[
    {
        "id": 204252,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n17\n\nEnglish was the most eminent. A new era in Sinology opened with Edouard Chavannes and Paul Pelliot at the turn of the century, by whom the pattern for present day studies was set.\n\nAt this time too (1898) the Ecole Française d'Extrême-Orient was established in Indo-China, and the thorough and many-sided work of the French scholars in South-east Asia commenced, which included the superb achievement, still in progress, of the conservation of Angkor,\n\nSpace does not permit to treat of the studies in Indonesia and Malaya, in Japan and Korea.\n\nBut in closing mention must be made of two special subjects, which affect all countries: Buddhism and Oriental Art.\n\nIt is hard to realize that there was a time when Buddhism was unknown to the West. The study of Buddhism commenced at the beginning of the nineteenth century with a young Hungarian scholar who set out for the East to find the origin of the Magyar race, which he rightly divined was connected with that of the Turks. His travels brought him to the Tibetan-Himalayan borderland, where he settled in the little village of Kanum in the Upper Sutlej valley to study Tibetan Buddhism. It is interesting to note that it was with the Tibetan branch of Buddhism that the study of Buddhism commenced. Later the great studies of the Sanskrit and Pali Canons began, and later still of the Chinese Canon, in which Japanese scholars have played a very great part. At the present time the Tibetan Canon and the mystic forms of Tibetan Buddhism are receiving great attention.\n\nThe study of Chinese, Japanese, Indian, Persian, Tibetan and Cambodian art is now receiving great attention. The last century saw a beginning in all these directions. Through the fundamental books of the pioneers, the magnificent collections in museums, the improvements in modern photography, and the facilities in travel, the finest examples of oriental art are now open to all. Persian miniatures, Moghul architecture, Indian sculpture, Chinese porcelain, Japanese temples, Angkor Wat and Borobudur are now well known.\n\nBut a final word must be said: he who would understand the East must be deeply religious. This does not refer to any particular church or sect of religion, but to the religious spirit diffused through all.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204266,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n30\n\nTHE KNIGHT ERRANT IN\n\nCHINESE LITERATURE\n\nA lecture delivered on January 23, 1961.\n\nJAMES J. Y. LIU, M.A.\n\nMost Western readers of Chinese literature are probably familiar with such types as the Confucian scholar, the Taoist recluse, the Buddhist monk, the romantic young lady, the intriguing eunuch, and the corrupt official, but there is another important type that is perhaps not so well known to Western readers: the knight errant. I am using the expression \"knight errant\" because it happens to be a fairly close translation of the Chinese term yu-hsia (#), though this does not imply that the ancient Chinese knight errant resembled the Mediaeval European one in every respect. The Chinese knights were not members of religious orders like the Knights Templars, nor were they members of a caste like the Japanese samurai. Though they often had many followers, they were not highly organized. They differed from professional warriors on the one hand, and mere bandits on the other. The essential qualifications of a knight errant were not so much outstanding physical strength and military skill as a spirit of altruism and a concern for justice. In short, knight errantry was not a profession but a way of behaviour, and a knight errant was simply a man who sought to right wrongs and help people in distress, often by the use of force and in defiance of the law. Such, at least, was the original definition of a knight errant, though later on he somewhat changed his character, in fact and in fiction, as we shall see.\n\nWhen and how did the knights errant come into being? As far as we can trace, they probably first came into existence during the Warring States period (403-221 B.C.), against a background of political instability, social unrest, and intellectual ferment. It was the period preceding the unification of China by the First Emperor of Ch'in, and the era in which different schools of thought, such as Confucianism, Taoism, Legalism, and Mohism, flourished side by side, each offering a different remedy for the prevailing chaotic conditions. While the thinkers were busy arguing and trying to convert the rulers of various feudal states to their respective ways of thinking, the knights errant simply took justice into their own hands and did what they thought necessary to avenge wrongs and help the poor. Of the knights errant of the Warring States period, we have no detailed accounts. The earliest knights about whose lives we know something in detail belong to the end of the Ch'in dynasty and the beginning of the Han (cir. 200 B.C.). Our information is mainly derived from the Shih chi (£), or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n78\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nson of Li Ching is Hui-an () who was a disciple of Kuan Yin (Bodhisattva Avalokitesvara), while his name, Mu-ch'a (*), is not mentioned except in one verse, and not in the prose part of Ch.21. This is the name the author of the Fêng-shên Yen-i adopted. The origin of the name Mu-ch'a can be found in chüan 18, Kan-t'ung P'ien (A) of the Sung Kao-sêng Chuan (***) by Tsan-ning (), who was a follower of the Monk Sangha (@). The latter was said to be an incarnation of the Avalokitesvara of eleven faces and died in A.D. 710. Apart from Mu-ch'a, Hui-an was also one of his disciples. Therefore, in popular literature, Mu-ch'a and Hui-an are mixed up into one person and in the \"Four Travels\" Hui-an remains a disciple of Kuan Yin. It was the author of the Fêng-shên who changed the character ch'a (X) to cha (RE) in his novel so that the name could have the same second character as No-cha. In some popular editions of the \"Four Travels\" the character ch'a (X) has also been changed.\n\nNow, in the Tantric works, though the second and third sons of Vaisravana (Tu Chien and Nata) play rather important parts, his other sons, especially his first son, are not mentioned. I have read through a large number of sutras about Vaisravana and consulted some Buddhist scholars in Japan,1a but they could not give me any definite opinion. In Oda Tokuno's (1) Buddhist Thesaurus (#) and in the Chinese work Fu-hsüeh Ta Tz'u-tien (BAND) edited by Ting Fu-pao (TR) based upon it,19 we find that the names of P'i-sha-mên wu t’ung-tzu (£££7 Five Attendants of Vaisravana) include Tu Chien and Nata, but no origin is given. I think they may be identical with the \"Five Yakshas\" which appear under the sub-title \"Princes and Family Members\" (ERB) in Caturmaharaja (19F諸小王及眷屬)in E) in chuan 6 of the Ch'i Shih Ching (). They are, in translation, Fifty-feet (wu-chang £), Wilderness (k'uang-yeh ), Golden Mountain (chin-shan ), Long Fellow (ch'ang-shên ) and Hair of A Needle (chên-mao E). They appear (translated literally from the Sanskrit) also in the Caturmaharaja of the Shih Chi Ching (H) and in chüan 19 of the Dirghagama (£§ÂŒ) as \"Five Attending Genii of Vaisravana.”\n\n20\n\nI Dr. Henmi Baiei), Professor of Buddhist Art, Tama University (9) and others. I have also consulted the Chinese Buddhist priest Tan-hsü (1), aged 89, a disciple of the late T'i-hsien (M) of the Tien-t'ai Sect (R) and some Tantric scholars.\n\n19 The 4th ed., I Hsieh Shu Chũ (885), Shanghai, 1939.\n\n20 No. 24, The Tripitaka in Chinese, translated by Jñanagupta. cf. No. 25, Ch'i-shih Yin-pên Ching (#LFXE), chữan 6 & 7.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n83\n\ncolour, and as No-cha stirred it up in the stream heaven and earth were shaken and the river trembled. This river was called Chiu-wan Ho (Nine-bend River) and was situated at the mouth of the Eastern Sea. Ao Kuang (#), the dragon-king of the Eastern Sea, surprised at this unexpected earthquake, ordered his inspector-yaksha, Li Kên (R), to go at once and find out the cause. When the yaksha reached the river he saw that the river was red and a child was bathing there, dipping his red silk gauze in the water. He cleft the water asunder and shouted angrily: \"What prompts you, little child, to make the river red and the crystal palace shake?\" No-cha turned back and saw a monster coming out of the water, a monster whose face was as blue as indigo, whose hair was as red as cinnabar, whose mouth was big with long projecting teeth and who had in his hand a halberd. No-cha scolded, \"You monster, how can you speak like a human being?\" The yaksha was exasperated and said, “I am an appointed officer. How dare you insult me?\" He jumped up to the bank and brandished his halberd towards No-cha. No-cha was naked and could only jump aside. Then he took off the bracelet from his right arm and hurled it in the air. This bracelet was a precious weapon bestowed on the Immortal T'ai-I by the Patriarch Yüan-shih T’ien-tsun of the Jade Palace of Abstraction to protect the Chin-kuang Cave where T'ai-I dwelt. It fell upon the head of the yaksha and his brains spilled on the ground. No-cha ignored his corpse but smiled and said, \"He has stained my precious weapon!\" He sat himself again on the rock, smiling and washing the bracelet. The crystal palace was shaken again and even more violently. When Ao Kuang was vexed the soldiers came back to report, “Yaksha Li Kên was killed by a child on the bank.\" The dragon-king was frightened, \"Li Kên was appointed by the Jade Emperor; who dared to murder him?” Saying this he summoned his men, intending to go himself. No sooner had the dragon-king finished his words than Ao Ping (F), his third son, requested permission to go for the father. So, Ao Ping, at the head of a troop of sea-warriors, mounted his water-cleaving monster, and with his trident in his hand, left the palace. The form of the breaking waves was so furious that the river seemed to rise several feet. No-cha stood up and marvelled, \"This is a flood!\"... (Ch.12)\n\nIn Ch.48 of the prompt-book Tung-yu-chi (\"The Eight Saints or The Voyage to the East\") when the Eight Immortals were crossing the Eastern Sea, Lü Tung-pin (SM) initiated an idea, \"During our crossing would it not be fine for each of us to throw one precious thing into the sea so that our divine power may be revealed?\" Therefore, \"When the dragon-king of the Eastern Sea was holding a meeting in his crystal palace, he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n110\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nThe Association's clinic at 117 Wanchai Road is a small-scale operation which dispenses Western medical treatment on the school premises every Sunday to 120-150 patients. No charge is made, drugs and injections being completely free. The Association now has in view a much larger project in the field of medicine, namely a HK$3,000,000 hospital to be constructed, it is hoped, at the end of Cheung Sha Wan Road (off Castle Peak Road), Kowloon. Half a million dollars has already been pledged; a government subsidy of another half a million dollars, plus a free grant of the necessary land, is under negotiation; and, once plans have been firmed up, the Association expects little difficulty in raising the remaining million and a half dollars from Buddhist laymen. It is to be a public hospital of 150 beds, of which 30 will be entirely free, with priority for refugees. There will also be an out-patient department for treatment of the poor families of this heavily industrialized area. The Medical and Health Department of the Hong Kong Government will control the standards in the same way as for other private hospitals, but the actual management will be the responsibility of the Buddhist Association. The plan is to incorporate a nursing school, where graduates of the various Buddhist primary and secondary schools can be placed for nurses' training. The medical staff will be recruited from among locally qualified physicians, e.g., graduates of the Hong Kong University Medical School. The physicians now acting as advisers on this project are prominent in the profession in Hong Kong: Drs. F. I. Tseung, Renald Ching, Peter Fok, T. Y. Li, David Wong, and Sir S. N. Chau. Three of them are Buddhists.\n\n2. HONG KONG AND MACAU REGIONAL CENTRE OF THE WORLD FELLOWSHIP OF BUDDHISTS 世界佛教聯誼會港澳分會\n\nThis acts as the \"foreign relations\" arm of the Hong Kong Buddhist Association (with which it has an interlocking directorate rather than a formal connection). It was established in June 1951 to discharge four specific functions:\n\n(1) to organize delegations to represent Hong Kong and Macau at future World Buddhist Fellowship Conferences (the first Conference had been held in Ceylon, June 1950)\n\n(2) to assist and entertain foreign Buddhists visiting Hong Kong and Macau\n\n(3) to answer inquiries from abroad about Buddhist activities in Hong Kong and Macau\n\nMacau has one large Buddhist monastery, the Po Chai Chi, which is classified as Ch'an and has about 20 monks (this is a monastery often visited by tourists, since the first commercial treaty between China and the United States was signed there in 1844). There are also a number of hermitages (perhaps a dozen), most of which are said to be chai tong. One, however, the Kung Tak Lam, serves as a study centre, where lectures are given by well-known dharma masters. The Macau Po Kok Buddhist Association, founded in 1949, also fosters Buddhist studies. At least one primary school is operated by a Buddhist nun with the support of devout laymen.\n\nBuddhism does not seem as vigorous in Macau as it is in Hong Kong, the most obvious reasons being its small size, limited wealth, and extreme exposure to political pressure. Furthermore, the influence of the Catholic Church has been paramount there for four hundred years. This has necessarily reduced the potential strength of the lay Buddhist movement.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204356,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nORASHKB and author\n\n120\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nIn the New Territories, there are at present no funeral parlours and few undertakers. As in the agricultural interior of China, practical responsibility still falls mainly on the kinsmen of the deceased. The customary burial of villagers is in two stages: initial coffin burial, and subsequent exhumation and re-interment of remains. Having encoffined the body, the relatives normally sustain the vigil directly outside the home under a temporary shelter. Burial then takes place in a traditional village area, but no monument is erected beyond a small unshaped stone at the head of the grave. After five years or more, the body is exhumed. The bones will be cleaned by the family and be placed either in a funerary urn (kam t'aàp) or in a formal masonry grave (shaan fan) shaped like a horseshoe. In the funerary urn, the bones will be arranged in a manner as if the deceased were sitting in the Buddhist lotus posture.\n\nThe siting of funerary urns and horseshoe graves is of particular importance. Relatives will go to great lengths to ensure that the jung shui of the site is propitious. In other words, they wish to ensure that the benevolent influence of the site will protect the deceased, as a member of the family, so that he in turn will look kindly upon his relatives. The site is usually high up, commanding a view of water, and on a ridge or spur which represents, for instance, a dragon, snake, shrimp or crab in its formation. Standing with one's back to a horseshoe grave, one sees a half circle within a radius of ten yards, which is normally regarded as sacrosanct. Disturbance of the ground is regarded with strong disfavour. Traditionally, the left arm of the panorama in front should consist of a long ridge (containing a \"green dragon”) and the right arm of a shorter ridge (containing a \"white tiger\"). In a horseshoe grave, the exhumed remains are buried in a jar in the centre, just in front of a stone plaque (pei shek) that records the name of the deceased, the date of his death, and other details. Important graves of recorded ancestors or founders of a clan are often flanked by a small shrine (haû tỏ) on either side and sometimes another behind, at a distance of ten to twenty feet from the main grave. The object of the shrines is to persuade the earth god to look after the grave.\n\nWhether the exhumed remains are to be placed in a funerary urn or in a horseshoe grave seems to be governed by the sex and general standing of the deceased in the clan, or even by the financial state of the relatives at the time of exhumation. The remains are normally fit for exhumation after a minimum of five years of burial, but, even so, exhumation should not strictly take place unless there has been no pregnancy amongst the deceased's close female relatives in the immediately preceding nine months. This requirement, which would tend to impose some hardship",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204394,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "NESTORIAN CROSSES\n\n17\n\nHe himself was the son of a Christian mother and he had a Christian wife, both from the Kerait tribe in north-eastern Mongolia, whose king had been converted by Nestorian missionaries in A.D. 1007. The era of communication between the Mongol Khans and the Popes and Princes of Europe commenced. At the end of the 14th century Bagdad was sacked by Tamerlane, as also were Aleppo and Damascus. He savagely attacked the Syrian Christians many of whom fled to the inaccessible mountains of Kurdistan, where they have lingered to the present day.\n\nIt was the break-up of the ancient Syrian Church. About which Harnack writes:\n\nThe Syro-Persian Church deserves our unqualified sympathy. It was the only large Church which never enjoyed the official protection of the state. It maintained the traditions of Antiochene exegesis, it translated the works of Christian antiquity into Syriac with great assiduity... It also assimilated Greek philosophy and science which it transmitted to the Arabians. At the present day it is crushed, impoverished, and down-trodden, but it can face its downfall with the consciousness that it has not lived in vain, but upon the contrary that it has filled a real place in the history of civilization.\n\nClaudius Rich visited the remnants of this Church in the mountains north-east of Mosul in 1820, including the 4th century Convent of Rabban Hormuz in its rocky gorge, and left a graphic description of the austere life and primitive worship of the dusky monks pursuing their manual labour in the remote solitude.10\n\nHenry Layard made a more extended visit to the same region a few years after the great massacre of the Assyrian Christians in 1842 by a fanatical Turkish Bey, when the threat of a second attack was already impending. He saw the ruined homes and churches, and the bleached bones still lying at one of the worst scenes of massacre; and he attended the simple worship and sacrament of the people a few days before a second indiscriminate massacre took place. He described with approbation the 'unadorned and imageless walls', the 'simple and primitive rites', 'the hospitality and simple manners of the priests'\n\n* Adency, op. cit., p. 495.\n\nHarnack, The Expansion of Christianity in the First Three Centuries, Vol. 2, p. 150.\n\n10 C. R. Rich, Narrative of a Residence in Koordistan, London, 1836.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204399,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "22\n\nF. S. DRAKE\n\nappeared also. But a number of relics have come to light from time to time, such as the crosses which are the subject of this paper, confirming the statements of the travellers.\n\nThe first great discovery of Nestorianism in China is a relic in fact of the T'ang dynasty, long before the Mongol era commenced, the famous Nestorian Stone Tablet of Sianfu, which was erected in A.D. 781 and describes how a group of Nestorian missionaries from Syria or Persia reached the capital of China in A.D. 635; it describes how a monastery was built for them by the Emperor and recounts the fortunes of the Church and its off-shoots until A.D. 781 when the monument was erected. The name given to the foreign religion is Ching-chiao'** (The Bright or Luminous Religion) and the text is composed in classical rhythmic style imbued with Chinese traditional religious thought. The script is an example of the masterly calligraphy of T'ang times. This and other later discoveries show that the T'ang Nestorians endeavoured to express their faith in relation to the intellectual and religious environment in which they found themselves. In addition to the text in Chinese the names of the foreign monks are engraved on the sides in Syriac, and on the head-piece above the title is engraved a Greek Cross similar in shape to the bronze Mongol Crosses we have been considering, with three circles at each end, and circles at the angles between the arms, no doubt indicating flowers—the blossoming Cross. The Cross stands upon a lotus, Buddhist symbol of purity, at each side of which are Taoist symbols, the ling-chih, or fungus of Longevity.\n\nThe Tablet of Sianfu was discovered in A.D. 1623, and through the interest of Chinese scholar-friends of Matthew Ricci, who had died in 1610, it was identified as a Christian relic. Through the same interest attention was called to three other Crosses engraved on stone (probably tomb stones), which had been seen by Chinese Christians in 1638 at Ch'üan-chou (Marco Polo's Zayton) in Fukien. Wood-cuts of these were printed in a publication on the Sianfu Tablet in A.D. 1644.20 A fourth stone cross, similar to the above, was found at Ch'üan-chou and photographed in 1906.21\n\n20 See Moule, op. cit., Figs, 9, 10: Diaz, Inscriptio Si-ngan Fou, 1644. 21 Moule, op. cit., Fig. 11; and Ecke and Demiéville, The Twin Pagodas of Zayton, Harvard Univ. Press, 1935, Pt. 70b.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204455,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "76\n\nJ. W. HAYES\n\nThe New Territory comprised an estimated 376 square miles of hill and plain situated on the mainland of China and a number of offshore islands, large and small, some of which were inhabited and some were not. For the purpose of this article it is sufficient to say here that in 1898 it was primarily an agricultural district consisting of a few broad valleys and many pockets of farm land among the hills or at their foot, both on the mainland and on some of the larger islands, with a few market towns here and there. The emphasis was on agriculture, though there were a few small industries in operation. Village life was bounded by the two rice crops in summer and autumn and the winter season, when most land lay fallow; and by the occasional visit to the market town, often two or three hours away and over the hills, always on foot, and frequently laden with produce and livestock to sell or exchange.\n\n3\n\nIt goes almost without saying that this small slice of territory, only half the size of San On District which was one of the smaller administrative districts of the Kwangtung Province, and 1,500 miles from Peking, was an insignificant part of the Chinese Empire. However, despite its minute size and remoteness from the central provinces and the seat of government it was fundamentally Chinese and essentially Confucian in its component parts, two features which are worth emphasising. One of its former District Magistrates made an observation covering both these points in a Confucian discourse which he contributed to mark the restoration of a school at Kam Tin in 1744 when he wrote \"In this era of prosperity culture has spread to even this remote place near the sea. Here the Book of Poetry is read as early as sunrise\".4\n\nThe integrated life in which everything under Heaven has its place and plan is a recognisable feature of the Confucian code which was evolved and formulated in an agricultural society ever 2,500 years ago. A study of the daily life and background of New Territory people in 1898, which was also placed in an agricultural setting, though one based on the cultivation of rice and not of wheat, leaves me with the impression that the high degree of mental and environmental integration attainable within a Confucian framework had certainly been attained here. Life was lived generation after generation according to a set pattern. The disciplined life imposed upon an agricultural community",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204472,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "LIFE IN THE NEW TERRITORIES\n\n93\n\nThe graves were visited without fail at the two major grave festivals of Ching Ming and Chung Yeung, in spring 清明 and autumn respectively, and to them all male descendants came who could walk unaided, or on a friendly arm, or be carried, in order to sweep the graves, offer food and drink, and make the obligatory kowtow1. These ceremonies were carried out near the village on the slopes of the surrounding hills where the clan graves were usually to be found; but sometimes filial piety was tested further since the dictate of a geomancer would place the first ancestor's grave, and others, at some distance from the village. This could mean considerable inconvenience at the grave festivals. This is the case at Pa Mei, a small village in the Tung Chung valley on North Lantau, where the first grave is at Cheung Sha on South Lantau.\n\nAt New Year the burden could be much heavier. Not every village had its own ancestral hall. Sometimes the parent village from which the first ancestor had come was near at hand, or within several days' journey by sea and on foot. In these cases it was often felt unnecessary to build an ancestral hall in the new village. Instead, the able-bodied members of the clan, male and female of every age, sallied forth at New Year and at the time of the grave festivals on a journey to their relatives in their native village. Frequent examples of this can be found in the New Territories and at the time of the major festivals of the year 1898 the hill tracks and little ports and market towns of the Colony must have been full of persons travelling to and from their homes on ancestral duties.\n\n550\n\nThe whole ethos and action of the clan was practically one hundred per cent Confucian in its workings. In 1898 the clan system appears to have operated in the New Territory in the traditional ways and with all the latent powers and vigour at its command. It regulated what happened within and helped to determine what went on outside itself. Its heads, who were educated to the Confucian tenets, were part of the mechanism of local government. The government of the province, prefecture, and district were also Confucian to the core, at any rate in precept if not always in practice, and both government and people knew how they stood in their traditional relationship one to the other. Disturbances, lawlessness, and unrest were mere trivia, annoying but of no real import to the discipline of the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204483,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "104\n\nELSPETH MANEELY\n\n16\n\nhill slopes of the western islands and in the Castle Peak area; but perhaps only four places investigated since archaeological work began in the Colony may be dignified by the term \"site\". These are: So Kun Wat #, a series of low hilltops to the west of the Tai Lam Chun reservoir; Lamma Island (Pok Liu Chau14), which really comprises several distinct sites; Shek Pik and Man Kok Tsui, both on Lantau Island (Tai Yu Shan). A report on the findings at So Kun Wat was presented by C. M. Heanley and J. L. Shellshear in 1932 at the first Congress of Prehistorians of the Far East held at Hanoi. Father Finn's publications on the Lamma sites, begun in 1932, have recently been reprinted in one volume, Archaeological Finds on Lamma Island Near Hong Kong.3 The Shek Pik site, on the south-west coast of Lantau Island, was excavated by W. Schofield and J. G. Andersson in 1937 and a report was published in the Proceedings of the Third Congress of Prehistorians of the Far East, Singapore, in 1938. The artifacts uncovered at Man Kok Tsui are similar to those found at these earlier sites and are of three kinds: stone tools and ornaments, pottery and bronze.\n\nBefore describing the discovery of Man Kok Tsui in more detail however, reference should be made to Father R. L. Maglioni's extensive discoveries in Hoifung as they bear a definite relationship to finds in the Hong Kong area. Hoifung lies on the China coast about one hundred miles north-east of Hong Kong. In 1934 Fr. Maglioni, then a priest in the Hoifung region, embarked on a thorough search for prehistoric remains. He located as many as twenty distinct sites. In general the finds were of the same type as those described by archaeologists working in Hong Kong, but Fr. Maglioni was able to distinguish three separate Neolithic cultures. These three he called the SON, SAK and PAT cultures from the capital letters of the romanized names of villages adjacent to the sites. So far Neolithic remains in Hong Kong resemble closely those of Fr. Maglioni's PAT culture, the latest of the three.\n\nIn April 1958, Dr. S. M. Bard first reported Man Kok Tsui as a possible area for investigation by the University Archaeological Team. The site, given the number 30 by the Team, lies at the extreme tip of the northern arm of Silvermine Bay, Lantau Island. It consists of two sheltered, sandy beaches, a flat fertile valley",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204494,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "A NEW ARCHAEOLOGICAL SITE\n\n111\n\nMaglioni continued archaeological work further afield. After his death, Maglioni roughly outlined the area of their researches and designated it as the Han-Chu region, naming it this because it is bounded by the Han and Teng Rivers in the East and the Chu (or Pearl River) and Tung in the West.\n\nMaglioni divided the neolithic era into three main periods, to each of which he assigned one of the cultures he found. SON was early neolithic, SAK was middle neolithic, and PAT was late neolithic.* All three names were taken from parts of the names of the villages nearest to the sites where the cultures were first discovered.\n\nThe stone artifacts that I have found are typical of the middle neolithic era, and they also closely resemble the SAK artifacts in the Maglioni collection. They differ strikingly from the PAT materials found in the Western part of the Colony. Unlike the latter, they are almost exclusively made of chert. They are also cruder and less sophisticated, with traces of chipping left in spite of the polishing, as if the chipping had been too deep. The cutting edge of the axes as well as the adzes is not bevelled as in the case of those from Lamma and Lantao. They are almost all longer in shape and narrower, not as thick in cross-section as the latter, and to my unpractised eye, they resemble more the stone artifacts displayed in the Hong Kong University Museum from Annam and Laos.\n\nThe most typical element of SAK culture is its pottery, which is a fine ware of smooth mix and is stamped with a variety of patterns, the most common one being a basket weave and others including a herring-bone and concentric circles. The pots are of a small size (perhaps because the SAK people were nomadic), globular in shape, with a shallow ring-like foot, which was added after the pots had been shaped and stamped. They were frequently decorated with an equatorial band in bas-relief as well as other bands above and below it. These bands were also added after the pot had been shaped and stamped. The SAK potters made great progress in both preparing and baking the clay. Maglioni says: \"They utilized clays which received their bright colour when fired, added little or no sand, made very thin ware,\n\n\"PAT appears to have continued uninterruptedly from the stone age into historic times,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204549,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "PROTESTANT CEMETERY IN MACAO\n\n25\n\nLIST II\n\nAmer. American; Arm.-Armenian;\n\nBr. British; Dan. Danish;\n\nDut. Dutch; Ger.=German; Swd.-Swedish.\n\nUPPER TERRACE\n\nNo. Name Sex Row Age Date of Death Nationality\n\n1. MITCHELL, Oliver M Western 43 23 July 1850 Amer.\n\n2. BATES, Edwards M Western Whipple 32 11 Sept. 1850 Amer.\n\n3. JONES, Henry M Western 37 13 March 1851 Amer. (formerly Dan.)\n\n4. WEST, Joseph M Western Adult 12 Nov. 1851 Amer. (Able. James seaman)\n\n5. DENSON, Thomas A. M Western 24 31 Aug. 1852 Amer.\n\n6. GANTT, Benjamin S. M Western 30+ 14 March 1852 Amer.\n\n7. CUSHMAN, Daniel M Western 23 12 May 1852 Amer.\n\n8. SETH, Dishkoone F Western 43 15 July 1857 Amer. (or Br.)\n\n9. ELLIS, William M Western 49 20 July 1853 Br.\n\n10. EVANS, William Thomas M Western 33 3 Sept. 1851 Br.\n\n11. BARTON, Charles John Wood M Western 28 2 Sept. 1851 Br.\n\n12. BARTON, Euphemia Isabel F Eastern 20 10 Sept. 1853 Br.\n\n13. SLATE, Shamgar H. M Eastern 47 29 Nov. 1857 Amer.\n\n14. DUNCAN, George H. M Eastern 32 9 May 1857 Br.\n\n15. SUTHERLAND, Mary Clark F Eastern 51 10 Jan. 1858 Br.\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204624,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 105,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "92\n\nJ. W. HAYES\n\n14\n\nphilanthropic work, probably one of many such, since the Po On tablet (1866) also mentions that \"our Tung Kwun natives are flowing in for business\". The lists of donors on the various tablets in temples and old buildings underline Cheung Chau's business and kinship links with the outside world. The local members of the WONG Wai Chak Tong seem to have maintained close contact with their parent body in Nam Tau; and, in much the same way, persons who had come to Cheung Chau to farm or do business, and had prospered during their stay, kept in touch with their families and friends in San On, Tung Kwun, Wai Chau, or from whichever district of the province they happened to come.\n\nRelations with the minor officials in the immediate area also seem to have been close, as one might expect. The officers of the Tai Pang (Mirs Bay) battalion of the regular land forces, which was scattered in forts and guard posts throughout the eastern half of San On, seem to have contributed quite often to various repair schemes, whilst the salt, stamp, and Customs posts on the island automatically became victims for the collection of funds.15\n\n17\n\n1G\n\nSome of these contacts were useful when it came to collecting subscriptions and also when it was necessary to contact or bring pressure upon the district government; in this case the district magistrate of San On, whose yamen was at Nam Tau, the seat of their own WONG Wai Chak Tong. Fortuitously, the tablet in the defence bureau provides an instance of an approach to the district government. Four graduates, three of them almost certainly members of the Tong, and the managers of four large shops, besides other persons, petitioned the district magistrate WU16 when piracy and lawlessness threatened the lives and property of island people in the Hsien-feng reign (1851-61). It is interesting to note that they did not request the magistrate for direct assistance, but asked only that he issue a public notice urging the people of Cheung Chau to unite and provide \"brave and strong village guards\" for the defence of their island. One of the reasons why the magistrate was approached when this security organisation was being debated was very likely because his permission was required to raise and arm any body of men for defence purposes.18\n\nPage 105\n\nPage 106\n\n¦\n\nF",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204656,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "NAVIGATION ON THE YANGTSE\n\n123\n\nThe Peking government claims that even greater floods took place during the summer of 1954, but because of the reconstruction work carried out on the dyke system by the Communists, the damage was much less. The dyke system, they say, has been still further strengthened since 1954.\n\nIn spite of its great depth along much of its length, navigation on the Yangtse always posed special problems. The main channel changes course from time to time, while the strength of the current varies from season to season. Foreign steamers usually carried two pilots, but in spite of all precautions many steamers have been lost on the river. Towards the end of the era of foreign shipping, losses had been greatly reduced by means of more efficient pilotage, greater knowledge and better charts, improved lighting, and other aids to navigation.\n\nLife on the Yangtse was very different from that on the coast, and had a strong fascination for most of those who experienced it. The river steamers penetrated right into the heart of China, where conditions were widely different. Even in the 1920's and 1930's the countryside and towns bordering on the Middle and Upper River remained much as they had been in the previous five or six hundred years. Foreign trade and influence had barely touched the fringes of social life and customs evolved many centuries earlier.\n\nThe heyday of Yangtse travel was in the 1920's and 1930's, when it was possible to travel in comfort, and even luxury, although not always in complete safety, from Shanghai to Chung-king, and beyond to Chengtu and Sui Fu. At that period there were four large companies operating regular services along the whole navigable length of the river, with something like a hundred steamers between them. There were also several small companies operating a few steamers each. The China Merchants Steam Navigation Company with 31 ships had the largest river fleet, followed by the China Navigation Company and the Indo-China Steam Navigation Company with 21 ships each, and then the Japanese Nisshin Kisen Kaisha with 15 ships. A German company had started a service in 1900, at the same time as the Japanese, but had been compelled to withdraw during the 1914-18 war, and had never resumed the service. At least four steamers left Shanghai for Hankow every day, where connection was made",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204739,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "JOURNAL OF OCCURRANCES AT CANTON\n\n31\n\nposted off to Captain Elliot and told him he considered his life in danger and begged protection. Captain E immediately gave a warrant to Mr. Youle, an officer belonging to the Reliance (at Whampoa), and despatched him with four sailors belonging to the Larne, to bring the two who attacked Mr. Goldsborough before him. On reaching the Factory they were refused admittance and threatened to be fired into if they tried to attempt an entrance. Mr. Youle and his men, who were unarmed, went back with this to Captain E who told them not to arm but to go once more and try persuasion. When Mr. Y reached Knock's Factory it appears he supposed Youle and his men were armed and consequently surrendered. On going into the room they found two pair of loaded pistols, a couple of cutlasses, and a loaded musket lying on the table quite ready to be used. They were seized at once and are now lodged prisoners inside Captain E.'s Factory.\n\nWe have farce and tragedy alternately. This morning Captain E received a Chop from the Commissioner which stated that smuggling was going on outside the Bogue and contained much abusive language. The Kwang Chow Foo, Nam Hoy, and Pwan Yu also came out to the Consoo House with another Chop from the Commissioner insisting upon the bonds which we hoped had been forgotten43. The orders for them were addressed to Elliot, Snow, and Van Basil. They all refused to grant them. Elliot was so enraged at this that before Houqua's face he tore the Commissioner's Chop into a thousand pieces and threw it into the fireplace.\n\nTho' matters begin to look gloomy again we had a bit of fun in the Square. The officers who came out to the Consoo House were attended by several on horseback. These alighted at the Consoo House and their horses were led into the Square. The groom of one, having no idea that it would be accepted, offered it jokingly to an Englishman named Glenn for a ride. Glenn immediately jumped on his back and off he went all full gallop around the Square. The Chinese were frightened half to death and utterly incapable of action. The scene was ludicrous in the extreme, the high saddle, immense basket stirrups and Glenn in a white jacket, cap and stick flying from one end of the Square to the other made us quite a good bit of fun.\n\nToday the compradore, cooks and coolies, Mr. Green's, Mr. King's and my own servant came and remained all day.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204748,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 51,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "40 \n\nW. C. HUNTER \n\nat Samarang where he served for 3 years. He died at Delft in 1863. (L.T.R.) \n\n32 Viceroy. The Governor-General of Kwangtung and Kwangsi at this time was Teng Ting-chen who held this post from early 1836 until early 1840. See Hummel, op. cit., II, 716. (J.L.C-B.) \n\n33 Hoppo. The Superintendent of Maritime Customs at Canton in 1839 was Yu (?). (J.L.C-B.) \n\n34 The Yum Chae. Cantonese pronunciation for the characters  (mandarin Ch'in-ch'ai) meaning \"an Imperial Commissioner”. (J.L.C-B.) \n\n35 Innes, James Innes (1787-1841), the \"storm petrel\" of Canton was the 7th Chieftain of the Inneses of Dunkinty, Scotland. He came out to China about 1825 and operated as a Free Trader mostly on his own, but for a time in the firm of Innes, Fletcher & Co. His dealings in opium had not a little to do with precipitating the trouble in 1839. He died in July 1841 and was buried in the Old Protestant Cemetery, Macao. (L.T.R.) \n\n36 Chaye Beale. Thomas Chaye Beale was a member of the firm of Magniac & Co. in Canton as early as 1826. He severed his connections with this firm in the early thirties, and operated on his own till 1845 when he set up a house of agency in Shanghai with Lancelot Dent under the name of Dent, Beale & Co. In 1851 he was Portuguese Consul and Vice-Consul for the Netherlands at Shanghai. (L.T.R.) \n\n37 Se-yin. This is probably a reference to the characters Ssu-ying, the officer in command of a ying which corresponded in some ways to a battalion. However, the rank of a ying commander corresponded more to the Western rank of captain or major. (J.L.C-B.) \n\n38 Ta-lao-yeh. The phrase ta-lao-yeh signifies \"revered elder”. (J.L.C-B.) \n\n39 The linguists. Linguists (t'ung shih) were supposed to be able to act as interpreters between the Canton officials and the foreign merchants when instructions needed to be conveyed. The foreigners, for their part, usually enlisted the help of the Hong merchants when they wanted a document translated into Chinese or they needed an interpreter at an important interview. They repeatedly declared that the linguists were useless when it came to linguistic matters. In fact, the linguists appear to have been rather low-grade men of not much education, and able to speak only pidgin English. However, by law a foreign merchant trading at Canton was bound to employ a linguist. Since it was forbidden by the statutes of the Ch'ing dynasty to teach the Chinese language to foreigners, it was reasonable that linguists should be licensed to cope with their language problems. However, in order that the foreigners should not learn much about affairs in the interior, the qualifications needed by a linguist were low and their pidgin vocabulary was restricted to matters of trade. This was part of a deliberate policy which grew up among the officials at Canton, and the linguists merely acted as another cog in the mechanism whereby communication between the foreign merchants and the officials, however minor, was prevented, and the foreigners dealt instead with a number of different unofficial functionaries such as the compradores and linguists. Thus, the foreign merchants were kept at an arm's length and also kept in ignorance. \n\nThe linguists and their servants mentioned in this journal appear to have acted as general clerks and messengers, as much as linguists. The prefix A or Ah (ya) signifies the status of servant. (J.L.C-B.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204840,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1964",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1964",
        "content_text": "118\n\nCRANMER-BYNG AND SHEPHERD\n\n14 They had every reason to be alarmed on account of the continual attacks from pirates on coastal villages in Kwangtung and other places during the period from about 1787 until 1810. See A. W. Hummel: Eminent Chinese of the Ching Period, 446-8. Also C. F. Neuman, History of the Pirates who infested the China Sea from 1807 to 1810.\n\n15 Macartney took with him on the embassy a \"gardener and botanist”, David Stronach. For the botanical side of the embassy see J. L. Cranmer-Byng, op. cit., 317-19.\n\n16 These nets are known locally as \"stake nets\" or tsang pang are lowered and raised by means of a tackle. They are frequently used along the coasts of Kwangtung today. The fishing season is from February to mid-September,\n\n17 The island is now reasonably well covered with pine trees and there are a few small feng-shui woods of deciduous trees. A large number of kites have been observed using pine trees on a ridge in the centre of the island as a roost during the winter months.\n\n18 Parish knew the island, which he had been sent to reconnoitre, under the name of Cowhee. Now he learned that the inhabitants called it Toong Shing-ow-a. However, this name does not appear to have survived and the island is now always known as Ma Wan4 and was so called as far back as 1859. See Rev. Krone, op. cit. (note 8) p. 73. The word Cowhee was probably a phonetic rendering of the name of an island between Ping Chau island and Hong Kong island known as Kau I Chau 交椅洲.\n\n19 By the small island to the south-east Parish presumably meant Tang Lung Chau## which now has a small light-house on it. There is now a small harbour with a jetty at Ma Wan village, and this is the normal place for landing on the island today.\n\n20 This is a doubtful statement.\n\n21 The word as written in the manuscript report is clearly \"profil\". I can only suggest that Parish meant \"profile\", and was using it in a technical, military engineering sense, meaning \"outline\". A reading of Tristram Shandy and other eighteenth century books about sieges and defence works might give a clue to its technical meaning at that time,\n\n22 From the anchorage position marked on the chart this must refer to the bay of Tsing Lung Tau. Today Ma Wan is connected to the mainland by a regular ferry service running from the bay of Sham Tseng, where the Hong Kong Brewery is situated.\n\n23 By the word \"bay\" in this context Parish appears to refer to the wide bay formed by the northern coast of Lantao from its headland opposite Tsing Lung Tau to Chek Lap Kok opposite Tung Chung bay, but the wording is somewhat ambiguous at this point.\n\n24 Probably the western arm of Luk Kang\n\n-\n\n· + +\n\non Lantao.\n\n25 Tung Ku #island opposite Tap Siak Kok on the Castle Peak peninsula. It forms part of the Urmston Road.\n\n26 See Charles Tulse, Local Master's Handbook. Seamanship Illustrated (Hong Kong University Press, 1960).\n\n27 See photograph of the \"race\" between Ma Wan and Lantao on page\n\nIt is interesting to know that Professor Deryck Chesterman of the Department of Physics in the University of Hong Kong is carrying out research into the currents off Ma Wan and their effects on the sea bed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1964.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qz20zx09r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204970,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "69\n\nPIRACY ON THE CHINA COAST\n\nA. D. BLUE\n\nFor most of recorded history piracy has been a menace to sea-borne trade, and there have been times when it has been difficult to distinguish between pirates and honest or should one say legitimate traders. Nationality has often been the only mark of distinction, as Spanish and English views of Drake, Hawkins, and the like illustrate.\n\nThe Chinese were pioneers in piracy, as in so many other things, and a history of piracy in China would begin many thousands of years ago. The Chinese were probably skilled practitioners of the art before history began to be recorded. The earliest accounts are in the records of the Chou Dynasty in the fourth century B.C., and piracy continued in China long after it had been suppressed in other parts of the world.\n\nWhen the first Europeans arrived in the China Seas in the sixteenth century, many of the pirates on the coast were Japanese. For three centuries after the defeat of Kublai Khan's invasion of Japan in 1281, Japanese pirates mainly from Kyushu were active along the whole coast, from the Liaotung Peninsula in the north to Hainan Island and the Straits of Malacca in the south. The famous Arctic explorer, John Davis, met his death at their hands in 1604. Davis was serving on an East India Company ship which was anchored off the island of Bintang, east of Singapore, when it was attacked by Japanese pirates.\n\nThis was at the end of the Japanese era, which came about as the result of several different factors. One was the establishment of a strong central government in Japan by Iyeyasu, the first of the Tokugawa Shoguns at the beginning of the seventeenth century; and another was the increasing superiority of Chinese over Japanese junks.\n\nThe depredations of these Japanese pirates often extended far inland, and they were accompanied by atrocities reminiscent of the Japanese Rape of Nanking in 1937. Because of this the Ming Emperors banned all intercourse between the two countries, and this afforded the Portuguese the opportunity to act as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204980,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "PIRACY ON THE CHINA COAST\n\n79\n\nwith sufficient knowledge of navigation and engineering for this. When Bias Bay or Mirs Bay was reached one or more of the ship's lifeboats might be used to take the pirates, their loot, and their prisoners ashore. Sometimes junks were used for this, which might be innocent junks which had arrived fortuitously, or pirate junks which had arrived by prior arrangement. Invariably at least one of the ship's officers would be held as a hostage during this operation, being released when it was completed.\n\nIf everything went smoothly in a piracy of this kind, no lives would be lost. But the pirates were ruthless if they encountered any opposition or if a hitch occurred. A few shots were usually fired in the opening exchanges, perhaps causing a few injuries, but this made the rest of the crew and passengers more co-operative. Towards the end of this era of modern piracy, when the Hong Kong Government and the shipping companies had adopted more effective anti-piracy measures, casualties became more common, as the pirates intensified their resentment to these measures.\n\nOne important anti-piracy measure was the isolation of the centre part of the ship—bridge, engine room, and saloon accommodation—from the rest of the ship by steel grilles. Access was by a steel door, locked and under constant guard. The guards were usually Chinese or Sikh policemen, under White Russian officers; but on special occasions, British soldiers from the Hong Kong garrison were employed. In spite of all these precautions, piracy continued to flourish along the South China coast right down to the outbreak of the Sino-Japanese War in 1937. However, there were no attempts on ships with British soldiers as guards.\n\nThere were fifty-one major cases of piracy on the China coast in the years between the two World Wars. The great majority involved British ships, and twenty British Merchant Navy officers were killed. There were also many Chinese casualties, and many Chinese kidnapped and never heard of again. There were also many cases involving Chinese junks which received little publicity in the foreign press. The worst years were 1922, 1927, and 1928, in which there were five, six, and eight piracies respectively. A few of the most famous cases of this period are described below.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204985,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "84 \n\nA. D. BLUE\n\nHong Kong, than in the 1920's and 30's. The latter period came within the warlord era when the writ of the central government at Peking or Nanking sat very lightly, if at all, on the southern provinces. In 1925 and 1927, however, the Navy sent expeditions into Bias Bay, to destroy—if possible without damage to innocent lives and property—villages known to harbour pirates and pirate junks. The second expedition was undertaken in exasperation after the pirating of the Jardine steamer S.S. Hop Sang in March 1927.4 The official report issued after the expedition claimed that one hundred and thirty stone and mat shed huts were destroyed in the two villages attacked, and forty junks and sampans destroyed. The raid had been no surprise, and definite evidence was found that the villages had been implicated in recent piracies. These raids only caused a temporary lull in the pirates' activities.\n\nThe Navy had one notable success in the Irene piracy of October 1927, which illustrates the difficulties with which the Navy and the Hong Kong Government had to contend in their anti-piracy campaign. H.M.S. submarine L4 challenged the China Merchants Steam Navigation Company's Irene when entering Bias Bay without lights and in suspicious circumstances. When she refused to stop, and then ignored a warning shot fired across her bow, a live round was fired which still drew no response. The Irene's captain was navigating under the pirates' supervision, and tried to ring down to stop the engines, but was too late.\n\nThe next shot struck the Irene amidships on the waterline, disabling the engines, killing a pirate standing beside the chief engineer, and starting a fire which almost gutted the ship before she sank. L4 went alongside and rescued most of the crew, and 220 of the 248 passengers. Three other warships and the tug Alliance arrived later, but were unable to prevent the Irene from sinking. When L4 arrived at Hong Kong the crew and passengers of Irene were screened by the police, and three men were identified as being pirates. A few days later seven other men were arrested, and all ten eventually hanged, after a sensational attempt to break out of Hong Kong's Victoria Gaol. The China Merchants Steam Navigation Company came under the control of the Chinese Government, and the Irene\n\n4 The only piracy of a Jardine ship in the modern era,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205058,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 14,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "A PLEA FOR A REGIONAL APPROACH TO CHINESE HISTORY:\n\nTHE CASE OF THE SOUTH CHINA COAST Based on A Lecture Delivered on 4th April, 1966\n\nJOHN J. NOLDE\n\nEver since men such as Thucydides, or Ssu-ma Ch'ien, began to collect, analyze, and interpret historical documents, they have been, from time to time, vexed by a series of nagging questions: How valid and authentic are the documents I have used? How closely does the portrait I have painted of the past correspond to the real world of the people who lived in that past? Have I, in fact, really described what was \"going on\"?\n\nOr to put the question the other way: Is there not always a danger that the historian may be led by his documents to create a picture of the past that is far too broad and general to have any relevance for the people living at that place and at that time? I wonder, for example, whether the studies of the coming of the Varangians to Russia in the ninth century have much to do with the lives and loves of the people then living along the Russian river system; or whether detailed analyses of the political structure of Renaissance Italy have much to do with the way the average Italian really lived. In short, if \"history is man's memory of what men have said and done\", to use Carl Becker's phrase, with what accuracy does the historian's tale reflect what was actually said and done? Is not the historian's view of the past not always in danger of being distorted by the zeitgeist of his own era (as Becker again would have it), and that what he may think important was of little consequence to those living at the time?\n\nI don't doubt that the certain Big Events are important, especially in terms of the extent to which they explain the general course of history, why the stream of history seemed to run in one direction and not another. Furthermore, I would be the first to agree that such events as the Pelopponesian Wars or the French Revolution did dominate the life and thoughts of the peoples living in those places at that time. But is this always, or even usually, the case?\n\nThe author is Dean of the College of Arts and Science at the University of Maine.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "16\n\nJOHN J. NOLDE\n\nFirst of all, it is generally agreed that Imperial authority throughout the empire had begun to weaken during the latter years of the eighteenth century. After the era of the great Ch'ien-lung emperor, China was governed by two rather weak rulers. The sale of offices increased markedly in the latter part of the Chia-ching period and continued throughout that of Tao-kuang. Provincial authorities were being held in more and more contempt by the local populace and the gentry. We have, in short, a typical example of the setting in of a traditional dynastic decline. The mandate of heaven was running out for the Ch'ing Dynasty, and nowhere is this usually more apparent than in the outer reaches of the empire... the areas farthest from the Imperial center of power. Especially was this true in an area such as Kwangchou, with its linguistic, racial, and economic uniqueness. My guess is that Imperial control in Kwangchou had at best always been tenuous. Now it was almost non-existent,\n\n17\n\nSecondly, Kwangchou, during the 1820's and 1830's, suffered a series of severe natural calamities. In 1822 a disastrous fire swept Canton itself, doing incalculable damage. Beginning in the late 1820's catastrophic floods ravaged the area. In 1829 high tides \"to a degree unprecedented in the memory of the oldest inhabitant\", flooded the provincial city and swept away villages. Hundreds were drowned, and the rice crop was largely destroyed. An English-language journal reported that \"the loss of property far exceeds the sum of that sustained at the great fire of 1822\". The most serious of these disasters occurred during the summers of 1833 and 1834. Torrential rains raised the level of the rivers as much as ten feet above normal. Boats were reported navigating the streets of Canton. In July, 1833 10,000 lives were reported lost, 1,000 in the large town of Fushan alone. Most of the rice crop was lost in 1833 and the destruction of the mulberry-plantation-dykes in the southern part of Nan Hai Hsien resulted in the loss of the silk crop. The latter disaster would, of course, have long-range consequences. In September, 1833 the crew of the ship-wrecked vessel Bee, returning overland to Canton, reported \"the greatest possible distress among the inhabitants and a destruction of property such as has not been witnessed for many years\". The flood of 1834 was even worse and the loss of property and damage to the rice crop exceeded that of the previous",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205144,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "FOREIGN RELATIONS OF BUDDHISM\n\n11 Yin-shun, T'ai-hsü, p. 213.\n\n12 Eastern Buddhist 3.2 (July-September, 1924), 190.\n\n95\n\n13 Chinese lay devotees went to Japan to learn Tantric Buddhism from Shingon masters. Chinese monks went for academic study (two in 1936 and two more in early 1937; see Chinese Year Book 1937, Shanghai, 1937, p. 73.\n\n14 That is, the Chung-jih fo-chiao hui. At about the same time the Sino-Japanese Tantric Association (Ching-jih mi-chiao hui) was established. See Chinese Year Book 1937, p. 73.\n\n15 Takada, p. 14.\n\n16 Takada, p. 24-36, lists a total of eleven temples established between 1876 and 1937, but on p. 14 he speaks of ten temples having been set up before 1937 and of forty-nine (not forty-six) being in operation as of December, 1942. It seems clear that he does not include temples that have gone out of operation, like those in Nanking and Changsha (see note 2), and possibly those in Fukien. The only temple outside Shanghai that survived from the era before 1937 was the Honganji temple in Hankow, established 1906, which in 1942 had 1,200 Japanese and 150 Chinese parishioners.\n\n17 For example, in 1942 at the original Honganji temple in Shanghai the number of Japanese parishioners was 4,930 and the number of Chinese was zero. This temple was obviously not engaged in missionary work, but exclusively in serving the Japanese community.\n\n18 Two officers of the Ching-an Ssu in Shanghai are said to have been arrested and in Canton the abbot of the Liu-jung Ssu, T'ieh-ch'an, was executed.\n\n19 H. G. Quaritch Wales, \"Buddhism As an Instrument of Japanese Propaganda\" Free World 5.5 (May 1943), 428.\n\n20 Takada, p. 1, states that the alliance was set up in April 1937 in accordance with the policy formulated in October 1938. Perhaps the first date is a misprint.\n\n21 Takada, pp. 1, 4, 5. The changes in the bureaucratic status of the Great Harmony Religious Alliance appear to have been as follows. After being set up under the military authorities, it was transferred to the liaison office of the Central China Liaison Office of the Office for the Resurgence of Asia (Koain), which had been set up in December 1938 directly under the Cabinet in order to formulate policy on and handle relations with China. In April 1942 the Alliance was placed under the supervision of the Foreign Ministry through its representatives in Shanghai. In November 1942 it seems to have been returned to the Office for the Resurgence of Asia, when the latter was integrated into the Ministry for Great East Asian Co-Prosperity.\n\n22 Takada, pp. 24-36.\n\n23 The most significant absentee was Yüan-ying, the national head of the Chinese Buddhist Association (Shanghai, 1929).\n\n24 H. Hackmann, A German Scholar in the East, pp. 118-119. John Blofeld, who visited Wu-t'ai Shan in 1937, describes a monastery with several hundred monks where \"the main pavilion... was arranged in the Chinese way, but many services were held in a smaller building where purely Tibetan rites were performed\" (Jewel in the Lotus, London, 1948, p. 97).\n\n25 Fa-p'u, a disciple of Ta-yung, is stated to have reached Lhasa and earned a ko-hsi degree. Yin-shun, T'ai-hsü, p. 17.\n\n26 Chinese Year Book 1937 (Shanghai, 1937), p. 73.\n\n27 Shirob Jaltso, for example, was a member of the People's Political Council (1938-1949); an alternate member of the Kuomintang Sixth Super-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205196,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "146\n\nBOOK REVIEWS\n\nunorganized group of individuals living mostly in the Manila area.\n\nBut, fifty years later the Philippine Chinese were an organized community with members in every part of the Philippines. The author concludes that the period 1850-1898 may be regarded as not only a critical era in terms of the survival and future of the Philippine Chinese, but as a necessary period of preparation for both closer bonds with China and the organization of the sophisticated Chinese Chambers of Commerce that were to follow.\n\nOf special interest is the discussion of Philippine foreign trade, especially regarding trade between Hong Kong and the Philippines during the nineteenth century. Due to the dearth of statistics and materials available concerning this trade with Hong Kong, the author was unable to measure its extent during the period covered by his book. This is an interesting subject in which students and scholars might conduct further research.\n\nReading Professor Wickberg's long-awaited book was a great pleasure. I would second Professor William Skinner's appraisal that the book does break new ground and that in \"terms of solid historical scholarship, it is superior to anything in the literature on the overseas Chinese of any country.”\n\nFoo TAK-SUN\n\nAN ANECDOTAL HISTORY OF OLD TIMES IN SINGAPORE, 1819-1867. Charles Burton Buckley. Kuala Lumpur: University of Malaya Press, 1965. Two volumes in one; pp. xi + 790 + xxii; 19 illustrations. M$25.\n\nThis photographic reprint of Buckley's two volumes in one makes available once again an interesting and unusual sourcebook for the history of Singapore, first published in 1902 but long out of print. Essentially a scrapbook based upon newspaper articles, private papers and personal reminiscences, it contains a mine of miscellaneous information on Singapore affairs and personalities between 1819 and 1867. Outstanding events and issues of each year are recorded and discussed, ranging from the administration of Raffles, the growth of trade and shipping and the rise of business houses, to Chinese riots, piracy, man-eating tigers and amateur theatricals. The careers and activities of prominent European and Asian personalities — such as John Crawfurd,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205197,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 153,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n147\n\nThomas Braddell, James Guthrie, A. L. Johnston, W. H. Read and 'Mr. Whampoa' (Hoo Ah Kay) are traced. The setting is that of a British colonial society in its heyday; the viewpoint is rather parochial.\n\nThe author was himself a prominent resident of Singapore for nearly fifty years. He arrived there in 1864, having been told by W. H. Read that it was ‘a fine healthy place for a young man'. He dryly noted that at the time of writing (1902) the English idea that Singapore was somewhere in the centre of India was becoming less generally held.\n\nThe author writes over-modestly that his book 'will interest those only who have some association with Singapore'. It should in fact interest many today for its detailed picture of the years of growth of a great South-east Asian city-state. To take one year — 1848 — at random; we read of Chinese gang robberies, the P. & O. mail, restrictions on firecrackers at Chinese New Year, the price of gambier, the inability of the Government of India to understand the special conditions and needs of the Straits Settlements, the sending of Chinese convicts from Hong Kong to Singapore, the trade depression, interference by the Malay ruler of Johore with the movement of guttapercha to Singapore, the failure of the Balestier sugar plantation, Captain Keppel and the new harbour, the arrival of Mr. James Brooke on his way to Labuan, and Singapore as a naval station. The author remarks, in passing, that the year 1848 had also been a very exciting time all over Europe'.\n\nThe Anecdotal History was well worth re-publishing for its lively if limited treatment of an era in Singapore's history. There is an excellent index, particularly important in a work of this kind. University of Hong Kong.\n\nB. HARRISON\n\nVIA PORTS: FROM HONG KONG TO HONG KONG, Alexander Grantham. Hong Kong University Press, 1965. pp. HK$30.\n\nThe author, Alexander William George Herder Grantham, is better known to the people of Hong Kong as Sir Alexander, Governor from 1947 to 1957. His book traces his own official career from 1922 when he arrived from England as a Government Cadet, to 1957 when he retired as the Governor.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205521,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "58\n\nH. A. RYDINGS\n\nA note in the Hongkong Recorder of 2nd July, and repeated in that already mentioned of 9th July, advised \"Captains of Vessels and Strangers visiting the Colony\" that they might be \"admitted gratis to the privileges of the Reading Rooms, on being introduced by a Member.\" There is evidence that these privileges were in fact used by appreciative visitors, though in one instance with near-fatal results. In 1853 a party of officers from an American naval vessel visited the Victoria Library \"to enjoy an hour's quiet reading.\" It is not stated by whom they had been introduced. The report continues:\n\n\"We were soon stretched out on easy chairs and couches conning our books. Having finished my examination of one pamphlet, I got up from my sofa on the verandah looking toward the harbor, to return it to a table spread with others some ten feet distant, and was returning to my seat with another when I saw the marble paved verandah falling in and my poor messmate, Winder, precipitated to the basement below, a distance of fourteen feet. He was completely covered and surrounded by the broken beams and masonry. My own feet were arrested on the very door sill from which the verandah separated, and I saw the sofa on which, but a moment before, I had been sitting, slide down into the abyss but, fortunately, it struck against a side wall and thus providentially covered and protected the head of my messmate from being broken. Had I been sitting on it that end must have fallen on his head and destroyed his life, if not my own; as it happened, his arm was broken by the marble squares of the pavement, and he did not escape without other bruises and scratches. LL. Jones, feeling his chair slipping, succeeded in springing from it into the room, and escaped. Imagine the breathless feeling with which I saw the floor give way to my very feet, and poor Winder falling.\"\n\n—\n\nIt appears that the cause of the accident was that the beams of the verandah had been eaten away by termites. Whether these creatures had also attacked the books is not stated, but no doubt at some period of its existence the books in the Victoria Library must have suffered from the ravages of insects, and probably also from mould, the twin pests of tropical libraries. Certainly some of the volumes in the Morrison Library, to which reference will be made",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205553,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "90\n\nARMANDO M. DA SILVA\n\nIt will suffice here to say that the exterior defence of the Chu Kong estuary consisted of a series of forts, customs-stations and guard-posts in the Lo Man Shan 老萬山, Kai Pong 鷄澎, Sam Chau Mun 三洲門, Ngoi Ling Ting 外伶仃, and the Tam Kon ## groups of the outer off-shore islands. The civil administration ruled from Nam Tau, the district city of the San On district. The military administration was centred at Tai Pang, on the western arm enclosing Tai Pang Hoi (Mirs Bay). The civil administration operated on a north-south axis, as against the east-west axis of the military coastal defence system. This is understandable when one realizes that the military could facilitate their control of the coast-line by establishing easy communications by water running the length of the coast-line from strongpoints on strategic head-lands and the offshore islands.\n\n3 For the Chinese characters of place names of some locales in the vicinity of Tai Yu Shan see map 3. For names of places within the present territory of Hong Kong see A Gazetteer of Place Names in Hong Kong, Kowloon and the New Territories (Hong Kong, Government Printer, 1960).\n\n4 So far as I know there has been no published study of this fort by Hongkong's local historians, except for a brief mention in one work which states that Kai Yik Kok fort was of Ch'ing dynasty date. Lo Hsiang-lin, Hongkong and its External Communication before 1842, (Hongkong, Institute of Chinese Culture, 1963) p. 172.\n\n5 The principal ingredients of this cement are clam and oyster shells which are crushed and burnt to produce slaked lime. The lime is then mixed with fine sand to produce a holding cement. Shells and fine sand are common to many local beaches and are, apparently for this purpose, used in lime kilns.\n\n6 San On Yuen Chi, kuen 22, under section on Coastal Defence reads:\n\n看復界後海絮籹寧而設險更捻周密雖今之汎地 及設兵皆與舊制不同而大嶼山雞翼角炮臺南頭 炮臺赤濘炮蠱最為餓要\n\n7 Fan Lau is also known as Shek Sun meaning \"boulder growths\", a reference to the numerous residual boulders at Kai Yik Kok,\n\n8 Luis Gomes, Monografia de Macau (Macau, 1951), a Portuguese translation of the O Mun Kei Leuk p. 70. \"No 7° ano de long Tcheng (1730) construiram-se fortalezas nas duas montanhas, distribuiram-se as guarniçoes para a sua defensa e foram reforçadas as tropas que guarneciam Tai-U-San formando assim como que um angulo semelhante ao que e constituido pelos chifres dum boi, para servir de defensa exterior de Macau e o Boca Tigre\",\n\n9 J. J. L. Duyvendak, \"Sailing directions of Chinese voyages\" T'oung Pao, vol. 34 (1938) pp. 230-237; and \"The true dates of the Chinese maritime expeditions in the early fifteenth century\", T'oung Pao, vol. 34 (1938), pp. 341-412.\n\n10 The district of San On (新安) was formed in the sixth year of Lung Hing (隆慶) ie. 1572-73, Fourteen years later, in 1587, the San On district gazetteer was written by Yan Tai-kon (縣太君), the District Magistrate. Various editions followed. The latest edition was published in 1819. This gazetteer provides the best primary source of information on pre-British Hongkong. Chapters (kuen) XIV and XXII deal with Coastal Defence. These are chapters of special interest to historical geographers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205789,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "KING MONGKUT AND THE KINGDOM OF SIAM\n\n89\n\nBallestier did not meet the King and so never presented the President's letter. He was treated with little respect and left Bangkok in less than a month without a treaty or hope of one. Ballestier reported angrily to Washington that the only way to improve trade with Siam was by the threat or use of force. After he left, fear spread through the city that force might be used. Some teachers who had been instructing American missionaries in the Thai language thought it judicious to leave their employment, but all fear was soon to be removed. The old King died in 1851, and Prince Mongkut ascended the throne.\n\nIt was the beginning of a new era. From a long period of isolation, from suspicion and fear of Western merchants and sailors, Siam, in the fourth reign of the Chakri dynasty, turned to co-operation, free trade, and acceptance of the new civilisation. The change came quickly, almost as soon as the cremation ceremonies of Rama III were completed a year after his death. Emerging from a Buddhist monastery at the age of forty-seven, His Majesty Somdet Pra Paramenda Maha Mongkut, King Rama IV, proceeded to reform his kingdom and open new relations with the West.\n\nIn 1824, when he was twenty, Prince Mongkut had entered the order of monkhood. It was a custom, still sustained today, for all young men to enter the order for three or four months. That might have been the length of Mongkut's service as a monk, but just then, within two weeks of his entering the monastery, his father, King Rama II, died, and his half-brother was chosen for the throne. Mongkut decided to remain a Buddhist monk indefinitely. Out of disappointment? This may have been so, for his claim to the crown was stronger than that of his half-brother, Pra Nangklao. Mongkut was the eldest son of the King by a royal mother, and his half-brother, though seventeen years his senior, was the son of a lesser wife. However, in Siam, the succession is not necessarily according to strict rules of primogeniture, and in this instance, the choice by the Council of Nobles of Pra Nangklao seemed a wise one. He had had many years' experience in matters of state, often assuming duties for his father, who was more interested in poetry than politics. But if Mongkut was disappointed, monastic life suited him, and he remained a monk for the next twenty-seven years.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205828,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "128\n\nARMANDO DA SILVA\n\naccessibility, seasonal demand, and tonic quality. The Chinese names are in colloquial Cantonese:\n\nArtemisia vulgaris (ng yuet ngai AX) is a traditionally sacred medicinal plant. Sprigs of artemisia are hung on doorways on the festival day of tuen yeung (), that day associated with glutinous rice dumplings and dragon-boat races; hence the colloquial name \"fifth moon artemisia\". A powder is made from this and is used in moxa (ngai yung *). For medicinal use the sprigs are ground and sprinkled into warm rice wine to make a fragrant tonic drink, which allegedly relieves upset stomach.\n\nAmaranthus spinosus (lak yuen tsoi ). The roots and leaves of this plant are boiled in water and the infusion used in the treatment of piles. A soup is made by boiling the leaves and the shoots and the decoction is drunk as a yuet hei reliever. It is also considered a diuretic drink. Although this plant is not cultivated, it is often sold as a vegetable in vegetable stalls.\n\nHylocereus undatus (pa wong fa re£) is a seashore plant of the cactus family. The silk tassels from the flowers are dried and used to make a cough medicine. The tassels may also be boiled as a vegetable and cooked with pieces of pork to make soup. See Plate 10.\n\nVitex trifolia (pak fei muk yee ¶). This is another beach plant whose leaves and vines are boiled to make a poultice for bruises. The leaves are ground and drunk with warm rice wine. This is a favourite medicinal plant among the Tanka boat-people.\n\nBreynia fruticosa (hak min shun i) is a hillside plant whose leaves are boiled in water to make an infusion for the cleansing of sores. To complete the treatment a poultice of its leaves is applied to the sores.\n\nMelastoma sanguineum (long kau lei #Ƒ) is a styptic simple. Its leaves are both ground and drunk with warm rice wine, and are also used as a styptic poultice.\n\nPolygonum chinenses (fo tan mo ★★). The leaves are fried with honey and eaten as a treatment for dysentery. The leaves can also be made into a poultice to relieve rheumatic pain and for treating foot sores and arm boils,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "150 \n\nNOTES AND QUERIES \n\n“Bethesda\" was forced to close down due to the unfortunate consequences of the First World War, and as yet, I have not been able to locate the old \"Bethesda\". Where was its exact location? Are early Hong Kong Government records regarding the lease or sale of land still available for the period concerned (1860/61) and maps showing the land distribution and property rights? \n\nBeing concurrently pastor of the present German-speaking Evangelical-Lutheran Congregation in Hong Kong and chairman of the Ebenezer School and Home for the Blind, which branched off from \"Bethesda\" in 1897 specializing in the care of blind girls, I have a double interest in the question of locating the former \"Bethesda\", an institution connected with the history both of Ebenezer and our German-speaking Evangelical-Lutheran Congregation in Hong Kong. \n\nHong Kong, 1968. \n\nALBRECHT PLAG \n\nTHE COMET OF 1532 \n\nRecently, while working on the biography of Feng En (1491 - 1571) I encountered an interesting problem about a comet. But first let me make a few remarks about the man. \n\nHe came from a family settled in Hua-t'ing, southwest of Shanghai, which had originally belonged to the military category. Somehow he managed to get a sound education and achieve the advanced degree, or chin-shih, in 1526, and receive the appointment of censor in Nanking. While serving in that capacity a comet appeared on September 2, 1532, and continued to illuminate the sky for 115 days, disappearing (according to the section on astronomy of the Ming shih 27/11a) on December 26. This was no ordinary phenomenon. The comet later known in Europe as Halley's, had appeared just the year before (August 5 to September 7, 1531) and lasted only 34 days. The young emperor, Chu Hou-ts'ung (born 1507), and his entire court took it seriously. According to the theology of the day, which went back at least to the second century before our era, and probably many hundreds of years earlier, someone in high office must be to blame. Chang Fu-ching \n\n(1475 - 1539), senior grand secretary, probably following a nudge from the throne, resigned. Feng En, along with a number of other officials, did not consider his resignation enough.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205881,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "THE LIBRARY\n\nTaipei, Literature House, 1964.\n\nHENSMAN, Bertha, and MACK, Kwok-ping (AMA)\n\n181\n\nH52\n\nHong Kong tale-spinners; a collection of tales and ballads transcribed and translated from story-tellers in Hong Kong. Hong Kong, Chinese Univ. of Hong Kong, 1968.\n\nHILL, Dennis S.\n\nH645\n\nFigs (Ficus spp.) of Hong Kong. [Hong Kong] Hong Kong University Press, 1967.\n\n*KOLLARD, J. A.\n\nPAM K81\n\nEarly medical practice in Macao. Macao, Inspecção dos Serviços Economicos, Agencia de Turismo, 1935.\n\nMARTIN, W. A. P.\n\nM383\n\nA cycle of Cathay; or, China, South and North, with personal reminiscences. Taipei, Ch'eng-wen Publ. Co., 1966.\n\nMAYERS, William Frederick,\n\nM46\n\nThe Chinese reader's manual: a handbook of biographical, historical, mythological and general literary reference, Taipei, Literature House, 1964.\n\nMAYERS, William Frederick, ed.\n\nM46 t\n\nTreaties between the Empire of China and foreign powers; together with regulations for the conduct of foreign trade, etc. Taipei, Ch'eng-wen Publ. Co., 1966.\n\nMICHIE, Alexander.\n\nM624\n\nThe Englishman in China during the Victorian era, as illustrated in the career of Sir Rutherford Alcock many years consul and minister in China and Japan, Taipei, Ch'eng-wen Publ. Co., 1966.\n\nMORSE, Hosea Ballou.\n\nM88 t\n\nThe trade and administration of the Chinese Empire. Taipei, Ch'eng-wen Publ. Co., 1966.\n\nREMER, C. F.\n\nR38 f\n\nThe foreign trade of China. Taipei, Ch'eng-wen Publ. Co., 1967.\n\nWHISSON, Michael G.\n\nW576\n\nUnder the rug: the drug problem in Hong Kong. A study in applied sociology. [Hong Kong] Hong Kong Council of Social Service, 1965.\n\nWILLIAMS, S. Wells.\n\nW727\n\nThe Chinese commercial guide, containing treaties, tariffs, regulations, tables, etc., useful in the trade to China & Eastern",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "44 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nHong Kong, needless to say, was not Africa, and the Hong Kong cadet did not spend his working life in the bush adjudicating the disputes of unsophisticated natives. He worked mainly, unless one of the District Officers in the New Territories, in a many-layered urban society, in which were to be found a number of extremely rich and some highly erudite Chinese. The population of Hong Kong was related in terms of race, language and culture to that of China, the home of an ancient civilisation; and cadets spent two impressionable years learning the language of that country and something of its splendours, and its miseries as well. I suspect many cadets were deeply impressed by their contact with the culture and civilisation of the Chinese, that a process of 'mandarinisation' often took place, especially among those working in the Registrar-General's Department (the Secretariat for Chinese Affairs) where official documents were published in the same form and style as those of the Imperial Chinese bureaucracy.31 I suggest that cadets were paternalistic towards the local population, but that their paternalism was Confucian in spirit and understood by Chinese. Their background and training, in its historical context made this era of cadets not unacceptable to, though not necessarily liked by, Hong Kong Chinese with memories of the behaviour of Chinese officials across the border. British officials acquired in Hong Kong, then, a gloss from the population they ruled. Sir Frederick Lugard, 'in gentle derision', called cadets 'the twice-born';32 and Reginald Stubbs, on a special mission from the Colonial Office to Malaya and Hong Kong, exclaimed in 1910 that they were prepared to advance claims to act for the Almighty'.33 Exposure to life in an English public school and then to life in an Eastern Colony, led not unexpectedly to this consummation of belief. \n\nThe contribution made by cadets and ex-cadets to sinology and scholarship in general is impressive. One has only to take note of the publications of such officials as Alfred Lister, J. H. Stewart Lockhart, R. F. Johnston, G. R. Sayer,34 S. F. Balfour,35 Walter Schofield,36 Soame Jenyns,37 R. A. D. Forrest,38 and K. M. A. Barnett.39 Many were also members of learned societies; and a substantial number acquired not only compulsory Cantonese but a knowledge of other Chinese dialects, such as Hakka and Mandarin; a few specialised in Japanese; and those who worked in the Police, Hindi or other Indian languages.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206006,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "CHINESE EMIGRATION AND THE DECK PASSENGER TRADE 81\n\nUntil the treaty port era that began with the Treaty of Nanking 1842, most Chinese emigration was voluntary, and mainly to South-east Asia. Then the situation changed. Almost coincident with the opening of the treaty ports and the expansion of foreign shipping on the coast, a widespread demand for cheap labour arose in many parts of the tropics, to replace the recently emancipated slave labour, and also to supply the additional workers required for the increased agricultural and industrial development which followed the establishment of European administrations. In many of these places contract labour from China provided the solution.\n\nMuch of the contract labour was voluntary; but many thousands of the Chinese emigrants to the Spanish and ex-Spanish colonies of South America and the West Indies were kidnapped, abducted by unscrupulous crimps, or sold by cruel or poverty-stricken relatives. The coolies themselves were not always blameless, and many accepted engagement money and then failed to turn up at the collecting centres, or absconded before joining the ship. The labour agents employed by the centres received a capitation fee for every coolie they delivered at the coast, and were specially active during famines and depressions. In 1853 the capitation fee was three dollars per head, but in addition these agents often appropriated any money advanced to the coolies on the score of defraying expenses, and also charged them with the capitation fee, maintenance costs at the depot, and other expenses. As a result the unfortunate coolie often found himself saddled with a heavy debt which might amount to several months' wages before he ever set foot on the promised land. But whether voluntary or forced, the coolies were herded into wretched barracoons at the coast while waiting for their ship, and then suffered great hardship and cruelty on the voyage. In spite of repeated protests, British ships and Hong Kong played an invidious part in this infamous traffic in the early treaty port years.\n\nHowever, the British government soon made attempts to ameliorate the abuses of the emigrant trade but only succeeded in diverting much of it to other ports such as Whampoa, Macao, Cumsingmoon, Amoy, and Swatow. The Chinese Passengers' Act, passed in 1855, prescribed certain standards of food, accommodation, medical attention, and so on; and two years later a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206017,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "92\n\nA. D. BLUE\n\nand Canton, and the shorter passage between Hong Kong and Macao, was for many Chinese passengers an opportunity for a prolonged gambling and drinking session.\n\nThe peak years of Chinese emigration to South-east Asia were those immediately preceding the world-wide economic depression of the early 1930s. The rubber and tin industries of South-east Asia were particularly hard hit by this depression, and Chinese immigration into all the countries of the region was severely curtailed. There had only been a very partial revival to pre-depression levels when the Pacific War broke out, soon after which Chinese emigration completely ceased.\n\nOwing to the different countries of South-east Asia adopting different methods of classifying nationality, it is practically impossible to obtain an accurate estimate of the number of Chinese in the region at any time; but well-informed authorities agree that at the outbreak of the Pacific War the number of people who regarded themselves as of Chinese race was about 8 million, that is between 5 and 6% of the total population. By far the greatest concentration of Chinese was in Malaya, where in 1947 the Chinese population of the Federation and Singapore was 2,605,000 out of a total population of 5,823,000. Singapore was, and still is, almost a Chinese city, and in 1947 there were 730,000 Chinese in a total population of 941,000. It is even more difficult to estimate how many Chinese were moving between China and South-east Asia in any year, but considering isolated figures relating to different countries, this must have amounted to several hundred thousands when the traffic was at its height. In 1929 Indo-China had a surplus of Chinese immigrants over emigrants of 40,000; while in the same year 195,000 Chinese males entered Malaya. In 1937 again some 8,000 Chinese entered British North Borneo.\n\nAlthough mainland Chinese have been unable to travel abroad since 1949, Chinese still move between Hong Kong, Formosa, and South-east Asia; but their numbers are infinitesimal in comparison with the vast traffic during the colonial era. However, the China Navigation Company is engaged in two specialised passenger trades which bear a little resemblance to the emigrant and deck passenger trades of the old days. One is the carriage of indentured labourers from Hong Kong to the Pacific phosphate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206072,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n147\n\nabout the customs of Southern peoples published during our era. Another point worth mentioning is the resemblance between the dragon boat and boats in scenes of everyday life depicted on bronze drums found in Tonkin. These drums were made by the natives under the tuition of their Chinese masters. One of them shows the picture of a long thin boat with a dragon's head being paddled by its crew with a drum in the middle.\n\nAnother possible survival of Indonesian culture might be seen in the matshed dwelling in our region. It is unnecessary to build matsheds in a place where typhoons occur so frequently and where there is an abundance of stone, and the explanation can only be given that matshed dwellers have no tradition of building in stone. The Indonesians are invariably matshed dwellers, they do not even use stone walls as protection. In many places they build houses on stilts. This however may be an independent custom on either side, although it should be noted that among some peoples of Indo-China there are identical huts on stilts akin to those of the Tanka and of the water population in the West river regions.\n\nAgain remembering the phenomenon that one religion can take on the divinities of another, we cannot ignore the possibility that the Tanka worship of Tin Hau (A1⁄2, i.e., the Heavenly Queen) their principal saint is an adaptation of an earlier aboriginal goddess. The original Tin Hau lived in Fukien and kept a lighthouse to guide sailors to port. She was officially canonised by the Chinese Board of Rites at the request of local officials but there was a much earlier goddess known among the Indonesians who could avert storms or drought. Temples to her existed in the Tonkin delta at the beginning of our era. It is not likely that the Tanka adopted the enthusiastic worship of such a late personage as Tin Hau without some tradition behind it.\n\nHowever we can never be certain that the Tanka are of Indonesian stock. Whether or not the Indonesians have left descendants, it is certain that they were the founders of maritime commerce in the Far East. Using perhaps canoes and coasting in such stages as for instance from Swabue to Lamma Island,\n\n8 續齊諧記 and 越地記, both Han dynasty books.\n\n9 V. Goloubew-Le Peuple de Dong-Son. (Hanoi.)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206129,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "202\n\nBOOK REVIEWS\n\nThe second part contains the data on which the theories of the first section were based. Due to financial problems, publication of this section had to be delayed, and it was reduced considerably in size by the co-author, Mr. Guildal. The final result is an extremely painstaking and valuable Checklist of the birds of Hopei Province, including not only the Peitaiho records, but also records from previous literature covering the whole province. The value of this material to ornithologists can be gauged by the fact that no investigation in such detail has been carried out anywhere else on the coast of China. It is regrettable that the avifauna of Hong Kong, the only place where comparable studies could be carried out, is dwindling, and unless stern conservation measures are taken very soon, the obvious possibilities here will have been destroyed for ever. It is a pathetic commentary on the values current in Hong Kong that it should be necessary to say this.\n\nIn one important aspect, the delay in publication of the second part has produced a situation which makes the book difficult to use. Dr. Hemmingsen has based his systematics and nomenclature on Hartert, Die Vögel der paläarktischen Fauna (1903-23), which is now out of date, and was in fact already out of date when the first part was published. To achieve consistency, the same nomenclature has been used in the second part. As the first part has been reprinted in this volume, it is a great pity that the opportunity of updating this aspect was missed. A further legacy of the same era is the emphasis on subspecific identification; while this can be useful for specimen identification, it is very rarely practicable in the field. To do the author justice, however, he is extremely cautious on field identification, and, unlike many ornithologists, he is always ready to admit where he is uncertain of an identification. I would have preferred to see more field notes, and less attempts to describe callnotes and songs, as the latter are always subjective and therefore less useful to later observers.\n\nThe study of bird migration in this part of the world has advanced considerably in the past few years due to the work of a few groups of enthusiasts, backed by the Migratory Animals Pathological Survey. Over six million birds have been ringed under these schemes, and much information has been gathered",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206330,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE DISTRICT WATCH COMMITTEE\n\n141\n\nin the Colony. In 1948 they were taken over by the Medical and Health Department.\n\n58 G. W. Skinner, Leadership and Power in the Chinese Community of Thailand, Ithaca, New York, Yale University Press, 1958, p. 79.\n\n59 James Michie wrote: \"The means taken to conciliate the Chinese (in Hong Kong) must be deemed on the whole to have been successful. There was first police supervision, then official protection under a succession of qualified officers, then representation in the Colony Legislature and on the Commission of the Peace. The colonial executive has wisely left to the Chinese a large measure of a kind of self-government which is more effective than anything that could find its expression in votes of the Legislature. The administration of purely Chinese affairs by native committees, with a firm ruling hand over their proceedings, seems to fulfil every purpose of government.\" The Englishman in China during the Victorian Era, Edinburgh and London, William Blackwood, 1900, vol. 1, pp. 280-1.\n\n60 The Labour Advisory Board was established in 1937 and consisted of the Secretary for Chinese Affairs, the Secretary and Cashier of His Majesty's Naval Yard, the Assistant Director of Supply and Transport of the China Command, a representative of the Public Works Department, the Manager of the Taikoo Sugar Refinery, the manager of the Hong Kong Electric Company, and the manager of the Taikoo Dockyard. The members consisted entirely of representatives of large government departments and employers of labour. The board rarely functioned.\n\n61 The Chinese General Chamber of Commerce was founded in 1896 principally by Ho Kai and Wei Yuk. It was called at first the Chinese Merchants Bureau. In 1913, after a period of decline, a new building costing $40,000 was erected in Connaught Road. After 1913 the Chamber became one of the most influential bodies in Hong Kong, and many members of the District Watch Committee served at one time or another on its executive committee. The Chinese Club was founded in 1899 by Sir Robert Ho Tung and modelled on the European Hong Kong Club. A description of the Club's premises is to be found in Mrs. Archibald Little, The Land of the Blue Gown, London, T. Fisher Unwin, 1902, p. 323: \"We were taken by the Committee into an upper room, where European comforts of curtains and cushioned arm-chairs were judiciously intermingled with Cantonese elegances of black carved wood and landscape marble.\" Mrs. Little was a member of the Anti-Footbinding League or Natural Feet Society.\n\n62 See G. William Skinner for a detailed analysis of Chinese associations. See especially ch. 6 of his Leadership and Power in the Chinese Community of Thailand.\n\n63 For Overseas Chinese associations, see important works by the following: Maurice Freedman, \"Immigrants and Associations: Chinese in Nineteenth Century Singapore,\" Comparative Studies in Society and History, vol. 3, no. 1, 1960, and Chinese Family and Marriage in Singapore, London, H.M.S.O., 1957; G. W. Skinner, Chinese Society in Thailand: An Analytical History, Ithaca, New York, Cornell University Press, 1957, and Leadership and Power in the Chinese Community of Thailand, Ithaca, New York, Cornell University Press, 1958; William E. Willmott, The Political Structure of the Chinese Community in Cambodia, London, The Athlone Press, 1970; and Edgar Wickberg, The Chinese in Philippine Life 1850-1898, New Haven, Conn., Yale University Press, 1965.\n\n64 See Wilfred Blythe, The Impact of Chinese Secret Societies in Malaya, London, Oxford University Press, 1969.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206386,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 203,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE COLONY OF HONG KONG\n\n177\n\nIt ought always to be considerably lower than that, seeing the majority of our population consists of people in the prime of life, and we have hardly any of the deaths of the very old, and not so many of the deaths of children, which are the principal elements in the mortality at home. My belief, however, is that for young people coming out here, who will live regularly, and somewhat abstemiously rather than the contrary, the chances of their living out, and being uninjured by, the years of their sojourn, are quite as good as they would be in London.\n\nReturning from this digression on the health of the Colony, I may observe that before the end of 1843, I moved from the Morrison Hill to a house in D'Aguilar Street, that now forming the offices of Lapraik & Co. It was then a very different house from the present, and hardly half the size, but I had to pay $130 a month for it. Those were good days for parties who had houses to let. In the following year I moved to a house in Hollywood Road, which I had built, and which was subsequently for many years the Printing office of the London Missionary Society.\n\nFrom these two houses I used to walk to the Post Office which I have mentioned, when there was any arrival in the harbour by which I might expect letters. If there were any letters for me I got them; and then the postmaster would say, \"Here are letters also for so and so, and so and so, and so and so, in your neighbourhood. Please oblige me by taking them with you, and sending your coolie on with them.\" We used to get our home-letters then from Bombay by fast sailing clippers.\n\nIt was an era when the \"Lady Mary Wood\" came in with the Mail on the 13th August, 1845. She was the first of the P. & O.'s Mail steamers, and her passengers had been, I think, 55 days on the way from London to Hong Kong. And now have we not the same noble Company's steamers coming in twice a month in much shorter time, and the French steamers, and those of the Pacific Mail Company? Above all, have we not the Electric Telegraph, flashing news almost instantaneously from this to home, from home to this, Ariel-like putting its girdle round the earth? Verily the difference is great between that time and this.\n\nIn the early days there was next to no police guardianship; and the consequences were frequent disorders on the streets during the day, and many burglaries on a great scale during the night.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206630,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "172\n\nKEITH STEVENS\n\nT'ai sui is worshipped to avert calamities and appears on altars individually; although in Cantonese, Shanghainese and possibly in other areas, he is usually to be seen in groups of sixty images, often each with the dates for which they are responsible marked on their base or above their heads. In some areas of China he is said to be also a Member of the Ministry of Thunder, which is the premier Celestial Ministry in the spirit world. No Cantonese devotee of T'ai Sui with whom this has been discussed appears to have heard of Yin Ch'iao; whereas Fukienese and Chinese of the Yangtse will know him as Marshal Yin rather than T'ai Sui. In some eastern and south-eastern parts of China T'ai Sui was referred to as the God of Spring.\n\nT'ai Sui was listed in Ch'ing Dynasty regulations in the seventeenth century A.D. to receive official worship as a second-rank deity.\n\nThe words T'ai Sui mean the \"Great Year\", the Jupiter Year, the twelve-year sidereal period which the planet takes to travel around the sun. This figure of 12 is extended to include the 12 hours (each of 120 minutes) of the Chinese day, the twelve months of the year, and the 12 constellations of the zodiac which are believed in North China to be all ruled over by this key star, Jupiter.\n\nConfusing though it may seem, the actual Ministry of Time is itself called T'ai Sui. Depending upon which part of China you are in, it consists of either sixty or one hundred and twenty officials who rule the hours, days and months.\n\nThe Story of Yin Ch'iao\n\nGeneral Yin Ch'iao was the eldest son of the evil King Chou of Shang. He is depicted in the Deification of the Gods as both a good human and an evil, very ugly deity with a face as blue as indigo, and with long protruding fangs. He is also referred to in another famous novel of the same era, the Hsi Yu Chi (The Travels to the West) as blue-faced with ugly protruding teeth. T'ai Sui, according to the Feng Shen Yen I (The Deification of the Gods) was\n\n1 In order to calculate a person's horoscope by the traditional Chinese method, the two characters for the hour, day, month and year on which he was born and which govern his fate forever, are required. These four pairs of eight characters comprise one from each of two sets: one set of 12 called Branches, the other of 10 called Stems. These combinations of characters produce a cycle of 60, the cycle of Cathay, which are 120 binomial terms.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206631,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THREE CHINESE DEITIES\n\n173\n\nborn a lump of formless flesh which so horrified his father, King Chou, that he ordered it to be abandoned outside the city walls. The lump was recognised as an Immortal, the caul split open and the child removed. He was cared for by a hermit and brought up and nursed by one of the eight Immortals, Ho Hsien Ku († plikt). When he came of age, Ho revealed to him his identity and that his mother, as punishment for bearing such a \"monster\", had been thrown from a high window. Yin then determined to destroy the Imperial concubine who was the Royal favourite and by her calumnies had caused both the death of his mother and his ejection from the city. Yin was presented with two magic weapons by the Goddess T'ien Fei (Ait), a gold club and battleaxe. After the big battle between the forces of Shang and Chou, Yin destroyed the Imperial concubine and was rewarded by the Jade Emperor for his bravery and for his filial piety with the titles of T'ai Sui and Marshal Yin (†). Yin Ch'iao means \"Yin (who was deserted in) the suburbs\". His child's name, so Doré records, whilst living with Ho Hsien Ku was Chin No Cha (4). This adds further confusion to the legends surrounding No Cha, another deity and one who appears with great frequency in Chinese legends and fairy tales.\n\nAnother of the legends in The Deification of the Gods tells of Yin Ch'iao first on the side of his father, the wicked King Chou, and then later, switching sides, and fighting with the good King Wu. Yin Ch'iao was decapitated by a general during the battle after being enclosed by the Buddha Jan Teng () between two mountains leaving only his head protruding. He was deified by Chiang Tze Ya (†††), as described in the 99th chapter of The Deification of the Gods during the general elevation of the gods and also given the presidency of the Ministry of Time. In another novel of the same era as the Deification, the Sou Shen Chi (†††2) the Jade Emperor (11) conferred on Yin the title of T'ai Sui, Marshal Yin (★★K) for his services in combating evil.\n\nYet another story describes a jealous rival of Yin Ch'iao's mother who, as a concubine to the King, caused him to order the execution of Yin Ch'iao, his son, for plotting treason. He was saved by the magic of Ch'ih Tsing Tze (T).\n\n2 Record of Research into the Gods (part of the T'ao Tsang).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206639,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THREE CHINESE DEITIES\n\n181\n\nHe has also been seen as a typical standing image of a civil mandarin, when the only method of identifying him was by the title painted on his stand or pedestal. In Kalgan, as will be described below, he is depicted naked with claws, beak and wings.\n\nIn some temples, the images of deities known not to be T'ai Sui or Ying Ch'iao, are called T'ai Sui by the temple keepers, and are prayed to as T'ai Sui. Some of these misidentifications are even to be seen perched on wads of hell money. The best example of this are the distinctive images of the boat people of the Pearl River and Southern Kwangtung province which are to be seen in Singapore and Ipoh, labelled as T'ai Sui, and standing on hell-money. One of these seen in Hong Kong is an image of the Pearl River boat people, normally called the Dragon and Tiger General (*). This is an image of a young man with his right arm raised holding a sword, and his left arm hanging by his side. He wears a robe of green with an animal's face as a stomacher, and with a dragon under his left foot and a tiger under his right. On one instance only, as is to be seen in the photograph, he is to be seen labelled the \"Tai Sui who flew back\" () and is standing on a pile of hell-money. (Plate 18)\n\nFather Doré says that images of T'ai Sui in the Yangtse Valley have six arms, are bald with ear tufts, and three eyes; they wear Taoist crowns and hold in their six hands two swords, a ball and flames, a spear, and a branch of a tree.\n\nThere are thirty-six deities painted as murals on the walls of one Singapore temple, most of whom are Heavenly Masters (A B). Amongst them is Yin Ch'iao, standing, dressed in armour, but with a bare chest and with six arms holding the usual items. Marshal Yin Ch'iao appears, therefore, to be one of the 24 Heavenly Generals and also one of the 36 Heavenly Masters.\n\nIn several works he is given 10 assistants, the last four being the gods of the year, the month, the day and the hour. Their names are given as follows:\n\nLi Ping (李丙) Hwang Ch'eng-i (黃承乙)\n\nChou Teng (周登) and Liu Hung (劉洪)\n\nAll were said to have been slain at the famous battle between good and ... described in The Deification of the Gods, at Wan Hsien Chen (萬仙陣).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206643,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THREE CHINESE DEITIES\n\n185\n\nthe newly dead. Mara has a cleft head, ear-pressing tufts and protruding eyes. His skirt can be made of leaves and on occasions he has a staff in his right hand.\n\nTHE CULT OF FA CHU KUNG\n\nBackground\n\nThe localised cult of Fa Chu Kung appears to have originated in the areas of An Chi and Ying Ch'uen in Fukien Province and has been carried by emigrants to their new homes in Taiwan and South East Asia. Fa Chu Kung is renowned amongst his devotees for his ability to cure any illness, and is believed to be capable of such potent magic that many Chinese are fearful even to mention his name. In addition it is claimed in some areas that he is able to cause and stop rain at will, and in one Cantonese temple in Kuala Lumpur he is specifically prayed to for confirmation that a marriage in process of being arranged will be successful. A Fukienese temple keeper in Singapore, who was not too fearful to discuss the deity, confided that Fa Chu Kung is the powerful leader of a large group of gods which includes the Northern Emperor Hsuan Tien Ta Ti and has very many disciples. He also claimed that Fa Chu Kung is able to transform himself into anyone or anything and that Chinese spirit mediums can only approach other gods through Fa Chu Kung. Therefore Fa Chu Kung's goodwill and agreement are always necessary before any petition or prayers may be offered to any god apart from the supreme deity, the Jade Emperor.\n\nRecognition Features\n\nFa Chu Kung is more often to be found as a minor deity on an altar dedicated to another god rather than the main deity on an altar or of a temple. His image is very easy to recognise. The basic recognition features are his shiny black face and body, his unkempt hair and slightly protruding eyes; his unsheathed sword is held at the ready in his right hand and a red snake curls round his neck and shoulders and over his left arm. His black feet are bare and are resting on fire wheels, and finally his left hand is making a magical sign. This is made by his whole left hand stretched forward at waist level and pointing vertically with his index and little finger; his thumb and the other two fingers are pressed to the palm. The whole hand is twisted to face the right. Most images have all these",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206644,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "186\n\nKEITH STEVENS\n\nfeatures, but as with all Chinese images there are local variations of which two major ones observed have been:\n\na. A shiny black Fa Chu Kung with six arms and standing barefoot, holding in his six arms:\n\n(1) a sword held in each of three of them,\n\n(2) a scimitar in one,\n\n(3) a magic ring in one (this is identical to the bracelet of San T'ai Tzu),\n\n(4) the sixth has a hand making the magical sign described above.\n\nHe is dressed in flowing golden robes, and has a small snake entwined around the arm with the hand making the magical sign. (Plate 25)\n\nb. A Ch'ao Chow style carving of Fa Chu Kung has two pillars protruding from the base on either side of his body reaching to his waist height, making two \"side table\" tops on either side of him. On one side, on the \"table top\", stands a vase and on the other stands a bowl. Otherwise he is exactly as described in the basic description.\n\nThe images most likely to be confused with Fa Chu Kung are those of his two brothers which apart from the colour of their faces are identical to his. They have never been observed on an altar without him.* Also possibly confused with Fa Chu Kung is T'ai P'ao or Sha Ho Shang who is described at the end of this article.\n\nTitles\n\nFa Chu Kung is known by various names or titles than by his best known title of Fa Chu Kung. According to Fukien temple keepers, Fa Chu Kung means the Controlling Duke. There is, however, a Buddhist term, Fa Chu, for the Lord of the Dharma, which is the Buddha himself. It is unlikely that this is the origin of Fa Chu Kung's title, even though several informants have suggested that, as he is black, he was an Indian and was formerly a trader from India. The various titles and names by which he is referred to, are:\n\na. Fa Chu Sheng Chün 法主聖君\n\nTitle given in Mutseh near Taipei to the group of the three brothers, all to be seen on one\n\n* See Plate 26. A Fukienese god-carver's sketch of Fa Chu Kung is at Plate 27.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206649,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "THREE CHINESE DEITIES\n\n191\n\nChu Kung with his feet stretched out under the pan and flames leaping up from them boiling the rice and, being frightened, she screamed. Fa Chu Kung transformed himself into a god, flew up the chimney and thus became black on the way.\n\ne. In the An Chi area of Fukien province there was a very large snake which required one youth or maiden to be fed to it annually. Chang (3), a common straw sandal maker, and two men who had been chased from the An Chi area to a cave in Ying Ch'üen, fought and killed the snake after a battle lasting three days. Chang was so exhausted that he turned black. He was deified Fa Chu Kung and the two men who had helped him were deified with him as his foster brothers, for ridding the place of the nightmare.\n\nf. In a Singapore Hainanese temple a variation of e. above tells that Fa Chu Kung met an old man weeping. He told Fa Chu Kung that his grandchild had to be sacrificed to the big snake. Fa Chu Kung told the old man not to worry and went out and strangled the big snake; but, because he was bitten so badly, he turned black, his eyes became staring and he died.\n\ng. Fa Chu Kung was originally called Chang Kung (2) but later, after he had cured the Empress's boils which had been pronounced incurable by all the other physicians and magicians, he was given the title of Shen Chün (#).\n\nh. Fa Chu Kung was an Indian sailor or trader who settled in Fukien and helped the poor and the sick.\n\nThese various tales tell of Fa Chu Kung's ability to do magic, give a reason for his blackness and several explain why he has a snake wrapped round his arm. The snake is reminiscent of other sacrificial stories and may well be a story dating back to one of the early local cultures in Fukien. There is no indication of what era Fa Chu Kung is supposed to have lived—if, of course, he ever did. Temple dates in South East Asia and Taiwan are of little assistance here and the only dating the temple keepers suggested was the usual \"several hundreds of years ago\" or \"during the T'ang or Sung Dynasties\" (650-1100 A.D.).\n\nThere are at least two other major legends of people who use their legs as fuel for the stove. The first, in Ch'üan Chow, is the monk I Po who gave great assistance during the construction of the famous bridge there. He caused great astonishment when, because",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206652,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "194\n\nKEITH STEVENS\n\nin Thailand and at Nakorn Sri Thammarat. The few observed examples of his statue have all been in temples run by Fukienese emigrants, and probably the most famous statue is to be seen in Malacca in a temple run by Fukienese emigrants from An Chi county. (Plate 28)\n\nThere does not appear to be a standard identification characteristic for images of Cheng Ho. The Malacca statue is of sandal wood, carved some 8\" high, in Amoy style, depicting a Mandarin seated on a throne with his right hand clutching his girdle, his left palm cradling a flat elongated plaque of office or sceptre, which rests in the crook of his left arm. He is beardless and has the raised eyebrows so often seen on Chinese opera generals; he is wearing a military hat with one pompom on top, and a tassel hanging from each side of it over his shoulders. He is accompanied by two standing attendants; the one on his left a military attendant is carrying his sheathed sword, and the one on the right a civil attendant is carrying his seal of office wrapped in a red cloth. Alongside, on the same altar, is Kuan Kung, the Chinese god of loyalty and patron of soldiers, who is also the patron of Chinese businessmen. In the temples listed above, Cheng Ho has several birthdays and feast days, the most common of which is the 30th day of the sixth lunar month.\n\nOne of the many images on sale in a Singapore godshop, was another Amoy style carving of Cheng Ho, some 10″ high in wood, now in the possession of an English news correspondent. This image of the Admiral depicts him as an elderly benign man without a beard, dressed in gilt dragon robes, and standing with a fly whisk in his right hand and a scroll in his left. (Plate 29)\n\nCheng Ho in Java and the Philippines\n\nThe Admiral is held in the highest esteem in Semarang in Java as the Chinese patron deity of the town. It is said that he left behind in Java some ten men under his sick navigator, Ong King-hong, who founded the town of Semarang. Before 1724 a statue of Cheng Ho together with four carved wooden attendants was brought from China, and these stand in a cave near the town. During the British occupation of Java in 1945 the commander of the British forces recommended the Chinese of Semarang to evacuate the town for their own safety. After consultation with Cheng Ho, they decided\n\n11 Willmott, D. E., The Chinese of Semarang, (Cornell U. P., 1960).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206654,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\nThe following letter appeared in the South China Morning Post, 10th April, 1972. — Ed.\n\nWHO HOISTED THE UNION JACK?\n\nIn today's (April 7) issue on page 20 you publish an article headed \"The Hongkong Club decides to go back to Victorian Era”. In the article you state \"The Club was founded in 1846, five years after the Union Jack was hoisted on Possession Point by Captain Charles Elliot\".\n\nThe statement is not correct. It is true that Sir Charles Elliot issued a formal declaration of British sovereignty over Hongkong in January 1841 after the treaty of Chuenpi, but the Union Jack was hoisted on Possession Point by Captain Belcher commanding H.M. survey ship, Sulphur, on January 26, 1841.\n\nThe account is given in Captain Belcher's book \"Voyage round the World\" published 1843, Volume II page 157. The following is an extract:\n\n\"The only important point to which we became officially partners was the cession of the island of Hongkong, situated off the peninsula of Cow Loon within the island of Lama,\n\n\"On the return of the commodore on the 24th we were directed to proceed to Hongkong and commence its survey. We landed on Monday the 26th January at fifteen minutes past eight, and being 'bona fide' first possessors, her majesty's health was drank with three cheers on Possession Mount.\n\n\"On the 26th the squadron arrived; the marines were landed, the union hoisted on our post, and formal possession taken of the island by Commodore Sir J. G. Bremer, accompanied by the other officers of the squadron, under a feu de joie from the marines, and a royal salute from ships of war”.\n\nThere may be some uncertainty about the exact date. It is probable that the landing was on Monday, January 25 and that the more serious formalities took place on Tuesday, January 26.\n\nCaptain Belcher's history is preserved in the Colony in the names Belcher's Gardens, Belcher's Fort (and formerly Belcher's Creek)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206804,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "SWATOW HORIZONTAL STICK PUPPETS\n\n75\n\nto be attached to the back of a puppet general and the like. There was also a wooden trunk containing about 30 puppet-bodies.\n\nThe orchestra sat on the backstage floor. The band-leader had a set of drums and a clapper. There were two pairs of gongs, two sonas and a pair of two-stringed violins. There were also two female singers with the orchestra. The whole troupe comprised 12 persons and was paid H.K.$2,500 to perform one hour in the afternoon and a full Opera for four hours in the evening.\n\nBefore the performance started, the puppets were taken out of the trunk, a stick was attached to each hand and the headless bodies were hung on a string at the joint of stick and hand back-stage (Plate V). The left puppeteer was obviously the technician. He adjusted the head on the puppet with glue (UHU), fastened the headgear, bent the wires of the hand around a sword or a halbard, hooked the leading rod into the back and led it onto the stage. While fighting the puppet often loses its head or its sword, but it is quickly repaired and the action continues. The puppeteer guides the right arm with his right hand, left hand and back-stick with his left hand. This technique gives the largest range of movements. If a general has to show his strength by leg movements, the puppeteer transfers the three sticks into his left hand and moves the legs with a fourth stick. The scene is often suddenly tumultuous when whole armies appear. The puppeteer then holds nine sticks of three puppets in each hand. But it poses a great technical problem to let them pass each other or one group another. (Plate VI) It is difficult to keep them standing on the floor, and when not in action they hang in midair (Plate VII). The puppets cannot walk, they fly over the stage (Plate VI). They can easily kneel down but often uncontrollably spread their legs. After its appearance the puppet's back-stick is taken off, its head is put back into the drawer and its body is hung on the string.\n\nThe puppet itself is tiny, about 10 inches high. Its body is a carved wooden torso, to which two-jointed legs of wire or wood are attached. The arms are stuffed like sausages with a bend at the elbow, altogether too soft to be well controlled. The costume is very detailed, including the shoes, and cannot be taken off. Only the heads can be exchanged. These heads complete with hairdo are made of clay and painted. Their features resemble the old, small, delicate, glove puppet heads of Fukien.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206810,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "SWATOW HORIZONTAL STICK PUPPETS\n\n81\n\ndrama. This is a process which reminds of Java where the drama performed by actors Wayang Orang mimics the much earlier leather-shadow-play Wayang Kulit.\n\nHsiao Nan-ying\n\na famous hua-tan of Ch'aochow opera, who came to Hong Kong a year ago, complains that the Ch'aochow opera here is still using the stiff movements which were influenced by the shadow-puppet movements. She also tells of a typical Ch'aochow opera in which the peculiarities of the shadow-puppet-theatre are used to great effect. A movement can suddenly stop and the moment can be endlessly prolonged. For example: a boy and a girl move independently in a festival-crowd and when they by chance look at each other, they instantly fall in love and remain motionless in the position in which they caught each other's eye. And the Old Man of the Moon appears, takes imaginary strings from their eyes and binds them together. They remain like statues looking at each other until somebody cuts the imaginary strings, the spell is broken and they regain their liveliness. This technique is believed to be derived from the shadow-play.\n\nThe Wang Family\n\nThe most important puppeteer-family in Hong Kong is the family Wang who have been puppeteers for at least three generations. At the end of the Imperial era the grandfather Wang Pao-yuan was active as a puppeteer and opera-actor, and his son who accompanied him became the famous Wang Chiao-tsou, also called Wang Chiao Y. The name Chiao-tsou meaning “itinerant teacher\" was given to him, because he was a well-known itinerant teacher and opera-actor and also a puppeteer. Weary of the Sino-Japanese war he took his family to Hong Kong in 1938, together with a trunk of puppets. He immediately started to teach Ch'aochow opera and founded the Hsin-shun-hsiang puppet-troupe (The title means 'to prosper anew in Hong Kong'). His own family being very large, it was easy for him to give puppet-performances. Having for long performed himself in the leading role of hua-tan (character of a high-class beauty) he was a major force in the upsurge of Ch'aochow opera in Hong Kong in the last thirty years.\n\nWhen Wang Chiao-tsou arrived here he found three established Ch'aochow puppet-groups. Hsin-t'ien-ts'ai gave up its puppets to become an opera troupe in 1962. Lao-yuan-cheng",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206814,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES BY 19TH CENTURY KWANGTUNG ART COLLECTORS\n\nCHUANG SHEN*\n\nIntroduction: Chinese Paintings and the Compilation of Art Catalogues\n\nAlthough wall painting is the most historic form of Chinese painting, few of them survive today. With regard to other types of painting, Ku K'ai-chih's \"Admonition of Court Ladies\" (Nu-shih-chen t'u), a work executed in the fourth century Chin dynasty, is the earliest in date and exists in the form of a small handscroll. In the sixth century Sui dynasty, there appeared Chan Tzu-chien's \"Spring Outing\" (Yu-ch'un t'u), which is a large horizontal hanging scroll. During the seventh to ninth centuries T'ang dynasty, screens (both p'ing, unmovable; and chang, movable) were widely used.\n\nViewing these in terms of practicality, no matter whether the format is a horizontal handscroll, or a vertical hanging scroll, or even a folding screen, they are all paintings with a portable form. Due to this portability and their much smaller size in comparison with wall painting, there has appeared ever since the fourth century a large number of art collectors in China.\n\nAfter the T'ang and the Sung dynasties, collecting ancient paintings became very popular; and when their collections grew to be quite sizable, art collectors began to feel a need to compile catalogues. According to documentary materials that are now known to us, the earliest painting catalogue is Pei Hsiao-yuan's \"History of Imperial and Private Painting Collections in the Chen Kuan Era\" (Chên-kuan kung-ssu hua-shih). This title, apparently dating from early T'ang, indicates that there was no clear-cut distinction between imperial and private collections, both being considered together for cataloguing purposes. However, by the Sung dynasty, we find this is no longer the case.\n\n* Mr. Chuang Shen (S. C. Chuang) is BA (Taiwan) and MA (Princeton) and Lecturer in the Chinese Department of the University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206817,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "88\n\nCHUANG SHEN\n\nchuan; completed in the 16th year of the Shun Chih era, 1659); Wu Ch'i-chên's Shu-hua-chi (6 chüan; completed in the 16th year of the K'ang Hsi era, 1677); Kao Shih-ch'i's (1645-1704) Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu (3 chuan; completed in the 32nd year of the K'ang Hsi era, 1693); and Miu Yüeh-tsao's (1682-1761) Yü-i-lu (6 chuan; completed in the 11th year of the Yung Chêng era, 1733). During the prosperous period of Ch'ing, there were Lu Shih-hua's (1714-1779) Wu-yüeh so-chien-shu-hua-lu (6 chüan; completed in the 41st year of the Chien Lung era, 1776); Chen Cho's Hsiang-kuan-chai yü-hsiang-pien (12 chüan; completed in the 47th year of the Chien Lung era, 1782). In mid Ch'ing, more works of this kind appeared, such as Pan Shih-huang's Hsü-ching-chai yün-yen-kuo-yen-lu (1 chüan; completed in the 9th year of the Tao Kuang era, 1820); Chang Ta-yung's Chih-i-chai shu-hua-lu (30 chüan; completed in the 12th year of the Tao Kuang era, 1832); Tao Liang's (1772-1857) Hung-tou-shu-kuan shu-hua-chi (8 chüan; completed in the 16th year of the Tao Kuang era, 1836); and Hu Chi-t'ang's Pi-hsiao-hsüan shu-hua-lu (2 chüan; completed in the 19th year of the Tao Kuang era, 1839). Still more were published during the late Ch'ing period. These were: Han Tai-hua's Yü-yü-t'ang shu-hua-chi (4 chüan; completed in the first year of the Hsien Fêng era, 1851); Chang Kuang-hsü's Pieh-hsia-chai shu-hua-lu (4 chüan; completed in the 4th year of the T'ung Chih era, 1865); Li Tso-hsien's Shu-hua-chien-yin (24 chüan; completed in the 10th year of the T'ung Chih era, 1871); Fang Chün-i's Mêng-yüan shu-hua-lu (24 chüan; completed in the first year of the Kuang Hsü era, 1875); Hsieh K'un's Shu-hua-so-chien-lu (3 chüan; completed in the 6th year of the Kuang Hsü era, 1880), Ko Chin-liang's Ai-jih-yin-lu shu-hua-lu (4 chüan; completed in the 7th year of the Kuang Hsü era, 1881); Lu Hsin-yüan's (1834-1894) Jang-li-kuan kuo-yen-lu (40 chüan; completed in the 18th year of the Kuang Hsü era, 1892); and Shao Sung-nien's Ku-yüan-ts'ui-lu (18 chüan; completed in the 29th year of the Kuang Hsü era, 1903).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206818,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n89\n\nIn a word, during the thousand years between the Sung and the Ch'ing dynasties, documentary records of calligraphies and paintings of past dynasties were never compiled by following editing principles other than these two: either joint or separate. Among the above listed Ch'ing art catalogues, five of them conformed with the separate principle, while eighteen others followed the joint principle. Thus from the ratio of 1:3.6 shown between the two groups, it is clear that although these two editing principles both made their appearance in the Sung dynasty, by the Ch'ing period, catalogues that conformed with the joint principle by far out-numbered those that followed the separate principle.\n\nThe Kwangtung Art Catalogues\n\nII\n\nThe compilation of the catalogues for the five Kwangtung collections is, in fact, closely related to the above-mentioned editing principles: either joint or separate. For example, in his Fêng-man-lou shu-hua-lu (4 chuan, completed around the 20th year of the Tao Kuang era, 1840) Yeh Mêng-lung (1775-1832) adopted the principle of separating records of calligraphy and painting of past dynasties into two independent sections. However, in the other four catalogues, i.e., Wu Yung-kuang's (1773-1843) Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi (5 chuan, completed in the 21st year of the Tao Kuang era, 1841); Pan Chêng-wei's (1791-1850) T'ing-fan-lou shu-hua-chi (5 chuan, completed in the 23rd year of the Tao Kuang era, 1843) and supplement (2 chuan, completed around the 29th year of the Tao Kuang era, 1849); Liang T'ing-nan's (1796-1861) T'ing-hua-t'ing shu-hua-pa (4 chuan, completed in the 5th year of the Hsien Fêng era, 1855); and Kung Kuang-tao's (1832-1880) Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu (5 chuan, completed in the 11th year of the Hsien Fêng era, 1861), the compilers all followed the principle of combining the records of calligraphy and painting together in one chronicle.\n\nThus, among the five art catalogues, only one was edited in accordance with the separate principle, and the other four all adhered to the joint principle. This ratio of 1:4 seems to be quite close to the 1:3.6 ratio shown between catalogues respectively edited by",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206819,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "90\n\nCHUANG SHEN\n\nfollowing either the joint principle or the separate principle throughout the Ch'ing dynasty.\n\nIt may also be worthwhile for us to look into the editing methods employed in the art catalogues of the five Kwangtung collectors. Starting from the middle of the Ming dynasty (the 16th century is taken here as the demarcating point), the editing methods used in Chinese art catalogues can also be classified into two types. Most of the catalogues completed during the Sung and the Yuan periods, as well as in early Ming, possessed the following three characteristics:\n\n(1) brief description of subject matter seen on the painting proper.\n\n(2) in regard to the colophons written on or outside the painting proper, most of the time only the names of colophon writers were recorded,\n\n(3) as to the seals stamped on or outside the painting proper, most of the time only the names of the seal owners were recorded.\n\nIn other words, before the Wan Li era of mid Ming, art catalogue compilers only gave limited attention to the content of colophons and to the text and shape of the seals. After the Wan Li era, however, in regard to the inscriptions and colophons, a number of innovations in the compilation of Chinese art catalogues began to appear.\n\nFirst of all, in his Tieh-wang san-hu, Chu Ts'un-li not only recorded the artists' own short inscriptions, but also recorded in detail the longer colophons written by the collectors' or the artists' friends on or outside the painting proper. As a result, in reading the catalogue, the reader would have a clear picture of the background of each painting, its history of transmission, as well as other people's opinion of it. In comparison with the editing methods employed in art catalogues of the previous few centuries, Chu Ts'un-li's editing method was undoubtedly a major change. Therefore, although after the publication of the Tieh-wang san-hu, certain compilers ignored Chu's editing method and still adhered to the traditional ways, there were actually a great number of others who accepted the new way readily. The San-hu-wang hua-lu, completed in the 16th year of the Ch'ung Chên era by Wang K'o-yü, was one of the more important art catalogues that first followed this new",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206821,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "92\n\nCHUANG SHEN\n\ntion of old merits found in the Ming period art catalogues — the recording of quality and format of paintings, as well as inscriptions and colophons that appeared on them — and innovations of his own — the recording of measurements and seals — could be said to be the first complete art catalogue in the history of development of art catalogue editing systems. Later on, even the Shih-chü pao-chi\n\n*** (The first part was completed in the 10th year of the Chien Lung era, 1745; the second part, in the 58th year of the Chien Lung era, 1793, and the third part, in the 22nd year of the Chia Ching era, 1817), an art catalogue of the Ch'ing imperial household, followed exactly the editing methods introduced by Pien.\n\nIt can thus be said that before the Wan Li era of the Ming dynasty, the editing methods of Chinese art catalogues were mainly descriptive, whereas after the Wan Li era, the stress was shifted to documentary. The Ming compilers' contribution to the compilation of art catalogues lay in their inauguration of recording colophons and inscriptions on paintings, as well as the quality and format of all paintings. The Ch'ing compilers' contribution, on the other hand, was the introduction of records of seal text on the painting, as well as the measurements of all paintings. It was only when such essential elements as inscriptions and colophons, seals, quality, size, and format etc. were all fully recorded that an art catalogue could be said to have possessed all the necessary requirements.\n\nAlthough Pien Yung-yü's Shih-ku-t’ang shu-k’ao and Shih-ku-t’ang hua-k’ao, both completed in the 21st year of the K'ang Hsi era, were the most perfect works in the history of development of art catalogue compilation, some other art catalogues that were completed after the publication of Pien's works still adhered to the traditional editing methods used before the Wan Li era. For instance, there were Tso Lang's San-wan-liu-ch'ien-ch'ing-hu-chung hua-ch'uan-lu\n\n*# (completed in the 60th year of the Chien Lung era, 1795); Shêng Ta-shih's ★± Ch'i-shan wo-yu-lu A4 (first completed in the 21st year of the Tao Kuang era, 1833); and Huang Ch'ung-hsing's\n\nTsao-hsin-lou tu-hua-chi ******* in which no record\n\n* There is no date of completion. However, according to Tan Ting-hsien's ### preface dated in the 27th year of the Kuang Hsü era ✰✰ (1901), he was an old friend of Wang Ch'ung-hsing. Thus, it can be deduced that both were active during the Tung Chih and Kuang Hsü eras.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206823,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "94\n\nCHUANG SHEN\n\nIt should be noted here that the Shih-ku-t'ang hua-k’ao was completed in the 21st year of the K'ang Hsi era, and Kao Shih-ch'ï's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu, in the 32nd year of the K'ang Hsi era. Thus there were eleven years in between. As early as the 21st year of the K'ang Hsi era, Pien Yung-yü had already begun to record the measurements of painting, use the regular script to transcribe the seal text, and squares and rectangles to represent the original shape of the seals. Therefore, the Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu was not as Wu Yung-kuang stated \"the first catalogue that recorded the measurements of scrolls and paintings\". Furthermore, neither did the method of \"enclosing seal text transcribed in the regular script by lines\" to record seals that appeared on paintings, as had been extolled by Wu Yung-kuang as the \"best\" method, originate from Kao Shih-ch'i. Kao was only one of those early art catalogue compilers who followed Pien's systems. However, in regard to these two compilers' writings, owing to the fact that no matter on the subject of the classics or literature, Kao by far out-numbered Pien in quantity. His reputation as a connoisseur was also far higher than Pien's. It was probably because of these reasons that Wu Yung-kuang only noticed Kao's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu and overlooked Pien's Shih-ku-t'ang hua-k'ao. Consequently Wu's editing methods adopted in his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi followed exactly those of Chiang-ts'un-hsiao-hsia-lu. Undoubtedly, the editing methods adopted by Wu were the most perfect ones in the compilation of art catalogues. However, the fact that he was only aware of Kao Shih-ch'i and not Pien Yung-yü seems to show that he had put a wrong emphasis on the first and last, which is something regrettable.\n\nA catalogue that was completed earlier than the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi was: Yeh Meng-lung's Fêng-man-lou shu-hua-lu. Unfortunately, Yeh Mêng-lung did not give any introductory note to explain his editing system. Therefore it is not known whether his inclusion of the five essential elements i.e. measurements, material, format, seals and colophons was under the influence of Pien Yung-yü or Kao Shih-ch'i. However, since Yeh and Wu were not only good friends, but also later became relatives1, it is possible that when compiling his Fêng-man-lou shu-hua-lu, Yeh Mêng-lung was somehow influenced by Wu Yung-kuang. Thus like Wu Yung-kuang, Yeh's adoption of the five essential elements was probably under the influence of Kao Shih-ch'i and not directly from Pien Yung-yü.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206825,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 102,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "96\n\nCHUANG SHEN\n\nThus, instead of saying that the compilation method of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi was an imitation of the system used in Wu Yung-kuang's art catalogue, rather, it would be more appropriate to say that Pan compiled it according to his own ideas,\n\nThirdly, if this assumption is reasonably correct, then the fact that Pan, in the preface of his T'ing-fan-lou shu-hua-chi regarded Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu as one of the representative art catalogues in the Ch'ing dynasty was due to his high esteem for Kao's work, which incidentally was a view shared by Wu Yung-kuang. Moreover, it is possible that he came under Wu's influence while undertaking the collating work for the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, thus regarded Kao Shih-ch'i's work of special importance.\n\nFourthly, Pan Chêng-wei considered Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi and Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu as the most representative art catalogues compiled in early Ch'ing. This point of view is worth our notice. It should be noted that though Sun's catalogue was completed in the 16th year of the Shun Chih era (1659), it was being collated only less than a century after its publication, by Ho Cho2 (1661-1722), a well-known scholar of the Chiang Nan district21 and active in the K'ang Hsi era. Moreover, in the Chien Lung period, distinguished scholars like Lu Wên-ch'aoAx 3 (1717-1795), Pao T'ing-po3* ty (1728-1814) and Yu Chi (1738-1823) at one time or other wrote prefaces and colophons for this catalogue3, and in particular, Pao T'ing-po even included it in his Chih-pu-chü-chai ts'ung-shu1 * F & *** in order to publicize it. Not long afterward, it was well appraised by the Ssu-k'u-ch'uan-shu tsung-mu t'i-yao★ATAIRE, an official catalogue completed in the 48th year of the Chien Lung era. Thus, it can be seen that during the 124 years between the 16th year of the Shun Chih era and the 48th year of the Chien Lung era, in regard to the connoisseurship of painting and calligraphy, no matter whether it was in Chiang Nan or in the capital, and regardless of whether privately or officially, there was no one who did not consider Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi as an important work for reference,\n\nHowever, the situation was not quite the same in Kwangtung. Probably up to the Chien Lung era, no Kwangtung scholar had ever noticed the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi. Even Wu Yung-kuang and Yeh Mêng-lung, relatives who both served for a long time in the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206826,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES \n\n97\n\ncapital during the Chia Ch'ing and Tao Kuang eras, did not seem to be aware of the significance of the Kêng-tzu hsiao-hsia-chi. This was why when quoting a representative work among the art catalogues completed in the Ch'ing dynasty, Wu Yung-kuang only commended Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu, and completely ignored Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi. Finally it was only when Pan Chêng-wei wrote the preface for his own T'ing-fan-lou shu-hua-chi in the 23rd year of the Tao Kuang era (1843) that for the first time Sun and Kao's works were given equal attention. In other words, whilst Sun's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi had already aroused attention among the scholars of Chiang Nan only half a century after its publication, it had to wait 184 years after its publication to be brought to the notice of Kwangtung art collectors. If Wu Yung-kuang's introduction of Kao Shih-ch'i's Chiang-ts'un hsiao-hsia-lu to Kwangtung can be regarded as some kind of contribution to the art collectors in his native place, then Pan Chêng-wei's recommendation of Sun Ch'êng-chê's Kêng-tzu hsiao-hsia-chi should in the same way be said to be one of his contributions to the Kwangtung art collectors. It was probably because of Pan's high recommendation of the Kêng-tzu hsiao-hsia-chi that this book later attracted the attention of two other Kwangtung art collectors. Therefore, although in the Chia Ch'ing and Tao Kuang eras, the earlier Kwangtung art collectors Wu Yung-kuang and Yeh Mêng-lung were not fully aware of the significance of the Kêng-tzu hsiao-hsia-chi, it seems that in the Hsien Fêng era, however, the later Kwangtung art collectors Liang Ting-nan and Kung Kuang-tao began to show a certain degree of respect for Sun's catalogue. Evidence for this can be obtained in the compilation system adopted in the art catalogues compiled by Liang and Kung.\n\nNow let us examine the editing system set down in Liang Ting-nan's T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa and Kung Kuang-tao's Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu. In the former there is a preface written in the 5th year of the Hsien Fêng era (1855) by Liang T'ing-nan himself, the last part of which reads,\n\nThis time when I came again to the province, I lived in seclusion ... I decided to keep this part after making a revision. As to this edition, I would not dare to compare it with the two works compiled by Sun and Kao respectively. Moreover, in the matter of the editing system, my book differs from theirs on many points.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206833,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "104\n\nCHUANG SHEN\n\nlogue seems to be smaller than that found in Pan's catalogue. All in all, the lack of record of paintings and calligraphies listed in the table of contents in the text of a catalogue is the second type of deficiency in compilation found in the art catalogues of the Kwang-tung collectors.\n\nB. Carelessness in Proof-reading\n\nThe deficiency in proof-reading is the second type of deficiency in the art catalogue of the Kwangtung collectors. We may begin by examining Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi. The carelessness in the proof-reading of this catalogue can be seen in the two following examples. In the 51st year of the K'ang Hsi era (1712), Wu Shêng completed the 20 chüan of his famous catalogue Ta-kuan-lu. It is not known whether Wu Yung-kuang had read Wu Shêng's Ta-kuan-lu with care or not; however, after acquiring Ni Tsan's Yu-po-t'an-hua-t'u, he had made use of the entry of this painting in Ta-kuan-lu to collate with the inscriptions attached to the painting. Moreover, he mentioned the name of Wu Tzu-min?\n+ in his own colophon. Therefore, having known the literary name of Wu Shêng as Tzũ-min, Wu Yung-kuang could hardly be ignorant of Wu Shêng. Yet in his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, he was so careless as to record Wu Shêng's name wrongly. In chüan 5 of his catalogue, after entering Ch'iu Ying's Yü-tung hsien-yüan-tu玉洞仙源 he added,\n\nWang Shêng's12 Ta-kuan-lu has also recorded Shih-fu'sTX Yu-tung hsien-yüan-t'u1\n\n12\n+\n\nIn chüan 4 of Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, Wu Yung-kuang had already mentioned that the compiler of Ta-kuan-lu was Wu Tzŭ-min11, yet in chüan 5 of the same book, he recorded the compiler of Ta-kuan-lu as Wang Shêng12. It is thus apparent that the mistake of calling Wu Shêng as Wang Shêng could not be due to Wu Yung-kuang's ignorance. Rather, it resulted from a mistake in his own handwriting, or from a mistake made while cutting the blocks for painting. Moreover, according to Ku Fu's P'ing-sheng chuang-kuan13 there was a calligrapher by the name of Wang Shêng active in the Southern Sung period. Thus, if the reader of Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi has complete faith in Wu Yung-kuang, would it not be very likely for the compiler of Ta-kuan-lu to be taken as a Sung figure of the mid 13th century instead of a Ch’ing figure of the mid 17th century?",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206835,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 112,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "106\n\nCHUANG SHEN\n\nBesides, in the table of contents of chüan 4 of T’êng-hua-t'ing shu-hua-pa, the 126th item is recorded as a landscape executed by Fang Hsün-yüan. Although there were quite a large number of artists in the Ch'ing dynasty, there was no one whose surname was Fang19. However, during the period between the Yung Chêng era and the beginning of the Chien Lung era, there was an artist by the name of Fang Shih-shu ✯±✯ (1692-1751) who was a native of An Hui and yet lived in Yang Chou. The literary name of Fang Shih-shu is Hsün-yüan20 #✡. Since in T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa, it was Liang T'ing-nan's practice to designate all artists by their literary names and not their real names, therefore this unidentifiable Fang Hsün-yüan is very likely a name mistaken for Fang Hsün-yüan. If this assumption is correct, then Liang T'ing-nan had not only recorded incorrectly the literary name of this An Hui artist, but also mistaken his real name. Such an inexcusable mistake is again due to carelessness in proof-reading.\n\nC. Chronological Mistakes\n\nI have not thoroughly investigated the number of chronological mistakes in the art catalogues of the Kwangtung collectors. However, this kind of error can at least be discovered in Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi. It should be noted here that Wu Yung-kuang had left two most important documentary records. One was the Li-tai ming-jen nien-p'u in 10 chuan, compiled in the 23rd year of the Tao Kuang era (1843) which was the year of his death. The other was Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi in 5 chuan, which, though printed a little earlier than the Li-tai ming-jen nien-p'u (in the 21st year of the Tao Kuang era, 1841), was in fact completed two years before his death. In other words, the two most important works of Wu Yung-kuang were both completed during the last three years of his life. Unfortunately, there are certain mistakes in both works. As early as ten years ago, the chronological mistakes in the Li-tai ming-jen nien-p'u have already been pointed out by experts21. It is also regrettable that in his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, he had committed some other curious chronological mistakes. On page 4 of chüan 4, there is recorded Wu Yung-kuang's own colophon inscribed on Ch'ien Hsüan's Li-hua-chüan #4, which reads,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206836,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n107\n\nI was able to have a look at this scroll while I was in the capital in the year ping-shu. Now this scroll and the scroll of correspondence written by monk Fa-ch'ang are both in the collection of Ch'in-shan, minister of the Board of Agriculture 琴山農部. Wu Yung-kuang wrote this on the 9th day of the 12th month in the year chia-shu of the Tao Kuang era.\n\nIt should be noted that ping-shu was the 6th year of the Tao Kuang era (1826). After this year, there was no chia-shu in the Tao Kuang era. The years that have some connections with chia-shu are chia-wu (1834), mu-shu (1838) and chia-ch'en (1844). However Wu Yung-kuang died in the year before chia-ch'en. Therefore, the year chia-ch'en should undoubtedly be left out of consideration. What is more, even the combination of stems and branches of the years chia-wu and mu-shu are different from that given in Wu's own colophon. In all probability, it seems that the date \"chia-shu of the Tao Kuang era\" recorded in the colophon inscribed in Ch'ien Hsüan's Li-hua-chüan should be a slip of the pen for either the year chia-wu (14th year of the Tao Kuang era) or mu-shu (18th year of the Tao Kuang era), in the former of which, Wu was 62 years old, while in the latter, he would already be 66. In a word, the 14th year of the Tao Kuang era was the beginning of the last decade of Wu Yung-kuang's life. No matter whether the date when he put down by mistake the year chia-shu is chia-wu or mu-shu, by that time, he must have begun to show signs of old age. Otherwise in his Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi, he would hardly commit a mistake as to remember incorrectly the date of happenings that he himself had experienced. If, however, this catalogue had been carefully checked through before it was published, then such kind of chronological mistake could very likely be entirely avoided. Yet the fact that neither chia-wu nor mu-shu, but instead chia-shu of the Tao Kuang era had been printed in the Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi shows clearly that in the process of proof-reading, Wu Yung-kuang was indeed most careless.\n\nNOTES\n\n1 At the beginning of Yeh Mêng-lung's *** Fêng-man-lou shu-hua-lu, **** it is stated that Yeh Ying-ch'i ***, son of Yeh Mêng-lung, was one of the collators of that catalogue. On checking Wu Yung-kuang's autobiography (Tzü-ting nien-p'u), the following information is",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206837,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "108\n\nCHUANG SHEN\n\nobtained under the entry of the 8th year in the Tao Kuang era (1828), \"In the third month, my daughter named Hsi married Yeh Ying-ch'i\". In chuan 2 of Wu Yung-kuang's Hsin-ch'ou hsiao-hsia chi, there is an entry about Mi Yu-jen's Yün-shan tê-l-t'u #4#★#, which according to Kung Kuang-tao's LAM Yüeh-hsüeh-lou shu-hua-lu *****, should bear a square seal, the text of which reads, \"Nan-hai nu-shih Yeh Wu Hsiao-ho hsieh-yün-lou shu-hua-chih-yin” ✯✯✯±‡*+*Z*#‡‡<¢ \"seal of calligraphies and paintings in the Hsieh-yün-lou collection of Madam Yeh Wu Hsiao-ho, native of Nan-hai”. Ho-wu is one of the style names of Wu Yung-kuang, and so he gave his daughter Wu Hsi the style name of Hsiao-ho. Furthermore, above Hsiao-ho's surname, it is added her husband's surname (Yeh). Thus it is evident that the Yün-shan tê-t-t'u was one of the items in her dowry when she was married off to Yeh Ying-ch'i. However, in the opening part of chuan 3 in Wu Yung-kuang's Shih-yün-san-jen fen-t'l-shih-hsuan, it is stated that one of the collators was his son-in-law, whose name, however, was recorded as Yeh Ying-hsin #44.\n\n2 At the end of his Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi chiao-wên ✯TMIERZ - \"Collatery Note of the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi\" Ho Cho put down the date of \"K'ang Hsi kuei-ssu\" which is equivalent to the 52nd year of the K'ang Hsi era (1713). Ho's collatery note can be found in Ku-hsüeh-hui-k'an **✰★, vol. II, No. V, published by Kuo-ts'ui hsüeh-pao shê @##★#, 1923, and reprinted by Li Hsing Book Co. ★1⁄2, Taiwan. (The collatery note is found in pp. 2585-2601 of this reprint.)\n\n3 Pao T'ing-po's colophon, which is attached to the Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi, was completed in the 20th year of the Chien Lung era ✯✯ (1755). Yu Chi's colophon and Lu Wên-ch'ao's preface were both written in the 26th year of the Chien Lung era (1761).\n\n4 There are altogether 18 collections in Chih-pu-tsu-chai ts'ung-shu ÞILIIT. The fourth collection includes only Sun Ch'êng-chê's Hsien-chê-hsüan-tieh-k'ao §**** (which is now attached to the end of Kêng-tzŭ hsiao-hsia-chi. However, it is included in the occasional publication of the Chih-pu-tsu-chai. Nowadays, an edition that was published separately in the 26th year of the Chien Lung era (1761) is available.\n\n5 See Ssŭ-k'u-ch'üan-shu tsung-mu ti-yao **** chuan 113. Only the last sentence in this discussion is quoted here, since it already suffices to reflect the whole situation by this, \"Though the man can be slighted, his writing is however something that we cannot pass over slightly.\"\n\n6 A hand-written copy of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi and its supplement is found in the collection of the Feng Ping-shan library, University of Hong Kong.\n\n7 The Feng Ping-shan library in the University of Hong Kong has in its collection a wood block printed version of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi in 5 chuan and its supplement in 2 chuan, the beginning section of both of which are missing. Therefore, the date and place when this catalogue was printed is now known.\n\n* The type printed version of the T'ing-fan-lou shu-hua-chi and its supplement is available in Mei-shu ts'ung-shu *#*# vol. IV, part VII. This catalogue was first printed by the Kuo-ts'ui hsüeh-shê # in the 3rd year of the Hsuan Tung era ✯ (1911). The second edition came out in 1928. The copy used in this paper is the fourth edition published by Shen-chou kuo-kuang shê **B£* in 1947.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206838,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "FIVE ART CATALOGUES\n\n109\n\n9 In chuan 4 of Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi pp. 22b-33a, after entering Ni Tsan's Yu-po-t'an-hua-t'u and inscriptions and recording the three colophons written by Tung Ch'i-ch'ang and emperor Chien Lung, Wu Yung-kuang's own colophon follows, beginning thus,\n\nThis painting agrees with the one recorded in Wu's Ta-kuan-lu\n\n4. It was after this painting had been dispersed from Chiêng Chi-pa's collection that Wu Tzu-min came across it. Soon it was acquired by the imperial household.....\n\nIn saying that \"this painting agrees with the one recorded in Wu's Ta-kuan-lu”, it is apparent that Wu Yung-kuang must have used Wu Sheng's Ta-kuan-lu in order to make a comparison between the inscriptions recorded in this catalogue and those appeared on the painting.\n\n10 See Hsin-chou hsiao-hsia-chi chuan 5, p. 54b.\n\n11 See Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi chuan 4, p. 23a.\n\n12 Ibid chuan 5, p. 54b.\n\n13 See Ping-sheng chuang-kuan chuan 3, p. 20; published in Shanghai, 1962.\n\n14 See Hsin-ch'ou hsiao-hsia-chi chuan 4, p. 39a.\n\n15 Refer to footnote 10.\n\n16 An Ch'i's description of Yü-tung hsien-yüan-t'u can be found in Mo-ylian hui-kuan chuan 3. However he recorded it as Tao-yuan hsien-ching-t'u, which is somewhat different from that recorded by Wu Yung-kuang.\n\n17 See Pien Yung-yu's Shih-ku-t'ang hua-k'ao chuan 37. The edition used here is a photo copy of this catalogue in the collection of Mr. Chiang's Mi-chün-lou, made by Ying-yin chien-ku shu-she of the Cheng Chung Book Co., Taiwan in 1958, p. 4966. (The Chêng Chung Book Co. shows its ignorance in combining two pages of the original book into one page, and instead of following the original page number, gives each page a new number).\n\n18 The titles of these three scrolls of painting can be found in T'êng-hua-t'ing shu-hua-pa chuan 1, which are: Pai-l'ou an-ch'un tu p. 35b; Hua-kuo-r'u, p. 36a; Lan-hua-t'u, p. 36b.\n\n19 Among the documents that were completed in the Ch'ing dynasty and mainly dealt with biographies or names of the Ch'ing painters, the following are, in general, regarded as the most important:\n\n(1) Chang Kêng's Kuo-ch'ao-hua-chêng-lu in 3 chuan, supplement in 2 chuan. According to his own preface, this book was completed in the 13th year of the Yung Chêng era (1734).\n\n(2) P'êng Yün-ts'an's (1780-1840) Hun-shih hui-chüan\n\n史棠傳 in 70 chuan and appendix in 2 chuan.\n\n(3) Fêng Chin's Li-tai hua-chia hsing-shih pien-lan in 7 chuan, published in the 6th year of the Tao Kuang era (1826).\n\n(4) Lu Chün's Sung Yüan i-lai hua-jen hsing-shih-lu in 37 chuan. The preface written by Tang Chin-ch'ao is dated in the 10th year of the Tao Kuang era (1830).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206839,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "110\n\nCHUANG SHEN\n\n(5) Tou Chên's Ch'ing-tai shu-hua-chia pi-lu in 4 chuan, in which there is Tou's own preface written in the 3rd year of the Hsuan Tung era (1911).\n\n1\n\nHowever the name \"Fang Hsün-yüan\" could not be found in any one of them.\n\n20 The second parts of both the supplement of Chang Kèng's Kuo-ch'ao-hua-chêng-lu and Ch'in Tsu-yung's T'ung-yin lun-hua record Fang Shih-shu's literary name as Hsün-yüan.\n\n* Taiwan\n\n21 See Fêng Ch'êng-chi's Li-tai ming-jen nien-p'u chêwu, published in Wen-shih-chê hsüeh-pao National University, No. 12, pp. 45-52, printed in Taipei, 1963.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206872,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n143\n\nwith bamboo strips round the ankles, above the knees and round the belly. Their arms were then lashed out to the cross pieces, and lastly their heads were firmly secured to it by two or three turns of the bamboo strip across the eyes and in the mouth, this last acting as a very efficient \"gag\". The executioners who superintended the securing each of his own man and who seemed to have several assistants, apparently volunteers who enjoyed the job, now got their knives---broad-bladed about 10 inches long-and bared their arms to the elbow; their trousers were already confined by leggings and they had taken off their shoes. Each one, when all was ready, stepped back and took a critical look at his man; one of them gave an enquiring shout to the Mandarin at the gate, probably asking for orders to go on. The Mandarin gave an answering wave of the hand, and the most sickening brutal performance I can imagine commenced.\n\nI cannot give correctly in detail how it was all done; after the first few seconds I could only take occasional looks at what was going on. Even now, writing an account of it—24 hours after—gives me \"the shakes\". I don't think any of our party looked at it through—but between us all we saw it all and we compared notes afterwards.\n\nThe first executioner at work was the one who was \"doing\" the culprit furthest off from us—about 50 yards. The first two cuts were over each eye and temple—gashes which turned a great piece of flesh down—then one down each cheek, then one over each shoulder and upwards under each arm-pit, one in each upper arm and one in each fore-arm, and then he hacked off the right hand with one blow; then a great piece was cut out of each thigh and over each knee, and I think the privates were cut clean off; then the furthest off had his stomach slashed open and the executioner got hold of his entrails—this man had to receive a greater number of cuts than the other. So the other executioner, when he had finished his slashing and was waiting, drove his knife up to the hilt under the right breast bone of his victim, and in one of my looks I saw him holding the knife there, working it about, while an assistant held an ordinary palm leaf fan in front of the poor wretch's face, in order, I suppose, to hide his contortions, for he was not yet dead, as I could see by the working of his hands. Both victims were by this time smothered in blood and hanging to the crosses, only kept up by the lashings. The next and last thing I saw was the first man cut down from the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206883,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "154\n\nNOTES AND QUERIES\n\nMCMULLEN COLLECTION OF BILLS OF LADING\n\nAs stated in the Hon. Librarian's report, printed on page 11 of this issue, the most important accession during the year was the collection of nineteenth century bills of lading formed by Rear-Admiral M.A. McMullen, C.B., O.B.E., R.N. (Rtd.),* The bills are for various consignments to and from China ports, and there is a brief description of the collection on p. 37 of the printed catalogue of the Library of the Branch. A calendar with index has been prepared by the Hon. Librarian.\n\n*This was obtained as a gift for the Branch through the offices of Dr. J. R. Jones, Past President of the Branch. The following text of his letter to Mr. Rydings, our Hon. Librarian, explains how this came about:\n\nH. A. Rydings Esq.,\n\nThe Librarian,\n\nThe University of Hong Kong.\n\nHONG KONG.\n\nDear Rydings,\n\nOld Bills of Lading\n\n3 Abermor Court, 15 May Road, HONG KONG.\n\n25th April, 1972.\n\nTwo years ago I had some discussions with Mr. J. G. Young of Messrs. Andrew Weir and Company Limited of Baltic Exchange Buildings, 21 Bury Street, of London E.C.3. concerning a number of bills of lading dating from the time of the Canton Regime. They include Bills of Lading from Jardine Matheson and Company Limited and their predecessors, Magniac and Company and Augustine Heard and Company and others trading in Canton and later in Hong Kong.\n\nThey were owned by Admiral McMullen who wished to find a suitable home for them and I considered that they were of great interest historically and otherwise, and of special interest to Hong Kong, and I have accepted them in the name of the Royal Asiatic Society. I enclose a package concerning these documents and hope that the Society will accept them.\n\nYours sincerely,\n\nJ. R. JONES.\n\nP.S. The owner of the collection of the old bills of lading was Rear Admiral M. A. McMullen who entrusted them to Mr. J. G. Young of Messrs. Andrew Weir and Co. Ltd. with whom I was put in touch by Mr. H. B. Neve, formally of the Bank Line (China) Limited of Hong Kong. Amongst the collection Jardine Matheson and Company appears twice, once as receivers of 10 chests of Opium, whilst Gilmans are also mentioned as shippers of 100 half chests of tea from Shanghai to Hong Kong. There is also reference to Macondray & Co. who are presumably related to the Arm of that name now operating in the Philippines.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207042,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "The Monuments of Vientiane and Luang Prabang\n\n107\n\nOn the return journey one can stop at the village on the bank opposite to Luang Prabang which contains one of the most interesting temples in the whole of Laos, Vat Chieng Men. Its doorways are among the best examples of the carving modelled with a mixture of mahogany sap and ash which hardens in the air; peacocks, perhaps a reminder of the Mon hamsa, decorate the outer arch of each door which is triple tiered and deeply recessed. The ceiling is coffered and carved, and the altar contains a fine Buddha statue. The surrounding buildings are simple kuti, or monks' dwellings, and the whole temple blends harmoniously into the jungle background of the mountain at the very wall of the temple. Not least of the attractions of this temple is the walk to get there from the river bank; one goes along a path through the village where children play, mothers chatter and sell bananas and dogs look suspicious but wag their tails. As everywhere in Laos, the scene may be unsophisticated but it is not wanting in humanity and charm.\n\nReaders of this note should not think that the tour did nothing else but visit temples. A silk-weaving village was seen, a Meo settlement, and the making of silver; the royal palace dancers performed specially for the group and the final evening included a specially-arranged baci blessing ceremony with a Lao dinner.\n\nThe principal point of the tour was to absorb something of the restful atmosphere of Luang Prabang through its not magnificent but charming temples, its unhurried way of life and its noble simplicity. Vientiane provides a more modern contrast, but remains a quiet provincial town rather than a frenzied capital of the twentieth century. Laos might have the lowest income per capita in the world and its problems may be enormous, but it is not lacking in dignity and the charm of its people is unforgettable.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207055,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 126,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "120\n\nJAMES HAYES\n\nthe order rescinded:1 and it was remembered centuries later by the manufacture and sale by pedlars of images of the two men, as recorded for the Yuen Long district of the New Territories at the end of the 19th century.2\n\nWherever it touched the lives of men the Evacuation is recorded in the histories of the districts, prefectures and provinces to which they belong. And as in the Hsin-an district, it appears that persons of other parts of the Kwangtung province erected temples to Governor Wong Lai-yam, and in some cases jointly to him and one or other of the viceroys of the time.4\n\nI have already explained the effect of the Evacuation upon the pattern of settlement. Had there been none, it is conceivable that the number of Hakkas in the region would have been much less than the 44,375 recorded at the 1911 Hong Kong census, amounting to almost half the then rural population. However, it is also possible that the Hakka influx might have come in any case, leading to pressure on the land and to the 'wars' that occurred elsewhere in the province between the two groups. The useful summary of Hakka origins and history given by Lo Hsiang-lin in Thirty Years of Tsing Tsin Association encourages this view. Under the title K'o-chia Yuan-liu K'ao, it details Hakka migration to the south and their distribution in Kwangtung. Without the Evacuation, however, Hakka immigration into this area might not have been assisted by the government as it was after the order was rescinded.7\n\n6\n\n1 HNHC 7/17 lists three, styled \"Wang Hsun-fu Tz'u\", two of them in our region, at Sha Tau Hui and Shek Wu Hui; besides the \"Chou Wang Erb-kung Shu-yuan\" at Kam Tin (not listed but see Sung, HKN, VIII, Nos. 3-4:207, and Sung 1939).\n\n2 Hayes, 1962, p. 91 and note 50.\n\n3 See e.g. the statements included in the gazetteers for the Kuang-chou and Ch'ao-chou prefectures of Kwangtung: KCFC 80/20-29, and CCC, chüan 2 of the Ta Shih-chih/12-15.\n\n4 Besides the Hsin-an temples already mentioned, see e.g. the eight in Shun-te county noted in the prefectural gazetteer, KCFC 67/23.\n\n5 pp. 1-106.\n\n6 See especially the maps opposite pp. 34 and 56. Also Lo 1965, with its records of the movements of forty lineages.\n\n7 See HNHC 9/1, Lo, 1963 p. 104 and the reference to the rehabilitation work in Hummel, p. 777.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207268,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "MERCHANT ORGANISATIONS\n\nIN LATE IMPERIAL CHINA;\n\nPATTERNS OF CHANGE AND DEVELOPMENT\n\nWELLINGTON K. K. CHAN*\n\nIn recent years, a growing number of scholars have begun to re-assess the conventional wisdom about institutional ossification in late traditional and early modern China. The new view is that the Chinese economic and social institutions of this period had great resilience and flexibility, and that the men who ran these institutions demonstrated a good deal of ingenuity for purposeful change. Such a re-assessment can be supported by examining the pattern of institutional developments in the various types of Chinese merchant organisations during the late Ch'ing.\n\nMerchant organisations represented some of the most influential economic and social institutions in Chinese society. Several times in its long imperial era, new organisations were created and existing ones improved upon in response to changing environmental conditions. These institutional changes were particularly active during the nineteenth century, because the Chinese merchant community, for reasons of domestic troubles and foreign trade, was itself undergoing major and rapid changes.\n\nOne index to gauge these changes was the trend towards broader based institutions. These catered to wider economic and social concerns than the traditional commercial guilds (called under various names such as hang-hui, kung-so, t'ang, chao, kung, ko and tien), which had narrow and particularistic interests. Traditional guilds remained powerful, however, throughout the nineteenth and early twentieth centuries. Indeed, following the defeat of the Taipings, guilds in many areas experienced vigorous growth because new ones were needed to re-establish the internal market system ravaged by the rebellion. Yet, in 1903, when the central government\n\n* Dr. Chan is Assistant Professor of History at Occidental College, Los Angeles. The author wishes to express his appreciation to the American Council for Learned Societies and the Harvard-Yenching Institute for their generous financial support which made possible the writing of this paper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207354,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "114\n\nRICHARD J. SMITH\n\npolicymakers tended to respond to the unprecedented situation in terms of their own sophisticated tradition of \"managing\" barbarians. The theoretical foundations of this tradition have been much discussed, although usually with reference to China's external relations. Its practical application has received little systematic study apart from inquiries into the structure and operation of the well-known tributary system. Against the background of Chinese tradition in both its dimensions--theory and practice--this article examines the major features of Ch'ing policy toward foreign military employees in the T'ung-chih period (1862-1874), when Western influences first became a significant factor in China's military affairs. It argues that behind the rhetoric of the Chinese world order throughout the imperial era lay realistic, sophisticated and generally effective policies of \"barbarian management,\" which were neither inherently \"unmodern,\" nor even uniquely Chinese. Furthermore, it suggests that the Ch'ing throne was more flexible in its outlook toward Western barbarians than is generally recognized, and that its failure to go further in abandoning its Sinocentrism may be explained largely by the behavior of the barbarians themselves.\n\nThe Theoretical Foundations of Chinese Policy\n\nClassical sanction for the use of foreigners to serve Chinese purposes may be traced to the Tso-chuan (Commentary of Tso), a work written during the chaotic Warring States period, which referred to the practice of using the talents (lit., materials) of the semi-barbarian Ch'u state for the purposes of the Chin state (Ch'u-ts'ai Chin-yung). As employed by later writers, the phrase usually implied the notion that barbarians would willingly turn toward or revert to Chinese civilization (hsiang-hua or kuei-hua) and offer their allegiance. Other classical literature reinforced this view of China's cultural superiority, emphasizing the natural gravitation of foreigners to the Middle Kingdom.10 Mencius provided the neat formula, \"using [the doctrines of] China to transform the barbarian\" (yung-Hsia pien-i), a phrase which became the standard expression of Chinese ethnocentrism for the next twelve hundred years.11 The reverse theme (yung-i pien-Hsia) served as a derogatory epithet to be hurled at those who had allegedly departed from the Chinese cultural tradition.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207355,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "EMPLOYMENT OF FOREIGN MILITARY TALENT\n\n115\n\nBarbarians in the Chinese service were usually expected to exhibit signs of cultural transformation. This might involve adopting a Chinese lifestyle (language, clothing, food, transportation, and residence), assuming a Chinese name, marrying a Chinese, enrolling on the Chinese tax registers, and so forth. Such behavior was evidence that the foreigner truly admired Chinese customs (Hua-feng) and had accepted Chinese ways.12 As important, however, and more difficult to discern, were indications that the barbarian had embraced Chinese values. In the words of the Tang scholar Ch'en Yen: \"Some people are born in barbarian lands but their actions are in harmony with rites [li] and right behavior [i]. In that case, they are barbarian in appearance, but Chinese at heart.\" According to Ch'en, the employment of such individuals was extremely beneficial to China, for it inspired other barbarians to \"turn toward Chinese civilization [hsiang-hua].\"\n\nThroughout the imperial era, Chinese policy toward barbarian employees in the interior, like Chinese foreign policy, varied according to China's strategic and administrative needs, the perception of an alien threat, the attitudes and activities of the barbarians themselves, and, of course, the whim of the emperor. The Chinese were not overly concerned with the gap between theory and practice, and some, such as the Ch'ing scholar Chao I, argued in fact that the practice of \"true principle\" (i-li) in foreign affairs necessarily involved adjustments. \"The teachings of true principle,\" he wrote, \"cannot always be reconciled with the circumstances of the times. If one cannot entirely maintain the demands of true principle, then true principle must be adjusted to the circumstance of the time, and only then do we have the practice of true principle.\"14 Ou-yang Hsiu is reported to have suggested that even when Chinese government was \"good,\" barbarians would not necessarily submit, while on the other hand, bad government might not prevent them from surrendering.\n\nAs might be expected, the Chinese historical record abounds with praise for barbarians who \"admired right behavior and turned toward Chinese civilization\" (mu-i hsiang-hua).16 Such conduct accorded with China's self-image of cultural and moral superiority. But all of China's barbarian employees did not serve the Middle Kingdom solely out of admiration. Some individuals were drawn by the prospect of financial or other material rewards. Others submitted with large bodies of troops after defeat in battle or the...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207384,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "144\n\nBRIAN MORTON & P. S. WONG\n\nused in N. America e.g. Virginia, by poorer oystermen (Yonge, 1960). During summer, the oysters can be harvested more easily by diving. The oysters are usually taken by boat to the major marketing village of Lau Fau Shan (∗) and are deposited on the shore close to the village. There they are either separated from the cultch (Plate 16; A) immediately or left for a day or two according to demand.\n\nShucking (➠) (Plate 16; C) is undertaken by hand using a traditional shucking implement (…). This is a hammer-like instrument with one long sharp-edged arm and a short, stout, pointed arm. A cotton glove is needed to hold the oyster as the shell is extremely sharp. When shucking, the opener sits on a low stool and the oyster is held firmly, left cupped valve down, on the ground. Using the short pointed arm of the shucking hammer a small hole is punched in the shell an inch or so from the posteroventral end of the right, upper valve. The long arm is then inserted into the hole and with the sharp edge working forward and upward in a right and left motion, the adductor muscle of the oyster is cut where it attaches to the upper valve. A prying motion of the long arm of the hammer also breaks the hold of the ligament. The sharp edge is again used to cut the adductor muscle from the lower valve. In Lau Fau Shan, shucking is usually undertaken by the female members of the family.\n\nThe shucked oysters are usually sold fresh. With reduced demand some of them may be dried under the sun and sold impaled upon characteristic rings (∗∗) (Plate 16; D). Small ones in the cluster or those broken during shucking are used to make oyster sauce (…). Most of the fresh oysters are transported to outside markets or to restaurants in Kowloon or Hong Kong Island. A small quantity is sold at Lau Fau Shan in small market stores as the village is itself a tourist centre famous for oysters (Plate 16; B). These oysters are shucked as purchased. The shucked oysters are quantified by means of standard sized cans and sold at the following price (1973-74):\n\nH.K. $13 per large can\n\nH.K. $11 per medium can\n\nH.K. $9 per small can\n\nLong plastic bags (40 cm x 8 cm) are used to hold the shucked oysters. Previously the oysters destined for outside markets or",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207429,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n189\n\nof men employed on duties connected with the storage, preparation, cooking and distribution of food showed losses of the same order as those displayed by men employed on other work.\n\nDistribution of food\n\nUntil our situation stabilised towards the end of 1944 on a ration strength of about 200 patients and staff, the method of distributing cooked food caused many difficulties. After our nursing sisters left, the nursing orderlies in charge of wards carried on in the traditional manner, drawing the ward entitlement of food from the kitchen and serving the appropriate portion to each patient on a full diet. An even distribution was a skill which some of these young men did not readily acquire, and there were endless complaints of maldistribution in wards. After food prepared for the meal had been issued from the kitchen, none remained there from which to make up shortages.\n\nThe first solution was to appoint in each ward a patient whose standing with his fellows was good, and he was given the duty of drawing and distributing the ward ration. This man was not required necessarily to have senior service rank. For example, one was a Dutch naval petty officer, another was a well-known member of the Hong Kong Volunteer Defence Corps, some were British and some Canadians. These men eventually came to exercise power and to maintain discipline in wards, and they were of great value to medical officers in charge of wards, to the sergeant major, and to me.\n\nEven this measure, however, did not completely restore confidence, and eventually wards and messing units drew their dry rice from the store according to the numbers in their messes into their own containers, in which it was then cooked and served. This measure brought about a further improvement, but it was not until the era of reduced numbers and of stability, for the most part in health and improved rations, that the problem was really overcome.\n\nOfficers on the staff had their own mess throughout. They were nine in number in Bowen Road, reduced however to six when we moved to Kowloon. In Bowen Road, this mess had a tiny electric stove with two rings in a small adjacent annexe, which in peace time had served the orderly medical officer when he was resident on duty. The mess was under the charge of a very efficient sergeant of the Royal Scots, Robert Lockie, who had been wounded and had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207575,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 343,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "334\n\nBOOK REVIEWS\n\na literary figure of the Chin Dynasty. In his biography it has been recorded that whenever he travelled alone he always tied 100 coins on top of his stick, and wherever he found a wine shop he always drank with pleasure, as much as possible. He did not care what his wife prepared for her meals.19 Juan Hsiu is stated by the same source of information as a step-son20 of Juan Chi ✯ (210-263), one of the eccentric masters of a literary circle collectively known as \"the Seven Talents of the Bamboo Groves\".21 Juan Hsiu's alcoholical love, therefore, might have been a reflection of the deep spiritual influence of Juan Chi.\n\nBecause of this reference, it is clear that to tie 100 coins onto a stick, could certainly be interpreted as to have some private money, which can be taken one step further to mean wine money. Thus, the literary meaning of K'un-ts'an's last line, as far as the surface implication is concerned, should read as \"there is no need to take wine money to own mountains\". According to such an understanding, if this line is to be rendered into English, but still taking Prof. Li's same basis for using no explanation of the term \"Chang-tou\", then it suggests as \"I would rather take money to buy wine but not to consider a piece of land.”\n\nA second but more weighty problem is, once again, one of identification. In the Drenowaltz collection there is a 12-leaved album of landscape painting by Chin Nung. This album is dated 1736, the first year of the Ch'ien-lung era, by the artist's own inscription. According to Prof. Li's study of Chin Nung's life, the artist was in Peking in that year, and had attempted to pass the Po-hsueh-hung-tz'u22 degree examination but failed. In this album each leaf contains a landscape painting completed in an extra elaborate manner. This is quite noticeable since the normal subject-matter of this artist, as Prof. Li has rightly pointed out, happens to be either Buddhist figures, horses, bamboo, or plum blossoms, all in ink. Moreover, such stylistic continuity achieved by the careful but conscious use of the brush in these landscapes seems to be extraordinarily unusual for Chin Nung. In addition, in each of these 12 leaves, the un-used space in each composition is always completely filled up by a good number of small but regular characters written in Chin Nung's peculiar Ch'i-shu script. The contents of these inscriptions on each leaf of this album have been identified by Prof. Li. However, this brings up a second type of problem of identification.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207576,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 344,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n335\n\nIn brief, the contents of the writing on each composition of the first 10 leaves have been collectively identified by the author as prose written by seven well-known literary figures; T'ao Ch'ien (365-427), Po Ch'u-i (772-846), Liu Tsung-yüan (773-819), Wang Yu-ch'eng (954-1001), O-yang Hsiu (1007-1072), Su Shih (1036-1101) and Sung Lien (1310-1381).\n\nThe nature of those writings inscribed on the last two leaves of the same album seem quite different from the foregoing. The first inscriptions are all prose and their authors are historical figures; while those appearing on the last two leaves are poem and their authorship is obscure. The literary implications of the prose are all associated with a unified theme; life in the future is hard to know, thus it is more suitable to seek one's personal comfort by way of enjoying nature. In contrast, this theme in leaves 11 and 12 becomes very weak. Instead, remarkable fantastic literary allusions are demonstrated by the poets. After having differentiated the nature as well as the forms of inscriptions on the last two leaves from the first ten, Prof. Li concludes that those unidentifiable poems are most probably verses by Chin Nung himself. The reason that they have been written in an unrealistic manner is because the artist-poet was trying to use those poems to console himself for failing to pass the Po-hsüeh-hung-tz'u degree examination in Peking in 1736.\n\nThis conclusion is theoretically sound, yet it is not convincing; for the poems inscribed on 11 and 12 are not as easily unidentifiable as Prof. Li has claimed. Consequently, because of these poems the date of this album has to be changed. Therefore, the authenticity of this collection of 12 landscapes is also to be questioned.\n\nIn the mid-18th century, at Yang-chou, the richest economic center in China at that time,23 Ma Yueh-kuan (1688-1745) and his younger brother, Ma Yüan-lu (1687-1766?) were not only active as leading salt merchants but also as central figures in terms of their patronage towards literature and art. Amongst those who were closely affiliated to the Ma brothers, was a well-established poet, Li E (1692-1752). Although a native of Ch'ien-t'ang from Chekiang province, he happened to be the most important literary figure whenever he was in Yang-chou.\n\nWhen\n\nIn the winter of 1748, the 13th year of the Ch'ien-lung era, Chin Nung was doing his extensive travels in the north, seven poets,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207581,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 349,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "340\n\nBOOK REVIEWS\n\nChinese bronze is again by Prof. S. Umehara and was separately published in Kyoto in 1961.\n\n2 The Senoku Seisho is sub-divided according to nature of bronzes, into two parts. The first part dealing with ritual vessels is by Prof. K. Hamada while the next part, devoted to Chinese bronze mirrors, is edited by Prof. Yoshito Harada.\n\n3 In addition to these catalogues about the Sumitomo collection, in 1951 Prof. S. Umehara has also edited Kakkaku Kikkin Senshu (Selected specimens of the Chinese Bronze collection in the Hakkaku Art Museum), an illustrated and descriptive catalogue on Chinese bronzes housed in a private museum possessed and financed by Mr. Jihei Kano in Kobe.\n\n4 For instance, among his various studies on ancient Chinese bronzes, there are three catalogues. The first, \"Bronzes in the Hellström Collection\", is in the Bulletin of Museum of Far Eastern Antiquities (hereafter abbreviated as BMFEA) (1948, Stockholm), No. 20, while the second, \"A catalogue of the Chinese Bronzes in the Alfred F. Pillsbury Collection\" was published in Minneapolis in 1951. The third, \"Bronzes in the Wessen Collection”, is in BMFEA, (1958, Stockholm), No. 30.\n\n5 For instance, his Fruhe chinesische Bronzen aus der Sammlung Trautmann (1939, Peking).\n\n6 For instance, the Chinese Bronzes from the Buckingham Collection, (1946, Chicago), jointly edited by M. C. Chen and Charles F. Kelley.\n\n7 Alfred Salmony (1890-1958): Archaic Chinese Jades from the Edward and Louis B. Sonnenschein Collection (1952, Chicago).\n\n8 W. Perceval Yetts (1878-1957): The Georg Eumorfopoulos Collection: Catalogue of the Chinese and Corean Bronze, Sculpture, Jade, Jewellery, and Miscellaneous objects (1929-32, London).\n\n9 Howard Hansford: The Seligman Collection of Oriental Art, Vol. I, (1957, London).\n\n10 Yoshito Yonezawa: Painting of the Ming Dynasty, (1956, Tokyo).\n\n11 Osvald Siren: Chinese painting, Vol. VII, (1958, London).\n\n12 Victoria Contag: Chinese Masters of the 17th Century (1969, London).\n\n13 The date of Hsuan-ho hua-p'u is not known. But a general date, 1120, the second year of the Hsuan-ho era during the reign of the Emperor Hui-tsung of the Northern Sung Dynasty, associated with its preface, is normally considered to be the date of completion of its compilation. Regarding its authorship, it has been previously suggested by scholars in the Ch'ing Dynasty, such as Wang Wan, as having been edited by Emperor Hui-tsung himself, and by Chou Chung-fu as being by Tsai Ti, and by Pien Yung-yu as being by Hu Kuan. But according to Yu Shao-sung, a 20th-century specialist on the historiography of Chinese art, none of these old identifications are reliable. Instead, a possible editor of this imperial catalogue is perhaps an anonymous eunuch of the Northern Sung palace. For detailed discussion see his Shu-hua shu-lu chieh ti (hereafter abbreviated SHSLCT), \"A Collection of Summary of content and Studies of Titles of Books on Chinese calligraphy and painting\", (1931, Peking).\n\n14 Although it carries a preface by the author, this book is undated. In general, as Yu Shao-sung has suggested (SHSLCT Chuan 12, p. 9), Hsu Hsin must have lived in the transitional period of Ming and Ch'ing but the book itself is written in early Ch'ing.\n\n15 See Yen-Tzu chun-chiu, Nei pien, 10th chapter of the Tsa-hsia section. This book is generally regarded as a work of the 6th century B.C.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207582,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 350,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n341\n\n16 This mountain is clearly marked in the map (pl. CXIV of Vol. II) of the book review. In addition, according to Chun kuo ku-chin ti-ming ta tzu-tien \"Dictionary of Ancient and Present Place Names in China\", edited by Tsang Li-ho and others (1933, 2nd edition, Shanghai), p. 135, Mt. Tien-chu is at the northwest of Chien-shan in the present western An-hui Province.\n\n17 In Tung Shih-heng's Li-tai chiang-yu hsing-shih i-lan-t'u (1914, Shanghai), Map 3 (Chan-kuo ch'i-hsung-t'u A Map of the Seven Strong States during the Warring States period); again in Watari Yanai's Toyo Tokushi Chizu (1934, 3rd edition, Tokyo), Map 3; also in Albert Herrmann's A Historical Atlas of China (1966, 2nd edition, Chicago), Map 8 (The Contending States), the Huai River area is always marked as part of the territory of the State of Ch'u.\n\n18 This is to be seen in Fujiwara Sosui's Chokuoku shoho rokutai dai-jiten, Dictionary about Six Different scripts of Chinese calligraphy, (1960, Tokyo), pp. 615-616.\n\n19 See Chin Shu, History of the Chin Dynasty (1974, Peking punctuated edition), Chüan 40, (in Book V), p. 1366.\n\n20 Ibid., p. 1359.\n\n21 For the latest findings of scholars of this small circle, see Ho Ch'i-min: \"Chu-lin ch'i-hsien yen-chiu\" \"A study of the Seven Talents of the Bamboo Grove\", 1966, Taiwan.\n\n22 Po-hsüeh hung-tz'u. This examination, initiated in 731, the 19th year of the K'ai-yüan era during Emperor Hsüan-tsung's reign in the Tang Dynasty was during the Ch'ing Dynasty confined to some limited candidates primarily recommended by the Education Department in each province.\n\n23 For sound scholarship on the economic importance of Yang-chou during the Ch'ing Dynasty, see Prof. Ho Ping-ti: \"The Salt Merchants of Yang-chou: A Study of commercial capitalism in Eighteenth century China\", in the Harvard Journal of Asiatic Studies (1954, Cambridge), Vol. 17, pp. 130-168.\n\n24 Tsang Li-ho and others, op. cit., p. 923.\n\n25 The edition that the reviewer used is the Yüeh-ya-t'ang ts'ung-shu edition, first wood-blocked in Canton in 1850.\n\n26 The Chinese title reads: \"44415447\".\n焦山看月分得辇字\n\n27 In Chiao-shan chi it is to be found in p. 1b-p. 2a, while in Fan-hsieh shan-fang chi, (1937, Shanghai), hsü-chi (a supplementary collection), chüan 7, pp. 359-360 (In the Kuo-hsüeh chi-pen ts'ung-shu edition).\n\n28 The Chinese title reads: \"9493A7”.\n同作分得月字“\n\n29 In Chiao-shan chi it is to be found in p. 9a-9b, while in Fan-hsieh shan-fang chi it is in hsü-chi, chüan 7, p. 360.\n\n30 In Ma Yueh-kuan's own Sha-ho i-lao hsiao-kao (also the Yüeh-ya-t'ang ts'ung-shu edition), it is to be found in chüan III, p. 17a-17b.\n\n31 The Chinese title reads: \"宿佛日淨慈\". It is to be found in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 134.\n倪龍瘢痕\n\n32 The Chinese title reads: “晚起 撖上人導行黃萬峯下 倪龍瘢泉 尋龍”. It is in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 134.\n\n33 The Chinese title of this poem reads: \"...\". It is to be found in Fan-hsieh shan-fang chi, chüan 7, p. 135.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207583,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 351,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "342\n\nBOOK REVIEWS\n\n34 This observation is mainly based on the fact that the first poem from his own collection is entitled \"Chin shou-men has shown me a rubbing of the inscription taken from the bronze bells being made for the Ching-lung Monastery during the Tang Dynasty.”\n\n毒門见示所裁唐景龍觀錘髭拓本 In Li E's Fan-hsieh SFC, chuan 1, p. 1 under this poem, the date of its completion is recorded by the combined used of the Chinese cyclical characters: chia-mu which according to Li E's chronology, is to be identified as 1714 (the 53rd year of the Kang-hsi era).\n\n35 Ever since 1963, the Kwang-tung ying-jen chuan, “A Biographical study of the seal-carvers in Kwang-tung\", edited by Ma Kuo-chuan, has continuously appeared in the -lin section of Hong Kong's Ta Kung Pao Daily News. His study about Chang Hsiang-ming in particular, appeared in Ta Kung Pao, December 19, 1965. In October 1974 this biographical information was edited and published by the Nan Tung Company in Hong Kong, still entitled Kwang-tung ying-jen chuan. The portion concerning Chang Hsiang-ning is to be seen in this book edition p. 98.\n\n36 This is based on Takikawa Shiteru's colophon being inscribed on Hsiao Yün-ts'ung's painting entitled Li Sao T’u. A full reproduction of this painting has been printed in 1924 in Tokyo by Seigei Omura as one item of his edited Zubon Sosho. In addition, Takikawa's colophon was also quoted by Professor Akiyama Mitsuo in his Sho Sekiboku to Shuzan Koryo zu which appeared as the last article, being collected in the same author's Nihon bijusisu ronko (1943, Tokyo), pp. 413-414.\n\n37 According to Tzu Hai (1967, Taiwan edition), Appendix V (A conversion chart British, Japanese and Metric Lengths), each Japanese feet equals 0.3030 metre. Thus, 40 Japanese feet equal 12.12 metre. On the other hand, since the Drenowaltz handscroll measures 1302 cm; namely, 13.02 metre, the lengths of this painting, now in Switzerland, and the Li Sao Tu, once in Japan, are certainly very close.\n\n38 See Hu I: \"Hsiao Yun-ts'ung Nien-p'u” “A Biographical study of Hsiao Yün-ts'ung on A Yearly Basis”, in Mei-shu Yen-chiu (1960, Shanghai), No. 1.\n\n39 For these literary men who were gifted artists as well as members of the Fu She Association, these were, in addition to Hsiao Yün-ts'ung, many others, such as Li Sui-chlu from Kwangtung province, Wan Shou-ch'i (1603-1652), Wu Wei-yeh (1609-1671), Chi Pao-chia (middle 17th century) and Mao Hsiang (1611-1693) from the Kiangsu province, Fang I-chih (1611-1671) from the An-hui province, and Yang Wen-ts’ung (1597-1645) from the Kwei-chou province. These were all example-figures of such a type.\n\n40 Hsiao Yün-ts'ung name is listed in Fu She Hsin-Shih Lu \"Records of Members of the Fu-she Association\" first volume, p. 7a. This rare book is now owned by the Institute of History and Philology, Academia Sinica at Nankang, Taiwan.\n\n41 Hsieh Kuo-chen: \"Nan-ming shih-luch\" “A Brief History of the Southern Ming Period\" (1957, Shanghai), pp. 12-13.\n\n42 S. W. Stephen: Chinese Art, 2 vols. (1904-06, London).\n\n43 Ch'eng Wei: “A primary study on the Origin and Development of Ancient Bird-and-flower paintings\" in Wen-wo (1963, Peking), No. 10, p. 22-29. This article probably serves as the only research on the history of Chinese painting by using one single painting collection as its basis. Yet unlike the work done by Professor Li",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207639,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "REFLECTIONS ON THE COMPARATIVE STUDY OF MODERNIZATION IN CHINA AND JAPAN: MILITARY ASPECTS\n\nRICHARD J. SMITH*\n\nPaul Cohen has recently warned against measuring nineteenth century China’s modernization by the yardstick of Meiji Japan. From the vantage point of Japan’s ‘success,’” he writes, “the late Ch’ing epitomizes ‘failure,’ and next to the dynamism of the Meiji era, China, during the latter half of the nineteenth century, appears as the very embodiment of stasis. The trouble with this perspective is that it glosses over a very important fact, namely that China and Japan, in their respective encounters with the West in the last century, did not start out at the same point.” Cohen suggests that a “much more valid way of measuring change in nineteenth century China is by internal points of reference.” “Modernization is not, after all, a horserace,” he maintains,2\n\nThis approach has much to commend it, if only as a reminder that China did not simply stand still in the nineteenth century. Thomas Kennedy correctly indicates, for example, that for all its weaknesses, the “self-strengthening” movement from 1860 to 1894-1895 brought “far more comprehensive and far-sighted [changes] than earlier studies infer.” Cohen notes that when we measure the modernizing experiences of China and Japan against those of the rest of the world, rather than against each other, “we find that both China and Japan come off relatively well.”+\n\nYet the knowledge that historians would eventually vindicate China’s modernizing efforts would have been small consolation to Li Hung-chang at Shimonoseki. One doubts that he muttered at the signing table in 1895, “How far China has come in the last thirty years!” The fact is that Chinese modernizers continually viewed their progress in terms of Japan’s accomplishments. Li Hung-chang wrote as early as 1872: “Japan is just a small nation. Recently she has begun to trade with Europe; she has instituted\n\n* Dr. Smith is Assistant Professor of History, Rice University, Houston, Texas. His article “The Employment of Foreign Military Talent: Chinese Tradition and Late Ch’ing Practice” appeared in Vol. 15 of this Journal, pp. 113-138.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207644,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 32,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "STUDY OF MODERNIZATION IN CHINA & JAPAN\n\n17\n\nhistory of nations is largely moulded by the forms and development of their armed forces.\"32 In so-called underdeveloped countries, especially those facing an immediate military challenge, armies can perform a crucial modernizing function. Ike Nobutaka indicates that during the Meiji era \"the armed forces were probably more modern than the rest of the nation in terms of technology and organization,\" but it was not only in these areas that the Japanese military made its modernizing influence felt.33\n\nIn the political sphere, it is clear that the new-style army of Meiji Japan contributed to the consolidation of the regime, and to the further development of a national political consciousness. Conscription at once solidified government authority and enhanced national security. Throughout the nineteenth century, moreover, the military provided a deep pool of bureaucratic talent. From 1885 to 1912, for example, over thirty-five percent of all Japan's civilian ministries were under military men (41 of 112). The balance of generals and admirals in the cabinet did not shift in favor of civilians until 1898.34 In the lower echelons of the bureaucracy, too, the military provided talented and disciplined personnel. At yet another level, the rank and file acquired at least a heightened sense of political participation, as well as a vibrant nationalistic spirit. Educational opportunities within the army only increased this tendency.35\n\nIn the social realm, the military also promoted modernizing change. Conscription, for example, helped level society, giving greater meaning to concepts such as social equality and the idea of mobility based on performance.36 The growth of the military, which continued throughout the nineteenth century, contributed to urbanization, with all its concomitant changes.37 Living standards and health care improved for large numbers of traditionally disadvantaged individuals who were now entering the army. Individual expectations were naturally raised. Recruits acquired new tastes and personal needs. It is said that the habit of cigarette smoking was spread in Japan by soldiers who had picked up the practice in the army. Many recruits also developed a taste for beef, a mark of cultural refinement in the Meiji period.38\n\nOther new influences in the army spread rapidly to Japanese society at large. Western-style uniforms, for example, became standard in the army; soon they were adopted for policemen, train conductors, and other civil functionaries. The shift to wearing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207646,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "STUDY OF MODERNIZATION IN CHINA & JAPAN\n\n19\n\nof the army hindered the growth of nationalistic sentiment among Chinese soldiers. Locally raised, armed, and trained, most Chinese troops had little sense of national identification.44 The great majority of Chinese soldiers remained illiterate and uninformed.\n\nNot surprisingly, the Chinese military contributed little bureaucratic talent to the civil sector. In fact, the Manchus actively discouraged this tendency. With few notable exceptions (e.g., Liu Ming-ch'uan), the Ch'ing government avoided the appointment of military men to high posts in the bureaucracy. Throughout the nineteenth century, the virtually unchanged civil service examination system remained the accepted channel of bureaucratic mobility. Only after the Sino-Japanese War did this begin to change.45\n\nThe Ch'ing military did nothing to promote social change. Indeed, it tended to reflect the least modern aspects of Chinese society. Even in the new-style armies of Li Hung-chang and others, personal ties of blood, friendship, or local affinity often counted for more than expertise, thus helping to militate against the introduction of new ideas and influences.46\n\nThere is no evidence to suggest that the Chinese military contributed significantly to urbanization or to the cultural transformation of Chinese soldiers. Although some troops received exposure to limited Western influences through contact with foreign instructors or temporary residence in treaty port areas, the lifestyle of most Chinese soldiers changed imperceptively. Manchu troops remained isolated in Banner garrisons, and Chinese troops continued to wear Chinese uniforms and the Manchu-imposed queue. Ch'ing military forces ate Chinese food, lived in Chinese housing, and often even reverted to Chinese-style weapons.47 The existence of widespread corruption and opium smoking, coupled with the lack of modern medical and other facilities, neither improved the living conditions of the average Chinese soldier nor altered his expectations.48\n\nThe disastrous effects of the Sino-Japanese War on China are too well-known to require elaboration.49 Ironically, however, Japan contributed substantially to China's military modernization and political transformation in the post-war era, providing large numbers of advisers and instructors, as well as a variety of educational opportunities for Chinese students in Japan.50 Mutatis mutandis, we may say that Japan in late nineteenth century China",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207647,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "20\n\nRICHARD J. SMITH\n\nplayed an historic role similar to that played in the West in late Tokugawa Japan, first precipitating a political crisis, and then helping to resolve it in favor of revolution. It would not be the last time Japan would play the part in China.\n\nViewed from the perspective of military modernization in China and Japan, two factors seem crucial to Meiji Japan's domestic and international success: (1) A sustained sense of crisis, sufficient to justify fundamental institutional change; and (2) strong central government leadership and support in implementing reform, together with the systematic use of foreign assistance. Paul Cohen is obviously correct in pointing out that pre-Meiji Japan enjoyed a number of distinct advantages in responding quickly and creatively to the Western \"impact.\"51 But we may question whether without the self-conscious and concerted modernizing policies of the Meiji central government Japan could have achieved \"wealth and power\" so quickly, even with these advantages. An examination of military change in Japan during the period 1853-1868 indicates, for example, that Bakumatsu military reform efforts were in fact no more effective than those of the T'ung-chih era.52\n\nIn China, the Manchus refused to sponsor basic institutional change, fearful of upsetting the system of military checks and balances that had preserved their rule in China for over two hundred years. More concerned with the maintenance of internal control than with the problem of external defense, the Manchus had little incentive to go beyond the limited military changes that had enabled them to suppress the major rebellions of the 1860's and 70's. It was not until 1907 that the throne took the first concrete steps to dismantle the costly, cumbersome and worthless Manchu Banner system-steps that even then were soon retraced.53\n\nIt should be noted that Manchu rule was less significant in other areas of Chinese life, notably the economy. Dwight Perkins insists, for example, that the Ch'ing government's sins in the economic realm were less those of commission than of omission, that the policies of the Chinese government \"were not so much wrong as inadequate.\"54 But in comparing Japan's economic success with China's failure, Perkins attributes China's difficulties primarily to \"lack of funds.\" Sapped of money by foreign and domestic wars, heavy indemnities, the sustenance of huge and useless \"regular\" standing armies, and the high cost of maintaining irregularly financed \"temporary\" imperial armies, the Ch'ing government...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207650,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "STUDY OF MODERNIZATION IN CHINA & JAPAN\n\n23\n\n23 See Umetani Noboru, \"Foreign Nationals Employed in Japan during the Years of Modernization,\" East Asian Cultural Studies, 10.1 (March, 1971).\n\n24 Ibid., 5-6.\n\n25 See Roger Hackett, \"The Meiji Leaders and Modernization: The Case of Yamagata Aritomo,\" in Marius Jansen, ed., Changing Japanese Attitudes toward Modernization (Princeton, 1965).\n\n26 Yamagata Aritomo, \"The Japanese Army,\" in Okuma Shigenobu, comp., Fifty Years of New Japan (New York, 1909), 206.\n\n27 Ibid., 206.\n\n28 Ibid., 206-208.\n\n29 Presseisen, vii; also chapters 2 and 4.\n\n30 Ibid., esp. 135-136. As a professor at the Army Staff College and an adviser to the General Staff, Meckel helped to reorganize the Army Ministry, refine the General Staff, improve the system and content of Japanese military education, and develop the Japanese system of logistics and medical services. In addition, he helped restructure the army into divisions and taught the Japanese \"the demands of full-scale mobilization, which included a strategic railroad network, a new conscription act, and improved staff exercises.\"\n\n31 Mary Wright, The Last Stand, 220-221; Rawlinson, 167-204; Presseisen, 139-143; Hsü, The Rise of Modern China (New York, etc., 1975), 418-420; Yamagata Ariyoshi, \"The Army,\" in Albert Stead, ed., Japan by the Japanese (London, 1904), 107-109; etc.\n\n32 Cited in Roger Hackett, \"The Military: Japan,\" in Robert E. Ward and Dankwart Rustow, eds., Political Modernization in Japan and Turkey (Princeton, 1964), 328.\n\n33 Ike Nobutaka, \"War and Modernization,\" in Robert Ward, ed., Political Development in Modern Japan (Princeton, 1968), 209.\n\n34 Hackett, \"The Military,\" 346-348.\n\n35 See, for example, Ike, 196; also Shibusawa Keizo, ed., Japanese Life and Culture in the Meiji Era (translated and adapted by Charles Terry; Tokyo, 1958), 303-309, esp. 308-309.\n\n36 Hackett, \"The Military,\" 335.\n\n37 Ogawa Gotaro, The Conscription System in Japan (New York, 1921), chapter 3.\n\n38 Shibusawa, 306-307.\n\n39 H. Paul Varley, Japanese Culture: A Short History (New York, 1973), 163-164.\n\n40 Donald Keene, \"The Sino-Japanese War of 1894-95 and Its Cultural Effects in Japan,\" in Donald Shively, ed., Tradition and Modernization in Japanese Culture (Princeton, 1971).\n\n41 Ogawa, part 2.\n\n42 See Harry T. Oshima, \"Meiji Fiscal Policy and Economic Progress,\" in William Lockwood, ed., The State and Economic Enterprise in Japan (Princeton, 1968), esp. 372. See also Shibusawa, 305, 315; Fairbank, et al., 199-200; Ike, 205.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207720,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 108,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "A HAWAIIAN KING VISITS HONG KONG, 1881\n\n93\n\nsuccessful in negotiating a Reciprocity Treaty effective in 1876. This gave Hawaii and the United States duty-free trade with each other. For Hawaii, it meant that sugar and rice, the principal agricultural products exported to America in that period, brought about an era of prosperity to the islands.\n\nHawaii, since its chance discovery by the English explorer, Capt. James Cook, in 1778 in his search for a Northwest passage from the Pacific to the Atlantic, advanced rapidly from a primitive, feudal state into a stable monarchy under Anglo-American tutelage. Beginning with King Kamehameha I in 1795, King Kalakaua was the seventh ruler of this tiny kingdom in the central Pacific Ocean, which is over 2,000 miles from San Francisco and 5,000 miles from Hong Kong. By 1898, Hawaii was annexed as a United States territory until 1959 when Hawaii became the fiftieth state of the American Union.\n\nEarly relations between China and Hawaii started soon after Capt. Cook's discovery in 1778. American and European trading vessels passed by Hawaii on their way to the Pearl River estuary. The sandalwood trade from Hawaii to China flourished from 1790-1840. To the Chinese in the Canton-Macao area, the Hawaiian Islands became known as Tan Heung Shan #2 or Sandalwood Mountains.\n\nBy the time of King Kalakaua's reign, the Pearl River delta area furnished the principal labor supply for Hawaii's agricultural development and Hong Kong had become the principal port of departure. In 1864, the Hawaiian government started to take an active part by establishing a Bureau of Immigration. The ending of the American Civil War (1861-1865) affected the sugar market favorably for Hawaii. Dr William Hillebrand, newly appointed Commissioner of Immigration, went to Hong Kong and other areas in the Far East in 1865 in search for labor suitable to Hawaii's burgeoning sugar plantations. With the help of the Reverend Wilhelm Lobscheid and the Chinese emigration agency, Wo Hang *, Hillebrand carefully selected 521 Chinese laborers, including ninety-five women and thirteen children,\n\nThey left Hong Kong in two single-deck ships, the Alberto and Roscote, arriving in Honolulu on September 23 and October 12, 1865.2 Chinese labor, both under contract or as free immigrants, contributed greatly to the agricultural economy of Hawaii.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207785,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "158\n\nW. A. REYNOLDS\n\nTABLE IX\n\nSpares & Equipment for Chevrolet Charcoal Truck No. 21 1944/45 On 500 Km. Runs\n\nTruck No. 21. List of Tools Spares and Equipment: 23:3:45\n\n  \n    Truck Equipment\n    \n  \n  \n    1 Pair wheel chains\n    1 Tow Chain\n  \n  \n    18 charcoal sacks\n    5 new filter bags\n  \n  \n    Truck Spares\n    \n  \n  \n    1 coil lock\n    1 ignition switch cable key and\n  \n  \n    1 set manifold gaskets\n    14 used filter bags\n  \n  \n    1 clutch plate (used)\n    5 lengths rope\n  \n  \n    1 cylinder head gasket\n    1 scoop\n  \n  \n    1 tin hot patches\n    1 funnel\n  \n  \n    1 tin rubber solution\n    1 water can\n  \n  \n    1 box carburettor parts\n    1 5 gal. engine oil tin\n  \n  \n    1 tyre repair outfit\n    1 2 gal. gear oil tin\n  \n  \n    2 tins radiator cement\n    1 1 gal. gear oil tin\n  \n  \n    10 ft. 10 amp electric wire\n    1 1 qt. tin brake fluid\n  \n  \n    10 sq. in. 0.002 shim metal\n    1 1 qt. tin paraffin\n  \n  \n    1 fuel pump repair kit\n    1 1 qt. tin old engine oil\n  \n  \n    2 front wheel grease retainers\n    1 bottle distilled water\n  \n  \n    1 distributor top\n    1 front wheel inner bearing\n  \n  \n    1 front wheel outer bearing\n    3 universal needle bearing assemblies\n  \n  \n    1 headlamp bulb\n    2 exhaust pipe gaskets\n  \n  \n    1 set new ignition points\n    2 sets old ignition points\n  \n  \n    6 old spark plugs\n    1 rotor arm\n  \n  \n    1 condenser\n    2 fuses\n  \n  \n    Truck Tools\n    \n  \n  \n    1 sentinel jack plus handle\n    1 screw jack plus handle\n  \n  \n    1 blower handle\n    1 chev. tyre lever\n  \n  \n    1 plug lead\n    2 spring tyre levers\n  \n  \n    1 wheel wrench\n    1 starting handle\n  \n  \n    1 3 lb. hammer\n    1 chev grease gun\n  \n  \n    1 blower handle\n    2 old fan belts\n  \n  \n    1 new fan belt\n    1 '41 stub axle plus king pin\n  \n  \n    1 compressed air line\n    2 rocker arms\n  \n  \n    1 '39 stub axle\n    1 each front and rear wheel studs\n  \n  \n    1 bar white metal solder\n    1 blower belt (gasogene)\n  \n  \n    1 each master cyl. front and rear brake cups.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207787,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 175,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "160\n\nW. A. REYNOLDS\n\nTABLE X\n\nSpares For 3 Truck Convoy (Dodge) on Petrol On 3,400 Km.\n\nFriends Ambulance Unit: Chungking Garage:\n\nYenan Convoy. 15:1:46 Round Trip. 1946\n\nSpares for trucks 62,119,122 and trailer\n\n  \n    1 set big end bearing shells\n    .002\" u.s.\n  \n  \n    1 stub axle left\n    1 steering arm left\n  \n  \n    1 water pump assembly.\n    1 steering arm right\n  \n  \n    2 fan belts\n    1 drag link\n  \n  \n    2 pistons 3 \" plus .060\" 0.8.\n    3 ball studs\n  \n  \n    1 connecting rod (used)\n    3 engine mounting bolts\n  \n  \n    1 set compression rings standard TI1OL.\n    2 front spring assemblies\n  \n  \n    1 rear spring assembly (no helper)\n    1 engine gasket sets\n  \n  \n    2 cylinder head gasket\n    2 timing chains\n  \n  \n    2 fuel pump diaphragms\n    spare main leaf rear\n  \n  \n    1 second leaf rear\n    1 fourth leaf rear\n  \n  \n    2 front spring centre bolts\n    1 fuel pump repair kit\n  \n  \n    2 rear spring centre bolts\n    1 carburettor repair kit\n  \n  \n    9 spare tires with tubes\n    1 length 3/16 pipe and male\n  \n  \n    5 spare tubes\n    unions\n  \n  \n    1 pos. battery lead\n    1 neg. battery lead\n  \n  \n    6 14mm spark plugs\n    1 radiator\n  \n  \n    4 pieces assorted radiator hose\n    4 hose clips\n  \n  \n    2 clutch oil bearings\n    1 universal joint assembly\n  \n  \n    1 clutch disc\n    4 brake shoes rear\n  \n  \n    3 front flex, brake lines\n    2 rear flex. brake lines\n  \n  \n    2 front wheel brake cups\n    2 rear wheel brake cups\n  \n  \n    6 ft HT wire\n    1 distributor cap\n  \n  \n    1 distributor rotor arm\n    3 sets contact points\n  \n  \n    3 condensers\n    1 coil\n  \n  \n    10 ft LT wire\n    1 generator\n  \n  \n    1 voltage regulator\n    1 brake master cylinder assembly\n  \n  \n    2 wheel nut assemblies left and right rear\n    1 sealed beam\n  \n  \n    2 headlight bulbs\n    2 headlight lenses\n  \n  \n    1 half shaft\n    \n  \n\nYenan Convoy Equipment\n\n  \n    1 battery\n    3 sets double wheel chains\n  \n  \n    10 fathoms \" rope\n    1 tow chain wire\n  \n  \n    6 5 gallon cans\n    1 tow rope\n  \n  \n    2 mechanical jacks",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207802,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 190,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "LAND AND RIVER ROUTES TO WEST CHINA\n\n175\n\nthe Upper Yangtze-eight British, seven American, three Chinese, six French, five Italian, and three Japanese.\n\nPolitical troubles, however, had forced the pioneering Szechwan Steamship Company out of business in 1920. During the previous few years its Shutung and Shuhun had so often been forced to carry troops for the different war lords as to make their operations uneconomic. After 1920 the Chinese flag was flown by the China Merchants Steam Navigation and the Ming Steamship Company, both of whom seemed more able to accommodate themselves to the political changes. Captain Plant, however, was still active on the Upper Yangtze, but in a different capacity. He had left the Szechwan Steam Navigation Company in 1913 to become River Inspector in the Chinese Maritime Customs, and his work was one of the factors contributing to the development of steam navigation on the Upper Yangtze in the early 1920s.\n\nThere was a period during the brief heyday of the Kuomintang government between 1927 and the outbreak of the Sino-Japanese War in 1937, when shipping on the Upper Yangtze almost settled into a regular pattern. Probably 1928 was the peak year, when there were seventy small steamers in regular service between Ichang and Chungking; the smallest about thirty tons and the largest just over 1,000 tons. The average time between Ichang and Chungking was three days, as against an average of a month by junk. Britain had fifteen ships of 5,357 tons; China twenty-six of 3,672 tons; and America eleven of 2,934 tons.\n\nLosses, however, were heavy. Several of the smaller companies were forced out of business, some selling their ships to the China Navigation Company. In this manner, the latter acquired the famous Loong Mow in 1923, which was renamed Wanliu I, and the Alice Dollar in 1926, which was renamed Wantung. This company also built six ships at Yarrows on the Clyde between 1922 and 1926. These included the Wanhsien, 210 feet long with a loaded draft of eight feet and reciprocating engines of 3,000 indicated horsepower, the most powerful ship on the Upper Yangtze; two turbine steamers of less than half this tonnage, the Kiating and the Kintang, for the low water season; and two small motor ships, the Siushan and Suiting, of 296 gross tons for the Top River above Chungking. British shipping was supreme on the Upper Yangtze for the last few years of the treaty port era, since political troubles hampered",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207804,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 192,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "LAND AND RIVER ROUTES TO WEST CHINA \n\n177 \n\nAlthough British commercial shipping operations on the Yangtze and on the China coast came to an end in 1940, the official death knell came in 1943. On the 11th January of that year China concluded new treaties, on a basis of equality and reciprocity, with Britain and the United States. This ended the period of the 'Unequal Treaties', the 'treaty port' era which had started with the 1842 Treaty of Nanking between Britain and China. Not only British shipping in Chinese waters, but significant British and Western influence in China on the former pattern came to an end with the treaties of 1943.\n\nLooking back, and with some measure of hindsight, it is evident that there was no solid commercial basis for West China providing an expanding market for British industry during the late nineteenth and early twentieth centuries. All the Western countries concerned with the China trade failed to appreciate the self-sufficiency and poverty of China's predominantly peasant population. Although Szechwan was considered a prosperous province, neighbouring Yunnan was sparsely populated and poverty-stricken, and much of its reputed mineral wealth was nearing exhaustion when Europeans first heard of it. As on the coast, and on the Lower Yangtze, the success of British shipping depended on established domestic trades, some of which it stimulated further. Two economic activities which expanded greatly on the Upper Yangtze during the latter years of the treaty port era were the Chinese passenger trade between the treaty ports, and the import of kerosene; while an important export from Szechwan was tung oil, a valuable wood oil used in the manufacture of high-quality paints and varnishes.\n\nThe motives of the British effort to open up West China to British trade may be questioned by some today; but the courage, determination, and ingenuity displayed by British merchants and sailors are still worthy of admiration.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207886,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 274,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963 259\n\n*\n\n+\n\ntinues to break up and industrialisation increases, marriage will move more and more into a 'modern' form.\n\nThere is little need to multiply points. A general study of family and marriage ought to be made; it should try to encompass as many different social settings as possible and trace out the changes which are to be expected in the control of children, the support of the aged, polygamy, accumulation of capital within the family, household budgeting, and so on. The study will call for both intensive enquiries and observations and extensive surveys (especially in respect of such matters as family structure and domestic economics).\n\n99. I write as an anthropologist. This fact broadly limits the kinds of problem I have chosen to discuss as well as the methods of research I have so far taken into account. I should like partly to redress the balance by making it clear that I think that other kinds of social scientists ought also to be at work in the New Territories: sociologists, economists, and social geographers, at the very least. (I should have included demographers in this list had it not been that since his completion of the work on the 1961 Census Mr. Barnett has continued to interest himself in statistical questions and that further official studies of population seem likely). Some large-scale enquiries, involving careful sampling and the construction of complex questionnaires—for example, in the fields of education, social mobility, and housing—are necessary; these are matters which must rely on the techniques with which the sociologist is equipped. The field economist (as distinct from the man whose raw data are somebody else's statistics and facts) would be desirable in the study of those economic questions which, because they call for skill in handling technical matters (as in the investigation of business and complex financial affairs) may be too difficult for the all-round social scientist—which is what most anthropologists aim to be. The case for the social geographer is very easy to make: whether in agriculture or industry, the use of land and the relations of society to it are crucial subjects.\n\nBut these are my (summary) views, and sociologists, economists, and geographers must of course be left to speak for themselves.\n\n+\n\n+\n\n+\n\n100. I come now to what I may call a plea rather than a recommendation. It involves taking a point of view which may be quite at variance with the spirit of the times in the New Territories. They and their inhabitants are so busy moving into a new era that the monuments of their past have little meaning for them. Documents",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207914,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 302,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n287\n\nof incorruptness. The last name of Ho Chung's studio was T’ing-yü-hsien, that is, a pavilion for listening to the rain. The melancholy atmosphere of a rainy day, from the point-of-view of Chinese literary life, has been a special but poetic mood favoured by poets of Sung China in the 13th century. Transferring this sad feeling of listening to the rain as one of Ho Chung's studio names showed that this late 19th century Kwangtung artist certainly shared the Sung poets' feeling of melancholy.\n\nWith regard to Ho Chung's biography, due to the lack of information his life as an artist is not completely clear, although according to an art history written in 1927 and devoted to Chinese artists in Kwangtung, Ho Chung was over seventy years old when he died. Based on this clue, the chronology of this artist can be ascertained in general. There are 34 pictures all by Ho Chung in the Luis de Camoes Museum in Macau. Among them, a circular fan painting has been inscribed by the artist with the date Keng-tze ✯; a year corresponding to the 26th year in the Kwang-shü * era during the Ch'ing Dynasty, which in turn corresponds to the year 1900. This is a very helpful discovery, since if Ho Chung died around 1900 at the age of seventy-five, he might have been born around 1825. At any rate, Ho Chung must have been an artist chiefly active in the second half of the 19th century and presumably his late years touched at least the first one or two years of the 20th century.\n\nFrom the 17th to the 19th centuries, Chinese painting in Kwangtung certainly developed into a more fruitful stage than in the preceding centuries. Nevertheless, the artistic quality of these Kwangtung paintings was not only less significant than those of the Chiang-nan area, the centre of Chinese painting of that time\n\n- but also can hardly be compared with the standard of her neighbouring province, Fukien. For this reason, within these three centuries, artists who were not natives of Kwangtung and were also not first class artists of the Chiang-nan area, but whenever and wherever settled in Kwangtung, were always regarded by Kwangtung art historians as Kwangtung artists. For instance, Wang Hou-lai, a native of An-hui province settled at Pan-yü during the 18th century, was treated as a representative artist for Kwangtung landscape painting. Similarly, Sung Kwang-pao and Meng Chin-i, two artists of the Kiangsu province, lived in Kwang-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207917,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "290\n\nNOTES AND QUERIES\n\ncareer, since this Nan-hai artist had continuously worked as a professional over half a century; and finally his works were mainly sold at a very reasonable price.\n\nNOTES\n\n1 See Chuang Shen: \"Some observations on Kwangtung paintings\" in Kwangtung Painting (1973, published by the Urban Council, Hong Kong), pp. 9-24.\n\n2 According to the 6th chuan of Ming-hua-lu, “Records of painting in the Ming Dynasty\", edited by Hsu Hsin in the early years of the Ch'ing Dynasty, Lin Liang was active in the Hung-chih era (1488-1505), mainly in the late 15th century.\n\n3 Chu Pi-shan was famous for his specially designed silver wine cup in the shape of a hollow tree. For a colour reproduction of such a cup, dated 1345 by Chu's own carved inscription, see \"The selected Handcrafts from the collections of the Palace Museum\", edited by the Palace Museum, (1974, Peking), pl. 34.\n\nA similar silver wine cup, also dated 1345 by Chu's own carved inscription, in the form of a boat made of a hollow tree in which Chang Ch'ien is seated, is owned by Lady David of London. For its reproduction, see Perceval David: Chinese Connoisseurship (New York, 1971), pl. 19C.\n\n4 The origin of this name seemingly inspired by a famous line of the 5th century poet Tao Chien, in the 5th poem of his \"Drinking wine\". This line reads:\n\n\"Culling chrysanthemums by the eastern hedge, 悠然見南山\n\nI see afar the South hills.\"\n\nFor the English translation of this poem, see Robert Kotewall and Norman L. Smith: The Penguin Book of Chinese Verse (1962, Middlesex), p. 9.\n\n5 In \"Lo-yu-yüan\", the mid-9th century poet Li Shang-yin (813-858) wrote:\n\n\"The setting sun has boundless beauty\n\nonly the yellow dusk is so near.\"\n\nSee also Robert Kotewall and Norman L. Smith; ibid, p. 25.\n\n6 See Wang Chao-yung \"Lin-nan hua-cheng-yueh\" 'A Brief Document on Kwangtung painting' (1927, Shanghai), chuan 10, p. 7.\n\n7 The most important literary man who loved plums during the Sung China was no one but Lin Pu (967-1028). As a native of Chekiang, Lin Pu lived in a mountain overlooking the West Lake of Hangchow. When he lost his wife he had not re-married. Having planted a lot of plum trees near his house, he began to regard the plum blossoms as his wife. For this blossom he had this famous line written:\n\n\"Your slanting shadow reflects on the clear, shallow lake 斜水清淺\n\nYour elusive fragrance floats about in the yellow of the evening moon”.\n\nFor the English translation of this poem, see Max Perleberg: Lin Ho-ching (1952, Hong Kong), p. 15.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208045,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "68\n\nJ. T. KAMM\n\nsystem of land distribution had its origins several centuries ago. At the time when the land was distributed, the tenant paid the landlord a certain sum; this sum represented the rent which the tenant thereafter handed over each year. The landlord could not increase the rent, nor could the tenant refuse to pay it. Furthermore, the landlord could not investigate his tenants in order to take back the land.” (G236).\n\n28 Data from the land memorials, which register sales of subsurface values, indicate that a one-mow plot of land seldom exceeded 6 taels during the late 18th century. As we shall see later in the text, these prices necessarily remained constant into the 19th century. In the Hong Kong Almanack and Directory for 1846, we learn that the tenants valued each mow of rice paddy at $40.00 (1 tael = 1.11 Mexican dollars in 1846). Granted that tenants made good profits from the sale of land, still this example tends to illustrate the great potential disparity between the two values. (Hong Kong Almanack and Directory for 1846, Note on the Island of Hong Kong by A. R. Johnston; written in 1843).\n\n29 Correspondence Respecting Affairs in China, ibid., p 7.\n\n30 CSO306/1899 Extension; \"With reference to the petition of Tang Yung Ping and others they naturally, at present, prefer the old feudal system of payment of rent in kind.\"\n\n31 HKTCSMTC: Hong Kong Almanack, “Note on the Island of HK”.\n\n32 CSO150/1901 gives a detailed account of these negotiations.\n\n33 In general, the maintenance of perpetual tenancy systems presupposes the existence of communal landownership. The British found over 25% of all lots held in clan names in 1898; later Chinese sources place the estimate at 30%. These figures are probably not reliable for the earlier part of the century. The Tangs, as we have seen, held landlord rights over all of Hong Kong Island. They similarly held over 60% of the territory in Kowloon ceded to Britain in 1860, Land in North Kowloon was lost by \"fraudulent sale” in 1898 (CSO2982/1898). Other clans, besides the Tangs, apparently lost sizable tracts as “individual initiative” replaced clan solidarity throughout the period,\n\n34 CSO150/1901.\n\n35 CSO109/1902.\n\n36 Nan Yang Tang Shih Tsu P'u, \"Notes on Land Tax.\"\n\n37 Correspondence Respecting Affairs in China, ibid., p 18.\n\nESSAY II: TAXLORDISM\n\nThe peasants and gentry of Hsin-An witnessed two concrete manifestations of the growing power of foreign countries in China during the waning years of the nineteenth century. In April 1887, the Kowloon Customs House of the Imperial Maritime Customs was established under provisions of the Anglo-Chinese Opium Agreement of September 1886. As was the case with all customs houses established during the era, supervision of the revenue stations was entrusted to a European career officer in Sir Robert Hart's service, J. McLeavy Brown. A great expansion in customs activity",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208047,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "70\n\nJ. T. KAMM\n\nout to private concessions. So pervasive was tax farming in this regard that the Kowloon Customs itself joined with the local magistracy in insuring its maintenance. CSO15 of 1900 records the case of the Ying Yi Farm which was granted the concession for supplying services to trading junks at Lai Chi Kok (*** ) in exchange for supplying free water to customs cruisers.4\n\nDespite its significance for late Ch'ing finance, little has been written concerning the origins and structure of tax farming in China. C.M. Chang's case study of auctioned revenue collection in Ching-Hai Hsien **), Hopei, remains our most authoritative account. Chang, who focuses on the workings of the brokerage tax farm, ascribes the origins of tax farming in China to the growth of miscellaneous taxes imposed after the Taiping Rebellion, an assertion decisively rebutted by Lien-sheng Yang, who traces the institution as far back as the fifth century. In general, we can say that tax farming arose at various times in Chinese history to meet the demands of the specific era and locality.\n\nThere was indeed a remarkable increase in miscellaneous taxes imposed on Hsin-An in the late nineteenth century. In an appendix to his report on the New Territory, Lockhart lists a number of \"extra\" taxes and rents not found in the gazetteer of 1819. This list, in turn, is borne out by an investigation of the data contained in the Kwangtung Ts'ai-cheng Shuo-ming-shu (*****). Lockhart, distrusting the figures supplied by the Nam Tau Magistrate, persuaded an informant in Sham Chun () to provide him with an unofficial assessment of the revenue collected annually in the Tung Lu. As expected, Lockhart discovered a great number of omissions and discrepancies between the \"official\" and \"unofficial\" revenues. Lockhart observed that the magistrate and his superiors benefit substantially from these discrepancies, but noted that \"not a small portion of it (the difference between reported and collected revenue) is secured by those who farm various items of revenue, for which they pay much less than they make out of them.\"\n\nDespite the surge of miscellaneous taxes and the consequent rise in the activity of farmers in the trade sector, the origins of tax farming in the East River counties of the Kwangchow Prefecture can be traced to earlier times. I propose to show that tax farming evolved in the agricultural sector, and was the direct result of the failure to effectively implement the official li-chia system.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208124,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 163,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "MEMORIES OF THE DISTRICT OFFICE SOUTH \n\n147 \n\nkept the raiders under fire from the slope behind, but they got away with their plunder, including some arms and ammunition. The Captain Superintendent of Police at the time, F. J. Badeley, a cadet officer, retired soon after, and the story went that the Governor, Sir Henry May, who came in July 1912 after about eight years as Colonial Secretary and two years in Fiji, took this opportunity to get rid of him because he was 'persona non grata' to him. (There were said to be several such in the Service). The Government took the hint given by the pirates and built a new police station on a much more commanding site well inland, surrounded by barbed wire.\n\nTalking of New Territory police station siting, the Tai O station was originally to have been built close to the village, but the local elders put up representations against it, and the presence of mosquitoes in the village may have provided an argument for its present siting beyond Shek Tsai Po. Silting of the harbour may also have influenced the Government. But I have heard that what influenced the villagers was the existence of gambling houses which yielded them a good profit, and they knew that with the police among them the hope of their gains would be gone. In 1925 they had their reward. A boatload of 60 pirates from the Delta landed at Po Chu Tam, marched along the creek-side road and plundered the village, murdering a woman and kidnapping two men. They got away without interference. Government promptly 'locked the stable door' by stationing an armed Indian police guard - later replaced by village scouts in a matshed close to the mouth of Po Chu Tam creek for several months, about 50 yards from the site of an old Chinese stone-built guard station dating from the era of Japanese piracy in South China. Apparently the Police knew nothing of the raid till all was over. I think all that happened was that the sergeant in charge was transferred to another station.\n\nWhen I first took charge of the District Office, the 'black gold' rush had been over for three years, the bottom having dropped out of the tungsten market with the coming of peace; but the lime-burning and sand-digging boom was in full swing because of the roadmaking and building then going on in Hong Kong and Kowloon. (These were times of anarchy in China). Thus I had to deal with one or two applications for land for limekilns. These kilns were thickest on Ping Chau; but Nei Kwu Chau and Tsing Yi also had kilns, and another was put up at Hang Hau. This distribution is due partly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208187,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 226,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "210\n\nNOTES AND QUERIES\n\nritual obligations for Kam Tin, officiating at the Kam Tin ta chiu ceremonies.\n\n21. d. The changing of the name of Sham Tin to Kam Tin dates from 1587. We collected a variant of the tale related by Sung. In this account, the magistrate never leaves San On at all, but is moved to praise the delicious quality of their rice. Hence, the name Kam Tin. In general, this tale illustrates the extent of the wealth and power of the Tangs, and their intimate relationship with the local magistracy.\n\n22. Expansion out of the Pat Heung basin into neighboring heung of Yuen Long Valley, Kowloon Peninsula and Hong Kong Island continued throughout the early years of the 16th century. Sung (p. 205) notes that the appropriation of Hong Kong island was completed by the Wan Li reign of Ming Dynasty (app: 1573-1620), as references exist in the Tung Kwun Leung Chak (ĦM) of that date. Our own evidence (see San On Land Dispute below)* suggests an even later date. In any case, the oft-made assertion that Tang land holdings steadily decreased from large Sung grants is clearly in error.\n\n23. The period coinciding with the fall of Ming and the establishment of Ch'ing [especially the K'ang Hsi reign] although devastating in its consequences for most of the lineages of the present day New Territories (southern San On), left untouched—indeed enhanced—the basis of Tang power in the area.\n\n23. a. Sung spends quite a bit of time (as does O'Dwyer) on the tales surrounding Tang Man-wai (*)† This man was a large landowner and eminent scholar who is remembered for 1) his relationship with the rebel Lei Man-wing (‡✯✯), 2) the building of Tai Hong Wai (✯✯✯) dating from 1647-1656, and 3) the establishment, in his pen-name (*) of the Tong which financed and operated the Yuen Long Old Market. It is clear that, throughout the imperial era, whenever the central government was threatened or weakened by rebellion, the Kam Tin Tangs accommodated and shared power with rebel forces. [The extent to which this fact justifies its characterization by surrounding lineages as a \"bandit clan\" remains in doubt.]\n\n23. b. As Hugh Baker notes in Sheung Shui A Chinese Lineage\n\n* See paras 24-29 below.\n\n† JHKBRAS 14 (1974): 172 - 174.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208199,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "222\n\nNOTES AND QUERIES\n\nfrom this town. We had good relations with the other doctors here in Pakhoi, with the result that we had many happy exchanges of experience, opinions and help in medical supplies. In the summer 1938 we had as guests in our hospital a Government health ambulance, one doctor, 5 nurses and 2 chauffeurs who made vaccinations around the country.\n\nIt was good to see the hospital flourishing again after a period in which it had to close down, and to see the growing confidence of the people in the Mission work. Our Sunday Services were again crowded. The tenor of this fruitful work was suddenly changed however when on the 11th of September the small island of Waichow, only 30 miles off Pakhoi, was occupied by the enemy and an air base built there. Pakhoi got an influx of some 7000 refugees, many of them sick, and a number of wounded came to our hospital, the first being a 26 year old woman with several small children, who was shot through the breast and elbow. She completely recovered after some months and can now use her arm as normally. Some of the women were frightened and hid themselves in the most extraordinary ways; we had 2 women in the Maternity who just before the birth of their babies hid 2 days and nights in waterholes and suffered most tragically from eclampsia. We had the satisfaction of seeing one of these children who was orphaned in good hands now.\n\nWe were asked by the local Red Cross to give them public lectures on First Aid and gas-poisoning. These were held in the hospital and attended by a good number of people. Later on we were also asked to give some lectures on First Aid to the staff of the Chinese Maritime Customs in Pakhoi.\n\nContinual air raids, influx of refugees, and a small epidemic of dysentery caused new problems for our hospital and church. We sheltered about 500 people in our compound during the daytime, and at night they went back to their own houses. Most of the refugees had not enough clothing, so we united our efforts with the local relief committee for the benefit of these war victims. A number of civilians, victims of robbers or the robbers themselves, were attended at the hospital. In spite of our relatively small space (we have only some hundred beds) we were able to take care of a great number of very interesting cases. Professor John Cameron, on his visit to our hospital, said: I have not seen in 5 years at our University",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208200,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 239,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n223\n\nsity so many and interesting cases as in these 2 hours in your hospital\". Cancer, sarcoma, psychosis, compound fractures, eye diseases, bone tuberculosis, kidney affections (probably exaggerated by Chinese drugs), the most malicious skin and venereal affections, complications from opium smoking (demanding difficult operations on the urinary tract), infectious diseases, meningitis, malaria, tropical and parasitical sickness, snake bites, elephantiasis and monstrosities have also been treated here.\n\nGenerally speaking we treated one third of all our patients free and one third at reduced fees. On the average the cost of drugs paid by the patient is 19 cents per visit. We have been generously supplied by British drug firms with Sulphanilamide and so have had the means to help with the most advanced scientific methods.\n\nOn the 4th of December 1938 we received our first victims from air raids, the 18th was the next with 10 very bad cases; one boy 10 years old died in the arms of his mother when she brought him in with his back completely torn off. We operated that day and night, and the next day, without pause. We were extremely sorry to lose two more lives; one a girl 14 years old with 10 wounds through her intestines, and a young woman with different large abdominal wounds. Another young woman got a bomb splinter in her face and lost her right eye and 5 teeth. We were able to provide her, after recovering, with an artificial eye and 5 gold teeth, so she looks quite nice again. We also had a mother with several small children who had an open splintered fracture of the lower jaw bone, a 10 inches long wound in the abdomen and a compound fracture of the left heel, also some other smaller wounds, 15 all together. We removed a dozen splinters from the jaw, and to our great joy she recovered and can use her mouth and can walk again normally. We had not only wounded from bombing incidents as the planes very often came down and machine gunned the fishermen in the junks and sampans, or small gunboats approached the coast and fired on the people. An old fisherman with an arm splintered by 5 bullets we were able to release as cured after some months.\n\nIn contrast to a former rather suspicious attitude of the authorities towards a foreign-run hospital is the present appreciation of the civil and army leaders. We have the honour to have the head of the local government now as a member of our Committee of Management.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "28\n\nRICHARD J. SMITH\n\nagainst a more aggressive enemy.82 Furthermore, in the absence of strict discipline and competent middle-grade officers, the elaborate military evolutions of the parade ground could not be preserved on the battlefield, Chinese tactics were often absurdly simple, or outlandishly naive. One general reportedly planned to arm his men with bags of pepper to be thrown in the faces of the advancing Japanese, whereupon they would be attacked by spearmen.84 Chinese commanders were continually baffled by Japanese tactics, indicating a general lack of acquaintance with even the rudiments of modern warfare. A pincer attack by the Japanese, which threatened the rear of Chinese troops, was almost invariably successful. Even when solidly entrenched and well-armed, Ch'ing forces seldom held their ground for as long as they should have.85 Demoralization and lack of leadership were the root causes.\n\nAnother serious problem was the almost incredibly poor marksmanship of the Chinese in rifle and artillery fire.86 This problem was unquestionably related to inadequate training and discipline, and false economy in drill. During the war there were numerous reports of naval officers being thrown off the bridge by the concussion from their own guns, indicating either the lack of regular practice, the failure of superior officers to supervise gun drill, or both.87 The military commander-in-chief at Shan-hai-kuan undoubtedly spoke for many commanders in informing the British military attaché that he did not believe in musketry instruction for all his troops, since \"it was quite sufficient to have ten good shots in each ying [battalion] to pick off the Japanese officers.\"88 In the early defense of Wei-hai-wei, Liu Ch'ao-p'ei of the Anhwei Army resorted to newly-mounted quick-firing cannon only after two of his older, less effective pieces had jammed.89 In the absence of adequate leadership and training, the Chinese found, contrary to normal experience in war, that although they were on the defensive most of the time, and usually had numerical superiority, they almost invariably suffered much heavier casualties than the Japanese. According to one estimate, China lost over 56,000 men in the fighting to Japan's paltry 4,117.90\n\nAt sea the situation was little better. Although Admiral Ting, a former Anhwei Army cavalry officer, won the praise of virtually all foreign observers, the Peiyang navy proved totally incapable of contending with the Japanese fleet. At the battle off the mouth of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208321,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "MILITARY EDUCATION IN CHINA, 1842-1895\n\n29\n\nthe Yalu River in mid-September, 1894, China and Japan each had twelve ships, but the encounter was no contest. China's problem was less the quality of her ships than the lack of an effective command structure, poor communications, cowardice (on the part of Liu Pu-ch'an), poor training, and ammunition shortages.\" Chinese firing was comparatively effective, especially in the early stages of the fighting, but too often the shells were faulty. At Wei-hai-wei, in early 1895, the situation was even more grim. By this time, the war had been lost, and Chinese naval forces were completely demoralized, even mutinous.92\n\nChina's use of foreign talent could not remedy her military deficiencies. Unlike the Japanese, who succeeded in eliminating reliance on foreigners entirely by the outbreak of the war, the Chinese were forced to continue using them on both land and sea. A surprising number served, in spite of the existence of various neutrality ordinances and foreign enlistment acts.93 At one point, the Ch'ing government even contemplated establishing an army of 100,000 Chinese troops under 2,000 foreign officers—an effort, in the words of the North-China Herald to \"re-create an Ever-Victorious Army” under Constantin von Hanneken.94 Predictably, however, the plan met heavy opposition from Ch'ing officials, including Li Hung-chang, and it was never implemented.95\n\nIn all, the Sino-Japanese War was a disaster for China. Yet there were optimistic voices to be heard even in the midst of China's despair. The journalist, Wang T'ao—as shocked as anyone by Japan's sudden victory—undoubtedly spoke for many reform-minded Chinese in expressing the hope that defeat by the Japanese would finally shake China out of her lethargy. National humiliation was a prelude, he felt, to meaningful change,\n\nThe alliance between Chinese nationalism and agitation for reform, was evident in many sectors of Chinese society during the first few years following the Treaty of Shimonoseki. The writings of newly-politicized Chinese intellectuals, as well as the publications of the burgeoning Chinese periodical press, reflected these related concerns.97 The immediate post-war era also witnessed the proliferation of Chinese reform associations and study groups. Even remote Szechwan was touched by the reform spirit. In late 1896, a group of gentry members issued a manifesto which called for the abolition of footbinding and argued with tortured but telling logic: \"The present is no time of peace. Foreign women have natural feet,\n\nPage 30 is missing, actual page number in original text is \"45\" and \"46\"\n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208322,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "30\n\nRICHARD J. SMITH\n\nthey are fierce and they can fight. But Chinese women have bound feet, and are too weak even to bear the weight of their own clothes.98\n\n99\n\nNowhere was the burst of patriotic sentiment and the impulse to reform more obvious than in military affairs. In the years from 1895 to 1898, a spate of memorials on the question of military change reached Peking. Many dealt with the problem of military education. Chang Chih-tung, in particular, became an ardent advocate of military schools as a means of improving the Chinese army. Chang and others also put forward additional reform proposals touching on a wide range of pressing military problems. A number of officials agitated for the elimination of corruption, incompetence, and nepotism in Chinese military forces. Others suggested revisions in the traditional military examinations. Still others proposed drastic cuts in the Green Standard army and the reinvigoration of the degenerate Eight Banners. Not all of these proposals bore immediate fruit, but together they indicated a heightened awareness on the part of many of the need for basic military reform.100 The Sino-Japanese War had begun to teach its lessons.\n\nIn the post-war era, the Chinese navy no longer occupied a position of prominence. Limited and largely uncoordinated efforts were still made by various provincial officials to acquire modern vessels and other types of naval material, but only about half of the naval academies established in China prior to 1895 survived past the first decade of the twentieth century. By contrast, Chinese military schools and academies grew rapidly during the late 1890's and especially the early 1900's.101 This demonstrated interest in military education suggests a new attitude toward the profession of arms, inspired by rising Chinese nationalism. To be sure, ingrained prejudices did not disappear overnight—especially since the civil service examinations continued to offer an almost irresistibly attractive alternative to military service. When Li Hung-chang established his long-term officers' training program at the Tientsin Military Academy in 1887, he was fortunate to find enough capable applicants to fill the allotted forty positions; whereas by 1896 Chang Chih-tung's announcement of the first entrance examinations for his newly-founded Hupei Military Academy attracted 4,000 applicants for only 120 positions.102\n\nChinese military academies, including Li's pioneering Tientsin establishment, eventually came to exert a profound influence on",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208324,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "32 \n\nRICHARD J. SMITH \n\npractice of \"interchangeable commanders\"--a striking departure from the personalistic command structure of yung-ying armies such as Chou's. Moreover, the Tientsin academy provided a large pool of new talent for modernizing purposes, men whose \"careers were grounded in change\" and whose \"qualifying education and . . . prominence were owed to reform.\"112 Many Tientsin Military Academy graduates became instructors in other military schools established after 1895;113 several prominent engineers were produced by the academy;114 and of course many of the most famous political and military leaders of the early Republic—including Tuan Ch'i-jui, Feng Juo-chang, Wang Shih-chen, Ts'ao K'un, Chang Huai-chih and many others—were Tientsin Military Academy graduates.\n\n \nIn short, significant changes in Chinese military education took place prior to 1895, despite the absence of meaningful reform in either the civil or military examinations and numerous other problems.116 Nonetheless, it took the successive humiliations of the Sino-Japanese War, the \"Scramble for Concessions,\" and the Boxer fiasco to prompt the Ch'ing dynasty into fundamental military reform,117 And even then, \"national\" policies were often implemented piecemeal at the local level.118 \n\nIn retrospect, it seems evident that the obstacles to meaningful reform in Chinese military education were less ideological than institutional. To be certain, Confucian critics of new-style training programs could always be found, especially after the establishment of modern military academies in China during the 1880's.120 But the throne's lack of enthusiasm for military reform along Western lines certainly cannot be explained in terms of ideology alone. In the first place, it must be remembered that little if anything in the way of Confucian learning had ever been expected of regular Ch'ing military officers. Paradoxically, it was in the innovative yung-ying armies, about which the throne had very mixed feelings, rather than the Green Standard and Banner forces of the empire, that the inculcation of Confucian virtues received special stress. Moreover, officials such as Chang Chih-tung, and even the pragmatic Li Hung-chang, emphasized the importance of Confucian education not only in their own \"personal\" armies but also in their new-style military academies.12 Surely, the subordinate officers of Chang and Li were no less \"Confucian\" than their Green Standard and Banner counterparts.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208379,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "POLITICIZATION OF CHINESE CRAFT ORGANIZATION\n\n87\n\nImplicit in the actions of the nationalist group was the desire to prove the superiority of its political stripe by winning greater gains for its constituents. Capital may indeed have been receptive to nationalist attempts to upstage the Communist rival.\n\nDespite its divisions, organized labor had signalled the end of what had been an era of relative industrial peace during the 1950's. Not to be caught unawares in the future, the art carved furniture shop and factory proprietors organized the Art Carved Furniture and Camphorwood Chests Merchants Association as the bargaining agent for capital within the year. When the next strike occurred in the industry in 1964, the merchants were prepared to take full advantage of both the traditional as well as political divisions within the ranks of their workers. As the strike of 1964 dragged into its second month, the Merchants' Association succeeded in wooing a group of painters away from the main body of striking workers and concluded an agreement with them which successfully broke the back of the strike. Next, they were able to isolate the Communist Woodwork Carvers' Union by continuing negotiations with the nationalist unions after their workers had returned to work. The Woodwork Carvers' Union never came to formal terms in 1964, claiming in the local press that it had succeeded in exacting more favorable terms for its members from individual employers.\n\nThe center stage of the 1964 dispute was clearly occupied by the Merchants' Association in its manoeuverings and dealings with separate groups of its divided labor force. The merchants were waxing strong as power-driven machinery had by that time been introduced into production, increasing the capital required to operate competitively in the industry, widening the income gulf between worker and boss and increasingly alienating the workers from the tools of their trade. Labor's position was still being undermined by the persistence of a labor force divided along craft occupational lines, although politics had by now been established as the dominant divisive factor.\n\nAnother work stoppage occurred in 1967 when communist workers answered the call for a general strike put forward by the communist Hong Kong Federation of Trade Unions, the umbrella labor organization charged with implementing the Maoist political line radiating from Peking at the local Hong Kong level. The call for a general strike and the large-scale rioting which precipitated",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208390,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "98\n\nEUGENE COOPER\n\nFollowing the vice-chairman's speech, the business part of the meeting ended and the entertainment began, performances being given by a patriotic troop hired for the occasion. One number was performed by the children of the school at the Woodwork Carvers' Union premises. The evening was capped by a pro-union play of the Waiting for Lefty agit-prop type, in which a worker injured on the job learns how really insecure his position as a proletarian is with nothing but his own labor to sell. Unless he stands united with his fellow workers in a union, he really has no chance of supporting his family with his now injured arm, as his boss refuses to take him back on the job. He is attended to by a union doctor and two union members, having no money to afford a private doctor. Gradually he and his wife come to see the benefits of union membership, and the play ends happily with all setting out to attend the union meeting.\n\nThere were also dances to revolutionary themes with dancers dressed in costumes of Chinese people in various walks of life, and one dance depicting the victories won by the Chinese People's Liberation Army. The troop had its own Chinese style orchestra which rendered the tunes to accompany the dances.\n\nA Broadsheet was published for the occasion in which the yearly budget was printed and circulated to all who attended.\n\nSelection of officers, discussions of rising prices and increases in standard of living, announcements of wage demands, reports on relations with other guilds, reports of income and expenditures were all common items of business at traditional Chinese guild meetings (Burgess, 1928:145-6) and their presence in the proceedings of the yearly membership meeting of the Woodwork Carvers' Union is noteworthy in that regard.\n\nWhile a religious service honoring the guild founder or a patron saint was often part of the traditional program, both Burgess and Morse had already noted the decline or absence of religious ceremonies or common guild worship in the early twentieth century (Burgess, 1928: 176; Morse, 1909:17). Thus the absence of such services at the yearly meeting of the Woodwork Carvers' Union is not of any singular importance.\n\nOf interest, however, is the preservation in the program of musical performances, dances and plays which were typical items in the program of traditional guild yearly meetings (Gamble, 1921:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "170\n\nC. MARTIN WILBUR\n\nof the Chinese terms the writer obtained the help of Dr. Robert R. Gailey and Mr. Ma Yü-fen (4), both of Peiping. Dates and prices have been included when they were given.\n\nI. THE SUBJECT IN GENERAL (LA)\n\nChou Ch'eng (MB); Summary of Local Government in Shansi (縣政概要). Shanghai, Hsien Tai Book Store (現代書局). $1.40.\n\nCh'en Han-sheng (£); The Relation of Rural Products to Feudalistic Society (農村生產關係與封建社會). Shanghai, National Central Research Bureau (國立中央研究院). $0.30.\n\nChou Ku-ch'eng (&); New Theories Regarding Rural Social Organization (農村社會組織的新論). Shanghai, Far Eastern Book Company (遠東圖書公司).\n\nCh'u Shih-chen (RM); Questions and Answers about Government in Districts, Villages and Hamlets (區村自治問答). Shanghai, San Min Company (三民公司).\n\nFeng Kuo-chen (*); The A.B.C. of Village Government (村治常識). Shanghai, Ching Yun Book Company (景雲書局).\n\nFeng Ho-fa (*); Principles of Rural Sociology (農村社會學大綱). Shanghai, Li Ming Book Store (黎明書局). $2.20.\n\nHo Ping-hsien (MMK); Problems of Local Self-Government (地方自治問題). Shanghai, Hsien Tai Book Store (現代書局). $0.40.\n\nHsing Chen-chi (#✯✯); Principles of Village Government in Shansi (山西村政綱要). Shansi Rural Government Bureau (山西村政處).\n\nJen Hsi-lu (****); Laws for Self-Government in Village Confederations (聯村自治法). Peiping, Li Ta Book Store (立大書局), 1931.\n\nKu Fu (#); Rural Sociology (農村社會學). Shanghai, The Commercial Press (上海商務印書館), 1928.\n\nLang Ching-hsiao (***); Theory and Practice of the Pao-chia System for Maintaining Public Order (保甲制維持治安之理論與實際). Shanghai, Ta Tung Book Store (大同書局). $0.20.\n\nLectures on Local Self-government (地方自治講義). Shanghai, T'ai Tung Book Store (上海泰東書局).\n\nLiang Shu-ming (***); The Most Recent Expressions of Concern for National Salvation as Revealed in the Chinese Peoples' Enterprises for Saving the Country (中國民族自救運動之最近動向). Peiping, Rural Government Monthly Publication Bureau (鄉村建設月刊社), 1932. $1.20.\n\nThe New Era of Village Local Self-Government (鄉村自治的新時代). Peiping, Fu Wen Chai Book Dealers (輔文齋書莊). $1.00.\n\nNiu Jen-yen (BMT); A Complete Book of Local Self-Government (地方自治全書). Shanghai, Kung Min Book Store (公民書局), 1930. 4 vols. $5.00.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208493,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 217,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n201 \n\nCHANG'S descendants did not know his name, and so he was simply called by them Millionaire CHANG (...). When the writer first saw the images of CHANG and his family they were covered with dust and cobwebs. There was also a wooden carving of an award from the Emperor of that time. CHANG'S images in the bedroom, and parts of the other images, reflect the mood prevailing at that time. CHANG'S image in particular depicts him as a contemplative but determined old man.\n\nHis image depicts him seated, his forehead is high and long, his face too is longish; he has a slightly protruding jaw and thick lips which appear to be smiling. His head is inclined slightly to the left; his shoulders are level and his arms lowered with his left hand on the arm rest of the chair while his right hand rests on his lap. He wears the everyday robes of the man in the street, and despite the age of the image the carving is still well defined.\n\nThere was also an image of a female, probably his daughter-in-law, and another of a younger man dressed in official robes, perhaps CHANG'S son. Both these latter two have been carved by the same craftsman and probably at the same time. However, the image of CHANG is older. All in all, the three are rare works of art.\n\nThere are no descendants left of the CHANG family in the old house, and the images are worshipped by people in the neighbourhood. The writer found a woman of about 30 who claimed that she was one of CHANG'S descendants but she knew nothing about the legendary figure. Whether she was or not, the images are of great significance in Taiwanese folk art.\n\nA large number of people on the Pescadores 300 years ago were of Fukienese origin and whilst we do not know the ethnic origins of CHANG Pai-wan, it is probable that he was either of Fukienese or Ch'ao-chow origins.\n\nIn addition to the discovery of these 300 year old ancestral images, I have also seen a couple, husband and wife, carved in wood, seated on the front of the ancestral shelves in the Hall of Remembrance at the side of the Cheng Hoon Teng Temple in Malacca (See Plate 23). There is no identifying detail and the temple keeper was unable to say who they were.\n\nThe man, sitting together with and on the right of the woman on a high-backed bench with sides, is dressed in blue robes bearing",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208791,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 248,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n221 \n\nDr. Sun Yat-san. In front of the portrait, there was a long table, on which were installed a shrine of the deity ‘Cheung Wong Yeh' and a statue of Confucius. Each year in pre-war times there were two sacrifices, one dedicated to the 'Cheung Wong Yeh' deity in Spring and the other to Confucius in Autumn. When the sacrifices took place, the Strand was decorated with lanterns and colourful ribbons, with female singers performing in matshed, riddle-games being staged, or Cantonese operas being performed. However, the celebrations were suspended during the Japanese Occupation. They were resumed after the War and carried on until 1953 when the Association building was demolished for reconstruction. At present, our new, magnificent building standing in this busy city has been completed. When we look back to the past, could we not be moved by the old memories still lingering in our mind? \n\nIn spite of business difficulties and a recession in the market, in which our trade bears the brunt, our predecessors have selflessly devoted much of their time and effort to the reconstruction of our Association building. With the completion of this new building, it is to be hoped that our members will work together for the advancement of the Association's functions, the economic recovery of our trade and the promotion of members' welfare. \n\nTHE COMMERCIAL WORLD* \n\nThe District is one of the earliest, if not the earliest, to develop in the history of the Colony. As far as more than a century ago its status was second to none; its town proper was a thriving entrepot, clustering around a few narrow streets in the famed Nam Pak Hong — a legendary name which had been handed down with pride even to the present day, pinpointing the area now occupied by the Bonham Strands East and West and the nearby Wing Lok Street. The title, literally translated as the \"South and North Traders\", was of great significance as it implies that the long arm of business stretched as far as Peking and Tientsin in North China to the distant countries in Southeast Asia. It was in this tiny plot of land that business tycoons of the last century were fostered, flourished and prospered. The ones in Bonham Strand were experts in Chinese herbs and other precious organic medicine as well as importers and exporters in other popular Chinese commodities, \n\n* Translation of an article in the Association's centenary bulletin, also by courtesy of the Director of Home Affairs.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208798,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 255,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "228\n\nBOOK REVIEWS\n\nology and administrators in the 'Territories'. This report (which was published in full in the 1976 volume of our Journal) had a profound effect, at least in anthropology. Students began to move from archives into the field in what Freedman came to refer to as \"residual China\"—the New Territories and also Taiwan. It was difficult at that time, in Britain, for a variety of reasons, to obtain the necessary training in sinology for social anthropologists and so, undaunted, Freedman persuaded those who were sinologically trained to move into anthropology. One of those he drew in was Hugh Baker, well known to members for both his village study of Sheung Shui and contributions to our symposia and Journal. Freedman's Singapore, China, and New Territories studies triggered off a new era in research.\n\nThe essays in this book reflect Freedman's many interests in Chinese society and point up his lively mastery of Chinese social structural problems. The book is valuable also because they are scattered over a wide range of publications, many of which are difficult to obtain for those without access to professional and academic libraries (and several are not elsewhere available in Hong Kong). Essays are grouped around five major topics, viz.: \"The Chinese in Southeast Asia”; “Chinese Society in Singapore\"; \"Social Change in the New Territories\"; \"Kinship and Religion in China”; and \"On the Study of Chinese Society\". Several pieces deal with studies in history. Freedman was a master at finding something in documents others might scorn for their biased approach or the secondary nature of their sources. I remember him saying to me once, “any document has something new to tell you. Whether you get a new answer depends on the questions you ask it\". Other pieces reflect his interests in migration and settlement of the Chinese. As the editor observes, part of the attraction of overseas Chinese to Freedman was surely the analogy with Jews (Jewish studies were in fact another of Freedman's main-line interests). Essay 4 gives a treatment of this analogy. Other essays deal with geomancy in the context of kinship; Joan associations and the handling of money; and marketing organization. Some address themselves to the sinologist, as in \"What Social Science can do for Chinese Studies\". One of Freedman's missions indeed was to foster better relationships between sinologists and anthropologists: two groups more known perhaps for their feuds than their friendship. He was beginning to have some considerable success.\n\nPage 255\n\nPage 256",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208842,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 4,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "14\n\nKEITH G. STEVENS\n\nwhich are about nine feet high and consist of two vertical halves each bearing a painting of a guardian. Facing outwards, the pair of guardians can be military or civil officials. The doors usually are kept open by day, although if the temple keeper goes out for any length of time he will close and in certain areas, padlock them.\n\nImmediately inside the main doorway, between it and the courtyard, are the spirit doors, a pair of wooden doors to prevent direct access to the temple by demon spirits.19 Instead of the pair of inner doors, some temples have a fixed, freestanding screen from floor to ceiling which performs the same demon-deflecting function (Illustration 5). Past the spirit doors, which are quite frequently left open or have been removed, there is the open area normally let down some 6\" into the ground and frequently unroofed known as the \"Incense Smoke Tower\". This is the courtyard, though in smaller temples it may not appear to be particularly grandiose. It has been suggested that the open roofed forecourt dates back to an era when deities required open skies above them. In Macau it is quite widely held that the tutelary deity of the temple should have an open view of the heavens above, though this is only so in five of the temples there.\n\nThe main hall (zheng ting) contains the main altar and is situated beyond the courtyard and in the rear-most building, more often than not with other halls and rooms grouped around it. The rooms on either side are usually identical in shape and size. These rooms and corridors are mainly used as store houses by the temple keeper and by local inhabitants.\n\nAdvancing beyond the open area of the courtyard into the main hall, often up one or two stone steps, we face the altar table with an ordinary table before it. The former has the five major objects — an incense bowl, two candle holders and two vases — and the latter bears any offerings. Beyond these tables, usually backing onto the wall, is the main altar, more often than not flanked by side altars.\n\nThe main hall of the majority of traditional temples is about 15 to 20 feet wide, with each of the side halls a further 9 to 15 feet wide. Their length is usually some 35 to 40 feet from entrance to rear wall. However, the main halls of the larger traditional temples in Hong Kong (in Stone Nullah Land, Hollywood Road and Temple Street) are some 30 to 40 feet wide and 50 to 60 feet in length, with proportionally higher roofs.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208892,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "26 \n\nKEITH G. STEVENS \n\ntyphoon and rebuilt some two centuries later on the site of the present Tian Hou temple in Joss House Bay,27 \n\nThere have been several apparent brief bursts of temple building in Hong Kong since the arrival of the British. One was in the early days of Hong Kong in the 1840's; another spurt during the period of growing prosperity in the 1870/1880's; another during the era of the plague (the 1890's); and another in the 1950's during the massive influx of refugees. Many temples were renovated during the latter days of the Qing dynasty, and by the Hong Kong government's Chinese Temples Committee since the second world war,28 \n\nTemples are expensive buildings and are built mainly in times of economic affluence. Although many temples are receiving less and less attention from keepers and grass grows high in temple yards, others are expanding and have been refurbished at great cost. \n\nOne should not be misled into believing a temple to be old by its condition, as the climate ages buildings very rapidly on the coast of China. The dilapidated state of some dozen or so traditional temples gives the impression of centuries of neglect, whereas most were working temples up to a decade or two ago. Others looking almost new are, in reality, traditional temples which have been rebuilt or refurbished with the assistance of large government subsidies. However, many modern renovations have changed the original character both of the altars and of the temples themselves. \n\nThe Hong Kong Government has been meticulous in providing assistance whenever it has needed to encroach upon temple property. One site in Lo Fu Hang between Castle Peak and Yuen Long where a government department authorised a quarry to be opened and in the process ordered the removal of three ramshackle huts termed \"temples\", one large and two small concrete and tile edifices were built nearby to rehouse the gods. \n\nChaozhou immigrants who settled in Hong Kong during the fifties and sixties quickly discovered that their shanty dwellings on hillsides, considered illegal by the Hong Kong Government, were torn down by officials. They also quickly discovered that British officials, fearing to tread on religious susceptibilities, were more lenient towards religious structures. The Chaozhou immigrants therefore built for themselves small, rough temples of corrugated iron and wood and, as an annex, a small living area, and more often",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209104,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 7,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "216\n\nA Republican Book of Receipts in United College Library\n\nThe Hong Kong Collection in United College, Chinese University of Hong Kong, acquired this book of receipts several years ago from a local second-hand book-seller. The volume bears no title. As the Chinese characters in the upper margin (tan-chi chan-ts'un pu*) indicate, a collection of receipts are glued onto its pages. The receipts are dated the 9th year of the Republic, that is, 1920.\n\nThe receipts are of two sorts. A substantial number are receipts for payment for telegrams sent from Hong Kong, chiefly to Shanghai and Macau, but occasionally also to Amoy, Chicago, Havana, San Francisco, Vancouver, Kuala Lumpur and Ipoh. The more interesting ones are acknowledgements of sums ranging from several hundred to 40,000 Hong Kong dollars paid by Sun Fo (Sun Yat-sen's son). Chu Chih-hsin**, Ku Hsiang-ch'in\n\nand others (on their relationship to Sun Yat-sen in 1920, see below). It will take someone with a better knowledge of the political history of the Republican era than this writer to identify all the recipients of these payments. Quite a few, however, are undoubtedly military commanders or warlords: Li Fu-lin acknowledged receipt of 10,000 Hong Kong dollars; 20,000 was paid to commander Hsü at the military headquarters in Swatow, in addition to 9,700 acknowledged on a sheet bearing the heading, \"Office for Raising Military Funds in Swatow and Mei hsien, Kwangtung\". A receipt for 30,000 dollars was made out to Sun Fo by the Kwangtung Provincial Treasury, and another one for 5,000 made out to him states explicitly that this sum was derived from donations by overseas Chinese. The fleet at Fu-men (\") received two payments, of 600 and 1,000 Hong Kong dollars respectively. Some receipts were also made out for purchases (several field telephones, 1,000 items of clothing; 2,000 water flasks). Most of these purchases were not substantial, the exception being a deposit for 40,000 dollars for an unspecified machine. Documents pasted on the first page consist of enquiries made about rice-mill-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209159,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "48\n\nHUBERT SEIWART\n\nreligion. The Taoism of the elite, lacking the Buddhist idea of the sangha, was much more a private affair of the individual, while the Buddhist conception of meritorious deeds stimulated the propagation of the faith.\n\nThese might be some of the reasons for the poor state which Taoism was in at the end of the imperial era, and which did not improve much during the first half of this century. Although the starting position was rather poor, today there are signs of a renaissance of religious Taoism in Taiwan8, even if it is much less obvious than in the case of Buddhism. Significantly, the recovery of religious Taoism is promoted not only by the Taoist clergy, whose intellectual standard in general is still rather low, but also by laymen. It is not easy to assess exactly the scope of this Taoist renaissance, but we can say that the position of Taoism as an institutional religion is probably not weaker than in the last century. That means that here, too, no secularizing influence of modernization can be ascertained.\n\nApart from Buddhism and Taoism there is a third major form of institutional religion which played an important though less recognized role in traditional China: popular lay-communities of a more or less syncretic character. Most of these communities call themselves Buddhist or, less often, Taoist and indeed can be regarded as popular forms of these religions. From the observer's point of view, however, many of them are clearly distinguishable from the \"orthodox\" forms of Buddhism and Taoism. Not only do we make this distinction, the Chinese authorities also regarded some of these societies as heterodox and proscribed them. The best-known examples of this are the communities related to the White Lotus tradition. It would, however, probably be a mistake to believe that the majority of popular lay-communities belonged to this class of secret sects.\n\nIn contrast to orthodox Buddhism and Taoism these communities do not seem to have suffered from a significant decline during the last phase of traditional China. Quite the contrary, one gets the impression that in a certain way their strength corresponded to the weakness of the orthodox religions during the final years of the empire. Many people found relief from political and economic pressures by turning to the various popular forms of religion, ranging from consulting witch-doctors and spirit-mediums to joining one of the many smaller or larger sects which offered the hope of deliverance of the faithful or even an impending end to the present misery and the coming of a new era10.\n\n10",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209164,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 67,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "RELIGIOUS RESPONSE TO MODERNIZATION IN TAIWAN THE CASE OF I-KUAN TAO\n\n53\n\nThis short passage shows the general attitude which characterizes the religious interpretation of the present time: the present era is seen as a time of decline and of crucial historical significance. The future of humanity is at stake. Only if men are able to reverse the tendency of decay inherent in modern societies will it be possible to avoid the impending catastrophe. Recovery can be secured by returning to the way of the sages of antiquity and by practising the traditional virtues of the Chinese culture. This point is further elaborated in the following passage:\n\nThese are the teachings of the holy kings of former times:\n\n1. We want to restore the five social obligations (wu lun), the three social principles (san kang) and the five constant virtues (wu ch'ang). 2. We want to institute the three unspoiled [values], i.e. virtue, merit and true speech, and [in this way] bring benefit to the people. 3. We want to esteem highly the spiritual life, but to disregard the material life. Spiritual life means to put into practice the natural virtues humanity, righteousness, propriety, wisdom and faithfulness. [...] Alas! [How different are] the men of this world! They always care about the material life and are striving for the enjoyment of worldly goods. Who still speaks of propriety and righteousness, of modesty, social principles, constant virtues and modesty?\n\nIt can be seen from this passage that the dangers of the present time have their roots in the moral decline of men, i.e. in the abandonment of the traditional social virtues as propagated by the Confucians. These rules of moral conduct and social obligations are seen as the prerequisite for a sound and orderly society. Although principally these standards apply to every society, it is obvious that the deity especially has in mind the present situation in China, i.e. in Taiwan. Criticism of contemporary society in Taiwan becomes more outspoken in the next section:\n\nI [i.e. Shang Ti] see that in this world it is the Chinese nation in which rites and music are cultivated, where true culture exists. For this reason, up to the present day China could not be overthrown by another nation. Nowadays, however, people are only imitating the European and American way of life. Father and son do not love each other, husband and wife do not live in harmony, brothers fight each other,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 160,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "146\n\nWEI PEH-TI\n\nNavigation channels were so situated that the passage into Canton foreign ships had to take because of their deep drafts was well protected, Juan Yüan thought. \"The western channel of the Pearl estuary from Macau [where the barbarians live] to Canton is too shallow for foreign vessels because they have a deep draft. They, therefore, must use the Lantao Channel into the estuary, then proceed northward between Lintin Island and the Nan-t'ou Peninsula, straight up to the Boca Tigris and into the Pearl River.\"8\n\nJuan Yuan had found the military installations outside the Boca Tigris generally satisfactory. Fortifications inside the Boca Tigris, on the other hand, were found by Juan Yüan to be less than tolerable. Immediately upon his return to Canton, he sent a memorial requesting the Emperor's approval for construction of several forts. Apparently he was so impressed with the forts at Macau, especially Fortaleza da Santiago, built in 1629, that he copied its design for a fort on Tiger Island, situated at the entrance to the Bogue.\"Juan Yuan was proud of this fort, financed by the merchants of the co-hong to the tune of 60,000 taels, both for its strategic location and for its equipment.\"\n\nThe Co-hong (kung-hang) was a guild organized in 1720 by the hong merchants of Kwangtung and Fukien. It adopted a code of thirteen articles to regulate trade at Canton. After 1782, its members controlled the foreign trade at Canton altogether. Business firms engaged in foreign trade, the hong (yang-hang), as well as individual hong merchants (yang-shang), rose and fell during the era when Chinese foreign trade was confined to Canton.\n\nThe unique functions served by the hong merchants gave them certain privileges. These privileges carried with them certain obligations without necessarily exempting them from government prosecutions should they fall afoul of the law. Several hong merchants had been awarded honorary official ranks with all the attendant status symbols. In addition to subscribing to programmes usually expected of members of the gentry, these hong merchants had to assume financial responsibilities for other public projects during this period as well, such as coastal defense. Even more than the officials, they were subject to imperial pleasure and ire. The second merchant by the name of Howqua, also known as Puiqua, Wu Tun-yüan, for instance, enjoyed the honoraria of a third-rank official in happier days, including the status symbol of wearing the sapphire (clear, blue stone) button of the third rank on his hat.1 He had worked closely with Juan Yuan on several controversial cases involving jurisdiction over foreigners from 1820 to 1823. Even then,\n\n12",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209434,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "69\n\nance, where the former French consul at Shanghai, M. Lemaire, on his way to become Resident in Hue, was in residence, waiters refused to serve him. Moreover, the crew of the hotel launch also refused to take him to his ship, and he had to be taken by a government launch instead.1\n\nWhen the strike first became general, there was a consensus in the English newspapers that the fines imposed were the cause. There were doubts as to the legality of the fines, the Daily Press reported,18 and it expressed sympathy for boatmen who had been blackmailed into staging a strike against the French, and then had been fined by the local government for this.19 The strikers themselves protested against the fines. A proclamation posted at Queen's Road by boat people made this clear. It explained that the strike was in consequence of their having been fined by the British authorities for refusing to convey cargo for the French. It went on to implore \"eminent and intelligent gentlemen of your firms [to] be good enough to assist us with the strength of one arm in order that we may not be laughed at by the French.\"20\n\n21\n\nThe Government must also have realized the fatal part the fines played. The Attorney-General himself expressed doubts about their legality. Section XVII of Ordinance 8 of 1858 under which the cargo boats were fined applied only to workers who refused to work unless they were paid more than the stated scale, and not to workers who refused to work at all.22 It is not difficult to see why the Attorney-General should have had doubts.\n\nThe Government, however, chose not to do anything about the fines. At an Executive Council meeting on the 1st October, this issue was discussed, but it resolved not to interfere with the magistrate's decision to fine. The reason given was that, while the strike lasted, the Government should not give the impression that it was yielding to pressure.23\n\nThe English newspapers' attitude to the strike hardened from about this same stage. Withdrawing whatever earlier sympathy it had had for the strikers, the Daily Press suggested on the 3rd that they should be replaced by workers hired from other places even if only to alert the boat people to the possibility that their livelihood was threatened. It sounded the alarm that the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209474,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "109\n\nproletariat,\" under the leadership of the CCP. It confirmed many of the changes which had taken place in China's legal system since 1958, including the elimination of the procuratorate and Ministry of Justice as well as such individual rights as that of the accused to a defense and an open trial.\n\nHowever, the 1975 Constitution was to have a short life. 1976 was one of the most traumatic years in modern Chinese history. Zhou Enlai died in January and an intense struggle erupted between his supporters and the Gang of Four. Mao himself died in September, in October the Gang of Four headed by Mao's wife Jiang Qing was arrested, and China entered a whole new era with the re-emergence and rise to power of Zhou's chosen successor, Deng Xiaoping, beginning in the summer of 1977.\n\nIn March 1978 a third Constitution was adopted which restored many of the provisions dealing with the legal system contained in the 1954 Constitution, including the Ministry of Justice, procuratorate, the use of people's assessors, and the right to defense and open trial. Article 47 also stipulates that “No citizen may be arrested except by decision of the people's courts or with the sanction of the people's procuratorate.\" Far more important than the Constitution itself were the various steps taken by the new leadership to rectify the excesses of the past, and a series of new laws designed to provide a stable base for a rational legal system.\n\nAccording to published reports, some 110,000 persons who had been detained as “rightists\" were released in June 1978, and by the end of June 1980 people's courts at various levels had reviewed over 1.13 million criminal convictions meted out during the Cultural Revolution and redressed over 251,000 of them.10 In early 1979, political and civil rights were restored to landlords and rich peasants and their descendants as long as they supported socialism. Also, in July 1979, the NPC adopted seven major laws including a Criminal Code, a Criminal Code of Procedure, an Organic Law of People's Courts, and an Organic Law of People's Procuratorates, which took effect in January 1980. By the end of 1980, there were over twenty law departments and institutes producing personnel to meet the needs of the new system. A system of people's lawyers was reinstituted in 1979 and legal",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 154,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "132 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nLondon, on November 19-20, 1928. Miao's counsel (J. C. Jackson) withdrew from the case when Miao insisted on addressing the Court himself, but was allowed, should any question of law arise, to make a statement later as amicus curiae. Miao argued his case before the Court for over four hours and called three new witnesses who deposed that other Orientals had been seen near the scene of the crime on the day it took place. The Court, remarking that special indulgence had been shown to the applicant as he was a foreigner, dismissed the appeal. Dr. Miao Chung-yi was hanged at Manchester's Strangeways Gaol on December 6, 1928. Ironically, on that day his wife's body was shipped back to Hong Kong for re-burial in the Chinese Christian Cemetery, Hong Kong. No one has seriously disputed that Miao killed his wife, but the reason why he did so has baffled Sir Travers Humphreys and a number of other commentators. \n\nSir Travers Humphreys (1867-1956) was a product of late Victorian England, the era of British Imperialism. He was sixty-one when he presided over Miao's trial and eighty-six when he wrote an account in A Book of Trials (1953), a volume of legal reminiscence. Miao's story is to be found therein under the somewhat dramatic heading \"The Chinese Murder\". Travers Humphreys declares that \"The interesting feature of Miao's case is, perhaps, the fact that, in the absence of any direct proof against him, the circumstantial evidence was overwhelming, while the suggested motive for the crime, though proved to some extent, seemed to many people absolutely inadequate\". He comments, later on, that the trial was \"quite the most puzzling I have ever come across, on the question, why did he do it?\" and concludes, \"I am satisfied that Miao murdered his wife and was rightly hanged, but I was and still am unable to answer to my own satisfaction the question, 'Why did he do it?'\" \n\n37 \n\nIt seems that Travers Humphreys' perplexity owed much to the fact that the accused was a Chinese, whose mind therefore must be extraordinarily difficult to fathom. (Even a noted sinologist like Dyer Ball had argued that Chinese do everything in reverse, or eccentrically, compared with Europeans). This is further suggested by the quatrain containing the line \"The Heathen Chinese is peculiar\", which heads Travers Humphreys' chapter on the trial. Mrs. Miao, as we already know, was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209502,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "What these crude figures estimates 137 suggest is that They are less Chinese are a familiar sight in most British cities. exotic, less strange; as a group, more acculturated, more Westernised. They also symbolise the regeneration of a great nation, reinvigorated China, one of the world's great powers. Chinese behaviour is no longer obscurely difficult to interpret; its motivation understandable.\n\nConclusions 51 The two cases discussed above have, one would think, intrinsic interest for criminologists and criminal lawyers: each is curious, fascinating. When capital punishment was a legal penalty, a verdict of guilt resulted in a mandatory death sentence in most cases (although only some of those convicted finally met the hangman). The last executions in Britain took place on August 13, 1964, when Gwynne Owen Evans and Peter Anthony Allen were hanged, the one at Manchester's Strangeways Gaol, the other at Liverpool's Walton Prison (both were convicted of the same crime).52 In Hong Kong, the last to hang suffered at Stanley Prison on November 16, 1966. Since that date it has become customary in Hong Kong to commute a death sentence into imprisonment for life, despite the fact that the Murder (Abolition of Death Penalty) Act, 1965, has not become law in the Colony. Because murder trials have become less final, less gladiatorial, largely as a result of the amelioration of punishment, public interest in such events appears to have waned (noticeably in Britain),53\n\nThe great era of domestic murder, as public dramaturgy, is over, overwhelmed by other forms of violence, horror, brutality, of which the media provides daily a surfeit for the public.\n\nThis article focuses mostly on problems of cultural understanding and misunderstanding. A younger generation of Englishmen is less likely to be as puzzled by Chinese murder as were Marshall Hall and Travers Humphreys. The change has come about from a number of factors demographic (more Chinese in Britain, many of superior education), cultural (a better understanding of Chinese culture and society, at least among the educated or sophisticated), and political (the vastly improved",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209596,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "231\n\nmusic, a dazzling transformation scene, and a rollicking harlequinade.\" It enlisted a great many people for the leads, chorus and orchestra.\n\nNot everyone in Hong Kong was happy about pantomimes. In 1891 in the \"Beauty and the Beast\" \"the indiscreet censure lately passed by the Bishop upon the Pantomime was noticed in a verse or so--and a comical but somewhat misplaced representative of his Lordship appeared in the Harlequinade\".\n\nThe A.D.C. tried its hand at light opera in 1894 with the performance of Gilbert and Clay's \"Princess Toto\". It was described, however, as \"vapid and unattractive\". The Choral Society had for some years been presenting light operas and had already given \"Iolanthe\" and \"The Gondoliers\". In subsequent years the A.D.C. did \"Trial by Jury\", \"Yeomen of the Guard\", \"His Excellency\", and \"The Gondoliers\".\n\nDuring this same period, along with the works of Gilbert and Sullivan, other currently popular musical plays were staged.\n\nTHE GENIUS OF MR. SINCLAIR\n\nWith more frequent visits of professional companies, the A.D.C. increasingly found it difficult to sustain interest and attendance. This resulted in financial losses and threatened the future of the Amateurs. A new era arrived when Mr. Walter Sinclair assumed direction of A.D.C. productions in 1912.\n\nSinclair was imaginative and venturesome and mounted productions that were different from those presented by the travelling companies. The A.D.C. took on new life.\n\nAmong Sinclair's innovations was his introduction to Hong Kong of the playwright Lord Dunsany. In 1921 he presented an evening's programme of four Dunsany plays. One of these was \"The Compromise of the King of the Golden Isle\". It was the play's world premiere. The setting was Chinese. During the interval preceding it, to set the mood, a group of Chinese amateur musicians played Chinese music. It was particularly noted that the music \"was not unpleasing, for people who have heard only the cymbals and tom-toms may find music in the sweetness of some of the native banjos and fiddles\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209687,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 344,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "322\n\nBOOK REVIEWS\n\nup the experience of the 32 years since the founding of our People's Republic and has made an evaluation of the Cultural Revolution in particular. Regrettably, it has not said a word on the \"May 7 cadre schools\" that involved hundreds of thousands of intellectuals and their families.\n\nThe experience is still fresh in our minds. No doubt we can have fragments of this history written down in books like this (which are necessary and valuable). But if there were no objective work done by historians on the background and influence of cadre schools, then a void would be created for this 'earth-shaking' era of Chinese history. We've paid a high price for it. And it would be more and more difficult to fill up the void with the lapse of time.\n\nHow can we account for ourselves before the people if we pay our fees but leave behind nothing but a blank?\n\nI would like to give my humble opinions and offer some simple clues to those interested in this episode of history.\n\nMdm. Yang was sent down to a cadre school in July, 1970, about one year after I was so transferred.\n\nAs far back as 1968, the Cultural Revolution saw an end to the power struggle that was raging all over the country. Except Taiwan, all provinces, municipalities and autonomous regions replaced their Party committees with the newly-established \"revolutionary committees\". The Heilongjiang provincial revolutionary committee, which was set up as early as the beginning of 1967, had those cadres who had not been absorbed into the new organ of political power transferred to the Liuhe county to be engaged in the so-called \"struggle-criticism-transformation\" campaign following Mao Zedong's \"May 7 Directive\" of 1966, after which the cadre schools were named. Mao highly commended the practice and written instructions were circulated all over the country. In the summer of that year, a struggle to seize power broke out between two student groups in Qinghua University, Mao despatched troops and workers' propaganda teams to schools and later workers' teams were also ordered to be stationed in cultural and educational organisations throughout China. Mao called upon the educated class to receive \"re-education\" and also launched a campaign to \"purify the class ranks\", which was in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209767,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "4\n\nalong the mountainside, bullets started whizzing by us. We all dropped flat on the ground, except the two Carmelite Sisters who apparently didn't know what live bullets were. One of the Sisters was standing by me, and I reached up, grabbed her arm and pulled her down. She later was the Mother Superior, and whenever I wanted anything, I was careful to remind her that she owed her life to me. The allied soldiers manning the road block finally, after much shouting back and forth, were convinced that we were not Japanese and let us through.\n\nThe house was in the middle of the last battle for Hong Kong which was fought on Christmas Eve and Christmas Day 1941. On Christmas Eve occasional bullets were slamming into the North side of the house, so several temporary altars were set up on the south side of the house for Christmas Masses. The masses were staggered, so I put up my hand for a late mass.\n\nThat night another priest moved his mattress from the north side of the house into my room on the south side on the third floor. All night we were awake watching the tracers and explosions and the shouts and cries of the soldiers. We finally went to sleep about four in the morning and slept soundly. We got up about ten o'clock, and were petrified to note that there was not a sound in the house. It was all quiet, in contrast to the usual noise of a house full of people. We looked out the door, and the place was empty with much debris already scattered down the corridor. Then we looked down the stairwell, and we could see the Japanese soldiers in battle array on the ground floor. Needless to say, this was a bit of a shock. We thought the other residents must have got word during the night to evacuate, and they overlooked us.\n\nSo we two got dressed slowly, and started making our way down to the ground floor. On the second floor landing, a Japanese soldier came charging out of one of the rooms with his bayonet. The two of us backed up against the wall with our hands up and the soldier made like he was going to run us through. Not so! Just wanted to scare us, which he did. Then he pushed us down the stairs, and we found the rest of the household sitting on the floor in the front room under guard. In the afternoon, we asked the Japanese if we could get something to eat. They allowed us to take from our storeroom things that were ready",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209816,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "53\n\nother, and on a ridge or spur which represents, for instance, a dragon, snake, shrimp or crab in its formation. The principle is that the animal represented is a beneficial one which will guard the deceased who, in his turn, will watch over the interests of his descendants on this earth if sufficiently propitiated in the next world by his earthly descendants. This conception is important because it explains the strenuous objections usually met where the fung shui (K) of a burial place is disturbed. The commonest objections are against the cutting or digging of the ridge or spur at any point directly above the grave itself, since this will destroy the creature whose influence is protecting the deceased.\n\n(d) Important graves are frequently ones of recorded ancestors or founders of a clan. These graves are normally flanked by two small shrines (hau to), one on either side at a distance of roughly 20 feet, and sometimes one above as well. Their object is to persuade the earth god to look after the grave.\n\n(c) A shan fan sometimes falls into disuse and neglect by reason of the disappearance of all descendants or through other reasons. A sure sign of this is the removal of the pei shek (Z) or stone plaque on which details of the deceased are recorded. At the two grave-worshipping festivals of Ching Ming () and Chung Yeung (†), it is normal to tidy up huet chong (*), kam tap (4), and shan fan (4) and to decorate them with patches of white lime and lucky money as well as joss sticks.\n\n(f) Standing with one's back to the pei shek (%) of a shan fan (1) and facing the same way as the grave, a half circle in front with a radius of 10 yards is normally sacrosanct. Disturbance of the ground is regarded with strong disfavour. Traditionally, the left arm of this half moon is protected by a green dragon and the right arm by a white tiger.\n\n(g) The degree of fung shui (IK) involved is relative and, in some cases where there apparently exists no strong feeling on the subject, a road or cutting may be allowed right up against a grave. At other times, very strong objections indeed may be raised. Generally the strongest feelings lie with clans that have sufficient land and money to carry on traditional ancestor worship and to keep the proper spirit alive.\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 227,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "205\n\nLanka, and then to Malacca where he converted a Japanese resident. The two set out to convert Japan and they landed at Kagoshima in 1549. Such was their success that 400,000 converts are said to have been made.\n\nWhen he understood that the Japanese had long considered China the source of wisdom and knowledge, Xavier made up his mind to bring the Christian message to that vast country. After failing to persuade the Governor General of Goa to send an embassy to China so that he might accompany it and thus evade the laws against foreigners entering the Imperial Empire, the missionary decided to proceed privately.\n\nHe joined a group of merchants and in 1552 reached the small Portuguese settlement on Sanchuang Island, south of what was later to become Macau. However, he was stricken with fever and the merchants, fearing official reprisals, refused to take him to Canton. Undaunted, Xavier intended to carry on by junk; but his fever worsened and, in a miserable hut on the shore, on December 3, 1552, he died.\n\nA colleague recorded:\n\n\"I went at once to the ship to obtain vestments and all else necessary for the burial ... some of those on the ship returned with me and we made a wooden coffin in which we placed the body clothed in priestly vestments. It was very cold; so most of them stayed aboard, and there were only four of us at the burial, a Portuguese, two slaves and a Chinese.\"\n\nToday relics of the saint can be seen in three places. His body lies in an ornate shrine in Goa and it is exhibited to pilgrims at intervals of several years. The saint's right arm up to the elbow was removed in 1614 and was sent to Rome where it has been venerated in the Jesuit Church of Gesu for more than 300 years.\n\nThe sole remaining relic is the fragment of bone in the tiny Macau church.\n\nIn 1619 three bones from the elbow to the shoulder of the right arm were extracted at Goa. One was sent to Cochin, now Southern Vietnam, another went to Malacca and the third went to Macau. By this time the Portuguese empire was faltering and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209970,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 229,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "207\n\nThe Vietnamese bones include those of Andrew, Pro-Martyr of Vietnam. Andrew, or Phy-yen, was born in 1625 in Fan-ran province in South Vietnam. He became a Catholic at 15 and was martyred at 19 when he refused to adjure his religion. His head was taken to Rome where it can be seen today. His bones are in Macau, together with other Vietnamese and Japanese.\n\nThe bones are neatly packed in polished wooden boxes. Father Acquistapace laughs as he recalls the occasion when the relics were inspected by scientists: \"One seized a bone and said: 'But this bone is from a woman!'” The priest's comments: \"As if only men can die for Jesus!\" There are, in fact, bones from 15 female martyrs in the church.\n\nHe breaks off, pressing a few pamphlets and souvenirs into the hands of the visitor. \"Stay as long as you wish\", he says. \"The children are coming.\" And so they are, for into the cool, airy church come tumbling a horde of laughing Chinese children chasing each other and finding places on the wooden pews. Father Acquistapace moves his attention from the relics of the dead to the enthusiasms of the living. He strides up and down the short aisle as the youngsters roar out a cheerful hymn in Chinese, cajoling, quietening, and then swelling the youthful sounds with great arm movements. Outside, the day is hot and humid, and across the flat patch of muddy water in front of the small village that can be seen in China, a few dilapidated junks lie at anchor.\n\nFrom the church comes the sound of singing. The first modern missionary to the Far East, Xavier, and the martyrs from Japan and from Vietnam, must heartily approve.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210024,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 282,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "Plate 14: The relic of St. Francis Xavier preserved in the Chapel of St. Francis Xavier, Coloane Island, Macau.\n\n(The relic is a fragment of bone from the saint's right arm).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "15\n\nThe Present-day Temple Oracles\n\nThe temple oracles, described in modern historical writings and still found in contemporary practice in Taiwan, Hong Kong, Singapore, etc. can be traced back as far as the Sung dynasty. Yet such a long interval between the milfoil-I Ching oracles of early Chou and the Sung practice does not necessarily mean a historical continuity. But although today the literary links are missing, some scholars have assumed a continuous line of development. J. Needham is very definite when he states that \"The milfoil, ... has descended continuously to the Taoist temples of the present day, where simple folk choose a stick from a box ...\" This method of using sticks is, in Needham's opinion, different from the use of the I Ching symbols, although he admits that, in the latter, milfoil sticks were also used.\n\n14\n\nMore recently a German anthropologist Werner Banck, has focused his attention on the study of temple oracles. A first volume of his work, a large collection of temple oracle texts, was published in 1976.1 (A second volume is promised in which the author will analyse and evaluate the collected source materials). In his foreword to Banck's work, Wolfram Eberhard clearly expresses the belief that there is continuity between the contemporary oracles and the tradition of the I Ching and the Han alternative version, embodied in the T'ai-hsuan ching. W. Banck himself shares this opinion and plans to examine the literary tradition of China for more exact information.\n\nA possible reason why direct evidence is not easily available consists in the very nature of the contemporary temple oracles: they are used by the people in the temples. Two conditions make such a practice possible: the existence of temples and the availability of printing. This double factor only started to materialize toward the T'ang period and therefore it seems plausible to look for the origin of temple oracles in the middle or later T'ang era. Before that time, people who wanted to consult the oracles in private matters, could visit diviners, who did not need temple oracles since they could read the I Ching and similar texts and cast the oracles for their clients.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210207,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "157\n\nlife, but all declined and stated their intention to continue their profession in Canton or Macao.*\n\n42\n\nThe end of licensed prostitution was followed, as Peel had prophesied, by the opening of a large number of sly brothels masquerading as dancing academies, bath houses, or massage parlours. The government had to decide what was to be done and the Executive Council directed that houses containing one or two prostitutes might be left undisturbed by the police so long as they did not constitute a nuisance to the neighbourhood, but that the keepers of larger establishments should be prosecuted, and deported if found guilty.\" There was also a vast increase in the amount of soliciting on the streets, since prostitutes were obliged to advertise their services openly instead of being found in a recognized place of resort. The incidence of venereal disease soon increased among the soldiers and sailors of the garrison: during 1938 24 per cent of servicemen were reported sick with venereal disease (29 per cent in the Navy, 20 per cent in the Army).\" This compared with an infection rate of 7 per cent in 1922 when the tolerated houses were in business. There was also probably a similar increase among the general population; the number of new patients seeking treatment at government venereal disease clinics went up from 3,533 in 1932 to 8,573 in 1939, though possibly part of the increase was the result of the increased availability of treatment and changing attitudes to European medicine.\"\n\n43\n\nAlarm at the extent of venereal disease in the garrison led the Governor, Sir Geoffrey Northcote, to appoint a local committee in 1938 to examine the situation. This included representatives of the navy, army, police and medical services. The committee clearly regretted the ending of the system of tolerated houses six years earlier; the report stated bluntly: \"The results of abolition, namely the increase in venereal disease with its appalling effect upon the defence forces of the colony, and the unpleasant conditions of the streets are much more of a disgrace than the tolerated houses ever were\".\" It was noted that before 1932 any serviceman could identify the woman he had visited and she could be compelled to seek treatment at the expense of the keeper of the brothel; but in the new era there was no means of compelling a prostitute to seek treatment and it was estimated that three-quarters of the prostitutes...\n\n45",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210213,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 184,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "163\n\narea of about 115 km2 and contains 330 Mm3 of water at mean sea level (about 1.3 m above Hong Kong principal datum (PD)). Sand is brought into Deep Bay close to Black Point on the flood current and moved along the Hong Kong coast by wave action during storms. Silts and clays appear to be largely derived from the catchment draining to the inner part of Deep Bay.\n\nThe tides are complex, with a strong diurnal component superimposed on a semi-diurnal pattern. The usual sequence is thus two high waters and two low waters in just over 24 hours, with one high and one low significantly higher or lower respectively than the other. On certain occasions (14 in 1984) the diurnal component completely dominates and only one high and one low occur in a day. The maximum tidal range is about 2.8 m.\n\nHistorical background\n\nOyster cultivation is traditional and has been practised in the Pearl River estuary for several hundred years. The coastal town of Shajing (JP) has long been associated with oyster fattening. Oyster cultivation has been practised in Deep Bay since at least 1800 (Bromhall, 1958; Mok, 1973).\n\nDisputes over the ownership of Deep Bay oyster beds led to short term leases being granted in 1909 to those organisations, both those based in Hong Kong and those based in China, who could prove good claim to ownership prior to 1898 when the Crown Lease of the New Territories commenced. One oyster bed was reclaimed from the sea around 1915/16 and now forms part of the Tin Shui Wai area. Additional oyster beds were leased, mainly in the mouth of the Shenzhen River, during the period 1909 to 1933. The original 1909 leases were extended from 1931 to 1952.\n\nDuring the early part of World War II many oyster farmers with much traditional expertise moved from Shajing to settle in the Lau Fau Shan area, but the majority of the beds were either ruined or fell into disuse by 1945. Reorganisation of the industry in the immediately post-war era was influenced by events within China culminating with the establishment of the People's Republic of China in 1949. Further leases were granted to some oyster farmers",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210387,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 358,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "337\n\nperiod — which lasted from the bronze age Dongson period of the third century B.C. to the end of the T'ang dominance in the early tenth century A.D. He has divided this long period into six distinct phases, constructing the main characteristics of each one as the centre-piece of a chapter.\n\nThe first (Chapter 1, \"Lac Lords\") covers the emergence of organized society in the plains of the Hong and Ma rivers (near present Hanoi) under feudal lords. Sources for this bronze age period are largely archeological and linguistic, with a heavy reliance upon the interpretation of myths and legends.\n\nThe second chapter or phase (\"The Han-Viet era”) charts the invasion of Chinese forces and particularly the southern expedition of Ma Yuan, the great Han general, and the emergence of a mixed Sino-Viet ruling class.\n\nThe third phase (Chapter 3, \"Regionalism and the six dynasties\") covers the consolidation of Chinese political and cultural domination.\n\nChapter 4, \"Local rule in the sixth century\" is the fourth phase, which Taylor calls a \"time of self-discovery” for the Vietnamese. It was a time when Chinese control weakened slightly before the consolidation of Sui-T'ang control of the south. And in this weakening the Vietnamese, according to Taylor, began looking to their pre-Chinese roots.\n\nThe Sui-T'ang period of rule is covered in Chapter 5, \"The protectorate of An-nam\". In this phase he chronicles the \"intensity\" of pressure upon Vietnam to conform to the Chinese model of civilized society, as well as the growing resistance to Chinese domination. That resistance bore success of sorts when in the tenth century the T'ang dynasty collapsed and Vietnamese rebellions succeeded in throwing off direct Chinese rule. This is Taylor's Chapter 6, \"The T'ang-Viet confrontation\", and Chapter 7, \"Independence\".\n\nWhile critical of Chinese and French historians as treating the Vietnamese past as a “branch of Chinese history\" Taylor uses",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210480,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 87,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "68\n\nBARBARA E. WARD\n\nthe owner and his family are housed in the stern (on the big junks in cabins under the poop deck), the hired men nearer the bow or below decks. On the smaller, inshore craft, such as those of Kau Sai, all accommodation is on deck, collapsible covers being available at night time and in poor weather.\n\nTraditional junks are usually first-rate sailing vessels, beautifully balanced and quickly answerable to the helm. They are built by professional junk builders (not Boat People), whose yards are to be found in all the major fishing towns. No line plans are used, the work being done simply by rule of thumb based on experience handed down from one generation to the next. The popular belief that hull forms and sail plans have remained the same since time immemorial is incorrect. There is ample evidence that modifications, sometimes influenced by western models, have continually been introduced. The end product of the Chinese era of sail is a highly efficient instrument. With mechanisation, additional modifications have been made; in Hong Kong, partly at the insistence of the technical officers of the Fisheries Department. In the late 'sixties the Department began to train some junk builders in the use of line plans and more modern methods of, for example, bending wood, but in the very large majority of junk yards traditional methods are still the only ones in use.\n\n36\n\nJunks are never built 'on spec', but always to the orders of particular fishermen, who discuss their requirements with the junk builder in great detail, spend much time supervising the materials and workmanship, and take part in the rituals connected with laying the keel and launching. Before mechanisation many successful owners used to sell their junks after a few years, in much the same way as motor owners turn in their cars. A poorer fisherman could thus acquire a second-hand boat in good condition while the seller went back to the junk yard for a new one. If he had been pleased with his previous purchase he would probably return to the same junk yard. Many fishermen do have long-standing relationships with junk builders in this way, but many others prefer to shop around. The lifetime of a junk varies a good deal according to the type of wood used, and also the workmanship, the type of fishing and the degree of care and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210566,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 173,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "154\n\nWEI PEH TI\n\nteachers and preachers in China. Jane Hunter, in her research on women missionaries of that era, found that women who went to China under the auspices of one of the forty-one American women's missionary boards had come from humbler background than those heading for the settlement houses at home.\" Perhaps that was why Edith had joined the China Inland Mission founded by an Englishman instead of a local Baptist mission. Philadelphia, despite being the seat of the Continental Congress that renounced king and country in 1776, had retained the British mystique. Perhaps it was this snobbish preference for things British that led Edith to the China Inland Mission, which, by that time, had established a recruitment centre in the United States. Apparently both Edith and Louese had toyed with the idea of becoming missionaries while at school. In one of the letters, Edith asked Louese, “Do you remember your desire to be a missionary? Can't you spare one of these darlings (Louese's children) and consecrate one for Foreign Service?”\n\nJ. Hudson Taylor, who had worked in China under the China Evangelization Society during the 1850s, had become concerned that Protestant missionaries were more interested in establishing hospitals and introducing educational and social changes than in spreading the Gospel. He organized the China Inland Mission in London and brought the first group of twenty-four men and women missionaries under its auspices to China in 1866. As the name indicates, work of this organization was to be concentrated in the interior provinces, away from the treaty ports. The centre of the mission was located at Shanghai, with stations in the capital of each province and sub-stations in various towns. Despite hostilities shown by the local populace during the last decades of the nineteenth century and ravages on the missionaries and Chinese Christians during the Boxer Rebellion, the work of the China Inland Mission continued. By the time Edith arrived at Taiho in March 1903, a sub-station of the Anhui Mission at Wuhu, work in the vicinity had already begun. In 1905, there were 828 missionaries working in China under the umbrella of the China Inland Mission.\"\n\nTaiho was a market town at the juncture of the Sha and the Ying Rivers in the northwestern corner of Anhui. Even the most",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210669,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 20,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "ments best illuminate the unique social ethos of Hong Kong in the 1980s.\n\n7\n\nHong Kong has gone a long way being a city of immigrants. It quietly absorbed uneven waves of refugees who have eventually become a cultural mainstream. If recent immigrants appear to display a socially disjointed character, those who fled China in the late 1940s were probably no different. In fact, descriptions of family migration in the post-war period show that \"it was not well planned and it usually involved drastic interruptions of family relationships because of continuous and morally damaging uprootedness necessitated by events and dictated by risks of personal security.\"* Nevertheless, Lau (1982) argues that a fragmentary, attenuated, but utilitarian familial structure has arisen from the disorderly processes to absorb the immigrants without causing serious strain on public resources. The familial group is still valued across social classes as the basic unit for mutual help and affiliation. This gives social relations a characteristically \"Chinese\" flavour; but utilitarian motivations built into the familial group makes it less significant as a source of and target for its members' social status. Lau (1982: 67-78) also sees that major normative orientations have emerged among Hong Kong Chinese that display a high value for material advancement as much as for social stability, a very short-term time horizon revealed in the population's search for maximum gain in the shortest possible time, low social participation, and general political aloofness. Though these orientations differ from traditional familism only in degrees, it nevertheless has been a new adaptation to a laissez-faire colonial environment (Lau 1982: 82-85).\n\nThe normative orientations were in varying degrees sustained by a social economic structure different from the pre-war era. Analyzing a household statistical report of 1976 (a time before the influx of recent immigrants), a sociologist listed three major social categories in Hong Kong whose attitudes he believed would exert considerable influence for the decade of the 1980s.* There was the capital-owning elite comprising 11 percent of the working population. They controlled large-scale native enterprises and maintained interests in foreign-owned enterprises as well. Through institutionalized channels of political consultation, charity, and\n\n3",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210721,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "55\n\nTHE HONG KONG BOTANICAL GARDENS, A HISTORICAL OVERVIEW\n\nD.A. GRIFFITHS AND S.P. LAU\n\nThe Victorian era in Europe was obsessed by the idea of cultivating exotic plants which had become more readily available as plant hunters explored more distant regions of the world. The culmination of this concept was the establishment of large botanic gardens where both local and exotic plants could be admired (often under unnatural conditions) by an incredulous populace eager to learn more of the distant parts of the Empire. In addition to this botanical zeal in Europe, the idea spread to various other areas of the British Commonwealth and botanical gardens soon sprang up in Rangoon, New Delhi, Madras, and Singapore, where for the first time local people were able to familiarize themselves with plants from their own as well as other regions of the world. In addition to this seemingly cosmetic role, botanical gardens also served other, more pragmatic, interests as the growth characteristics of more economically important plants could be examined for the first time under controlled conditions, enabling them to be exploited by commercial interests with an eye towards export trade.\n\nIn Hong Kong, the idea of establishing a Public Garden was mentioned officially for the first time in 1848, but even prior to that date, on March 27th, 1844, a letter of thanks from the Governor of Hong Kong was sent to the Deputy Governor of Bengal thanking him for a copy of the printed report of the Honorable Company's Botanic Gardens, indicating that the idea of a similar garden in Hong Kong had already been mooted. The first indication that Hong Kong was to be blessed with such a garden was made by Charles Gutzlaff in a statement to the Hong Kong branch of the\n\nAUTHORS' ACKNOWLEDGEMENTS:\n\nThe authors wish to express their gratitude to the staff of the Library and Archives of the Royal Botanic Gardens, Kew, England, the Public Records Office of Hong Kong, and the City Hall Public Library, Hong Kong, for their kind assistance.\n\nS.P. Lau wishes to acknowledge with thanks the permission given by the Director of Agriculture and Fisheries to pursue a Ph.D. project at the University of Hong Kong, this article being a section of the thesis under preparation.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210890,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "224\n\nCARL SMITH\n\nSecretary of the On Tai Insurance Company. He remained at this post until his retirement in 1898.\n\nDuring these years he was involved in many other business ventures and in community affairs. He was an enterprising entrepreneur and financier, as well as a prominent public personality.\n\nThe organisation of the On Tai Insurance Co was one step in the latter part of the 19th century of the intrusion of Chinese into areas of commerce and finance formerly monopolised by foreign merchants.\n\nWith the introduction of steam vessels into the China trade, more and more Chinese firms began to ship by them rather than by junks. Insurance as practised in Western trade was not a feature of traditional Chinese business methods. The more progressive Chinese merchants, however, realised its value. They began to patronise the established marine and fire insurance companies.\n\nThese insurance companies were profitable ventures and paid substantial dividends to shareholders. The Chinese, however, found it difficult to acquire shares. They were shut out. The excuse was given that the companies could not determine the financial standing of prospective Chinese shareholders because of the secrecy and complicated arrangement of their firms.\n\nIn 1871 a group of Chinese merchants in Hongkong secured the services of the American firm of Olyphant and Co to assist them in organising the Chinese Insurance Company and in providing foreign management for it. At its organisation the board consisted of five foreign merchants and two Chinese.\n\nThe press recognised its formation as a revolutionary move in the balance between Chinese and foreign business in China. \"The step will mark an important era in the history of commercial affairs in China; as there can be very little doubt that the plan will be followed in other matters besides insurance. It is already well known that the Chinese merchants are large supporters of some of the most important companies, and their adoption of the plan of organising companies consisting avowedly chiefly of Chinese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210988,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 50,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "in much broader terms, a crisis about France itself and not only its intellectuals, it is an ideological dilemma about the validity of our privileged position in the world of today. And at both levels, China is still part of our intellectual horizon.\n\nHow should intellectuals stand in relation to politics? Should they be involved? The prevailing trend in today's France is almost total rejection of the intellectuel engagé figure, of the politically committed intellectual in the tradition of Voltaire and Hugo, of Emile Zola, Romain Rolland and Jean-Paul Sartre. Here China has certainly played an indirect yet influential role; for the simplistic excesses of the pro-Maoist rhetoric of yesterday and the bitter, almost overnight realisation that the Maoist mirage was just a mirage, greatly contributed to the discredit of the intellectuel engagé. Ironically enough, the same ex-radicals who are presently disavowing their Maoist past have not altogether given up their incorrigible tendency to look abroad for an ideal society. The New Philosophers have turned far away from China to a completely new direction, namely the United States and Reaganism. This is the New Libertarian Right, campaigning in France for economic deregulation and military solidarity with Washington.\n\nAnother critical question for present-day French intellectuals deals with their own position in society at large. With the present-day tendency towards elitist professionalisation of academics, doctors, architects and engineers, the ‘barefoot doctor' of the Maoist era appears more and more remote. But did the barefoot doctor just represent a Utopian dream, a Rousseauistic image? Interestingly enough, in many developing countries of Asia and Africa, people who probably never read a line of Mao Zedong in their lives commonly refer to ‘barefoot architects', more familiar with local building materials than with reinforced concrete, and more concerned with the needs of the ordinary people than with the tastes of high-ranking business executives in their luxury hotels.\n\nMore generally, the relevance of the Western model of development for most African, Asian, South American and also Pacific countries is vigorously debated today among French and other Western intellectuals, and this brings us back to China. How to balance heavily centralised technologies, \"white elephants' such as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211052,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 113,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "88\n\nOur principal concern has been to document and explain the rapid growth in popularity in Hong Kong since the 1940's of the cult of Huang Daxian (on which, see Lang and Ragvald, \"Upward mobility of a refugee god\"). However, we have also been trying to trace the origins of the cult in Guangdong province, hence the research trip to the village. A report on this visit, and on the first author's initial visit to the village in 1985, has also been prepared. We are now working on a book on the history of the cult in Guangdong and Hong Kong.\n\nProbable cases of the mergings of deities include, from ancient Greece, the merging of two incarnations of Zeus (Gilbert, Murray, Five stages of Greek Religion, Garden City, N.Y., Doubleday Anchor Books, 1951, p. 48; H.J. Rose, Religion in Greece and Rome, N.Y., Harper and Row, 1959, pp. 48-49), and of various female deities in Aphrodite (Paul Friedrich, The Meaning of Aphrodite, Chicago, The University of Chicago Press, 1978, ch. 2); from Rome, the blending of Roman with Greek deities, and the subsequent apparent merging of some Roman deities with Celtic deities (John Ferguson, The Religions of the Roman Empire, Ithaca, N.Y., Cornell University Press, 1970, pp. 211-220); from the early Christian era, the probable absorption of elements of the cult of Diana into the cult of Mary (Herbert Muller, The Loom of History, N.Y. New American Library, 1958 p. 173; Durant, 1939: 183); from Mexico, the absorption of elements of the Indian goddess Tonantsi into the cult of the Virgin of Guadalupe (Ena Campbell, “The Virgin of Guadalupe and the female self-image: a Mexican case history\", in Mother Worship: Themes and Variations, ed. by Richard Preston, University of North Carolina Press, 1982).\n\n9 This translation strangely enough contains one serious (the failure to recognize Dongtian Fudi [Cavern-heavens and blessed spots] as a general Taoist concept) and a few smaller mistakes. These, however, do not affect the arguments made in this paper.\n\n10 This probable origin of the autobiography was pointed out to us by Dr. S.H. Wong of the Department of Chinese, Hong Kong University (see Wong, \"A study of Huang Ta-hsien\").\n\nThere are several slightly different versions of Shenxian Zhuan. For this translation we have used the relatively early (Song dynasty) version in Biji Xiaoshuo Daguan (A Parade of Note-form Fiction), Taibei, Xinxing Shuju, volume 4. 12 Essentially the same story is related in Huitu Liexian Quanzhuan, compiled in the 16th century by Wang Shizhen (reprinted by Zhongwen Chubanshe in 1971 on Taiwan). This is one of the major reference works on Taoist saints, with capsule biographies on some 500 of them, and covers the entire period from the beginning of Taoism until the last year of the reign of Hongzhi (1506 A.D.). This source adds only the information that during the Song and Yuan dynasties, both Huang Chuping and his brother were awarded honorary titles by the state. The story of Huang Chuping also appears in Jinhua Fuzhi (the prefectural gazetteer of Jinhua), volume no. 22 in the subsection \"xian shi\" (on fairies).\n\n13\n\nGe Hong was a native of Jurong in Danyang (present day Jiangsu province). His career included service as assistant to prime minister Sima Rui, and as counsellor and military staff officer. He was honoured by the state for his services in the suppression of the peasant revolt led by Shi Bing. However, he was also very interested in Taoist alchemy. He was a grandson, on the fraternal line, of the famous necromancer and alchemist Ge Xuan (164-244), and from a disciple of Ge Xuan's, he learned the art of refining cinnabar. When word spread that cinnabar sand had been found in Jiaozhi (the ancient name for part of Guangdong and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 318,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "293\n\nPamela Atwell had taken it for granted that her readers had not needed any such historical background information. The story of Weihaiwei under British administration during this highly turbulent era as well as its return to Chinese rule was the focus of her research, embracing hundreds of documents in the Public Records Office in London, a number of unpublished private papers in England and Scotland, as well as sources in Japanese and Chinese but not Chinese archival documents.\n\nA meticulous researcher and skilful writer who also provided the readers with clear and interesting photographs, Dr. Atwell has produced a book that is a joy to behold indeed, both for the specialist reader and the non-specialist. She has shown admirable understanding of Chinese institutions and British thinking, and thus has recreated an area that had needed a thorough examination by historians looking at imperialism in China. Dr. Atwell has found, for instance, that the leasing of Weihaiwei was not a simple and straightforward matter. The Chinese had first proposed the leasing through Robert Hart of the Imperial Customs Service and Ambassador MacDonald at Peking to a reluctant British cabinet. Then, even as the British cabinet were being convinced of the value of leasing Weihaiwei, the Chinese had second thoughts. Together with other diplomatic and political complications, it was not until 24 May 1898, after the Japanese forces withdrew, that the British ensign was finally hoisted over the port.\n\nResearching as a political scientist, Dr. Atwell's major interests resided in the juxtaposition of government authorities. She had observed that the British administration at Weihaiwei was noteworthy in several ways. The British never claimed sovereignty over the port. They had maintained that Weihaiwei \"remained part of a foreign country within which Britain exercised legal jurisdiction, but it was not a colony and the Chinese living there were not British citizens.\" (p. 12). British administrators were simply superimposed over traditional Chinese rural community elders and magistrates who represented the central government in these localities.\n\nEarly conflicts over such issues as taxes and militia were resolved when Britain began to send civilian commissioners experienced...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "worlds’ at sea. Each was as specifically demarcated by its own rhythms, customs, and dialects as its counterpart on the shore and so different were the language, social customs, and sailing patterns of the pirates in Chekiang and Fukien from those of Kwangtung that, in the end, it seemed logical to divide the topic and focus my endeavors solely upon piracy within “the Cantonese Water World”. To what was its spectacular growth of piracy owing? Can it be attributed to ecological or environmental factors?\n\nThe growth of piracy in the Cantonese water world\n\nCertainly, the geography of the Sino-Vietnamese border was ideal for piracy. The region’s plethora of wide, navigable rivers ensured that most of its commerce would be conducted by boat while its long broken coast with its myriad of coves and bays, held out plenty of shelter to any would-be pirate.\n\nIn terms of political geography the region was also well-suited to piracy, for the Sino-Vietnamese border was a region to which the arm of the law scarcely reached. The Chinese government’s writ of authority gradually expired in proportion to the distance one moved west along the coast from Canton to Vietnam while that of the Vietnamese expired as one moved east along the coast from Hue and Hanoi, and the authority of both faded quickly as one moved seaward from the shore. Adding to the administrative complexity was the fact that this region, unified in so many ways by patterns of livelihood and local affinity, was split politically by the international boundary that transected it. Early on, wily outlaws had learned how to survive by crossing back and forth between its differing jurisdictions which served mainly to hinder pursuit.\n\nTo an already superb geography, the economies of the water world added another prerequisite for piracy: waterways abounding with traffic on which to prey. Over the sea lanes moved a continuous progression of merchandise and passengers moving hither and thither from port to port. The wealth of the region was legendary. Commerce was its lifeblood, and fortunes could be made by fitting out ships, purchasing cargoes, or servicing those engaged in such pursuits.\n\nYet, for all the legitimate commerce that took place across its waters",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211312,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "social, demographic and economic situation of the late Ch'ien-lung and Chia-ch'ing periods led to an intensification of petty piracy as more and more gangs came into being, but not to any transformation of the phenomenon to a large scale or higher level of organization.\n\nThus we must next ask whether the growth in piracy was owing to outside patronage or support as was often the case with piracy throughout the rest of the world. In the first instance, the answer is \"yes\", for the immediate growth of piracy in China can be traced to the Tayson Rebellion in Vietnam and the creation of a privateer fleet by the Quang Trung Emperor (Nguyen Quang Trung). As a result of Tayson patronage, pirates, no longer forced to spend all of their energy on survival, could turn their attention to organization which became larger, more complex, and more permanent.\n\nWhereas pirate gangs of the pre-Tayson era had consisted of a score of men and a couple of vessels, by 1796 associations of a hundred men, and a dozen junks were not uncommon. Hierarchies comprised of patron-client relationships extending two, and sometimes even three, layers gradually appeared, and asylum in Vietnam allowed pirate leaders extraordinary opportunities for getting acquainted and cooperating in joint ventures. In creating privateers, the Tayson legalized piracy and thus radically transformed the status of its underworld practitioners who were instantly elevated from \"scourges of the sea\" to sailors in the king's navy. The result was a significant escalation in the scale of piracy.\n\nHowever, the heyday of the Tayson was short and their dethronement in 1802 left the Chinese pirates bereft once more of either a base or patronage. No longer were their activities regarded as \"legitimate” in any sense of the word and never would they be so again, yet, patronage notwithstanding, the pirates had come under Tayson sponsorship nowhere close to what would ultimately become their maximum growth. Thus, the Tayson era can be viewed as a kind of transition phase which allowed petty pirates to take the first and most crucial step in their own transformation. Yet, the period of the pirates' greatest strength still lay ahead and it came, not while they were allied to the Vietnamese, but rather after they had been forced out on their own into a hostile world in which they were regarded as the proverbial \"enemies of all mankind”.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211345,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "37\n\nofficials in Shanghai stopped Sulin from sailing to America because Mrs. Harkness had neglected to obtain the necessary permit to export live animals. After much discussion and wrangling, Mrs. Harkness was able to leave Shanghai for San Francisco with Sulin on the President McKinley, carrying with her a \"passenger voucher\" for \"one dog\".\n\nTwo years later, in 1938, Floyd Smith succeeded in bringing five live giant pandas to England, creating a general sensation around the world.\n\nResearch into Chinese records for records on the giant panda\n\nWith all the hoopla around the world starring one of China's very own, faces were red indeed back in the Central Kingdom. Nobody had even suspected the existence of such a delightful treasure in China's own backwoods.\n\nResearchers were challenged to dig into Chinese historical records and ancient writings to find proof that, after all, the Chinese had known all about the giant panda since antiquity.\n\nThe Synthesis of Books and Illustrations of Ancient and Modern Times, a work compiled during the Ming dynasty (1368-1644) but not printed until 1722, is a wonderful source for quick reference of Chinese scholarship throughout the ages. Thumbing through the chapters on animals, scholars of the 1930s came up with a plethora of animal names that they fitted into physical descriptions of the modern giant panda in one way or another. Some of these choices could be traced to the classics, the Book of Odes, an anthology of poetry mostly dating from the early Zhou era (1122-722 B.C.), and Erya, a dictionary thought to date from the third century B.C. Antiquity indeed.\n\nThat giant pandas had existed in China since geological times was never a point in dispute. Studies of fossil remains have proved beyond any doubt that pandas had lived in China during the Pleistocene. Furthermore, their geographical distribution had been much more extensive than today's. They had lived in areas outside the southwestern mountains, and had roamed the provinces of the north and the east, including Liaoning, Shandong, Anhui, and Jiangsu.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211348,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "40\n\nwas easily dismissed by exponents with the reasoning that the illustrators of the Ming era had not the slightest idea what they were doing. Others, more sceptical, on the other hand, came to a different conclusion. The existence of this picture obviously proved that mo, like pixiu, was only a legendary animal.\n\nZhouyu\n\nThe third animal offered by scholars as the giant panda in Chinese history and literature was zhouyu.\n\nIn the Book of Odes, the zhouyu was depicted as \"A giant animal that could be as large as a tiger, that had white fur but was black in certain areas. It was not carnivorous, and displayed a gentleness as well as a sense of trustworthiness\".\n\nSo far, this portrait fitted the modern giant panda. There was one flaw, however, as the description of the animal went on to say that **its tail was even longer than its body**.\n\nSubsequent writings on the zhouyu, claiming to be based on actual sightings, however, did not mention the impressive length of its tail.\n\nIn one of the Confucian ritual texts, the Rituals of Zhou, it was stated that the term zhouyu was adopted as the title for the imperial official whose responsibilities were the upkeep of the emperor's menagerie of animals and birds. This use of the term implies that the animal of the same name was rare and valuable.\n\nIn the History of the Eastern Jin Dynasty, it was recorded that the zhouyu was sighted in 333 A.D. in Liaodong in eastern China, where fossil remains of the giant panda had been found. In the History of Five Dynasties, by the noted stateman and scholar of the Song era, Ouyang Xiu (1017-1072), the zhouyu was recorded to have been seen two times. In 908 A.D., residents of two localities reported sighting the zhouyu. These localities were Wuding and Bishan, both in Sichuan. Five years later, in 913 A.D., the animal again was seen by residents. (It is regrettable that the Chinese language makes no distinction between singular and plural nouns. Therefore it is not clear whether residents",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211460,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 176,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "152\n\nyears later, Maternal Grandmother had her third child, a son, who died in infancy in China when he and Mother were taken there for a visit.\n\nMother was a very good-looking woman. She had rather large eyes, well-formed features and a fair, pleasant face. Her hair was dark and very fine, a characteristic she had inherited from her father, who, she said, had hair of silk and skin that was fair, smooth and hairless. There was an air of gentility and femininity about her. A modest, humble and friendly person, she made friends easily and always avoided conflict. She formed strong and lasting friendships with many who found in her an understanding and sympathetic confidante. Because she was a fine seamstress, many sought her help in cutting or sewing their Chinese clothes. Mother never lost her sense of pride, even though early years of poverty left their mark on her to save and deprive herself for that \"rainy day\" which never came. She was a pessimist, always anticipating disaster, and consequently was cautious and conservative, often warning us, \"Walk with hand holding onto a wall\".\n\n—\n\nBeneath her soft appearance, however, Mother was a person of strength. She dominated our early lives and we submitted whether we agreed with her or not, due to an ingrained sense of respect for our elders. It was not until I was nearly 30 years old that I began to exert myself and this resulted in a few emotional confrontations. Because it was felt that education would cause daughters to become too independent and also too old to be sought after as wives, Mother was allowed only a few years of schooling. On the other hand, because Hakka (**) parents saw the advantage of a good education, some of Mother's Hakka schoolmates went on to become teachers or prominent citizens. One of them was Mrs. Samuel Young and the other was Mrs. How Fo Chong, wife of a minister and daughter of Lee Toma. From these early associates, Mother learned to speak the Hakka dialect fluently.\n\nBright, alert and curious, Mother had a great thirst for knowledge and never hesitated to ask when she did not know. With added guidance from Father, she could read and write both Chinese and English better than many Hawaiian-born Punti girls of that era. She would tell us stories about the heroic deeds of old, about which she had read in such Chinese classics as The Three Kingdoms and The Dream of the Red Chamber. Even up to a year before her death, she left evidence of having used",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211483,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "175\n\nof worth. I believe she found me to be a loyal companion when Mr. Johnson died and she was left alone with me in a big house. Midwesterners are solid, down-to-earth people who are sincere and faithful friends, and I value among them Reuben and Viola Hasskart, May Chamberlain, Augusta and Emma Baegl, Eula Lumpp, Virginia DeTar O'Toole, Ernie Graves, and the Frank DuTeils, most of whom have passed away.\n\nBeing a zoology major, I spent most of my time in Bassey Hall where the zoology and botany departments were housed. The staff consisted of a group of kindly men who took an interest in our learning and progress. Dr. Robert H. Wolcott was head of the Zoology Department; Dr. Harold W. Manter taught parasitology; Dr. D. D. Whitney taught genetics, using rotifers in his research; Dr. H. H. Waite taught bacteriology but passed away unexpectedly during the year; and Dr. Irving H. Blake, under whose supervision I did my research and thesis, taught anatomy. Dr. George E. Hudson and Mr. Webster were my laboratory instructors in Zoology and Anatomy, while Mr. Dean and Mr. Lawrence F. Lindgren gave me guidance in the bacteriology laboratory. Many of my classmates were either pre-medical or pre-dental students full of life and pranks. I always shied away from the room where they worked on cadavers for fear an arm or a leg would come flying through the doorway. Since the department was not large, I got to know other staff members, such as Dr. Otis Wade and Dr. T. J. Fitzpatrick, a botanist and librarian for the two departments, who would often offer me a ride home.\n\nAfter receiving a B.Sc. degree in 1931, I decided to work for an M.Sc. in histology. I owe much to the university for granting me a monthly stipend of ten dollars and free tuition, in return for correcting the laboratory work of freshmen zoology students. There was a good deal of fellowship among the few of us who shared the graduates room for our projects — Erickson, Dilworth, Kucera and Smith. My thesis, \"The Histology of the Alimentary Tract of the Deepwater Gurnard Peristedion longispatha (Goode and Bean)\", was published in the University of Nebraska Studies, Volume 41, No. 1, August 1941, and also in the Journal of Morphology. I was active in Phi Sigma, an organization interested in research, and to my surprise, I was elected into Phi Beta Kappa and Sigma Xi upon my graduation in 1932.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211530,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 247,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "223\n\nthe gable was about 3 feet. The floor was a standard plaster floor. A single door, 3 feet 3 inches wide, and 5 feet 4 inches high, with two leaves, was provided. The door sill was a threshold stone rather wider than the wall, with sockets for the door-pins. The upper door-pins were fixed into wooden blocks attached to the lintel, which was also of wood. The jambs of the door were of burnt brick for greater strength, as were the sills of the windows. Four small windows were provided. Two were about 1 foot square, and were placed just below the eaves in the walls of that part of the structure used as a cattleshed or store; the other two were smaller, about 9 inches wide by 1 foot high, and were placed at about 2 feet 6 inches above the floor in that part of the structure used as the latrine proper. The latrine stood in the middle of a group of buildings of similar construction; it was abutted on one side by a number of pig-pens, and on the other side it was separated by a narrow alley way from a cattleshed, chicken-house, and more pig-pens.3\n\nThe structure was divided internally into three by a wall of mud-brick some 3 feet high. The door opened into the largest of the divisions, which was a simple shed, used either to tether cattle at night or as a store for agricultural equipment too dirty to store inside the house; chicken crates used to carry chickens to market.\n\nThe smaller divisions were the latrine proper, with its attached ash-dump, and a pig-pen. The latrine proper consisted of 5 planks which rested on two beams which in turn were supported on four brick columns. The planks were about 2 feet 3 inches above the floor. The planks did not cover the entire space of the latrine; a gap was left between two of them. The planks could be adjusted to move the gap towards the front or back as needed. Users of the latrine squatted on the planks over the gap, and defecated through the gap onto the floor beneath. For privacy, a wooden screen was placed along the edge of the planks, and the front was closed off with a swing door of planks, the pins of which were socketed into holes cut in the top of one of the brick columns, and in a wooden block attached to a roof-beam. For greater ease, a step was provided of two mud-bricks, and a stout bamboo to give an arm rest was provided across the latrine: it was let into the wall on either side.*\n\nThe ash-dump was next to the latrine proper, and within the same division of the structure. All the families which used the latrine (three",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211533,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 250,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "226\n\nto this one, although the bamboo arm-rest was a bit of a luxury not always found! This latrine was probably built early this century. Sheung Wo Hang had 30 latrines to service its approximately 100 families at the time of the Block Crown Lease in 1905; the great majority of them were very close in style and construction to this one.\n\nNOTES\n\nP. H. Hase\n\n2 Journal Vol. 23, 1983, p. 241-246.\n\nMy thanks are due to Mr. M.Y. Lee, of Sheung Wo Hang village, for drawing the latrine to my attention, and for helping me to measure it.\n\nSee plan attached, and plate 11.\n\n4 See plate 12.\n\nA NOTE ON RICE HULLERS (RE)\n\nIn March 1972, I visited the New Territories' village of Ma Yau Tong, situated off the Po Lam road leading to Rennie's Mill in Junk Bay. I knew the village representative, Mr. Li Tak (...) from my days as\n\nDistrict Officer South, 1957-60. He was aged 79 in 1972.\n\nWith friends from Ngau Tau Kok old village in East Kowloon, who knew the Ma Yau Tong people, I looked carefully round the houses, paying special attention to old ones and their contents.\n\nLike most N.T. villages, Ma Yau Tong had been a rice-growing settlement, but in their case they had stopped planting some 10 to 15 years before my visit. I was interested in the farming tools and equipment, and made notes on a pair of rice hullers that we saw. However, we were only able to learn the details about one of them. The other was much older, and had been in the house longer than the old lady who lived there. As she had already lived in the village for 48 years, after marrying into one of the village families when she was 20 years old, it had obviously been made before about 1920. “About 100 years\", they guessed, but",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211541,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 258,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "234\n\nBOOK REVIEWS\n\nDian H. Murray, Pirates of the South China Coast 1790-1810 (Stanford University Press, 1987), pp. viii, 243.\n\nIn 1813, there appeared in English a translation by the European scholar Neumann of a Chinese work on pirates: more specifically, on that particularly large group which infested the China Sea from 1807-1810. Dian Murray takes a look at them over a longer period of twenty years, to give us the first modern work on the subject. She uses a wide range of sources in Chinese and Western languages, the subject of a useful bibliographic essay towards the end of the book.\n\nAt their peak, the pirate bands numbered between 50,000 and 70,000 men and women, organized into a confederation of six fleets and 20,000 junks: surely a horrifying prospect for officials and villagers and townpeople alike, not to mention other seafarers. And so it proved. The author gives many examples of defeats inflicted on Ch'ing officers, and the killings, abductions and sackings to which the inhabitants of many places were subjected over the period of greatest piratical activity. Chapters 6 and 7 (pp. 99-136) contain many examples of the kind, in colourful detail often culled from county gazetteers. In the end, the pirate menace was removed by a combination of greater force and foreign aid, together with application of the well-known expedient of buying over the leaders with money and titles, which resulted in the surrender of the last fleet, leaving the way open for the Ch'ing navy to overcome the remaining smaller groups piecemeal (Chapter 8).\n\nOther chapters deal with the milieu in which the pirate menace originated: the (Cantonese) \"Water World\" as Professor Murray entitles it (Chapter 1), the Sino-Vietnamese piracy of the late 18th century whose leaders were enlisted by the rival claimants to the Vietnamese throne (Chapters 2 and 3), the \"Professionalization of Piracy\", which gives an account of organization, leadership, recruitment and life at sea (Chapter 4), whilst another chapter is devoted to the manner in which piratical operations were conducted, including information on ships and weapons (Chapter 5).\n\nA \"Conclusion\" surveys the era and the pirate phenomenon under",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211550,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 267,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "243\n\nprimordial village is about what he calls \"the rights of settlement\". Or as he (p. 8) put it, “most lineages possess little beyond the rights of settlement\". His examples illustrating these rights of settlement show that outsiders can come to terms with incumbents of an existing village by marriage, employment, litigation or force. So if settlement is negotiable in these ways, then multi-lineage villages should be, contra Freedman, a normal phenomenon as well. It is only when village membership has been gained according to these rights of settlement that the village can begin the process of lineage-building. Chapter 2 cites several such examples of lineage-village within a village. Proceeding to higher levels of village organization, Faure argues that the village as a local or territorial community has a religion of its own which is distinct from and equally important as ancestor worship in the expression of territorial identity. As he (pp. 70-71) put it explicitly, \"the earth-god shrines and temples reflect a different aspect of the villager's religion, but like the ancestral hall, they are foci of local organization. . . . The act of founding the temple sets up a bond between the village and the deity\". Village religion is important in his subsequent discussion of villages and village clusters to show that the definition of a village and village clusters do not necessarily follow the expectations of a descent model. Likewise in the case of village alliances, Faure argues that all such alliances found to exist within the traditional New Territories, even those archetypical regional defense alliances, were territorially rather than lineage based in nature (perhaps contrary to the kind of “system” described by Kuhn (1970)). More importantly, such alliances, according to Faure, have only existed since the mid-19th century and well after the peak of the Five Great Clans era (for discussion of the latter, see Baker 1966).\n\nThe latter half of the book essentially sets up his attempt in Chapter 10 to reconstruct the political history of The Five Great Clans during the 14th-19th centuries, in contrast to the development of lineage communities that one sets in the aftermath of the \"great\" era. In fact, much of his reconstruction is an attempt to demystify the stature of these great clans by showing how they and the gaudy ancestral halls they created to embellish their image represented primarily the unintentional creation of official policies. Or as he (p. 165) put it, “real lineage society did not depend on ornate ancestral halls”. All of this finally permits him in the final analysis to criticize historians for glorifying the ancestral",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211551,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 268,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "244\n\nhalls and genealogies as significant constituents of the lineage when in fact they were just status-symbols of a past era. In the end, that aspect of the lineage which constituted the product of an official culture must be distinguished from those real lineages \"on the ground\" having rights of settlement and built upon rules of inheritance and estate.\n\nI would like to address my criticism with regard to three dimensions of his overall argument: 1) his assertion that the principles of lineage organization (i.e. descent) and village are distinct and that both then collaborate to produce a \"lineage society\" (his part 1), 2) his contention that the \"great\" lineages depicted in the historical and ethnographic literature are official \"fictions\" and thus should be dissociated from those real lineages on the ground” (his part 2), and 3) his argument that the appearance of lineage-villages and village-alliances in the \"post-traditional” era was made possible only following the decline of the \"great\" clans (the historical relationship between parts 1 and 2). I think there are failures with respect to all three dimensions.\n\n1\n\nWith respect to the first, frankly I see nothing in his alternative thesis which presents any salient criticism of Freedman's thesis or any serious understanding of the latter in its own terms. In fact, his basic argument would have been enhanced by not even referring to Freedman at all. Faure's attack on Freedman's focus on the apparent \"coincidence of agnatic and local community” misses the mark completely because the actual local constitution of territorial groups was never a crucial concern in any of Freedman's monographs as it is for Faure as a local historian. In his preface to the first of two monographs on Chinese lineage organization, Freedman (1958:xii) recognized the existence of both single-lineage and multi-lineage villages in order to emphasize the thrust of his thesis as something quite other, namely the functional operation of the lineage (as descent group) in analytical terms, irrespective of how it happens to be constituted in territorial terms. As he put it rather unambiguously.\n\nI must make it plain that while I attempt to remain faithful to the facts I have been able to adduce, the picture I gradually build up inevitably departs from reality by subsuming (territorial) variations under generalized heads. But if my picture of the localized lineage (as sociological ideal type) in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211556,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 273,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "249\n\nFreedman's model. All of this then suggests in my opinion that the localized cult of ancestral worship is a peculiar historical phenomenon which cannot be understood in terms of Freedman's model or any version of descent theory. I shall elaborate further in a later context.\n\nThe third dimension of Faure's work concerns the linkage he claims exists between the fall of \"The Great Five Clans\" and the rise of other village-lineage formations as well as regional alliances called the yeuk in Cantonese (hsiang-yüeh (M)). His political argument that alliances of this sort were successfully suppressed in the past and could only have appeared when the former's sphere of influence was considerably weakened is not very convincing. By Faure's account, there were several kinds of yeuk in the New Territories, some of which had primarily defensive functions. It is a significant fact that the yeuk in the New Territories has had a short history beginning no earlier than the mid-19th century and faded from memory by the mid-20th century. Yet even in the archetypical case of a defensive alliance like Luk Yeuk, it came to light only under threat by a larger party regardless of whether the latter was on the decline or on the rise, and under such conditions it is perhaps easier to believe that the \"great\" lineage-village and the yeuk are both products of the same \"structural\" environment (as in the notion of a **village-temple alliance**; see Brim 1974). Unless Faure can produce examples of yeuk having been obliterated out of existence in the past by larger villages, I would prefer to believe that a yeuk could easily have maintained its existence especially if it was necessary for its continued survival. Moreover, in the case of the Luk Yeuk, many of its participating villages outside of the more established villages like Ping Yeung, Shan Kai Wat and Ping Che were small communities which hardly could have been called anything more than groups of households a century earlier. Therefore, the yeuk was to be sure a product of a particular (historically constituted) social milieu, but one is still far from pinpointing how that social milieu was defined in analytical terms. In short, while the contrast Faure wishes to make between the villages of the \"great\" era and later settlements is an interesting one, his point would have been better served by writing his political history as history or by isolating regions in light of their peculiar historical experiences. History is what the nature of the village and the local community in the New Territories is all about, not misguided attempts to abstract in functional terms the rights of settlement.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211611,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "IN THE STEPS OF LU PAN:\n\nREMINISCENCES OF BUILDING IN HONG KONG\n\nDAN WATERS\n\nLu's architectural precepts hold good forever;\n\nHis methods of computation will endure a thousand years.\n\nTranslation of inscription at Lu Pan Temple, above Kennedy Town, Hong Kong Island.\n\nParts of Hong Kong give the impression of being one gigantic building site, and a visiting schoolboy, on being asked what he thought of the Territory, replied, \"It will be nice when it's finished!\"\n\nThere have, of course, been recessions, and those brought about by the 1967 Disturbances in the Colony, and the world shortage of oil in the mid-1970s, spring to mind. Yet all employed in the construction industry in Hong Kong, with its unrivalled prosperity which provides a barometer of the economy, have a great deal to thank Lu Pan, master builder and patron saint of the industry, for.\n\nHe was born in 606 BC, and was a leading technical innovator in the era of Confucius (551-479 BC). Besides being credited with creating the handtools that revolutionised carpentry, such as the saw, the plane and the chisel, he also invented, among other things, a kite which took him up to the sky. Homage is paid to this early \"Leonardo Da Vinci\" on the 13th day of the Sixth Moon, his birthday, when banquets are held.\n\nThe author first attended a Lu Pan dinner, hosted by the Hong Kong Building Contractors' Association, in 1955. This was held at the old Kwong Chow restaurant in Western. It was the close of the period when Western was the entertainment district of the Territory. Large gatherings could be hosted at the Kwong Chow and the Kam Ling, each of which were capable of providing 100 tables (a circular Chinese table normally seats 12 or so persons). In the late 1950s a few Sing Song girls, the Chinese equivalent of the Japanese Geisha, were still active.\n\nThe writer attended the Lu Pan dinners from 1955 to 1975 (except",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "52\n\nA second legend also tells of five scholars, again during the T'ang dynasty, on their way to the capital to take the imperial examinations when they overheard demons plotting to poison a village well with pestilence pills. The villagers themselves would not believe the scholars so the five jumped into the well and polluted it with their corpses. The Jade Emperor was impressed by their self-sacrifice and appointed them Pestilence Wang Yeh. This story was originally specifically told by people from Ch'uanchou in Fukien.\n\nA third legend claimed that five men, Li, Chih, Wu, Chu and Fan became blood brothers in order to serve the man who, after his military campaign, established the T'ang dynasty and became its first emperor, Kao Tsu. The five were appointed to various offices of state, served the country well, and after they died were appointed Celestial Inspectors, known colloquially as Pestilence Princes, Wen Wang (HE).\n\nTwo further legends date the origins of the Pestilence Wang Yeh to the Ming, some four hundred and sixty years after the T'ang. The first tells of 36 literati ordered by an early Ming emperor to travel forth beyond the borders of China to tell the world about China's greatness and in particular about the history of the great Tang dynasty. On one of the voyages all 36 were lost in a storm at sea and according to one of the surviving sailors, an auspicious pink cloud drifted over the roaring waves and celestial music was heard as the 36 were borne aloft. The emperor ordered a new ship to be built to be called the Ship of the Wang Yeh into which was placed a tablet for each of the 36 together with a decree personally written by the emperor requiring the officials at every port where the ship docked to welcome and honour the spirits of the dead literati.\n\nYet another local legend claims that towards the end of the Ming era five literati, Chih, Li, Chu, Hsing and Chin, on their way to invigilate at the local imperial examinations at Ch'uanchou fell ill and died of plague. They lost their lives in the service of the people of the town and have been worshipped ever since as the Five Excellencies (Wu Fu Wang Yeh).\n\nIn a popular story teller's tale, the Feng Shen Pang, recorded during the Ming dynasty, Lu Yueh, a Taoist with his four disciples fought for the last of the Shang dynasty against the Chou forces, using germ warfare (pestilence weapons). All five were on the losing side and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211665,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "55\n\nare all standard images but, without the temple keeper's clarification it would not have been possible to identify the three as Koxinga in the centre, flanked by two of his generals.\n\nKoxinga was however, an important figure known nationwide, whereas most of the non-pestilence Wang Yeh are petty individuals whose story and influence rarely ranges beyond the boundaries of their native area. The following three examples are from the Tainan area of southern Taiwan.\n\nThe first of the three non-pestilence Wang Yeh is Ch'ih Kan-lin (**), the youngest of three children. His father, Ch'ih Chung-ming brought his family to the small fishing village of Hsiangyang some 350 years ago, at the beginning of the Ch'ing era, from Tainan, the then capital of the island. He had fled from Tainan where he had been an official as he had been falsely accused. His wife was eight months pregnant and when they reached the wretched and poverty-stricken village of Hsiangyang she just could not face going any further. They found a small shack and moved in. The village was in the throes of a very serious drought and the villagers were slowly losing all hope. Their crops were failing and fish ponds, lakes, and rivers had all dried up; the future looked bleak indeed. The father, Chung-ming and his wife joined the villagers in prayers for rain and no sooner had they done so than the mother gave birth to Kan-lin and the rains fell. The rivers and lake filled and the villagers were able to fish again and their crops thrived. The father started a school in the village.\n\nKan-lin was a highly intelligent child and pleased his father with his diligence. When he was twelve he saved the entire village by bringing timely warning of an impending flash flood which destroyed the village but, due to the boy's warning, without loss of life. In the years that followed he did many good deeds which benefited the village as a whole and on several occasions drove off bandits single-handed. He died at the age of 60 and was carried off straight to Heaven from whence he was posted back to the village as the protective deity and has been known as Ch'ih Wang Yeh ever since.\n\nThe second example of a non-pestilence Wang Yeh is Hsu Wang Yeh who lived some five hundred years ago. His mother and father lived in Hsuchou in Kiangsu province where they had put everything they had into a partnership in a silk and textile shop. The father was cheated, badly",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211682,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "72\n\n―\n\nthe companion-way you entered the sleeping cabin; it had a bunk on either side above three rows of drawers, where the traveller could stow all his gear. Small electric lights were fixed in the ceiling, and at the head of each bunk, to facilitate reading in bed. A wardrobe and gun-racks completed the furniture, but the wardrobe was generally full of deck-chairs, spare bedding, and the laodah's brass cleaning materials. Down either side throughout the length of the craft sliding windows one could not really call them ports gave ample light. The saloon came next with sofas that could also be used as bunks: in the centre stood the dining table, with flaps which folded to give more room; at the far end on the side stood a sideboard balanced on the other side by a built-in ice-box; fixed above were rows of shelves with circular holes into which the crockery and glass-ware would fit. There was also an arm-chair and a desk at which reports could conveniently be written.\n\n-\n\nThe two doors at the far end led, the one to a small galley fitted with a tiny coal cooking stove and an assortment of cooking utensils, where the cook-boy would turn out a succession of appetising dishes; the other door led to the bathroom.\n\nTo raise the waste-pipe above the level of the river water outside, the diminutive bath was mounted on a platform, which brought it nearer to the low ceiling. A tap let water in from a tank installed on the deck above. By a combination of levitation and contortion it was possible to introduce the body, in a folded condition, into the bath without contusing the head or committing hara-kiri on the bath-tap; but most, after one or two attempts, would give the effort up. In my time the bath was usually filled with eggs, and cabbages, or potatoes or fish.\n\nThe other contraption of the bathroom was one of those anomalies, which throw doubt on the sanity of ship-builders. It gleamed with brass, and glass, and knobs that you had to turn in the right order. At one side was a pump handle, which you worked vigorously up and down with a noise audible above the purr of the motors, and if you had manipulated the knobs properly guggling sounds indicated that the mechanism was functioning correctly. If you turned the knobs in the wrong order, the consequences were disastrous to you. It only remains to add that the seat provided for this curiosity of the ship-builder's art was so very small as to preclude any thought of comfort in its use.\n\nA bulkhead separated these fancy fixtures from the engine room. The",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211722,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 137,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "The press stands 60\" high, its primary member being a wooden post 8\" square braced at the base by a plank which is 100\" long, 15\" wide, and 3\" thick. Resting on a wood block, the tube, which is 12\" high and 5\" in diameter, contains a piston made of leather disks with a steel disk on top, all with a hole in their centres, then a cylindrical piece of wood about three inches in diameter with a metal piece on the bottom and a vertical pin to penetrate the holes of the disks and, at its other end, a wood crosspiece. Resting on this crosspiece and inserted in a slot of the 8\" square post is a lever arm of wood which is 4\" x 3.5\" and 107\" long. Above it are wedges which are added as the contents of the tube are squeezed.37\n\nThe wedges referred to are step-like wooden blocks so that pressure could be exerted onto the piston step by step. When the dough was of the right consistency, it was put into the metal tube of the press until it was almost filled. Then the piston was inserted into the tube and pressure applied by a person standing on the lever arm. Such forces squeezed the incense paste through the two holes at the bottom of the metal tube, forming incense strings.\n\nIn the 1940s, a new machine was adopted in the joss stick industry to make incense coils, rendering the production of incense coils the only half-mechanized process of the joss stick industry. The procedure of squeezing, though remaining unchanged, was done much faster by mechanical power and production increased. In the 1960s, electric churns and electric presses were introduced, making the production of incense coils neater and much more agreeable for the workers.\n\nPacking\n\nAfter the incense products are dried, they are ready for packaging which is done in the same shed as the manufacturing processes. The most common type of packaging is by wrapping in transparent plastic. Sometimes, some joss sticks are put into plastics bags, paper bags or paper boxes. Joss sticks which are exported are packed into cardboard boxes.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211966,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 381,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "356\n\nvice-chairmen are the no. 1 to no. 15 ritual representatives, and the other members of the committee the no. 16-60 ritual representatives.\n\nI saw parts of two of the Committee meetings, one before the festival and another before the Opera performance period. Both took place at the Jau and Wong Temple. There were about 60 men who attended the first meeting. At the end I noticed that a group of younger men (aged about forty) stayed on outside the temple and talked. They told one another that in this new era everything had to be done in accordance with the law. They also said that they should have invited the Governor of Hong Kong himself. But they should have made arrangements earlier. The second meeting was announced by notices on the village notice board as a meeting to discuss who was going to present \"coloured flags\" (formal tokens of thanks) on the main day of the opera performance. It mentioned that the original idea was to have the head of lineage do it, but he complained that he was too old to do so much walking. About 100 men were present. They first went through some ding-hau population records for each village, in all likelihood prepared for the festival. They probably used them for allocating seats in the theatre. Then they talked about the arrangements for Guests Seats on the main day of the performance.\n\nC. Leadership\n\nOne of the senior priests complained that in this festival nobody was able to take the responsibility for decisions, hence the confusion and additional trouble for the priests. I heard two of the ritual representatives making the same comment. I also have some firsthand experience of the state of near anarchy when I asked the chairman, Dang Saak-Luk, to whom the Museum's formal request for permission for video-taping should be addressed. He emphasized that the letter should be to all the members of the committee rather than to himself as Chairman.\n\nThe absence of authority probably had to do with the current situation of local politics rather than \"traditional ways\".\n\nBefore the opening ceremony a Liaison Officer from the District Office came with the Chairman of the Rural Committee to give an \"order\": seats reserved for the principal guest and nine other guests for the secular opening ceremony were to be labelled clearly. The Chairman of the Rural Committee, a man of about fifty, commented that now that he was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212012,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 427,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "402\n\ncivilization occurred during the time of Confucius and not, as Schwartz argued in his latest book, The World Of Thought In Ancient China (1985), half a millennium earlier in the Western Zhou. Metzger underlines foundations for individual moral autonomy in traditional Chinese thought, a position contradicting the general evaluation (supported by Schwartz) that 'Confucian norms emphasized the importance of the group at the expense of the individual's freedom, spontaneity, creativity and moral autonomy', (p. 263). The fact that Chang's analysis uncovers no decisive break with tradition, but only a 'counter-tendency' to the cosmological myth which legitimated imperial rule (pp. 30-31), manifests the need to question the usefulness of positing an axial age when applied to pre-Qin cultures. Studies edited by Eisenstadt have recognized this methodological dilemma, noting the difficulty of identifying a period of radical metaphysical construction and social repositioning during Confucius' era. This leaves open the possibility that Schwartz's location of the major shift in the earlier period of the sage kings, in spite of oracular bone evidence to the contrary (pp. 18-19), may yet identify an important option. Metzger's challenge, on the other hand, unveils a leitmotif which weaves the polychronic essays into a single tapestry: the question of the relationship between modernity and China.\n\nThese essays being divided into four general sections entitled 'Thought', 'Literature and Culture', 'Political Theory', and 'Culture and Methodology' — tend to converge on either characterizing the process of modernization in some dimension of Chinese societies or evaluating the methods scholars have employed to illuminate China's status in the modern world. These convergences are imbedded in comparative discussions of intriguing complexity, making this thread less easy to identify at times. Nevertheless, recourse to the touchstone of modernity is a central feature of the volume. In fact, the discussion regarding it is not always complementary.\n\nDon Wyatt, like Metzger, locates a singular continuity in Confucianism: Confucian language is \"this-worldly\", especially in its use of analogical arguments, (pp. 42-57). Surprisingly, perhaps, this does not mean that Confucianists (especially in the Song) did not address metaphysical, even other-worldly, ideas. Emphasizing this kind of 'language consensus' which sinologists have regularly typified as this-worldly, Wyatt goes so far as to claim that, although Confucian society was clearly stratified, no class-bound structures are evident in Confucian language, (p. 61). Whether or not this is still the case, this assertion",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212024,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 439,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "414\n\nThe British stayed at Weihaiwei until 1930, when it was returned to Chinese administration. During the interim, the Kaiser and the Tsar had collapsed and China had gone through the Boxer uprising, a series of reforms, a revolution that toppled the Ch'ing dynasty, a period of disunity and warlord rule, and, finally, the establishment of the National Government at Nanking led by Chiang Kai-shek in 1927. The rise of Chinese nationalism increased demand for return of all foreign concessions in China, including Weihaiwei.\n\nPamela Atwell has taken it for granted that her readers do not need any historical background information. The story of Weihaiwei under British administration during this highly turbulent era as well as its return to Chinese rule was the focus of her research, embracing hundreds of documents in the Public Records Office in London, a number of unpublished private papers in England and Scotland, as well as sources in Japanese and Chinese but not Chinese archival documents.\n\nA meticulous researcher and skilful writer who also provided the readers with clear and interesting photographs, Dr. Atwell has produced a book that is a joy to behold, both for specialist readers and non-specialists. She has shown admirable understanding of Chinese institutions and British thinking, and thus has recreated an area that had needed a thorough examination by historians looking at imperialism in China. Dr. Atwell has found, for instance, that the leasing of Weihaiwei was not a simple and straightforward matter. The Chinese had first proposed the leasing through Robert Hart of the Imperial Customs Service and Ambassador MacDonald at Peking to a reluctant British cabinet. Then, after the British cabinet were convinced of the value of leasing Weihaiwei, the Chinese had second thoughts. Together with other diplomatic and political complications, it was not until 24 May 1898, after the Japanese forces withdrew, that the British ensign was finally hoisted over the port.\n\nResearching as a political scientist, Dr. Atwell's major interests were in the juxtaposition of government authorities. She had observed that the British administration at Weihaiwei was noteworthy in several ways. The British never claimed sovereignty over the port. They maintained that Weihaiwei \"remained part of a foreign country within which Britain exercised legal jurisdiction, but it was not a colony and the Chinese living there were not British citizens\", (p. 12), British administrators were simply superimposed over traditional Chinese rural",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212154,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "73\n\nelements in the term 'Syrian brilliant teaching\". The expression ‘brilliant teaching' for Christianity occurs three times in the text of the Book of the Secret Peace and Joy, but there is no reference to Ta-ch'in.\n\nWe must conclude that, by the tenth century, the Nestorian monks at Tun-huang no longer used Adam's formula Ta-ch'in ching-chiao as punctiliously as they once had, although both Ta-ch'in and ching-chiao are found separately, and that a tendency to render proper names by transliteration from the Syriac had replaced the earlier policy of finding appropriate Chinese terms for them. Other examples of this tendency can be found in the titles of some of the thirty-five books listed in the Book of Praise: The Gospels (Syriac: evangelion) are the A-wan-chü-li-yung ching; the Epistles of St. Paul (Syriac: shlicha, the Book of the Apostle) the Shih-li-hui ching; the Book of Hosannas the Wu-sha-na ching; and the Book of the Cross (Syriac: tsuliba) the Tz'u-li-po ching. Although these are the titles, according to the Book of Praise, of books translated by Adam, it is difficult to believe that he would ever have allowed them to be given such meaningless names in Chinese. We have seen how much care he took in the Sian tablet inscription to make himself clear, and suitable Chinese titles could easily have been found for these books. But book titles, as we have already seen in the case of other Tun-huang manuscripts, are obvious targets for updating in the light of changing taste, and these Syriac-influenced titles were probably given to Adam's books by the Tun-huang monks in the tenth century. They lived on the fringes of China and were not writing for discerning scholars in the capital, as Adam was. They preserved the memory of their past glories under the leadership of men like Reuben and Adam, but a definite change of style had taken place since the confident days when the Sian tablet was erected. They were conscious that an era had passed.\n\n1\n\nNOTES\n\nHong Kong has a fine collection of bronze crosses from the Ongut region, worn by Nestorian Christians during the Yüan period, in the Fung Ping Shan museum of Hong Kong University. See F. S. Drake's article \"Nestorian Crosses and Nestorians in China under the Mongols\", Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Vol. 2, 1962, pp. 11-25.\n\nHis Chinese name, given in the Sian tablet inscription, was A-lo-pen. It is suggested in Volume 3 of the Cambridge History of China that A-lo-pen is a transliteration of Reuben, and this seems to me as good a guess as any.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212165,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "84\n\nprotective deities, small portable images of the deity himself are kept in the shrine and loaned to devotees to take home for private reverence when the devotee has a personal problem requiring spiritual assistance.\n\nIn a temple in Madras Street in Singapore images of a Mr Ch'en and his wife, again without personal names, are revered by elderly ladies for boons and protection. No one within the temple has any idea who the Ch'ens are or where the images now on a side altar came from.\n\nIn a second temple in Singapore yet another image of a Mr Ch'en stands on a side altar. This time we know his personal names, Yueh-k'un, and that his image was donated in the 1960s by an unidentified old lady, thought to be his widow, who left a sum of money to maintain regular offerings before it. Its history and identification died with her. The image, of a stylised general, is prayed to by devotees who believe him to be a protective deity.\n\nLiang Chin-chung was killed by lightning in Singapore, in a kampong in Tanglin, in 1946 at the age of seventeen. Shortly after the incident ladies in the kampong in which Liang had lived attributed remarkable events to his spirit and whenever they prayed before his tablet their wishes were fulfilled. A cult quickly developed and devotees came from all around. An attap hut already dedicated in the kampong to a Hainanese fertility goddess was altered to make room for a small altar dedicated to Liang, on which a rough portrait image of the boy was placed. The cult disappeared when the kampong was razed for building development in the seventies.\n\nAn image of a Miss Liu stood on a folk religion temple side altar next door to the big Buddhist temple in Kim Keat, Singapore. In 1962 she was known as 'Liu-hsiu Ku-niang', though this full name disappeared within the next ten years. Her image, swathed in silken yellow robes, always had incense sticks smouldering before it. She had no festival and no special identifying features. She did, however, have the occasional packet of face powder placed before her by girls who believed that she could make them more physically attractive. Also slung around her arm were two or three very small handbags or purses. According to an elderly nun, Miss Liu was a vegetarian who had lived in the nunnery, and when she died her old...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212180,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "99\n\nresidents in 1932, under conditions quite similar, the efforts of which they were capable. It was thought that at the best the Chinese government would be compelled to sue for terms within three or four months: nor did the foreign residents of Shanghai appear to feel much concern at the prospect of such an issue; the years of pin-pricking told. Despite the precedents recently set in Manchuria, where the Japanese had driven out foreign enterprise, there were many who really believed that the Japanese would “clean up the Chinese mess”, as they called it, and usher in a beautiful era when all obstructions would be removed to a profitable trade untrammelled by notions about \"unequal treatment\".\n\nOn my return I found Nanking settling down to war. Most of the foreign ladies had left by steamer for ports upriver, the International Club band was dispersed, the cinemas were closed, the leak in our swimming pool got worse, coupons were required for petrol, and the irreplenishable stock of liquid refreshment at the Bungalow Club diminished at an alarming rate.\n\nThere were particularly heavy air raids on the 19th and 20th of September, and so it was with some astonishment on the evening of the 20th that we heard over the wireless Admiral Hasegawa's warning to foreign residents of Nanking to move out because,\n\n\"the Japanese Naval Air Force may after noon on September 21st have to resort to such offensive measures as bombing and otherwise upon the Chinese forces, as well as all the establishments pertaining to their military operations and otherwise around Nanking.\"\n\nHe spoke after a month of bombing as though the bombing had not yet commenced. Japan waved the big stick with singular effect. During the night of the 20th there was a frenzy of packing and on the morning of the 21st the remaining foreign ladies left by steamer, and several offices closed down and transferred themselves to Wuhu. The men who were staying behind made arrangements to \"cruise\" for the day. The various embassy staffs boarded their respective gunboats; and many civilians hoarded the S.S. \"Whangpoo\" which promptly at 11 a.m. took the Butterfield hulk in tow and steamed away, while our small party had the use of a launch on which we crossed over to the far side of the Yangtze to anchor a couple of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212224,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "143\n\nto retire, as if no war were in progress and no shortage of manpower in prospect.\n\nThe price of rice had risen from 15 dollars per picul in 1939 to 110 dollars per picul, increasing the terrible hardship of the thousands of refugees, and requiring constant adjustment to the pay of Chinese employees. It also affected the finances of the Municipal Council, which found it would again have to advance rates and taxes to cover increased expenses. At the same time the continued pressure of the Japanese, who wished to seize control of the huge Municipal administrative machine, became more urgent. The Council worked out a compromise arrangement, under which it was hoped that the bulk of the foreign interests could be maintained pending conclusion of the Japanese war with China.\n\nA special meeting of the landrenters, to be held at the Race Club, was called for January 26th, 1941. The Norwegian Consul, in the Chair, the members of the Council, and the municipal secretaries, took their seats on a covered platform, erected opposite the racing stands, on which the landrenters were disposed. I had a seat facing the platform, and noticed that the Japanese landrenters were sitting in a crowd, several hundreds strong, at the far right. The British Chairman of the Council put forward the motion for the increased taxes; he was opposed by Mr. Hayashi, the Chairman of the Japanese Residents Association. The other foreign landrenters, by virtue of their much larger holdings of property, of course greatly outvoted the Japanese. When the motion was put to the vote, by a show of hands, the Norwegian Consul declared the motion carried. There was an immediate outcry from the Japanese and Mr. Hayashi approached the platform, as everyone thought to make another speech; but instead of moving to the rostrum on one side, he walked round behind the long table at which the Councillors sat, and suddenly pulled out a pistol. Mr. Okamoto, one of the Japanese Councillors noticed this, realised what was up, and very pluckily tried to grab the gun. He was in time to deflect the aim, but two shots were fired from which the Chairman of the Council received flesh wounds in the arm and side, while one of the bullets passed through Mr. Okamoto's hand. Pandemonium then broke out amongst the Japanese ratepayers; howling like a pack of wolves, they tried to rush the platform, to rescue Mr. Hayashi, who was being led away by the police. When the group on the platform moved beyond the screens to the rear,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212241,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 183,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "160\n\nWe now come through the porch and enter the verandah. This is an open one, and very cool and pleasant in the middle of the day. We look into the dining room where the animals are fed, and there they are, throwing in the rice with their chopsticks at a fine rate. There are two rows of square tables, and they sit on bamboo stools, and eat out of very curious plates. Their food costs but very little, although they eat a great deal of it. Two meals a day is all they require; but then they lay in a good stock while they are at it. The feeding times are a quarter to eight and half past four.\n\nWe now turn the corner of the verandah, and just glance at the rooms of the upper servants, masters, etc. At the end of the verandah is my bath room, with a jolly large bath in it where I perform my ablutions. Before the verandah is the play ground, where the pupils having done dinner are now at play. They have such a strange way of playing that if we look for a long time we shall not understand it.\n\nSo I will now take you through the bath room, up my private stairs, which I never use except to go down from the dressing room to bathe. By turning to the other side of the plan you will see where we have come up into the dressing room. Here hang all my clothes, and I have all the apparatus one can desire. I had it painted afresh. There is a large strong box, where I can keep clothes, etc.\n\nWe now come out on the verandah, and enjoy the view. The trees are so high that they reach the verandah and form a pleasant shade. This is my own private verandah. We will now enter by the large glass doors into my parlour; a very neat little room which I have had newly painted, and set out very neatly. The floor, like every other floor in the college is painted. The Chinese are excellent imitators of marble; and they paint it so naturally that it looks like square slabs of variegated marble let into the ground; dark, and whitish alternately. There is a large mahogany book case or secretary, with cupboards underneath; as many arm chairs as I like out of the library. Two easy chairs were lent me for an indefinite period by Mr Beach, who is going to Tien Tsin. One is an old fashioned one, with a spring cushion, and back, and a reading stand and candlestick which move in a socket in the arms, in any direction. The other is a very easy one, and well lined with wadding. There is a neat fire place, brass fender, marbled mantle piece, etc. A fine portrait of the Bp hangs over it; other pictures in frames hang round the room. It",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212243,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "162\n\nIt is a bonny great room. The books are arranged in mahogany cases round, or rather at the sides, against the side walls. In the middle is a fine mahogany table, a round ditto at the end nearest the window, where I generally sit to study and write. At the other end a sofa, and a settee, while round the room you see any number of arm chairs. You will not fail to notice the scientific apparatus, and the globes, etc. The books form about the finest collection I ever saw, except the \"Museum\".'* There is a large case of foreign bibles and testaments in every language one can think of, presented by the Bible Society. Hours and hours have I spent in looking over all the books. I shall never be able to see the inside of one fourth of them. A great number are on Theology. I noticed Dr Stevenson's works, and the Memoir of the brother of the Misses Breay at Chudleigh. There are so many books that I am quite bewildered which to read first.\n\nThere is a round cylindrical tin case, containing a copy of the Scriptures in Hebrew, found among a number of Jews in the interior of China. They are a most interesting set of people,\" and retain the Hebrew language and Jewish religion, although very much corrupted. It is supposed by those who discovered them that they are of extreme antiquity. The book is just like pictures I have seen of the Jewish Pentateuch. It is written in most beautiful Hebrew characters on soft white leather, and when unrolled would reach a long way. It is regarded as a great object of interest. Before going out of the library I will call attention to the chandeliers, and the great punkah over the large central table, where I might dine if I felt disposed, but I prefer my own snug little parlour.\n\nNext I will show you the Chinese dormitories. Each contains two rows of iron bedsteads, on which during the summer is spread a Chinese mat, and pillow, which is like a square block of wood, although soft when one gets used to it!! Each has a box at the side of his bed. I shall only allow them to go to their boxes twice a day for a quarter of an hour. The rooms are very open and airy. The students have to be very quiet, for every sound can be heard. I shall not allow a sound after the lamps are put out at nine o'clock, when all hands assemble. At the sides you will notice the masters' room, shut off by a curtain. Before the entrance on the verandah is the staircase.\n\nWe now pass through a door into the Bishop's part of the house,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212337,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 279,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "256\n\nThe Swire Group\n\nSwire News (various)\n\nUnion Corner, (booklet of Union Insurance Society of Canton Ltd.) Watson's Calendar 1897\n\nREPORTS, PAPERS AND FACT SHEETS\n\nBard, S.M., Foreign Trade and Traders in Early British Hong Kong (1988) Hong Kong: The Facts (various Government fact sheets)\n\nLeeds, P.F., The Development of Public Transport in Hong Kong\n\nReview (November 1974)\n\nNEWSPAPERS, SUPPLEMENTS AND PERIODICALS\n\nAn Historical\n\nArt catalogue, excerpts mentioning the Watson family (undated, details unknown) The Asia Magazine\n\nAsian Finance\n\nBuilding Journal\n\nHong Kong, Ire (no. 2 Feb. 1990)\n\nHong Kong Standard (various)\n\n*A New Era for Swire Travel, Hong Kong Standard Special Publication (31 October 1974)\n\n'New Lane Crawford House', Souvenir Magazine to Commemorate the Opening of New Lane Crawford House, Hong Kong Standard/Sing Tao Jih Pao (June 1977) Newspaper clippings, Hong Kong Public Records (various)\n\nSouth China Morning Post (various)\n\nSouth China Morning Post 75 Years (1978)\n\n'139 Years of Temptation', South China Morning Post Supplement (15 March 1989)\n\nLETTERS TO THE AUTHOR\n\nFrom: Mr Rupert S.C. Li (Swindon Book Company)\n\nThe Royal Society, London\n\nStandard Chartered Bank",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212363,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 305,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "282\n\nevery week two or three ships travel via Macao to Canton and back again. The small eastern inlet is called Mirs Bay. The western coast of this bay is very broken and rugged. About half way along, a stretch of water shaped like an arm leads off to the west, with fingers which seem to stretch out in different directions (Tolo Harbour). The mainland to the north of Mirs Bay acts like a dam, so that the water cannot penetrate further in that direction; it is forced to turn west where it peters out into sandbanks. This inlet to the west [Sha Tau Kok Hoi] is only used, in practice, by Chinese passenger ferries, cargo ships, and fishing boats.\n\nBetween these two inlets, the Canton River and Mirs Bay, lies the Sinon District, which stretches for a distance equal to about 12-13 hours' walk towards the north from the sea. The width of this District differs from place to place because of the irregular coasts of Mirs Bay to the east and the Canton River to the west. At its widest, the District is 14-15 hours' walk wide, whereas at its narrowest it is only 2-3 hours' walk wide. The inhabitants of the region are mostly Hakkas, but you can also find Puntis, who form a majority especially in the north-western part of the District. Two of the towns are seats of Mandarins, that is, Kaulung [Kowloon] and Namtao [Namtau]. Kaulung is a fortress, situated on the mainland, just opposite Hong Kong. It is occupied by a Mandarin of a lower rank. The Mandarin who is in charge of the whole of Sinon District resides in Namtao, a place on the east coast of the Canton River.\n\nTungfo station is situated in the north-eastern part of Sinon District, on the northern coast of the previously mentioned arm of Mirs Bay, where the waters are turned west and come to an end. The geographical position is, according to mathematical calculations, about 131°54' east longitude, and 22°33′ north latitude. It is 9-10 hours' walk from Hong Kong, and lies in a northerly direction from there. The station can be reached from Hong Kong by two routes only. One route is by water, the second mostly by land. If you choose to travel to Tungfo by the water route, you have to travel first by the China Sea, and then, for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212364,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 306,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "the second half of the journey, through Mirs Bay, where The station is to be found on the western coast. With a favourable wind and a good boat the trip can be completed in a day. Should the conditions be unfavourable, however, it is very difficult to estimate the time. In addition, you have to consider that Chinese waters are very often unsafe because of pirates, and travelling this route you are continuously exposed to danger. Use of small boats is perhaps safer.\n\nIf using the other route, you first of all cross to Kaulung, which lies immediately opposite the island of Hong Kong. From there you cross the mountains until you cross the first range running west from Mirs Bay. At the village of Saten [Sha Tin] you can get a passenger ferry, or hire a boat, in order to reach Wo-Ang-Tschung (Wo Ang Chung, Wan, today called Chung Mei) to the north. Now you have a strenuous hike over the mountains before you reach that arm of Mirs Bay (Sha Tau Kok Hoi) which stretches to the west. Having reached the village of Kiuk-pu [Kuk Po] you have to take another boat. In about 20 or 25 minutes the sea has been crossed and you have arrived at Tunglo. This journey can be completed, if all goes well, in a day. It is a difficult journey, but avoids the perils of the sea. But where in China is there a route free of difficulties and dangers?\n\nIf you look down on Tungfo from a high place, you can see, in the first place, the sea to the south and east, whereas to the north and west you see a narrow strip of cultivable land, while, further away, the horizon is limited in all directions by mountains. The range to the north stretches from the east to the west and bends round in a bow shape to the south. This mountain range forms the border of the strip of cultivable land to the north and west, with the other sides being open to the sea. This range has no collective name, whereas the individual mountains that appear within it carry names, which it can be of very little interest to mention here. The highest of them, which is also the highest point in the Sinon District, is called Ng Thung San [Ng Tung Shan, #1]. Its height is, according to the measurements of English technicians, 3095 feet. It is\n\nPage 283",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212382,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 324,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "301\n\nThese images, occasionally called 'Household Spirits' (Chia-shen ) by the carver, can be ordered by parents even if their son or daughter who is suffering from an unidentifiable ailment is mature, living away from home, and does not believe or wish to be involved.\n\nThe god carver explained that the image remained on the family altar until removed, usually because the individual concerned is no longer alive, when it is normally incinerated. However, there are times when an elderly lady does not wish to burn an image and, being unsure what to do with it, presents it to a temple with a fee, where it remains on the crowded 'mixed altar' (Lieh T'an ) and receives its share of public reverence and incense.\n\nIn theory, the god carver explained, these images can portray humans in many forms. Also in theory, in a previous incarnation the present human may have been an animal or an insect, though this is very unlikely and he had never heard of a case. In practice, all were Chinese humans in previous incarnations and the majority identified as generals or marshals, senior graduates, mandarins, and ladies of rank. The carver raised an eyebrow and added that it was not for him to question the word of the spirit mediums. Many of the ladies who come to him with their 'prescription' for an image would appear to have been male in a previous life, and it is very rare for a man to have been a female in his previous incarnation.\n\nImages usually consist of either a seated lady or man with a number of 'unique' characteristics. The standard lady is a dowager with a heavily decorated hat and robe, and a crane under each of her feet. Some hold a scroll, a fly switch, a cup or bowl, or a gourd, whilst others simply hold their belt with one hand and rest their other hand on the arm of their 'dragon throne'. Male images vary from the scholar to the soldier, portraying them sitting on a 'dragon throne' and holding a scroll, seal, bowl, flag, or a tablet. Generals and Marshals, very occasionally portrayed seated astride a horse, have their battery of four or five triangular coloured flags in a rack across their backs indicating their military rank, but only rarely are they depicted with a weapon. Usually, the seated male has a lion, dog, or stylised creature, one under each foot, whereas the female, on rare occasions, might have frogs rather than cranes under hers.\n\nKEITH STEVENS",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212396,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 338,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "315\n\nDespite their conflict in the Crimea in 1855 the British and the Russians never turned the Great Game into all-out war: There the risks and horrors were in the local tribal scene — agents unmasked and beheaded or just disappearing, and mobs lynching unwelcome interlopers. A dreadful interlude was the British penetration of Tibet in order to check the rival influence, causing the slaughter with modern weapons of hundreds of ill-armed monks.\n\nHow did the Great Game end? Officially, when both sides were tired of it, by an Anglo-Russian Convention of 1907. Britain was by then seeing Germany as a more immediate potential enemy, and Great Power attentions were focused more sharply on Europe and less on any Russian ambitions in the East. Today there are no Great Games but rather a series of smaller games in Bosnia, the Gulf, Cambodia by smaller men unaware of any code or rules. Strange to recall far-off days when Russian and British officers, meeting inadvertently somewhere in the wild Pamirs, would ask each other to dinner and apologise for their governments' cussedness.\n\n—\n\nThe Great Game is a long, intricate and absorbing tale and Hopkirk tells it with unflagging enthusiasm, reflected in his lively writing-style. His is not a book garnished with footnotes for the historian (though it has a good index) but for the general reader it provides an excellent introduction to the amazing and still largely unknown and unreported world of Central Asia.\n\nANTHONY LAWRENCE\n\nAleko E. Lilius. I Sailed with Chinese Pirates (Hong Kong Oxford University Press reprint 1991) 245 pp illus.\n\nAs this is a re-print of a book first published in 1930 its relevance to present-day events is necessarily limited. The author, a United States citizen of Finnish origin, reveals himself as a journalist of extraordinary drive, pertinacity and courage but he is very much a creature of a pre-World War II colonial era when Western attitudes towards Chinese (even dangerous-looking pirates) were condescending and patronising in a way which reads quaintly today. Which is a pity, because with a different approach and greater knowledge of Cantonese and the coastal people of Southern China it might have been possible to produce a valuable study of the motives, pressures",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212414,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 356,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "333\n\ntheatre-going society of pre and post-war London, personified by Noel Coward. Indeed he belonged to that world.\n\nBeaton was an extremely talented man - a man of the theatre (as stage designer); and of films (as artistic designer). He was also an extremely brilliant portrait photographer of celebrities - politicians, film and stage stars, beautiful aristocrats - and a sharp autobiographer.\n\n―\n\nOxford University Press have, indeed, performed a public service in re-printing these two books, products of the propaganda arm of the Allied War effort in World War II. They capture in words and pictures the exotic and heroic backdrop of places and people - the military, of course, but also the peasant men, women and children of the two main theatres of war in the Far East, South East Asia and China. The words of Beaton's travel diaries and pencil sketches provide marginal observations to the photographs which, in most cases, \"speak for themselves\" in usually the direct language of propaganda. (However, it must be admitted that exposures of the manly heroic breasts of the soldiery record as well Beaton's sexual ambivalence, which doubtless lies at the heart of his creative genius).\n\nIt is interesting to note that at the time, in 1942, when these War Correspondent's despatches were being executed, Beaton was anguishing over the artistic dilemma of whether to carry out the assignment, principally as a photographer war-artist, or whether to pursue his more artistic endeavours.\n\nIn conclusion, it is perhaps unfair to Oxford, when they have done a very good job with an introduction by the Keeper of Photographs at the Imperial War Museum, London, illuminating the context of these now exceptional picture archives of the war - for this reviewer to feel a slight pang of disappointment with the reprints when compared with the originals. There the typography, design and format provide an additional dimension of insight into the ethos of that dramatic period of history.\n\nALAN BIRCH\n\nNancy Tapper, Bartered Brides: Politics, Gender and Marriage in an Afghan Tribal Society Cambridge, Cambridge University Press, 1991, xx + 309pp. Bibliography, Index.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212427,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 369,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "346\n\nDIALOGUE IN FIVE STAGES. Cambridge (Mass) Harvard University Press, 1988. 160 pp. Notes. Bibliography. Index. This series of five Edwin O. Reishauer lectures delivered by the doyen of 20th century China scholars covers the five stages of the development of the great East Asian civilization: the classical legacy, the Buddhist age, the Neo-Confucian stage, East Asia's modern transformation, and the post-Confucian era, with a chapter on East Asia and the West. The book should be in the library of every individual seriously interested in China past and present.\n\nO'Brien, Kevin J, REFORM WITHOUT LIBERALIZATION: CHINA'S NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS AND THE POLITICS OF INSTITUTIONAL CHANGE, Cambridge: Cambridge University Press, 1990. 263 pp. Notes. Bibliography. Index. This is a pioneer work in which the author traces the development of the National People's Congress in the context of political and institutional changes in contemporary China.\n\nEndicott-West, Elizabeth, MONGOLIAN RULE IN CHINA: LOCAL ADMINISTRATION IN THE YUAN DYNASTY, Cambridge (Mass): Harvard University Press, 1989. 217 pp. Appendices. Notes. Bibliography. Glossary. Index. This enlightening work examines the local government in China before the rule of the Mongols, and what changes and developments there were during the Yuan dynasty. The discourse on the issue of centralization should provide informative reading, especially in conjunction with Dardess' work noted above, and with Tung-tsu Ch'u's Local Government in China Under the Ch'ing.\n\nKao, Charles K, A CHOICE FULFILLED: THE BUSINESS OF HIGH TECHNOLOGY, Hong Kong: The Chinese University Press, 1991. 203 pp. Glossary. Written with the interested general reading public in mind, this book traces the development of intricate technologies for the age of information in comprehensible language. Professor Kao, a highly respected electrical engineer who has made valuable contributions in transferring scientific and technological knowledge to everyday use, is renowned as the 'Father of Fiber Optics'. He concludes with great optimism that science and technology will provide the world's population with great opportunities for exploiting the world's resources to their fullest extent. Each essay in the book is introduced with a witty drawing.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212428,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 370,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "347\n\nLai, T.C., CHINESE PAINTING, Hong Kong: Oxford University Press IMAGES OF ASIA series, 1992. 64 pp. Index. Typically succinct and readable, the inimitable T.C. Lai has not merely explained the craft, philosophy, and aesthetics of Chinese painting in 60 pages, he has made it possible for the general reader to gain an easier entry into the mysteries of this genre of brush art.\n\nReardon-Anderson, James, THE STUDY OF CHANGE: CHEMISTRY IN CHINA 1840-1949, Cambridge: Cambridge University Press, 1991. xvi + 434 pp. Appendices. Glossary. Bibliography. Index. This work traces the development of chemistry in China from the Opium War to the end of the Nationalist era. Based on extensive research using Chinese and Japanese sources as well as those in Western languages, this book should be most useful to readers already versed in modern Chinese history and the history of science.\n\nScalapino, Robert A. THE POLITICS OF DEVELOPMENT: PERSPECTIVES ON TWENTIETH-CENTURY ASIA, Cambridge (Mass): Harvard University Press, 1989. 137 pp. This series of 1988 Edwin O. Reishauer lectures was delivered by a renowned political scientist especializing in Asia. Professor Scalapino traces the evolution of Asian countries in the 20th century, and discusses the trend of development into three different models - the Leninist system, the authoritarian-pluralist system, and the liberal-democratic system.\n\nSo Wai-chor, THE KUOMINTANG LEFT IN THE NATIONAL REVOLUTION 1924-1931, Hong Kong: Oxford University Press East Asian Historical Monographs, 1991. 290 pp. Notes. Glossary. Index, Bibliography. In this work Dr So distinguishes the Leftist members of the Kuomintang before 1927 from those after the purge. The leading protagonists of this group, Ch'en Kung-po and Wang Ching-wei, long reviled as traitors by their contemporaries because they collaborated with the Japanese, have been carefully scrutinized.\n\nTraver, Harold and Jon Vagg, editors, CRIME AND JUSTICE IN HONG KONG, Hong Kong: Oxford University Press, 1991. 216 pp. References. Index. In these essays, nine scholars in Hong Kong and abroad examine the institutions and attributes of crime in Hong Kong through studying changes in the territory's economy, society, and politics. Institutions scrutinized include delinquency, victimization,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212472,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 26,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "6\n\nCantonese Compradors\n\nCanton, the first Chinese city opened for foreign trade, has a long history of interacting with the West. The Co-hong which was set up by the Qing government, had created a system of hong merchants, linguists and compradors in response to the quest for foreign trade. As William Hunter mentions, the position of a comprador in a foreign mercantile house was important. Almost everything around the house, varying from examining silver, internal accounting, employing servants, cooks and coolies, to interpreting and even mediating with Chinese merchants were the responsibility of the comprador. Though the Co-hong system was terminated after the first Opium War, compradors still survived and started a new era of development. It was natural that Cantonese compradors formed a dominant group at the beginning of the Canton system, since most of the Chinese foreign trade was conducted in Canton. However, to account for the rise of Cantonese compradors in modern China, several factors should not be ignored. First, recruitment of new compradors by personal or regional ties, when compradors became private merchants. Before 1843, compradors had been licensed by the government and guaranteed under the officially dictated hong merchant hierarchy. Second, the disappearance of the limited trading system in Canton and opening of Hong Kong and other Chinese coastal cities accelerated the increase in the number of Western mercantile firms. Third, Western merchants, particularly the British, relied upon Chinese compradors in conducting business.\n\nGuarantorship\n\nHow did a person qualify as a comprador? First, proficiency in English was preferred but business connection was considered more important by the Western merchants. Personal trust was usually critical. The Nanjing Treaty privatized Chinese foreign trade. Compradors replaced the hong merchants as agents for foreign firms and as guarantors for Chinese merchants doing business with foreign merchants. After 1842 with the abolition of the Co-hong system, some of the former hong merchants engaged in private tea or silk business, and compradors became private agents for foreign firms rather than government-mandated agents. Former linguists, after leaving the hong merchants, served mostly as clerks of the new maritime customs or as customs brokers. As scholars pointed out, more than a mere recommendation from a former hong merchant or another Cantonese known to the agency house, personal guarantee\n\n1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212506,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 60,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "40\n\nPRIVATE PATRONAGE OF SCHOLARSHIP AND LEARNING DURING THE MID-QING: \n\nRUAN YUAN AND THE SCHOLARS AROUND HIM* \n\nWEI PEH T'I \n\nThis paper is an initial essay towards a biographical study of Ruan Yuan (1764-1849), a major scholar-official and patron of scholars of the Qianlong, Jiaqing and Daoguang reigns. I hope that by examining the life and work of a competent and respected scholar-official of this era, 'the prime exemplars of any age'.1 I may be able to bring into focus the critical problems and atmosphere of early 19th century China, the two score or so years immediately preceding the Opium War after which traditional Chinese institutions and values began to change. I have been fortunate in being able to make use of the extant Qing archival documents and Ruan Yuan's own publications for this research.\n\nRuan Yuan left considerable literary remains. I have located 75 titles, including a number of monumental publications that carry his name as author, compiler or editor. There are also prefaces he wrote for his own and other scholars' works, indicating that at least he had known the content of them before publication. Impressive indeed as these achievements were, questions about Ruan Yuan's actual efforts arise.\n\n* I would like to thank the following libraries for allowing me access to their valuable collections in preparing this paper: Library of the National Palace Museum, the National Taiwan University libraries; the National Central Library; the Fu Ssu-nien Library of the Academia Sinica; The Library of the Chinese University of Hong Kong, the University of Hong Kong Libraries; the Rare Book Collection of the Beijing Library; the Oriental Manuscripts Collection and the Main Collection of the British Library, the Harvard-Yenching Library of Harvard University; the Gest Library of Princeton University; the Library of Congress; the New York Public Library; and Qing letters from the collection of the late Dr Wang Shih-chieh. I am also grateful to the following individuals for their help and comments on an earlier draft of this paper: Chang Ling-sheng, Ch'ang Pe-te, Chuang Chi-fa, Wang Ching-hung, Wang P'u and Wu Che-fu of the National Palace Museum (Taipei), Wang Junyi and Huang Aiping of the People's University; Ji Longwei of Yangzhou Teachers' College; Feng Erkang of Nankai University; Beatrice S. Bartlett, Iona Crook and Stephen Shott of Yale University; F.W. Mote of Princeton University; Elizabeth Sinn, Maureen Sabine and Shih Hsio-yen of the University of Hong Kong; and Deng Linyu and Xu Xiaohui of the Chinese International School of Hong Kong. Of course, they are not responsible for the errors contained in this paper. My gratitude also goes to the Department of History and Centre of Asian Studies of the University of Hong Kong. I have opted to use pinyin to accommodate a particular Chinese software program, but have left the Wade-Giles transliteration in quotations.\n\nPage 60\n\nPage 61",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212508,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "42\n\ncorrespondence with Ruan Yuan, if such items are extant.\n\nThis paper is not a prosopographic study of a generation of mid-Qing scholars, but I need to involve all of them in order to come to certain conclusions about one of them.\n\nPatronage of scholarship and learning during the mid-Qing\n\nProviding scholars who did not have government offices or private income with a means of livelihood while pursuing their research and writing was not a practice unique to China, nor was it a new phenomenon of the mid-Qing era. Often, the individuals offering this support had been motivated by political considerations. Lynn Struve of Indiana University and Kent Guy of the University of Washington have recorded in English the result of their studies on early Qing patronage of scholarship and learning. Struve has found that the Kangxi Emperor commissioned major literary projects from roughly the 1680s through the 1710s, including the Ming Shi (Ming History), to legitimize the Qing rule by making use of scholars who were not officials. This tradition was followed by the Qianlong Emperor in such monumental compilation tasks as the Si ku chuan shu (Complete Library in Four Branches of Literature).\n\n5\n\nLiterary works were produced under the patronage of individual scholar-officials as well. The Xu Brothers of the Kangxi era, who had several as chief editors of several imperially commissioned compilations, maintained a retinue of scholars. The most celebrated mid-Qing officials who were patrons of scholars were the Zhu Brothers. They gave scholars jobs on their personal staff, or in academic institutions, or an allowance while working on literary projects they sponsored. Zhu Yun (1729-1781), who was remembered for having suggested to the Qianlong Emperor the idea of the Si Ku Chuan Shu, and his younger brother, Zhu Gui (1731-1807), personal tutor to the Jiaqing Emperor, for instance, had on their staff at one time or another such scholars as Zhang Xuecheng (1738-1801), Shao Jinhan (1743-1809), Hong Liangji (1746-1809) and Ruan Yuan. Guy observed that\n\nAlthough Chu's was the first group of this type of scholarly patronage to coalesce, such circles became a fairly common feature of the era's intellectual life. Among the most important successors of Chu's circle in this regard were the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212509,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "43\n\ngroups which Pi Yuan (Bi Yuan) formed in Shensi in the late 1770s, and the group Juan Yuan (Ruan Yuan) formed at the Hsueh-hai t’ang in Canton in the first decades of the 19th century. The (Bi and Ruan) circles were more active in publication: Pi Yuan underwrote the publication of many monographs and critical editions, and Juan Yuan was responsible for the 1400 volume compilation of classical commentary entitled Huang-Ch'ing ching-chieh (Qing period commentaries on the classics).\n\nWang Jun Yi of the People's University recognized how important this form of patronage was to the development of scholarship and learning during the mid-Qing period.\n\nUnder the leadership of the central government, officials enthusiastically supported scholars' research. Xu Qian xue, Bi Yuan, Ruan Yuan, for example, had on their staffs a large number of scholars. They established academies and compiled books. Their activities of collecting books, compiling books, checking texts against ancient editions, and printing books, made it fashionable to collect and create books. Under these circumstances, scholarship and learning developed during the mid-Qing era.\n\nRuan Yuan had inherited the tradition of scholarly patronage from the Zhu Brothers and Bi Yuan. When Ruan Yuan first went to Peking to take the metropolitan examination in 1786, he was taken into the Zhu circle. His first important official assignment was director of studies in Shandong 1793-95 when Bi Yuan was governor. As Ruan Yuan's official career spanned half a century, in such areas as Zhejiang, Jiangxi, Guangdong, Guangxi, Yunnan and Guizhou, his patronage was widespread. Since his interests were all-embracing and his ability to identify quality of scholarship more than adequate, he managed to leave works in all major areas of learning of that time.\n\nImportance of Ruan Yuan as a scholar and patron of learning as seen by 20th century scholars\n\nAlthough Ruan Yuan's contributions to mid-Qing scholarship and learning have been recognized by 20th century scholars, a comprehensive study of the scholars around him is yet to be made. Qian Mu...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212510,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "44\n\n19\n\nRuan Yuan as a \"bridge for classical learning\" between the Han Learning scholars of Jiang Fan's Guo chao Han xue shi cheng ji (Han Learning scholars of the Qing dynasty) and the later work of Chen Li (1810-1882), Dong xu du shu ji (Chen Li's notes on the classics in which he argued against the viewpoint of the earlier classicists that Han period scholars had ignored metaphysical study.) Qian pointed out that \"recent scholarship has neglected the significance of this transitional period, thereby underestimating the significance of Ruan Yuan's contributions to the development of classical learning of the mid-Qing era.\"10 This finding was echoed by He You Shen# of the University of Hong Kong, who observed that Chen Li's thinking had been influenced by Ruan Yuan.\n\nAfter becoming a fellow of Xue Hai Tang, Chen Li went to visit Ruan Yuan in Yangzhou in 1841, and again three years later. These two visits influenced the direction of Chen's later thoughts tremendously.\"\n\nOther scholars have stressed the importance of Ruan Yuan's patronage activities. Liang Chi Chao wrote that \"Ruan Yuan of Yi-zheng served in the provinces for several decades. Everywhere he promoted learning. He exerted tremendous influence on other scholars of the era in Zhejiang, Guangdong, and Yunnan.”12 Xiao Yi Shan- stated that \"Ruan Yuan's contributions to learning were not confined to his own writing. He established institutions to give other scholars an opportunity to research and to publish. He was extremely influential on other scholars of the era. His scholarly achievements far surpassed those of his contemporaries, such as Wang Chang, Bi Yuan and Zhu Jun.\"'13 Hu Shi went further by analyzing the secret of Ruan Yuan's success.\n\nRuan Yuan's special talents rested in his ability to collect the leading scholars of the day, and have them work together to compile such major works as Jing ji zhuan gu, Shi san jing jiao kan ji, Chou ren zhuan, and others. He also published works of other scholars, among them Ling Ting kan, Jiao Xun, Wang Zhong, Liu Tai gong. His Huang Qing jing jie, 1,400 juan, represented the first conclusive study of classics by scholars of the Qing dynasty.14",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212511,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "45\n\nMajor scholarly activities\n\nRuan Yuan provided opportunities for the scholars to work on literary projects or in academic institutions, and often published their own works as well. Since he organized and controlled the projects, from conceptualization to approval of the final draft, as well as finding the funding of the projects, his name was listed as author, compiler or editor of these publications, although Ruan Yuan was always careful to give due credit to others.\n\nThe 75 titles I have located encompass works in several major areas of learning. In-depth discussion of these works belongs to another study. At the present, however, attention can be called superficially to a few works in several categories.\n\n13\n\nClassics: as director of studies in Zhejiang 1795-98, Ruan Yuan organized more than 40 scholars in Hangzhou to compile Jing ji zuan gu (106 + 10 juan), a dictionary to the Classics, printed in 1800. A thesaurus of classical terms and phrases, Jing fu, planned to comprise more than 100 juan, was compiled around 1810 but was never printed. In 1816, shortly before his transfer to Canton, Ruan Yuan reprinted from rare Sung editions the thirteen Classics, Song ben Shi san jing zhu shu, 243 juan, in Jiangxi. Affixed to this work were collation notes on the Classics Ruan Yuan had gathered earlier. The most monumental work on the Classics compiled under Ruan Yuan's aegis was the Huang-Qing jing jie, 1,400 juan, printed in 1826 in Canton, embodying more than 180 treatises written on the Classics during the Qing era. Discourses by scholars at the academies he founded, the Gu jing jing she (Gu jing jing she wen ji) in Hangzhou and the Xue hai tang (Xue hai tang ji) in Canton, were also published.\n\nArchaeology: A large number of buried ancient bronzes were being excavated at that time. Contemporary scholars were not interested in the vessels so much as objects of art as they were in the inscriptions (ming wen) on them as a reference to authenticate classical texts. For the same reasons, inscriptions on stone were scrutinized. Ruan Yuan's Ji gu zhai chong ding yi chi kuan shi, 10 juan, preface dated 1804, is still used as a standard reference work today for identification of bronze vessels and inscriptions. His study on stone inscriptions include Shan zuo jin shi zhi, 24 juan, 1795-1797, stone inscriptions of Shandong, Liang Zhe jin shi zhi, 18 juan, 1824, of Zhejiang, and Yueh dong jin",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212519,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "53\n\nJiang Fan (1761-1831) was one of the scholars from Yangzhou who followed Ruan Yuan all their lives. After losing his fortune and library in a drought that devastated Yangzhou 1785-86, he worked for a number of major officials on their personal staff, including Grand Secretary Wang Jie (1725-1805) and Ruan Yuan. At the recommendation of Ruan Yuan, who was then Director of Grain Transport, Jiang was appointed to the Lizheng Academy as Director in 1813. He followed Ruan Yuan to Canton as tutor to Ruan Fu (b. 1802), who, alone among Ruan Yuan's children, had entertained any pretension as a classical scholar. While at Canton, Jiang edited the Guangdong tongzhi 1819-1822 under Ruan Yuan's aegis. Ruan Yuan published Jiang's major work, Hanxue shicheng ji.\n\nJiao Xun (1763-1820) was another scholar from the Yangzhou area. He was considered to be a major force of the mid-Qing era in Classics, history, astronomy, mathematics, phonetics, etymology, and geography. He was a close personal friend of Ruan Yuan and worked as Ruan's personal secretary in the early days of Ruan Yuan's official career. A record of anti-piracy campaigns in Zhejiang 1799-1809 was compiled by Jiao and printed as Yingzhou shu ji. Jiao also worked on Chouren zhuan. He was recorded to have been paid 1,000 taels to compile the Yangzhou fu zhi [Local gazetteer of Yangzhou]. With this money, he was able to purchase land and build a house. His own works, mostly printed by Ruan Yuan, included Bei hu xiao zhi [Local history of Bei hu, a community north of Yangzhou], Li tang xue suan ji (Jiao Xun's mathematical studies), and Diao gu lou ji [Studies from Diao gu lou], comprising three major treatises on the Classics.\n\nHung Yixuan (1770-1815) was an example of those scholars whose personality and inclination had made it difficult for them to fit into the trials and tribulations of official life. One of three brothers all known for their intellectual achievements, which embraced astronomy, history, the Classics, and geography, Hung first came to the attention of Ruan Yuan in Hangzhou in 1796 or 1797. As Governor-General at Canton, Ruan Yuan rescued Hung from office by appointing him to his personal staff to work with Feng Dengfu on epigraphical notes they were compiling on Zhejiang.\n\nLing Tingkan (1757-1809) had made his home in Yangzhou, where he had become a close friend of Ruan Yuan. A jinshi of 1790, Ling had",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212524,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "58\n\nInfluence of Ruan Yuan and the scholars around him\n\nThe influences of Ruan Yuan and his network of scholars were far-reaching. They taught more than a generation of students their interpretation of the Classics. They also compiled reading lists, and set questions for the civil service examinations. As examiners, they established standards for passing the examinations, thus deciding who was qualified to enter officialdom. A 20th-century study found that, in one year alone, 22 scholars associated with Ruan Yuan had been either directors of studies or as examiners. Another study on academies founded by Ruan Yuan and controlled by the generations of scholars around him discovered that during the 103 years (1801-1904) the Gu jing jing she was in operation, there were 47 provincial-level examinations in Zhejiang. Between five to six percent of the successful candidates had been students at the Gu jing jing she. Twenty-five percent of candidates from Zhejiang who took the Metropolitan Examination of 1902 were graduates of this academy. The Xue hai tang, and indeed all other academies until the onset of western-style education in China, were modelled on the Gu jing jing she. The first Cantonese to gain first place on a Metropolitan Examination was a graduate of Xue hai tang.\n\n44\n\nIn addition, it must be assumed that Ruan Yuan and the scholars around him sanctioned publications only when they agreed with the texts and interpretations. One only needs to peruse any of Ruan Yuan's major publications to see a collection of scholars, from all areas of China working together on some of the major compilations of the era, thus casting doubt on the traditional preoccupation among certain scholars that Qing scholarship was divided into regional schools (pai).\n\nRuan Yuan's importance, therefore, extends beyond his own publications, and beyond providing a rice bowl for contemporary scholars. He served as an intermediary to transcend these regional schools of learning.\n\nIndividual scholars and their achievements and personalities are worthwhile topics for further study.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212528,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "62\n\nYun nan tong zhi gao\n雲南通志稿\n\n選平樂府重建聖廟碑記\nXuan Ping lo fu chong jian sheng miao bei ji\n\nTa xin shuo 塔性說\n\nSan jia shi bu yi 三家詩補遺\n\nWen xuan lou shu cang shu ji\n文選樓書藏書記\n\nBa zhuan yin guan ke zhu ji 八轉吟館刻記\n\nBu bi tu shi 布幣圖識\n\nA4\n\nRuan shi Chi gu zhai Han tong yin te\n阮氏積古齋漢銅印得\n\nWen xuan lou cang bei\n文選樓藏碑\n\nRuan wen da gong zhi shi hou jia shu\n阮文達公致仕後家書\n\nHan shi jing can zi 漢石經藏碑\n\nLang huan xian guan shi\n\nRuan wen da gong zhi shi hou jia shu\n阮文達公致仕後家書\n\nLun yu lun ren lun 論語論仁論\n\nMeng zi lun ren lun\n\nNOTES\n\nArthur F Wright, \"Values, Roles, and Personalities” in Confucian Personalities, edited by Arthur F Wright and Denis Twitchett (Stanford 1962), 11\n\nIbid., 4\n\nSee Appendix 1 chronology of Ruan Yuan's government appointments and Appendix 2. Ruan Yuan's major works and compilations\n\n4\n\nLyn Struve, \"The Hsu Brothers and Semi-official Patronage of Scholars in the K'ang-hsi Period\", Harvard Journal of Asiatic Studies 42-231-266 (1982). R Kent Guy, The Emperor's Four Treasuries. Scholars and the State in the Late Ch'ien-lung Era, Harvard, 1987 Guy has inscribed \"We await Ruan Yuan\" on the front piece of my copy of his work\n\nStruve, 231\n\nThe three Xu Brothers were Xu Qian xue (1631-1694), Xue Bing yi (1633-1711), and Xu Yuan wen (1634-1691) Other officials who were patrons of scholars included Ye Fang ai (1629-1682), Song De yi (1622-1687), and Yu Guo zhu (d ca 1688), Struve, 232-239\n\n7 Guy, 52 Guy had neglected to include the group Ruan Yuan had organized at the Gu Jing Jing she in Hangzhou earlier. A number of scholars from this group had followed Ruan throughout his official life from the late 1790s to the late 1830s for over 40 years I have opted to keep the Wade-Giles transliteration of the Guy original\n\n8 Wang Jun-yi, “Kang Qian sheng shi yu Qian Jia xue pai — jian lun Qian Jia xue pai di liu pai ji chi ping jia\" 清代乾嘉學派的流派及其評價 Qing shu yen jiu 4 342-366 (Beijing, 1986). Unless otherwise indicated, all translations into English in this paper are made by me\n\n9 Qian Mu, Zhong guo jin san bai nian xue shu shi [A history of Chinese learning during the past 300 years], (Taipei edition, 1976), 478",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212535,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "69\n\nIn the period 1949-1972, the political environment in China was similar. The communists felt the United States was their number one antagonist by its insistence on supporting the KMT regime in the civil war of China and its involvement in the Korean civil war. During the Korean War, the image of America as the most aggressive imperialist country became more widespread and this image lasted until late into the 1970s. The hostility between the two countries in the fifties and early sixties left little room for China to develop a flexible policy. As a result, China adopted a domestic policy close to orthodox Stalinism and a foreign policy in harmony with the Soviet Union. As the United States carried out a rather consistent China policy, the Sino-Soviet split did not immediately bring about in China a policy change favourable to the United States, nor its cultural presence in China.\n\nOn the other hand, the arts in China have always been politically dominated. Accordingly, any presentation of foreign culture would carry political significance. Naturally, in their efforts for reconciliations, both governments employed cultural exchanges as a means to that end. The Philadelphia Orchestra's visit to China in 1973 was intended to be more a celebration of the reconciliation than a cultural event.\n\nSince 1979, the politicalization of Sino-American arts exchanges has found a new expression: the conscious creation of an American cultural imagery in China, which was made possible by the drastic increase of exchanges in 1979 and the substantial American cultural events touring China in the following years.\n\nIn at least one respect, the United States government has been double-faced. While denouncing the introduction of politics into art, the United States government has also long been involved in supplying foreign nationals with American cultural products it selected. The United States Information Agency (USIA), is explicit in this by announcing that among its tasks, is “to promote and administer ... cultural exchange programs in the national interest\", i.e. rather than for merely the enrichment of culture.\n\nStimulus\n\nA prelude to the new era\n\nIn the period between 1949 and 1972, China and the United States were isolated from each other. While the governments nurtured a strong negative image of the other country among its own citizens by repeated",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212540,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "74\n\nWhile the artistic level of the performances was important, balance between countries and art forms were secondary considerations. There was no \"quota\" of any kind.10\n\nActive, too, in hosting American performing artists in this period was the Central Philharmonic Society of China (CPSC). From 1979 to 1981, the CPSC invited 22 American musicians to China on 11 occasions, and co-performed with them.11 Like the CPAA, CPSC's invitations were merely based on the merit of the musicians who were willing to come. The policies of the CPAA and the CPSC demonstrated China's urgent need for quality cultural performances which could help China raise her artistic level, either for prestige or for fulfilling the demand of the society for a better cultural life, at very marginal expense. Equally important, these programmes of exchanges provide an illustration of the position of international arts exchanges under the open-door policy.\n\nThis cultural opening-up was also stimulated by the establishment of closer ties with other countries to improve general relations and win better international economic co-operation. This dynamic came from the Chinese leadership, within which it was widely accepted that economic co-operation from Western countries for China's modernization programme could not be gained without solid Chinese commitments in the international community. Cultural exchanges can be taken as expressions of such commitments.\n\nChina's international cultural exchanges were conducted on the basis of bilateral ties rather than as a function of a general policy in favour of a large-scale influx of foreign culture. Throughout the years between 1972 and 1986, there was no major speech, public announcement or publicized decision in favor of any foreign cultural presence in China comparable with those regarding foreign economic relations. On the other hand, China signed 63 cultural agreements with foreign governments between 1978 and 1986. It also renegotiated more than a dozen cultural agreements in this same period, making those old agreements compatible with China's new objectives in the new era.12 More significantly, bilateral cultural exchanges were reinforced through frequent signings of implementing accords under the agreements to consolidate cultural relations.\n\nTo foster official relations through arts exchanges, two state agencies, the CPAA and the China Exhibition Agency (CEA), were established",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212543,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 97,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "77\n\nincoming events did take the role of initiating a new trend in China.\n\nChina's domestic policy reassessments were mainly motivated by political considerations and were generally centred on political and theoretical matters. Accordingly, art and literature were less affected than policies by these reassessments. Nonetheless, the bearing of these reassessments on art and literature were enormous.\n\nIn 1977-1978 there appeared a literary genre called “scar literature” (“wounded literature”), under which a number of stories, plays and poems were published or staged. Among these works were \"Class Teacher\" (\"Ban zhuren”) and “Scar” (“Shanghen”), after which the genre was named. The themes of the works under this genre were almost exclusively focused on the wrongs done in the Cultural Revolution. The open, and sometimes forceful condemnations of past policies were pretty much the same as the practices in earlier campaigns to criticize Liu Shaoqi and Lin Biao, but the content showed that writers tried to analyse history from their own perspective. After the Third Plenum in December 1978, at which Deng Xiaoping called upon the intellectuals to “emancipate their minds” and to break into previously forbidden zones, more works under this genre were published.\n\nThe impact of political reassessment in the post-Mao era was strong though, the first reassessment affected the development of art and literature only marginally. With the pulling down of the Xidan \"Democracy Wall\" and the arrest of Wei Jingsheng, an activist in the demonstrations who advocated adoption of a Western system of democracy, there appeared a tendency to limit the scope of literary and artistic activities. In June 1979, an article \"Praise and Shame\" was published arguing that any writer who criticizes the dark side of socialism is shameful. This article ignited a nationwide criticism of “ultra-leftist tendencies in literary and artistic creation.” In the following few months, major newspapers and journals published articles to refute this stand, dubbing its supporters the \"whatever\" faction.\n\nThis development made high culture a victim of political campaigns.\n\n16\n\nThough \"scar literature\" was unaffected by the campaign started in the spring of 1979, it had become out-of-sale by the autumn of that year as the mood of the nation turned more to the present and the future rather than concentrating on the past. So this literary genre was replaced by a more controversial genre, \"exposure literature\", in which social",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212544,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "78\n\nproblems were blamed no longer on the Cultural Revolution activists and the Gang of Four, but also on those presently in power and those in power before the Cultural Revolution.\" With the emergence of **exposure literature**, artists and writers began to experiment with new forms. Wang Meng, for example, writing less on political issues and more on the emotions and relationships of everyday life, experimented with a variety of styles, including stream of consciousness. His short story, The Butterfly, in which he successfully used the technique of stream of consciousness, won him national recognition.\n\nThe If I Were Real episode turned out, however, rather differently. In terms of interaction between political developments and those of art and literature in the post-Mao era, probably no other single instance can provide as much insight as the play If I Were Real does. By comparing it with Wang Meng's experiments and with a later case, the Bitter Love episode, conclusions about how much artists and writers could push politically and artistically can be better tested.\n\nIf I Were Real was initially a play script depicting a young man who deceives officials in Shanghai, by pretending to be the son of a high military officer in Beijing. Because of his supposed good connections, the young man is granted all kinds of privileges, from theatre tickets to having a “friend”, who was actually himself transferred from a farm to Shanghai. When he is finally caught, he protests that he has done nothing wrong. He explains: “If I were really the son of some high party official, then whatever I have done would be considered legal.\" Thus the playscript went beyond criticism of the Gang of Four to criticize the current system.\n\n1920\n\nAs for the form, the experimental side of If I Were Real was shown in its actual staging. Audiences participated in the whole process at the beginning of the play. Pre-planned, the play begins later than the set time. When the audience grows impatient and asks why it has not started, one actress would appear in the name of the theatre manager to tell them that they cannot begin until some important “officials\" arrive. Then the audience would grow even more impatient and protest against the inequality of treatment. Then those \"officials\" would appear, among them is the \"son\", and soon some \"policemen\" follow up to arrest him and explain the story to the audience. Of course, all of the people involved are performers.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212565,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 119,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "NOTES\n\n99\n\nI\n\nExcept for those documented otherwise, all the figures presented in this paper are obtained through researches in published and unpublished sources, including those from Xinhua News Agency, year books, newspapers and magazines, personal interviews and so on.\n\n2 Records of CFEIC\n\n3 See Samuel S. Kim, ed. China and The World: Chinese Foreign Policy in the Post-Mao Era (Boulder: Westview Press, 1984) for a discussion of a number of cases reflecting this.\n\n4 John K. Fairbank, China Bound (New York: Harper and Row, 1982), p. 338\n\n5 USIA: Its Work and Structure (USIA), p. 2\n\n6 Ying Hua, \"**Youhao, reqing, guangcai**\" (\"Friendly, Enthusiastic and Glorious\"), Guangming ribao (Guangming Daily), 19 September 1973, p. 4\n\n7 For further information on the definition, see Hu Qiaomu, \"Dangqian sixiang zhanxian de ruogan wenti\" (\"Some Issues of the Current Ideological Work\") in Jianchi sixiang jiben yuanze, fandui zichan jieji ziyouhua (Uphold the Four Fundamental Principles, Oppose Bourgeois Liberalization) (Beijing: Renmin Press, 1987), pp. 158-198\n\n8 In this respect, one may think that Chinese performing artists were like athletes in that they were more competition-oriented than performance-oriented. This was especially true of opera singers and ballet dancers. While quite a few of them, some of whom had the experience of being trained by foreign artists, won international competitions, there was seldom opera or ballet staged in China.\n\n9 Records of CPAA\n\n10 Personal interview with Wu Fenghua, 31 March 1987\n\n11 Records of CPAA\n\n12 Personal interview with Zhongyan, 14 March 1988\n\n13 Km, p. 115\n\n14 Tang Tsou, \"Political Change and Reform,\" in The Cultural Revolution and the Post-Mao Reforms (Chicago: University of Chicago Press, 1986), p. 223\n\n15 Ibid., p. 224\n\n16 Li Jian, \"Gede yu Quede\" (\"Praise and Shame\"), Hebei Wenyi (Hebei Literature and Art), June 1979\n\n17 Hebei ribao (Hebei Daily), 7 August 1979\n\n18 Guangming ribao (Guangming Daily), 20 July 1979\n\n19 Merle Goldman, \"Intellectual Dissent in the People's Republic of China,\" in Yu-ming Shaw, ed., Power and Politics in the People's Republic of China (Boulder: Westview Press, 1985), p. 294\n\n20 Ibid.\n\n21 Liu Binyan, for example, said: \"when literature mirrors what is undesirable in life, the mirror itself is not to be blamed, instead, disagreeable things in real life should be spotted and wiped out.\" For more of his view, see Beijing Review, No. 52, 28 December 1979, p. 13.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212568,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "102\n\n(1973. 10-1987. 3)\n\nKim, Samual S. ed. China and the World: Chinese Foreign Policy in the Post-Mao Era. Boulder: Westview press, 1984.\n\nKrasner, Stephen D. Defending the National Interest: Raw Materials Investments and U.S. Foreign Policy. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1978.\n\nLi, Rong, \"Hanliu dang bu zhu chuntian de jiaobu” (“Cold Currents Cannot Stop the Steps of Spring\"). Dazhong dianying (Popular Film), November 1979, p. 10.\n\nLeung, Chi-keung and Steve S. K. Chin. eds. China in Readjustment. Hong Kong: Center of Asian Studies, 1983.\n\nLi, Jian. \"Gede yu Quede.\" (\"Praise and Shame.”) Hebei Wenyi (Hebei Literature and Art). June 1979.\n\nOksenberg, Michel. “A decade of Sino-American Relations.” Foreign Affairs 61 (Fall 1982), pp. 175-195.\n\nPaterson, Thomas G., J. Garry Clifford and Kenneth J. Hagan. American Foreign Policy. Lexington, Massachusetts: D. C. Heath and Company, 1983.\n\nPratt, Julius W. A History of United States Foreign Policy (2nd ed.). Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall Inc., 1965.\n\nProgram Report 1978-1980 of the Center for U.S.-China Arts Exchange published in 1980 and the 1980-1981 report published in November 1981,\n\nRenmin ribao (Renmin Daily)\n\nRui, Xingwen. \"Gaige shiqi de wenhua fazhan zhanlue wenti.” (\"Issues on the Strategy for Cultural Development in the Time of Reform.\") Hongqi (Red Flag), No. 14, 1986.\n\nSchaller, Michael. The United States and China in the Twentieth Century. New York: Oxford University Press, 1979.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212571,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "105\n\nThe eldest sister said to the youngest. We must be good to each other, we may not be sisters in our next lives.\n\nClose relatives, especially females, are expected to display grief. The three daughters and two granddaughters wept in unison, for about five minutes, interrupted by cries of love and affection for the dead mother.\n\nWhen the author lived in Hoi Ping Road in the 1950s a Chinese woman in a nearby flat, on her husband's death, engaged in continual spells of pitiful crying, interrupted by high-pitched, stereotype wailing, over several days. Public demonstrations of anguish, partly as 'notifications of death', are common for widows, especially for the less well-to-do. Men also can be lauded for overt displays of grief. This serves as an incentive for the deceased's spirit to exercise benevolence on descendants. However, it is important not to cry on coffins as the character for 'tears' puns with 'tiresome'.\n\nMute dejection does not usually satisfy. After the funeral of Sir Edward Youde (Governor of Hong Kong at the time) in 1986, a group of well-educated Chinese expressed surprise and tacit 'disapproval' that no outward expressions of grief were displayed by relatives.\n\nCultures obviously vary. As a child in England in the 1920s, the author recalls his mother sewing a diamond-shaped piece of black cloth to the upper-arm of his father's jacket when an uncle passed away. In Hong Kong, until the 1950s and 1960s, it was common for women to wear white, blue, or green wool rosettes in their hair to signify a death. The colour depended on the relationship of the person to the deceased and the rosette had to be pinned on at the correct hour. If it fell off in the street, the wearer was not supposed to pick it up. Children are sometimes scolded for putting white objects in their hair while playing.\n\nCustoms have changed rapidly in Hong Kong following World War II. They have also changed rapidly in China since 1949. Today, in large cities in China, people no longer employ traditional Chinese funerary rites, although they are still followed in rural areas. In the New Territories of Hong Kong, traditional Chinese funerals still take place, while urban Hong Kong, with its congestion and rapidly improving living conditions, has evolved its own style of funeral. Although all Chinese funerals follow the same basic format and are the same for emperors as for commoners, Cantonese have a number of...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212579,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "113\n\nBe born in Soochow; Live in Hangchow; \n\nEat in Kwangchow; \n\nDie in Liuchow, \n\nThe first is noted for beautiful women, the second magnificent scenery, the third tastiest cuisine, and the last durable timber for making coffins.\n\nIn 1988 coffins ranged from about $2,500, for a humble pine ‘box', to $300,000 for one smelling of eucalyptus. The coffin in this study cost $7,200. Coffins, known in slang as 'four half boards' (*), come, basically, in either Chinese or western styles. Timber for western coffins, say teak or rosewood, is often imported from Malaysia. For Chinese coffins, boards can be roughly hewn, up to four or five inches thick, retaining the curved outside of the tree trunk and hollowed out on the inside. Good quality China fir (**) from Luchow, in Kwangsi Province, can last, buried, for up to 100 years as demonstrated by old buildings in Hong Kong with their China Fir, piled, foundations. There are a number of coffin shops, some watched over by Ts'oi Shan the God of Wealth, at the western end of Hollywood Road. Many coffins with their white or yellow cloth linings are imported from China.\n\n23\n\nBy comparison, a British coffin is normally made of English oak (elm was used for cheaper coffins before World War II) with boards one-inch thick.24 This is usually rendered watertight with pitch or mastic and lined with a bed of sawdust, white drapery and a pillow stuffed with fine wood shavings.\n\nBecause of space, in present day Hong Kong it is not practicable for the elderly to have coffins made in advance and stored in an ancestral hall or at home, as was the custom in old China. They were revarnished every year. But if a person is too interested and 'finds the smell of coffins more appealing than the smell of cooked rice' (聞見棺材香過飯) the gods may come after him. (Similar words are occasionally uttered as a curse.) Some believe a small piece of coffin wood, if boiled and the water drunk, will keep away ghosts.\n\nContinuously, from three o'clock the day before to the actual funeral ceremony in this study, relatives and friends visited the hall to give face to the family and the departed. It is a greater offence not to attend a person's funeral than not to attend his wedding. The author recalls",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212592,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "126\n\nThere are different versions.\" Leung suggests that the sharing of pork between ancestors and descendants renews the symbolic union in two worlds. The living know that to receive blessings they must continue to worship. Some do not share ritual pork with outsiders thus redefining membership of clan or family.\n\nIn this study, even after mourning ended there were visits. These could be to the temple where the ashes are kept, at Ching Ming ('Chinese Easter'), the day for grave cleaning in the spring; or at Chung Yeung, the ninth day of the ninth moon (in Hong Kong, until 1967, when graves were visited firecrackers were let off to frighten away malevolent spirits). Visits were also made by the family to the soul tablet at the Buddhist Hall in Kowloon, or to the shrine at the second daughter's home. Visits took place on her sz kei (FEE), the anniversary of her death, and her shaang kei (EE), the anniversary of her birthday. On one visit to the second daughter's home she recited a Buddhist prayer 80 times over water which was later drunk by all present.\n\nThe eldest daughter was still unsettled, unable to sleep at nights and not feeling secure when watching television alone. Apprehensive about accidents, she instructed the maid to wash the car with water over which she had said a Buddhist prayer.\n\nThe deceased herself used occasionally to attend seances of foo kei (AL) seeking guidance at a small Buddhist Association hall in Western District. In this Chinese version of 'planchette' a spirit medium receives messages from the dead. These are written with a pointed willow stick in a bed of sand or sawdust.\" Foo kei is also practised at the temple where the ashes of the deceased lie. However, relatives have not so far tried to contact the dead woman using divinatory means.\n\nDreams\n\nDreams played an important part in this study. The third daughter had given her mother a jacket and, after she died, the daughter retrieved it. The following night a friend dreamed the deceased complained of feeling cold. The jacket was promptly returned and hung in mother's wardrobe.\n\nAn associate dreamed the face of the deceased was black, covered with soot and her right arm was red like raw meat. It was concluded the dead person's spirit tablet in the temple was too close to the furnace",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212608,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 162,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "142\n\nChinese troops in India was no new one. Sir Henry Wade, who was British Minister to the Imperial Court at Peking in the 1870's had the same idea, frequently pressed, but without success.\n\nSun Yat Sen, if one is to judge from what he writes in the \"Three Principles\", claimed that Burma should belong to China. For several centuries, it is true, though maybe spasmodically, the Court of Ava sent a decennial tribute mission to Peking, and this continued even after the British occupation, until 1896, in much the same way as Siam, for instance, sent a mission every four years; but there seems little doubt that the Burmese considered the mission more in the nature of a cultural courtesy than as a token of submission. Any reassertion by China to a claim to tribute would undoubtedly be resented.\n\nThe Burmese, like the Indians, take religion seriously. Every Burmese young man spends a period, even if only a few days, in a Buddhist temple. The monks, or pongyis, as they are called, number about 1% of the Buddhist population. Their shaven heads and yellow robes are a common sight, particularly in the morning hours when they go around with the wooden bowl, begging for the day's share of rice. In recent years they have taken an active part in politics, and there was some evidence that the Japanese were using them as a fifth column. The Chinese troops, during the fighting, were so convinced of this that they shot any they caught. The political activities of the pongyis are not approved of by many true Buddhists, and opinion should be reserved on this aspect, until more is known about the facts.\n\nThe Burmese enjoyed a large measure of self-government. Unfortunately the sense of responsibility in their politicians was insufficient to overcome the native propensity for intrigue and corruption. The graft in the administration stank to high heaven: it was a situation in which Japanese money could talk. The Prime Minister himself, U Saw, slipped up and had to be arrested for high treason; as it happened, while passing through Honolulu, only a few weeks before the attack on Pearl Harbour.\n\nMeanwhile, Germany had invaded Russia, the British entered Syria, the Japanese entered Indo-China, General Tojo formed a new government, the U.S.A. decided to arm her merchant ships, and the Bush Warfare School staged a demonstration for Mr. Duff Cooper and the Governor of Burma. On the edge of the jungle a small fort had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212634,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "168\n\nfirst successes; our teams succeeded in cutting two bridges on the important Shanghai-Hangchow railway, by which supplies for the Japanese forces attacking Kinhwa moved. One bridge, a single span, was near a Japanese post on the railway, but the team had succeeded in obtaining its measurements and preparing the charges, so that they had little difficulty in sneaking up one wet night and fixing them, when the garrison were all sheltering inside the post. The first the garrison knew of it was when they heard the explosion. But even then, they did not seem to realise that the span had been dropped into the creek, because at dawn next morning a power-driven trolley came along with an inspection party and ran full tilt over the gap into the waters. Of the party of four Japanese, two were drowned. Although Chinese troops had done some demolition work in the past, it was not of the same quality. The Japanese were furious. They took four miserable farmers off the fields by the bridge and gave them the water treatment. That consisted of inviting them in and offering them a nice bowl of tea. After the farmer had finished the first bowl, he was invited to drink another; if he showed signs of demurring, he was encouraged by prods and kicks to take more, and he had to continue drinking till he simply could not swallow any more. Four Japanese would then take him outside, seize him each by an arm or leg, and throw him into the air, allowing him to drop to the earth. If that did not rupture his full stomach, they would jump on it. They would then leave him to die in agony. Finally, the heads of the four farmers were cut off and stuck up at each corner of the broken bridge.\n\nOur own position at Chin Ya was none too secure. After the departure of our Army Group Commander, we had been placed under the command of a general, whose headquarters were not far away, but whose troops faced west towards Wuhu and the Poyang lake, where, as I have already explained, there were no targets. As soon as the success of our work became known, there was pressure from all sorts of generals to enter their students at our school; I do not flatter myself that the desire was based so much on the wish to benefit from our instruction as to have a share in our supplies. Our new general now wanted to take possession of us hook, line, and sinker, and the better to do it, he proposed we should move over to his part of the country. Not only were there no targets there, but neither was there any derelict railway on which we could train; we hastily explained what a lot of work and money we had put into our \"plant\" and the overwhelming disadvantages of moving. It was agreed we should stay, but we felt under the obligation to accept a number of teams from the General's regiments for our next course; all wasted effort.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212637,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "17!\n\nFortunately our supply of waterproofing material was short. For proofing joints however we found local products, such as wood oil, bee's wax, and vegetable oil, made good waterproof compounds if mixed in suitable proportions.\n\nThe Chinese were very anxious that we should design a mine for use in the network of creeks and shallow waterways in the delta. The Chief produced some interesting combinations. I will describe one of these, which we called the Flamingo. It consisted of a bamboo stake about 3½ feet tall and pointed at the lower end. The top was cut to allow a long bamboo cross-piece to swivel at a point about three quarters down its length; the shorter arm of the cross-piece was weighted with a heavy stone so that it would pull up into the air the other much longer arm when released from a wire which held it down level. At the far end of the long arm a pipe mine was lashed, filled with H.E., connected to a pull switch. The idea was to drive in the stake in the soft mud at one side of the creek until the level cross-piece was about one foot under the surface of the water and parallel with the shore. The pull switch was made fast by a stone to the ground below and a string went off at right angles across the creek, also a foot or so below the surface. When a boat came along it pushed against the string, which released the retaining wire at the end of the long arm. The arm, pulled up by the weight at the other end, shot up; the sharp tug on the pull switch set off the pipe mine when it was about three feet in the air in such a way that the splinters burst all over the occupants of the passing boat. The Chinese were reluctant to use this mine as they were afraid it would catch their own boats. As Cyril said, \"They want a mine which will set itself, will distinguish between friendly boats and hostile boats, and will renew itself after going off.\"\n\nTo help in the manufacture of the various devices we designed, and to make tools for us, we operated our own little workshop. I had been lucky to secure the services of a most original character, Reginald. His father was a Chinese ship's carpenter, his mother was Irish, and for the first seventeen years of his life he lived in Limehouse. He then went out to his relations in China, joined the Shanghai Fire Brigade, and moved on from that to work under Rewi Alley in the Co-operatives. He managed a machine shop for the Co-operatives, but felt that because of his half-foreign blood he had not received fair treatment from them; so he left them to join us. He was able to borrow two lathes, a drilling, and a planing machine, from a Co-operative machine shop, which had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212666,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "201\n\n# THE RE-OCCUPATION OF HONG KONG\n\n## IN AUGUST 1945\n\n### DAN WATERS\n\nIn May 1992, on a Royal British Legion pilgrimage to Italy to visit graves of comrades killed when my company fought there in World War II, I became friends with ex-company sergeant major John McLaren. We later exchanged letters and he enclosed comments by his stepbrother, a Fleet Air Arm naval rating, about the return of the Allied Forces to Hong Kong in August 1945. From Mr Roland Davidson's comments I have compiled the following. It should be remembered, of course, that recollections can become distorted over half a century.\n\nWhen the atom bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki both the American 7th Fleet and the British 5th Fleet attached to it were at sea ready for strikes at the Japanese mainland. Everyone was delighted that Japan had surrendered. As Singapore and Hong Kong were both holding out the 7th Fleet was dispatched to Singapore and the 5th Fleet to Hong Kong. We arrived quite quickly and American Admiral Bill Halsey lost no time in demanding the presence of the Hong Kong garrison Japanese commander aboard the flagship “Indomitable” on which I was a crew member. One of our aircraft, a Fairy Fulmar if my memory serves me right, was sent to pick this worthy gentleman up. After a short time the plane returned. I might add that our ship was still at sea in a state of readiness.\n\nOut of the aircraft stepped this very well dressed, debonair Japanese army officer who treated the armed marine guard as if it was his guard of honour. Admiral Halsey was none too pleased and called down to the flight deck: 'Bring that man to the \"island\" (the bridge) at the double!' Documents of surrender were placed ready for signature on a small table.\n\nWhen the poor fellow arrived he was asked if he was indeed the Japanese commanding officer. He replied in perfect English that he was in fact the second-in-command. He said his commanding officer had absconded the previous day. The second-in-command was rather arrogant and swanky, and smartly dressed in uniform with high boots which had high heels. Halsey ordered a marine to break off the heel of his right boot who then had to hobble around the bridge and across the decks to the amusement of the ship's crew. I never saw a man's arrogance",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212670,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 224,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "BOOK REVIEWS \n\n205 \n\nAnn Paludan. Chinese Tomb Figurines, Hong Kong: Oxford University Press Images of Asia series, 1994, 66 pages. Illustrations. Chronology. Bibliography. Index. HK$95 \n\nIt is always a joy to behold a book by Ann Paludan, whether as a scholarly study or for general reading. Her smaller work, The Ming Tombs (Images of Asia 1991), possesses the same high quality of meticulous attention to scholarship as The Imperial Ming Tombs (Yale 1981), an academic publication. The book under consideration here, Chinese Tomb Figurines, is a smaller rendition of her The Chinese Spirit Road: The Classical Tradition of Stone Tomb Statuary (Yale 1991). \n\nThere is no need to have a trained eye or any knowledge of Chinese aesthetics to appreciate tomb figurines as they are shown by Paludan. She describes two types of figurines found in ancient tombs from the pre-Han era to the end of the Tang dynasty in chronological order - those made of clay and those made of stone. Despite their ‘ambivalent' attitude towards objects specifically made for tomb use, the Chinese 'dead were provided with replicas of worldly goods or talismans to help them' in their life in the nether world. Among the figurines reproduced in the book are mounted horsemen; acrobats and musicians; jesters and storytellers; houses for humans and a sty for pigs; and, above all, the ubiquitous 'fat lady' of the Tang dynasty. \n\nIt is wondrous indeed to wander into the countryside of ancient China through the figurines, not unlike perusing Egyptian relics at the Metropolitan Museum for the first time. Readers will encounter colour, pageantry, glorious ceremonies and mundane everyday happenings; and, above all, 'there are no representations of death, illness, mutilation, or violence.' There is, on the other hand, a great deal of humour for readers to savour. \n\nWEI PEH TI",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212679,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 233,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "BULLETIN\n\nSCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES\n\nPostal and African Studies\n\nEDITORIAL BOARD\n\nJC Wright, Chairman, S K M Allan, D L Appleyard, TH Barrett, G R Hawting, K Hayward, MJ Hutt, S Kaviraj, DO Morgan, A H Morton, N G Phillips\n\nThe Bulletin of the School of Oriental and African Studies has been published for nearly 60 years, and is unique in its breadth of coverage. The Bulletin spans the cultures and civilizations of the Near and Middle East, South and Central Asia, the Far East, South-East Asia, and the continent of Africa, from the pre-biblical era to the present day.\n\nSince its foundation in 1917, the Bulletin has contributed scholarly articles on the history, religions, languages and literatures, art, and archaeology of these regions. In addition, over a third of each issue is devoted to reviews and book notices. These provide a reliable guide to new publications, and are used by academic institutions and libraries worldwide for book selection and acquisition.\n\n1995 ORDER FORM\n\nPlease enter my subscription to BULLETIN OF THE SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES | Volume 58 (3 issues): £62/US$114 Please note: £ sterling rates apply in UK and Europe, US$ rates elsewhere. Customers in the EC and in Canada are subject to their local sales tax\n\nName......\n\nAddress....\n\nCity/County...\n\nPostcode.\n\nPlease debit my Mastercard/ American Express / Diners / Visa\n\nCard Number:\n\nExp. date:\n\nFor further subscriptions information please contact:\n\nRecent & Forthcoming articles include:\n\nADH Bivar The Portraits and career of Mohammed Ali, son of Kazzem-Beg: Scottish missionaries and Russian orientalism\n\nOXFORD Journals Marketing (X95)\n\nJOURNALS\n\nOxford University Press\n\nWalton Street\n\nOxford OX2 6DP United Kingdom Fax: +44 0 1865 267773\n\nPei Huang The confidential memorial system of the Ch'ing dynasty reconsidered\n\nMehrdad Shokoohy and Natalie H Shokoohy Tughlugabad, the earliest surviving town of the Delhi sultanate.\n\nPaul Thieme On M Mayrhofer's Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen\n\nME Yapp Two great historians of the modern Middle East\n\nNicholas Sims-Williams Christian Sogdian texts from the Nachlass of Olaf Hansen\n\nMichael Brett The way of the nomad\n\nClive Holes Community, dialect and urbanization in the Arabic-speaking Middle East\n\nVassili Kryukov Symbols of power and communication in pre-Confucian China\n\nPadmanabh S Jaini Jaina monks from Mathura: literary evidence for their identification of Kusana sculptures\n\nColin F Baker Judaeo-Arabic material in the Cambridge Genizah Collections",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212710,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 19,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "4\n\noff with a whole pound, 'the foundation of his fortune' which induced him to go to sea as a sailor. He then sailed away, at the age of 12, and in the course of the next six years visited various parts of the world including Australia, Africa and the Americas before finally settling in China in 1860 during the last days of the Arrow War [better known perhaps as the Second Opium War].\n\nMesny arrived in China at the start of the era known to the Chinese as the 'post-unequal treaties', an extraordinary period of readjustment in Chinese thinking. He arrived in a China whose rulers were an alien dynasty, the non-Chinese Manchus from Manchuria whose dynasty, the Ch'ing, ruled China between 1644-1911. Mesny's era covered the gradual collapse of the dynasty and its fall, followed by the first years of the Republic.\n\nWilliam Mesny spent a total of 59 years in China during which time he first, for some thirteen years, led a life of high adventure and, later, one which he lived to the full but at the same time one which appears to have fluctuated between the verge of success and pathetic failure. As it stands the later years of Mesny's life, following his short military career, fall into four periods; first, trekking across China, second, his life in Shanghai whilst still hoping to make his fortune; third, his time there when that hope had all but disappeared and finally, his last days, apparently alone in Hankow. The story contains elements which can only be guessed by reading between the lines in his Miscellanies, sadly without the help of other written or oral records.\n\nI have attempted to provide a chronology of Mesny's life from the multitude of snippets and asides he provided in his Miscellanies. This will be found at Appendix B. The great majority of the research in the UK has been carried out by Dr R G Tiedemann of SOAS in the University of London to whom I am also greatly indebted for both his advice and comments, as I am too to Miss Lucie Mesny of St Lawrence in Jersey, for her memories and photographs. However, any errors are mine alone.\n\nApart from the autobiographical portions of the Miscellany we have to rely upon the tiny smattering of family memory still available, two obituaries from Shanghai English language newspapers and what little has been written about Mesny by others who knew him in China. It is unfortunate that other living descendants of William Mesny have fought",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212712,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 21,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "6\n\nduring his first journey into the interior from Hankow to begin his career with one of the new local armies of the Chinese Imperial forces. Potted biographies of Mesny have been little more than loosely connected accounts of the major incidents in his life and have presented a one-dimensional figure. Had he not been made a general in the Chinese Imperial Army with which he served for a mere six years, the other forty-five years of his life would probably have merited 300 words towards the foot of the obituaries page in a local paper. Also, without the four volumes of his Miscellany, which tend to be our sole source-material, virtually all record of his service with the Chinese army would have been lost.\n\nFor at least part of his life Mesny lived at one end of an extreme, as a westerner who dressed as a Chinese, lived in a Chinese home and absorbed Chinese ways semi-consciously. The other end of the extreme were the westerners who lived out their working lives in treaty ports moving from office to club to home, and making sure that they never had any contacts with the natives nor learnt a single word of their language. He seems to have been an engaging character, though pretentious and extravagant, whose fascinating life, although insignificant in the run of Chinese history, was no more exciting or unique than many other westerners who led equally exciting lives on the China coast during the same era, the difference being that remarkably few wrote about them and those who did were usually fairly staid travellers describing their journeys across the Chinese empire. Mesny went several stages further, writing notes and autobiographical essays. Many were self-serving memoirs, which he published in Shanghai in his own periodical, the four volumes of Mesny's Chinese Miscellanies [described in detail in Appendix A] consisting not only of events within China, especially ones he considered important insofar as they affected his personal life and activities but also, more importantly, colourful observations during the second half of the 19th century in China reflecting the atmosphere, the social and military structures of the lower echelons of Chinese officialdom, foreign fortune seekers during the earlier days of the Treaty Ports and also, to a certain extent, the social life of the middle strata of foreigners on the China coast. Although he did not fully appreciate it, his notes on the Chinese military forces at that time and in particular the day-to-day details of military operations within a Chinese provincial army are unique. Although certain colour emerges from the foreign news telegrams of the day reproduced in his later volumes, it is singularly disappointing that he wrote so little on the momentous changes occurring in China at the turn of the century.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212713,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "Until the middle of the 19th century China assumed and acted on the principle that the world owed allegiance to the supreme ruler, the Emperor of China, a view considered by the British in particular as ludicrous, and despite costly emissaries to try to persuade them otherwise, the Chinese were only forced to accept change by military force—leading to what it was hoped by foreigners would be an era of equality such as existed between other nations. Mesny experienced but probably failed to appreciate the depth of change within China in which he was involved; Chinese military commanders in the field without the presence of their foreign overlords, the Manchus, being one. But much more important were the changes in style of xenophobia, a newly acquired awareness of the power of western nations by the Chinese and most of all the deep resentment of the imposition of foreign equality. It is this more than anything else which makes Mesny's story so fascinating and refreshing.\n\nHe also lived in China during the era when the attitudes of Christian missionaries were changing, from those who felt such a strong cultural superiority and behaved arrogantly, with an attitude of self-righteousness and a complete lack of sensitivity towards Chinese feelings, which caused the vast majority of Chinese to become even more xenophobic than they had been before westerners forced through 'unequal' treaties; to those with more sympathetic views. By the end of the century many missionaries were comparatively understanding and tolerant of Chinese customs and culture, and though their mercantile compatriots were still of the old views, a number of missionaries were working with Chinese and helping to bring about the modern transformation of China. Although Mesny was one of the few foreigners whose sympathies lay with the Chinese, with his feet in both camps he found good and bad on both sides. One of Mesny's more revealing snippets is the irritated and grieving rather than angry digression; an item in the Miscellany on an uncommon Chinese saying \"Tsai ssu szu wei\" meaning \"Try, try and try again\". He wrote 'It (the phrase) is probably worth using by foreigners as a very expressive and convenient tenor when trying to persuade natives [Chinese] that it is impossible to comply with the requests and importunities to \"do something for them\". I have reflected on the matter,' he continued, 'and though I have repeatedly tried still I have not succeeded.' Many foreigners, even to this day, will sigh in agreement.\n\nMesny would, in later life, doubtless have seen himself as a ‘China Expert' and would also have wished others to regard him so. He cultivated this impression in print from the first issue of his Miscellany with his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212727,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "21\n\nIn 1896 when describing various secret societies Mesny, as an aside wrote 'I'm of the ritualist sect, Tsai-li Chiao [sic] #, a secret political society3, the members of which bind themselves to abstain from eating flesh of oxen, goats and sheep; from drinking wine and all other intoxicating liquors; from smoking opium, tobacco and all other such ingredients in any form. The ritualists usually wear a white girdle, but abstain from wearing anything red or green. This society is now [1896] very strongly rooted in Northern China. It has a temple or hall in Shanghai, with a priest or master, who initiates members after several severe trials and approbation in secret. Candidates for membership in this society have to undergo very severe trials for steadfastness and fidelity before they are considered fit for initiation.\" He refers to members of the society as 'they' without once referring to his own membership again nor does he ever refer to the society or his membership elsewhere.\n\nConsidering the distances he covered in central China and the era he lived in it would seem amazing that he did not die young, as did his brother in Hankow at the age of 39. He lived to the ripe old age of 77, was described in his last year as walking briskly, with clear eyes, fair complexion and tinted like a winter apple, and although we do not know what he died of, 1919 was in the middle of the great world influenza epidemic.\n\nReligion\n\nIt has to be borne in mind that he was living and writing during a period of incipient reform, with Chinese imperial die-hards fighting back against increasing foreign influence which they saw mostly manifest in missionary activity. Chinese officials and for that matter Chinese peasants too were unable to differentiate between Christian sects. Mesny's only criticisms of Christians were for Roman Catholic priests who had, he claimed, set their converts against non-Catholics of all kinds, revealed by their use of abusive terms for non-Catholic Christians. As this was a common complaint, and one which was reciprocated equally strongly by Catholics, Mesny would appear simply to be voicing popular British and American expatriate views of the day.\n\nMesny came from a Wesleyan Methodist background and both he and his brother in Hankow had some links with the Wesleyan Methodist missionaries in Hankow, especially with David Hill, Mesny was also a Free Mason of long standing.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212746,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "40\n\nin\n\nwould have been 20 when her father left Shanghai. She presumably remained there until she married in 1917. We know that Marie, in her middle age in Jersey, never referred ever to her time in China nor to her mother. If the subject ever arose, even with close relatives in Jersey, she promptly changed the subject. The only time she ever let slip anything about life in China was when the Chinese silken slippers were produced and she told her second cousin once removed that when her father, William Mesny, returned from a distant and lengthy trek, he found that his Chinese wife had bound her (Marie's) feet in accordance with custom. He ordered them to be unbound at once and never to be bound again. Incidentally, he wrote in his Miscellany in 1896, when Marie would have been two, that “... women must cease to cramp their feet: crippled women cannot produce healthy and hardy children.”\n\nIn 1905, writing about Eurasians, when his son would be 20 and his daughter about 10, he wrote 'the only prospects of a future easy life for the Eurasians in Shanghai are to be trained for service in foreign houses; the boys as clerks and such like, the girls as mistresses at least, though of late a good many of them have been induced to demand marriage and have succeeded in obtaining it.' There was little future in China for people of mixed blood, especially in the twenties and thirties of this century, and none outside it. Mesny's daughter's extreme sensitivity about her mixed blood simply reflects the era in which she lived.\n\nMesny's Knowledge of Things Chinese\n\nThere is no doubt that Mesny's knowledge of Chinese life, customs, history, geography, etc. was extremely wide, bolstered, understandably, by works written by other foreigners, such as the Chinese Reader's Manual by W F Mayers, which is quoted from extensively. He went to some pains to explain that he saw as one of his responsibilities the importance of him educating both Chinese and foreigners in each other's cultures.\n\nMesny was not backward in expressing his views and opinions on all matters to do with China, be they economic, political, religious, social, or personal, occasionally echoing those of the few like-minded foreigners who professed that westerners, and in the case of Mesny, the British in particular, were well-intentioned in what they were doing in China but mistaken in their political and religious views, policies, and convictions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212749,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "43\n\nespecially in water, He wrote that the Chinese generally assert that snakes and tortoises cohabit; he continued with a story with details at variance with his original version, “and I have seen paintings of turtles and tortoises,1 and metal castings also, with a snake wound about, the emblem of strength and longevity; and on inquiry, I have always been told the same story that it was the only way of multiplying both species. In the Miscellany he also wrote that he had seen a bronze image of a turtle and snake connected together in one of the taoist temples at Chi-nan Fu in Shantung.\n\nVery occasionally his stories verged on the salubrious but were never risqué. Describing his voyage up the Yangtze and passing Wu Shan he described an incident from Chinese mythology which led to a Chinese euphemism. The legend was about the 'pious and eccentric lady Yao-chi who lived before the Christian era immortalised by the ancient poet Sung Yü in an ode. She had entertained a princely guest in the Yang Tai Tower of Voluptuousness, and gratified him with the delights of Yün-yü, 'the Clouds and Rain,' hence the saying Yün-meng T'ai, 'Cloudy Dream of the Voluptuous Tower' which had become a synonym for excessive love and passionate desire for sexual intercourse. The name Yao-chi has in the same manner become the common appellation of renowned courtesans.\n\nSumming Up\n\nMesny's life in China falls neatly in two parts, the first thirteen years of excitement and adventure, followed by forty-five years living to a great extent on his 'bubble reputations', a spent force, living from day to day always in the hope of something turning up. It rarely does and on his own admission he fluctuated from comparative wealth to living hand to mouth.\n\nThere is however little doubt that at one period in his life at least, Mesny was trusted by his immediate Chinese superiors, as far that is as any Chinese official would have faith and confidence in a non-Chinese. These were the Chinese generals in the Imperial Army of Szechuan under whom Mesny served in Kueichou. Mesny seems to have spent the rest of his life trying, not all that successfully, to ensure that his ambitions were beneficial and to the best advantage of all, including himself. He made a great point about his ideas for the modernisation of China, each of them in turn rejected but then later put into practice without",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212754,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 63,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "48\n\nIn the end he must have been disappointed at his inability to make and keep a fortune and to have public recognition. He must have felt rejected by the world to which he would have liked to have belonged, an outcast having married a Chinese during an era when it was considered beneath one's dignity to do so, and then having to live with the 'stigma' for the rest of his life of having 'gone native'.\n\nAs with most westerners in China, ending up frustrated at being unable to bridge the gap between themselves and the Chinese, Mesny appears to have resigned himself in his later years to being a westerner who, though still claiming to understand and being able to communicate with them, was one of 'us' and not of 'them', despite the opinion of other Shanghai westerners to the contrary.\n\nLet it not be forgotten that he had fought his way up from poverty and a lack of education to being the writer, editor, and publisher of a magazine which appears to have held its own for several years in a community which would have been comparatively discriminating. Despite being self-educated, he appears to have entertained high hopes of achieving popular esteem through his 'academic' and other achievements. He attempted to write for the edification of others and produced his Miscellany which, though only marginally out of the ordinary, does have some value for its detail of the late Taiping era; the organisation of the Chinese Imperial Army of the day, in particular the provincial forces under Chinese rather than Manchu generals; his contacts with Chinese officialdom and his knowledge of obscure facts about China. Many of the latter, however, were culled from other western sources, and he appears not to have translated much, if anything, from Chinese material.\n\nMesny must have been a difficult man to live with. He was self-made, with a great pride in his achievements offset by his egotism, self-absorption, and his apparent need to denigrate others. He was dependent on his wits, and perhaps his charm, to improvise an alternative existence.\n\nHis obituary appeared in two separate Shanghai English language papers some ten days after his death. Both cover three columns, most of which are taken up with an autobiographical account of his life written shortly before his death. They provide additional biographical detail but fail to answer the many questions which naturally spring to mind.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212761,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "55\n\non him. Mesny had taken every opportunity to praise Tso and, in good Chinese fashion, looked upon him as his 'protector' or 'patron'.\n\nIn a comparatively brief single-page highlights-only curriculum vitae printed in the Miscellany in 1905, Mesny would appear to have been careful in his choice of words. He used the phrase 'Volunteered for service' not only when he went to Kueichou in 1868, about which he later wrote at length, but also in connexion with 'Manchuria' and 'Peking', the former during the Sino-Japanese War and the latter at the time of the Boxer Rebellion, neither of which has been mentioned elsewhere in the Miscellany. This suggests that he was not taken up on his offers of service, especially as his name does not appear in any of the standard writings on the Boxer era in north China and he does not describe or offer any anecdotes on the subject in his Miscellany.\n\nHis Miscellanies contain a large number of items culled from other works such as Mayer's Chinese Reader's Manual written in Peking in 1874 where Mayers was a Chinese Secretary to HM Legation, and published in Shanghai the same year by the American Presbyterian Mission Press. At one point Mesny claimed that W F Mayers was a friend of his; but reading between the lines one is tempted to see Mesny meeting Mayers over dinner at the Legation in Peking where polite conversation would lead to a discussion on the failure of the Chinese to help build a railway, with Mesny offering advice and suggestions and Mayers, again politely, concurring. This would appear to have been seen by Mesny as Mayers accepting Mesny's ideas and entrusting him with various tasks. Mayers in all probability forgot all about the conversation, but not so Mesny who repeated himself several times in his Miscellanies, explaining how he had offered advice and had been waiting for a follow up from Mayers which never arrived. It is a matter for speculation how often this type of conversation took place, with other parties forgetting, either with or without intent, their talks with Mesny.\n\nMesny periodically advanced oracular statements which in later years would be referred to as 'China-watching'. In 1899 he made several predictions about the 'inadequacies' of the Manchu Ch'ing dynasty and forecast that the end was 'very' nigh with a new reformed China ahead. He also predicted that the Russians for all their implied power would be unable to retain Manchuria against the Japanese who also, Mesny thought, might join up with China making a powerful empire under the Mikado as ruler of the Greater China and Japan. These predictions",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212806,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "100\n\ndynasty in China. It was a non-Chinese dynasty, being Manchu, founded by invaders from Manchuria, with Manchu garrisons stationed at the most important points in the empire. It was established in the capital at Peking in 1644. The military arm of the Manchus was referred to as Tartar, with a Tatar-general commanding Manchu garrisons.\n\nTael: Liang : a Chinese ounce in weight [one third heavier than the avoirdupois weight] derived from the Hindu 'tola'. It was the given weight of silver used in commercial reckonings, and was not a coin. Taels varied in value; there were the long taels of the Imperial maritime Customs and the short taels of Shanghai.\n\n[Mesny notes that the rate of exchange in 1860 was six shillings and eight pence to the silver tael; and in 1868 he noted that 10 taels of silver were worth just over £3.] see also under 'Cash'.\n\nTaiping : the name given to the rebellion which raged over much of central China between 1850 and 1864. Literally \"The Great Peace\" though it is usually translated as the \"Heavenly Peace\". Its founders were influenced by Protestant Christian beliefs as well as misunderstood foreign concepts. The Christian beliefs led many western missionaries to admire the Taipings and created a hope that a Taiping victory would lead to some form of Christianisation of China. However, after the leader, who had declared that he was the son of God and a younger brother of Jesus, led a life of ease in his capital at Nanking, and his armies, though comparatively competent, had been defeated, he committed suicide.\n\nTao-t'ai : a civil official post referred to regularly by Mesny. A tao-t'ai was an Imperial Circuit Intendant, a member of the hierarchy controlling several prefectures, e.g. the Tao-t'ai of Shanghai Hsien.\n\nTartar general : [see under Ta Ch'ing above] Manchu commanders of the Manchu garrisons in key cities in China. Their presence was meant as a check upon the actions of civil authorities.\n\nT'i-t'ai : A high provincial official in charge of the military administration of his province as regards native troops; the Manchu force was under the exclusive command of the Tartar general.\n\nTracking: a common practice whereby scores if not hundreds of coolies were employed to tow junks against the stream up the Yangtze Gorges,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212838,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "The mule track wound along the mountain side. Looking backwards, or forwards, you could sometimes see the green waters of the Salween glistening in the sun far below. At one point, the place was pointed out to me where Chu Ko Liang had built a fort on a knoll commanding both track and river. He was the able counsellor of Liu Pei, who in the time of the Three Kingdoms mounted the throne of Shu (Szechuan) in the second century of our era. Liu Pei stood 7 ft 5 in high; 'He could see behind his back, his ears reached to his shoulders, and his hands to his knees. He possessed the invaluable power of creating a good first impression and was able to keep his countenance under the most trying circumstances.' He sent Chu Ko Liang on an expedition to the south to subdue the border tribes. Chu Ko Liang is said to have penetrated to Burma: 'He made use of the famous device of \"wooden oxen and running horses\" as a means of transport. What the device was nobody now knows.' (From A Chinese Biographical Dictionary by H.A. Giles.) Legend relates that it was Chu Ko Liang who first thought to keep down the numbers of the wild Wa tribesmen by teaching them to bury a human head in each field at the planting of the spring crop; the plan worked all right until the Wa discovered that a Chinese head was equally effective in propitiating the gods, after which they looked beyond the tribal limits for the supply of heads.\n\nSmall side streams ran into the Salween, and each time we crossed one of these the path dropped several thousand feet, almost to Salween level: it would then rise steeply again up the mountain. Down there the hollows were very hot and steamy; the vegetation tropical and thick; higher up it was cool in the shade and many great trees spread their branches over the mountain slopes. We saw few large wild animals: the commonest I believe is the bear. The inhabitants say there are three kinds of bear; the pig bear, the dog bear, and the cow bear. I saw one pig bear in captivity; it had a thick black coat, little pig eyes, and must have weighed about 300 lbs. Tiger, elephant, panther, wild pig, wolves, sambur and barking deer also exist; the lovely Amherst and Stone pheasants, bamboo partridge, jungle fowl, hare, duck, snipe and quail. But we had no time for any of these; later, when our numbers had increased, one of our Gurkha wireless operators used to go out sometimes to shoot for the pot.\n\nNews of our arrival had gone ahead. As we moved along the headmen came out to welcome us; they prepared food for us and were disappointed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212846,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 155,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "140\n\nthough that description is scarcely fair to him. I do not think he was really disloyal to his elder brother, the Myosa; he had merely been caught in a situation which was beyond him. He was a weak character, the Chinese had terrified him, and he was as butter in their hands. I was concerned for our protection; though Lunghtang was ten miles back from the Salween, apart from the unarmed village watchers at the ferries, and an odd post of the K.D.F., there was nothing between us and the enemy. I asked the Puppet to let us have twenty men of the Defence Force. We would arm them, train them, and retain them as our personal bodyguards. He could not refuse.\n\nDuring his reconnaissance Stan had investigated the state of the Defence Force. They were about 200 strong at Sincheng, to watch the Japanese opposite the Kunlong bridgehead; their arms consisted half of British and half of Chinese rifles; they were desperately short of ammunition; their training was poor. I arranged with the Puppet that after training the bodyguards he would send us his five Bren teams for a course and for equipping with new guns, as most of those they had were damaged. Later we would train a platoon at a time, and equip them with further rifles and light automatics. I hoped also to find men of the guerilla type for use in trans-Salween operations, but these men would mostly have to be recruited from the tribes across the river, so that they could return to operate on their own ground.\n\nThe controversy between Tommy and Sten guns had settled itself. I had been for standardising on Stens, but Jack and Stan were both used to the Tommy and insisted on carrying one; I carried a Sten, which with its clip weighed 5 lbs against their 10. I noticed one day a Tommy had been loaded on the pack animals and on going up the line found Stan carrying a Sten! An extra 5 lbs makes a lot of difference when you are marching up and down mountains! Jack too soon fell into line and we made presents of our Tommy guns to the Puppet, who already had one or two. I also arranged to replenish his ammunition supplies.\n\nThe country people were poorly clad; no new cloth had come in for several years. We were able to include in our supplies some bolts of cloth, Shan pants, jerseys, and rubber shoes; they were originally intended as gifts for those across the Salween who worked for us, but we soon found they dared not receive such gifts because the Japanese, when they saw anything new, immediately realised that it came from their enemies, and concluded that those who wore it were helping our",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212957,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 25,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "position, to avoid total loss of face for them.\n\nIt has been pointed out by Elizabeth Croll that the party cadres were very much concerned about the scale of wedding banquets which was a symbol of their status and a means to induce favourable attitudes from others. However, these incidents had been condemned by the government-controlled media, and face had been denounced as belonging to the lot of feudal ills which had to be discontinued in the socialist era (Croll, 1981: 124-126). Surprisingly, despite this denunciation, the concept of face or the word itself did not disappear altogether in the press. As a matter of fact, it was even being directly used by government officials and the government media,\n\nOn 19 May 1985, the Chinese soccer team lost to Hong Kong in a World Cup Qualifying Round match. Afterwards, members of the crowd leaving the Beijing Workers' Stadium damaged public properties. They even attacked foreigners, their cars and shouted at them in the capital's streets. News reports and comments which covered this event accused those who created disorder as losing the nation's face.\" While there are direct proofs of the existence of \"face\" in these \"slips-of-the-tongue\", the question as to how much has been swallowed up or how much has been concealed awaits investigation,\n\nNot only was the nation's face being at stake amidst outbursts of hooliganism, but also in terms of economic activities. GNP figures have been low in China, at least not compatible with a big country. The face of the country, the government and her people, was challenged and threatened in view of the growing strength of other countries. This put China into a dilemma. On the one hand, she could not deny the success of other countries, but on the other, she could not sink behind them or lose face before them due to her sense of national superiority (Hsu, 1981: 411).\n\nTo maintain that China was still a great country, a superior nation under the Communists, the burden was put on the media. Figures in bicycle production in China and India, a rather trivial topic, had been compared to highlight the former's success.\" These types of contents were badly needed in view of the growing exposure of Chinese people to Western products and achievements (Funadashi, 1985: 232).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212968,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 36,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "A high official has the power to exercise important political and administrative actions, and as a result the face to influence others, to solicit compliance from others who treat him with awe, with the face due to him so that he may grant favour from the other end. For example, he may grant policies advantageous to those who give him face. If there are some policies beyond his control and he fails to trade in the favour of those in control of those policies, then he will lose face before those in control and before those who look upon him for the grant.\n\nFace does not stand alone. It forms a coercive force on participating members. It forms the rules for favourable behaviour. It restricts actions of those who want power, who do not want to lose face, nor that control over what they are originally entitled to.\n\nIt has been cited by many scholars that loss of face may result in embarrassment (Brown, 1968; 1970; Brown and Garland, 1971; Garland and Brown, 1972; Modigliani, 1971; Aitkenhead, 1984; Saraydar, 1984; Schlenker, 1980). But the loss of face, as Stover has stated, not just results in embarrassment or humiliation of an individual at one time, it disturbs the original status hierarchy and role relationships (Stover, 1962: 360).\n\nFeelings of embarrassment or humiliation are agents which could reinforce face as a means of social control. It is reasonable to believe that people would protect themselves against these negative feelings. They would therefore act within social expectations in order to avoid negative opinions or treatment.\n\nConversely, there are people who do not act accordingly, who do not give others face. They may not want further interactions. They may try to disturb the role relationships, or moral standards etc., in the hope of producing a new environment favourable to them and to the judgment of their face.\n\nSome people, because of their below-average role performance, may have little face, relative to those who are above average. They have to be content with less social/positional face. Also, there are people who care for social/positional face but not moral face.\n\nWarlords of the early Republican era, for example, might enjoy a lot of social/positional face, but not moral face. They might have influence in their region of rule and they might have deference in that their presence",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213016,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 84,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "63\n\nMore so, the relation between factors of face that belong to individuals or teams with attributes of face that belong to people, nation or government is affirmed in the study. This seems to agree with the proposition posed by King and Myers (1977). These two authors argued that due to the breakdown of the traditional social networks, such as the village, the family and so on, individuals would seek to identify more with the nation, the government or other Chinese as a whole. This identification serves to connect them with a source of face too. That is to say, when an individual gains face, he may extend it to the nation, and in turn, he could also share the face of the nation, her status, honour and so on.\n\nSuch an interflow seems to have roots in the traditional Chinese character of mutual dependence (Hsu, 1981: 114). In the past, this spirit of mutual dependence was found within the family system. The social tie of parents and sons allowed the interchange of status and authority between them. In the light of piety prevalent under Confucian teachings in traditional China, the father is the one to have the upper hand in case the two come into conflict. More so, the father can enjoy the authority derived from the son even after retirement. Likewise, he could enjoy the influence, the honour, the status, the economic resources etc. obtained by the son through his own efforts. This was what happened to the concept of face in the past as has been pointed out in previous studies reviewed earlier in this paper.\n\nBut the communists advocated the party as the vanguard, preached a revolution of the feudal system, the family, and the old social networks etc. After the breakdown of the family and this strong social bond, the father-son relationship needed to be replaced, the family system required a substitute. The era then saw the creation of self-reliant rather than mutually dependent individuals, \"isolated, insecure, purposeless, and therefore perpetually in search of something to which he can belong and for which he can fight\" (Hsu, 1981, 471). In short, the individual under the Communist rule needed to position himself in a new setting.\n\nThe answer to this would be the introduction of another collectivity in which an individual could feel at home with. In the findings of the present study, the fact that face exhibits some collective character seems to signify the existence of such a new collective environment, a new set of relationships in which it works. The interflow of status, honour, influence, power etc. is now being placed in a new social network. Exchange between fathers and sons may still be present, it is hard to prove not, but what is more prominent in the press is an exchange in a new",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213068,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 136,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "117\n\nCh'uanchou immigrants overseas, and in particular those from Yangchun. There are more than seventy-three temples in Taiwan dedicated to the deity, mostly in the Yunlin area, and as would be expected, he is very popular in Southeast Asian Fukienese communities where his images are to be seen in a great number of temples. However, his image has not been noted in either Hong Kong or Macau, nor had the local carvers in the two colonies heard of the deity.\n\nIn Taiwan and Fukienese communities in Southeast Asia, many small images are grouped in comparatively large numbers on the main altar tables of Ch'ing-shui temples. These are borrowed by the sick or by close relatives who beat them home, where they are venerated, often to diagnose sickness before prescribing a remedy. This is done through a medium, though occasionally a villager who has never been in a trance before may suddenly voice the advice of Ch'ing-shui. Some families purchase their own image of Ch'ing-shui for their family shrine, usually after the deity has approached a member of the family in a dream and suggested the idea to him or her. Very rarely do laymen approach the god directly; he is consulted through a medium who recites incantations and receives instructions at a séance during which the deity determines the cause of the problem and prescribes the remedy.\n\nIn Penang, Ch'ing-shui Tsu-shih is the main deity in the famous snake temple, where a great number of vipers hang from beams and branches and are known as the lieutenants of Ch'ing-shui or 'blue dragons', being referred to by devotees simply as 'dragons'. In another Penang temple, four images of soldiers in armour flank the image of the main deity, Ch'ing-shui Tsu-shih, with all four having surnames and together being known as the Four Great Marshals (of Ch'ing-shui) [Ssu Ta Yuan-shuai].\n\nLegends about Ch'ing-shui are numerous and varied. One or two temple custodians have tried to place him amongst the mythological heroes of the Feng-shen Yen-i, including Purcell, but nowhere in the legends of the early dynastic era is there any reference to Ch'ing-shui Tsu-shih. In general, he appears to have been a Buddhist monk, born in Yangchun during the Sung dynasty, in AD 1044, and to have died in ca. 1124. Amongst the various claims, one custodian suggested that he was a Sung military adviser, Ch'en Ming-chao, who fought a losing battle against foreign invaders and then fled south with the defeated dynasty and settled.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213080,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "The Lowson Diary: \n\nA Record of the Early Phase \n\nof the \n\nHong Kong Bubonic Plague* \n\n1894 \n\nG.H. Choa \n\n129 \n\nOne hundred years ago, a Bubonic Plague Epidemic broke out in Hong Kong. It originated from Yunnan where the disease was first detected probably in 1850. After an epidemic which occurred in 1860, it became endemic and in 1893, it spread across Guangxi to reach Guangdong early in 1894. Cases began to appear in Guangzhou in March and Hong Kong was hit in May.\n\nBriefly, plague is an infection of rats by the plague bacillus which is transmitted to human beings by the bite of fleas infesting the infected rats. Crowded and insanitary conditions in which people and rats co-exist are therefore breeding grounds for the disease. Spreading is by infected rats carried in any kind of transport from one place to another, infecting the local rat population. The most common form, bubonic plague, is so called because of the appearance of swollen glands in the arm-pits or groins of the patients; 'bubo' means swollen glands. The condition was almost invariably fatal, but can now be treated by antibiotics such as streptomycin and tetracycline. It was during this last world-wide epidemic that the two causes of the disease, the plague bacillus and the flea as a vector carrying it, were discovered in Hong Kong and India respectively.\n\nThe Hong Kong Epidemic went on for thirty years, from 1894 to 1923. During the period, 21,867 cases were reported with 20,489 deaths, a mortality rate of 93.7%. The first cases of the disease were discovered among residents in the Tai Ping Shan District in West Point. There, the poorer class Chinese lived in appallingly overcrowded and squalid conditions without proper ventilation, sanitary services, drainage, and water supply. As soon as it was realised that plague had broken out, the place was immediately disinfected, but the disease continued to be prevalent.\n\n* A talk given to the Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society on October 5th, 1994.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213174,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "224\n\nREVIEW NOTES\n\nThe following publications briefly noted here have been received from the publishers.\n\nWEI PEH TI\n\nBonavia, David, China's Warlords, Hong Kong: Oxford University Press, 1995.\n\nThis paperback of the Oxford in Asia series represents the 'last contribution to Chinese studies' made by David Bonavia. Bonavia, who died in 1988, was a respected journalist on Asia and especially China, first reporting for the London Times, then commenting for the Far Eastern Economic Review. He was the author of several books on China as well, informing and explaining to readers all over the world the events of the turbulent years of the 1960s and 1970s. Always writing in a hard-hitting style but clearly with compassion and understanding of the Chinese, Bonavia completed this manuscript on the Chinese warlords before his death at the age of 48. His widow, Judy, brought out this volume but asserts that all the work had been done by Bonavia. For this work Bonavia looked backwards to the 1920s when the military governors of the provinces, known as the warlords, legacies of the Yuan Shikai era, devastated the country. They were always looked upon as a hungry bloc of blood-thirsty power seekers, but here Bonavia looks at them as individual human beings.\n\nChoy, Philip P, Lorraine Dong, and Marlon K Hom, The Coming Man: 19th Century American Perceptions of the Chinese, Hong Kong: Joint Publishing, 1994.\n\nThis publication comprises a collection of political and editorial cartoons of the Chinese in the United States that had been published in American journals and newspapers during the 19th century. The authors, all scholars in the field of Chinese-American studies, have included a chronology of the Chinese in America, a respectable bibliography, and a bi-lingual glossary in English and Chinese. This work is not just for students interested in the Chinese in the United States, it is for all readers to savour the flavour of being a Chinese immigrant in America. In perusing the clear text and superb reproductions of the cartoons, time is in suspense.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213176,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 244,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "226\n\nPaludan, Ann, Chinese Tomb Figurines, Hong Kong and Oxford: Oxford University Press, 1994.\n\nThere is no need to have a trained eye or any knowledge of Chinese aesthetics to appreciate tomb figures as they are shown by Ann Paludan. She describes two types of figurines found in ancient Chinese tombs of the Pre-Han era to the end of the Tang dynasty in chronological order - those made of clay and those of stone. Among the figures reproduced in the book are mounted horsemen; acrobats and musicians; jesters and storytellers; houses for humans and a sty for pigs; and, above all, the ubiquitous 'fat lady' of the Tang dynasty. As they peruse these pages, readers will encounter colour, pageantry, glorious ceremonies, and mundane everyday happenings. They will not find any sadness associated with death, but a great deal of humour suited to eternity.\n\nPostiglione, Gerard A. and Julian Y.M. Leung, eds, Education and Society in Hong Kong: Toward One Country and Two Systems, Hong Kong: Hong Kong University Press, 1992 (1994 reprint).\n\nOne of a series entitled Hong Kong Becoming China: the Transition to 1997, this volume, comprising 13 essays, focuses on education and society in Hong Kong. The key word here is education, not society. The essays have been divided into five categories, as a glance at the table of contents will reveal. Non-specialist readers will find certain subjects more appealing than others. For instance, the decolonization of Hong Kong education should be more welcome reading than the allocation of secondary school places in the territory or listings of entire syllabi of courses taught in Hong Kong from 1972 to 1989.\n\nWen, Betty, and Elizabeth Lee, Cultural Shock: Hong Kong, Singapore: Times Publications, 1995.\n\nThe Hong Kong title of the Cultural Shock series, this information-packed and wittily written volume provides new residents and interested visitors to Hong Kong with considerably more than a cultural guide. The text includes an account of the territory's history, its people, traditions, customs, and life-styles. The authors' masterly reading of the Hong Kong characteristics and hilarious comments on work and leisure are further enhanced by Trigg's cartoons. In addition, there is a helpful section comprising a list of public holidays in Hong Kong, a chronology, a cultural quiz, and suggested reading.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213335,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "139\n\nJournal, this set out the basis on which the Hong Kong Branch of the Society had operated during its 30 years' existence. It explained our independent status and self-financing within an approved constitution; how we operated with complete freedom of action, without our activities being controlled, directed or restricted by the present government in any way; and mentioned the willingness of our guest speakers, and the cooperation of all the persons and institutions visited during our local tours. I emphasized that these were all vital elements in the Society's successful operation, and that they rested on the personal freedoms enjoyed in contemporary Hong Kong, stating in conclusion, that I hoped they would continue after 1997 and enable our Society to continue with its role as a cultural interpreter of Hong Kong and China to (in the main but not exclusively) the territory's expatriate population,\n\n20\n\nChinese Membership of the Hong Kong Branch\n\nOne of the interesting features of any voluntary society is undoubtedly its membership. A glance through the RAS membership lists for the 1960s, supplemented by my recollections of those years, indicates that the membership was widely distributed among the non-Chinese population, and that quite a number of them had been resident in pre-war China and Shanghai, the headquarters of the former North China Branch of the Society. There was a sizable Chinese component too, again largely with a Shanghai connection. The standard of English among members of that group and their knowledge and appreciation of Western culture, had struck me as being very high, perhaps even generally superior to the level among our Hong Kong Chinese members today. Educators in Hong Kong have agreed for years that, whilst the quantity of English-speakers in the population has increased, quality has not kept pace. However, such comparisons are facile, and not really helpful. It has to be remembered that English-speaking Chinese of the time were generally older and had belonged to another era and a very different world. Those able to acquire Western languages and culture in those now far-off days often came from families that were comfortably off, or even wealthy, well able to provide their offspring with an overseas education, or at schools and universities in the International Settlement at Shanghai, the main Treaty Ports, or in Hong Kong.\n\nThe percentage of Chinese members in the Hong Kong Branch has never been high, amounting to not more than 15% to 20% and sometimes",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213339,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "143\n\nour cultural programmes depend. These had always been available in Hong Kong's colonial era, now practically at an end, because of the settled lives of the many local expatriates working in the major fields of government service, business, education and the professions, and the fact that a good number of them came to admire and value the culture in which they spent their working days. I am assuming that the provision and maintenance of leaders from our local Chinese membership will not be a problem, but this remains to be seen.\n\nOne can only live in hope. The Society is flourishing, and is well regarded. It is well-established in the hearts and minds of its members of all races, here and overseas. Notwithstanding the difficulties attending any major political transition, such as Hong Kong will face in 1997 and the following few years, like the Territory itself there is no valid reason - so far as we know - why we should not be able to continue our good work well into the next century.\n\nNOTES\n\n1. Charles O. Hucker, China to 1850: A Short History (Stanford, California, Stanford University Press, 1978), p. 2.\n\n2. See the history recently published by the RAS, London.\n\n3. They still exist, but a recent enquiry shows that the RAS library now forms part of the provincial collections. See also Harold M. Otness, \"The One Bright Spot in Shanghai: A History of the Library of the North China Branch of the Royal Asiatic Society”, in JHKBRAS 28 (1988), pp. 185-197.\n\n4. See JHKBRAS 1 (1961), pp. 4-5, with historical background at pp. 1-3.\n\n6. JHKBRAS 1 (1961) pp. 11-17, given on 7 April 1960.\n\nPrepared by H. Anthony Rydings, our former long-serving Hon. Librarian and Vice-President, indexes to the Journals and “Occasional Publications\" up to 1980 have been published by the Branch.\n\nOur founder President had applied to the Government for yearly financial assistance, and this small subsidy remained pegged at the same very low figure ever after. Approaches made to leading European banks and firms in 1989–90 for assistance met with no response, perhaps because they had contributed to a recent appeal from the parent body in London.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213379,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 201,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "188\n\nThese sites and their associated trees, which are usually of a great age and which villagers often claim were planted when the village was founded, are of fundamental importance to the fortunes of a village, more so than the fung shui woods themselves. In some villages, such as Ma Mat Wei, during the last war fung shui woods were felled so that rice could be bought for the impoverished villagers. The important individual fung shui trees, however, were never felled. Villagers will go to great lengths to protect these sites from private development and from government projects. Roads may be diverted to avoid harming such sites. While the importance of certain trees can be determined on fung shui principles, villagers who do not possess any fung shui knowledge may just call any tree they want to protect a \"fung shui tree\".\n\nShrines are in various states of repair or dilapidation according to the devotion and resources of the villagers and shrines may sometimes be completely rebuilt, such as at Tai Om where one of the main shrines was first built seventy years ago, but was rebuilt in the last few years and is surrounded by a small garden. Sometimes shrines may also be relocated, usually because of a road widening scheme, and the relocation of a shrine is a very serious fung shui matter. The relocation shrine at Wo Hop Shek, near Fanling, is an example.\n\nOccasionally a shrine may be abandoned, presumably due to a loss of efficacy by the residing deity. The Tai Wong shrine in the wood at Ho Sheung Heung is no longer worshipped, while it is the earth god, Fuk Tak Gung, who resides in the comfort of the village temple. There are also three Tze Jik shrines, which are more important than Paak Kung, protecting the village to the north, east and south. These shrines are particularly worshipped by farmers and protect the whole community.\n\nA typical layout of village shrines may be seen at Man Uk Pin, north east of Fanling. The Tai Wong shrine on the northern arm of the fung shui wood protects the whole village. The water spirit Paak Kung, by the dam on the stream which borders the fung shui wood, ensures the safety of the drinking water supply. There are also four other Paak Kung facing each of the four directions, with trees planted to protect them, including two within the fung shui wood, and one in the middle of the village. The villagers of Man Uk Pin take their spiritual protectors very seriously. Several villagers claim to have seen the spirit of Tai Wong himself while they were walking along the path at night. He was seen to be dressed in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213398,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "208\n\nMichie, Alexander, The Englishman in China During the Victorian Era, As Illustrated in the Career of Sir Rutherford Alcock, Edinburgh, 1900 (Taipei Reprint Ch'eng-wen Publishing)\n\nMoges, Marquis de, Recollections of Baron Gros's Embassy to China and Japan in 1857-58, London: R Griffin, 1860\n\nMorrison, G E, An Australian in China, London: Horace Cox, 1895 (Hong Kong Reprint Oxford University Press)\n\nMorse, Edward Sylvester, Glimpses of China and Chinese Homes, Boston: Little Brown, 1902\n\nMorse, H B, The Chronicles of the East India Company Trading to China, London: Oxford University Press, 1925 (Taipei Reprint Ch'eng-wen Publishing)\n\n—, The International Relations of the Chinese Empire, 1910 (Taipei reprint: Ch'eng-wen Publishing, 1978)\n\nMossman, Samuel (editor of North China Herald), General Gordon's Private Diary of His Exploits in China Amplified, London: Sampson et al., 1885\n\nMote, Frederick Wade, China in the Age of Columbus, in Art in the Age of Exploration edited by Jay A Levenson, New Haven: Yale University Press, 1991, 337-350\n\nMoule, A C, Christians in China Before 1550, London and New York, 1930\n\n+\n\nMoule, Arthur Evans, City, Hill and Plain, Stories of Missionary Work in Mid-China 1861-1916, Guilford: printed privately, 1917\n\nMullins, James of St Columban's Missionary Society, Cheerful China, 1925\n\nMurphey, Rhoads, Shanghai, Key to Modern China, Cambridge (Mass): Harvard University Press, 1953\n\nThe Outsiders: the Western Experience in India and China, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1976\n\nMyrdal, Jan, Report from a Chinese Village, London: Heinemann, 1965\n\nNagel's Encyclopedia-Guide to China, Geneva: Nagel, Third Edition, 1973\n\nNeedham, Joseph, Chinese Astronomy and the Jesuit Mission: An Encounter of Cultures, London: The China Society, 1958\n\n-, Science and Civilization in China, Cambridge: Cambridge University Press, 1960+\n\nNeil, Desmond, Elegant Flowers, First Steps in China, London: J Murray, 1956\n\n4",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213448,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "the public examinations which they never obtained.\"7&percnt;\n\nThe Tanka have always been despised by the land-dwellers and intermarriage between land and sea-dwellers is probably non-existent.” Nevertheless the Tanka \"are the principal sea-faring people of South China, owning large sea-going junks and engaging in deep-sea fishing.\n\nThe Hoklo* speak “a Min dialect similar to those spoken in the Province of Fukien and in the Chruchow, Hoilukfung and Kiungchow areas of Kwangtung Province \"They have frequented the territories since some unknown era.\" The Hoklo are few in numbers and are mostly to be found in the eastern waters of the area. Balfour has an interesting observation to make on all four communities:-\n\n“Our analysis of the existing population has revealed that the order of migration into the region corresponds roughly with the height above sea level of each part of the community. The Tanka and Hoklo, who were the earliest people, live on the seacoast, the Punti, who came next, occupy the fertile plains and valleys, and the latest comers the Hakka, are to be found mostly in the uplands\n\nA Restatement of the Customary Law,\n\n1983\n\nTwo general types of omission have been made on principle in this restatement: firstly, all doubtful points of customary law, for the courts may in due course be called upon to decide them; secondly, mere social customs without legal force, for they are the concern rather of the sociologist.*\n\nThe Customary Law of the Land-dwellers, the Cantonese and Hakka Land\n\nThe most important part of the customary law obtaining in the New Territories undoubtedly concerns its land if for no other reason than that all questions affecting such land, in view of the preservation of Chinese custom by statute, should prima facie be governed by such custom.** Such is not the position in regard to proceedings which do not involve land, then by virtue of section 5 of the Supreme Court Ordinance, English law as existing in 1843 as modified by subsequent",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213483,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "(4) if he treads \"in the air\", this means ascending the staircase. (5) when two men are holding an oar - this indicates the existence of a pontoon bridge for someone to use it to get to a nearby boat or sampan.\n\n(6) two big flags, each bearing the imprint of a wheel, held by a man or woman in each hand, with a noble lady in the middle, indicates that the lady is sitting in a chariot.\n\n(7) punishment or degradation of an official or scholar is indicated by \"taking away his hat\".\n\n(8) if a man wears a heavy balaclava, that means he is on a long distance trip or in severe cold.\n\n(9) there is no eating scene in Peking Opera. Drinking wine is denoted by raising the wine cup, with the right hand, to the lip, and hiding the movement by raising the sleeve of the left arm.\n\n(10) a man without a hat, constantly swinging his hair from side to side or tapping his finger on his forehead, or the constant rubbing of hands means he is in trouble and does not know how to get out of it.\n\n(11) why does an important figure walk from the back of the stage to the centre in a funny gait? This is because the Chinese theatre usually has no curtain, as the Western theatre does, so he has to perform the action in a dignified way.\n\n(12) wiping the eye with the sleeve denotes that the actor or actress is weeping or crying. I don't know why, but possibly handkerchiefs were not used in China in former times.\n\n(13) you will find that, in some of the play, a chair is used to represent the front door of a house or cave house.\n\n(14) a painted cloth screen, with an opening in the middle, represents the city wall and the entrance to the city.\n\n(15) you never see a man sleeping on a bed with a pillow. To portray that he is sleeping, he always sits upright in a chair, with his day clothing on, behind a cloth screen.\n\nThe Painted Face Actors\n\nHow much do you know about these painted Faces? From behind these facades, how much can you make out of it, to foretell the kind of character or personality of the man the actor is trying to represent on the stage? The following few hints maybe of help for you to understand the character of the man in history that the actor is portraying.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213622,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 218,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "191\n\nfounder of the Lung-men (P) [Dragon Gate], a sub-sect of the Taoist Complete Truth Sect, Ch'uan-chen P'ai (A) of which he was an early Patriarch. He was the last Immortal to rule the Ch'üan-chen sect in Shantung, having run it for twenty-four years. He is also one of the Seven Immortals the Northern School Pei Ch'1-chen (-) [the Seven Disciples of Wang Ch'ung-yang], and probably is best known as the Ch'uan-chen Master (h) who won imperial support for his sect\n\nHe is remembered not only as the Patriarch but also for his steadfast faith and sacrifice of personal material reward and welfare in the pursuit of the Tao; however, his impetuous urge to voice his opinions during lectures was a major obstacle he had to overcome.\n\nBorn in Teng Chou in Shantung province in about AD 1146 he lived during the troublesome era during which the Sung had been driven into southern China whilst the north was under Tatar rule. At the age of 19 he left home to seek perfection in Taoism in the fabulous Kunlun Mountains, so it is claimed, and at the end of the first year he heard of and sought out the patriarch Wang Ch'ung-yang, became his student and, when Ch'ung-yang died in Ninghsia, another disciple, Ma Tan-yang and Ch'ang-ch'un kept a vigil over Ch'ung-yang's grave for six months.\n\nCh'ang-ch'un became a hermit, and living in extreme conditions with only two possessions, a coir raincoat and bamboo hat, he spent seven years away from mankind, which led to him being known as \"Mr Coir Raincoat and Bamboo Hat\" in his remote hideaway on Lung-men Mountain.\n\nCh'iu Ch'ang-ch'un's fame spread to the capital, and three times he was invited by the Chin [Tatar] emperor Shih Tsung to visit him before Ch'iu agreed. He soon left again for reasons unknown for his remote abode despite the exceptional treatment he was accorded. Genghis Khan in 1222 also invited Ch'iu Ch'ang-ch'un to visit him in the Karakorum to satisfy the Khan's curiosity about Chinese religious beliefs. Ch'iu, about 73 years of age at the time, accepted only because he wished to convince the great Khan to give up slaughter. Ch'iu, accompanied by eighteen disciples, so impressed Genghis with his teachings it is said that he stopped killing from that day forward.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "175\n\nThe number of Tung Chung's population, especially the young, have moved to the city since the 1960s in search of better jobs and education. Consequently, fields are left uncultivated and the community suffers from depopulation. Yet the local communal culture and religious tradition, passed down from generation to generation, has not simply died down overnight under the pressure of urbanization and emigration. Fellow villagers and family members, including some of those who have emigrated overseas, return home every year to celebrate the Houwang's birthday as attested by the last festival.\n\nIn fact, emigrants are always on the list of money donors in support of the annual celebration. While the actual number of village occupants in 1991, for instance, was only around 300, mostly old people and children, the donors' list that year indicated that Tung Chung consisted of 430 households amounting to a population of almost 2700. Apparently, this figure denoted the total membership of the Tung Chung community, including emigrants. It is in the territorial cult and community rituals that homecomers look for their cultural roots, ties with their ancestors, refreshers of customary beliefs and the socio-religious milieu in which they were brought up. They also return to appreciate the joys and excitement of communal entertainment, and to perform traditional homage to their native god in return for his renewed blessings.\n\nThe temple will remain at its present site even after the demolition of Tung Chung's old villages to make way for the building of a new airport at Chek Lap Kok. This age-old principal local deity is going to witness a new era of drastic man-made transformation with unprecedented impact. This time, not only will some old community members leave forever and new residents arrive, but totally different surroundings will emerge with strong metropolitan characteristics of urbanization and commercialization.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213918,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 270,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "248\n\nIndia in 1521 preparatory to a voyage to China. Fernão Lopes de Castanheda notes that he was from Santarém and João de Barros notes that he was the son of Jorge de Melo Lageo dalcunha. Now in various nobiliários Martim Afonso de Melo is said to be the son of Jorge de Melo O Lageo and of D. Branca Coutinho and that he returned very rich from China. In 1522 he sailed to China.\" According to João de Barros, Da Asia (Decade III Livro VIII Capitulo V, 1563 ed.) he returned safely to Portugal in 1525. In April 1526 he is already dead (cf. Chancelaria of D. João III, Doaões, Livro 11, folio 84v).\n\nA humble Portuguese Jorge Alvares was the first Portuguese to sail to China in 1513-1514 as is well known. His voyage was succeeded by the more principal voyages of Fernão Peres de Andrade in 1517-1518, Simão de Andrade in 1519-1520 and Martim Afonso de Melo in 1522, in which each of these captains sailed as captain-major of a Portuguese fleet, after which official contacts of Portugal with China ceased for many years. The voyage of Martim Afonso de Melo brought to a conclusion the epochal period of first Western contacts with China during the era of trans-oceanic navigation, of which he was one of the principal figures.\n\nI take the present opportunity to republish the inscription of Martim Afonso de Melo which appears on his sepulchral urn according to the version of Ignacio da Piedade e Vasconcelos in his Historia de Santarem Edificada, Parte II, Lisbon, 1740, p. 202 and add to it my version so much as the damaged state of the urn allows.' It does not appear to have been dated.\n\nINSCRIPTION NUMBER 1\n\nTHE INSCRIPTION OF MARTIM AFONSO DE MELO ON HIS\n\nSEPULCHRAL URN ACCORDING TO PIEDADE\n\nE VASCONCELOS\n\nAqui jaz Martim Affonso de Mello filho de George de Mello, e de Dona Branca Coutinho, e sua nora Dona Maria Henriques\n\nPage 270\n\nPage 271",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213985,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "20 years ago during the pre-historical period when the universe was created out of the 'great chaos'. Yau, a mythological character, is believed to have taught his people how to build crude bridges and construct huts.4 The latter were sometimes erected as 'nest-like' shelters in trees to afford better protection against wild animals. He built such a structure for his own mother. This, so some claim, marked the beginning of framed timber structures which led, naturally, to the erection of scaffolding. Yau Chao Shi's birthday is celebrated on the 19th day of the first Moon,\n\nDuring the Era of the Spring and Autumn Annals, about 500 years before Christ, a master builder, all-round craftsman and inventor, Lu Pan, who today remains the patron god of all workers in the building industry, is said to have brought into use more 'scientific methods' of scaffolding.7 Lu Pan was one of the first mortals to be raised to the level of a deity.\n\nOsmond Tiffany Junior, traveller and author, wrote during Hong Kong's first decade (the 1840s) as a British Colony:\n\n... before a house is commenced a staging of bamboo is erected and covered with matting. As the building rises the bamboo poles are run up story by story, the matting elevated, and the whole house completely protected from the glare of day until the last nail is driven.*\n\nAlthough one sometimes comes across a similar practice in Hong Kong today, when the substructure or a site is protected from the weather, with high-rise buildings such a shelter as Tiffany describes above is not generally practicable. Such a practice is, however, sometimes employed in Britain using steel scaffolding covered with tilts.\n\nToday, seemingly flimsy, 'low-technology' bamboo scaffolding in Hong Kong, together with the agility and traditional skills of scaffolders, contrast markedly with the modern technology of multi-storey buildings. This invariably earns admiration in Hong Kong from both tourists and locals alike. Bamboo scaffolders have been aptly likened to spiders weaving their webs. Bamboo scaffolding may be considered as primitive without being old-fashioned, time-saving without being insecure, and economical without being impracticable.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214186,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 44,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "beach with his Chinese cook carrying a wok (Chinese frying pan) under his arm, he proclaimed 'Mat ye lei ga? (†1) (meaning \"What is this?'). But to a Cantonese it sounds very much like the word 'America'.\n\nAgain, regarding the appreciation of someone else's humour, a Chinese who has never lived outside China may be unable to laugh at a joke because he has limited knowledge outside his own country. For instance the ideal world has jokingly been said, by Asians, to be an English stately home, Chinese food, an American salary and a Japanese wife. But then another Asian pipes up, \"If you had a Japanese house, English food, a Chinese salary and an American wife you'd be in real trouble!\"\n\nOf course general knowledge, background and nuances often play an important part. For instance if you say in English, 'She's no chicken,' you mean a woman is not young. But in Cantonese it means she is not a prostitute.\n\nChinese and Westerners may face various obstacles before they can laugh at each other's jokes. Nevertheless, as Ezra Pound (1885-1972) the American poet and translator wrote: The sum of human wisdom is not contained in any one language, and no single language is capable of expressing all forms and degrees of human comprehension. Although there is much fine Chinese literature there have been few Chinese Nobel Prize winners. It is unfortunate that many of the finest passages of Chinese writing lose their sparkle when translated into western languages (Ball 1903; 358).\n\nIn a similar way the English language is not always easy for foreigners to appreciate. Tsim Tak-lung, at one time in charge of the Hong Kong Chinese University Press, once said that when enquiring after someone the English reply, ‘As well as can be expected.' 'What on earth does it mean?' asked confused Tsim.\n\nAgain he tells the tale of when he asked someone in a railway carriage in England whether a certain train went to Blanktown. He expected a 'yes' or 'no' answer. Instead he received the reply: 'I should be very surprised if it doesn't!' When the train pulled up at the platform",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214231,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "52\n\nSsu and the Pi-yun Ssu. They were first placed there some three hundred years ago, towards the end of the last fully Chinese dynasty, the Ming and before the overthrow of the Ming by the non-Chinese Manchus.\n\nThe Two Temples in the Western Hills\n\nThe old Kuan Yin Hall of the Ta Pei Ssu X, the fourth of the Eight Great Places in the Western Hills of Peking, is sealed off and not available to the general public. It contains a modern image of the major deity, the bodhisattva Kuan Yin with a Thousand Arms and a Thousand Eyes together with old but refurbished images of the Deva with their name in Sinicised Sanskrit but without providing any hint as to their origins and legends. The statues of the Deva were originally made during the Ming, ca. 1500 AD, and consist of clay reinforced with hemp. They are referred to in temple literature as the Group of 28 Great Immortals +. The image of the Thousand Arm and Thousand Eye Kuan Yin was replaced by the Japanese after the Second World War in an attempt to make amends for having taken the original and melted it down for the brass content during the War.\n\nThe Kuan Yin Hall in the Ta Pei Ssu contains in addition to the one bodhisattva, Kuan Yin, twenty-eight images, which can be categorised as follows: twenty-six deities with Sanskrit titles including the five T'ien-wang [Guardians] together with two Chinese folk religion deities. Of the twenty-six, five are deities specifically referred to separately in the Eight Classes of Supernatural Beings? [Deva, Mahoraga, Kinnara, Asura and Gandharva]\n\nIt is lamentable that the Kuan Yin Hall is closed to the public; however, fortunately, there is also a Hall of Bodhisattvas in the second temple, the Pi-yun Ssu #, some five kms. to the north of the Ta Pei Ssu, which is open to the general public and it too contains the Twenty-eight Deva; however, the images here have all been made within the past fifteen years, probably replacements for the original images destroyed during the Cultural Revolution and yet again without any signs to indicate that they are anything other than Chinese deities. The fact that all but three were originally Hindu deities brought to China by Buddhism is not explained in temple literature, though the monks un-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214234,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 92,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "55\n\nsaddle on his recumbent lion, holding his rattle-stick in his right hand and his pearl in his left. He wears monk's robes and the five-leaf Buddhist crown and is a benign middle-aged monk. However, in the Ta Pei Ssu he is without any unique characteristics, and is portrayed as a middle-aged deity, standing, with palms held together in prayer before his chest; he is dressed in multi-coloured robes and an ornate crown. Without his label it would not have been possible to identify him.\n\nNative Chinese Deities co-located but unconnected with the Deva\n\nTwo of the Twenty-eight deities in the Ta Pei Ssu are not Deva, being native Chinese deities. One is known as the Lord of the Purple Planet, Venus, Tzu-wei Ta-ti and the other, the Lord of the Underworld, Tung Yüeh Ta-ti.\n\nIn the Pi-yun Ssu the additional native Chinese deity, bringing the total to three, is the Spirit of Thunder, Lei Kung, though in practice he might perhaps be regarded as originally Hindu in that he is a form of Garuda, a human with wings, the beak of a bird and clawed feet.\n\nThe great majority, if indeed not all Chinese visitors to these temples, be they devotees or merely sight-seers, tend to assume that the deities were legendary Chinese figures, possibly because the sign-board outside one of the halls describes them as P'u-sa [bodhisattvas], a term Chinese are familiar with considering it to be Chinese. Having said that, a number of the deities have titles on individual tablets before them which, though in Chinese characters, are obviously not Chinese names such as Kan-ta-p'o, the Sinicised version of Gandharva. These names can be somewhat confusing if not bewildering as different Chinese characters for the alien sounds are used. In addition they are not always the full titles provided in Buddhist religious literature.\n\nThere are several major differences between the array in the Ta Pei Ssu and in the Pi-yun Ssu. Primarily, though both groups stand within a hall dedicated to Kuan Yin, the image of the goddess in the closed temple hall stands some fifteen feet tall and is the thousand-arm, thousand-eye Tantric version, standing, with two of her arms resting one each on the heads of her two attendants. The image of Kuan",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214235,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "56\n\nYin in the other temple, the Pi-yun Ssu, depicts her with only two arms sitting cross-legged on a recumbent blue lion. Her assistants are an unnamed dark-faced elderly minister who appears to be South Asian, standing holding a tablet before his chest and dressed in a long blue robe. Her other attendant is the Red Youth, Hung Hai-eh, standing on her left hand with his hands held together before his chest, and dressed in a red robe over green trousers with a flowing scarf-like halo.\n\nTaking the three groups, the twenty Deva listed in Soothill, and the two groups in the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu, we have twenty deities common to all three.\n\nThese are:\n\nBrahma, Indra, Pancika, Sarasvati, Laksmi, Skanda [Wei T'o], Prthivi, Hariti, Marici, Surya, Candra, Siva, Yamaraja, Bodhidhruma, Guyapati, Kinnara and the four T'ien-wang guardians Vaisravana, Dhrtarastra, Virudhaka and Virupaksa.\n\nIn the Ta Pei Ssu we also have five additional Deva not present in the Pi-yun Ssu, the Asura, Vimalakirti, Nanda Upananda and Mahoraga. A further two Deva images are seen only in the Pi-yun Ssu. These are Lei Kung and Sagara.\n\nTaking each of the deities in turn, we shall examine their background and in particular their Brahmanist [or Vedic] origins, their role in the Chinese pantheon and any ambiguities or contradictions we encounter. The important three Brahmanist deities are known in Sanskrit as the Trimurti:\n\nthe creator\n\nBrahma\n\nthe preserver\n\nVishnu\n\nthe destroyer\n\nSiva\n\nBrahma and Siva are indeed included in the two temples whilst Vishnu is not3. Though a major Hindu deity today Vishnu was not so during the Vedic era of the second millennium BC. His particular task",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214236,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 94,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "57\n\nis the conservation or preservation of the divine order in the world. Despite being a major deity and having many incarnations, of which Rama is but one, he is not included within the 28 Deva seen in the Ta Pei Ssu. However, his wife Laksmi is included. Another Vedic deity not included in the groups of Devas in the Western Hills is Krishna probably because he is the eighth avatar of Vishnu.\n\nPopular Buddhist figures which, at first thought, we might have expected to see listed among the Deva would, however, not be eligible because they were purely Buddhist without a Brahmanist or Vedic origin, and were Indians who lived and died during the lifetime of the Buddha himself. These include, amongst others, Kasyapa, Ananda and Lochana.\n\nAlthough Ming iconography portrayed Indra and Brahma on many altars as Chinese figures; the question remains why are they, and in particular in these two temples in the Western Hills why are so many Vedic deities, portrayed as Chinese?\n\nTales of the Ta Pei Ssu\n\nAn off-beat description of the Ta Pei Ssu in 1884 describes its picturesque location and whilst not referring to the deities, least of all the Deva, it does provide two colourful vignettes. The first gave the reason for the main entrance to the temple being blocked. It was a punishment for the priests who had permitted a suicide to take place within the temple confines. One of the monks so the story went had greatly insulted a coolie and he, instead of attacking his persecutor, had “with the perverseness of your true Chinaman” had taken vengeance on him by committing suicide. The second told of the usual practice of the era when foreigners rented temples in the cool of the hills for the summer. Having read various bits of graffiti the 'Student-Interpreter' claimed that the temple must have been a favourite resort of members of the Russian Mission between 1828 and 1840.\n\nA Third Temple containing a Group of Deities with Sinicised Sanskrit Names\n\nYet another group of deities with sinicised Sanskrit names can be",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214237,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 95,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "58\n\nseen in a comparatively modern temple near Taipei. A lengthy tunnel connects the main part of the Kuan Tu temple complex, to the North-west of Taipei, with the front entrance overlooking the Tamshui River. Some twenty-eight images stand in glass-fronted niches carved into the rock down the sides of the tunnel. These large individual images are of the Early Buddhas, the Ku Fo; the Buddhas of pre-history, the Buddhas who came before Sakyamuni, The Buddha. They have no altars and as there is an altar dedicated to the Thousand-arm and Thousand-Eye Kuan Yin P'u-sa at the river end of the tunnel they are not offered incense individually.\n\nSeveral aspects of the hagiography of the images in the cave/tunnel are intriguing. First of all, those holding weapons have them in their left hand. They are mostly dressed in gilded armour, and finally, their titles in Chinese, though Sinicised Sanskrit, have proved impossible to translate into the original Sanskrit and are therefore unidentified. Several of these unidentified deities have been depicted in Taiwanese religious literature but without any explanation apart from being listed under a general title of Supportive Incantations to Buddha, Ta Pei Chou Fo 大悲咒佛.\n\nThe following Vedic deities who have been noted in one or both of the temples in the Western Hills would seem not to be present in the cave/tunnel:\n\nMarici, Pancika, Hariti, Pippala [Bodhidruma], Laksmi, Prthivi, Surya, Candra, Vimalakirti, Nanda Upananda and Skanda/Veda.\n\nOf the scores of books, both the popular illustrated and monastic academic, produced over the last half century in Taiwan describing the Buddhas, bodhisattvas and the hundreds of minor deities of Buddhism, one at least has listed what they have called The Celestial Guardians Division. This list includes not only the Four Diamond Kings, the T'ien Wang, [Vaisravana, Dhrtarastra, Virudhaka and Virupaksa] but nine of the Deva seen in the Western Hills. These are Indra [Sakra-devanam], Brahma [Maha-Brahman], Marici, Laksmi [Sri-maha-devi], Sarasvati, Yamaraja, Guhyapati, Skanda [Wei T'o] and Gandharva.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214242,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "63\n\nthe golden bowl being his unique characteristic.\n\nMahesvara, Mahadevi or Siva, known in Chinese as Mo-hsi-shou-lo T'ien 摩醯首羅天\n\nMahesvara is one of the numerous titles borne by one of the best known of the Indian deities, Siva. He has come to be regarded as the Supreme Being though he more generally represents the more malignant forces and destruction, all part of the cycle of creation and destruction. He is married to either Uma Mahesvara [also known as Parvati], by whom he had a son named Skanda [see 21 below], or to Kali, who is also Durga. The latter is known as Hariti [and in Chinese Kuei-tzu Mu: see 6 below] whose image is also one of the twenty-eight Devi. Hariti has one face, six arms and a necklace of skulls\".\n\nImages of Siva stand in both the Ta Pei Ssu and the Pi-yun Ssu. In the Ta Pei Ssu he is portrayed as a typical northern Chinese deity dressed in multi-coloured robes and a tall Buddhist crown, but with six arms and an ageless Chinese face of indeterminate sex. He looks like and could easily be confused with other multi-arm Buddhist deities as he has no unique characteristic. In the Pi-yun Ssu he is naked apart from a skirt in colourfully decorated cloth down to his knees. He has four arms and a smaller head on top of his normal head. He has red spiky hair on both heads and fangs rising out of the lower jaw of his normal head.\n\nSoothill described Siva as having eight arms, three eyes and riding a large white bull, holding a handful of snakes and a small drum, and can be represented as the phallic symbol.\n\n4] Maritci [Maritchi or Marici] known in Chinese as Chun-t'i P'u-sa\n\nThe Tantric [Lamaist] bodhisattva, Chun-t'i, is the Buddhist form of the Hindu personification of light and an offspring of Brahma, Cundi or Candi. She is often confused with the Tantric many-armed Kuan Yin and the Taoist stellar deity, Tou-mu Hsing-chün. Two separate deities also are referred to by Chinese devotees as Chun-t'i; these are as",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214249,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "70\n\nthe primary one in China being as the Lord of the Underworld known as Yen-lo Wang. In later Brahmanist mythology he is one of the eight Lokapalas, the guardian of the south and judge of the dead. He was the son of the sun, with a twin sister Yamuna - regarded by some Hindus as the first human pair. An image of Yama is present in both the Pi-yun Ssu and the Ta Pei Ssu.\n\nIn northern China images of Yen-lo Wang have been noted in several old temples where he is portrayed as a benign elderly human, dressed in court robes and cap of dynastic China. In the Kuan Yin Hall of the Ta Pei Ssu in Peking his image depicts him thus, with his hands held palms together before his chest. He has no unique characteristics and is known simply as Yen Mo Lo. He is referred to by the temple staff as Yama and appears to have no other title and is looked upon by the monks as the Lord of the Underworld. In the Pi-yun Ssu he is a general wearing armour under his colourful robes and has an axe clutched in his right hand. His left hand is held across his body pointing with two of his fingers. He has dark skin, round eyes, a short black beard and moustache and a scarf swirling behind his head hanging down in front of his body.\n\nThere is also Yen-mo Hu-fa, a Lama Buddhist [Tantric] deity, whose image stands in the Lama Temple in Peking. It is typical Tibeto-Mongol iconography, swathed in silken robes obscuring the body leaving only the fierce head and the raised right arm visible. The head, which looks somewhat like a blue pig with gold eyebrows and red mouth, has a row of skulls across the top of the head mounted on a coronet, with a fiery nimbus behind that. He is holding in the air in his right hand a short rod [a heavenly cane] with a miniature white skull mounted on the top. Without the silken robe the deity is revealed standing on a blue horse or mule which, in turn, is prostrate on a naked human. The deity has another small blue-skinned demonic figure standing before him, facing him and holding its hands up towards the deity in supplication.\n\n14] Sagara known in Chinese as P'o-chie Lung-wang and P'o-chie-lo\n\nSagara is the Naga King of the Ocean Palace north of Mount Meru,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214272,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 130,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "93\n\nAppendix D\n\nTHE TWENTY-EIGHT BUDDHAS OF YORE\n\nTwenty-eight images of the Early Buddhas, the Ku Fo; the Buddhas of pre-history, the Buddhas who came before Sakyamuni, The Buddha, are to be seen in the Kuan Tu temple complex, to the north-west of Taipei. These 28 'Old Buddhas' are:\n\nTa Fan T'ien Wang 大梵天王\n\n[Maha Brahman - Brahma]\n\nP'i-p'o Chia-lo Wang 毘婆迦羅王\n\n[Vipasyin: the first of the Seven Buddhas of antiquity]\n\nKan-ta-p'o Wang 乾達婆王\n\n[Gandharva: the gods of fragrance and music: the musicians of Indra]\n\nTi-shih T'ien 帝釋天\n\n[Indra]\n\nTa Pien-ts'ai 大辯才\n\n[Sarasvati]\n\nMa-hsi-shou-lo 摩醯首羅\n\n[Siva: Mahesvara]\n\nTa Hai Lung Wang 大海龍王\n\n[Sagara - Lung Wang]\n\nChien-na-lo Wang 監那羅王\n\n[Kinnara]\n\nWu Pu Ching 五部凈\n\nChin-p'i-lo Wang 金毘羅王\n\n[Yama - as protector of the 1000 arm Kuan Yin]\n\n[Kumbhira - a Yaksha king, who was converted and became a guardian of Buddhism]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214273,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 131,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "94\n\nAh-hsü-lo Wang 阿修羅王\n\n[Asura]\n\nNa-lo-yen T'ien\n\n那羅延天\n\n[Narayana - son of Nara -the Original Man]\n\nMi-ta Chin-kang\n\n密達金剛\n\n[Guhyapati raja]\n\nT'i-t'ou Le-cha 提頭勒吒\n\n[Mo-li Hai - Dhrtarastra - Guardian of the East - one of the Four Diamond Kings]\n\nP'i-lo Le-cha 毘羅勒吒\n\n[Mo-li Hung- Virudhaka, Guardian of the South - one of the Four Diamond Kings]\n\nP'i-lo-po-cha\n\n毗羅博叉\n\n[Mo-li Ch'ing - Virupaksa - Guardian of the West - one of the Four Diamond Kings]\n\n[T'o-wen T'ien Wang - Mo-li Hung]\n\nP'i-sha-men T'ien 毗沙門天\n\n[Vaisravana, One of the Four Diamond Kings - the Guardian of the North - Bishamen]\n\n[Protector of Travellers in the train of the 1000 arm Kuan Yin]\n\nChin Ta Wang\n\n金大王\n\nChin-se Kung-ch'iao [Five-colour Peacock]\n\n金色孔雀\n\nMan Hsien-jen 滿仙人\n\n[Purna - The Fully-complete Immortal]\n\nMa-hu-lo Wang 摩虎羅王\n\n[Mahoraga]\n\nMa-ho-lo Nü\n\n摩和羅女\n\n[?]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214291,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "112\n\nsmaller pieces did exist firing shot of a few ounces. Similar weapons were used in the West, but were generally referred to as wall-pieces or swivel guns, the latter term being used particularly with reference to those mounted on the gunwales of ships.\n\nIn describing the fortifications at Tinghai Lord Jocelyn reports: \"on the walls were mounted gingalls and cannon of various calibres, but none exceeding a nine-pounder; and wall-pieces with shifting breeches, each having eight or nine spare breeches attached to it, ready loaded.\"23 This reference to wall-pieces with shifting breeches is of interest as they represent an early form of breech-loading. The idea dates back many years and King Henry VIII had weapons of this form; however, it fell from favour and in the mid-nineteenth century must have seemed very strange to western eyes.\n\nFinally there was the Chinese rocket. This had probably been in use for centuries, but it had not improved with time. Mackenzie notes that these were \"the merest child's weapon being not above six inches long, fastened on a slender bamboo shaft and armed with a barb inserted at one end.\"24 Clearly it was not a mass killer, but it did claim at least one life,25 and it had a use as an incendiary device.\n\nAs would be expected, the Chinese did learn from their experiences in the first war and by the second they had made considerable progress. It is recorded that when the forts at the entrance to the Pei Ho river were attacked in May 1858, that:\n\n\"The guns were much better cast, and not so unwieldy as those in the Canton River, and were better equipped in every respect. They had good canister shot, and the hollow 8-inch shot appeared an imitation of our own. There were several English guns in the batteries.\"26\n\nHand-Held Arms\n\nThe next class of weapons are the hand-held arms. On the European side the main projectile arm was the musket, a smooth-bored arm about 55 inches long, and firing a spherical lead ball of just over an ounce (14.5 No. to the pound). The flintlock musket used black powder (gunpowder) and ignition of the charge was achieved from the sparks",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214292,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "113\n\ngenerated when a flint struck the steel and landed on the small charge of powder in the priming pan. This form of ignition had been used on firearms from the first half of the sixteenth century, and by the nineteenth it had developed into an efficient mechanism. However, it had a number of faults, one being its susceptibility to dampness, so that in wet weather it was very unreliable.\n\nThe effect of rain on the flintlock is illustrated by the account of an action before Canton given by Ouchterlony: \"..., the General, finding the rain descending in torrents, and every appearance of a tempestuous night, directed a retreat towards the heights occupied by the main body of the army. The muskets of the troops being all furnished with flintlocks, had, of course, by this time, become utterly useless.\n\n27\n\nThe action came to a successful conclusion, however, as after a while help arrived: \"In another minute the marines had formed: and a destructive volley, poured into the crowded ranks of the Chinese, at a distance of a few paces, speedily swept away the astonished pursuers, and taught our own people, in a manner the most impressive, the value of the admirable weapons, the percussion muskets, with which the marines were armed.\"28\n\nThe percussion form of ignition was invented by a Scottish minister, the Reverend Forsyth in 1805. It had been known for some considerable time that certain chemicals, such as fulminate of mercury, explode when struck with a hammer. They were too strong an explosive to use as a substitute for gunpowder, but Forsyth had the idea of using them as a means of ignition. It took a little while for the standard percussion mechanism to develop, but by the 1820s most sporting guns were using it. The military, however, were, as usual, slow to respond and were even about to issue a new flintlock arm, when in 1834, comparative trials were held to assess the performance of the percussion musket. The new system proved its worth, and there was then the problem of reequipping the army. This was a lengthy process, and hence, it is not surprising that the main troops assembled for the Eastern Expedition in 1840 still carried flintlock muskets.\n\nThe action described above, which took place on 30th May 1841 was the first use of percussion muskets in war. The honour fell to the\n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214293,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "114\n\nMarines and it was not until an action at Amoy on 26th August 1841 that the British Army (Her Majesty's 55th Regiment of Foot) used them in anger.\n\nApart from the musket itself, the soldier was also equipped with a bayonet which extended the musket into a thrusting weapon equivalent to a short pike. It had an overall length of about six feet, and time and again proved itself to be a formidable weapon. This was used both defensively, as in a formed square fending off cavalry, and offensively as in the charge. Its offensive use was considered by some commanders to be more effective than firing the muskets, and it was common to describe the number of troops by the number of bayonets.29 Officers would carry a sword and perhaps one or two single shot pistols. Swords (cutlasses) and pistols were also the weapons of marines when boarding opposing ships, and some may have been carried by those operating on land; however, they were more likely to have been equipped with muskets.\n\nOn the Chinese side, there were a wider variety of arms. Lord Jocelyn describes a display put on by the Manchu Tartars, who were the elite of the troops in China, where the: \"Tartars were dressed in white cotton garb and black cap, and their weapons were swords and matchlocks, or bow and arrows.\"30 Ouchterlony31 illustrates a Chinese swordsman brandishing a sword, but also holding in his left hand a matchlock and with a powder horn slung from his waist. Hence, it can be seen that the projectile arms were matchlocks and bow and arrows. The matchlock musket uses a form of ignition even earlier than a flintlock. It derives its name from the match, which is a hemp cord impregnated with saltpetre and spirits of wine such that it burns steadily without going out. The mechanism is simple in that the match is held in an arm which, on pressing the trigger, descends onto the priming charge and, hence, ignites the main charge. At this time, it was archaic, and it was also a danger to its user, as the burning match could set fire to clothes or, more seriously, to the powder pouch which the user carried round his waist. Also, when wounded, the danger was compounded, and there are reports of troops being burned to death after falling with otherwise non-lethal wounds.32 Perhaps this had helped to preserve the use of the bow, although it continued in use well beyond the adoption of more modern firearms. Photographs33 of the Taku forts taken after their fall in 1860 show crossbows34 amongst the debris. Also Arch-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214351,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 209,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "174\n\nThe conflict is described in gory detail with both humans and deities waging unrestricted warfare using thunderbolts, poisonous gases, and magic fans. Armies are annihilated by wizardry, bizarre and fantastic magic weapons are deployed by both sides leading to the eventual defeat of the Shang, and the suicide of the ruler and death of his concubine. The story ends with the heroes of both sides being canonised. This historical fantasy describes the struggle in the 11th century BC between the forces of the evil King Zhou3 [Zhou Wang, known also as Zhou Xin] of the Shang [Yin] dynasty and the armies of Duke Fa,a with large bodies of men clashing as well as individual duels between heroes leading to the eventual victory by Duke Fa and the end of King Zhou and his concubine. It describes individual or groups of deities, their origins, careers, and their miracles and supernatural powers during the campaign of Duke Fa against King Zhou. During the struggle, both sides called upon Heaven, who in response sent mythological deities [i.e., not deified humans] to take part in the clashes and battles.\n\nThe major hero of the forces of Duke Fa was his prime minister, Jiang Ziya, who was eventually responsible for handing out honours deifying the human heroes of both sides, with both the victors and the conquered being awarded posts in the Celestial hierarchy. Images of many of these heroes can still be seen on altars, deities in their own right, with responsibility for specific roles as gods of wealth or health or as patron deities. These deified heroes are possibly best thought of as 'human' deities in comparison with the mythological orthodox Daoist and Buddhist deities of the Creation and pre-history, a number of whom also took part in the fictional conflict. It has provided a standardisation of myths and legends woven into a continuous story which has, since its compilation, been the main spring of Chinese popular knowledge about the celestial and Underworld deities. A great many deities were familiar before this work was written, and the problem, therefore, has been well-nigh impossible, of determining how much of the work was original and how much was grafted in from earlier legends.\n\nChinese histories describing the fall of the Shang are far from clear. It was the era when the Chinese in the Yellow River basin were emerging from the mists of pre-history. Dates vary from 1050 BC to 1120 and 1127 BC, but one scenario is well known to the Chinese man in the street, the final act. The Shang was ruled by a degenerate, Zhou Xin [also known as Zhou Wang], whose army was defeated in battle on the Muye plain before the Shang capital. The victor was Duke Fa [Ji Fa], who founded...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214417,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 275,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "241\n\nthe freshness, the cleanness, the splendour constrain them; they seem like fish which, from a dirty, marshy river have been transferred to an ornamental pond filled with clear water: nowhere to hide, to shelter, to filch, to swindle, to get oneself dirty or to get one's neighbour dirty.\n\nHaving quickly walked round the whole quarter, we struck the mountain, which at this point was artificially cut away and consisted of a smooth, sheer wall; a new road was planned here. A whole regiment of labourers crowded around; they dug the earth, hewed stones, carted debris away. These were all immigrants from the Portuguese colony of Macau. No sooner had the English conceived the idea of a settlement here, and sent out a call, than Macau became almost deserted. Work, and consequently bread and money, lured up to thirty thousand Chinese over here. Instead of poverty in Macau, they preferred the endless labour and inexhaustible payment here. They were not frightened off by the epidemic fevers that raged in the beginning. Under the supervision of the English they began clearing and draining the soil: the epidemics abated and the migration increased.\n\nWe came down from the rise and entered the Chinese quarter again, passing, incidentally, a house where a bare-chested young Chinese stood in front of a window, strumming a meagre and monotonous tune on an instrument resembling a guitar. A number of women peered out of the window. However not all Chinese wander around the town near naked: it is only porters, manual labourers and shopmen. The higher classes are dressed decently; there are even dandies, in snow-white coats and wide satin trousers, in heavy-soled shoes and with a thick black shiny pigtail down to their feet, with a fine fan with which they cover their heads from the sun.\n\nThe more ordinary women walk around the town themselves whereas those who are richer or more important are led arm-in-arm. Their feet are all more or less maimed; and those who \"through ill-breeding, through parental negligence\" remained as nature had intended, fabricate another artificial foot under their real one, but one so small that they definitely cannot step on it and hence walk with the assistance of servant girls. In spite of the long garments in which Chinese women are wrapped from top to toe; I accidentally, with the aid of a puff of wind, discovered a bit of guile... Olive-skinned women with black, slightly narrowed eyes dress predominantly in dark colours. With hair-dos à la chinoise, and a splendid mass of black hair fastened at the back with a large gold or silver pin, they are not dis-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214445,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 303,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "270\n\nA new military hospital has now been built facing Jordan Road on the site of the old gun shed and the barrack buildings started a new stage in their history when the PLA moved in after the handover of sovereignty to China in 1997.\n\nREFERENCES\n\nNEWSPAPER CUTTINGS (PRO)\n\n\"Horse Lines on the Kowloon Plains Over 100 Years Ago”, Hong Kong Then & Now series, Sept. 16, 1973.\n\n\"Transformation of Sleepy Chatham Road”, Hong Kong Then & Now series, May 5, 1978.\n\n\"Tsimshatsui's Little Portugal\", Hong Kong Then & Now series, Nov. 26, 1978.\n\n\"Healthy Military Sites\" by Colin Crisswell, The Vanishing City series, South China Morning Post, Jan. 1, 1978.\n\n\"An Army Home for Over a Century\", by Neil Pereira, Hong Kong Then & Now series, July 29, 1979.\n\n\"The Street Where You Live” Chatham Road - the End of an Era\", by Kavita Daswani, Dimensions in Living, Nov. 1986.\n\nBOOKS\n\n\"British & Indian Armies on the China Coast 1795 - 1985\", by Alan Harfield, A & J Partnership, 1990\n\n\"The Guns & Gunners of Hong Kong”, by Denis Rollo, The Gunners Roll of Hong Kong, 1992.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214478,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 336,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "ARNOLD GRAHAM 1905 - 1996\n\nDAN WATERS\n\n'No Names, No Packdrill, No Hard Words, No Soft Drinks'\n\n305\n\nBefore Arnold Graham left Hong Kong for New Zealand in 1994, he donated 515 books to our Branch library. Members of our Society remain grateful to Mr Graham for his generosity.\n\nIn late August 1996 his daughter, Mrs Rothay Woodcock, wrote to the Royal Asiatic Society to say her Father was ... just too tired to carry on any longer he literally just went to sleep.' His acute wit\n\n*\n\nremained with him to the end. He was born in Carlisle in 1905 and sailed for Shanghai in 1928. Like many Shanghailanders, in order to complete his full and interesting life, he was forced, when the People's Republic Government came to power in China, to move to Hong Kong in the early 1950s. There, he wrote letters to the Editor of the South China Morning Post under the pseudonym of 'Ancient Gwailo' (his own initials were also ‘A. G.').\n\nIn Hong Kong, as in Shanghai, he worked for the Gas Company and, later, as office manager for Binnie and Partners, civil engineers, on schemes like the Sek Pik Reservoir.\n\nAlthough he had spent the greater part of his life in cities, he always maintained the best place to find God is in a garden. As his daughter wrote, 'It is a pity he won't see the new spring leaves coming out on the trees backgrounding his garden or go down to sit by the sea again'\n\n+\n\nLater Mrs Woodcock wrote to ask if our Branch would like to have some of her father's photographs, maps and papers.\n\nIt is the end of an era. Today, few Shanghailanders (expatriates who lived for many years in Shanghai) are still with us. Sorting out the contents of the cardboard box that his daughter sent to our Branch I am hesitant. It is like intruding into someone's private life. There is a news-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214545,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 403,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "372\n\nAN IRISH FANTASY\n\nKEITH STEVENS\n\nA wooden effigy of a Chinese man stands above the front door of a pub called The Chinaman in Rathkeale in West Limerick in the Republic of Ireland. It is claimed by the publican to be a portrait image of the Chinese captain of a powerful sailing ship, 'The Mikado' which had brought a valuable cargo of tea to Foynes some time before 1743, the year when local people got together to honour Captain Wongyu.\n\nThe story goes that some of the Chinese crew were drinking in a wine and spirit store when one of the Chinese crew rushed in from Foynes and announced that a pirate ship had entered the Shannon Estuary and the pirates were plundering towns and villages along the shoreline. Captain Wongyu mustered more than one hundred locals and, together with his crew, they marched against the pirates. In a quick but fierce skirmish the pirates were defeated and the people of the area showed their gratitude by erecting an effigy of him over the door of the building where it stands today. Captain Wongyu died in 1789, some twenty-six years later but did not forget the people of Rathkeale. He is said to have made provision for a sum of money to be sent to the poor of Rathkeale.\n\nThe statue depicts a Chinese man but with a marked European face and beard, wearing a mandarin-style summer hat, and a half-length blue robe over a faded orange robe. I would guess that it was carved by a European who had never studied a Chinese but had seen some 18th or 19th century illustrations. A quite small round [un-Chinese] gilded medallion or disc hangs or is sewn on to the blue robe high up just below his beard, bearing an unintelligible character or squiggle.\n\nIt makes a good story but the Chinese did not sail the seven seas during the 18th century and should a junk have reached the British Isles at that time it would have made headline news. Chinese did not import tea into Britain nor, I suspect, would there have been a great market for tea on the west coast of Ireland at that era. Finally, Mikado",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214749,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 164,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "128\n\nclaim that the defenders faced shortages in ammunition, notably for mortars. However, the movement of the defenders' guns within the defence perimeter throughout the Battle was rather hectic, aided by at least 20 armoured cars and more than 3,000 motor cars and 600 trucks. This indicated that the artillery arm of the garrison was playing a key role in prolonging the duration of the defence. Therefore, the effective firepower of the defenders did not appear to be as weak as frequently represented in publications up to now on the Battle of Hong Kong. The story of the defence of Hong Kong apparently could well have been distorted in favour of the winner.\n\nConclusion: a Plea for Further Research\n\nThe above points are just informed speculation and the Battle of Hong Kong is certainly an under-researched military episode in the Second World War. This being the case, it should be just a matter of interest not only to those directly involved.\n\n...\n\nIn broad historical terms, the significance of the Battle of Hong Kong should not be limited to a matter of war relics or past history. It has implications for the post-war political development of Hong Kong, a living issue that affects the present both physically and socially. We have mentioned the credibility of the defence of Hong Kong as a matter of responsible government and a matter of fact but not as an apology for British colonialism. There are still unknown numbers of unexploded bombs, both Japanese and Allied, yet to be unearthed in highly congested urban sites. There are also quite a number of old people in Hong Kong (and elsewhere in Asia) who still hold Japanese military currency, forced upon them when their convertible currencies were expropriated during the occupation, in the vain hope of obtaining compensation by the Japanese government (Keniti; Kobayasi Hideo and Isida Jimtarou, 1995).\n\nThe military aspects of the fighting itself should be interesting case study materials for the military scientist. Many other questions remain unanswered. The size and role and size of the \"fifth columnists\", the tactics of the Japanese and the useful value of occupied Hong Kong to the Japanese are just a few examples. Though these questions for a minor theatre of war may not catch the attention of those who are only interested in the broad-brush views of Liddell Hart (1970), they should",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214765,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "144 \n\nmen start leaving their posts. A scene I never wish to see again. I am in an awkward position as I have no command over the Canadians. Just as they start moving back the road Major Baillee advances down the road waving a revolver and shouting to his men to get back to their posts. Some obey and some don't. The Major is highly excited and his voice rings out through the night calling his men all the names he can think of. The Japs must have a good idea of our positions. He calls his officers and men all the names under the sun and shouts for volunteers to cross the bridge. The Canadians refuse to budge so I, more of a desire to back the Major than of any thought of heroics, go across with him. We reach the other side safely whereupon he is violently sick and I realize he is drunk. Through overwork he worked himself into a state of complete collapse and should have been relieved of his command earlier. We retire still intact. We can hear the Japs wild animal calls and they appear to have gone another way. Most of the Canadians have disappeared and with the few left we set up a mortar which fires its first shell into a nearby tree, explodes, blowing the operator's right arm off and another man nearly loses a leg. Get the wounded into a dugout where there are some others badly wounded and try to stop their bleeding. We only have bandages and several of them are in danger of bleeding to death. Their moans are terrible and although I keep ringing up for an ambulance, none arrives. What a horrible mess and I try to restore some kind of order. After a good talking to, the men pull themselves together and \n\ngo back to their posts. Thank God the ambulance arrives at last, also Lts Campbell and Park, Campbell threatens to put the Major under arrest and Baillee threatens to put every Canadian under arrest. Comes the dawn and most of the Canadians have disappeared. \n\nWhat a Xmas day, empty stomachs, tired out, and heaven knows what is going on. At ten am a message arrives saying there is a truce until midday. This news is immediately followed by a terrific bombardment of our positions. Not my idea of a truce. More Canadians melt away leaving our line practically undefended. I gather the few remaining men together and proceed to climb Mt Gough hoping to join up \n\nwith our main forces. When we reach the top and strike the main road we run into several hundred Canadians retreating from Wanchai Gap. Wanchai Gap is the most vital sector of all and this means the end. We are told that the island surrendered at three thirty, over an hour ago. The troops have no arms and are completely worn out. A scene I will never forget with ammunition dumps going up everywhere and the \n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214787,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "167\n\nvery nature of modernity, when one thinks of the fathers of modern anthropology who from the turn of the last century fled their modernising societies to search out and to prioritise, quintessential local communities whose traditions might be shown to be unchanging and invariant.\n\nAnd there is a deep nostalgia involved in this, a sense of the loss of the original referent, a separation from a source, which some have compared to those complex processes in which a child establishes a separate identity in relation to a maternal other. I'd intended to talk at this point about the historical role of the Hong Kong Anthropological Society, and its changing role in a post-colonial Hong Kong - but I am not sure that I dare. Let me just point out, as others have, that an interest in local traditions and customary folklore, local history and identity, is nothing very new. Certainly since the late Victorian era the informed interest in archaeological excavation of local pasts became embodied in a variety of academic societies, learned journals and individual scholarly activities; my own grandfather wrote several monographs on the local history of Surrey after a career as cavalry officer and stockbroker, when he was not collecting lepidoptera for the Museum of Natural History. But there were more serious impulses behind this obsessive curiosity about the past, the local and the quaint, which in Hong Kong one can also see reflected in the learned activities of the Royal Asiatic Society.\n\nIn regard to the Middle East it was these sorts of scholarly activities which Edward Said labelled 'Orientalism,' suggesting that considered as a whole they depicted an imaginary, passive Orient in such a way as to rob it of its own powers of self-representation, its own agency, or 'voice', and in this sense were in collusion with the colonial enterprise (Said 1978). While a mute Hong Kong may be a little difficult to imagine, we must remember that this has not always been so. For many years people regretted the apparent lack of political participation by the people of Hong Kong, and this was of course at a time when, under an authoritarian colonial administration, scholarly inquiries were taking place into the local traditions and customs of Hong Kong and its neighbouring regions. Chiu (1997) shows how this lack of political participation was largely an ideological effect achieved through the works of certain local social scientists which reflected colonial interests, yet he also charts a real muteness resulting from this. It was Said who,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214790,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "170\n\nplace, with a hearty lack of nostalgic longings for ancestral roots - yet the sentimental or strategic nostalgia of overseas Chinese for their ancestral homes in China has also been well documented and described.1\n\nNostalgia is of course now commodified, fragmented and eclectic, as befits a late capitalist era in which global capital determines shifting allocations of labour. Nostalgia, and pastiche of the past, is almost commonplace, and through what was called the 'post-modern' eclectically mixes emblems of diverse eras of the past to provoke a momentary pang. The irony of Flagstaff House's transformation from a military site to a tea museum, noted by Abbas (1997), is a good example of this post-modern bricolage of meanings and historical ironies typified by Charles Moore's Piazza d'Italia in New Orleans (Harvey 1989), which we can find too in the toothless attendants and bright paints of restored Colonial Williamsburg (Lowenthal 1985), or the imaginary nostalgia of Disneyland disguising the unreality of America itself (Baudrillard 1994). But here I should like to draw attention to the importance of nostalgia as, if you like, a strategic resource for knitting together communities which have become dispersed and fragmented.\n\nWhile nostalgia adopts a temporal form (nostalgia for the past), it essentially implies the sense of belonging to a place (nostalgia for a place), as in its etymological roots. Can there be nostalgia for a taste, a face, an experience of abandon, a vanished emotion or capacity? Of course there can, but these experiences are all associated with a particular locus, a particular time and place (in the past). That place may never have existed, as writers from Lowenthal and Lovell to Mitchell remark, or not have existed for those who pine for it; the remembered, longed-for experience may be purely fictive and imaginative. Then again, it may have been very much a reality the loss of which is regretted; it was a real, living community we mourn the passage of. In any case, through the power of memory and recollection, that experience, that community, that place, can hardly be recollected exactly as it was, so that there is an inevitably imaginative, fictive quality to the faculty or power of nostalgia.\n\nIn one sense, it may not matter very much whether the lost object was, or was not, a reality, since that reality will have been transformed through the nostalgic recollection of it. Yet, in another sense, it does matter that not all nostalgia is necessarily imaginary; that real separations, real partings, may be what are being mourned.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214791,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 206,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "171\n\nSusan Stewart (1984; 1993) therefore exaggerated when she said that “Nostalgia is a sadness without an object', although otherwise she well expressed the facticity of nostalgia: 'By the narrative process of nostalgic reconstruction the present is denied and the past takes on an authenticity of being...which...it can achieve only through narrative'; and \"Nostalgia is the repetition that mourns the inauthenticity of all repetition and denies the repetition's capacity to form identity'. \n\nThe Hmong people with whom I have worked, in Thailand and in Southwest China, express an almost incalculable nostalgia for the past through their death rituals, when the Song of Opening the Way' (Chuab Ke) is sung by a Master of the Way (mo). The soul of the deceased is addressed very gently by the Master, who figuratively takes him by the hand and leads him to collect his placenta from where it was buried beneath the floor of the house at his birth. Then slowly, step by step, the Master leads the dead back through a series of terrifying ordeals which encompass the entirety of historical time itself, back and back until the very point of origin is arrived at, the village of the lineage ancestors (your Mother and Father) from where you will be reborn. Here the soul will at last meet its true Mother and Father - but not those pleasant ones who seem to recognise you. greeting you with open arms and smiles at the door, but those terrifying, tall angry-looking ogres, these are your real Mother and Father...\" \n\n*Saub yom yiaj, at daybreak came one walking from the edge of the sky, dressed up in beautiful finery and wearing a splendid turban. I called you once but you did not hear, I called you twice and three times and still you did not listen. I fear that the one dressed in beautiful finery coming along the path is you, come out to play\n\nSaub us uj, listen carefully to what the Master has to say, I bear the crossbow on my back and take the cock under my arm to guide you on your way, you will come upon three roads, do not take the road to the left, for that is the road for the Yi people, do not take the road to the right, for that is the road for the Han people, but take the road in the middle, the little one with the filthy footprints and hoof marks, for that is the road of your ancestors, that is the road where you should go and play",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214792,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 207,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "172\n\nSaub us uj, listen carefully to what the Master has to say, the Master carries a crossbow on his back and a cock under his arm to accompany you, and now leads you into a deep dark forest, with great crickets wailing, take no notice of them, have no fear, for this is the sound of your own daughters and sons weeping and lamenting, you make your own way and go ahead, go ahead and play\n\nSaub us uj, listen carefully to what I am telling you now, the Master has led you past the leaping mountain crags of Dragon and Tiger, I now take you to your very own country to find the hillside of your grave, that is your country and there is your land, putting aside the breath of life, go off and play\n\nThe Master who leads you to find your country and your land, will lead you to return home again along the flowery path of revival, in the central hall, you will hear the sound of the reed pipes like great crickets wailing, and the sound of the drum like the mighty thunder roaring, but have not fear, these are the ways and the paths of your ancient Mother and Father...\n\nIn tales and legends of the past, the Hmong who have traditionally been shifting cultivators, speak of a vanished kingdom from which they were ousted by the all-powerful, dominant Han Chinese (Tapp 1989). Their dislocation as shifting cultivators and denizens of South East Asia is thus constantly referred to a 'lost point of origin' which is at the same time, most definitely, a physically located place, assumed by many Hmong to be located somewhere in their ancestral homelands in the mountains of southern China.\n\nDuring the many deaths, losses and separations of the political conflicts the Hmong were involved in during the Indo-China Wars from 1954 to 1975, these legendary and nostalgic recollections of the past took on an added personal poignancy, as parents were separated from children, husbands from wives and brothers from sisters, during the fighting and then through the refugee diaspora which followed 1975. This is truly what Robin Cohen (1997) calls a ‘victim diaspora', showing clearly the intrinsic relation between the formation of modern nation-states and the existence of displaced populations (Vertovec and Cohen 1999; Agamben 1998).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214805,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "185\n\nMathews, Gordon 2000 Global Culture/Individual Identity Searching for Home in the Cultural Supermarket London and New York. Routledge.\n\n1997 'Heunggongyahn: On the past, present and future of Hong Kong Identity', Bulletin of Concerned Asian Scholars 29(3) 3-13\n\nMiller, Daniel 1987 Material Culture and Mass Consumption. Oxford. Basil Blackwell.\n\nMitchell, Jon P 1998 'Nostalgic Constructions of Community Memory and Social Identity in Urban Malta', Ethnos 63,1,\n\nMitchell, Katharyne 1995 'The Hong Kong Immigrant and the Urban Landscape: Shaping the Transnational Cosmopolitan in the Era of Pacific Rim Capital' (Canada)' in Asia/Pacific as Space of Cultural Production (ed.) Bob Wilson and Arif Dirlik. Durham. Duke University Press.\n\nMorgan, Lewis H 1877 Ancient Society: Researches in the Lines of Human Progress from Savagery through Barbarism to Civilisation. London. Longman.\n\nOkely, Judith 1978 'Privileged, Schooled and Finished: Boarding Education for Girls', Defining Females: the Nature of Women in Society, ed. Shirley Ardener. Croom Helm. London.\n\nOlwig, Karen Fog, and Kirsten Hastrup (ed.) 1997 'Introduction' to Siting Culture: The shifting anthropological object, ed. Olwig and Hastrup. London and New York. Routledge.\n\nOng, Aihwa 1999 Flexible Citizenship: the Cultural Logics of Transnationality. Durham. Duke University Press.\n\nPaerregard, Karsten 1997 'Imagining a place in the Andes: in the borderland of lived, invented, and analyzed culture', Siting Culture : The shifting anthropological object, ed. Karen Fog Olwig and Kirsten Hastrup, London and New York. Routledge,\n\nParkin, David 1998 'Foreword' to Locality and Belonging, ed.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214810,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 225,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": ".... \n\n190 \n\nby unnatural ones, namely nations and states', an argument against the discourse of the authentic/inauthentic which raises some of the problems of real/virtual communities dealt with here in Conclusion. \n\n6 Baudelaire (1863) in Harvey (1989). \n\n7 \n\n8 \n\nAs Lowenthal (1985) noted of the whole industrial era, \"The great changes of the time...made nostalgia pervasive. By the turn of the century all Britain seemed bent on nostalgic quest'. \n\nCf. Evans and Tam (1997) on the expatriate interest in 'tradition' in Hong Kong. \n\nFor a detailed assessment of the works of some of these local scholars, see Law (1998). \n\nIt is not only the colonialist 'who becomes defender of the native style', as Fanon had it, but to some extent the colonial subject and the post-colonial. For a very general overview of Chinese globalisation, see Ong (1999). \n\nAbbas (1997) confuses the discussion of Hong Kong as a place with its people, and talks of the 'cult of the ephemeral' as if modernity had only happened in Hong Kong. This is poetry (and somewhat hysterical poetry), not analysis. It is easy to say that 'the difficulty with locality in Hong Kong is locating it', or to emphasise as Siu (1999; cf.1996) does that 'the Hong Kong identity is attached to a territory without clear boundaries', or to emphasise as Wong Siu-Lun (1999) does the skilled manipulation of multiple identities by migrants from the south China coast. But Wong emphasises that these identities are also ‘effective shields to deflect state domination', while Siu (1999) speaks of ‘a distinct Hong Kong ethos' which is unique and has emerged from a particular history; 'Hong Kong was not a barren rock when the British came'. \n\n12 Chan (1994) starts from an outmoded notion of culture which he thinks is anthropological'. He then finds it difficult to understand how Hong Kong can have contradictory or diverse cultural values. \n\n13. The notion of 'Chinese' here, though, would repay further examination. Is it zhongguoren which is meant (citizens of China), or tongren, the conventional term for the southern Chinese? \n\n14 Dirlik (1994) too, seeing the post-colonial as a critique of the ideology of global \n\nPage 225\n\nPage 226",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214815,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 230,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "196\n\nand teachings of an extraordinary man. Accounts of the origins, development and principal characteristics of the Three Religions are superfluous here, as they can be found in both current and older standard works on the subject.\n\nIn regard to any comparisons with religion as understood in the West, the celebrated American missionary scholar Dr. Arthur Smith had this to say of Chinese religion:\n\n\"There is no word in Chinese embodying this concept, its place having been taken by a character denoting Instruction, which embodies quite a different idea; or by the phrase bai shen, signifying \"to worship\" (or to pay one's respects to) gods and spirits.\"\n\n\"Bai,\" he added, \"can also denote 'to pay one's respects to' in ordinary human intercourse.\" \"These terms show what is the substitute in the Chinese mind for that which we mean by religion.\"\n\nDr. Smith's dictum was endorsed by one of the best-known Chinese scholars of the Republican era, Dr. Hu Shih, writing a generation later on \"Religion in Chinese Life\" in his book The Chinese Renaissance (1934):\n\n\"The Chinese word for 'religion' is chiao which means teaching or a system of teaching. To teach people to believe in a particular deity is a chiao; but to teach them how to behave toward other men is also a chiao. The term chiao is applied to Buddhism, Taoism, Mohammedanism, Christianity, as well as Confucianism.\"\n\nTeaching, as \"Instruction,\" was common to all of China's Three Religions, and as Dr. Hu went on to explain, the intention was to inculcate moral virtue:\n\n\"Teaching a moral life is the essential thing: and 'the ways of the gods' are merely one of the possible means of sanctioning that teaching. That is in substance the Chinese conception of religion.\"\n\nWith these few words, the two scholars have brought out the two",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214854,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 269,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "237\n\nFor the Colony it was virtually export or starve. But there was a wonderful pioneering, 'get-up-and-go' spirit. Yet life for many was hard,\n\nIn the '50s and '60s it was not considered infra dig to use the word 'Colony.' Not until early 1972, at China's behest, was Hong Kong removed from the United Nations list of colonies. The then new Governor, the late Sir (later Lord) Murray MacLehose, gave instructions that government servants would use the word '(Dependent) Territory' instead. 'Colony' was only to be used in an historical context. As a result the Colonial Secretary became the Chief Secretary, the Colonial Secretariat became Central Government Offices, and so on. At least as far as the Hong Kong Government was concerned. Nevertheless some people and bodies - the BBC for example - used the term 'Colony' right up to 1997 - which of course, strictly speaking, it was.\n\nSir Murray, nevertheless, and indeed the two governors after him, on ceremonial occasions, still wore the distinctive sola topi from which sprouted a peculiar crop of egret feathers. Later it became the subject of jokes and snide remarks, not so much from the Chinese who accept one should dress for the part, but more from younger Europeans.\n\nToday, it is fashionable to talk disparagingly of colonial things and ideas in spite of the solid foundations laid for the Territory in a wide variety of fields from law to administration. But of course, mistakes were also made.\n\nWhen writing of the very early 1960s I am of course writing of times when there were no cross-harbour tunnels, no service charges in hotels or restaurants, and no feeding hungry tigers (parking metres). The first flyover was not constructed until 1963. This was outside Saint Teresa's Church in Kowloon. There were few traffic lights then and the job was done efficiently by constables with fancy footwork and arm movements standing on picturesque traffic pagodas. These were originally designed by our old friend, Arthur May, who worked in the PWD. He came to Hong Kong in 1913 as a child. He died in January 2000. It was he who crept up the Peak on 15 August 1945 and raised the Union Jack to tell the people of Hong Kong the Japanese had been defeated. If anyone could describe himself as an Old Hong Kong Hand Arthur could.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215021,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "73\n\nmiles south of Kaohsiung in southern Taiwan. It was assumed that the twinning was linked in some way with the CLC cemetery but why a small town of Hokkien-speaking Chinese, ethnic Min Nan from Fujian province who during the era of the CLC were under Japanese colonial rule, would have any links with the deceased northern Chinese of the CLC, is hard to see. Perhaps the fishermen of Tungkang fled Shandong province ahead of the Communist advance in 1948 and settled there and have family memories of the labourers. Possibly some members of the CLC returned to China and they, or their off-spring, emigrated to Taiwan. Another possibility could be that they wished to remember and commemorate their fellow countrymen, now resting in a foreign country\n\nit is a subject for further investigation. Two characters are carved into the side of the plinth of one, Yidou which simply\n\n益都 means of Benefit to All.\n\nMy wife and I hope to return, to explore the area more fully as we have enjoyed our brief visits.\n\nMemorial\n\nIt is very surprising that after all the assistance the Chinese, together with their British officers and NCOs, rendered to the Allies, especially the British, there is still no specific memorial to them, whether they survived or died, other than the various cemeteries, mainly in Belgium and France, in which they lie buried. It is never too late to consider erecting a memorial at one of their major base camps, such as Noyelles-sur-Mer, but I suppose the Governments of the main countries concerned would not be interested in such a project.\n\nOn my\n\nvisits to World War I battlefields in Belgium and France, and if the opportunity arises for me to visit a cemetery in which members of the CLC, whether officers, NCOs or Labourers are interred, then I pay my respects, considering that, even though there may be few graves or many, I am honouring all who gave up their lives.\n\nFinale\n\nVarious articles, books and unpublished reminiscences have been used in the preparation of this article. It is not my intention, and never has been, for me to view the various files held at the Public Records",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215061,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "114 \n\nIn imperial China the mandarins, i.e. the official class,1 as well as Daoists honoured Taisui at the beginning of Spring. This was an element of the official religion, with Taisui being an early deity who appears to have been first offered official sacrifices during the Yuan [Mongol] dynasty. The cult of Taisui, referred to as far back as the Han dynasty, was linked with the planet Jupiter2 which during its twelve year orbit of the Sun moves through the 28 Constellations.\n\nThe Ministry of Time in the spirit world is ruled over by the President, Yin Jiao, a deified hero, - also known as Marshal Yin, though more frequently and popularly referred to as Taisui, reflecting his canonisation by Jiang Ziya in the popular historico-novel The Deification of the Gods [Fengshen Yanyi]. It was only after his popularisation in The Deification of the Gods that Taisui was identified with Yin Jiao. In the novel Taisui is portrayed as both a good human and a very ugly demonic deity with a face described as blue as indigo and with long protruding fangs. He is also referred to in another well-known novel of the same era, the Journey to the West [Xiyou Ji] where again he is described as blue-faced and with fangs.\n\nThe Composition of the Ministry\n\nThe Deification of the Gods3 lists the composition of the Ministry of Time. Apart from the President, identified as Yin Jiao, the others do not seem to appear by these names anywhere other than in The Deification of the Gods.\n\nYin Jiao 殷郊\nPresident\n\nMembers: Wen Liang\n溫良\n\nChiao Kun\n喬坤\n\nHan Dulong\n韓毒龍\n\nXue E'hu\n薛惡虎\n\nFang Bi\n方弼\n\nThe Day Duty Spirit\n\nThe Night Duty Spirit\n\nThe Spirit who stores up Blessedness\n\nThe Spirit who Shoulders Misfortunes\n\nThe Spirit who Shows the Way",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215063,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "116\n\nwhich tends to bewilder foreigners is the lone deity representing Taisui on one altar and images of his sixty forms on another. This appears to be due to a policy decision by the temple committee which decided that in addition to a lone Taisui, the whole group of sixty would be more appropriate and rather than replace the lone image they added the sixty on another altar. In other temples the Taisui group is represented merely by sixty almost identical heads affixed to individual wooden blocks that are covered in red paper or swathed in red ribbon. The range of images is quite wide with, for example, in a temple on Hong Kong island one of the sixty is an aged man with a long white beard. His image has as its neighbour a standing youth with one arm raised holding an axe.\n\nThe only image of the sixty which would seem to have a unique and extraordinary characteristic is the primary one of the sixty, Jiazi. It consists of two small arms in addition to his normal pair which emerge, one from each eye-socket, and stretch a short distance in front of his face with the forearms turned upwards at their elbows and the hands poised as if about to grasp something. Although his unique feature is to be seen in sketches in several 19th century western books, such as DuBose in 1885, his image depicted with his extraordinary feature has only been noticed on altars in three temples. All three are popular religion temples where all sixty images are arrayed along the walls of their side hall. In Pudong, across the river from Shanghai, he is portrayed as an ordinary male sitting on a bench, dressed in gilded robes, holding a small lion cub in his right hand. He has a black beard and eyebrows and with his unique feature. The Jiazi Taisui in the Taisui Hall in the temple at Song Shan in Taipei is wearing a blue outer robe decorated with gilded Daoist signs, and two large red roundels on his knees bearing the character Fu, for good fortune. He is holding two peaches in his left hand symbolising longevity, rather than a lion cub. An almost identical image is the initial Taisui of the set of sixty in the Taisui hall of the third temple, the Taipei Fazhu Gong Temple. However, this time the tiny arms and hands emerging from the eye sockets are much smaller than elsewhere. Nonetheless, the two sets in these Taipei temples have only been installed within the last decade and both sets appear to have been ordered from and carved on the mainland, possibly near Shanghai. These unique Taisui are obviously blind having these miniature arms and hands taking up their eye sockets, and temple custodians have no idea what these miniature arms signify. However, DuBose writing in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215070,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "123\n\nscroll stands in the centre and is flanked by two images each with his right arm raised holding a bell. The faces are one red and one black, and the pair are known as the Red Taisui and the Black Taisui, all three functioning as one deity.\n\nA six-armed image of Taisui in the side hall of the Penang City God temple shares the main altar with Guan Yin and the Great Saint [Qitian Da Sheng - though better known as the Monkey God]. In Cholon, Saigon, three separate deities are portrayed on one altar, each with Taisui added to his title. These are Ziwei Xingjun, Wenchang and Xuantan, the first being a stellar deity whose likeness is pasted or nailed to doors as a popular charm to ward off demonic attack, the second is the God of Literature and the third, a Wealth God. This nomenclature would appear to be a local whim, not seen nor heard of elsewhere.\n\nOnly in very few instances does Taisui have any assistants. Several temple keepers in Taiwan and Singapore explained that Taisui, like so many protective deities, has Five Demon Armies under his command. These he despatches to cope with recalcitrant humans who fail to honour Taisui properly or who have insulted him in any way. When humans come under any form of demonic attack the cause and source of the attack is usually revealed to them by mediums, who are then in a position to advise the individual what should be done to counter and ward off the evil effects, particularly so when the attack is mounted by tamed demons under the control of a deity, Taisui. They advise the human to immediately propitiate him and request him to call off his demonic forces.\n\nIn several novels Taisui is described as having ten assistants the last four being the gods of the year, the month, the day and the hour. All were described in the Deification of the Gods as having been slain at the famous battle between the good and evil forces at Wan Xian Chen and have been named as:\n\nLi Bing\n\n李丙\n\nHuang Chengyi\n\n黃丞乙\n\nZhou Deng\n\n周登\n\nLiu Hong\n\n劉洪\n\nIn a temple in Kalgan, a city known today as Zhangjiakou in the Chinese province of Inner Mongolia, Yin Jiao's second brother, Yin",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215090,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "119| 庚申太歲毛梓大將軍\n\n1979 2039\n\nGengshen 1980 2040\n\nMaozi\n\n[20] ***TENIN\n\nXinyou 1981 2041\n\nShizheng\n\n[35] 壬戌太歲洪充大將軍\n\nRenxu 1982 2042\n\nHongchong\n\n[36] 癸亥太歲虞程大將軍\n\nGuihai 1983 2043\n\nYucheng\n\n143\n\nNote: Taisui is in no way connected with:\n\nTaisui Zhenren 太歲真人:\n\nPostscript\n\nWu Yue Dadi\n\nBrian Fawcett in his article on the Chinese Labour Corps in France [This issue-Ed.] refers to a modern postcard produced in Ypres for the tourist market. This portrays a Chinese labourer of the British World War 1 Chinese Labour Corps posing in the studio of a small town professional photographer. The caption within the picture, written in chalk on a small black-board in semi-literate Chinese characters, identifies him as No. 18693 Song Xiufeng and gives the date as Guomin Dingsi, that is 1917 in the Republican era. As the Republic had only just been founded six years earlier, the standard dating should have been Year Six of the Republic. However, the writer has embodied both the new era, the Republic, with the old Sexagenary characters which would, if he had thought about it, caused complications at the end of the sixty years cycle as the Republic was intended to last much longer than that!\n\n2\n\nTaisui was listed in 17th century Qing dynasty regulations to receive official worship as a second-rank deity.\n\nTaisui literally means The Great Year, the Jupiter Year, the twelve-year sidereal period which the planet takes to travel around the Sun.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215104,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "157\n\nBut First, the Story of the Rebellion.\n\nTang Ming Huang, or Xuan Zong, the sixth emperor of the Tang dynasty, who reigned between AD 713-756, became infatuated by Yang Yuhuan, the consort of his son, Prince Shou, and caused her notionally to enter a Daoist nunnery. She soon became the favourite concubine of the emperor who shared with him her love of music and dance and whose hold over him led to his neglect of state affairs. It is rarely explained that the Concubine Yang was comparatively plump, conforming to the social concept of beauty of the era. By about 740 the Emperor, tired of the daily routine of his high office, now addicted to luxury and women, also became indolent. As the eunuchs gained ever greater control over state affairs so the emperor surrendered power into the hands of two men, Li Linfu and Yang Guozhong, the latter being a relative of the concubine.\n\nOnly this one woman, the Concubine Yang [Yang Guifei], a famous beauty, was able to fascinate the ageing emperor. He took her into his own harem where she speedily dominated the aged emperor's consort after which he gradually slid into dissipation with his name forever linked with her and their ill-fated romance. Her hold over him led to his loss of interest in imperial duties transforming him from being a staid and good ruler to a playboy. This led to his downfall and her murder. In the late 740s she adopted An Lushan as her son and she, the emperor and An remained in a very friendly relationship until immediately prior to him rebelling. Despite An's gross and huge frame scandalous stories have circulated down the ages of his sexual excesses with the emperor's concubine, Yang, which may or may not have had any truth to them.\n\nGeneral An lost the emperor's favour when Yang Guozhong, a distant relative of Yang Guifei who had worked his way into power, became the most powerful man in Court. He hated An and with the ear of the emperor he was able to turn the emperor's fondness into one of hate and distrust. Eventually, believing the calumny spread by Yang Guozhong, the emperor lost faith in his favourite general, An Lushan found his position untenable and finally, at the end of 755, he rebelled, almost certainly to counter the threat to himself posed by the ever-growing power of Yang Guozhong and his realisation that he had lost the support of the emperor. An Lushan's army drove east and in a series",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215112,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "165\n\nIn 755, during the revolt of An Lushan, Guo helped defend the capital, and in 760 he was despatched to recover territory from Central Asian barbarians and finally, three years after the Turfans [Uighurs] had captured the capital, Guo raised an army and drove them out, more by cunning than military force. The disasters which broke out during the declining years of the Tang Ming Huang emperor were suppressed chiefly by the vigour and determination with which Guo wrested province after province from the hands of the insurgents. He spent a considerable part of his life in warfare and was uniformly successful.\n\nHis images in temples in Northern and Central China usually portrayed him as an old mandarin, with a parted beard, both halves held separately in each of his hands, and with a tiered hat. Occasionally his image depicted him as an old man, sitting, with a long white beard and a white robe, carrying a ruyi sceptre engraved with the four characters for 'Everything shall be as You Desire'. According to one sect, the Jin Dan H., Guo is said to have founded the sect in collaboration with Lü Dongbin, the doctor of renown and one of the Eight Immortals. His image on altars in Sichuan was referred to as Cifu Tianguan14 where he was regarded as a God of Wealth.\n\nNo images of Guo have been noted on temple altars in Taiwan, Hong Kong, Macau or South-east Asia, though a temple in Haikang in Tainan county bears the hall title of Fenyang Dian and contains on its main altar not an image of him but one of a local provincial cult deity, Guangze Zunwang, the patron of the Guo clan.\n\nBoth Mesny and Timothy RichardR claim that Guo Ziyi was a follower of Nestorian Christianity, Mesny even claiming that Guo's name was carved on the famous Nestorian tablet at Xi'an.\n\nWe move on to images of the two major deified heroes of the era on temple altars who have had their historic figures embellished by tea-house story-tellers down the centuries include:\n\nZhang Xun✯ and Xu Yuan,F are heroes of renown and unique deities whose images have been seen on temple altars in Zhejiang, Taiwan, Hong Kong and South-east Asia [Photographs 6 and 7]. Both are protective deities worshipped particularly by the southern Fukienese, both within Fujian province and in southern Fukienese",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215163,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 259,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "219\n\nA Brief History of Technical Education in Hong Kong\n\nFive. But for some part-time technician courses completion of Form Four was acceptable. The College also ran a limited number of post-Higher Diploma endorsement courses rated at technologist level. Some led to membership of British professional institutions.\n\nBelieving that 'local ginger is not hot' a large number of our students, on graduating, left for Canada or Britain. In latter cases we frequently arranged for them to take up employment and to study on a day-release basis overseas. Our students acquitted themselves splendidly. We took pride in the fact that they were not afraid to roll up their sleeves and get their hands soiled.\n\nThe old Technical College was very much 'all things to all men' in the 1960s. It even ran a limited number of craft and pre-apprenticeship courses. A few of the students attending had only completed Form One or Form Two because nine years of universal, compulsory, free education had not been introduced. This was phased in between 1978 and 1981. In fact the impetus for the introduction of this general education milestone came largely from Britain.\n\nMuch rapid development took place under S J G Burt (nicknamed \"The Bull\" in Cantonese) who joined the Wan Chai Trade School in 1938. He became Principal of the then fairly recently renamed Technical College in 1951 and served until 1963 when he joined the World Bank as an advisor on technical education.\n\nAs elsewhere, technical education depended very much on personalities and Sidney Burt, although not always popular, has often been regarded, deservedly, as the 'grandfather' of technical education. Instead of a briefcase he carried a Hong Kong rattan basket and wore a Saigon linen, wet-wash suit, both carry-overs from an earlier era. In addition to driving us, his staff, he also drove himself. Without work he was like a bear with a sore ear. Every morning he was reputed to wake up and say to himself, 'Thank God for technical education'.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215245,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 22,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "The Society is now more than forty years old. Over that period, we have made small operating surpluses in most years. As a result, we now have a substantial balance of Accumulated Funds. This balance stands at present at well over $600,000. Council has come to the conclusion that a cash balance of this size is an embarrassment to a Society like ours. After considerable debate in Council, it was felt that a Fund should be set up from which the Society could make grants to assist research into the study of Hong Kong. It was felt by Council that grants towards the costs of production of monographs or collections of essays on Hong Kong would be useful to the academic community in Hong Kong generally, or else to assist translation of important works from English, including collections of articles from the Journal, into Chinese, or vice versa, or perhaps from Japanese into Chinese or English, or in some other way to assist the field of Hong Kong studies.\n\nCouncil decided that it could allow about half the accumulated balance to be put into the Fund, that is, about $300,000, while still leaving enough of a cash balance to meet all anticipatable demands on it for the Society's needs. Council has also agreed that this capital sum should not be spent, but only the income from the interest on it. Council also came to the conclusion that a grant, to be worthwhile, would normally require to be in the region of $20,000. In other words, the sum the Council felt it could put into the new Fund would allow for only one grant a year, or perhaps two in a good year. This is less than Council would wish. Council therefore felt that it would be desirable to encourage donations into the Fund, hopefully to allow the Fund to reach up to a million dollars, which might allow as many as four or five grants a year to be made.\n\nTo do all this, it was necessary to amend the Constitution to allow the disbursement of grants in this way, and this was achieved in the context of the amendments to the Constitution agreed at the last AGM and the EGM later in the year. It was also necessary, in order to put the Fund into a legal position which might encourage large commercial companies to donate to it, to make the Society a Registered Charitable Institution, and this, too, was achieved during the year.\n\nCouncil is still considering the details of the new Fund and has set up a Working Party to make detailed recommendations. In due course, members will be informed of the details, once they have been agreed.\n\nxix",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215253,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "Appendix\n\nActivities for 2001/2002\n\nDate Lectures\n\n2001\n\nRoyal Asiatic Society, Hong Kong Branch\n\nFri 20th April: Dr Janet Lee Scott on The Fung Chew of Hong Kong\n\nMay 4th: Harry Harum on The Last Emperor's Garden Restored after 75 Years.\n\nMay 18th: Pauline Poon Pui-ting on Domestic Servant Girls: the Po Leung Kuk\n\nFri 1st June: Drs Gillian and Verner Bickley on \"How Hong Kong History entered the Space Age”.\n\nFri 3rd Aug: Hugh Phillipson on 150 years of Hong Kong's Water Supply\n\nFri 31st Aug: William Shang on Imagination and Reality in the Drawings of William Alexander.\n\nFri Oct 19th: Kim Salkeld on Life in Government House.\n\nFri October 26th: Cesar Guillen Nunes on \"Macau's St Paul Façade: a Re-table-Façade?\".\n\nFri 16th Nov: Dr James Hayes on Village Culture in South China.\n\nFri Dec 7th: Dr Dan Waters on Hong Kong in the 50s and 60s\n\nSat Dec 8th: Tim Ko and Jason Wordie on 60th Anniversary of the Fall of Hong Kong\n\n2002\n\nFri Jan 18th: Dr Paul Van Dyke on Daily life in the Pearl River Delta during the era of the Canton Trade.\n\nFri 1st Feb: Susannah Hoe on Lady Macdonald and the Empress Dowager. Summer 1900.\n\nFri 8th Feb: Prof Paul Cohen on Humanizing the Boxers.\n\nFri 15th March: Jonathan Wattis on South China and the Pearl River Delta in Western Maps.\n\nXxvii\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215319,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "44\n\ncolonised by ethnic Han Chinese. It was occupied during the reign of Han Wu Di, a century or more before the Christian era, albeit for centuries merely in pockets around the seaboard with the non-Han ethnic groups, mostly Li and Miao, having been pushed back into the hinterland, the central mountainous area,\n\nBeing the southern limit of China the island of Hainan is semi-tropical with early settlers from the Chinese mainland tending to be involuntary settlers, not necessarily outlaws or banished political exiles but colonists despatched by the government who intermarried with the aboriginal Li. Ethnically the Han Chinese stock, referred to as Hainanese for Hoilam in Hainanese], came largely from the province of Fujian, speaking Qiongwen [commonly called Hainanese] a sub-group of Minnan3, though there are also many Cantonese and Hakka Han Chinese within the population and even pockets of pure Cantonese or Hakka Chinese. The result of the hotchpotch of immigration over the centuries is referred to as a whole as Hainanese, and their culture and social mores reflect elements from all of their original ethnic groups. Hainanese people, as would be expected, cannot be differentiated by foreigners from other Han Chinese. However, the Cantonese, the Chaozhou and Fujian Han Chinese are never slow to point a finger at the Hainanese who they claim to be clannish, insular and very suspicious people. Many go as far as to claim that they are slow, dim-witted and gullible, Certainly, they are different though to a non-Chinese the difference is not immediately apparent. My experience is that they are not only friendly but extremely welcoming to foreigners, and especially diligent as house-servants.\n\nHot and remote, it was pioneer frontier territory - far from the capital and major cities, used during dynastic times as a penal colony or at least a refuge for political exile for Chinese officials, a backward area with agriculture and fisheries as the only form of subsistence. The first official was exiled there during the Han, about the time of Christ, though the peak periods of such exiles were during the Song and Ming dynasties, with some like Hai Rui, Su Dongbo and Cao Yu, being renowned throughout China. Fortuitously their presence on the island accelerated the development of cultural life, and when joined by their families and entourages, they left their mark on the culture of Hainan,\n\nAlthough there are guide and travel books about most areas of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215423,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "149\n\neach one in his niche, over stone bases with their names carved on them in the same order as we have them on the main altar, all in bronze with their foundry signs: hands and faces painted red; vestments gilded throughout the length of the body, with no other colour. On the second frieze and third storey with columns that rest on the middle window the Image of Our Lady of the Assumption, titular saint of the Church, has its niche, which image steps on a large gilded moon; over her head two Angels in the round of the same metal appear to be holding a closed crown, each one of which holds out his arm on the side where he is. Below these another pair seem to go through the air giving a hand in favour of Our Lady's ascent.\n\nThe third frieze, which runs underneath the last storey, gave place to the last niche. It has on its base the Image of the infant Jesus with a cross on the globe of the world on his hand and which does not differ from the others in anything, except that it is of lesser height than them. Inside the field of the pointed summit which makes a straight triangle - on which rests the stone pedestal on which is to be fixed the iron cross with rod arms that is the crown of the whole work, for which alms were given this year as I said above - from the middle of rays carved in the stone, a kind of image of a dove goes fourth, representing the Holy Spirit with its wings wide open, in gilded bronze and of significant size. Note: for all of this magnificent and sumptuous work expenses were met with alms ....' (italics mine).\n\nThere are several quite remarkable points here. Apart from their gilded garments, the first is that the faces and hands of the images of the Jesuit saints were painted red. That these bronzes were painted is highly unusual. If the faces and hands were actually painted red is perhaps arguable. But the gilded garments of the four bronzes could well have been intended to imitate the technique of gilding practised on carved statues since Late Gothic retables.\n\nBrightly painted images are known in medieval Spanish portals, an obsolete practice in the seventeenth century. It was, however, still in use in the case of some Latin American retable-façades, as the researches of Humberto Rodríguez-Camilloni on the façade of San Francisco, Lima, Peru, have disclosed.21\n\nWhat has equally remained unknown because it is missing in José",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215494,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 271,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "220\n\nThe wrong sort of bees\n\n-\n\nWhen it did eventually start, the dance proved to be well worth the cramp and the extremely long wait. Two monks appeared, dressed head to toe in crimson robes with brightly coloured sleeves and other attachments. The bull's head masks that they wore meant that the dancers were totally covered, and they whirled and twirled, leapt and stepped, dancing like demons. It was over in three minutes. The purpose was to cleanse the area of evil spirits - and it worked as far as I was concerned. I am afraid to say that I had had enough. I had been standing in a most uncomfortable and twisted position for an hour with one arm stuck up in the air. I was afraid that, like Pooh Bear when he had been observing the wrong sort of bees from a balloon, my arm would stay up straight in the air for more than a week. Added to that I was being pushed in the back by people who had, some of them, been walking for the best part of three days, presumably without the advantage of a hot shower every day. Besides, I thought it only fair for some of them to get a shot at the front row.\n\nOutside I found a cool corner to watch the world go by and collect my thoughts. As I left the dzong there was still a steady stream of people coming in past the policeman at the main entrance standing, incongruously, with his fixed bayonet. If they were all heading for the viewing gallery, I realised that I had indeed chosen the right time to withdraw. It might be days before the front row could extricate itself.\n\nFrom my shady vantage point I could see some wooden shacks standing in the shadow of the citadel. From these dwellings I heard the sound of a child screaming in distress. It struck me that until now I had not heard this all-too familiar sound in Bhutan; Bhutanese children all seemed to be smiling and happy, but this experience proved them to be the same as children everywhere. However, I should have had more faith. On inspection through my binoculars I saw that the little mite was screaming with delight at being chased round and round by an elder sister.\n\nAll too quickly, we realised that the only thing left to do on our trip was to get back to Paro for the night, in time to catch the plane the following day. There was a real sense of last night blues in the restaurant where we had dinner. A few of us felt compelled to sing a song or tell",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215579,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 356,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "306\n\nWhen it was manned there was that special feeling of the island being \"inhabited.\" Hands were always available to tend flowerbeds or to do odd jobs in off-duty hours. That was when a small group of buildings and its contents were \"loved\" and better looked after - with brass gleaming like treasured altar plate - than the most fastidious housewife cares for her home. Without a human presence, a lighthouse is dead.\n\nThe smell of cooking, the clink of cups, and the buzz of conversation were replaced by the silent, cadaverous chill of the tomb. Yet at times this is broken by weird insect-like noises emitted by banks of grey cabinets of electrical equipment which demand neither leave nor pensions.\n\nIn 1989, with automation, at Waglan an era had ended.\n\nConclusions\n\nSome people, both visitors and lighthouse keepers, saw Waglan in the days when it was manned as a place lacking creature comforts and mod cons. Life was simple and austere. Conversely, others viewed it as a jewel in the South China Sea and close to nature.\n\nNear the shores of Hong Kong Island or Kowloon, especially in the vicinity of the harbour and to the west of the Territory, pollution is commonplace. There are the murky, estuarine waters of the Pearl River. But out at Waglan, one can experience the true tang of the ocean. One feels at peace. This is how lighthouse keeper Sydney Frank Bamsey, whose ashes were at one time buried there, saw it.\n\nConversely, it is also possible to feel like another keeper, Lai Kwok-keung. He told the press when automation was introduced in 1989, ‘I am not sad to leave.’\n\nHave you been to Waglan? What were your feelings about the island? One thing, however, is certain. Lighthouse keepers around the world are a fast-dying breed.\n\nAcknowledgements\n\nThe two authors are deeply indebted to the staffs of the Antiquities",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215625,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 402,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "353\n\nA CONTENTIOUS CHRISTIAN MISSIONARY IN CENTRAL CHINA, 1887\n\nKEITH STEVENS\n\nChristian missionaries, especially Victorian, came in for much criticism and derision, as well as great praise for, amongst other things, their devotion to the Chinese man-in-the-street. During the years of bigoted and the blood and thunder Christianity of the Victorian era it was not uncommon for them to be mocked and lampooned by the expatriate business community, sometimes not without reason.\n\nWilliam Spencer Percival relates a hard-to-believe story in the late 1880s during one of his boating and shooting excursions to the Gorges of the Upper Yangzi. The description of Chinese reaction to such an aggressive missionary is probably reasonably accurate and possibly even moderate for the day; and from today's point of view not without some justification.\n\nHis story is related here in full, without comment. While up the river I met a gentleman who was a missionary. He was an Englishman; but belonged to an American-Scotch mission. This may appear to the uninitiated a little mixed, but it is substantially correct.\n\nAmong the various means adopted by the missionary body for Christianising the heathen, this gentleman chose the most curious and original method I ever heard of. Before he was appointed to the ------ mission he was stationed at one of the fortified towns some miles lower down the river. Here he resided in one of the strongholds of Buddha himself, among a people who were entirely ignorant of the first principles of Christianity. I cannot say he hit upon a very wise plan in his style of religious instruction.\n\nThis place, as I have said, was a fortified town, and a very stringent rule of the city - which was occupied by a detachment of troops - was, that the gates should, every night, be closed at ten o'clock. Our worthy Free-Lance of the Cross was very fond of rambling round the country in the cool of the evening, and on many occasions returned long after the gates had been closed. When he found that no entrance was to be",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215784,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "16\n\nXIX, Belgian Treaty Art. XLIV; Spanish Treaty Art. XVI; Italian Treaty Art. XIX, quoted from Fox, British Admirals and Chinese Pirates 1832-1869\n\n4 Turnbull, supra, p 255\n\n4 Buckley, An Anecdotal History of Old Times in Singapore pg 756; The Straits Times and Singapore Journal of Commerce, 13 Oct 1857\n\n\"Emerson Rupert, Malaysia - A Study in Direct and Indirect Rule, Chap 2. p 91\n\n46 Hall DGE, A History of South East Asia, p 511\n\n47 Ibid, p 511\n\n* Mills LA, British Malaya 1824 – 1867\n\n49 Act 24th George III Cap 25;\n\n174\n\nNB: This act was retained until 1858, when England assumed full control of India. However, the policy of non-intervention in the Malay States still continued until 1874.\n\n50 Philips, The East India Company 1784 - 1834, Chap 2, p 32\n\nsi Purcell, Malaya, Outline of a Colony, Chap 6 p 70; Jones, Public Administration in Malaya, Chap I p 8\n\n52 Mills, supra, p 174\n\nTan DE, A Portrait of Malaysia and Singapore, Chap 9 p 119\n\n54 However, it should be made clear that in the pre-1874 era, the nature of intervention was limited. Though there were cases of British intervention in the Malay States, their actions were “inactive” or passive. The governors were often reminded of the official non-intervention policy, and this policy remained unchanged until 1874, when a new law (the Pangkor Engagement) was observed.\n\nCases of non-intervention\n\nThe EIC's non-intervention policy started from the earliest years of British rule",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215903,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 202,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "March 1989\n\nJuly 1990 August 1990\n\n15 January 1995\n\nNovember 1995\n\nMarch 1998\n\n12 August 1999\n\n16 August 1999\n\nNovember 1999\n\nNovember 1999\n\nDecember 1999\n\nPublication of the Metroplan Landscape Strategy for the Urban Fringe and Coastal Areas by the Strategic Planning Unit, Lands and Works Branch. Appendix 8 shows a Lei Yue Mun Rural Park proposal.\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-4D.\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-9B.\n\nThe earth breaking for the construction of the Wilson Trail. Devil's Peak (Gough Battery) became included as part of Section 3 (Lam Tin (formerly Ham Tin) to Cheng Lan Shue) of the Trail.\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-4D.\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-9B.\n\nCirculation of Kwun Tong District Board 1999 Environmental and Health Improvement Committee Paper No. 29/99.\n\nTechnical Report 3 dated 16 August 1999 by Environmental Resources Management Study on Village Improvement and Upgrading of Lei Yue Mun Area, Agreement No. CE108/98 states the \"much of the fortifications still survive and provides opportunities for tourist development.\"\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-9B.\n\nPublication of a revised 1:1000 Survey Plan 11-SE-4D.\n\nA pedestrian link was proposed in Reprovisioning Working Paper December 1999 in Study On Minimization of the Impacts of Western Coast Road on Lei Yue Mun Village (commissioned by the Territory Development Department) to connect the Pottinger Battery and Lei Yue Mun Point.\n\nA tunnel option was proposed as an alternative to the Western Coast Road to Tseung Kwan O New Town in Feasibility Study on the Alternative Alignment for the Western Coast Road, Tseung Kwan O Final Report-Executive Summary November 1999 Agreement No. CE46/96 by Maunsell Consultants Asia Ltd (in association with Environment Resources Management Hong Kong Ltd; Hassel Ltd and MVA Asia Ltd.).\n\nSurvey Plan 11-SE-4D Survey Plan 11-SE-9B\n\nSurvey Plan 11-SE-9B\n\nSurvey Plan 11-SE-4D Kwun Tong District Board (1999)\n\nERM, 1999, p.94\n\nSurvey Plan 11-SE-4D\n\nSurvey Plan 11-SE-9B Ove Arup & Partners Hong Kong Limited 1999\n\nMaunsell Consultants Asia Ltd 1999\n\n135",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215909,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 208,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "142\n\nhave to admit I can hardly understand Waters' Cantonese most of the time. His tones are not perfect and for myself I have difficulty understanding second language Cantonese speakers. I'm sure that Waters is more fluent and accurate than I am,\n\n\"It was difficult [to learn Cantonese] as an older person. If you learn it as a child, it's easy...I still know my tones are not good by any means. As a rule, I can get away with what I want to say because of the\n\ncontext.\"\n\n171\n\nWaters reads, but does not write Chinese characters very well. As we talk about learning the characters, Waters jumps up from his recliner and stands with legs apart to mimic the character for the word person (yan), then outstretches his arm for the word big (tai), and adds another mark in the middle for the word sky or heaven (tien). He is fascinated with the way Chinese characters are built.\n\nIn an article on Chinese and Western humour, Waters wrote: \"How can you expect the Chinese who cannot, usually, stand the smell of cheese, be able to understand the complex English. But you can argue too, how can the British, who cannot enjoy a succulent chicken's foot for breakfast, understand the Chinese?\"\n\nIt's true that not everyone can appreciate a chicken's foot. I played the role of a typical overseas Chinese or juck sing, for many years.\n\nI had been too squeamish and maybe snobbish, to have anything to do with chicken feet. Only recently have I tasted them, and honestly, really enjoyed the clear white variety, with garlic dip.\n\nThe Hong Kong Branch of the RAS has published 38 volumes of its journal, which focuses on local customs, culture and history. Volume 38, a special Millennium and 40th Anniversary Edition entitled “T'ai Sui, The God of Time,\" came out in December 2000. The 39th is expected out mid-year while the 40th is due by the end of the year.\n\n\"If someone wants information about a temple in Kwun Tong or a temple in Tuen Mun, as a rule, you can find something about it in our journals. They are quite unique in their own way and there's nothing really quite like them,\" said Waters.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215954,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 253,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "187\n\nTHE PROTO-MARTYR OF CHINESE PROTESTANTS: RECONSTRUCTING THE STORY\n\nOF\n\nCH’ÜA KAM-KWONG\n\nLAUREN PFISTER\n\nAs much as the writings of a person extrapolate and delimit their public presence after they die, so the deaths experienced around a person - perhaps we could call them the \"public absences\" they experience - these \"public absences\" often give form to that person's private world of meanings and influence the directions of their life's later years. Regularly, though probably not always, the public realm of writings and the private sphere of felt deaths intersect. In the life of a Scottish Victorian missionary-sinologist and pastor, these two dimensions often collided in scribbled correspondence, mission reports, literary reflections, and the biographical sketches others made from these sources about those public absences.\n\nJames Legge\n\nAcross the eight decades of James Legge's (1815-1897) active life it is not hard to identify the power and presence of this sphere of public absences, especially during his hyphenated missionary-scholar experience in Hong Kong from 1843 to 1873. He was indeed a \"pastor\" in the full sense of the Dissenter traditions he represented, not seldom found describing, in linguistic forms stereotyped across the Victorian era's professional clergy from many denominations, the deathbed scenes of missionary colleagues, their family members, and elderly members of the Chinese congregation he co-pastored with Ho Tsun-sheen (1817-1871). Colonial life led him also to the soldiers' barracks for occasional worship services, and to the jails, where death was calculated into the normal conditions of life far more frequently than among \"normal\" social settings. But the more personally felt deaths can also be numbered - there were fourteen which shook his consciousness with varying degrees of starkness, most coming from his large and extended family ties. Among the four",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 255,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "189\n\n1960s, China and Christianity: the Missionary Movement and the Growth of Chinese Antiforeignism, 1860-1870. There the singularly public murder of Ch'ea is never recorded in the Zongli yámén records, even though the Zónglĩ yámén itself had been established in January 1861. There was a particular kind of embarrassment and frustration in both the British and Qing bureaucracies in having to face an event of such large proportions during this early period – and so in fact the case was never officially handled at the highest levels. This is doubly ironic since in the missionary literature of the day Ch'ea's \"martyrdom\" was seen as a beacon of a new era in Chinese Protestant Christianity, one in which, to cite Tertullian's famous words, \"the blood of the martyrs is the seed of the church.” It was openly compared with similar indigenous sufferings in contemporary Madagascar, and so was understood to have a broad, even global, significance for all those who followed the developments of Protestant missions in China. All this being said, the fact that Ch'ëa's story has been all but forgotten is a historical anomaly which calls out to be thoroughly readdressed.\n\n3\n\nBefore entering more fully into the context of this major event in Legge's life, a sidenote about the literature on Ch'ëa is advisable. It is very scattered and troubled by skewed transliterations of personal and place names as well as misrepresentations made through repetitions (notably in William Canton's A History of the British and Foreign Bible Society and in Helen Edith Legge's hagiographic book on her father's life). Fortunately there is a unique translation from \"Chinese\" (Hoklo dialect) of Ch'ea's own dictated self-referential account in 1857 as well as Legge's own extended journal of a missionary tour up the East River in May 1861 to draw upon. The sketch on \"Che'a Kim-Kwong\" in a typescript in the SOAS collection, copying a manuscript original now held in the Bodleian, is a relatively good account better than the one found in Helen Edith Legge's chapter written for the book dedicated to James Legge: Missionary and Scholar. All these are pieced together and thoroughly evaluated here for the first time, extra research details being added in the Chinese glossary and attached endnotes.\n\nmuch\n\nPage 255\n\nPage 256",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215988,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 287,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "221\n\nresearch and cross-cultural studies on an international scale. There is much of lasting value which has been gained here. For the light of this story is full of mottled shades, helping to expose the cultural complexities of the second generation of missionaries and indigenous Christians among Protestants in China as well as highlighting the work of one of their most creative and unexpected indigenous missionaries. Furthermore, it reveals a purposefully hidden event in the very early era of the post-Opium War treaty situation which has been all but forgotten. Now there is even more evidence to consider, far more than has previously been available, to indicate how and why the interacting forces of foreign military, local mandarin, Hong Kong missionary and Chinese local populations struggled through this very murky period in modern Chinese history.\n\nNOTES\n\n1. Further details about Legge's missionary-scholar career can be culled from my two-volume work entitled Striving for \"The Whole Duty of Man”: James Legge and the Scottish Protestant Encounter with China (Frankfurt am Main: Peter Lang), forthcoming in May or June 2003. Images of some of the other deaths surrounding Legge's later life while a professor in Chinese language and literature at Oxford can be culled from Norman J. Girardot's The Victorian Translation of China: James Legge's Oriental Pilgrimage (Berkeley: University of California Press, 2002). An earlier version of this paper was read at the International Conference on James Legge held in the University of Aberdeen in April 1997.\n\n2. See George Legge, Lectures on Theology, Science, and Revelation, eds. James Legge and John Legge, with introduction by James Legge (London: 1863).\n\n3. In the five-volume set of William Canton's A History of the British and Foreign Bible Society (London: John Murray, 1904-1910), only two pages are devoted to recounting the basic elements of Ch'ea's Christian life and martyrdom, all being completely dependent on previous published sources in English. While a full chapter is devoted to Ch'ea in Helen Edith Legge's James Legge: Missionary and Scholar (London: Religious Tract Society, 1905), her account suffers from a lack of chronological consistency, some misrepresentation of facts, and a lack of understanding of the broader circumstances influencing the events leading to his murder.\n\n4. An immense amount of literature in the general area of Protestant missionary studies, for example, and two monumental works on Legge's two distinct careers as a missionary for the London Missionary Society in Hong Kong and as the first professor of Chinese language and literature at Corpus Christi College in Oxford (by Pfister and Girardot respectively), have highlighted these matters. For those interested in the more general trends of missionary studies",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216012,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 311,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "245\n\nCHINESE ARCHERY - AN UNBROKEN TRADITION?\n\nSTEPHEN SELBY\n\n(Author's note: - In an attempt to keep Chinese Characters out of this text, I have rendered all Chinese names in Pinyin. References to my book, 'Chinese Archery' (Hong Kong University Press, 2000. ISBN 962-209-501-1) will take readers to the Chinese characters for, and translations of most of the referenced sources.)\n\nCHINESE ARCHERY\n\nSkill in traditional archery died out in China (among the Han Chinese, at least) at the turn of the 20th Century, when the Emperor Guangxu deleted archery from the syllabus of the Imperial Military Examination in 1901. Before that, however, archery had always had a place in the imperial military examination system since its inception in the Tang Dynasty in the year 702 of our era. Indeed, archery had been an important element in Chinese aristocratic life well before that, and was mentioned in oracle bone inscriptions dating back almost 3,500 years before the present time.\n\nAt the heart of nearly all Chinese martial arts forms still practiced today (whether individual solo sets or paired fights) is the concept of face-to-face combat with the hands or weapons. Ritual archery is different: two competitors shoot at a common target. For this reason, ritual archery was singled out by Confucius, who said that archery was the only proper way a 'civilized man' could compete. Confucius's endorsement was enough to assure archery a prized place among the Chinese martial arts for centuries.\n\nIt is not possible to describe in simple terms what Chinese archery 'was like'. It was practiced by millions of people over thousands of years. At times there were dozens of schools with their own methods. In addition, there were different styles for different purposes.\n\nFor example, shooting with either the bow or the crossbow were both considered to be “archery.\" Bows could shoot an arrow or else a hard",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216022,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 321,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "THE YANGZI PORT OF ZHENJIANG DOWN THE CENTURIES\n\n鎮江\n\nPART I\n\nKEITH STEVENS\n\n255\n\nIntroduction\n\nZhenjiang is a former walled city on the south bank of what is known to the Chinese as the Chang Jiang, the Long River, or simply as The Great River, and to Westerners - the Yangzi [Yangtze]. The city lies some 40 miles downstream from Nanjing and 156 miles upstream from Shanghai, and in its prime during the Northern Song, in the eleventh century, it was one of the major ports on the River, and even though its influence and authority came to a sudden and dramatic end with its capture and destruction by the Taiping rebels in 1853 it remained the provincial capital of Jiangsu province down to the 1940s.\n\nZhenjiang commanded one of the two junctions of the southern or main arm of the Grand Canal with the Yangzi. The city is surrounded on one side by the Yangzi and on three other sides by hills, none at all high or steep, with the Grand Canal winding past the southern and western face of the walls to its convergence with the River at the Xiannü Temple. The city has been walled since the Yuan [13th century], and was built on the level ground between the Yangzi and the Grand Canal. Three of these numerous hills, all islands or former islands in the Yangzi, Jiao Shan, Beigu Shan and Jin Shan, are part of the city's legend. Some ten miles to the south lies a range of higher hills within which foreigners used to seek their exercise, riding and hunting.\n\nOf all the treaty ports Zhenjiang is possibly the least remembered by the great majority of westerners, with very few nowadays even having heard of the place. Not even when it is explained that in former romanisations it has been known to foreigners as Chinkiang, Chin-kiang, Chen-chiang Fu, Chin-keang-foo, Tsing-kiang-foo, Kin-kiang, Chingkiang, Tsing-kiang and Jingkou [i.e. Gateway to the Capital - Nanjing]. It was even known by the title of Chin-shan [Jin Shan], Gold",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216023,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 322,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "256\n\nMountain, a former small island now joined to the mainland by alluvium, referred to by Victorian travellers as a 'pyramidal rock'. This used to stand out in the Yangzi a mile or so upstream from the city of Zhenjiang, hence their use of its name generically for the city. There is a further island, Jiao Shan Scorched Island, an islet some mile or so downstream from the city with its own ancient temple, Dinghui Si concealed within its tree-covered slopes. It too has its own memorials from the era of the Six Dynasties - two or three ancient cypress trees, whose storm-riven and almost barkless trunks were in the 1920s still held together by iron bands. According to Allom, Silver Island [Mountain], the name formerly given by foreigners to Jiao Shan, is to the westward of Zhenjiang, within sight of the Gold Island [Mountain] [see illustration]. Legend has it that Jin Shan, Gold Mountain takes its name from the time during the Tang dynasty when a certain Bei Totuo was digging into the hill and found a pot of gold; this has long been denied by Buddhists who believe that the name of the hill has a Buddhist symbolic meaning. Although the British Concession was originally laid out with intervening ground between it and the old walled city it did not take many years for the new native city to encroach and reach the Concession boundary. This meant that foreigners wishing to leave the Concession had to battle their way through the main street of the new native city, facing filthy and disease-ridden beggars, open drains and past open spaces which were used as public conveniences, constantly patronised by squatting men.\n\nCaptain Cunynghame, serving with the British force sailing up the Yangzi and about to mount an assault on Zhenjiang, arrived off the city on the 18th of July 1842. The force had been proceeding with great care as it was the first opportunity that western warships had had to penetrate as far inland up the Great River. He described his first sighting of Golden Island as 'the most beautiful little fairy isle imaginable, covered with temples, whose gilt-topped pagodas shone brilliantly in the evening sun'. A week or so later, once the city had been stormed and he was able to walk through it and wrote that \"the walled portion of the town was reckoned about four miles in circumference. The suburbs, extending a long distance to the west, probably occupied an equal extent of ground. The former space was chiefly occupied by streets containing shops, with an occasional blank space of wall within which were the houses of the most wealthy inhabitants. A very large portion, however, was occupied by gardens",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216025,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 324,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "258\n\nShanghai did not possess, and were undoubtedly conducive to health by promoting exercise. In winter the climate is bracing and healthy though fever and dysentery were to be dreaded in summer'.\n\nThere are a number of highlights for foreign visitors beginning, perhaps, with the former foreign concession, though nowadays more than seventy years on, it is difficult to discern. Outside the Chinese old city with its modern main roads, cobbled side streets and a stone pagoda said to be 13th century Yuan dynasty, though its present condition suggests that it has either been well restored or completely remade within the last century, there are the fourth century Jin Shan temple and pagoda; the Grand Canal; the former British Consulate; the home of Pearl Buck, as well as the sites of the storming of the town by a British brigade on 21st July 1842 during the First China War [commonly referred to as the Opium War]. There are also the remains of the lengthy trench dug by the Taiping rebels to protect the city from recapture by Imperial forces as well as the ruins left after the destruction of the city by the Taipings during the 1850s. And for those who have read a little Chinese literature or attended Chinese opera the widely-known tale of the White Snake Lady is also part of the story of the Jin Shan temple.\n\nBefore waxing too lyrically about its glories let us remember that Zhenjiang is the vinegar capital of China, with, if the wind is in the wrong direction, an evocative sour tang forewarning approaching visitors long before they are anywhere near to the city. The majority of Chinese when confronted with the name of the city almost to a man voice the single word 'vinegar' or to the connoisseur 'brown rice vinegar'.\n\nZhenjiang was a treaty port with a foreign concession for sixty-eight years, from the signing of the Treaty of Tientsin in 1860 until 1928, one of the minor footholds foreigners had obtained from China in one of the 'unequal treaties' and the base for numerous foreign interests. There were great hopes for the place and Sir Robert Hart, the Inspector-General of the Chinese Imperial Maritime Customs, even anticipated that eventually it would eclipse Shanghai as a commercial centre. Despite numerous westerners passing through the place down the years only a few spent full tours of duty there. Many of the temporary visitors were the lesser employees of major western companies such as BAT and Butterfield and Swire, whose regular tours to the many small",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216028,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 327,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "261\n\nwere keen to claim association with the first rulers of the Zhou, of the 12th century BC, and also with the infamous first ruler of China, Qin Shih Huangdi who, it was claimed, had used the area of Dantu as a penal settlement.\n\nDuring dynastic times Zhenjiang was a walled administrative seat, an important prefecture, and one of twelve prefectural cities in Jiangsu province, in a major region known as Jiangnan [South of the River]. Zhenjiang means 'Guard-post of the River', a title given in 1113 during the Song dynasty, and its location, guarding the junction of the Grand Canal and the Yangzi, is such that it was a fortified post at the point where the southern arm of the Grand Canal crosses the Great River to join the northern arm, as well as being the first and ideal position to control the upstream passage of the Yangzi. The British political aim, when their soldiers captured the city in 1842, was to cut off the vital supply route, the Grand Canal, from southern China to the north in order to exert maximum pressure upon the Imperial government.\n\nAlthough Zhenjiang lays claim to a number of incidents, destruction by nature and by human hand, visits by royalty, legendary happenings we shall restrain ourselves to note but a few.\n\nSun Ce**, who was assassinated in 200 AD, conquered a wide territory down to the mouth of the Great River, to which region he gave the title Jiangdong [East of the River]. His brother, Sun Quan of Wu# succeeded to his throne, and it is to him that Zhenjiang is said to owe its existence as a city. Moreover, it was here that he came to court the beauty, Pan Furen, whose father Sun Quan had condemned to death. He pursued her until he was able to make her his wife. Although Nanjing was Sun's main city Zhenjiang had reminders of his fortifications still visible during the early years of the Republic. The foundations of the fortifications that he built round his Governor's Residence could still be traced in a line of crumbling masonry that capped the ridge of heights connecting the then existing Zhenjiang city wall northward to the monastery, Ganlu Si. Also, inside the present city stood a high solitary gateway, with a building on it known as the Old Drum Tower. The masonry foundations of the gate were alleged to date from the time of Sun Quan, and some graves outside the North gate were also said to be those of some members of his line.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216032,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 331,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "265\n\nin 1144, built to the west of the Bridge of a Thousand Autumns, Qianqiu Qiao, beside a small canal with landing places attached. It would seem to have been inside the present city, about where the road from the west gate crosses the canal, before you reached the City God Temple. It was restored in 1271 with a commemorative inscription composed by Liu Xiufu, and the whole establishment was enlarged during the Ming so as to have 109 rooms, with stabling for 80 horses, forty of which had to be kept constantly saddled, presumably for use by imperial messengers.\n\nMoving on to the Yuan [Mongol] dynasty, an interesting account, if indeed it is genuine, claims that Marco Polo mentioned the foundation of Nestorian Christian churches at Zhenjiang (Cinghian fu) by a Nestorian Christian governor, Mar Sargis [or Mar George] from Samarkand. Kublai Khan, the Mongol emperor of China during the 13th century employed foreigners within his civil service, one of whom was Marco Polo who spent three years as Governor of Yangzhou, the city a short distance upstream on the northern arm of the Grand Canal immediately across the Great River from Zhenjiang. The story goes that the maternal grandfather of Mar Sargis cured Genghis Khan of a sickness by administering sherbet and his secret recipe. The latter was passed down the family and each generation did good business ensuring their fortune. The story of his appointment as governor would appear to have been confirmed by various entries in the old records of Zhenjiang in which there are references to seven Christian monasteries [i.e. churches] in or near the city, adding that the Zhenjiang Christian population in about AD 1280 amounted to 215. These were started after Mar Sargis had a dream in which he was instructed to construct seven Nestorian churches. Using his fortune he is said to have completed all seven but unwittingly with one on the site of a former famous Buddhist monastery which Mar Sargis was ordered to hand back to the Buddhists. Of the remaining six two were said to have been on the ridge running inland from the former site of the British consulate.\n\nDuring the early days of the Ming, in the reign of the Yongle emperor, various expeditions sailed down the Yangzi from Nanjing, and out into the Eastern Ocean, a commander of several of the expeditions being the renowned eunuch, Zheng He. The policy of despatching such expeditions far beyond China's shores was short-lived. Between 1405 and 1425 Zheng's fleet voyaged through south-east Asia",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216035,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 334,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "268\n\nbannermen stationed there.\n\nThe great Qing emperor Qian Long, travelled far and wide throughout his empire on Inspection Tours and visited Zhenjiang. He had a particular love for the monastery at Jin Shan. Lord Macartney was yet another visitor who, in 1792, passed through Zhenjiang on his way up to Beijing, during his unsuccessful attempt to achieve British diplomatic representation there. He was much impressed by the crossing of the Yangzi from the southern arm of the Grand Canal to the start of the northern arm, and by the pagoda-crowned islands he observed on the Yangzi. These would be Jin Shan and the Ganlu Si. Some twenty-five years later Lord Amherst's Mission to Beijing also visited Zhenjiang. His visit was also unsuccessful and, moreover, he was treated with gross discourtesy in the Capital.\n\nThe storming and capture of Zhenjiang by the British force under Sir Hugh Gough on the 21st July 1842 during the First Anglo-Chinese War\n\nThis episode in Zhenjiang's history is described in Part II by Phillip Bruce.\n\nThe problems facing the Qing emperors and their survival from both within and without China during the seventy or so years after 1840 heightened political consciousness and the increasing weakening of control due to unrest and an increase in brigandage. During the latter years of the Qing forced confrontation with Western culture in treaty ports led to the spread of popular unrest and Zhenjiang was no exception.\n\nThe Taiping era\n\nThe Taiping Rebellion was an armed rebellion against the Manchu Emperor. It grew out of worsening social and economic conditions, with a number of secret societies and clan groups offering an existence economy and protection. The foreign dynasty of the Manchus had lost its drive and with opium addiction widespread, the scene was set and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216036,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 335,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "269\n\nthe time ripe for an insurrection..\n\nThe rebellion began among the Hakka people in the southern provinces of Guangxi and Guangdong and by 1853 was spreading north and west, led by Hong Xiuquan, a schoolmaster who had picked up a smattering of Christianity. Whilst suffering from an illness he experienced severe hallucinations and saw that his mission was to free the Chinese from Manchu rule. He also convinced himself and others that he was the younger brother of Christ and a son of God sent to save mankind. The Taiping rebels were known colloquially by the Chinese peasants as the Long-haired Rebels, Chang Mao, as they refused to shave the front of their head. [China's Manchu conquerors had ordered that all Chinese males would shave the front half of their head and wear the rest tied into a lengthy queue or 'pigtail'.] Hong Xiuquan's liberated territory was known as the Kingdom of Great Peace, Taiping Tianguo and by 1860 he had more than a quarter of China under his control. Much of the fighting between the Manchu Imperial forces and the Taiping rebel armies took place across Zhejiang province and down the Yangzi, especially around the Taiping capital at Nanjing. With Zhenjiang captured by the Taiping in April 1853 [a mere eleven years after the British had taken the city], their control of the southern bank of the Yangzi was virtually complete. Zhenjiang lay deserted during the Taiping era, being no more than a fort occupied by the Taiping rebels. The pagodas and temples were all destroyed with the usual Taiping iconoclastic fervour, and in many places their stones used as fortifications. The city, surrounded on three sides by a remarkable line of Taiping trenches some ten to eleven miles in length, was besieged several times by the Imperial forces. Each time they were driven off, with the city remaining in Taiping hands until compelled by a failure of supplies the rebels were forced to evacuate it early in 1857. Zhenjiang never fully recovered. The Taiping were finally defeated in 1864 when their capital at Nanjing finally fell to the Imperial forces - assisted by several foreign-led armies of Chinese and western mercenaries, one of which was the Ever-Victorious Army under General Gordon. Rasmussen in 1905 refers to the decayed trench system as 'Gordon's trenches', with some of his guns still to be found sunk deep into the soil of their old embrasures. He added that 'the only reminder now [1905] of the Taiping Rebellion was the thousands of graves covering the countryside, and the ghost-ridden walled city where the whole population had been put to the sword'. Thomas Adkins, the British Consul in Zhenjiang,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216052,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 351,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "285\n\nrowdies knew that no American official in all the ports of China has the means of checking outrages on the part of American citizens. Accordingly, whenever an English thug gets into a scrape he claims to be American. He then described a case in point 'the Captain of an American boat came to me bringing with him a Chinese who had been badly cut on the arm. He said that the wound had been inflicted by an Englishman, a passenger on his boat and that the Briton was a desperate character. I accordingly applied to Franklin, the Commander of the [British] gunboat lying here for assistance. He very soon had an armed boat alongside the Yankee craft and the swordsman was speedily hauled out and brought before me. I read the Chinaman's complaint to him and he in reply said he wanted to see the American Consul, I told him that as an American had handed him over to me as an Englishman I should deal with him unless he could prove his right to American protection. He defied me so I sent him a prisoner aboard the Banterer gunboat. On the day following I had no less than three witnesses that the scoundrel was an Englishman. At length when he saw his impudence would carry him no further he acknowledged himself to be a Britisher, He was tried accordingly and got six months in Hong Kong jail with hard labour, at the end of which, he is to be conveyed under arrest to England as being too dangerous a character for a quiet country like China'.\n\nIn another letter Adkins explained that 'I am making myself obnoxious and disagreeable to certain of my countrymen who think that Treaties are made that they might have the pleasure of breaking them. I have seized and confiscated three vessels for smuggling and have given a rascal three months hard labour for trading in salt. Really the Chinese have good reason for distrusting us. We sell arms to the Rebels and teach them how to build forts after making treaties of peace and friendship with the reigning power'.\n\nWhen E.H. Parker was Consul in about 1877 roads were just beginning to exist and the Municipal Council had succeeded in providing a respectable walk of three or four miles for exercise. However, a gigantic, old worm-eaten coffin had been left where it lay by the builders planted squarely in the middle of the fine new road, just where it left town. Rumour said it dated from the Mongol dynasty. No one dared touch it, and it was generally supposed that the 'owners were sitting tight and waiting for their chance. The Daotai said that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216056,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 355,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "289\n\nThere has been many an article printed in Britain and the US both for and against their nationals whose activities as missionaries in China varied from the mild and mediocre to the wild, bigoted and in a number of instances weird and incomprehensible. There were those whose lonely lives drove them to despair, to insanity and even to suicide. Others caused untold harm to the cause by their intemperate sermons, lectures and even actions. Their success rate in China was abysmal and The Times even wrote that missionaries in general were not very well educated and not gentlemen.\" This was not always so and their social origins did not matter, but with a number taking the Bible literally, their grasp\n\nof the accepted meaning of biblical scriptures and of language, both English and Chinese, was inadequate leading not only to blinkered bigotry but also to an inability to 'sell' their ideals. There were a great many good, well-intentioned missionaries but with the general evangelising attitude of the Victorian era most Chinese found any spiritual message out of step with their personal religious experience and their own culture. Christianity as taught during the 19th and early 20th centuries failed to appeal to or attract contemporary Chinese who were possibly no more than mildly intrigued to hear what a foreigner might have to say. The multiplicity of sects, teachings and churches, as well as different terms for God, confused Chinese. The Roman Catholics had a far higher conversion rate primarily due to their sympathetic attitudes and policy of getting as near to being one of the community, in dress and living conditions [apart, that is, from the very rare luxuries of wine and cigars].\n\nMissionaries had first seen the Taiping Rebellion as the outcome of missionary enterprise. This view changed when it became apparent that the Taiping leadership had revised and interpreted Christianity. The Taiping leaders had, for example, adopted polygamy for themselves whilst banning it for their followers, and lived in luxury having misappropriated untold wealth.\n\nThe notable early Protestant missionary, Griffith John, made a sweeping reconnaissance across the Yangzi basin in June of 1858 but when visiting Zhenjiang he decided that it was too close to the Taipings at Nanjing and moved on.27\n\nThe London Mission eventually commenced work in Zhenjiang in 1868, and regarding the city as an outstation of Shanghai they rented",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216063,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 362,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "296\n\nQufu, and Tai Shan, the Holy Mountain, where he saw thousands of poor pilgrims assembling. Mesny claimed that, as an adviser to the Governor of Shandong province, Ding Baozhen, he persuaded the Governor Ding to establish an arsenal near Jinan and build a railway from the Yellow River to the arsenal. Mesny also claimed to have persuaded him to dredge the Yellow River and to fortify Weihai Wei and Jiaozhou [both places later occupied and governed by Britain and Germany respectively as leased territories]. Mesny also claimed to have persuaded Ding to develop the mineral wealth of Shandong 'which he did though in a small way only'.\n\nRiots and mob violence\n\nZhenjiang suffered its share of mob violence and riots during its treaty port era. One of the major problems confronting westerners within China was the ever-present possibility of petty or even major violence against their persons and property. Often the disturbance to the peace, due to whatever cause, would be exacerbated by either western impetuosity and/or the indifference and inactivity of the local intendants [mandarins] and their staffs. There were also the perils of banditry, of pirates, of rebels or simply of thugs.\n\nOne afternoon in 1865 the astounding news was received in Hankou that three foreigners had been most barbarously hacked to pieces in Zhenjiang, and were not expected to live. One was Francis Pickernell, a friend of Mesny, and another was Charles Lewis of Boston, an American, a former ship and messmate of Mesny's, whilst the third was another friend and fellow Jerseyman, Filleule, all of whom died from their horrible wounds. The outrage caused a profound impression upon all foreigners in the river ports and John, Mesny's younger brother, who had not been at Hankou very long, felt very sad at the loss of three such friends. The outrage was said to be due to mistaken identity. A man named Stone, a master of a lorcha on the Yangzi, appears to have offended some Chinese military officials who had insulted his Chinese wife, and they had attempted to avenge themselves in this horrible manner.\n\nOne fine evening in about 1866, during the time the Nianfei [or Nianzi], the so-called Twisting Bandits, were in the neighbourhood of Hankou, Mesny relates the dreadful tale of four westerners who saw a favourable opportunity to join up with one of the roaming gangs of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216069,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 368,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "302\n\nso that I may die childless, as I am now old and not likely to have any more children. I had never met or seen Mason before he presented himself to me as being the United States Consular Marshal at Hankou, which was a lie, he being actually a Custom House Officer at Zhenjiang.'\n\nLet us try to unravel the sorry story of Mason and Mesny. It is involved and still has aspects which are difficult to fathom. We have a number of versions or parts of it available to us but will confine ourselves to three: Mason's own story, briefly described below, written some 30 odd years later after he had roamed the world as a vagrant worker; the letters from the Inspector General of the Imperial Customs, Sir Robert Hart; and Mesny's bitter accusation. Mason, according to Mesny, practically ruined him and certainly caused Mesny great personal problems as he explained in great detail in his Miscellany. It is difficult to fit these three pieces of jigsaw together as there are few elements in common; however, the basic story is there. Mason bought a large quantity of foreign arms, ammunition, and explosives with which to arm a rising against the Imperial government, and having been arrested in Shanghai, was tried, sentenced, gaoled, and finally deported. Mesny was called as a witness but was accused to his face by the Chinese Premier, Li Hongzhang, of being the chief or very senior in the anti-Imperialist bandit body, the Elder Brother Society. This led to Mesny being ostracised by Chinese officialdom and, as his be-all and end-all as a business go-between was his contacts with Chinese officials, his life quietly slipped downhill thereafter.\n\nAccording to records — ‘Charles Welsh Mason, a young Englishman, had joined the Imperial Maritime Customs in December 1887 and was sent to Zhenjiang, an important post but a minor port on the Yangzi, as 4th assistant B, where he joined the Gelao Hui and became involved in a conspiracy to overthrow the Chinese government. In July of 1891, he took two months' leave and went to Hong Kong, where he purchased a quantity of arms and ammunition for the Society and arranged for it to be shipped to Shanghai and from there on to Zhenjiang. He also recruited men for the Society and bought a quantity of dynamite, which he carried with him to Shanghai, where he requested Commissioner Bredon of the Imperial Maritime Customs to allow it to be shipped on to Zhenjiang so that he, Mason, could uncover more of the Chinese rebels' plans. Bredon refused the \"sting\" and instructed Mason to report to Hart in Beijing. Instead, Mason took a river steamer",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216081,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 380,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "314\n\n32T. Adkins joined the China Consular Service in 1854 and was the first Vice-Consul in Zhenjiang, being posted there in May of 1861, preceded by an assistant, Phillips, in February who had been sent to the ruined city to set up the Consulate in a ruined temple. Within a week of Adkins' arrival, he had moved the Consulate a mile down river to safer accommodation away from the Taiping fighting. He remained there, on an island, living a monotonous life alone as Phillips had been transferred elsewhere. He left Zhenjiang in poor health in February 1865 after serving there for three and a half years to return to the UK.\n\n33 This was the Cantonese title by which the bandits were known. In Mandarin it would be Shiwu Zi† £ 'The Fifteen Sons'.\n\n* Parker E.H. John Chinaman and a few others: John Murray: London: 1902\n\n35 Robert Anderson Mowatt, former consular official: acting Chief Justice and Acting Consul-General Shanghai, April - October 1891.\n\n* The Elder Brother Society (Gē Lǎo Huì): a secret society sworn to overthrow the Imperial government, the foreign Manchu Qing dynasty and replace it with a Chinese emperor.\n\nMesny's son would have been about six at the time of this story, whilst his only other child, his daughter, had not yet been born.\n\n**Mason, C. W. (1924) Chinese Confessions. London: Grant Richards Ltd\n\n\"Fairbank, Bruner and Matheson, ed (1975). The I.G. in Peking: Cambridge, Mass: Belknap Press of Harvard University Press\n\n* Transit Passes are discussed in a separate chapter below.\n\n4\n\nAccording to Mason in his Confession, Croskey had told him that Croskey's father was an English baronet in business in Vancouver and his mother a Spanish Creole of San Diego in California.\n\n42 Parker, E.H. (1903) China Past and Present: Chapman and Hall Ltd: London\n\n\"Cook, Christopher (1982) The Lion and the Dragon - British Voices from the China Coast: London: Elm Tree Books.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216198,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 497,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "431\n\nTHE WRESTLING PRINCES\n\nKEITH STEVENS\n\nDown the years I have visited many, many Chinese temples in my search for images of the deities and their legends. One near the coastal town of Muar in western Malaysia contained a pair of deities well known to me standing on the altar table before and below the main altar. The image consisted of a pair of conjoined deities - the Taibao Sheren, a Fujian local popular religion Daoist cult, involving a pair of youths, princes, so the story goes, who in image form are depicted standing together, legs apart, holding on to each other either with one arm around the other's shoulders or clutching a part of the other's anatomy, such as the knee, as if wrestling. In this instance the Taibao possibly means The Great Guardian, an old dynastic title for one of the most senior of the Chinese imperial advisers rather than the Great Protector which is the literal meaning. Sheren was a quasi-official title for \"independent kinsmen” in other words \"hangers on.”\n\nIndividually the two youths bear the names of Kang and Ruan though they were identified in two temples in southern Malaysia simply, one the Sheren as the Civil Protector, Wenbao and the other, the Taibao as the Military Protector, Wubao. They are worshipped for general good fortune and have only been identified in small Chinese temples within Fujian communities in Singapore, Malaysia, southern Thailand and in two or three temples in Taipei and Kaohsiung counties in Taiwan. In this rural temple near Muar Kesang the main deity on the altar is a seated matron known as Liu Jia Zhenren.\n\nFor Yuan Jian Zhenren, not seen anywhere else and said to be the mother of the two youths. Before and below her image are two sets of the youths, portraying them as wrestlers with leather shin-guards and wrist strengtheners, with one of the pair grasping the other firmly by the leg.\n\nThe two are believed by some to have been Indian princes brought to Fujian more than a thousand years ago and little more, apart from their surnames, would appear to be known at any of the temples in which these images have been seen. However, in one temple in Taiwan they were said to be the sons of a wealthy man. One son had shown great aptitude and had been sent to study in the capital, and was white\n\nJ",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216199,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 498,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "432\n\nskinned, whilst the other had been put to work supervising the father's labourers in the fields and whose skin had been burned black. The elder was said to be depicted at thirteen years of age whilst the second was two years younger. Ruan, the younger prince, is portrayed with a fierce expression whilst the elder has a gentler look despite not having any eyebrows. Both tend to be depicted with white [pink] or black skin, and are barefoot. Both are dressed simply, in trousers and a small apron. They wear golden bracelets on their forearms and their head-dress consists of a gilded crown from which protrude long peacock's feathers. A tiny matshed seaside shrine at Port Dickson, also on the west coast of Malaysia, contains a small composite image of the youths, most certainly wrestling, one grasping the other by his queue and an arm.\n\nIn a temple in Singapore the keeper was adamant that the two youths only spoke Hindi and that many of the devotees in his temple praying before them were Singaporean Indians who regularly consulted the Hokkien [Fujian] spirit medium in the temple. In every day life the medium only spoke Hokkien and therefore had to work through a spirit interpreter. The Indian devotees, he added, could only understand their mother tongue, Tamil, one of the Dravidian languages of southern India and who seemed to be able to converse with the deities through the medium without any trouble 'as the medium in his trance spoke Tamil'.\n\nIn one temple in Fujian recently a local Chinese explained that they were homosexuals presumably a guess inspired by their pose. However, you can imagine our reaction when in a village temple in Kaohsiung county in southern Taiwan we saw what appeared to be the standard image of the pair, swathed as usual in silken robes donated by devotees, being “undressed\" by the leering temple custodian to reveal that the dark skinned youth was holding the white skinned by the forearm and his queue whilst the white skinned youth had one arm around the shoulder of the black skinned one, but was holding the black skinned youth's penis with the other hand. The custodian fell about when he saw how disconcerted we were. The village elders left their card playing on the temple veranda to join in the general laughter which encouraged village children to rush in to see what was happening. They were chased out but not before several had managed to see the image and were unable to get out fast enough to tell the others what they had seen. The custodian explained that someone had ordered the image to be carved this way some years ago, possibly as a joke, and very few devotees",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216208,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 507,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "441\n\nI\n\nChina, He tried to make informal arrangements but was unable to persuade anyone to smuggle him in. The other Portuguese ships left St John's so that when Francis fell ill of fever in November, his ship was the only Portuguese ship in the port. Francis died unattended by any of his brethren and without the last religious rites.\n\nHis corpse was reported to have been surrounded by lime in the coffin before it was buried in a grave on a beach on St John's Island. The lime was intended to accelerate the decomposition of the flesh so that the bones might be more conveniently returned to Malacca. However, when the Santa Cruz was ready to return in February 1553, the corpse was found to be intact so the whole coffin was returned to Malacca. The corpse was again buried in Malacca for five months but again was found not to have perished when it was exhumed and returned to Goa in 1554. Francis was canonised in 1622 with a feast day of 2 December. His body was transferred to the Basilica of Bom Jesus in 1624. It is now preserved intact, minus a right arm which was severed at the elbow and taken to Rome in 1614 and a toe, reportedly bitten off in ecstasy by a lady on viewing his corpse.\n\nThe 450th anniversary of the death of St Francis was commemorated by the Macau Ricci Institute who arranged a Symposium in Macau on 28th and 29th November. Some members of the RAS HK Branch attended this seminar which was followed by a visit to St John's Island.\n\nPhillip Bruce, a Branch member, had visited St John's Island before he left for Spain. He wrote to us from Spain, and noted that he had visited the castle at Xavier, the birthplace of St Francis. \"A spartan place, with, not surprisingly, a huge Jesuit college next to it. It is really interesting to have seen both the beginning and the end of the story.\"",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "18\n\nRestoring the damage done by the three years of Taiping destruction required a massive reconstruction project which lasted for nearly 30 years from 1871 to 1899. In addition to rebuilding the previous structures, several new halls which had not existed before were added during this time, including the Guest House (Ke Tang) and the Dining Hall (Zhai Tang) in 1887; the Goddess of Mercy Hall (Guan Yin Dian), Ancestors Hall (Zu Shi Dian), and the Kshitigarbha Hall (Di Zang Dian) in 1890; and finally the 500 Arhats Hall (Wu Bai Luohan Tang) in 1896.\n\nThe Republican era, 1911-1949\n\nAt the beginning of the Min Guo Republic (1912), all the monks were forced to move out by armed soldiers who moved in and used the temple as a barracks. The soldiers looted the golden statues from the temple, and wooden parts of the temple such as window frames were used by the soldiers to make cooking fires. However, in 1920 the temple and the pagoda were both repaired, and after being closed for a whole decade the temple finally officially reopened in 1922 when all the monks came back. Holmes Welch's otherwise authoritative 1967 study of Buddhism in China mistakenly stated that Longhua Temple was occupied by the Chinese military for the entire Min Guo period. Photos from D. C. Burn's brief 1926 study of the temple show that the Qing Dynasty 500 Arhat Hall (Wu Bai Luohan Tang) was still intact then, although it no longer exists now.\n\nLonghua Temple enjoyed 15 years of peace and tranquility until September 11, 1937 when the temple was badly damaged during the Japanese attack on Shanghai. Nine Japanese airplanes dropped 30 bombs on the Longhua area. Most likely they were targeting the nearby Longhua Airport and the Guomindang's Longhua Garrison military camp next door, but they accidentally caused severe damage to the temple. Before the attack there had been 80 monks living in the temple, but afterward there were only 7 monks remaining.\n\nDuring the first five years of the Sino-Japanese War, 1937-1942, the internal affairs of the temple were confused and disorganized, with rival masters claiming the post of Abbot, and unqualified persons claiming to be Buddhist monks for the sake of seeking safe haven in the temple. On September 9, 1942 a reorganization committee was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216313,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 72,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "21\n\nof the temple complex.\n\nOne other positive result of the new development is that the section of Longhua Lu which passes in between the walled temple compound and the pagoda has now been closed to vehicular traffic, unless you count motorcycles, and turned into a pedestrian mall.\n\nLonghua Temple's current structures\n\nThe 40 meter high octagonal wooden pagoda, Longhua Ta, has orange walls with red cross timbers, upturned eaves and wood railing balconies at each level, and a metal spiral spire on top. As late as 1934 visitors could still ascend to the top of this tower, but now it is closed and cannot be entered or ascended. The base is encircled by a brick wall with a perpetually locked gate, which keeps admirers at arm's length. Depending on who you believe, it may have been built during the Three Kingdoms, the Bei Song or the late Qing Dynasty. After extensive research into the difangzhi local histories, the author has concluded that the current pagoda may possibly be the same as the Xin Bao Ta first constructed in 1066 by the Song Emperor Ying Zong. Although at that time the temple was named Kong Xiang Si, the Longhua Pagoda's official name has continued to be the Bao Ta to this day. In 1984 the pagoda underwent a massive restoration during which the entire tower was covered with scaffolding, and a giant boom crane dropped a brand new copper spiral ornament onto the tower's roof. Although impressive, Longhua Ta is not the only pagoda in Shanghai, as is sometimes claimed, but is in fact only one of a total of 16 pagodas within the Shanghai Municipality.\n\nThe grand outer Shan Men gateway to the temple complex is one of the most impressive sights it has to offer. The five-gate pai lou has a granite stone frame with five wooden double gates, above which are three inscribed wooden signboards, all of which is covered by an enormous three-tiered wooden roof with multiple layers of upturned eaves, itself supported by layers of intricate wooden brackets. The top of the roof is covered with tiles and decorated with dragon-fish ornaments. Each wooden gate is one-foot thick, which should have made the temple impregnable to attack during times of unrest, but unfortunately did not stop the Red Guards in 1966.\n\nPassing through this outer gateway, you enter the first of six",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "22\n\nsuccessive courtyards which separate the six main halls on the central axis. All told there are about a dozen halls, towers, and pavilions, each containing golden effigies of a wide variety of various Buddhist deities. This goes well beyond the typical scale of the average Buddhist temple which normally has only three main halls and sometimes just one.\n\nIn this first courtyard are four stone relics of uncertain age, but probably not older than the Minguo era at most. These include two stone lions and two octagonal stone lanterns, all four enclosed by stone railings. Two large trees in the courtyard were transplanted here in January 2004. On the right side of the courtyard is a new expanded gift shop (shu dian) added in January 2004. It offers not only Buddhist trinkets, but a fine selection of Chinese language books containing histories of Longhua Temple and Buddhist scriptures. Until 2004, there was not a single published history of Longhua Temple available for sale here, but late in December 2003 no less than three new well-researched titles on this topic were published, several of which can be found here.\n\nThe first main hall is the one-story Maitreya Buddha Hall (Mi Le Dian). This hall dates from an 1884 reconstruction, when it was rebuilt to replace an earlier structure destroyed during the Taiping rebel attacks on Shanghai in 1860-1862. The hall was last restored in 1981. It is dedicated to the Maitreya Buddha of the future, known in China as Mi Le Fo, and depicted here as the fat laughing Buddha of the Song Dynasty (960-1279). This Mi Le Fo image is a golden effigy, seated on a square stone base and protected by a glass case. He is depicted as having a third eye in the centre of his forehead. The Buddha can be seen from the first courtyard through a partially open gate of the hall, but the hall itself cannot be entered without passing through the adjoining orange wall into the second courtyard and entering from the other side.\n\nAlthough, Mi Le Fo usually does occupy the first hall of many temples, he often has to share his space with the Four Heavenly Kings (Si Tian Wang). In this case he has the whole hall to himself, the kings occupying a separate building of their own. Until January 2004 he had to share his home with the temple gift shop (shu dian), but this has now been moved out to a separate new hall in the first courtyard.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216317,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 76,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "25\n\nYin. While Guanyin has compassionate mercy for those in need, it is Da Shi Zhi who possesses the power to actually carry out her acts of kindness. The San Sheng Dian houses by far the oldest of Longhua's three bronze bells, this one supposedly dating from 1132, which would also make it the oldest historic relic the temple possesses today. The hall itself dates from an 1884 reconstruction, when it was rebuilt to replace an earlier structure destroyed during the Taiping rebel attacks on Shanghai in 1860-1862. The hall was last restored in 1986.\n\nImmediately behind the San Sheng Dian is a walled garden with trees which unfortunately is closed to the public. Inside this walled garden is a fifth main hall, the Abbot's Quarters (Fang Zhang Shi), which is for the private use of the resident monks and their master, the Fang Zhang. It was the only hall which the monks maintained control of during the Cultural Revolution. Normally it is kept off limits to the public and cannot be visited. However, the author was able to steal a glimpse and found that the hall was furnished with rows of large armchairs, and lacked any large statues. Possibly it is a modern day form of the Meditation Hall (Chan Tang). At the far left end of the hall is a small office decorated with framed color photos of the temple's Buddhist leaders posing with Communist Party leaders such as Jiang Zemin.\n\nBehind the Abbot's Quarters is the sixth and final courtyard, and the sixth hall on the central axis, the newly built two-story Scripture Hall (Cang Jing Lou). This modern building holds most of the temple's few genuine relics, including a library of 7,000 Qing Dynasty volumes; a Ming Dynasty gold seal given to the temple in 1598 by the emperor Wanli (1573-1620); a Ming Dynasty gold-plated bronze Buddha statue; Tang Dynasty scriptures; and a copy of the Heart Sutra dating from the year 1098, the fifth year of the Zhe Zong reign (1085-1100) of Emperor Zhao Xu of the Northern Song Dynasty (960-1126). Exactly how these relics survived the destruction of the Taiping Rebellion, the lengthy military occupation of the Min Guo era, and the Cultural Revolution is unclear. Possibly they were donated to the temple sometime later. Unfortunately the public is not welcomed to visit this sixth hall, and the relics are kept hidden from view, although photographs of them appear in a recent pamphlet sold at the temple's bookstore.\n\nHidden in a seldom visited corner of the temple grounds on the east side of the Fang Zhang Shi's walled garden is a smaller garden",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216389,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 148,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "98\n\nfor Cambodia, and it seems that there will be few, if any, trials other than those planned for the tribunal.\n\n6.4 Distributive Justice and Legal Aid\n\nIn theory, legal aid should be available to all participants in a legal process, to ensure that a fair trial results. In practice, lack of resources means that legal aid is rationed to certain pre-selected cases. The criteria for rationing may mean that legal aid is only available for criminal cases, or only available for criminal cases where the penalties are severe. Also, legal aid may be rationed to the most needy applicants. Sometimes this can mean that the poorest litigants have access to legal aid, the richest litigants have access to paid lawyers, while the bulk of people in the middle effectively have no access to the courts.\n\nArticle 13 of the March 2003 Agreement between the United Nations and the Royal Government provides the right of defendants to have legal counsel if they wish. Then Article 17 of the Agreement makes financial provision for defence counsel the responsibility of the United Nations, which will act as a form of legal aid.\n\n7. Law, Justice, and other Values\n\nThe limitations of legal systems have meant that societies have sought other methods besides Courts and Tribunals to achieve desired objectives.\n\n7.1 Discovering the Truth:\n\nOne objective, going beyond what a court can do, is to provide for a system which “tells the truth\" about an era, and enables reconciliation. Sometimes, the pattern of injury and counter-injury is such that punishment is not appropriate, and simply telling the truth opens the possibility for healing and reconciliation. One of the earliest international examples is the provision under the Geneva Conventions and Protocols for an International Fact Finding Commission.18 Not surprisingly, there are those in communities who would prefer the truth to remain hidden, and these structures have rarely been used. So we should not be surprised to discover that the International Fact Finding Commission has never been used.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216488,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 247,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "1. This is a formal photograph of young Cornell Plant (original in the Caird library at the National Maritime Museum) taken in Iran when he was about 25 (1892) that has on the reverse side the words: Joseph - Photographer Est. 1875 Gold Medals - Shah of Persia written around a badly eroded symbol, which appears to have the hind legs of a cow, holds a sword with its left arm and wears a crown. The National Maritime Museum arranged for it to be photographed for me and I have scanned the result. It shows a rather scruffy young man taken at about the time of his engagement to be married and when he was engaged in learning the skills of river pilotage.\n\n197",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216510,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 269,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "221\n\nTucker establishes a framework, too, for the rise of Islam. An Arab attempt on Constantinople in 718 seems to have failed only because of outbreaks of the plague, and famine, in the Arab forces. Chillingly, Tucker argues that it was only these chance events (though famine, surely, could have been attributed to mismanagement) that gave Christianity time to strengthen its precarious hold in Europe. And, on the eastern frontier of Islam, a Chinese army was defeated by an Arab force at the River Talas in modern Kazakhstan in 751, and this meant the end to Tang hopes to control Central Asia beyond Xinjiang. Tucker argues that it was Chinese captured at the Talas River who introduced the technology of paper and silk manufacture to Damascus and Samarkand.\n\nOther books on popular reading lists about the Silk Road tend to be books of travel. Some are almost gazetteers, while others concentrate on archaeologists' researches. This book is different, focusing as it does on telling the Silk Road's history and demonstrating the links between the art forms that emerged from each era and culture. To give an idea of the scope of the book, here are the Section headings:\n\nBeginnings (three chapters: on the Silk Road's precursors; on Nomads; and on the Kushans)\n\nChina (three chapters: on the introduction of Buddhism to China; on Luoyang, and on Xi'an)\n\nThe Silk Road between Xi'an and Dunhuang (one chapter) The Silk Road through China beyond Dunhuang (two chapters, one each on the northern and the southern routes)\n\nThe Silk Road through Central Asia (ten chapters including one on The Coming of Islam to Central Asia; one on The Mongols; one on Tamerlane and the Timurids; and the rest focusing on different routes.\n\nPersia and Beyond (nine chapters, including one on The Parthians and The Sasanians, seven on different routes, and a concluding chapter on The End of the Road: The Silk Road in Decline).\n\nThe pattern, then, is to use some chapters to describe chains of events, and others to present the artistic achievements of specific periods. In addition, there are useful chronological tables on China; on the pre-Islamic States of Western and Central Asia; on the Islamic States; and on the Emperors of Byzantium. Tucker also provides a Summary of Traded Goods.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216512,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 271,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "223\n\nphotograph in Ting's volume of a fifteenth century grave in Tanzania which features Ming Dynasty blue and white dishes set into the tomb's pillar. I would like to know more about the surviving archaeological evidence of this trade and its influence on the art and craft of the countries involved en route.\n\nMy other reservations relate to editing details. The sheer vastness of Tucker's canvas means that he frequently backtracks. I suspect he didn't write each chapter in the order in which they appear in the book. Although some cross-references are supplied, more are needed. Some clumsy editing has removed entire paragraphs from the text into Figure captions without amending the flow of remaining paragraphs. There are innumerable errors of the typo variety that a proofreader should have picked up. Although there are many maps, these leave much to be desired. There are no scales or north points: blue is used for frontiers as well as rivers; place names on the maps are not always in the text and vice versa; names of archaeological sites feature as prominently as modern settlements. There are no scale objects on the photographs.\n\nI need to make a cautionary note, too. Comparing some of Tucker's historical details with similar details provided by Ebrey, I found some differences. For example, how had the silk that reached Rome got there? As a result of Wudi's mission to the Yuezhi, as Tucker suggests? Or via silk acquired by the Xiongnu as gifts from the Chinese government in exchange for receiving their tribute, as Ebrey suggests?\n\nReservations aside, my final point is that this is a book to fascinate not only those interested in the past, but also those keen to understand the present. Every region through which the Silk Road passed is today socially and politically unstable, primarily because of the very clash of cultures and associated value systems that the Road made possible and that underlay the flourishing creative output of places along it. Frontiers imposed or negotiated in the interests of defining twentieth century nation-states rarely enclose regions that are ethically or culturally distinctive, or reflect loyalties that are limited to the area they define. Hence, these boundaries are often in dispute, and issues that nation states need to address (such as water usage and conservation) are not confined within them. In addition, Central Asia remains militarily highly strategic even in the era of long range ballistic missiles, while its resources - oil and, increasingly, water - remain as coveted as the silk,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]