different from the manuals in the Daoist Canon. As I shall show later, they share a peculiar group of gods central to their traditions but not found in the canonical tradition except a mention in the Southern Song dynasty of the magic of the \"sorcerers\" Moreover, we find in some Han genealogies, especially those of the Hakka, indications of similar practices of ordination and related customs. Instead of showing that the Hakka were of Yao or related non-Han minority origin, it confirms that the Yao practice is derived from a practice widespread among their Han neighbors that is less well documented.\n\nGenealogies from among the Hakka of Guangdong and nearby provinces collected by the late Hakka scholar Luo Xianglin, and those found in the collections from the New Territories of Hong Kong, provide records of such ordinations from as early as the 10th Century. Many villagers in the New Territories have ordained ancestors, some held occasional celebrations which suggest that ancestral worship among those people could have been very different from what it is now, before the 18th Century when new ordination names were no",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213783,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "106\n\nThe genealogy of the Chengs of the Nam Wai traced their origin to a Song dynasty settlement in several places of Xingning, with farming and orchard land of several Chinese acres and population of more than one thousand. As the result of disorder during the Yuan they lost all names and burial places of ancestors save what was called their zheng shizu immediate Beginning Ancestor, ancestor Shao Ji(7) Lang. This name, while not indicated as a duming, also fits into the pattern of ordination names. The beginning ancestor's eldest son Shao Jiu(19), who was said to be of the Yuan dynasty, had only one son Shi Jiu (19). The latter moved to Changle County in the Taiding period (1324-1327) when he had no relatives around at the native place of Xingning. His son Liu Shi San (63) bore a son during the Hongwu years, Liu Shi Jiu (69). Liu Shi Jiu had a son called Sheng who lived during the Tianshun years (1457-1464), to whom the genealogy attributed magical powers,” but does not indicate any ordination name. One part of the genealogy listed the next eight generations, showing separately the two descendants of each of his two sons, while limiting itself to the descendants of the elder son in the last four generations. Another listed the descendants of the second son, who is an ancestor of the Chengs of Nam Wai. The first ancestor to have an ordination name in the genealogy is Fa You in the seventh generation, an ancestor of the Chengs of Nam Wai. His father lived in early Ming during the Hongwu years (1368-1398). But it was among the descendants of the first son that we find many with ordination names, a large proportion of the ancestors named for the 12nd to 14th generations.\" The only other ancestor of the Chengs of Nam Wai to have an ordination name was Fa Jing of the 16th generation who moved to the Xin'an county in the early years of Kangxi (1662-1722) at a very young age \"His ordination, it therefore appears, probably took place in Xin'an county,\n\nSimilarly, in a fragment of the genealogy of the Lis of Wu Kau Tan after the name of the 14th generation ancestor Ming Fang and his zi and hao names there are eight words which can be punctuated as \"[alternative name] Fa Nian, and fang ming Li Mou Shi Lang”. While the term Shi Lang is the same as a title of an official it seemed to be originally Mou Shi(4)Lang. The caption of the plate says this is the first ancestor of the Lis to move to the Hong Kong region, probably in early Qing. The Chens of Luk Keng and elsewhere of the New Territories had some ancestors with ordination names since the 1st generation in early Ming until the 10th generation in early Qing. One\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213796,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "119\n\nprestige since the Tang dynasty. I shall return to this point later\n\nGenealogies that are available now are the result of many updates and only then prefaces can be dated. Some of those in the collection of Luo, op. cit. contain a preface dated 1269 (p. 363), another a preface dated 1406 (p. 48), another was first compiled during the same period (p. 67). As the prefaces do not usually dwell on the many different names of ancestors, we cannot expect prefaces to indicate ordination names as such. The earliest dated preface in the collection to mention ordination names was written in 1780. It drew attention to early ancestors whose achievements as officials are not known but are immortals in the celestial count, referred to by their religious names. It would be useful to examine unabridged genealogies to find mention of ordination names in early prefaces.\n\n1. Check the Golden Lotus for ordination of a male child. Ordination in a funeral seems to appear in the famous Qing novel, the Red Chamber.\n\nNJ\n\nHu Bo'an's *Zhonghua Chuanguo Lingji*, reprinted 1990, Zhengzhou: Zhongzhou Guji Chubanshe, *shang bian*, j. 1, p. 82 describes a practice in Tianjin province of Buddhist ordination; the child will later become a layman again in a rite to be carried out at the age of 12.\n\n21 Qu Dajun, *Beijing: Zhonghua*, 1985, pp. 302–303. The passage is repeated by Yihe Dong Biji, written around the 18th century (the author Li Diaoyuan obtained his Jinshi degree during the Qianlong period, 1736-1795). If the passage in *Guangdong Xinyu* was copied from some earlier book, the original would not have been written before 1569, when Yong'an was first established as a separate county.\n\n\"The Third Gazetteer of Yong'an, j. 1, p. 207 in the reprint by Chengwen Chubanshe, 1974.\n\nThe Changle County Gazetteer, j. 4, p. 247 in a reprint in the 70s (2) in Taiwan. According to the *Gongguo Difang Zhi Zonghe Mulu* ('Comprehensive Catalogue of Chinese Gazetteers'), the earliest version, of circa 586 and circa 663 respectively, still exist.\n\n21 The passage does mention that the area has Yao and Liao minorities, but the sentence about the sorcerers seems to refer to Han villagers. See Hu, op. cit., *shang bian*, j. 8, p. 50.\n\n24 Op. cit., j. 1, pp. 8b-9a.\n\n1\n\nJl,\n\n* Michel Strickmann, in 'The Longest Taoist Scripture', in *History of Religions*, 1978, p. 349, suggests that the appearance of the name Satan here attests to the influence of Manichaeism in Southeastern China. The Satan was worshipped by some circles of agnostics, according to the entry in Mircea Eliade, ed., *The Encyclopedia of Religion*, New York: Macmillan, 1987.\n\n26 Interpreted as King of Skanda by Strickmann, op. cit.\n\n27 In some cases written as Mei Shan, Mei Shan, Lu Shan, or Lu Shan.\n\n* Li and Huang, ed., *Liannan Bapai Yanjiu Ziliao*, published by Guangdong Sheng Shehui Kexueyuan in the 1980s. See, for example, p. 554 and p. 564 for King of Asura, p. 433 for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213799,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "122\n\n* DJYL.cl_Zhongggo Minyan Xinvang Zhu Shen Xian Zhuan, a Taiwanese work published by different Hong Kong publishers each assigning a different author\n\n\"Michel Strickmann \"History, Anthropology, and Chinese Religion”. Harvard Journal of Asiatic Studies, 1980, vol 40, pp 201-48\n\n**Anonymous, Yi Wen Zongfu, reprint Shanghai Commercial Press 1937, pp 5-6. It is interesting to note that his enviable destiny is due to possession of ten thousand strings of certain coins (zhengku qian), I fail to find out what exactly they are, but they are probably significant as magic objects rather than money\n\n19 In Luo op cit, pp 365-375\n\n+\n\nLuo, op cit, p 210\n\n* Bao' Liao Shr Zongpu, in Luo, op cit, pp 357.\n\n* In Luo, op cit. p 102\n\n+\n\nWho moved to Fujian from Nanjing, i.e. Lu Jiang, yun, probably part of the present Anhui province\n\n** In Luo, op cit, p167 In some cases of the Wens for some ancestors two names are given for each, one of the simpler form and another prefixed by a numeric or non-numeric character Only names of the second form are designated as ordination names I am not sure if the names of the simpler form actually represent a more preliminary level of initiation\n\n[Check also the Lins of Hang Ha Po, Taipo, NT, note connection claimed with the Tian Hou Check also the Chens of She Shan]\n\nLuo, op. cit. pp. 97-99\n\n*See Faure, op Cit, pp 67-68 for a brief account of the relationship between some of the lineages/segments\n\n+9\n\n70\n\nThe Xing[ng] Mei[vian] YuuanYuan Lishi Pu Chao in Luo, op cit p48. The dates do not tally with the genealogy of the Lis of Shuen Wan and Chung Mei of Bao'an County which gives the date of birth of a 6th generation descendant of Hede as about the time the Song government moved to Southern China\n\nLuo, op cit, p 256\n\n1\n\nLuo op cit. p 281\n\n71\n\nThis ancestor travelled by standing on clouds and by riding bamboo horses (cf the tale about the Three Ladies Chen in ZHJLS), and was given the title of 'General for The Protection of Kingdom\" The genealogy contains two alternative stories that explained",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213806,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "130\n\nThis third letter is to be found in manuscript form among the Fryer papers in The Bancroft Library, papers which Fryer deposited prior to his death in 1928, papers which he was selective about preserving. It is an essay no doubt written for \"home\" consumption, but in its holograph form is without salutation or signature. Creases in the holograph suggest that it was mailed; perhaps it was accompanied by a \"covering\" letter which has not survived. The manuscript consists of six large pages with two columns per page, tightly penned, each page completely and neatly filled with writing and numbered, clearly the product of much reflection, control and effort. The manuscript has the title \"Account of Three days excursion on the Mainland of China.\" Many years later, perhaps after the typewriter became available, Fryer added the date “1862” in pencil. Other manuscripts in the collection have been annotated with a similar blunt pencil, probably prior to typing. The date was in error as the excursion could not have taken place before 1863, as will be described in a footnote that accompanies the \"letter\" below.\n\nFryer's origin was quite humble; his father was a Dissident itinerant Methodist preacher who appears to have had trouble finding his place in the society of Kent, his mother was a sometime school teacher and proprietress of a shop. Fryer was ambitious and was what we now call \"upwardly mobile.” In this letter we find Fryer at age 23 and well on his way to becoming an accepted China hand. He is invited by the already prominent German missionary Rudolf Lechler, who had arrived in China in 1847 to represent the Basel Mission, to join a party which includes three other substantial Englishmen. Lechler had worked in Kwangtung (Guangdong) among the Hakka peoples, had established a reputation for having \"gone native,” living in a Chinese house, wearing Chinese attire and probably a queue. The party included the Rev. Thomas Stringer of the Church Missionary Society and who had only recently arrived in Hong Kong, the Rev. John Irwin the Colonial Chaplain since 1855, and one \"Captn Drummond of the 99th”. During the excursion, Fryer, the youngest of the party, is at ease in this company and appears to be well on his way to becoming accepted by the establishment. He apparently has no trouble socializing, sharing meals, rooms, yarns and jokes, and doing a bit of pheasant shooting with his fellow excursionists.\n\nLittle is known of Fryer's two years at St. Paul's College other",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213808,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "1\n\n132\n\nNOTES\n\nCenter for Chinese Studies, University of California, Berkeley\n\nTranscripts of the first and second letters were published in Volume 29 and Volume 30 of the JHKBRAS\n\nThe late Dr. R.G. Irwin, former cataloger at the East Asiatic Library at the University of California, Berkeley, has left a manuscript describing the Library's holdings of Fryer translations, most of which were published at the arsenal at Kiangnan. Dr. Irwin wrote that John Fryer \"constructed the first telephone in China (1877) and imported the first phonograph, together with a Caligraph typewriter (1888)\". The present author has examined the extant Fryer papers in detail and can find no documentation, not even a hint for such claims. However, it is known that Dr. Irwin was in contact with Fryer's son, Charles Edmund Fryer, in the 1950s; it may be that this information was passed on at that time. The present author would like to hear from anyone having information bearing on these claims.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213809,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "133\n\nACCOUNT OF THREE DAYS EXCURSION ON THE\n\nMAINLAND OF CHINA.*\n\n*I\n\nHaving for some time desired to take a trip on the mainland, and having been invited to the German Mission stations at Li-long, and Ho-how, I had waited several months for an opportunity. Mr Lechler, a German missionary had arranged an excursion, and kindly came and invited me to be one of the party. So I went to headquarters, and got leave. Unfortunately, the time was immediately before the New Year's Examination, and at the utmost I could not be back till the day before: and as the Governor's prizes of two watches and two telescopes were to be distributed at the Examination, and it was to be a very grand affair, it was rather an awkward time to go away. However, I knew that I might not get another chance, so I determined to go at any sacrifice. The party was to consist of five, viz. the Colonial Chaplain, the Rev T Stringer, the missionary; the Rev R Lechler; Capt Drummond of the 99th, and myself.\n\nI made little or no preparation for the journey till the morning we were going to start. Then I hired a man to act as servant, cook, and coolie and [to] carry my luggage: and got a Chinese travelling basket, which held all my bedding, clothes, and all that was necessary for the journey. Then at half past ten on Wednesday morning, January 28th, I began the journey, equipped in my oldest clothes, and a white umbrella. Our place of Rendezvous was on the Bonham Strand. After waiting at the place appointed, for several minutes, the party slowly arrived one by one, and when we had mustered all hands, we proceeded to the Chinese passage boats. I had some fun among the Chinamen on the wharf by buying about twenty oranges. A whole crowd gathered round, and as I spoke Chinese to them, it was fine fun. The fellow tried to cheat me right and left: so I said to him and those round: \"he sees I am a foreigner, and so he wants to get the advantage over me,\" then I took up his ticket from the basket, and read \"All these oranges 6 cash each (without the peel).\" So I said \"now you all see his ticketed price\" and yet he wants me to pay more than double, because he thinks I cannot read Chinese. \"Now what shall I do to him?\" The poor fellow looked very sheepish, and the crowd began to jeer him, so he said I might have as many as I liked for 5 cash each. So I bought a stock for the\n\n1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213810,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "134\n\njourney, and paid him 10 cash each for them, and then we came to the boat.\n\nIt was no easy thing to get on board, and as it was my first attempt at a Chinese craft, I was quite disgusted with the affair. After being on deck for a while, I found the two cabins which 5 men were to occupy. Each cabin was about the size of a chest of drawers, and cockroaches and smaller vermin revelled among the dirt. However, there was no help for it. Lechler, who has lived as a Chinaman and previously worn a tail for 10 years, took it all as a matter of course, and seemed quite at his ease. These boats are about 50 feet long, with the stern very high out of the water, and the bow very low. There is one principal mast and sail, which does all the work. In a minute the sail can be hoisted, and in 10 seconds can be lowered. Clumsy as it all is, it is surprising what good sailors Chinamen are. There is no danger if they are left to themselves. They can tack in less than no time. The \"shut kung\" calls out \"chun shun\" and the great sail sweeps round across the deck in a trice. All who are on deck must instantly stoop very low, or they will find themselves lying sprawling on the lee side.\n\nThe arrangements being made we started off in company with 8 other boats belonging to the same firm. Our ship was the chief one, and was named the \"Shoon-lay\" or \"good profit\"; all of them had names meaning gain and profit (all the Chinamen ever think about). We got out of the harbour by the use of the two immense oars or sweeps at the stern, which move the ship along tolerably fast. Then when we were clear of the harbour, we made for \"pirates bay\". The weather was delightful; the sea was very clear; and we went on charmingly with a brisk breeze. Hong Kong at a distance is certainly a fine place. The immense Peak behind the town is a grand spectacle, and the fast increasing colony, with its fine houses on the hillside are beautiful to look at, especially on a clear day, in the sunshine. We had no end of fun among ourselves, and kept a continual fire of jokes at Stringer's dog, which was condemned to be eaten on the voyage. I gave it to a Chinaman and told him to kill it and eat it; much to Stringer's dislike and our amusement.\n\nWe were each armed with a revolver, and each had a stick or something else in case of need; we had, moreover, two double-barrelled guns, with which we now and then let fly at the wild ducks. At three",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213812,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "136\n\nWe coasted along, and could only move by using the sweeps behind, and the six oars in front. Capt Drummond and I took each an oar, and had a long pull. Just before we entered \"Deep water Bay\" we found the tide had turned and the current was dead against us. So we came to anchor, and the other accompanying ships did the same, all near each other, for fear of pirates. When the anchor is cast the boy who attends to the Religious ceremonies, ascends the poop with a roll of paper which he lights and waves to and fro and then throws overboard. Then the gongs began to ring at a fine rate, to frighten away the evil spirits, and at last the shouts of the men gradually died away in the stillness of the night; and only an occasional shout was heard from the distant shore from the huts of the fishermen, who were boiling their nets in very large coppers.\n\nWe had previously taken tea, and Mr Lechler had addressed the passengers in the hold: and then, it being late we prepared to turn in for the night. We had our evening devotion, and as we knelt on the deck in the moonlight, and listened to the voice of prayer, breaking the stillness of the waters, in the sight and hearing of the heathen around us, I felt a sensation which words cannot describe. Then as we rose and sang \"From all that dwell below the skies,\" there was something so soothing, so comforting in the music, that as the last notes died away in the distance, and all was calm and still, I felt transfixed to the spot. \"Music hath charms to soothe the savage beast,\" and never did I feel its power more than on this occasion.\n\nMessrs Irwin and Drummond slept on the deck, while I tried to sleep down below in the small box, with Lechler. But sleep I could not. A tooth began to ache, and gradually increased to such an extent that at 1 o'clock I got up, and went round to the man on the watch and all the Chinamen I could find, to beg a morsel of tobacco to put into it. At last one fellow gave me a piece, which though it did not prevent the pain, yet gave me so much relief that I got nearly an hour's sleep. At 3 o'clock the tide turned and we again got under weigh, after which there was no more sleep for me. The night before, I was up till after two o'clock writing for the Bishop: so that I was quite worn out.\n\nThe wind was against us, what little there was, and so we had to scull and row all the way. At daylight we were entering the river, and after a good wash, and breakfast, we were ready for action. The men",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213814,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "138\n\nIn many places the country was remarkably pretty. Very much like Devonshire, with this exception that all round were the barren dreary dry looking hills. Some clumps of trees were very fine.\n\nAfter above an hour's walk we began to go down into a valley, that was considerably cultivated, and just at the beginning of the descent under the shade of several lofty trees was a Chinese public house - would that in England there were such on the roadsides - We went up and sat down at the table which was covered with packets of cakes, and in a few minutes, away came cups of tea from the house. Real Chinese fashion, with covers. The tea is made in each cup. And you dip it out from the leaves with a small cup holding about a tablespoonful. Really it was delicious. It was tea, such as I never tasted. No milk or sugar wanted. It was milk and sugar in itself. Such tea! Didn't we enjoy it, and didn't we eat the cakes, and didn't we have no end of fun! No one should travel in China who cannot speak to the people and understand them. We gave them 1/4 dollar for all we ate and drank, and really refreshed we went on our way.\n\nAbout 12 o'clock we entered Sam Chun, a fine village, or rather market town. We entered the temple, where were many curious things, as well as the group of idols in the Centre, representing a great officer who died heroically, and his family and a black servant who is honoured because when his master died he killed himself. What noble heroism! These images were all larger than life, and no pains had been spared on them. They were all spangling with gold. I obtained the history from the officiating priest, whose apartments were adjoining the temple. At Sam Chun the same curiosity was manifested, and we at last went into a shop of one of the former converts of the German missionaries from Po-kuk. Here we rested and got chairs for the remainder of the journey. Adjoining was a rice shop, and a man was hulling rice. Another was winnowing it, with a curious machine.\n\nThe people swarmed in crowds round the door, and when we rose to depart we had to push our way through them. Our chairs were of the most curious kind. Two long bamboo poles, 1 1/2 ft apart, a board hanging down by ropes to sit on, and a stick hanging down by two strings to rest the feet on. Nothing could be more simple, and withal, it was not so very uncomfortable. The men were twice as strong as the Hong Kong carriers. And we got on very well. Our route lay through a large",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213815,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "a fluvial plain nearly all fresh ploughed up. We were too late to see the paddy, or rice growing. Here and there were a few patches of barley, and now and then a field of hemp in full blossom that scented the air for a long way round. Often our road lay through fields of sugar cane. The canes grow about 7 or 8 feet high, and look very well with their green tops.\n\nThe highway road passing through these fields is a curiosity. It is raised a few feet above the field, and is about a yard wide on an average. On each side runs a ditch about a foot wide. Since these roads are only for foot passengers they answer very well. Remember there are no horses ever dreamt of, and only here and there a poor lean solitary Chinese cow, with a hump on his back on the hills. There are no hedges or fences, and thus it is all open country. The outside narrow ditches are all that separate the fields, and as most of the people are not troubled with shoes, a little mud and dirt is not minded.\n\nWe now and then passed a troupe of pedestrians on their way to the town to sell their produce and buy new supplies. Many of them had brown sugar in square cakes, and many more were loaded with oil, which is obtained from a kind of ground nut, largely grown in China. We often saw immense heaps of these nuts. All these things were carried in China fashion, with a pole, and a basket or bucket balanced on each side.\n\nEvery few miles we rested in a tea house, and in one, we got some preserved dates and plums. The dates were on strips of bamboo, three on each, and each string cost a cash. They and the plums were very good, especially to us who had been walking a great deal. We passed through Po-kuk - where Mr Lechler lived as a Chinaman for 5 years in one house which he showed us. He is a fine noble fellow and no mistake. Would that all our missionaries were like him. We were again on our route; and continually heard the sound of heavy firing at a distance. These towns and villages have continual animosity with each other, and are continually fighting. They can make their own clumsy cannon, and they pound away at each other finely, sometimes for weeks together. The different clans often get up a bit of a brush about something or other.\n\nOur road at length wound up a narrow pass between two hills, and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213816,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "140\n\nat the top was another of these tea houses and here we called a halt. I soon got into a chat with an old priest with his clean-shaven head. His temple, or rather hovel, was close there and he got his living by begging. He was stone blind. It was a mendicant Friar, and a wandering Friarð in argument. He freely acknowledged the absurdity of his creed. He is a Buddhist: and offered me on the spot to go with me and learn my creed if I would feed and clothe him. Then I jeered him about his idols, and why he did not get them to help him. The worst of them is, they all acknowledge the absurdity of it, but say it is their custom. Western Foreigners have customs and celestial's have customs, and all creeds are good alike: here the matter ends.\n\nWe again got on our route, and descended the valley. Mr Stringer and myself were so long with the old priest that we were far behind the rest of the party; but we were armed and therefore there was no danger. When we again reached the valley at the bottom, our road lay along a small stream for a few miles. The rest of the party were out of sight, and we went on alone, partly uncertain that we were going right. At last, however, the road suddenly opened into a deep valley on the right, and at last we saw the German Mission House, just under the brow of the hill, and our companions seated very comfortably on the balcony [Ed.: An illustration of the Lilong Station accompanies this article.] So we put our best leg foremost, and at last tired of walking and riding we got in about 5 o'clock. The house is not a very grand affair. But it just has served their purpose. There is only one other house near it for a long way. The situation is beautiful in the extreme, and as healthy as possible. They have a little ground in front, and on the sides of the hills are plantations of tea shrubs, though nothing very bright about them.\n\nThe missionary staff consists of Mr Winnes, who has been in China nearly 20 years, and a fine young German, named Eitel\". I was much struck with him. There is a nobleness and firmness in him which I greatly admire. In fact, there is something almost severe about his look. But the animation with which he speaks, and the natural energy of his character, together with his pleasing and gentlemanly deportment, lead you soon to see he is not an ordinary person. [Ed.: Photographs of Lechler, Winnes and Eitel accompany this article.]\n\nWe took a short walk on the hills, and then came home to dinner, which by the bye I enjoyed with a keen relish. Then we sat a while on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213817,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "141\n\nthe verandah and afterwards in the little parlour I was soon deep in an argument with Eitel and Winness, as to the general tendency and aim of Paul's preaching, and we maintained the point a long time, without either giving way. At last Winness is a fine Chinese scholar, and we had a long talk about religious publications in the Chinese language, of which he has written several. Then we turned in for the night, after our evening devotions, and after hearing Mr Winness' evening service, in his chapel. Really the singing of his boys was melodious to a high degree. He has about 20 whom he teaches German, etc. One is now at Hong Kong waiting to go to Germany to be educated as a missionary, and can play the Harmonium quite well.\n\nWe then turned in. The only two rooms in the house for Europeans served our turn. Four in one, and three in the other. It was sharp work. The mosquitoes were immense great things, and big enough, and many enough to suck all the blood out of one man, but with seven of us, they could not quite manage it. So in the morning we were all able to get up. Few of us slept much. I slept but very little, although I had the best bed.\n\nIn the morning I took a walk over the hills with Eitel for an hour or two, and then after breakfast we prepared to go on the hills pheasant shooting. I got a long two-barrelled gun, and Stringer got another, and so four of us started, with a guide. Two at last struck out one way, and then Capt Drummond and I went the other.\n\nWe were soon out of sight and hearing of the rest. But no pheasants were to be seen. This Drummond is a fine fellow, and has no foolery about him. He appears to be as good a Christian officer as could be expected, considering the many things they have to make them wild and dissipated. His right hand and shoulder were bitten severely by a great tiger in India, which caught him and carried him off. The tiger was soon wounded, and at length dropped him, and next day was shot dead. It just gave him a pat on the head with its paw, and made him insensible. It was a narrow escape. The tiger was rather old and its teeth were almost worn out, or it would have been far worse with him.'2 We walked a long time, but shot nothing.\n\nSo we began to bend our steps home through the village of Lilong. We looked at many houses and things, and even entered some of them and looked about. We were much amused with the immense great wheelbarrows the people use. The wheel is made of planks, sawed...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213844,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "169\n\nhowever, donations from ordinary villagers (about HK$0.3-0.5 per person) always fell short of the demand. It was almost inevitable that the head leader of the festival would be called upon to contribute a large amount. For instance, he would donate HK$500, whereas each of the other members of the Neighbourhood Association would contribute only HK$100. In addition, the head leader would pay HK$600-700 in advance, for matshed construction and opera troupe hiring. He was also responsible for miscellaneous expenses of the temple “To assume this heavy responsibility required substantial wealth.\n\nStores on Tung Chung Street, such as the Yao-ho, Te-ho, Ching-ho, and Kuang-hsing, etc., were among the chief members of the Neighbourhood Association in charge of festival preparations. In this sense, Tung Chung Street, the local business centre, also became the centre of social power in the territory. The most influential power holders were, of course, the storeowners who became chief directors of the Neighbourhood Association. As they had to shoulder the heavy financial burden of sponsoring the festival, only the richest could afford the positions. In the 1920s, it is remembered, first Mr. Kuan from lower Ling Pei, owner of the Te-ho Store, and then Mr. Hsiao from Ngau Au, owner of the Yao-ho Store, served as head leaders of the Festival 70\n\nMr. Kuan, who had a little knowledge of traditional Chinese medicine, sold medicinal herbs and sundry goods at his store.\" Mr. Hsiao, as the largest landowner in Tung Chung, was especially qualified for the post. The Hsiaos derived their wealth from landholding, mostly at Ngau Au and some at Ling Pi, and from business. On the one hand, they rented out land to tenants, who were easy to find as not many non-farm jobs were available then. On the other hand, the Hsiaos' grocery store on Tung Chung Street also engaged in moneylending on security.\" With their business diversified into rent collecting, shopkeeping and moneylending, the Hsiaos managed to establish their social power, based on wealth, and played a significant role in patronizing local religious activities. Under his leadership, both the Houwang's feast day celebration and the chiao ceremony in the 1920s were conducted.\n\nSince the War, the Houwang's Birthday Festival has been extended in scale and its rituals have become more elaborate and ceremonious.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213875,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "201\n\n\"official-supervision merchant-management\" (A). The formula went like this: the reform-minded officials provided the political patronage - they bargained with Beijing for charter, franchise, monopoly or tax concessions for the enterprises, and the merchants provided the capital and management. Concerning merchants' ability to raise capital, their credibility came not from the enterprises they set up, but from their own reputations, as well as from the political patronage which they managed to establish. Some of the most famous of these merchants in the western affairs movement were such Hong Kong compradors as the Tang Jingxing (Tang King-sing) brothers.\n\nThis kind of business environment made China unique when compared to Europe. Historically, the political fragmentation of Europe, and the frequent wars it led to, had forced the kings and the princes to be bound by their commercial commitments - one refusal to repay their debts meant that the princes would find tremendous difficulty in raising funds for the next war. In China, on the contrary, the Emperor needed not to (and actually had not) surrendered his right to interfere into the market; the government was not bound by legislation it made. Several incidents which occurred in the fifteenth century help to illustrate these divergences. Firstly, while the Ming Emperor abolished the national debt (in the form of salt certificates) overnight in 1667, the King of England was forced to grant his debtors a charter for the formation of a national bank (the Bank of England). Secondly, while the four Atlantic states (Spain, Portugal, France, England) were competing for overseas expansion and experiencing the “Age of Discovery”, the Chinese Emperor issued an edict to stop all his subjects from going overseas in 1667, just three years after the famous Zhenghe fleets (Tr Admiral) arrived at Malaya. Business endeavours in Europe were first protected by privileges granted by the Kings (in the forms of charter or monopoly) as in the case of the East India Company. This practice was later developed into a kind of rights guaranteed by legislation (company laws). In China, with the prohibition of sea-going, overseas trades were restricted in the forms of tribute, smuggling and piracy. No legislations were developed in China to guarantee and to protect commercial endeavors. An easy alternative for the Chinese merchants, therefore, was to rely on personal networks. On this, China and Europe went their separate ways. While the feudal society in Medieval Europe based on the ties of allegiance to a local land-owning aristocracy for protection, in China, authority was nominally resided in the central",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213877,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "203\n\nBy the 1890s, however, these patronage networks developed by the western affairs movement underwent very drastic changes. Many of the “reform-minded\" officials in China had passed away due to old age.\n\nThe most serious blow came in 1895 with China's defeat in the Sino-Japanese War. This destroyed the credibility of the western affairs movement. With the downfall of Li Hongzhang, the basis of political patronage began to diversify.\n\nAs for Li Hongzhang, after having been disgraced, he was assigned by Beijing to be the Viceroy of such peripheral provinces as Guangdong and Guangxi. It is where the first attempt to make south China independent came into play.\n\nIn 1900, the issue of the Boxer Uprising divided the viceroys into two factions. The viceroys of the northern provinces followed Beijing and declared war on the foreigners. The viceroys of the southern provinces, led by Li Hongzhang, declared themselves neutral.\n\nHo Kai, a former member of Li Hongzhang's think tank, and then the Legislative Councillor of Hong Kong, was the agent in a deal between Sun Yat-sen, the Hong Kong Governor, and Li Hongzhang to establish a proposed independent government in the South. He sought the Governor's assistance to persuade, even with military coercion, Li Hongzhang to declare Guangdong independent. The Governor, anticipating that China was about to be partitioned, was anxious to find ways to protect British interests in Southern China. Without committing himself, Li was said to have reacted favourably. In addition, it is recorded that Li Hongzhang wrote to Sun Yat-sen inviting him to Canton for a \"parley\".\n\nAt this juncture, Beijing offered Li Hongzhang attractive high-level posts in northern China. He was called to Beijing to tidy up the political chaos after the Boxers. The rumour that Li was about to leave for the North evoked great fear among the Chinese in Hong Kong. The Hong Kong Telegraph reported that to stop Li from leaving, the merchants threatened to \"lie in front of the wheels of his carriage\".\n\nThe Governor of Hong Kong, through the Consul in Canton, urged Li to reconsider his decision. Politely refusing this advice, Li inquired whether he could be granted an interview when he passed through.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213878,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "204\n\nHong Kong to Beijing. Speculation arose over whether Li would really depart from Canton. The Governor was informed by the Chinese Legislative Councillors that while Li did not dare to disregard the imperial edict, he would welcome an excuse for refusing.\n\nIn the meantime, the Governor of Hong Kong sent an urgent telegram to London asking for permission to detain Li by military force. London called upon the British Consul in Beijing for advice. This Consul, always on good terms with Beijing, advised that Britain should remain neutral. On the day when the Governor met Li, he recorded something very interesting:\n\nThe Viceroy then asked... whom the Powers wanted to see to be Emperor. Who would England like to see Emperor?... I answered that in such an event the Powers would probably ask the advice of the strongest man in China that they could find as to what was best to be done.\n\nEnding his record, the Governor predicted that Li would remain in Shanghai until \"the tide turn[ed]”. His prediction proved to be correct. Through Hong Kong, Li travelled northward, and stayed in Shanghai for three months, before he departed for Beijing probably after the \"tide really turn[ed]\".\n\nThe Late Qing Reforms\n\nTo curb this rising provincialism, the Manchu government put forward a constitutional reform in 1904. Part of its aim was to institutionalize and to centralize the practice of networking. The Manchu government introduced reform to re-define élite status in China - the imperial examination was abolished, a merchant charter was introduced, China's first legislation on chambers of commerce came about, and the first company laws were implemented. Accordingly, all commercial associations were to be reorganized as chambers of commerce. Through the medium of these chambers, merchants and companies were required to register with the Beijing government. These policies intended to organize a national system of chambers of commerce which corresponded to a hierarchy of regional assemblies leading all the way up to the Senate in Beijing. In economic terms, several Commissioners of Business Promotion were appointed by Beijing to supervise the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213886,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "212\n\nthe return of Chen Jiongming from the neighbouring province of Fujian. Chen was the Governor-General of Guangdong in 1912 and 1913. After the failed \"Second Revolution\" in 1913 against Yuan, he escaped to Malaysia (while Sun to Japan) and developed his own anti-Yuan organization independent of Sun's party in Japan. When the Canton Government was established in 1917, nominally under Sun Yat-sen, he returned to Canton only to find that the guest armies had real control over the province. As a result, he gathered a small troop of soldiers made up of native Cantonese and moved to Fujian in early 1918, where he strengthened its fighting potential. Chen Jiongming's return was financially supported by a group of Chinese bankers, who were affiliated with Liu Zhubo, in Hong Kong. They advanced to Chen Jiongming an amount of $200,000 and promised to pay the Guangxi troops a “give-way fee”, if the armies retreated to their home provinces. The fighting could not wait for bargains, as in late October Chen Jiongming's army had forced its way into Canton. The Guangxi guest armies obtained the \"overdue army expenditure\" through a different means. The guest armies retreated westward to Guangxi, looting all the way home.\n\nThe return of the Cantonese troops under Chen Jiongming was welcomed by the Cantonese. The atmosphere in Canton, as reviewed in the newspapers, was that Chen Jiongming should be the Provincial Governor. Funds for a new government were promised by the merchants.\n\nAt this juncture, on November 25, Sun Yat-sen and his key supporters left Shanghai and triumphantly returned to Canton. He prepared to assume power again. After all, Chen was Sun's subordinate in 1913 and 1917. The situation Sun found on his return to Canton was not to his liking. Sun was made Director and Minister of the Interior in the restored government. Wu Tingfang was made Minister of Foreign Affairs. But Chen Jiongming had been planning for the future in Canton, and his list of titles was impressive. Chen was the Minister of War, Governor of Guangdong, Commander in Chief of the Guangdong Army, and High Inspecting Commissioner of Guangdong and Guangxi. In January of 1921, Sun summoned all available parliamentarians to a meeting in Canton. There was no quorum, but they voted anyway. At the end, the Parliament elected Dr. Sun Provisional President of China. Chen Jiongming was in no hurry to act, nor was he ready to listen to Sun. In an interview with the British Consul, Sun described his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213896,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 248,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "222\n\nthe Hong Kong public were largely indifferent to such issues.\n\nTo the Hong Kong Chinese, the political arena that commanded their attention, or participation, was not the one that existed in the Colony but the one that existed in China. They developed national (that is, Chinese) rather than local orientations. I cannot say that this general conclusion can hold beyond Hong Kong and extend to all other overseas Chinese communities. But given the surprisingly strong penetrating power of the concept of China and the enduring identity of being Chinese, I will not be surprised to find that Hong Kong's experience is not unique.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213897,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 249,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "223\n\nNOTES AND QUERIES\n\nTRACES OF HOUTU'S (后土) CULT IN HONG KONG\n\nCAROLE MORGAN\n\nI first became aware of Houtu stones in the course of my research on geomancy at the Aberdeen and Diamond Hill cemeteries. One of the earliest references to Houtu is found in the Zuozhuan, a work compiled in the III century BC. Under the 29th Year of Duke Zhao (昭), a commentary states that Earth is the ruler of all things, that his divine persona is generally called Houtu, and that his spirit is named Dragon Gouji. During the Han dynasty, the skeptic Wang Chong (王充) (-27c - 100 AD) amplified this definition by remarking that: “The digging of graves disturbs the Earth... [hence] the Earth god must be propitiated with offerings of millet, rice-cakes and soup”. (A Forke, 1925, vol II, p. 400 & 510). I was therefore not surprised to find traces of this once powerful deity in the cemeteries I visited.\n\nYet these traces were puzzling. Almost every grave featured a small stone with an inscription which stated “X family's Houtu shan (山)”. Given that in this context shan means \"burial site”, the text appeared to imply that Houtu should not be read as the name of the deity, but as two words hou tu (土) meaning \"[boundary of the] land behind the grave\", even though many stones were aligned with the grave's headstone. It could be argued that this contradiction represents an unavoidable concession to the non-standard size of certain plots, and should not detract from the stones' boundary marker function. The accuracy of this impression was confirmed by two grave diggers, who indicated that the stones were meant to prevent one grave from encroaching on the plot of another. When I questioned these men on the use of the graph 后 for \"at the back of\" instead of the more common 後, they replied that it was a matter of convenience, the first graph being easier to carve than the second. Though the explanation sounded plausible, I found it unconvincing. By then I had noticed that in front of almost every stone, small metal tubes had been permanently fixed to serve as incense stick holders. At the very least, the presence of these tubes suggested the performance of some kind of ritual.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213944,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "that a copy of the Journal is given, free, to all fully-paid-up members. Also, while our lectures are free, our visits provide leadership and quality that one is unlikely to find elsewhere, at a similar cost in the private sector for example. It should be noted that, to encourage students to join, their annual subscription remains at only HK$50.\n\nAlthough there has not been a mass exodus of expatriates from Hong Kong, many have left, and, in turn, new people have arrived, often short-term stayers. Our Branch is becoming less British in composition. With the RAS in some ways an international institution, with branches or affiliated organisations in places like Japan and Korea which never formed part of the old British Empire, for our Branch to become more cosmopolitan is not a bad thing. However, although we have tried to recruit more Chinese members over recent years, we have had limited success with numbers varying from 15 to 20 per cent of total membership. Nevertheless, although we have organised a few lectures in Cantonese, we are basically an English-speaking society in what has become, since the Handover, a more Cantonese-speaking community. But, in spite of this change, the RAS still fills a need in Hong Kong in its present form. Having said that, if our Branch wishes to increase considerably its number of Chinese members, then it will have to organise many more functions in the local language.\n\nWe are a society catering partly to scholars, and some of the quality research on Hong Kong has been undertaken by RAS members who have endeavoured to place their findings on record, in some cases before the old ways of life disappear forever. But, at the same time, the RAS is popular with newcomers to Hong Kong who wish to learn something of local history and about Chinese culture, one of the most important cultures in the world.\n\nHere it should be said that many of our members contribute a great deal to the Hong Kong community, and, as a result, five were named in the June 1997 Queen's Birthday Honour's List. They included Dr Michael Lau, Professor I.J. Hodgkiss, Mr Randolf O'Hara, and Ms Caroline Courtauld, who each received an MBE, and Mr Peter Halliday, who was awarded the Queen's Police Medal.\n\nxiii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213947,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 17,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "Accommodation\n\nDuring the past few years our Branch's stock of Journals and other items have been kept at the Main Library in the Chinese University. In the autumn of 1997 we moved this stock to the new Public Records Office, in Kwun Tong. We are grateful to both these establishments for their assistance. As a small token of our appreciation we presented to both bodies a full set of RASHKB Journals.\n\nWe have for a number of years been talking about obtaining permanent Branch accommodation. In the middle of the last century Sir George Bonham, then Governor of Hong Kong, provided the RAS with a room in the old Supreme Court Building. When our Branch visited Shanghai, at Easter 1997, we were able to see the building which was erected originally by the old North China Branch of the Royal Asiatic Society, in the 1930s. This was, unfortunately, commandeered by the Communists in 1949. It now serves as a bank. The books in the Shanghai RAS Library and the exhibits in the RAS Museum (said by some to have been the first museum in China) were also requisitioned.\n\nAt present our Office Bearers, some of whom put in several hours of RAS work a week on a voluntary basis, often find it more convenient to work from their homes. Caution is obviously needed before our Branch buys or rents a 'home of its own'. During 1997 Branch overheads ran at HK$13,750.00 a month. If we had our own premises, with expenses like maintenance, services and rates, this figure would increase considerably.\n\nPossessions\n\nDuring the past year we also made a survey of our archives which are on permanent loan to other institutions, such as to the University of Hong Kong. They include items like the Nixon Buddhist Scroll and photographs of Nestorian Crosses. Also, during the year, a number of our files have been placed on permanent loan with the Public Records Office. The same applied to an interesting collection of photographs and papers, from the estate of the late Arnold Graham, which gave an account of his long life in Shanghai and Hong Kong. We are grateful\n\nxvi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213948,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "to his daughter, Mrs R. Woodcock, for donating these to our Society.\n\nOur Branch is always looking for donations and if anybody wishes to find a good home for some interesting and valuable items or artifacts we should be grateful if you would consider donating them to the RASHKB.\n\nThe Public Records Office\n\nAlthough the RASHKB is apolitical and has no wish to be seen as a pressure group, it does make its views known when it has a case. You may remember that our Branch objected when the Hong Kong Government decided to move the Public Records Office from Central District into an industrial building in Tuen Mun. Besides writing letters and taking other action two Branch deputations appeared before the Legislative Council Panel on Information Policy in 1993. The outcome of our efforts was that a new, purpose-built Public Records Office was opened in Kwun Tong, in June 1997, shortly before the Handover. Our Branch played a major role in this achievement.\n\nThe Council\n\nSeveral of the 14 posts which comprise our Council require a special expertise. These include the Treasurer, the Librarian and our Editors. But, in addition to these 14 posts, other persons are co-opted on to the Council. They include the Reverend Carl Smith, our Honorary Vice President, and our Assistant Secretary, Mrs Sarah Parnell. Each Council Member is expected to pull at his or her respective oar and to row in unison. It is a working council.\n\nIn addition to the two co-opted persons named above, namely Carl Smith and Sarah Parnell, as well as the President, the following have sat on the Council during the past year: Doctors Elizabeth Sinn, Michael Lau, Patrick Hase, Joseph Ting, Peter Barker, Choi Chi-cheung and Anthony Siu, together with Robert Nield, Geoffrey Roper, Peter Halliday, Valery Garrett, Julia Chan, and Peter Rull. Also, although Anita Wilson stepped down from the Council at the last AGM, she was co-opted back on until she left the Territory last July. All those\n\nxvii",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "2\n\nCouncillors (of whom 20 would be elected from both Chinese and expatriate jurors, or property-holders of a certain value with residential qualifications), and potentially extendible functions. However Young's successor, Sir Alexander Grantham, soon had second thoughts which were warmly shared by his Executive Council (Exco) advisers, and the plans were put into cold storage, to be quietly forgotten. They had seemed to reduce the wholly centralised powers of the Governor-in-Council, besides being of apparently little interest to a mobile and volatile Cantonese population, passing by customary right freely to and fro across the international border, and more concerned with rebuilding their lives after the war's privations. Besides, the Communist victory over the Chiang Kai-shek Nationalists, and the declaration of the People's Republic in 1949, created a new set of problems. It became common parlance that Hong Kong was \"different.\" Unlike African, Caribbean, Asian and Pacific colonies, it could not be built into a Nation.\n\nIn facing such a novel threat there were cultural divisions within Hong Kong's administration in the 1950s and 60s that commentators have often overlooked. The most obvious was that between those prisoners-of-war or internees during the Japanese occupation who had been judged physically fit to return to post-war duties, and their colleagues who either had fought throughout (in China or in other theatres) or had been recruited subsequently but had served in no other territory. They might differ in their views of what threatened stability, but were in agreement that nothing should, in the cant phrase of the time, \"rock the boat.\" All tended to accept what is now dubbed the economic 'trickle-down' theory, that what was good for the businessmen who dominated the Colony's appointed Councils was good for their employees - and equally for a large proportion of the population that had voted with its feet by flooding into Hong Kong to escape Communism, and also to find employment until it might seem safe to exercise their right to cross the border again and go home. But it seemed to some observers that those who claimed to understand and to love the Colony best had least faith in its unsinkability.\n\nA smaller but growing subset consisted of those colonial servants who had been transferred to Hong Kong within Her Majesty's Overseas Civil Service (HMOCS) from other territories, usually upon the grant of independence, or who had accepted fixed renewable contracts as mature entrants (\"retreads\"). Such officers might well have learnt in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    }
]