[
    {
        "id": 206429,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 246,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "220\n\n \nBOOK REVIEWS\n\n \nsupport his thesis about variations in the three components of the chia. But ideally of course — and one is asking too much — we would like to know, if only by some crude measure, the statistical frequency of these variations. Were some variations so rare that they were clearly aberrations evolved by a few families? Thus in Western societies typically most husbands and wives live together; there are however some few cases — they do exist — in which eccentric husbands or wives live in separate households but continue to meet at need. How much attention should one pay to this rare family form? How many cases would make a variation significant in terms of social structure? The question is a worrying one.\n\n \nThe essay by Mrs. Margery Wolf on child training and the Chinese family is brilliantly written: sensitive, perceptive, acute. She shows how the way in which Chinese children are raised — the elder brother having to defer to the younger for some years — helps to develop tensions between them when they become adult. She also traces the process of fen-chia (partition of chia) to the competition that develops between the wives of married brothers; for wives come from stranger families and, unlike brothers, their loyalty lies primarily with their own little tribe of husband and children. Professor Freedman has been accused in a review of cutting the Chinese father down to size: Mrs. Wolf pursues this theme. She argues that the Chinese father, but not necessarily the mother, becomes a lonely and pathetic figure in old age, an authority in decay, with the power to make family decisions gradually eroded as the son or sons reach the plenitude of their vigour and manhood. Mrs. Wolf discusses not only the 'typical' family but variations — the sim-pua (hsin-pao) (little daughter-in-law), the practice of providing sons with wives by adopting an infant girl, and the custom of uxorilocal marriage. The treatment of these variations forms an important segment of her paper and throws much light on the developmental cycle of the family. Reading her paper, I was immediately reminded of the picture presented by Arensberg and Kimball in their classic study of the Irish small farmer and of his destiny when old.* Mrs. Wolf's paper is full of subtleties and insights, as one would expect from the author of The House of Lim.\n\n \n* Family and Community in Ireland (Harvard University Press, 1940).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206532,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "74\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE\n\n1883 and the second in 1922. Gems of Chinese Literature was in its time 'probably the most comprehensive selection of translations from the Chinese that has appeared in any European language.'52 Lockhart's Manual of Chinese Quotations, which gave so much offence to Giles, was re-issued in 1903 in a second, enlarged edition of 1,000 copies; and a reviewer in the Chinese Recorder spoke of it now as 'a splendid book'.53\n\nIn 1930 the Oxford University Press published the Index to the Tso Chuan, compiled by Sir Everard Duncan Home Fraser and revised and prepared for the press by Lockhart. The text, with its many Chinese characters, was printed by the Commercial Press of Shanghai. The Tso Chuan is the famous commentary upon the Spring and Autumn Annals of Confucius; it is also a narrative of events in China from 722 to 462 B.C. Dr. Legge, in Lockhart's words: 'had appended to each of his translations of the Chinese Classics a valuable Index, (but) he had made an exception in the case of the Tso Chuan because, as he stated, the time and labour necessary for such an undertaking were more than he could command. He, therefore, had to satisfy himself by giving a list under the different Radicals of such characters as are found in the Tso Chuan, in addition to those given in his Index to the Chinese Characters and Phrases in the Ch'un Ch'iu. This list, though useful to a certain extent, does not meet the need of a complete Index, and it is that want that the Index now published is intended to supply'.54\n\nE.D.H. Fraser, who compiled the Index, was appointed Student Interpreter in China in 1880, a year after Lockhart was appointed a Hong Kong cadet; Fraser became Consul-General at Shanghai in 1911 and died there in 1922. He was, like Lockhart, a Scot, educated at Aberdeen University; and the two scholars were very close friends. Fraser, according to Lockhart, was 'one of the best scholars of Chinese in H.M. Consular Service which has produced such eminent scholars as Watters, Parker and Giles.'55 The Index had been completed for many years before Fraser died but for some reason, presumably financial, it was left unpublished at his death. A reviewer in the T'oung Pao praised Lockhart for 'la révision minutieuse à laquelle M. J.H. Stewart Lockhart l'a soumis, le travail est fait et bien fait.'56\n\nIn the second half of the nineteenth century the study of folklore57 became, like the study of botany, geology and zoology through-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206879,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "150\n\nNOTES ET QUERIES\n\na fourni des emplacements aux constructions, spécialement à une place d'armes qui sert de promenade publique. Les marécages d'une petite vallée, appelée aujourd'hui vallée heureuse (happy valley), ont cédé la place à une prairie où se font les courses de chevaux, à l'extrémité orientale de Vittoria, dans le voisinage des cimetières catholique, protestant, mahométan, et zoroastrien. Il n'y a pas de cimetière chinois, les Chinois ayant l'habitude d'enterrer les morts dans les champs, partout où ils se trouvent. Les gens riches ont bâti de délicieuses villas dans les environs. Le mouvement du commerce et des arrivages est des plus animés, Hong-kong étant devenu le premier point sur lequel mettent le cap les vaisseaux qui vont d'Europe en Chine.\n\nL'air y était autrefois malsain, surtout aux mois de juillet et d'août, lorsqu'on commença à défricher cette terre vierge, et la ville manquait d'eau; mais on a fait disparaître ces inconvénients: l'air s'est assaini à mesure que la végétation s'est développée; on a fait venir de l'eau de l'autre extrémité de l'île au moyen d'un canal, et on la conserve dans des réservoirs, dont l'un a une capacité extraordinaire. Cependant, Macao est encore le rendez-vous des convalescents, à cause de la salubrité de son climat.\n\nLa ville de Vittoria, étant située sur le rivage septentrional de l'île, est rafraîchie par le vent du nord et par les grosses pluies particulières aux tropiques; ainsi, dans les appartements, le thermomètre Réaumur monte à 26 ou 27 degrés. Cette température se maintient plusieurs mois, et il y a peu de différence entre la chaleur de la nuit et celle du jour, en sorte que les tempéraments européens s'affaiblissent et souffrent beaucoup.\n\nPendant la guerre de Pékin, les Anglais, craignant que les Français, leurs alliés, n'occupassent la plage de terre ferme située en face de Vittoria et ne se rendissent ainsi maîtres de la rade du côté opposé, s'emparèrent, au mois de mai 1860, de Caw-hong [Kowloon-Ed] et n'ont plus abandonné ce poste. Ils se sont fait définitivement céder par le dernier traité avec la Chine. Il n'y a, sur ce point, ni établissements européens, ni commerçants chinois, mais seulement des soldats, leurs casernes en bois et leurs hôpitaux, et la population indigène.\n\nNota. Notre carte représente non seulement l'île de Hong-Kong, mais la partie du continent dépendant de la préfecture apostolique de Hong-Kong. Les profondeurs de la mer, sur les côtes de l'île, sont indiquées, en pieds anglais, par des chiffres.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207028,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 99,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "NOTES ON THE SOURCES OF DE MAILLA\n\n93\n\nof Chin Lü-hsiang ✯✯✯(1232-1303), and a supplementary section prepared by Shang Lu j (1415-86) and others under imperial order of 1476, was available to de Mailla in the edition of 1708.1 But it carries Chinese history only to the end of the Yuan dynasty, whereas the Histoire générale in its final form includes the Ming and Ch'ing periods to 1780, the 45th year of the Ch'ien-lung reign,\n\nSince de Mailla's manuscript was sent to France in 1737,2 where it remained unpublished for forty years, it is evident not only that the author relied on sources other than the T'ung-chien kang-mu to continue his record beyond the Yuan period, but also that the final chapters are not his at all. There is no secret involved in these facts, credit generally being given where due by the published Histoire générale. But the usual tendency to consider the matter as closed when one has attributed the work to de Mailla and indicated the T'ung-chien kang-mu as his source is misleading. Volumes I-IX represent an abridged translation of the Kang-mu; for Vol. X, which treats of the Ming period, four other Chinese sources were employed. They are indicated in the editor's footnote to Vol. X, pp. 1-3, as follows:\n\n+\nLes trois auteurs que le Père de Mailla a suivis sur ce qui concerne les MING, sont le docteur Kou-yng-tai, examinateur des lettrés du Tché-kiang, dont l'ouvrage, intitulé Ming-ssé-ki-sse-pen-mo ou Faits historiques de la dynastie des MING a été publié par Fou-y-tché, premier ministre de Chun-chi, empereur des TSING: ce ministre en faisant tant de cas, que non content d'en être l'éditeur, il y a ajouté une preface de sa façon. Le second auteur, d'après lequel le Père de Mailla a rédigé l'histoire des MING, est Tchu-tsing yen docteur du premier ordre & gouverneur de Nan-yang-fou du Ho-nan. Son ouvrage, fait sur le modèle du Tong-kien-kang-mu, a pour titre, Tong-kien-ming-ki-tsuen-tsai, c'est-à-dire, Suite complette de la dynastie des MING-Tchang-yn, president du tribunal des Rits & ministre d'état, le publia la trente-cinquième année du règne de Kang-hi. Enfin le troisième écrivain, que le Père de Mailla a consulté sur les MING est le fameux lettré Tchong-pé-king, qui vivoit sous cette dynastie, au temps qu'elle perdit le sceptre impérial. Son Ouvrage, intitulé Ming-ki-pien-nien; c'est-à-dire, Annales de la dynastie des MING, fut rendu public la quarante-septième année de Kang-hi, plus de cinquante ans après la mort de l'auteur.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207029,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "94\n\nR. G. IRWIN\n\nCes trois historiens des MING sont particulièrement distingués à la Chine, & personne n'y révoque en doute les faits qu'ils rapportent; c'est sur leur réputation de fidélité & d'exactitude que le Père de Mailla les a adoptés de préférence aux autres. II a encore puisé dans un recueil de discours & instructions de HONG-VOU, fondateur des MING, que Chun-chi des TSING a fait traduire en tartare pour son usage particulier dans le gouvernement de son nouvel empire & pour l'instruction des grands de sa cour. Ce recueil est intitulé, Ming-kou-lou-hong-vou-han-y-oyong-tatsi-yen; c'est-à-dire, Documens importans de l'empereur HONG-VOU, de la dynastie des MING.\n\nThese authors and their works may well have been renowned at the time of de Mailla, but two centuries later their very identification presents a problem, the results of which are herewith summarized:\n\n1. Ku Ying-t'ai (T. Keng-yü),3 who is credited with the authorship of Ming-ch'ao chi-shih pen-moa by the editors of the Ssu-k'u ch'üan-shu tsung-mu¤$£$#!' was a native of Feng-jun, Pei-Chihli. After taking the chin-shih degree in 1647 he held a secretaryship in the ministry of Revenue, and later in the Chekiang provincial board of education. The history, a work in 80 chüan, each devoted to a separate topic, carries a preface dated 1658.6 On the whole, it is a well-ordered record of the Ming period. Factual errors, which occur, for example, in connection with Chu Yün-wen, who reigned as Emperor Hui (1399-1402), and again with Chang Ma, better known as Empress I-an (consort of Chu Yu-chiao, emperor of the T'ien-ch'i period, 1621-27), are accounted for by the lack of any such standard source as the official history at the time of composition. But the Ssu-k'u editors are of the opinion that the author has handled the available material well.\n\nWhether Ku should be given entire credit for its authorship is open to question, however, since it seems to have been based on Shih-kuei ts'ang-shu♬ §#*, for which he is reported to have paid Chang Tai of Shan-yin, Chekiang, some 500 pieces of gold. Fu I-li# » † (fl. 1862-74), in a colophon, discusses the problem at length, concluding that Chang Tai's material passed through the hands of Hsu Ch'ao-li, who re-wrote it. Ku, in turn, re-worked this, and cannot be accused of out and out plagiarism.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207031,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "96\n\nR. G. IRWIN\n\n\"publishers for advertisement of spurious writings.\" In any case this work was subsequently proscribed by the Ch'ien-lung emperor, exception being taken especially to the last four chuan, written by Wang Ju-nan (T. Chi-yung), a fellow townsman of Chung Hsing, whose preface is dated 1660. It furnishes a record of the final years of the Ming and the advent of the Ch'ing. The sympathy of the author for the former is manifest by the preservation of its chronology throughout, i.e. to 1645/6. Copies of this work are available in several important libraries, such as the National Central Library (Taichung), the Naikaku Bunko (Tokyo), the Library of Congress (Washington), and the University of Leiden. The copy at Columbia University lacks chuan 11 and 12, and that at the Library of Congress has had its objectionable features partially effaced, \"but in no case sufficiently as to be illegible.\"\n\n4. The modern romanization of \"Ming-kouron-hong-vou-y-oyongo Taisi-yen” is “xoeng u i oyonggo tacixiyan,\" which proves to be a Manchu version of Hung-wu pao-hsün, the translation having been done by Kang Lin and others. It is in 6 chuan, and was published in 1646, the 3rd year of Shun-chih.\n\nde Mailla, who was in China from 1703 to 1748, relied on three sources, in addition to his personal observation, for the account of the early Ch'ing period which comprises Vol XI. The editor's introductory note (Vol. XI, page 2) refers to them as follows:\n\nOn a déjà parlé, dans un note sur les MING, du Tong-kien-ming-ki-tsuen-tsai, publié la quinzième année de Kang-hi: le docteur Tchu-tsiny-yen, qui en est l'auteur, a conduit ce morceau d'histoire jusqu'en 1659, que les princes de la famille des MING perdirent tout-à-fait l'espérance de recouvrer le sceptre impériale. Le P. de Mailla a écrit d'après lui; & quand cette source a tari, il a en recours au Tsin-tching-ping-ting-sou-han-fang-lio, ou relation des guerres que l'empereur Gin-ti (Kang-hi) fit au Kaldan des Eleutes. Ces Mémoires, rédigés par quatre ministres d'état & par soixante-dix mandarins tant Chinois que Mantchéous, choisis dans le tribunal des Hanlin & parmi les docteurs du premier ordre, sont écrits dans les deux langues, Chinois & Tartare; ils contiennent le détail de l'expédition contre les Eleutes, & l'abrégé des autres événemens du règne de Kang-hi",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209818,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "55\n\nwhich a piece of red paper is attached with the characters (*19**) are erected in the shape of a doorway, i.e., two uprights and one crosspiece. No feast or celebration is required.\n\n(e) \"Sheung leung\" (#) is the more important ceremony and involves the erection of the main ridge-pole of the roof. Several days before the actual ceremony, two unpainted wooden uprights are set up on the building site. On the lucky day chosen, a red painted beam which is traditionally of China fir is placed between two tables or stools. The applicant and his family will worship the centre of the beam, praying for prosperity within the new house. The youths of the village, most of whom will already be assembled, are then invited to hoist the beam up to the uprights and to lash it on. Meanwhile, drums and gongs will be beaten. When the beam is erected, red string will be used to attach the following to it: a piece of red cloth; some small taros (a big taro has many small ones round it), symbolising a mother with many children; two small bags of red cloth, one containing kuk and the other mai* (representing riches in much rice); a red bamboo sieve (the numerous holes represent mouths of a large family); two bundles of red chopsticks (the Cantonese faai chi for chopsticks is punned into faai chi, meaning quick sons); several onions (Cantonese chung is punned into chung meng meaning clever); several garlic bulbs (Cantonese suen tau is punned into, meaning ingenious); one pair of black trousers (Cantonese foo is punned into foo kwai †, meaning rich); two paper lanterns (Cantonese tang is punned into tim ting, meaning getting a son). A feast is then held, to which the applicant invites clansmen, friends and relatives, and specially baked cakes are distributed to children. In due course, the remainder of the house is built round the beam. The various articles attached to it are left hanging, except that for some reason the pair of black trousers is usually detached.\n\n(f) Tin Kei () represents digging the foundations. A small channel is first dug to one side of the building site and a number of stones or bricks are placed on top of each other inside the channel,\n\n(g) When the house is completed, a form of house-warming is held. Two red painted rice measures (tau) are filled, one",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210538,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "126\n\nJOHN KARL EVANS\n\nabove all food and drink.29 These were placed in the tomb at the time of burial, but this act alone was insufficient. Periodic sacrifices were also required, in the absence of which the dead would be tortured by hunger and thirst. Thus the plea, on a gravestone near Syrian Antioch, that the passer-by \"tearfully propitiate me with libations on the tomb and garlands of flowers in season” (SEG 7.69), or the request on the Roman inscription cited above (CIL 6.2357 Buecheler, Carm. Epigr. 838 = ILS 8204) for wine to be poured into the tomb.30 This was effected by libation pipes, which are frequently found in tandem with cremation urns, such as that on display in Wales at Caerleon; and with sarcophagi, of which there is an excellent example at the Colchester and Essex Museum, again in the United Kingdom.31 When they could afford it, the Romans even equipped their tombs with a mortuary kitchen (the culina), and with a dining-room (triclinium) and gardens (horti),32\n\n32\n\nWhen the sacrifices were carried out in a timely manner, the di manes were uniformly beneficent. Neglect of the sacrifices, however, would cause the tortured spirits to issue forth from their graves and inflict reprisals upon the living as savage as those attested among the LoDagaa in present-day Africa, or the Nāyars in India.33 Typically, punishment was limited to the individuals who had failed to comply with their obligations,34 but the Augustan poet Ovid tells us that, on one occasion, the people at large neglected the parentalia, the one ancestral rite mandated by the state, with the following results:\n\nThis did not go unpunished, for it is said that from that ominous\n\nDay Rome glowed with the funeral fires without the city. Indeed they say, although I can scarcely credit it, that the Ancestors went forth from the tombs to wail in the hours of Darkest night, and hideous ghosts, they say, a spectral throng,\n\nHowled throughout the city streets and the wide fields. Afterwards, the honours which had been neglected were again paid\n\nTo the tombs, and a limit was set to prodigies and funerals.\n\n(Fasti 2.549-556)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210543,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "131 \n\n* \n\nof the underworld are thrown open, and the spirits of the dead are free to wander at will. Everyone is obligated to propitiate their own ancestors at this time, but especial care is taken to appease the hungry ghosts, the kinless and neglected who are most likely to seek vengeance against the living. In Taiwan, the ancestral offerings are set up inside the house, those to the ghosts outside. The latter can be elaborate: throughout the island, it is customary to offer a meal of fully prepared food, and sometimes beer and cigarettes in addition.* \n\nThe Roman lemuria occurs somewhat earlier in the year. The ninth, eleventh, and thirteenth of May were regarded as among the unluckiest days on the Roman calendar, for this was the season when their wandering spirits, equally tormented by neglect, were thought to be most active. It was on these dates that the sacred threshold of the Roman home was thought most susceptible to violation, and it was with the aim of warding off the ghosts that the Romans practised the obscure and ancient rites of the lemuria. These are described in great detail by the poet Ovid in his Fasti (5.419-444): the worshipper arose at midnight, made a magical sign with his thumb to protect himself from any ghosts that might be present, and washed his hands in pure spring water. He then took nine black beans and, with face averted, cast them aside, chanting each time the words “these I cast; with these beans I redeem me and mine.\" The ghosts followed behind, gathering up and consuming the beans, and after they had been pacified in this manner, they were urged to depart the house by a loud clash of bronze and a second incantation, again repeated nine times: \"spirits of our fore-fathers, go forth.\" \n\nThe principal festival of Chinese ancestral worship per se is the Ch'ing Ming, now celebrated each year on the fifth of April. It has been richly detailed by F.L.K. Hsu, who accompanied a West Town family to a graveyard in 1942. The tombs housing the remains of the parents of the head of the family were first decked with flowers, then offered wine and a variety of cooked dishes; thereafter, each member of the family offered incense and more wine, and mock paper money was burnt while they kowtowed before the graves. When the ritual was concluded, the \n\n: \n\n||| \n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210544,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "132\n\nJOHN KARL EVANS\n\nwhole family sat down to enjoy what Hsu describes as a sumptuous meal.\"\n\n50\n\nThe Roman counterpart of the Ch'ing Ming is the parentalia. This was a public event occupying a full nine days of the Roman calendar, the thirteenth through the twenty-first of February. As the name itself suggests, it was devoted to the propitiation of one's parents in particular, but Ovid's circumstantial description of the celebration in the Fasti (2.533-570), makes it clear that it extended to the ascendants in general. During this period, when the spirits were again believed to roam freely, the temples were closed, the magistrates laid aside the insignia of their offices, and it was forbidden to marry. On the last day, which was styled the feralia, the entire populace went out to lay offerings before the graves and to banquet with their dead. These meals could be fully as elaborate as the one in which Hsu participated at West Town, but equally, they could be as simple as those which Ahern reports in Ch'i-nan. She remarks that \"foods presented at the graves, though potentially edible, are not soaked, seasoned, or cooked; most of them are dry and unpalatable.\"' At the feralia, Ovid says (Fasti 2.537-539) that \"a tile wreathed with votive garlands, a sprinkling of corn, a few grains of salt, bread soaked in pure wine, and loose violets - these are offerings enough.”\n\n52\n\n——\n\nDespite certain procedural differences, the similarity in intent of the two ghost festivals on the one hand, and the Ch'ing Ming and the parentalia on the other, should be readily apparent. These are not by any means, however, the only ritual occasions on which the living attend to the dead in either community. Grave offerings, for example, are regularly to be observed during the Ch'ung Yang festival in the autumn, while generous offerings are normally set before the ancestral tablets on the death-day anniversaries of those ancestors who are personally remembered by at least one member of the family. Birthdays and death-days were usually commemorated by the Romans with sacrifices at the tomb, which were visited yet again at the rosalia and the violaria, the festivals of roses and violets respectively. These took place not on a fixed day but at any time during May or June, the months when these flowers bloom in the Mediterranean basin. This hints at the antiquity of the belief that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210546,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "134\n\nJOHN KARL EVANS\n\nmuch the same thing, despite the fact that her village was land-rich: in Ch'i-nan, observance of the death-day anniversary “is a sign that the deceased has living descendants who personally remember him.\"58 Long ago, Sir Henry Maine likewise concluded that in classical antiquity the great-grandfather was the most remote ascendant to whom offerings would customarily be tendered.59 It is for the Roman historian a tempting hypothesis, and there is a certain amount of evidence that can be submitted in its support. Ovid speaks in general terms of the sacrifices which the grandson offers to his grandfather (Fasti 5.426), while Aeneas, the hero of the Virgilian epic, who celebrates the death-day anniversary of his father Anchises but not that of his grandfather (Aen. 5.49-103), typifies the more specific materials at our disposal. More to the point, as we shall see, the Romans were not at all optimistic in this regard, and devised plans that at times are ingenious in an effort to secure perpetual offerings. Still, we cannot say with any confidence at what moment they expected these to cease in the absence of such careful planning. There must be a reasonable body of data at hand before a generalization such as Maine's is warranted, and in this instance, that threshold has not yet been reached.\n\nThis example notwithstanding, there are questions that can profitably be explored, and we may begin with a deceptively simple item: what is it that obligates any given individual to sacrifice to another? More precisely, is this obligation defined in terms of kinship, the transmission of property, or a combination of both? In the Chinese context, it is universally agreed that an individual who is descended from the lineage ancestors, who has married and produced sons, and transmitted his property to them, must be accorded an honourable place in the ancestral shrine and receive the sacrificial offerings. Many married couples, however, remain childless, or only have daughters, who are destined to venerate the spirits of their husbands' ascendants. What options are available to these unfortunate persons, if they are to avoid becoming kinless hungry ghosts? In Ch'i-nan, Ahern discovered that an only child has an absolute obligation to attend to his or her ancestors, and especially the parents and grandparents. This duty extends to a daughter who has married, a son who has married uxorilocally, and even to a child adopted",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210550,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "138\n\nJOHN KARL EVANS\n\nmost striking aspects of this development was the growing popularity of corporate legatees in lieu of individuals, and the appointment of a conditional corporate heir in the event that the original nominee either refused to accept or failed to satisfy the prescribed demands. As an example, one may cite the following inscription, which was discovered at Pisa:\n\nMarcus Naevius Restitutus, the son of Marcus, of the Galerian tribe, a soldier of the tenth praetorian cohort, rests here. In my will I have left 4,000 sesterces to the guild of the shipyard workers at the most ancient and loyal anchorage of the Pisans, from the interest on which they are to celebrate the parentalia and rosalia each year at my tomb. But if they fail to do so, then the carpenters of Pisa, after they have received 4,000 sesterces from the shipyard workers in restitution, will be obliged to honour me under these same conditions.\n\nThe sum involved here is quite modest - a mere 1 per cent of the 400,000 sesterces required for membership in the equestrian order, which in turn was only one-third of the census qualification for senators but pragmatists who suspected that they would quickly be forgotten, or reduced to the fare that Ovid recommended in the Fasti (see above), were to be encountered at every level of society, and not simply within the elite. As we have intimated earlier, it was the fear of neglect, or of shabby treatment, that was the real driving force behind such highly creative arrangements as we observe here.\n\nThis is what we discover as we move forward in time from Cicero's day. Could it not be argued, then, that property would have been still less intrusive in the preceding centuries? This would certainly explain, for example, Cicero's otherwise anachronistic insistence at one point that \"these rites shall always be preserved and handed down without interruption in our families\" (Leg. 2.47). A priori, this conclusion would seem self-evident; unfortunately, it would be exceedingly difficult if not impossible to prove simply because in the Law of the Twelve Tables, our oldest legal text (traditionally dated to the mid-fifth century B.C.), kinship and property are inseparable. This law",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210896,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 247,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "230\n\nCARL SMITH\n\nplague, the Hongkong Government cleared most of the district of Taipingshan. This had been the city's most congested area, and its removal displaced a large number of people.\n\nTo provide needed housing, Ho A-mei explained that the Fuk Tin Co was building houses across the harbour, where it was still rural. There would be fresh air, wide streets and better sanitary conditions.\n\nSome several scores of houses were almost completed and site formation for others was in progress. The houses were of brick with tile roof, two storeys high and with ample room between the blocks. The intention was to build several hundred. Built in bulk, the properties could be sold at a bargain price, at the same time the promoters could realise a substantial profit.\n\nThe hope was that \"many respectable Chinese will buy land and houses over the way as family residences and that thus many well-to-do Chinese who have houses in the interior will find it convenient and pleasant to 'pitch their tent' in the neighbourhood of this thriving colony.\" Nor need there be any anxiety about security as there were military personnel at the Chinese custom's station at Laichikok.\n\nBut looking ahead only a little farther, there was the prospect of the area becoming British, for as the interviewer stated, “such an extension of Hongkong has long been needed, and, I am glad to say, the day when it will be un fait accompli is now within measurable distance.\" The distance was three more years.\n\nOPIUM MONOPOLY AND HO CONNECTION\n\nSomehow Ho A-mei became involved in a Chinese scheme to solve the opium question. Some background will aid in understanding his role in the scheme.\n\nIn 1875 the British took the opportunity presented by the murder of a member of a British exploratory expedition in the province of Yunnan to press China for a treaty revision. As a consequence, the Chefoo Agreement was negotiated the following year.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211858,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 273,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "248\n\n39 NCH 14.3.1863.\n\n40 NCH 2.5.1863.\n\n41 NCH 17.6.1865, 24.6.1865.\n\n42 NCH 28.3.1863.\n\n43 For minstrel shows see: Engle; Toll.\n\n44 NCH 13.2.1864.\n\n43\n\n46 NCH 7.5.1864. cf Dictionary of National Biography, Suppl. 2, Vol. I, p. 545. Here it is mentioned that the touring group was disbanded in 1863, but this is obviously incorrect.\n\n47 NCH 15.2.1862. Could it be that the originator of this Company was the same as \"G.B.W. Lewis\", who built the Astley Amphitheatre in Melbourne in 1854? Cf MacGuire, p. 97, n. 1.\n\n43 NCH 19.11.1864.\n\n49 Smith, p. 243.\n\n50 SCR 5.5.1865.\n\n51 NCH 14.1.1865.\n\n52 SCR 25.1.1865. Probably they first tried their luck in Macao, but there the public interest was very small on February 11 and the next day the performance had even to be cancelled (BGM 13.2.1865).\n\n53 of Appleton, p. 54; about the decline of the benefit system see Troubridge, p. 87ff. 34 Performance 24.3.1852. NCH 27.3.1852.\n\n53\n\n36 NCH 26.1.1856. NCH 28.2.1861. Letter to the \"Daily Shipping & Commercial News\" 27.12.1861; see also NCH 9.10.1858.\n\n47 Carse, p. 70; this was in the 1851-1852 season. Biographical data are given in Fétis, Vol. VII, p. 229; Born in Bordeaux, 11.5.1815; he was admitted to the Conservatoire de Paris, 25.10.1830, where he became a pupil of the famous flautist Jean Louis Tulou. In 1832 he won the first prize in a competition for his qualités précieuses: beau son, reticulation brilliante dans les traits et belle manière de phraser. He spent part of his life in Britain, where he was engaged as the first flautist of the \"Théâtre de la Reine\". This should not read Queen's Theatre (as it is translated by Riemann and others), but Her Majesty's Theatre at the Haymarket. In Fétis it is stated that the theatre closed in 1853; in fact it closed for the season 1852-1853 (Howard, P. 111). Rémusat subsequently returned to France to become a member of the Théâtre Lyrique orchestra (Théâtre de la Gaîté-Lyrique?). Pougin, in the Supplement (Vol. II, p. 403) however doubts this: \"Je ne sais si le fait est exact; en tout cas Rémusat n'aurait pas tardé à retourner en Angleterre, car en 1856 j'ai connu cet excellent artiste à Londres où il occupait une brilliante situation\". He died in Shanghai 1.9.1880. Besides being a soloist he composed a number of concertinos, fantasias, etc for his own instrument.\n\n58 Supplement to Fétis by Pougin, Vol. II, p. 403. of note 57.\n\n59 BGM 4.6.1866, 18.6.1866.\n\n60 Lang, p. 51.\n\n61 A concert of the Philharmonic Society on 26.2.1867 is mentioned in NCH 23.3.1867.\n\n42 NCH 26.2.1859.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213733,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "57\n\nMuch freight was being carried by boat, and how important ferries were, in the area, both in Northern and Southern District. The census also shows just how many specialist cargo boats there were operating, as well as the large numbers of general cargo vessels.\n\n911\n\nThe 1921 Census records all the vessels seen by the enumerators. In Northern District 456 fishing boats, 84 cargo boats and seven sampans were recorded, and in Southern District 672 fishing boats, 33 cargo boats and 236 sampans. In Northern District 2.1 males are recorded for every fishing boat, and 4.1 for every cargo boat and sampan; in Southern District 4.7 and 2.8 respectively. The most likely reason for the lower figure for persons recorded for every cargo boat/sampan in Southern District as against Northern District is the very much higher number of sampans recorded in Southern District. The higher figure for males recorded against Southern District fishing boats is probably due to the fact that Southern waters were oceanic, and the fishing boats were in fact larger than those operating in the creeks and shallows of Northern District. The numbers recorded, however, in each district and for each class of vessel, are such that it is likely that few boats were manned by more than the males of a single family.\n\nThere were clear differences between women's and men's work among the floating population. The overwhelmingly female nature of the passenger-carrying work in particular is very clearly brought out in these statistics. Probably the women were working passenger sampans while their menfolk were out fishing.\n\nThe recorded occupations of Northern District women in the 1911 and 1921 Censuses and for Southern District women in the 1911 Census are given in Tables 25 and 26. Unfortunately, the method of recording the occupations of women is, for the reasons outlined above, flawed, and the information given is of only modest value, since women working from the home were left out of the census figures, thus biasing the statistics by underplaying the role of women in fishing, shopkeeping, and the minor services such as hairdressing, especially in the 1911 Census. It seems likely that the vital role of women as grass-cutters and fuel sellers is also seriously under-recorded, since this seems almost always to have been a part-time occupation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215694,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 471,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "424\n\nreaders will not have seen before. They number forty-three among the over 140 provided to illustrate the book.\n\nAll the chapters are of interest, but I most enjoyed No.10. This is entitled 'Across the River: Honam and Fati,' dealing with the area opposite the City and the Foreign Factories, and separated from them by the main stream of the Pearl River. We read about the warehouses at Honam, occupied by the merchants after the Thirteen Factories were burned in 1856 (and which some among their number continued to occupy for\n\nmany years after land in the new commercial settlement at Shamien was put up for sale in 1861). Also, about the villas and gardens of the two Chinese merchants foremost in the foreign trade, and the famous 'Sea Banner Monastery' nearby, now restored, which, like the gardens, had been one of the places members of the foreign community were permitted to visit under the 'Regulations' governing residence at the Factories. Included, too, are some glimpses of the temple and the merchant-mandarin residences, and their occupants taken from contemporary accounts of the Macartney and Amherst embassies to China, which had been housed on Honam during brief stays in Canton in 1793 and 1817.\n\nBesides the wonderful quotations from writers of the past, we have Mrs. Garrett's splendidly evocative account of her first visit to Canton in the 1970s (Introduction, xii), and her brief description of the garden at Abu Wangus's tomb (p. 8), making this reviewer wish she had included more of the same at other points of the narrative.\n\nAlthough the book is more of a \"coffee-table\" production than a guide-book, its contents seem to me to require one or more large maps. With the exception at page 178 (Fig. 14.6), the maps included among the illustrations are at best half-page, and most of them date from the past. A specially drawn full-page or even folding one, to complement the text, would assist the reader, especially since, in present-day Canton, besides the changes of street names mentioned by Mrs. Garrett, all street names are now rendered in pinyin romanization, which is vastly different from romanizations of the local Cantonese speech.\n\nSuch a map would give visual indication of the precise whereabouts of the many interesting sites or buildings described by the author, and could have been substituted for the historical and disappointingly unclear historical map of the Canton River which is reproduced on the end",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215952,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 251,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "CATI\n\nDIZD\n\nCone\n\n將軍\n\nC\n\n突\n\nBR\n\nELLE W CY\n\nTH\n\nW\n\nE\n\n29TH DEC. 1941\n\nS\n\nF T\n\n7\n\nLED H\n\nAIL\n\nC\n\n0047\n\nAZKE\n\n[Hon Editor - I have added this self-explanatory photograph taken at Waichow (Huizhou) on 29th December, 1941.]\n\n185",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    }
]