[
    {
        "id": 204749,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 52,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n41\n\n40 Fan Kwais. Fan-kuei ₺ A foreign devil.\n\nforeign devil. The title of one of Hunter's books of reminiscences was The Fan Kwae' at Canton before Treaty Days 1825-1844, by an old Resident, London, Kegan Paul, Trench & Co. 1882; reprinted Shanghai 1911. (J.L.C-B.)\n\n41 blows them sky high. By a coincidence Eric Partridge in his interesting work A Dictionary of Slang and Unconventional English, 4th Ed. 1951 p. 68 defines to blow sky high as \"to scold or blame most vehemently\" and adds origin U.S. and anglicised ca. 1900. Here we have an American example of the use of the phrase \"to blow sky high\" in 1839. (J.L.C-B.)\n\n42 Hae yaw? Probably part of the common expression pronounced in Cantonese \"hac yao ch'i lei\" £À which means literally \"there is no such principle!\" So it comes to imply \"it can't be done”, (J.L.C-B)\n\n43 bond. The bond presented to the American Consul by Commissioner Lin \"stipulated that should any opium be found on an American vessel, the ship would be liable to confiscation and its entire crew liable to death. The Consul, moreover, was to be held responsible for his countrymen's behavior.\" Dulles, F. R., 1930, The Old China Trade, p. 157. (L.T.R.)\n\n44 Pankugua. Probably a reference to P'an Cheng-wei (pidgin Pwan-keikua). (See note 21.) (J.L.C-B)\n\n45 Chinchoo. Ch'üan-chou, a port in Fukien. (J.L.C-B.)\n\n46 the Governor of Macao. Don Adriao Accacio da Silverira Pinto who served as Governor from 1839 until 1843, (J.L.C-B.)\n\n47 16 foreigners. A list is given in the Blue Book, Correspondence Relating to China 1840, p. 403, which states \"Supposed names of the sixteen individuals, as given in the list appended to the Kwang Chou fu's letter to Capt. Elliot dated 4 May 1839.\" \"Supposed\" because J. R. Morrison in translating from the Chinese had to guess what names were meant by the sounds of the Chinese characters used for transliteration, The names listed were:\n\nDent, Henry, D. Matheson, Daniell, Inglis, Ilbery, Dadabhoy, A. Jardine, Heerjeebhoy, Stanford, Green, Franjee, A. Matheson, Matheson, Bomanjee, Goldsborough.\n\nThe 16 left Canton with Elliot on 24th May. (J.L.C-B.)\n\n48 the Chung Hup. This may refer to the two characters pronounced in Cantonese Chung Heep. This officer commanded a brigade. (J.L.C-B.)\n\n49 Snipe. She was a brig of tonnage reported variously as 176 to 196 tons, and registered sometimes as British, sometimes American. She was owned by Augustine Heard & Co., and for many years she was commanded by Capt. William Endicott of Boston, and was stationed at Woosung as an opium receiving ship. (L.T.R.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213403,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "213\n\nThomson, David Patrick, Eric Liddell, The Making of An Athelete and the Training of a Missionary, 1971\n\nThomson, James Claude Jr. While China Faced West: American Reformers in Nationalist China 1928-1937, Cambridge (Mass). Harvard University Press, 1969\n\nThompson, Wardlaw R, Griffith John: the Story of Fifty Years in China, London 1908\n\nThurston, Miss Lawrence and Ruth M Chester, Gining College, New York: United Board for Christian Colleges in China, 1955\n\nTietjens, Eunice, Profiles From China, Sketches in Verse of People and Things Seen in the Interior, Chicago: Ralf Fletcher Seymour, 1917\n\nTimkovski, Egor Fedorovich, Travels of the Russian Mission Through Mongolia to China, and Residence in Pekin, in the Years 1820-1821, London: Longman, Rees, Orme, Brown and Green, 1827\n\nTipton, Laurence, Chinese Escapade, London: Macmillan, 1949\n\nTobar, Jerome S.I., Inscriptions pavées de K'ang-feng, Shanghai: Mission Catholique, 1912\n\nTodd, Oliver Julian, The China That I Knew, Palo Alto: Stanford University Press, 1973\n\nTopping, Seymour, Journey Between Two Chinas, New York: Harper & Row, 1972\n\nTrawick, Emma Penton, China and Japan, Louisville, Kentucky: Morton, 1902\n\nTregear, Thomas Reloy, A Geography of China, London: University of London Press, 1965\n\nTuchman, Barbara, Notes from China, New York: Collier Books, 1972\n\nTurner, John Arthur, Kwang Tung, or Five Years in South China, London: Partridge, 1894 (Hong Kong Reprint: Oxford University Press)\n\nVarg, Paul A, Missionaries, Chinese, and Diplomats, the American Protestant Missionary Movement in China, 1890-1952, Princeton: Princeton University Press, 1958\n\nWales, Nym (b.1897), My China Years, a Memoir by Helen Foster Snow, New York: Morrow, 1984\n\nWallace, L. Edhiel, Hua Nan College: the Women's College of South China, New York: United Board for Christian Colleges in China, 1956\n\nWalmsley, Lewis C, West China Union University, New York: United Board for Christian Higher Education in Asia, 1974\n\nWatson, Andrew, Living in China, New York: Littlefield, 1977\n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    }
]