[
    {
        "id": 204355,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 123,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch \n\nORASHKB and author \n\nVol. 1 (1961) \n\nISSN 1991-7295 \n\n119 \n\nAt the cemetery, the coffin is normally lowered into the grave without further ceremony and the hole filled. Just before the hole is filled, it is customary for each member of the family present to throw in a handful of earth. After filling, two candles are usually lit and placed near the head of the grave and three incense-sticks nearer the foot. Sometimes, absent members of the family may depute other relatives to set out candles and incense-sticks on their behalf, in which case the proportions are still observed. An offering of oranges may be peeled and placed on the grave, together with paper money. Finally, crackers are let off.\n\nOccasionally, after the coffin has been lowered and before the earth is thrown in, a male descendant present will make a cut in a live cock so that blood flows out. The cock will then be held over the grave to allow its blood to drop on the coffin and sides of the hole, in the traditional hope that the breeding properties of the cock will be transmitted to the deceased. Provided that the deceased is over middle age, sex normally makes no difference. A more modern version of this practice omits the incision on the cock, which is simply swung over the hole on the end of a piece of string.\n\nThe last rites sometimes involve the assistance of Taoist or Buddhist monks, even though neither the relatives nor the deceased may necessarily profess complete belief in either of those religions. The monks normally appear in a team of five: the leader with the other four ranged in pairs. Their form of service usually follows the pattern of Taoist and Buddhist chanting, accompanied by music, the striking of bells, small brass ringing bowls and wooden sound-boxes (muk ue). In major funerals, where the body is held elsewhere than in a funeral parlour, the last rites may continue for seven full days before burial, with further services every 7th day for a total of forty-nine days. If expense proves too much, some of the weekly services may be omitted but it is customary to include the 5th one, when married daughters and granddaughters are expected to contribute either wholly or in part; the final service is also required. At these weekly rites, the next-of-kin may sometimes cook rice and beans (red or green) which are then eaten by relatives in the hope of attaining long life (chuc shaû faân).\n\nAnother custom still often encountered is the placing of several pairs of trousers on the deceased, whether male or female. Half a dozen pairs of trousers is not uncommon.\n\nBased on a pun between the Cantonese foò (\"trousers\") and foò (“riches\"), the object is to provide wealth for the spirit of the deceased. Including jacket and underwear, an even number of garments is normally placed on a male; an odd number on a female,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204425,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 57,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "48\n\nHOLMES WELCH\n\nhad much less cholesterol in the blood stream than the rest of us. Whatever the explanation, their old age is still greatly admired by the laity, who have the traditional Chinese feeling that there is a connection between longevity and sanctity, in fact that longevity is a result of-and a proof of-sanctity. One of the earliest features of Chinese religion was the search for immortality and the presumption still seems to be that if a man reaches a remarkable age, it attests to his religious accomplishments.\n\nLet me say a final word about the purpose of the Buddhist career. It was, in essence, enlightenment and rebirth in the Western Paradise. According to one school of Buddhist thought, these two are the same, for enlightenment means that this present world itself becomes the Western Paradise.\n\nPursuing enlightenment for oneself alone is not necessarily selfish. One has to reach it oneself before one can help others to reach it. Chinese Buddhist monks, unlike those in Theravadin countries, take the bodhisattva ordination. The bodhisattva is a being who stops just at the brink of nirvana and refuses to enter it until all sentient beings have entered before him. This is the ideal to which Chinese Buddhist monks are theoretically dedicated. In many cases I believe that it is more than theoretical. Granted that the monk's immediate task is to help the faithful with practical problems of life and death, his ultimate purpose is to spread the dharma so that the whole of mankind may first become enlightened and then escape the cycle of life and death altogether.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204432,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 64,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "CHINESE SEALS \n\n53 \n\nFrom this time onwards many other new materials were also being explored and introduced for making seals such as crystal, agate, amber, wood, bamboo root, olive stone, peach stone, ox horn, shell, and even pumpkin stems, etc. \n\nThe carving of inscriptions on the side of the seal was first done by Ming artists. The contents of the inscription might be a quotation from an essay or an account recording the occasion for making that particular seal or it might be simply the date and name of the owner and the artist. The art of inscription carving was considered to be part of the art of making seals. It became a very elaborate and skilful undertaking during the Ch'ing Dynasty (1644-1911 A.D.) and has continued up to the present. \n\nAs for the decoration of seals, in the Ming and Ch'ing Dynasties the seals of royalty were decorated with dragons. Official and personal seals might have all sorts of decorations imaginable. Towards the middle of the Ch'ing Dynasty the art of carving seal decoration was very much developed and up to this day we still possess a large variety of exquisite examples of this fine art. \n\nOf the soft stones there are many varieties which differ in their colour, transparency, lustre and texture. The best known two varieties are the chicken blood 紅 and the \"field yellow\". The former is valued for its play of colour and the latter for its lustre, transparency and smooth texture.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204443,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "64\n\nHEROLD J. WIENS\n\nso strict is caste rule, that marriage within the clan or outside of the noble caste is absolutely forbidden and may be punished by death or banishment.\n\nCommoners are of several varieties. Bondsmen are born in serfdom and have to give service to their nobles all of their lives. Although they are not slaves, failure to fulfil feudal obligations make them liable to enslavement. Since they are not Black-bone Yi, the commoners are permitted to marry outsiders, even though the commoners regard themselves as Yi people. Their original Yi blood, therefore, has been very much thinned through inter-mixture with enslaved Han and with other non-Han peoples. A bondsman may become rich and substitute the labour of others for his obligations to the noble lord, but he may not refuse to bear arms when called to do so by his lord. If a bondsman dies without a son, all of his property goes to his master.\n\nAside from this system of bondsmen and noble lord, there existed concurrently a system of slavery among the Yi. These were in two categories: (1) the so-called \"separate-slaves\" lived an uncertain state of matrimony as matched by their owners, but resided in their own households working some land provided by the noble. A small part of their time is allowed for the cultivation of their own plots after they have cultivated the plots of their owners. (2) The children of these \"separate-slaves\" become household slaves, entering the master's house at the age of five or six when they can perform simple tasks. House-slaves are divided up among the owner's own sons and daughters of the same generation when these marry. The male and female slaves are paired off as \"separate-slaves\" by their new masters, and the cycle begins again.\n\n14\n\n**\n\nIt appears that what are separate-slaves may themselves acquire slaves when they manage to accumulate enough wealth. It would seem, thus, that slaves must possess some rights allowed them by their masters. Even the slaves of slaves may possess slaves. Moreover, although having the bonds of slavery, some slaves may become richer than many bondsmen or even than some nobles. The forcible abolition of the system where the Communists had gained control was not without problems. Slaves regarded the cadres as new masters who were supposed to feed them and give them their orders; otherwise they did nothing. Many slaves also regarded freedom as the right to be idle, which\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204466,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1962",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1962",
        "content_text": "LIFE IN THE NEW TERRITORIES\n\n87\n\nHeaven. In Canton itself there was a serious plot to seize the city in October 1894, which led Consul Fraser to write in his next report\n\nThere is little doubt that dissatisfaction with the administration of their native country is growing among the Southern Chinese, and if no attempt at reform is made, may result in a serious insurrection\". He mentioned the plot but remarked that its failure was due more to the ineptitude of its organisers than to the vigour of the local authorities.33 His colleague at Pakhoi, in the south-east of the province, was more critical.\n\nSuch as is Chinese civilisation, Pakhoi is of its outskirt only and shows a lower level than I have seen anywhere else in this country. Piracy is in the blood of the race. A glance through the year's diary shows a monotonous record of petty coast raids, hoverings of pirate junks (which still terrorise the neighbouring coastline) and robberies of every degree of dignity from the sacking of the larger pawnshops to the plunder of a returned emigrant from the Straits or Sumatra. Of Chinese local authorities at Pakhoi itself there are practically none, the highest native Civilian within 20 miles being an officer of the rank of sub-district deputy magistrate armed with an amount of authority that barely enables him to call in question the theft of a matchbox. It would be invidious to say this much of the Pakhoi neighbourhood without adding that most of the adjacent areas are worse.34\n\nWhilst these reports were confined to individual districts there can be little doubt that the general unrest was known and felt in the New Territory. It will be recalled that SUN Yat Sen was a Cantonese and some of his followers are credited with swelling the ranks of the village bands which offered resistance to the British troops who entered the New Territory in 1899.35 This tale of unrest and lawlessness, and weakness on the part of the civil authorities, provides a background to the unsuccessful reform movement of 1898, sponsored by the southern party at Peking, whose sequel was the incarceration of the emperor by his formidable aunt, the Empress Dowager, the stringent capital measures against the reform party and their dispersal overseas or in foreign concessions in China. The leader of the movement and adviser to the emperor was KANG Yue Wei, a prominent scholar and mandarin, and himself a Cantonese.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1962.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9s166f47f",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204577,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 58,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "FLOWERS OF HONG KONG\n\n47\n\nGORDONIA AXILLARIS (ROXB.) DIETR.\n\nFamily: Theaceae ✯✯\n\nCommon names: Mountain tea-flower\n\nMountain or Wild Camellia\n\n山 茶 花\n\nThis hardy evergreen shrub or small tree with its many branches bears white camellia-like flowers, and is very common on the hillsides of Hong Kong and the New Territories. It is a tropical or subtropical plant and this species has been found in South China, Formosa and Indo-China.\n\nThe showy white flowers, 3-4 inches in diameter, bloom fully from October to March. The five spreading white petals are notched with slightly wavy margins, displaying a golden mass of anthers at the centre and held at the base by a green perule of bracts and sepals. The flowers, almost sessile, arise singly or in cluster of three, from the axils of the upper leaves. Each flower lasts for one day only, when the corolla together with the numerous stamens fused at the base, are shed from the trees. The perules persist, subtending the developing woody, oblong elliptical capsule, one inch long, green when young but becoming dark brown when mature, taking six months to ripen. Each dehisces loculicidally from the apex to nearly the base, into five narrow pointed valves, splitting away from the erect columella at the centre and liberating many small seeds, each apically winged and resembles the winged seeds of Pinus.\n\nThe plant was originally named, Camellia axillaris (Kor.) Roxb. but has been separated and transferred to the genus Gordonia by the distinctive characters of the capsule, the loculi-cidal dehiscence from the apex and the winged seeds.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204578,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 59,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "48\n\nBEK-TO CHIU\n\nRHODOLEIA CHAMPIONI, HOOK #\n\n吊鐘花\n\nFamily: Hamamelidaceae ### 金縷梅科\n\nCommon name: King of Hanging Bells\n\nHooker, who described Rhodoleia from Hong Kong named it championi to commemorate Col. J. G. Champion who was the first to collect this plant while stationed here 1847-1850, as an ensign in the 95th Regiment. Champion wrote on his record “the handsomest of Hong Kong's flowering plants\". Hance in 1870 described the flowers as \"of extreme beauty and rarity\". Justifiable statements to all who are acquainted with the flowers of this plant. Indeed the colour combination of the flowers is uniquely striking and perhaps breathtakingly oriental. The involucre of bracts is of a pale yellow, gold, pink and russet brown; the petals of rose-carmine and the stamens, black. Besides its beauty, the fact that the plant is indigenous and only found on Hong Kong island, is worthy of note.\n\nBentham described the flowers as having \"the appearance of a semi-double Camellia\". This is so and they particularly resemble Camellia hongkongensis. The apparent flowers are each composed of a cluster of five flowers, aggregated compactly on a recurved peduncle (and hence \"hanging\" or pendulous) at the axil of the upper leaves of the branches, with the petals of the flowers arranged at the circumference, held at the base by an involucre of overlapping bracts. This unit is in fact an inflorescence of the capitulum type, comparable with that of a chrysanthemum,\n\nThe shrubs or small trees, reaching up to 20 feet high, are evergreens, bearing coriaceous dark green leaves with a bluish bloom on the upper surfaces. The flowers start to bloom from January to March, being at their best in February, the Chinese New Year time. The fruits are woody composite capsules, maturing at the end of six months, when each dehisces both loculicidally and septicidally, setting free many small winged seeds.\n\nTrees of Rhodoleia championi that bloom regularly, are to be found in the New Botanical Gardens, near the Pavilion and in a sheltered valley in Little Hong Kong, off Shouson Hill.\n\nThe genus Rhodoleia has two other species: one from China and the other from Java and Sumatra.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204580,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1963",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1963",
        "content_text": "50\n\nBEK-TO CHIU\n\nBAUHINIA VARIEGATA, LINN * # Family: Caesalpiniaceae #4# 鳳科\n\nCommon names: Camel's Foot Tree\n\nOrchid Tree\n\nMountain Ebony\n\nThis Bauhinia was introduced from India and is cultivated in the different parts of the Colony for its profusion of blooms in early spring from mid-January to the end of April with its \"peak\" often coinciding with Ching Ming Festival. The inflorescences of dense racemes, each shorter but more numerous than those of Bauhinia blakeana, arise from the axils of the leaves. The leaves are usually shed just before blooming time. Thus the bluish-grey bare branches become heavily laden with tufts of blooms, which, at a distance, appear like cherry or apple blossoms, with a magnificent display of colours, ranging from purple-red, rose-pink to white. It is most decorative and colourful to the roadsides and the hillsides on which they grow and a welcome indication that spring is here.\n\nThe flowers are fragrant and resemble those of B. blakeana in structure and general appearance but are smaller in size and softer and daintier in texture, maturing readily into fruits which are flattened legumes (pea pods) about a foot long and 1/2 inch wide, green when young, becoming black on ripening. These legumes are dehiscent, splitting along both sutures explosively, dispersing the seeds to considerable distances. The seeds germinate readily and the young plants bloom in the second year. Many of the hillside trees are most likely self-sown.\n\nWhen the trees are in full foliage in the summer and autumn, they are difficult to distinguish from those of B. blakeana, except by observing the bilobed leaves which are completely glabrous, appearing thin and of a paler green colour. The leaf blades are traversed by eleven palmate main veins. In winter, the leaves start to deteriorate, in preparation for shedding but before the last blooms are over in spring, the new leaves unfold. This deciduous Bauhinia hardly ever has bare branches throughout the year.\n\nIt is said that in India the young leaves and the unopened flower buds are eaten and that nearly every part of the tree is used medicinally. The bark is used in tanning and dyeing.\n\nMore cultivation of Bauhinia variegata should be encouraged to add colour and beauty to the already beautiful Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1963.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/4m90m091v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204937,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "38\n\nSIR JOHN BOWRING\n\nhaving been nursed and reared by tigers.\" \"Where should we have been,\" he asks, \"if our grandmothers and mothers had been drowned in their infancy?\" And he quotes two instances of the punishment of mothers who had destroyed their infants, one of whom had a blood-red serpent fastened to her thigh, and the other her four extremities turned into cow's feet.* Father Ripa mentions, that of abandoned children, the Jesuits baptized in Peking alone not less than three thousand yearly. I have seen ponds which are the habitual receptacle of female infants, whose bodies lie floating about on their surface.\n\nIt is by no means unusual to carry persons in a state of exhaustion a little distance from the cities, to give them a pot of rice, and to leave them to perish of starvation when the little store is exhausted. Life and death in China, beyond any other region, seem in a state of perpetual activity. The habits of the people, their traditions, the teachings of the sages all give a wonderful impulse to the procreative affections. A childless person is deemed an unhappy, not to say a degraded, man. The Chinese moralists set it down as a law, that if a wife give no children to her husband,\n\n*Doubt has been sometimes expressed as to the practice of Infanticide in China on any great scale; but abundance of evidence of the extent of the usage may be found in Chinese books. The following is a translation of a Decree of the Emperor Kanghi, entitled,-\n\n\"Edict prohibiting the drowning of children.\" \"When a mother mercilessly plunges beneath the water the tender offspring to which she has given birth, can it be said that it owes its life to her who thus takes away what it has just begun to enjoy? The poverty of the parents is the cause of this wrongdoing; they have difficulty in earning subsistence for themselves, still less can they pay nurses and undertake all the necessary expenses for their children; thus driven to despair, and unwilling to cause the death of two persons to preserve the life of one, it comes to pass that a mother to save her husband's life consents to destroy her children. Their natural tenderness suffers; but they at length determine to take this part, thinking themselves at liberty to dispose of the life of their children, in order to prolong their own. If they exposed these children in some unfrequented spot, their cries would move the hearts of the parents; what then do they? They cast the unfortunate babe into the current of a river, that they may at once lose sight of it, and in an instant deprive it of life. You have given me the name of Father of the People: though I cannot feel for these infants the tenderness of the parents to whom they owe their being, I cannot refrain from declaring to you, with the most painful feelings, that I absolutely forbid such homicides. The tiger, says one of our books, though it be a tiger, does not rend its own young; towards them it has a feeling breast, and continually cares for them. Poor as you may be, is it possible that you should become the murderers of your own children? is to shew yourselves more unnatural than the very beasts of prey.”— Lettres Edifiantes, vol. xix, pp. 101-2,\n\nIt\n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204938,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE POPULATION OF CHINA \n\n39 \n\nshe is bound by every tie of duty to encourage and to patronize a concubine through whom his name may be preserved, and provision made that when he leaves the world honours will be done to his manes. One of the most popular of Chinese writers says, \"There are in the world wives who, never having borne boys nor nourished girls, even when the husband has reached the age of forty, prohibit his bringing home a concubine or entertaining a handmaid for the purpose of continuing his posterity\n\nthey look upon such a person with jealous hatred and malignant ill-will. Alas! do you not know how fleet is time! Stretch as you may your months and your years, they fly like arrows; and when your husband's animal spirits and vigorous blood shall be exhausted, then indeed he can never beget children, and you, his wife, will have stopped the ancestral sacrifices, and you will have cut off his generation; then repentance, though you may exhibit it in a hundred ways, will indeed come too late; his mortal body will die; his property, which you, husband and wife, have sought to keep together, will not descend to his children, but be fought for by multitudes of kindred and relations; and you will have injured not one person, - not your husband only, -- but even yourself; for who shall take charge of your coffin and your tomb? who shall bury you or offer sacrifices? Alas! your orphaned spirit shall pass nights in tears. It is sorrowful to think of. There are some wives who do control their jealousies, and allow their husbands to take concubines to themselves; but they do so (ungenerously) as if they were drinking vinegar, and eating acids; they beat Betty by way of scolding Belinda* - there is no peace in the inner house. But I beseech you to act as a prudent and virtuous woman. If you have no children, provide with openness and honesty a concubine† for your husband. If she bear him children, to you he will owe that the arteries and veins of his ancestral line are continued; his children will honour you as their mother, and will not this comfort you? Give not way to the malignant jealousy of a wicked woman! not a bitterness which you yourself must swallow.\"‡\n\n* Prepare Chang for Lee, i.e., they punish the concubine's servants to be revenged on the concubine.\n\n† Genesis, xxx 1-13.\n\nFrom the Perfect Collection of Household Gems.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204940,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 48,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE POPULATION OF CHINA\n\n41\n\nno hereditary honours in China—except those which reckon upwards from the distinguished son to the father, the grandfather, and the whole line of ancestry, which may be ennobled by the literary or martial genius of a descendant—the distinctions of caste are unknown, and a successful student even of the lowest origin would be deemed a fit match for the most opulent and distinguished female in the community. The severe laws which prohibit marriages within certain degrees of affinity (they do not however interdict it with a deceased wife's sister) tend to make marriages more prolific and to produce a healthier race of children. So strong is the objection to the marriage of blood relations, that a man and woman of the same Sing or family name cannot lawfully wed.\n\nSoldiers and sailors are in no respect prevented from marrying. I expect there is from the number of male emigrants the greater loss of men by the various accidents of life abstraction in many circumstances from intercourse with women, a great disproportion between the sexes, tending naturally enough to the lower appreciation of woman; but correct statistics are wanting in this, as indeed in every other part of the field of enquiry.\n\nThe proportion of unmarried to married people is (as would be deduced from the foregoing observation) exceedingly small. To promote marriages seems everybody's affair. Matches and betrothals naturally enough occupy the attention of the young, but not less that of the middle-aged and the old. A marriage is the great event in the life of man or woman, and in China is associated with more of preliminary negotiations—ceremonials at different steps of the negotiations—written correspondence, visitings, protocols, and conventions than in any other part of the world.\n\nI am in hopes that we may be able to obtain the vital statistics of some given district, from which more accurate results might be deducted than are afforded by any existing data. I keep this object in view. I have the honour to be, sir, yours very faithfully.\n\nJOHN BOWRING.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204946,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 54,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE DIALECTS OF HONG KONG BOAT PEOPLE\n\n47\n\nin order to collect the linguistic details for each group. These details will tell us something when used alone but will be much more useful when accompanied by the data from an anthropological study.\n\nI view this article as the first of a series, but I am not in any way trying to stake a claim for myself on all future research in this field. I want to emphasize the fact that it is a multifaceted job with many Boat People communities yet to be studied; Hong Kong alone should offer material for a dozen distinctive efforts of this type. When time permits I will do more such research but the task will get done much more quickly if other linguists and anthropologists interest themselves.\n\nFor the purposes of this paper the important point about the Boat People is the fact that they have for centuries been assigned a unique and inferior social status and much speculation has arisen concerning the possibility that they were not Chinese, or were not pure Chinese, or were some strange combination of local and foreign blood and background. Miss Ward refers to still current stories that the Boat People are, for example, non-Han, speak a non-Chinese language, and have six toes. Her anthropological work in Hong Kong led her to the conclusions that the social structure of the Boat People is essentially traditional Chinese with only such minor variations as are necessitated by their occupation and shipboard residence. With her own research concentrated on anthropology in the broader sense, she suggested that a separate investigation be made of the linguistic problems involved to see if any details would develop which might be significant when added to her data. Her specific question was: 'How does the language of the Kau Sai Boat People compare with Standard Cantonese?'\n\nThe question is fundamentally a linguistic one but it has ramifications with significance in other fields. For example, linguistic evidence can give us information on the historical origins of a group, data which can be used in conjunction with written records or oral tradition, or in place of these when they are absent. Answering such a question is the task of the linguist, but utilizing the answer in a bigger picture is a problem for the anthropologist.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204948,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "THE DIALECTS OF HONG KONG BOAT PEOPLE\n\n49\n\nof any living resident and they have no consensus on their own provenance. In chatting with my informants on this subject I found some agreement that Tung Kun District was their source plus much speculation and guesses ranging from 'some place up north' to 'maybe Fukien Province'. The northern origins are of course common to all Han Chinese and reflect no special knowledge on the part of the informant. The possibility of Fukien Province seems completely unsupported by the linguistic evidence, but in view of the fact that many Boat People are Swatow, Hoklo, or other obviously Fukien types2, it is more than possible that Fukien individuals have been absorbed by the Kau Sai group from time to time. However, there is evidence to indicate that some area reasonably close to Tung Kun District may well be the origins of this community.\n\nConcerning the Boat People, certain assumptions have been made elsewhere which do not seem valid or which should at least be held in abeyance until making a number of the studies of the type I will describe here. First, the Boat People, or sometimes those referred to specifically as the Tanka, are often treated as a homogeneous group which represents the remnants of the earliest inhabitants of the South China regions, assumed to descend from the non-Han tribes and to have been assimilated and acculturated as the Han peoples moved into this area. It is difficult to refute this point except with cultural and linguistic data which support Ward's (1965) point that the boat people's descent is probably neither more nor less non-Han than that of most other Cantonese speaking inhabitants of Kwangtung.1 It would be reasonable to assume that some Yao or other southern barbarian blood may still flow in local veins but probably to about equal degree in the Boat People as in the average resident of Kwangtung Province. With nothing very concrete to go on we would be in the same position if we discussed the amount of Pict blood in today's inhabitants of the British Isles.\n\nWhen we do not have complete historical evidence for origins of a group it is possible to get information from other sources, such as archeology, anthropology, and linguistics. However, with all these fields our results will be more reliable if we are dealing with an overall picture of structured data rather than extracted",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204957,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "58 \n\nJ. MCCOY \n\n'warm',chen 'spring', fen 'to instruct\". \n\n-engteng 'to wait', ceng 'past, finished'. \n\n-i 豬 ci‘pig,魚 i fish’,書 si book’,樹 si ‘tree',主ci 'master', ci to know', ci 'branch', ci 'property', \n\nBiisi \n\nÉ si \"teacher', \n\ni 'two'. \n\n--iu \n\nmiu 'temple', \n\nsiu 'small', \n\nkhiu 'bridge', thiu kiu 'to call', ✯ tiu ‘to \n\n-it \n\n-ik \n\n'to jump', * liu 'material', \n\nthrow away\". \n\n#cit 'to receive', ] pit 'different', it 'hot', thit 'iron', thit 'to take off', sit 'snow', it ‘month', \n\nhit 'blood\". \n\nlik 'strength', sik ‘color.uik ‘region', cik \n\n*mat', \n\ntik 'drop'. \n\nkin 'to investigate', \n\n-in \n\nlin 'connecting', \n\n'slice', \n\nkhin 'to owe', tin 'dot', sin 'wire', in 'word', phin \n\nlin 'confusion', chin 'complete', it in ‘far'. \n\n-inging to respond', ✈ sing 'to ascend', ping 'soldier', \n\nling 'neck', sing 'star', \n\n-iek R chiek 'foot measure', \n\n-iengpieng 'sick', \n\n-ou \n\nhieng 'light', \n\nto 'much', ‘old woman', \n\npou 'cloth, \n\nuing ‘eternal'. \n\nthiek 'to kick',13 \n\npieng 'cake', # sieng 'sound', thieng 'to listen'. \n\nco ‘left side', 'hungry', \n\npho \n\nko 'to pass over', E uo 'to lie down'. \n\nlou 'slave', mou 'military', lou \n\n'old', kou ‘to announce', # mou 'mother'. \n\n-okpok 'thin', ' cok 'to do', iok 'weak', kok \n\n'suburb', (a surname), khok 'really'. \n\n-on \n\nhon 'Han dynasty'.14 \n\n-ong pong 'to help', thong 'soup', \n\niong 'sheep', E cong 'artisan', \n\nlong 'two', \n\nfong 'falsehood',",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205025,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1965",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1965",
        "content_text": "124\n\nNOTES AND QUERIES\n\nFor the priest the ceremony was to involve two days' work: on the first day of the ceremony and on the last. On the opening day, I was told, he comes to the village and prepares various pots. Into each pot he puts five bamboo sticks. Each of these sticks carries an inscription which he writes especially for the occasion and is then covered with lucky red joss paper. Before being placed in the pot the sticks are dipped in the blood of a live chicken. The priest decides how many pots are required. The pots have then to be placed at various spots in the works area and must stay there until the offending operations have been completed. A procession of village people follows the priest to the places he has chosen to put each pot. With them they bring various articles for worshipping at each place such as candles, incense sticks, joss paper and offerings of food and drink together with chicken and roast pork, and fresh and preserved fruits.\n\nSince the object of the ceremony is to appease all the gods who may conceivably be offended by the proposed works, especially the local earth gods, the priest issues a general invitation to them to partake of the offerings. In so doing it is hoped to dispose them favourably towards the village despite the offence given by the works. It is interesting that the ceremony is not connected with either of the two village temples, one of them dedicated to Hung Shing and another inside the village wall dedicated to Kwan Tai (關帝) the god of war and agriculture. It only takes place on the hills and not inside these temples, although the effigies of their gods are taken around with the procession which deposits each of the pots.\n\nOn the conclusion of the engineering works the priest returns to the village. On this day each family prepares a plate of roast pork and chicken to thank the gods for turning evil away from them during the period of the work. The priest visits all the pots in turn, dismisses the gods and burns the pots.\n\nThis account is taken from my notes of what was supposed to happen during the ceremony. Pressure of other duties prevented me from seeing the ceremonies on either day... but I did see some of the pots in their appointed stations!\n\nA similar ceremony took place at Keung Shan near Tai O in 1960 during the construction of another road, and I know of two similar cases from the Sai Kung district in 1960/61.\n\nJ. W. HAYES",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1965.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s752cj653",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205062,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 18,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "REGIONAL APPROACH TO CHINESE HISTORY\n\n13\n\nHis luck ran out, however, in 1807, when he was caught in a typhoon off Luzon. Part of his fleet was destroyed and Cheng himself drowned.\n\nLeadership of the pirate fleet fell to Cheng's wife, a kind of early nineteenth-century Dragon Lady, who may have accompanied her husband on his forays. Her chief lieutenant was a young Hsin Hui buccaneer by the name of Chang Pao-tsai. Unkind rumour had it that Chang was more than the lady's \"chief lieutenant\".\n\nUnder the leadership of Chang and the wife of Cheng I, the pirate fleet expanded its activities. It was divided into three divisions, each with a commander. Raids on coastal shipping were carried out with dispatch and precision, each division having been assigned specific areas of the coast. By 1810, Chang's fleet numbered six to seven hundred vessels, manned by as many as thirty to forty thousand men.\n\nNor were they concerned with just coastal shipping. No village or town along the coast was safe. Chang was apparently able to land elements of his navy at will at any bay or harbour from Mirs Bay to Hainan and as far up the river as Whampoa. There are differing accounts as to what his methods and motives really were. Some accounts, probably somewhat romanticized, make Chang out to be a kind of Chinese nautical Robin Hood, landing his men and appearing at village gates only to replenish their supplies of food and water, treating the people with kindness and honesty and refraining from terror. On the other hand, local histories record that more than one village was left in ashes and more than a little blood was spilled.\n\nWhatever way Chang Pao-tsai carried on his raids, the fact remains that the Ch'ing government was powerless against him. Time and again units of the Imperial fleet were sent in search of Chang's navy, only to return empty-handed and usually badly mauled. Once, in 1809, the Imperial navy did succeed in trapping a portion of Chang's fleet off Lantau, but clever seamanship and greater and more efficient firepower enabled him to break through without much damage.\n\nFinally, in 1810, the authorities resorted to the old political expedient... \"if you can't beat 'em, join 'em\". Governor-General",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205086,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 42,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "THE FIVE GREAT CLANS\n\n37\n\nMainland livestock. Rice cannot be grown to compete with the Mainland and Thailand. The vegetable revolution did not come early enough to alleviate the situation, and still has not spread wide enough to provide an answer. The clans one by one were forced to look elsewhere for income, and one after another began to send men overseas. While I have no figures to prove my point, it is clear that the order in which they succumbed to this process is in inverse order of wealth. In other words, the first to start sending people overseas were the Mans of San Tin, while the last were the Tangs of Kam Tin. The process of modernisation and rebuilding of villages throughout the New Territories shows the pattern in pictorial form. Some of what were previously poor, small villages are almost completely rebuilt now with a more modern style of house and many modern amenities. Then come the Mans of San Tin, whose large village is perhaps approaching one-quarter rebuilt with money earned overseas; and lastly comes Kam Tin, where the rebuilding has only recently started,\n\n97\n\nV\n\nMany writers on and observers of Southeastern Chinese society have drawn attention to the constant rivalry and feuding between clans in the area, and the New Territories have been no exception to this. In the past, and to a lesser extent now, the five clans have been rivals for power and influence in the area, the animosity between them at times breaking out into open warfare; but while rivalry and bad blood was the norm between the clans, they did draw together and cooperate when faced with danger from outside or with some other form of external stimulus. Two major historical examples of cooperation between the clans can be cited.\n\nIn 1662, the first year of the K'ang Hsi reign,99 all inhabitants of a wide strip of land on the Southeastern seaboard of China were ordered to move inland as part of a scorched earth policy formulated to help control pirate forces. All the five clans were involved in this evacuation, and it was not until seven years later in 1669—that they were allowed to return, and then only through the intercession and memorialisation of the throne of two high officials of the Kwangtung provincial administration, Chau Yau-tak and Wong Loi-yam.100 As thanks offerings to these two",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205090,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "The Five Great Clans\n\n41\n\ninside their walled village, and the Hau installed cannon in three of their villages and bombarded Sheung Shui. At the same time one of their literati with contacts in Nam Tau,118 the district capital, arranged for the Imperial troops stationed there to be brought in on the side of the Hau Clan. The Lius got to hear of this, and used their contacts in the provincial capital to have the troops stopped. It is said that on being told of this Liu countermove the leader of the Hau \"spat out blood and died of rage\". The dispute was settled eventually by arbitration.\n\nVI\n\nI have tried to show that these five clans controlled the more important part of the area which is now the New Territories, and that they derived their power and wealth from the land. My field-work was concerned with only one of these five, and the information which I have given above was largely gathered as incidental to my own study. I feel that a worthwhile project would be a study of just such a group of clans, to find answers to such questions as: exactly how much power they did wield; how much they were able to disregard the central government and the provincial authorities; what connections they had with each other at what levels; how much they inter-married, and whether marriage patterns changed significantly according to the rise of disputes; exactly why certain clans allied with others; and how spheres of influence over smaller clans came about. There is the question also of the position of some of these clans as tax-lords120 acting as tax agents for the government how they obtained the privilege and how they used it. The study could be brought up to date with an enquiry into the way in which the power of the five clans is being lost as educational, economic, and governmental changes bring about a levelling of opportunity in the New Territories. Perhaps this brief introduction will serve to point out the need for such a study.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205172,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1966",
        "page_number": 128,
        "title": "RAS-1966",
        "content_text": "OLD BRITISH KOWLOON\n\n123\n\nshores away from the villages and forming small clannish communities\".\n\nFor this description he was indignantly taken to task by later writers13 but since this is the contemporary estimate of an experienced person it should not be set altogether on one side, especially as this was a period during which Hakkas were generally on the move. His case is perhaps strengthened by a contemporary statement of the low ebb of education among the estimated 10,000 Hakkas then living in the San On district. At that time Rev. Ph. Winnes of the Basel Mission wrote:14\n\n\"Popular education in this district... is generally speaking in a deplorable state as regards the Hakkas. We may find small villages in which scarcely one person is to be found who can read and write. Then in those places where schools are to be found the local people cannot derive much benefit from them on account of their poverty\".\n\nIf an accurate statement of the position, this is consistent inter alia with recent settlement on the part of many of the 10,000.\n\nI wish now to turn my attention to some Hakka villages in the centre of Old Kowloon. These are the villages of Mong Kok (*) and Ho Man Tin (††) which, with other smaller settlements, occupied the hilly area in the centre of the peninsula.15 These villages disappeared in the face of urban development in the opening decades of the 20th century but sufficient material is available to give an account of them, thanks to the longevity of some of their former inhabitants16 and to published source material.\n\nThese villages may be described as multi-clan settlements; that is to say, they were inhabited by families of more than one shing () or name. For instance by 1897 Mong Kok seems to have been inhabited by families of seven names, though one of them nearly outnumbered all the others put together.\n\nTheir population was then between 200-300 persons each.17 In Ho Man Tin families of six names together made up the village. All these persons were described to me as Hakkas. However, my enquiries about marriages to the third generation above my informants show that these local Hakkas were of mixed blood. Marriages of Hakka men with Punti women and vice versa were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1966.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/bz60k0811",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205425,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1967",
        "page_number": 187,
        "title": "RAS-1967",
        "content_text": "180\n\nBOOK REVIEWS\n\nChildren's toys and games are not overlooked, and are detailed in the chapter on the Tenth Moon. This was the season for kite flying, often with aeolian harps attached. The forms mentioned include the flamingo, wild goose, and flying tiger, all painted with extreme care. Tun is fond of seeking motives for children's amusements and considers the kites beneficial in making the eyes clearer as they are strained to look after the mounting objects. He finds a similar value in shuttlecocks. These were made of a skin covering sewn over a copper coin, with a bunch of feathers attached to the top with a cord. When children kick them about it promotes the circulation of the blood, and keeps them warm. As a side-line the glass factories produced two forms of trumpet, one gourd-shaped, and the other of conventional type. By blowing these the young people were obliged to take deep breaths and filled their lungs with fresh air. Boys of the poorer class ground stones into small marble-like balls which they kicked about as footballs, so keeping the blood circulating in their extremities.\n\n\"Peace Drums\" sound like very modern propaganda. They consisted of an iron circlet over which a donkey skin was stretched. They were furnished with a handle like a fan, at the lower end of which was a loop with a number of iron rings. The drum was beaten with a rattan cane making a booming noise that contrasted with the jangling of the rings. Diabolo was a favourite toy, and the flanges were provided with a rectangular opening to produce a humming sound when sufficient speed was acquired. The cotton string which operated the reel was always given a twist, and some children were very skilful at operating a diabolo with only one flange balanced by a ball-shaped piece of wood.\n\nNothing in the local scene escapes the observant author, who describes fighting crickets and the seasonal birds, with notes on their training. He describes one autumn fruit, Tou Ku-niang as being “shaped like a small egg plant, red as coral, round, glassy and slippery.\" It was, he says, a great favourite with the young, and owes its name \"Fighting girls\" from the contention it arouses for its possession.\n\nThe book is lavishly illustrated with Chinese line drawings and several coloured plates, whilst inside the covers are skeleton maps of Peking, with conventional signs for places of interest referred to in the text. In addition, there are six most useful",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1967.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/0c488p70g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205593,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1968",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1968",
        "content_text": "130 \n\nJ. NACKEN \n\nCongee. As they pass your door you have your choice. Here comes the first, crying Mai 'chü 'hüt 'chuk:* the next, Mai' yü *shang 'chuck,† etc. You may have pigs' blood congee, fish congee, mulberry-root flavoured congee, or barley, or kidney or pork and a variety of other congees. \n\nI may be allowed to here remark that all street cries are also heard on the water. When you see a man paddling his own canoe among the Chinese shipping, you may know that the articles he has for sale are the same as these sold on shore. As these hawkers do not come within the regulation which is in force on shore, I cannot say how many there may be. They simply have a small boat license; their lungs are so good that I hear their cries pretty distinctly in my house up the hill, and they assist their cousins on shore to swell the number of cries considerably. Some of these are of bad character; they will paddle out to the foreign shipping, having concealed bottles of samshoo under their heaps of sugar-cane or pine-apples. They bargain with the sailors and will steal if opportunity offers. \n\nThe second batch of hawkers who have articles of food for sale go out in the hours that precede the two principal Chinese meals at 9 a.m. and 5 p.m. There are firstly the sellers of vegetables. In spring they sell celery, coarse greens, water cresses, salad, spinage, and bean sprouts. In summer; pumpkins, squash, cucumbers, egg plant, popaga‡, lotus root§, bamboo sprouts, many kinds of beans, etc. In autumn: caraway plant, pepper, potatoes, taro, various cabbages etc.; and in winter: mustard plants, white greens, colewort, parsley, onions, garlic, scallion, etc. \n\nMai tau' fu' is a cry heard very frequently. This bean curd is often the only \"sung\" on the table. It is made of bean flour, prepared with salt, gypsum, and water, then pressed between two boards, and sold in little square pieces at one cash each. \n\n* ⭑## [The diacritical marks in the text are difficult to read from \n\nthe microfilm, Ed.] \n\n广费魚生粥 \n\n+ *** \n\n$ # This is a very good vegetable, which is not yet found, as far as \n\nI know, on European tables. This root, after being dried and powdered, forms the well-known arrow-root, \n\n|| 費荳腐 \n\n, ie, whatever is on the table besides the rice. \n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1968.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833948d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205725,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "CHINESE UNOFFICIAL MEMBERS OF COUNCILS\n\n25\n\nDr. Tso was noted as a very frank, honest and outspoken person. On 26th August 1936 when Mr. (later Sir) M. K. Lo proposed a motion in the Legislative Council that the censorship of the Chinese press should be abrogated, he opposed it by saying that, although he appreciated the principle of the freedom of the press within certain limits, he must ask that local conditions and the interest of the Colony, and in particular of the Chinese community, should be taken into consideration as of first importance. He argued that as there was so much unrest and uncertainty in the political atmosphere in the Far East as a result of Japanese aggression in China, it was very easy and quite natural for the Chinese papers to over-step their bounds by giving expressions to their feelings on matters Chinese. Such expressions, if undesirable and unchecked, might create misunderstandings outside and stir up trouble inside the Colony. He advocated that prevention was better than cure; for, if bad feeling or bad blood were stirred among the masses, especially among the less intelligent sections of the Chinese community, it would be most difficult to restrain or pacify. He felt therefore that Government should continue to censor the Chinese press, although the better controlled English press needed little, if any, censorship. Although Lo's motion was also opposed by other members and was lost, Dr. Tso's frank remarks led to fierce criticisms and even hostility against him by the Chinese press and the Chinese public. This was probably the cause of his resignation in 1937.\n\nIn 1931, when Sir Shouson Chow left the Legislative Council, he was succeeded by Mr. Chau Tsun-nin, now Sir Tsun-nin Chau. Sir Tsun-nin, born in 1893, is the seventh son of the late Chau Siu-ki who was acting Legislative Councillor in the years 1921, 1923 and 1924. Having received his early education at St. Stephen's Boys College, he completed his university studies at Oxford. He was then admitted to Middle Temple and became a barrister. In 1914 he returned to Hong Kong and, after practising as a barrister for a few months, turned to business. He was appointed a J.P. in 1923 and a member of the Sanitary Board in 1929. He was a member of the Legislative Council from 1931 to 1939, and was awarded the C.B.E. in 1938. After the war he was appointed to the Executive Council and was created a knight bachelor in 1956. He retired in 1959.\n\nWhen Robert Kotewall retired from the Legislative Council",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205976,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 56,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG CADETS, 1862 - 1941\n\nNOTES\n\n51\n\n1 Since the end of war with Japan in 1945 both Hong Kong and its Government Service have experienced major changes of circumstance and outlook. Whilst the cadet or administrative grade continues in being there are now (April 1970) administrative officers in a total permanent Civil Service establishment of there are Chinese officers, the first of whom was appointed in 1948.\n\n2 The title was later changed to \"Cadet on Probation\". In 1862 cadets received a salary of £200 per annum on arrival in the Colony and at the end of two years' study or as soon afterwards as they were declared qualified by a Board of Examiners £400 per annum. In 1924 the salary was still only £350 on arrival and £400 after passing the final examination; in 1936 the amounts were £450 and £525 respectively. Information on the Cadet Service is to be found in the various General Orders of the Hong Kong Government.\n\n3 The following books have information on the origin of the scheme: E. J. Eitel Europe in China, Hong Kong, 1895, p. 365; G. B. Sayer Hong Kong: Birth, Adolescence, and Coming of Age, London, 1937, p. 194; J. W. Norton-Kyshe The History of the Laws and Courts of Hong Kong, Hong Kong, 1898, vol. 2, pp. 8-11; and Sir Charles Collins Public Administration in Hong Kong, London, 1952, pp. 126-127.\n\n4 Aucuparius: Recollections of a Recruiting Officer, London, 1962, p. 164. Major Sir Ralph Furse was Director of Recruitment, Colonial Service, 1931-48; and Adviser to the Secretary of State for Colonies on Training Courses for the Colonial Service, 1948-50.\n\n5 For a sketch of Caldwell's career see G. B. Endacott A Biographical Sketch-book of Early Hong Kong, Singapore, 1962, pp. 95-99. Daniel Richard Caldwell was of mixed blood, born at Singapore, and married to a Chinese. He was a brilliant linguist and occupied, at one time or another, various senior posts in the Hong Kong Government. His proved association with Ma Chow Wong, a frequenter of pirates, ruined Caldwell's career. Caldwell was found unfit by a Commission of Inquiry to continue in the public service. He died in 1875.\n\n6 E. J. Eitel \"Chinese Studies and Official Interpretation in the Colony of Hong Kong”, China Review, vol. 16, 1877-8, p. 5.\n\n7 Norton-Kyshe, op. cit., vol. I, p. 579.\n\n8 January 28, 1867,\n\n9 See note 6.\n\n10 Norton-Kyshe, op. cit., vol. 2, pp. 8-9.\n\n11 Ibid., p. 10. The revised regulations for Hong Kong Cadetships, published in the Government Gazette, 7 September 1872, gives the heads of examination as follows: \"(A) Obligatory — 1st. Exercises designed to test Handwriting and Orthography; 2nd. Arithmetic, including Vulgar and Decimal Fractions; 3rd. Latin, and one of the following languages: Greek, French, German, Italian; 4th. English Composition, including Précis writing; (B) Optional 5th. Pure and Mixed Mathematics; 6th. Ancient and Modern History, and Geography; 7th. Elements of Constitutional and International Law, and Political Economy; 8th. Geology, Civil Engineering and Surveying\". Every candidate was expected to show a competent knowledge of the first four subjects, but could select any two of the optional subjects.\n\n7",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206094,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1970",
        "page_number": 174,
        "title": "RAS-1970",
        "content_text": "HONG KONG BEFORE THE BRITISH\n\n169\n\nwhich had belonged to the last Emperor and in it the seal of the dynasty which was brought back as a token of the complete extinction of Sung. At Ch'ek Wan on the peninsula called Nam Shan just north-cast of our region there is a tomb which purports to be that of Ti Ping. It bears the inscription \"Grave of the Little Emperor Hsing Hsing24 of Sung\" and it is tended by a family named Chiu which was the surname of the Sung emperors. There are graves of both Tuan Tsung and Ti Ping in other places along the coast of Kwangtung province and it is not certain that this one is genuine. Most likely it was a \"garment grave\" containing some relic of the Emperor and made to deceive his enemies as to his real burial place.\n\nMany Chinese families in the district claim to be descended either from royal blood or from ministers and soldiers of Sung. These claims may be unsubstantiated individually but the fact that they are made in the mass points to a tradition that much of the Sung army settled in South China after their defeat. It may be asked whether the Tang family helped the Emperors whose kins-men they were. Tang Shou Tsu who lived about this time was a minor officer in the Yuan armies and probably fought against Sung. The Tang family nevertheless lost its paramount influence in Tung Kun district after these events, and this may be the reason why members of the elder branch settled more permanently at Kam Tin and in other parts of the region.\n\nVIII. T'UN MUN AND THE PORTUGUESE\n\nMention has been made in a previous section of the prevalence of pirates in the South China Seas in early times. The earliest record of any piratical action within the region is as early as the 10th century when a pirate named Wu Ling Kuang attacked T'un Mun but was defeated. A later event was a revolt of the population of Lantau Island in 1278 when the Yuan government attempted to enforce a monopoly of the salt production and arrested the private salt makers. It is recorded that soldiers tried to land on the island but were prevented by means of wooden stakes placed along the coast, and that the Tanka inhabitants then sailed up the estuary and attacked Canton. The civil population fled, but the sailors defending Canton, by using incendiary arrows\n\n24 The reign title of Ti Ping.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1970.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ww72j0241",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206211,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "22\n\nSTEPHEN UHALLEY, JR.\n\nIn Ningpo itself, the preparations were underway. British officials persuaded all missionaries of British nationality to withdraw from the city, a step which Consul Harvey indicated would \"simplify considerably our future relations with the Taipings at Ningpo.\"14 British naval Captain Corbett concurred, reasoning that in the event of any difficulty with the Taipings the missionaries would otherwise \"prove a source of great embarrassment to us.\"15 It is a matter of record that many of the missionaries who did comply and therefore lived apart from the Taipings during the duration of their occupation did come to share the negative or hostile attitude toward the insurgents.16\n\nAs the British intervention policy developed, an anti-Taiping propaganda campaign mounted. One of the most interesting and telling samples of this effort was the reporting of Consul Harvey. His dispatch of March 20, 1862, is perhaps the best example.17 Completely in contradiction to the report of the already noted China Overland Trade Report of less than a month earlier, Harvey declared that although three months had elapsed since the Taiping takeover they had still to take a single step in the direction of good government. Curiously, he repeatedly stressed his lack of bias and dispassionate judgment. He even conceded that “personally I have received every mark of courtesy and proper regard from the Tae-ping Chiefs; and further, I have found in official dealings with them a rough and blunt sort of honesty quite unexpected and surprising, after years of public intercourse with the Imperial mandarins.” But despite such lack of bias, repeatedly emphasized, and such acknowledgment of Taiping honesty and courtesy, Harvey went on to say: \"Nevertheless, the Taepings with their frank demeanour and bluff energy have a fume of blood and a look of carnage about them, from which I, for one, recoil with horror.\" Harvey noted that the occupation of the Taipings, termed an \"experiment\", had produced \"exactly what was expected - ruin, desolation, and the annihilation of every vital principle in all that surrounds the presence, or lies under the bane, of the Taepings.\" Still underlining, undoubtedly, his lack of bias, Harvey noted: \"I now, therefore, take the liberty of declaring, once for all (and for ten years I have fairly adhered to and been consistent in this opinion), that the Taeping rebellion is the greatest delusion, as a political or popular movement, and the Taeping doctrines the most gigantic blasphemous imposition...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206212,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "THE TAIPINGS AT NINGPO\n\n23\n\nas a creed, or ethics, that the world ever witnessed.\" Warming to his task, Harvey declared: \"The first impression of a sensible and reasoning Englishman, on coming into contact with Taepingdom is one of horror, then of amazement, with contempt and disgust following each other in succession. Taepingdom is a huge mass of 'nothingness'... It is a gigantic bubble, that collapses on being touched, but leaves a mark of blood on the finger.” In such light, Harvey's advice was simple: \"Your Excellency may rest assured that we shall only arrive at a correct appreciation of this movement, and do it thorough justice, when it is treated by us as land piracy on an extensive scale — piracy odious in the eyes of all men — and, as such, to be swept off the face of the earth by every means within the power of the Christian and civilized nations trading with this vast Empire.\"\n\nIn his dispatch to London of April 10, 1862, British Minister Frederick Bruce enclosed Harvey's \"very able report” and added: \"No commerce can co-exist with their presence, and no specific relations are possible with a horde of pirates and brigands, who are allowed to commit every excess, while professing a nominal allegiance to an ignorant and ferocious fanatic.\" In another dispatch eight days later Bruce emphasized this theme saying that the presence of the Taipings in any district is \"accompanied by the utter destruction of the materials of trade.\"19 Thus all evidence to the contrary from Ningpo and elsewhere of Taiping efforts to encourage trade were totally ignored, to be drowned out as a matter of fact, by such sustained propaganda, so that the impression has remained ever since that the Taipings were somehow anathema to commerce.\n\nThus the stage was carefully being set for the climax. The British, with the French, awaited the opportune moment, or more precisely, an opportune pretext. This came on April 22, 1862. The occasion was the triumphant return to Ningpo of General Fan who had been away at Nanking. During a cannon salute, unfortunately aimed in the direction of the foreign settlement, some shots reportedly killed one or two Chinese within the settlement, although the report itself seems questionable. On the same day, some Taiping soldiers fired musket shots toward the H.M.S. Ringdove. The ship's Captain immediately protested, and the very responsive Taiping General Huang replied apologetically, on the very same day, promising punishment for the offenders.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 118,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "112\n\nCARL T. SMITH\n\nHe only appears once on our élite lists. In 1872 he was a member of the General Committee of Tung Wah Hospital. He was a member of the Masonic Order in Hong Kong. His first four children, a son and three daughters, were baptized at St. John's Cathedral, but his venture into the opium trade marked his departure from the Christian community. He later took on two concubines and was survived by six sons. His eldest son George Chan Su Kee was the first Chinese to be married in a civil ceremony at the Registry Office in Hong Kong.\n\nIn this group of Chinese who came under the influence of the missionaries, with the exception of Chan Tai Kwong, we find certain repeated patterns. They received an English language education at mission schools and their sons were usually educated abroad. Almost without exception they served a time as interpreters in the Hong Kong Government. Most of them were interested in journalism. The first four Chinese appointed to the Legislative Council were from this group, their service covering the years 1882 to 1914. They were either blood relations or intermarried, until their family structure forms a complex of inter-relationships. Several of them served the Chinese nation in high posts of responsibility. They were the most significant of the several groups that provided a Chinese élite in Hong Kong before the turn of the century.\n\nCONCLUSION\n\nWith the establishment of Tung Wah Hospital, the Hong Kong Chinese had a structure with which they could handle the problems that were peculiar to the Chinese community. They had also a representative élite leadership through whom they could make representation to government and to whom government, in turn, could turn for advice on problems affecting its relationship with the Chinese community. Although criticism arose concerning the operation of the Hospital Committee, charging it with exercising too much power and in effect forming an unofficial Chinese Legislative Council alongside the British administration, in general both parties - the Chinese community and the Government found the Hospital Committee representative of responsible leadership and hence a helpful bridge between the two groups. With the appointment of a Chinese member to the Legislative Council in 1880, Chinese leadership was in-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206316,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 133,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "The District Watch Committee\n\n127\n\ncame from a few clearly defined areas in Kwangtung Province, because the great majority of the Chinese congregated in the urban areas spoke Cantonese4. Lennox Mills compares this situation in Hong Kong, which made government relatively easy, with pre-war Malaya. This homogeneity, he argues, ‘makes it possible to control them through the District Watch Committee. (On the other hand) the Chinese in Malaya are drawn from various provinces and are divided by provincial hostilities of long standing. The wealthy and educated Chinese in some districts come from a different province from the majority of coolies; and, in addition, the interests of the recent immigrants often differ from those of the Straits Chinese who are permanently settled in Malaya. A committee representing the Chinese of Malaya would necessarily reproduce the various schisms which divide them, and the members would in some cases have no influence over the coolies in their districts'4. In Hong Kong, however, the Chinese were not divided to any great extent by dialect or provincial hostilities, only by differences in wealth and status. The members of the District Watch Committee originated from a small number of hsien (counties) in the Canton delta, from districts and towns close to the Pearl River, the main channel of communication between Canton and Hong Kong before the completion of the Kowloon-Canton Railway in 1912. A high percentage of the committeemen were born in, or originated from, Tung Kwun (Tung-kuan hsien) and Heung Shan (Hsiang-shan hsien)42; and the merchants from these areas had their own district associations in Hong Kong.\n\nClearly, the members of the District Watch Committee had much in common: they spoke mostly the same dialect, they came from the same district or closely related districts in China and they were, if not merchants, then involved in some type of commercial pursuit—land speculation, owning and managing property, banking and insurance, finance, compradoring43. All in all, they formed a remarkably homogeneous group, united by many ties; and it would seem, rarely divided for long by political differences. Not surprisingly, some of them were inter-related through ties of blood and kinship44. There were few family dynasties in Hong Kong but a small number had children who served later on the Committee45. In the nature of things, members must have disagreed about some of the issues raised at the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206326,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "The District Watch Committee\n\n137\n\nto be the richest man in Hong Kong. When Ho Tung retired as chief compradore to Jardine, Matheson's in 1900, Ho Fook succeeded him. Ho Fook's assistant was Ho Kom Tong, another of Ho Tung's brothers. The members of the District Watch Committee were members of a small circle of businessmen, often related through ties of blood or marriage. When the Tai Yau Bank was established in 1914 with a paid-up capital of $6,000,000, the proprietors were named as Lau Chu Pak, Ho Fook, Ho Kom Tong, Lo Chung Shiu and Chan Kai Ming. Lau Chu Pak was compradore to A. S. Watson and Co., chairman of the Po On Commercial Association and chairman of the Chinese General Chamber of Commerce; Chan Kai Ming was manager of the Opium Farm; and Lo Chung Shiu, assistant compradore to Jardine, Matheson and Co., was Ho Fook's brother-in-law. All were or became members of the District Watch Committee.\n\n22 T. C. Cheng writes that Wei Yuk 'was very much concerned about law and order among the Chinese masses because in those early days riff-raff and political refugees from South China continued to come into Hong Kong. Thus it was at his suggestion that the District Watch Force was founded in 1888. Mr. Cheng appears to be mistaken about the date and is no doubt referring to the ordinance of that year, no. 13 of 1888 rather than to its proper date of origin. Wright and Cartright, Feldwick, and Professor Woo all state that the Committee was formed on Wei Yuk's suggestion. See: T. C. Cheng, 'Chinese Unofficial Members of the Legislative and Executive Councils of Hong Kong up to 1941', Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, vol. 9, 1969, pp. 17-18; Arnold Wright and H. A. Cartright, Twentieth Century Impressions of Hong Kong, Shanghai and other Treaty Ports, London, Lloyd's Greater Britain Publishing Co., 1908, p. 109; W. Feldwick, ed., Present Day Impressions of the Far East and Prominent Chinese at Home and Abroad, London Globe Encyclopedia Co., 1917, p. 576; Professor Woo Sing Lim, The Prominent Chinese in Hong Kong, Hong Kong, Five Continents Book Company, 1939, p. 4.\n\n23 Unfortunately all the records in the Secretariat for Chinese Affairs were destroyed or lost during the Japanese occupation and hence anyone trying to reconstruct the history of the District Watch must work mostly from scraps of information found in government publications, newspapers, books.\n\n24 My guess is that a large number were traditional Chinese merchants from the Five Districts operating on a relatively small scale. The Committee after 1891 represented the views of a more westernised and modernised elite with a knowledge of modern business techniques and modern financial manipulations. Dr. Ho Kai, for example, played the stock exchange with great success and speculated in many fields, particularly land development. He was, properly speaking, a financier although his occupation is often given tout court as lawyer. He had also qualified in medicine at Edinburgh but gave up the practice of medicine soon after his return to Hong Kong in 1882 because of Chinese resistance to western medicine.\n\n25 In 1903, for example, the Committee opposed the re-introduction of the night-pass system but suggested other remedial measures (see Index to Correspondence (General Register) 1894-1904, Hong Kong, Noronha and Co., 1909, p. 100). In 1909 'at the request of the District Watchmen Committee, children who are hawking without a licence are on their first offence sent to the Registrar General who cautions their guardians. This procedure seems to have proved effective in each case' wrote the Registrar General in 1909. It is worth noting that both Registrar General and Committee wanted to end the night-pass system and were opposed by the Captain Superintendent of Police, who was unsuccessful. As for hawkers, very few Chinese regarded them as a serious menace although colonial administrators",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206415,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 232,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "206\n\nNOTES AND QUERIES\n\nto the top of the inscribed bamboos. The inscriptions seemed to be in pairs, three pieces with different writing on the right and again three on the left, similarly written.\n\nAfter this was done, wine was poured in three cups and tea poured in the other three, the candles lit, and the geomancer took up his position at the head of the table and started his incantation.\n\nAfter about five minutes of prayer he seized the young live cockerel by the head in his left hand, and taking hold of the nail from the rice bowl, plunged it into the cockerel's eye. On the impact the young cockerel almost struggled free, fighting so hard that the geomancer had to tighten his grip and to push the nail in its eye once more. With a crunching noise he pierced the nail right through the cockerel's head and out of the other eye. Thereupon the cockerel ceased struggling and lay limp, as if dead.\n\nStill holding the cockerel with the nail through its head in his left hand, he ordered the Village Representative and his assistant to place the bamboos in the two pots with sand, three in each pot with a cup of tea. He sprinkled some of the blood from the cockerel's eyes on the bamboos and then nailed the cockerel on to a tree, suspended by this nail through its eyes. Joss paper was then burnt under the tree, wine was poured on the ground in front of the tree, and crackers were fired.\n\nThe geomancer then took the cockerel off the tree and more crackers were fired. Holding it in his left hand, he pulled the nail out with his right, and put some water from the rice bowl in the cockerel's blinded eyes with his finger. Crackers were set off again. The limp cockerel was placed on the ground and the geomancer then filled his mouth with water from the rice bowl and blew on the cockerel twice, hitting it on the rump at the same time. Surprisingly enough, the cockerel got up and started staggering about, not knowing where to go, as it was still dazed and couldn't see.\n\nOne of the pots with the three bamboos was then taken up by the Village Representative on the geomancer's instructions. They brought it to the end of the village and placed it under a tree chosen by the geomancer. The assistant then went with a pick and started digging into the hillside behind the village at intervals of about ten feet. Then the other pot with the other three bamboos...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206418,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1971",
        "page_number": 235,
        "title": "RAS-1971",
        "content_text": "Photograph No. 13.\n\nNOTES AND QUERIES\n\n209\n\nCutting the cockerel's comb to obtain his blood. This is the main difference between the two ceremonies. At Pak Wai the sacrifice was nailed through its eye to a tree.\n\nPhotograph No. 14.\n\nSmearing the cockerel's blood on the bamboos.\n\nPhotograph No. 15.\n\nPrayers after all the bamboos were smeared.\n\nPhotograph No. 16.\n\nA fresh bamboo pole with one of the smeared stakes was hoisted beside the Chi Tong. This also was not done at Pak Wai.\n\nPhotograph No. 17.\n\nPrayers after the hoisting of the bamboo.\n\nPhotograph No. 18.\n\nClose-up of the so-called main worshipper. It seemed that this ceremony was closely connected with the future prosperity of this boy. There was no such thing at the Pak Wai Tun Fu.\n\nPhotograph No. 19.\n\nStrips of yellow paper, also with inscriptions, used in concluding prayers. Not used at Pak Wai.\n\nPhotograph No. 20.\n\nGeomancer saying the concluding prayers and waving the yellow papers up and down at the same time.\n\nPhotograph No. 21.\n\nSelecting a spot on the outskirts of the village to place one of the protective bamboo stakes.\n\nPhotograph No. 22.\n\nPlacing a bamboo stake. Work on the road commenced immediately after the protective stakes were driven into the ground.\n\n12 October, 1961.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1971.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/z029vt43g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206513,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1972",
        "page_number": 61,
        "title": "RAS-1972",
        "content_text": "SIR JAMES HALDANE STEWART LOCKHART: COLONIAL CIVIL SERVANT AND SCHOLAR\n\nHENRY JAMES LETHBRIDGE*\n\nTHE HONG KONG CADET\n\n'I had some amusement,' wrote Sir William des Voeux, 'in watching the other guests. Mr. Lockhart (the official protector of Chinese), who sat opposite to me, attacked all the dishes like a man, and would alone have redeemed the credit of our party with the Chinese for gastronomic taste. Possibly having been for some years in China, he has become accustomed to what European new-comers are apt to regard as repulsive. Otherwise his control of the facial muscles was almost superhuman.' Sir William des Voeux, Governor of Hong Kong from 1887 to 1891, was attending a dinner given by the prominent Chinese of Hong Kong and the Lockhart he mentions was James Haldane Stewart Lockhart, who later became known as a distinguished colonial civil servant and one of the best Chinese scholars among the foreigners of his time in China. All in all, he was probably one of the most intelligent, efficient, and scholarly colonial secretaries that Hong Kong has had. This article is designed to give a brief account of his life, work and writings.\n\nLockhart was born at Ardsheal, Argyllshire, Scotland on 26 May, 1858, the fourth son of Miles Lockhart of Lanhams, Essex, and grandson of James Lockhart, Lord of the Manor of Marston and Oving, Buckinghamshire. On his mother's side she was born Anna R.C. Stewart, daughter of Major Stewart, 91st Regiment. He inherited Stewart blood, for she was the niece of Charles Stewart, eighth of Ardsheal, male representative of the Stewarts of Lorne, Appin and Ardsheal. Appin was the country of Lockhart's mother's branch of the royal Stewarts, and the scene of much of Stevenson's Kidnapped. Lockhart was educated at King William's College, Isle of Man, George Watson's College, Edinburgh, where he achieved distinction as a Greek medallist, and at Edinburgh University, where he was awarded the gold medal for Greek.\n\n* Mr. Lethbridge is Senior Lecturer in the Department of Sociology, University of Hong Kong. He is well known as a contributor to Hong Kong studies. His article on Hong Kong Cadets 1862-1941 [Journal, Vol. 10 (1970)] is relevant to the present study.\n\nPlates 1-7 illustrate this article.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1972.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gm80qf99h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206789,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "60\n\nCHIU LING-YEONG\n\nChinese inquiry into the matter. The Chinese in Ch'ang-an and in the coastal regions were not at all happy about the evil-doings of these foreigners and finally in A.D. 836 a large-scale anti-foreign movement began. In that year, it was decreed that private intercourse with various ‘coloured-eye people' was prohibited. Lu Chün, newly appointed governor of Canton in A.D. 836, also forbade Chinese and foreigners to continue living together unsegregated; intermarriage was not allowed and foreigners were prohibited from owning houses and land.\n\nThere were different kinds of regulations governing foreigners if they violated the law. Persians, Arabs, Uighurs, or in short, all aliens, if they became involved in legal complications among themselves, would be judged according to their customs; however, if they were involved with Chinese, they would be put under Chinese jurisdiction. The Persians and Arabs, according to Soleyman, had their Kādi appointed by the (Chinese) emperor and also had several sheikhs to assist him.10 It must be due to the policy of segregation which forced the aliens, say the Persians and Arabs, to form their own settlements outside the city known as fan-feng.11\n\nMost of these foreigners preferred to stay in T'ang China permanently, were all rich and seldom had their own families lived with them. To avoid unnecessary implications, the government had to introduce regulations to govern the inheritance of property.12\n\nWith regard to properties of the deceased Persians and Arabs, it was decreed that only the following next-of-kin had the right to inherit:\n\na) Parents,\n\nb) First wife,\n\nc) Sons and daughters,\n\nd) Blood brothers,\n\ne) Nephews, and\n\nf) Blood sisters\n\nMarried daughters would automatically lose the right of inheritance. Blood brothers, blood sisters, and nephews (sons of blood brothers) must live with him at the time of the property-owner's death or they would not be qualified for the right of inheritance. Unmarried blood sisters could only inherit one-third of the property. Adopted sons and daughters had no right of inheritance. A first",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206796,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "PERSIANS, ARABS IN T'ANG CHINA \n\n+ \n\n67 \n\noperation for Kao-tsung Tzu-chih t'ung-chien records this operation as follows: \n\nIn the eleventh moon of the first year of Hung-tao A, the Emperor had great difficulty in seeing because of a headache. The imperial doctor, Ch'in Ming-ho was summoned (to the Inner Palace) to diagnose the case. Ch'in indicated that the Emperor could be healed if he was allowed to needle (acupuncture) the Emperor's head in order to release the blood. \n\nCh'in was allowed to perform the operation and the Emperor was cured. Ch'in was a very skilful surgeon indeed. 38 \n\nIn A.D. 741, a Nestorian Monk known as Ch'ung I also proved to be a good physician in the court. The medical knowledge of these foreigners improved the state of medicine in China and when they met Taoist physicians later, both schools worked very closely and discovered a new kind of medical knowledge which not only benefitted them but also all mankind.40 \n\nLi Hsin 李珣 \n\nIn dealing with foreigners in T'ang China, whether in the field of medical, natural or humanistic science, Li Hsün can hardly be neglected.41 Li was originally from Persia and was the author of the famous Hai-yao pen-ts'ao \n\n(Exotic Pharmacopaeia). Unfortunately, the book is now lost, and there is even uncertainty whether Li Hsun was in fact the author of this book. Fragments of Li Hsün's book have been preserved in the Chung-hsiu Cheng-ho ching-shih cheng-lei pei-yung pen-ts'ao, which is a revision, undertaken in A.D. 1249, of T'ang Shen-wei's Cheng-ho hsin-hsiu cheng-lei pei-yung pen-ts'ao (Materia Medica) of A.D. 1116. They are also preserved in Li Shih-chen's Pen-ts'ao kang-mu \n\n+ \n\nLi was a Ming scientist and died in A.D. 1593. \n\nWhether Li Hsün is the author of the work mentioned is not for discussion here. P. Pelliot, Ch'en Pang-hsien, P. Huard and M. Wong all regarded Li as the author of this work, and as a Persian.42 \n\nLi Hsün was also a literary man of high standing. The compiler of Hua-chien chi had selected thirty-seven of Li's tz'u (lyrics) for this anthology. It is also recorded in Hua-chien chi that Li was also the author of Ch'iung-yao chi. Li Hsün's \n\n+",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206809,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 86,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "80\n\nHELGA WERLE\n\nChing p'eng \"cleaning the matshed\" has to take place before the performance. The puppeteers take a live cock and make an incision in his throat and then carry him over the stage, dropping his blood into every corner, over the backstage and even over the musical instruments. This is done in order to protect themselves against the evil spirits or hungry ghosts, which performing puppets attract. That human actors perform at the Hungry Ghosts Festival is a development of the past 20 years for Ch'aochowese. Originally only puppets were used. The human likeness of the moving puppet fools the ghost, who takes possession of the puppet. Thus humans are protected from their assault and the whole area gets cleared of their evil influence. Puppet-shows are mainly performed as an exorcising ceremony and it therefore does not matter whether there is a public to watch the performance or not.\n\nThe actual performance starts mostly with the 'Birthday of the Eight Immortals', which is a series of good wishes. This introductory piece starts with the Peach Banquet, implying the wish for longevity. The next part is called 'To bestow Rank and Riches'; then comes the fairy who sends sons. The next short play is a ceremony to \"cleanse the matshed\" and the last is called \"the banquet at the capital\", which is to congratulate the troupe for its performance. The main play starts after this introduction.\n\nThe repertory of the two Hong Kong Ch'aochow puppet-groups comprises the following operas, which are part of the Ch'aochow Opera tradition:\n\nHu-li Luan Chou Wang 狐狸亂周王\n\nTuan-Chiao Hui\n\nLi Te-wu 李德武\n\nKuan Wang Miao 闊王廟\n\nYang Tsung-pao\n\nI Chih Mei 一枝梅\n\nThe script/stories of these operas are spoken and sung by the puppeteers. If the opera is a wen-chü or literary play, the text which is in rhymes is fixed and a script is used; but when a wu-chü or military play is performed the puppeteers use their own imagination to enrich the familiar plot.\n\nOne further point should be mentioned. Shadow-puppet theatre was very early a most important part of entertainment and when finally drama became organised, the public eye was so trained on the shadow-puppet movements that they were taken over into the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206872,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1973",
        "page_number": 149,
        "title": "RAS-1973",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES\n\n143\n\nwith bamboo strips round the ankles, above the knees and round the belly. Their arms were then lashed out to the cross pieces, and lastly their heads were firmly secured to it by two or three turns of the bamboo strip across the eyes and in the mouth, this last acting as a very efficient \"gag\". The executioners who superintended the securing each of his own man and who seemed to have several assistants, apparently volunteers who enjoyed the job, now got their knives---broad-bladed about 10 inches long-and bared their arms to the elbow; their trousers were already confined by leggings and they had taken off their shoes. Each one, when all was ready, stepped back and took a critical look at his man; one of them gave an enquiring shout to the Mandarin at the gate, probably asking for orders to go on. The Mandarin gave an answering wave of the hand, and the most sickening brutal performance I can imagine commenced.\n\nI cannot give correctly in detail how it was all done; after the first few seconds I could only take occasional looks at what was going on. Even now, writing an account of it—24 hours after—gives me \"the shakes\". I don't think any of our party looked at it through—but between us all we saw it all and we compared notes afterwards.\n\nThe first executioner at work was the one who was \"doing\" the culprit furthest off from us—about 50 yards. The first two cuts were over each eye and temple—gashes which turned a great piece of flesh down—then one down each cheek, then one over each shoulder and upwards under each arm-pit, one in each upper arm and one in each fore-arm, and then he hacked off the right hand with one blow; then a great piece was cut out of each thigh and over each knee, and I think the privates were cut clean off; then the furthest off had his stomach slashed open and the executioner got hold of his entrails—this man had to receive a greater number of cuts than the other. So the other executioner, when he had finished his slashing and was waiting, drove his knife up to the hilt under the right breast bone of his victim, and in one of my looks I saw him holding the knife there, working it about, while an assistant held an ordinary palm leaf fan in front of the poor wretch's face, in order, I suppose, to hide his contortions, for he was not yet dead, as I could see by the working of his hands. Both victims were by this time smothered in blood and hanging to the crosses, only kept up by the lashings. The next and last thing I saw was the first man cut down from the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1973.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8910rj06r",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 40,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "34 \n\nH. J. LETHBRIDGE \n\nMayréna was joined by Father Guerlach, a missionary who had lived in the Moï region for many years and spoke several local dialects. On 3 June 1888, the members of the confederation accepted a constitution drawn up by Mayréna, which made him king. It is suggested by Marcel Ner1 and other scholars that Mayréna owed much of his success to his skill at prestidigitation, for the Moï were extremely superstitious and accepted his tricks as a sign of moral excellence and divinity. \n\nMayréna by a surprising turn of fortune had become Marie, King of the Sedangs. The new kingdom was named after the Sedangs simply because this tribe formed the most populous element in the confederation of Moï tribesmen. He made Mercurol, the middle-aged, malaria-riddled adventurer from Saigon, the Marquis of Henoui, and created a number of orders of chivalry. His most fanciful creation was the Order of Merit pour récompenser les lettres, les arts, les sciences, l'industrie et le dévouement à la maison royale. It is difficult to understand for whom this order was intended since the Sedangs were totally illiterate. His Annamite mistress—Ahnaïa20—became Queen of the Sedangs, but although the official religion of the kingdom was now Catholicism, the young Ahnaïa resolutely refused to give up her pagan practices, much to the disgust of the missionaries who had foregathered at Mayréna's capital, Kon-Djeri, where the royal palace was a primitive hut above which, however, the royal standard fluttered. \n\nMayréna led his warriors into several campaigns against recalcitrant tribes with varying success; but his real problem was not one of warfare but of money. He lacked the means to live in the style which he now felt was his due. It was the search, therefore, for financial support which led him to Hanoi and Haiphong and in November 1888 to Hong Kong. \n\nThe Marquis de Morès21 \n\nAntoine-Amédée-Marie-Vincent-Manca de Vallombrosa, marquis de Morès et de Monte-Maggiore, was born in Paris in 1858. Unlike Mayréna, he was of noble blood. His ancestors, the Spanish Mancas, had been granted feudal estates in Sardinia in the fourteenth century. The family remained based in Sardinia until the early nineteenth century when the Marquis' grandfather settled in France. Morès received the conventional education of one of his class; he was first tutored by an abbé, then sent to the Catholic",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206978,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 49,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "ADVENTURERS IN HONG KONG\n\n43\n\nWhen the King had started upon his homeward passage, the Hong Kong police went from house to house collecting the pinchbeck orders which his Majesty had scattered broadcast among his acquaintances; and these pieces of jewelry they subsequently sold by auction for the benefit of the goldsmith who had fashioned them, for the King, like many of his prototypes in history, had proved himself to be a bad paymaster.40\n\nThe Duel\n\nDid Mayréna and Morès fight a duel in Hong Kong? We do not know for certain; we can only use circumstantial evidence to argue that they probably did. In his memoirs Des Voeux would hardly admit that he allowed a duel to take place in a British colony by his negligence, for under English law duelling was a criminal offence.41 But an encounter between the two adventurers could have easily occurred without attracting public attention—early one morning, say, at Deepwater Bay, then a crescent of lonely sparkling sand, not overlooked by any residence; or in a clearing in the sylvan Glenealy Ravine, a solitary spot frequented only by a few health-conscious walkers.\n\nMayréna and Morès were expert in the use of the foil, épée, and sabre; each, previously, in single combat had killed his man; former soldiers, they were extremely brave men, not likely to slink away from an affront. It should be stressed, however, that duelling was a ritual, designed primarily to remove a public stain from a man's social character: the end of a duel was not copious blood-letting, but rather an affirmation that a gentleman had preserved his social standing and the integrity of his personality.42 To utilise theological concepts again, duelling was a type of sacrament: it was a consecration of the gentleman, and of the core element in this class of person—honour. It seems plausible, then, to suggest that the two duelled but only under certain limiting conditions set out in the procès-verbal. A procès-verbal was the set of rules, established beforehand by the seconds of the duellists, which defined the conditions of the duel—often a single shot fired over the opponent's head or blithely into the distance, a thrust or a parry, would suffice to accomplish the ritual. No doubt Mayréna and Morès did simply that—they flexed their muscles, brandished their spurs in public. Then all was over; honour satisfied; each returned to the Hong Kong Hotel and to loud wassail.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206998,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "DOGS AND HORSES IN ANCIENT CHINA\n\n63\n\nconsidered very auspicious to eat one may have smacked of sacrilege.)\n\nAn elaborate set of rules governed the presentation of gifts and tribute. When offering a horse, the donor had first to tie a rope around the animal's neck and hold the other end in his right hand.39 Dogs, however, were to be held with the left hand to leave the right hand free to stop the animal from biting.40 Neither dogs nor horses were allowed into the audience chamber and they were not to be mentioned during an audience.41\n\nHorses and Warfare\n\nAs we have seen, the Chinese had been familiar with horses from very ancient times. Horse-drawn chariots were known at least as early as the reign of King Wu Ting of Shang (1327-1265 B.C.), yet it was not until the 4th century B.C. that we find a reference to a man on horseback in Chinese literature. (One expert claims that horses were already used for riding in Shang timesA, a statement seemingly contradicted by another authorityB.)\n\nAccording to the Shih Chi, the King of Chao is said to have learned the art of shooting from horseback from his nomadic neighbours in 307 B.C.42 This was a momentous step in the development of both warfare and weaponry. By the reign of Wu Ti (140-88 B.C.) of the Han dynasty, cavalry horses had become so important that the Emperor launched several campaigns in Central Asia to secure an adequate supply of them for his army.\n\nIt must be remembered that horses in ancient times were not shod except with straw or leather and thus rapidly wore out their hoofs on long journeys. The Chinese armies, therefore, required mountain-bred horses with firmer hoofs which could travel faster without the need to rest their feet. An adequate supply of such horses would not only be a great economy for the Imperial treasury but would also give a decided advantage to the Chinese cavalry.43\n\nHan Wu Ti also urged his general Li Kuang-li to provide him with the famous \"blood-sweating horses\" of Ferghana. The Emperor's interest in these animals was not so much military as supernatural. It was widely believed that \"blood-sweating horses\" were the semi-divine offspring of dragons and mares; their sweating of blood being proof of their divine origin.44 (Modern medicine has shown that \"blood-sweating\" was caused by a parasitical disease,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 206999,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "64\n\nCAROLE MORGAN\n\nParafilaria Multipapillosa, in which the parasite buries itself under the skin causing blisters which ooze blood on bursting.45) After two unsuccessful campaigns Li Kuang-li finally sent a number of Ferghana horses back to the capital in 101 B.C.; the Emperor hoped that their arrival would coincide with the beginning of an auspicious Age of the Dragon for his people.46\n\nHunting Dogs\n\nThat dogs were associated with hunting from very early times may be deduced from the fact that most words for hunting such as lie (lie) the usual term for hunting, shou (*) a winter hunt and huo (*) a bird hunt were all written with the radical for dog.47\n\nThat a good hunting dog was expensive is illustrated by a story from the Lu Shih Ch'un Chiu (L.S.C.C. 24.6) An eager hunter, dissatisfied with the performance of his dog, could not afford to replace it because the cost of a new one would have ruined his family.\n\nIt is difficult to determine which breeds of dogs were actually known in ancient China. The greyhound, a very old kind of dog, is shown on some Han stone reliefs and a small statuette of a snub-nosed mastiff, its tail curled over its back was unearthed from a Han tomb.43 This dog is believed to be in the lineage of the Tibetan wolf (Canis Niger) which also bred the Roman molossus, the Saint Bernard, the Newfoundland, the bulldog and the miniature breeds of China such as the pug so popular in T'ang times.49\n\nThere is obviously very little graphic material available from pre-Han times. The earliest hunting scene known to date is found on a Chou bronze the so-called “100 animal “dou” (‡a)” showing a hunter and his dog surrounded by various wild animals. But because none of the animals are drawn to scale (the dog is the same size as a neighbouring rhinoceros) and the smallness of the drawing conditioned by the smallness of the vessel (24 cms) it is impossible to determine the dog's breed.50\n\nAnother, somewhat later Chou bronze, also depicts a hunting scene. Here we see four dogs, but again, for reasons stated above, they offer no conclusive proof as to breed.\n\nIf we turn now to linguistic evidence we see that the Shuo Wen gives a long list of names for different dogs but the definition of these names tells us almost nothing about the animals themselves.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207010,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "CRAFT OF GOD CARVING IN SINGAPORE\n\n75\n\nwas usual for silver or golden entrails, a religious tract, or a live insect to be placed ceremonially in a cavity in the image's back and sealed there providing the image with life. Another and more usually a Taoist ceremony, used particularly by the Fukienese, is for blood from a freshly killed cock to be smeared over the breast of the image.\n\nThe carving of an average image takes about twenty working days which necessitates the whole team cooperating and working to a schedule. But as would be expected when order books are full, the actual time from the taking of the order to the handing over of the finished image can be as long as two and a half months. God shops are open most days from 9 am-8 pm, although of late Sunday has tended to be a day off. They may have some half dozen gods on the production line at one time.\n\nGod carvers spend a considerable portion of their time repairing damaged or renovating old images. I have often felt considerable dismay seeing an old image having its handsome gold leaf patina stripped, to be re-painted with the most vivid of modern commercial lacquers.\n\nNew ideas are incorporated into the process. The use of western commercial paints, or the appearance of a spirit astride a bicycle when formerly he only rode a horse, shows originality but most changes have been slow, and as I see it, have been due in the main to misunderstanding.\n\nThe god carvers are teaching their children the craft, but confided that all were at school and should they show promise will be encouraged to enter one of the academic professions. They also feared that at the present rate of change very few Chinese will require the services of god carvers and the craft will disappear; just as surely as the story tellers who, less than ten years ago, gathered their audience about them not more than one hundred yards from the god carvers' shops have been overwhelmed by television.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207061,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1974",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1974",
        "content_text": "126\n\nHe went on to say,\n\nJAMES HAYES\n\nDuring my time in Kowloon territory, i.e., from 1893 to 1901, piracies were so common that we regarded it as extraordinary if a day passed without one. Indeed, it was the daily routine for junk masters to report at the Customs Station that they had been pirated and all of their cargo looted.\n\nCustoms duty was 'practically confined to chasing pirates and smugglers', and Arlington states that 'at one time I had no less than sixty pirates chained to old cannon to prevent them from escaping pending their transfer to Canton for trial'.*\n\nWhilst some villages were blameless and the victims of raids and assaults, there were others whose innocence was doubtful. Arlington mentions one case in which pirates had disappeared with an entire cargo consisting of 250 huge vats of indigo weighing as much as 500 lbs each vat, besides 100 head of cattle and 500 pigs, of which there was no trace when a Customs cruiser arrived on the scene only two hours after the piracy was reported by signal at Cheung Chau. It was, he says, 'a safe bet that the pirates came from these villages, and had secret places to hide their booty where it was safe from discovery'.2 The villages in question were on the mainland but he does not say where.\n\nIn the wider area, the reports of the British Consuls on the trade of Canton, Amoy, Sam Shui and Pak Hoi in the 1890s—all save the second within the Kwangtung Province—reveal a disturbed situation. One Canton report comments, \"The old free-booting spirit still survives among many who are now apparently peaceful traders and fishermen, of which we occasionally get startling proof in some unexpected daring act of piracy on the high seas or along the coast.3 His colleague's report from Pak Hoi was more down-right. 'Piracy\n\n'Piracy is in the blood of the race. A glance through the year's diary shows a monotonous record of petty coast raids, hoverings of pirate junks (which still terrorise the neighbouring coastline) and robberies of every degree of dignity from the sacking of the larger pawnshops to the plunder of a returned emigrant from the Straits or Sumatra',4\n\nArlington's evidence shows that the Hong Kong region was scarcely better in these respects than any other. Thus it is not\n\n1 Arlington, p. 171. 2 Arlington, p. 163. 3 FO Report 1606. 4 FO Report 1983.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1974.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/x633mp077",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207267,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 35,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "A HONG KONG SPIRIT-MEDIUM TEMPLE\n\n27\n\n11 Jordan, op. cit., pp. 67-86.\n\n12 For a discussion of \"fairy bones\" see Potter, op. cit., pp. 225-226.\n\n13 For an English translation of the Monkey legend, see Wu, 1942.\n\n14 MacGowan, 1889.\n\n15 It is important that the medium performs this particular act of self-mutilation from time to time because the blood from his tongue is used to make \"powerful\" amulets known as ling chue ✯✯.\n\n16 Lewis, 1971.\n\n17 Feuchtwang, 1974.\n\nBIBLIOGRAPHY\n\nAhern, E. The Cult of The Dead in a Chinese Village, Stanford University Press, Stanford, 1973.\n\nDoolittle, J. The Social Life of The Chinese, 2 vols., orig. Harper & Row, New York, 1865 (Reprint Ch'eng Wen, Taipei, 1966).\n\nElliott, A. J. Chinese Spirit-Medium Cults in Singapore, London School of Economics and Political Science Monographs on Social Anthropology No. 14, Athlone Press, London, 1955.\n\nFeuchtwang, S. \"City Temples in Taipei under Three Regimes\", in M. Elvin and G. W. Skinner eds., The Chinese City Between Two Worlds, Stanford University Press, Stanford, 1974, pp. 264-302.\n\nJordan, D. Gods, Ghosts, and Ancestors, University of California Press, Berkeley, 1972.\n\nMacGowan, J. Christ or Confucius, Which?: The Story of The Amoy Mission, London Missionary Society, 1889, London (Reprint Ch'eng Wen, Taipei, 1971).\n\nPotter, J. \"Cantonese Shamanism\", in A. Wolf ed., Religion and Ritual in Chinese Society, Stanford University Press, Stanford, 1974, pp. 207-232.\n\nWu, Ch'eng-en. Monkey (Translated by Arthur Waley), Allen & Unwin, London, 1942.\n\nADDENDUM\n\nA run of annual mimeographed Chinese texts on spirit mediumship, covering the years 1933-1942 and produced in or for Hong Kong, was discovered by the Hon. Editor of this Journal in a second-hand bookshop recently and is now held by the Centre of Asian Studies, University of Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207301,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 69,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "THE GREAT PLAGUE OF HONG KONG\n\nE. G. PRYOR*\n\nIntroduction\n\nThroughout its relatively short history as a British colony, Hong Kong has had to withstand many crises of a diverse nature. Typhoons, droughts, floods, economic recessions, war, influxes of refugees and riots have, at one time or another, created emergency situations for both the administration and the people of Hong Kong. However, one crisis now long forgotten, but for the records kept in dusty annals in the Colonial Secretariat library, is the outbreak of bubonic plague which first appeared in the Tai Ping Shan district in the early months of 1894.\n\nBubonic plague swept through Europe during the sixth, fourteenth and seventeenth centuries and was responsible for the deaths of many millions of people. For good reason the disease caused conditions of near panic and hysteria for once contracted the outcome in the great majority of cases was a relatively quick but agonising death. A graphic description of the symptoms of bubonic plague is given by Wilm in his Report of Plague in Hong Kong compiled in 1896. Wilm observed that:\n\n\"At the outset of the disease the tongue usually became swollen, bright red at the tip and edges and was covered with a greyish white fur. Usually, on the second or third day of the disease, the fur became brownish or black, and dried in a crust. The tongue becomes cracked and fissured so that it soon resembles that seen in typhus or in enteric fever about a third week of the disease. The lips soon became dry and often fissured, the mucous membrane of the mouth and the pharynx was usually bright red. The appetite disappeared. There was frequently uncontrollable vomiting and great thirst, with a lower part of the abdomen. The vomit was sometimes watery, sometimes bilious, sometimes like coffee grounds. Diarrhoea was frequent at the outset and again in the later stages of the disease Blood,\n\n+\n\n* Dr. Pryor is currently Assistant Director, Redevelopment & Planning, Housing Department, Hong Kong.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207302,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 70,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "62\n\nE. G. PRYOR\n\nmucous and epithelium frequently appeared in the stools.* Additionally, painful swellings or buboes commonly developed in the groin, neck or armpits usually by the second day.\n\nEven though by the turn of the nineteenth century medical science had made significant progress, little was still then known of the manner in which the disease was transmitted. It was not until 1905 that it was finally established in Bombay by the Plague Research Commission of India that the bacillus, pasteurella pestis, commonly gained entry into the blood stream by inoculation through the bite of fleas which, in turn, were carried by rats. Scientific research into the causes of the plague in Hong Kong came close to finding this answer but the plethora of other more plausible-looking theories detracted attention away from the apparently harmless flea.\n\nThe Origin of the Plague in Hong Kong\n\nBubonic plague in China was thought to have first spread from Yunnan which, itself, is likely to have been infected by transmissions over the trade routes from India.\n\nAs a prelude to the outbreak of the disease in Hong Kong in 1894, it appears that it occurred in Canton in January of that year. By June, it had reached epidemic proportions and had accounted for some 80,000 deaths. At the outbreak of the disease in Canton, many persons (particularly the well-to-do) moved into the countryside and thereby created new foci for its dissemination. Simpson thus records that it is \"not surprising that whatever affects Canton is not long in making itself felt in Hong Kong. This year when cholera broke out in Canton there was only an interval of a few weeks before the disease appeared in 1894.\" Indeed, the spread of the disease to Hong Kong was accelerated by the unrestricted entry from Kwantung Province of many thousands of workers and also junks and river boats that formed an integral part of the colony's role as an entrepot.\n\nOn the 10th May 1894, Hong Kong was declared an infected port and within the space of a few weeks the administration was\n\n* Quoted in William Hunter, A Research into Epidemic & Epizootic Plague Hong Kong, 1904, p. 6.\n\n↑ W. J. Simpson, Report on the Causes and Continuance of Plague in Hong Kong and Suggestions as to Remedial Measures, London, 1903, p. 22.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207309,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "THE GREAT PLAGUE OF HONG KONG\n\n69\n\nthat \"Simond...... has given a great deal of attention to this subject (and) came to the conclusion that Indian rat fleas bite man and that rat fleas spread plague from one rat to another and also to the human species.\"* However, Hunter himself was not convinced of this theory and subscribed to the view that cockroaches picked up the bacillus and transferred the disease to food stuffs. Others shared his scepticism.\n\nFinally, studies undertaken in 1905-06 by the Indian Plague Commission in Bombay conclusively established that fleas were the principal agents of transmission. Of the 1500 species of fleas about 100 can transmit plague; the most widely disseminated is Xenopsylla cheopis which is equally at home on rats or homo sapiens. At one feeding on a rat, the blood of which contains 100 million organisms per millilitre, a flea will ingest about 5000 organisms which then multiply in the flea's digestive tract. Later, its proventriculus becomes plugged by gelatinous masses of bacilli and, as a result, the valvular action becomes impaired. Because of this obstruction, blood cannot be sucked into the stomach. The esophagus becomes distended and the elastic recoil of the walls of both pharynx and gullet when the flea stops sucking may drive back into the bite wound highly infective blood. An infected flea may regurgitate as many as 10,000 to 24,000 organisms at one biting. Many species of fleas, however, may become infected without incurring blockages and these may never become pestiferous unless they have fed on severely infected rodents.\n\nOnce a rat has become infected and subsequently dies the fleas carried thereon migrate to another host when the corpse loses its body heat. When the rat population has become decimated the fleas transfer their attention to human beings. This sequence of events thus explains the commonly observed phenomenon that plague in rats precedes plague among the inhabitants of infected premises.\n\nEven though the discovery of how plague was transferred from rats to man enabled more effective preventive measures to be taken to eradicate the disease in Hong Kong, it continued to afflict the colony until as late as 1929 when two cases were recorded. Virulent\n\n*W. Hunter, A Research into Epidemic and Epizootic Plague, Hong Kong, 1904, p. 32.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207314,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "74\n\nHELGA WERLE\n\nback of the stage (military and civil hats should be separated, so that those who wear them will not fight with each other!). The costumes are all taken to the left back corner and the other trunks which contain the dressing-tables of the lead-actors (one character of their name is painted on the trunk) are placed wherever space is left. There is one old man in charge to look after the patron-deity of the troupe. He will place the shrine in the middle of the back-stage against the back-wall. The rolled up carpet is taken to the stage.\n\nAll this preparatory work is done in complete silence, everyone is afraid lest their name should be uttered before the ceremonial (P'o-t'ai k'ai-lo “breaking of the stage and opening the gongs\") otherwise they would be unlucky. If one would name an actor, evil spirits not yet cleared from the stage would get hold of him, and during the performance this actor would slip or forget his text, or he would be unable to sing in tune or otherwise damage the success of the presentation.\n\nIn the right back corner of the backstage a space is subdivided for a latrine which is not to be used before the p'o-t'ai ceremony. No outsider is allowed on stage and backstage before the ceremony as they have no knowledge of the strict rules that govern the preparations for a performance. In the afternoon between 3 and 6 o'clock everything is ready for the p'o-t'ai ceremony. All the actors of the troupe are assembled, and all the percussionists sit at their drums and gongs on the left side of the stage.\n\nTwo actors of the troupe who are especially trained for this ceremony go out on the stage and stick a coloured strip of paper-money to the four corners of the stage. Then one of them seizes an enormous trident-fork and the other a live cock, which has been especially chosen for its high comb. The one who holds the cock then bites into the cock's comb until it bleeds. He rushes to the four corners of the stage and, holding the cock's head in one hand, he smears blood on the paper-money he stuck there before. And then they both run madly from the left stage entrance to the front of the stage, from there out through the right exit of the stage, rushing through the backstage to the left entrance of the stage. They then cross the stage to the right side where the string and wind instruments of the orchestra are positioned and then back to the left side, where throughout this ceremony all available percussions are beaten in a frantic rhythm. During this mad rush blood",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207315,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 83,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA\n\n75\n\nfrom the cock's comb is sprinkled over stage, backstage and musical instruments. These two actors are in military costume and sometimes have painted faces. One is fiercely brandishing his trident against the invisible evil spirits. They are followed by another person holding a red bucket, who throws handfuls of rice mixed with salt and black beans in all the directions in which the cock's blood is dripped.\n\nAfter they visit the percussions they go to the front of the stage, where in the middle a staircase leads down to the auditorium. There they bow three times to the deity sitting in the temple facing the stage. This is the end of the ceremony (see drawing on p. 73).\n\nWhile the 'p'o-t'ai' ceremony is in progress the old man in charge of the patron-deity shrine directs the actors to light joss-sticks and bow and kotow in front of the shrine.\n\nThe cock used in the p'o-t'ai ceremony is either set free or bought at a high price by those who raise chickens, as such a cock guarantees success.\n\nBefore the ceremony starts a warning is given that children should leave the area and avoid seeing the ceremony, as they may be frightened or even terrified. They may be shocked for life or instantly drop dead.\n\nAfter the performance there is also a short ceremony performed by two actors who portray the young man's and young girl's role. There is no music at all, they walk very fast over the stage and utter a text the words of which are known only to the initiated and are taboo to the rest of the actors. The same is true for the words uttered at the p'o-t'ai ceremony.\n\nThis troupe does not eat beef, and should its actors eat beef on a day on which they perform, they may suddenly feel very ill on stage. If this is the case they drink a bowl of water mixed with black vinegar, which will make them vomit the beef. They then bow before the shrine backstage, ask forgiveness for their mistake and promise never to do it again. Whereupon they feel better and can go on performing. The troupe's cook never serves beef, only fish and pork, salted vegetables, peanuts and rice-gruel, typical of the Chiuchow cuisine.\n\nMost Chiuchow opera troupes venerate Tien Yüan Shuai Bi General T'ien, but although the Sang Ngai opera troupe's shrine,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207317,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 85,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA\n\n77\n\nBy that time the audience who were watching the opera* becomes aware of the medium, who is now rushing through the audience on to the stage, where the performance stops and the actors retreat. A table is placed on the stage, the medium stands behind the table facing the audience, shaking in trance, beating himself with the spiky iron ball. A dozen men surround him, one spraying water from a bucket in all directions, one throwing rice around, several beating gongs. They take away his weapon and give the medium some water to drink from a bowl, they hand him a sword which he brandishes into all directions of heaven. He then opens his mouth, sticks out his tongue with the tip downward, and holding the sword vertically pointing upward he inflicts small cut-wounds to the middle of his tongue. Stacks of yellow paper in various sizes are already prepared on the table, and he bends down and chops the paper with his bleeding tongue, whilst the helpers take away the marked ones to distribute them to the crowd. When the medium's tongue stops bleeding he again drinks water from the bowl, brandishes the sword and cuts his tongue and repeats this whole process several times, shaking all the while, and the deafening gongs never stop being beaten. He finally beats himself once more with the iron ball and blood streaks appear on the back of his costume. Then he is rushed back to the temple where he repeats once more the scene, as on stage. After that he takes off his costume and returns quietly home. They suppose that he is unaware of what he has been doing, and that the wounds of his lacerated tongue and back will have healed by the next morning.\n\nThe members of the opera-troupe who play the military roles, handling knives and swords also venerate Kuan-ti, the god of war on his birthday on the 13th day of the 5th month.\n\nIn recent years, the Chiuchow opera in Hong Kong has received a great boost when Hsiao Nan-ying, a top Chiuchow actress, came to Hong Kong and started to perform in 1974. She has re-trained the actors of the Sang Ngai opera troupe and has written some libretti for them in the style of the reformed traditional plays, a movement which was created under Mei Lan-fang's influence. She produced the libretti, directed the performance, played the leading role...\n\n* From the stage a roof extends to shelter the audience, it rests on pillars and the 3 sides are open. As in church (in Europe and formerly in Protestant mission churches in China) the sexes are divided, women on the left and men on the right. There is a fenced passage-way through the middle up to the stairs leading to the stage.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207320,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 88,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "80\n\nHELGA WERLE\n\nThe girl comes out of hiding, and the fortune-teller takes her to safety.\n\nSU LIU-NIANG (SIXTH DAUGHTER SU) *** Drama in 10 acts, lasting about 3.4 hours.\n\nDramatis personae: Su family: Uncle, the eldest of the Su clan Mr. Su and Mrs. Su, their daughter, Liu-niang (6th young lady),* her maid, T'ao-hua, 1 girl-servant and 2 man-servants\n\nAct I\n\nyoung master Yang young master Kuo\n\nand his wet-nurse cousin of Liu-niang\n\nTao-hua the maid comes to the river returning from Hsi-lu\n\nwith a parasol, gay silk trousers and jacket, her hair in two knots one over each ear garlanded with flowers, the temple hair hanging down in two long strands which are adorned with coloured silk-strings. She calls the ferryman [old man-servant type with white beard], who arrives rowing with an oar. There are no other stage props. The movement of the boat is all indicated by mime.\n\nT'ao-hua hides behind the parasol fooling the ferryman and suddenly surprises him by showing her face. Then she pretends to be afraid to jump on the ferry, so the old man tries hard to bring the boat closer. With a wicked smile she jumps on the boat with all her strength, causing it almost to turn over. They perform a beautiful dance to balance the boat and she pretends to be terribly frightened.\n\nThey then start chatting and T'ao-hua proposes to sing a couplet each, composing it as they go along. But which of them first says things that are wrong or cannot rhyme has lost. The old man starts, \"In the first month all flowers bloom...\". T'ao-hua carries on, \"In the 2nd month the cotton tree blooms\" and so on.\n\n*The names of sons and daughters of important families (those with high doors) in these operas are called, for example, Su Liu-niang, meaning the sixth daughter of the Su family. The parents Su have only one daughter, but she is still called the sixth daughter because she is the sixth girl born in this generation to all the brothers of Mr. Su. The same is the case for Wu-niang meaning 5th daughter, called such although she is the only child of her parents. Ch'en San is the third (son) of the Ch'en clan. The term 'niang' is an address for a young lady, whereas the word 'chieh' 'sister' is used for a girl of humble birth.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207325,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 93,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES ON CHIUCHOW OPERA \n\n85 \n\nshe hears the beat of the second night watch she runs around her chamber, throwing up her sleeves in despair. A servant girl brings in her wedding dress folded on a tray. Then Mr. Yang's wet-nurse drops in, calling her already 'wife' of her Hsiu-tsai and promising to come and comb her hair next morning. Then Liu-niang's mother comes to console her. The daughter says, \"Mother, how can you send me away! I am your own flesh and blood.\" \n\nHer mother then tells her that they have sent T'ao-hua to Hsi-lu, and it may be that she will not return until tomorrow night. This would mean that Liu-niang would have to leave for the Yang family's residence without her maid. \n\nAt this thought the daughter pretends to resign herself to her fate. She asks her mother to go to bed and promises that she will do the same. As soon as the mother has left, the daughter decides that on no account will she go to the Yang family. If T'ao-hua does not return with news from her cousin Kuo, she will drown herself in the river. \n\nAt the 3rd watch she writes her last letter to her parents, and runs out of the house. \n\nAct VIII \n\nHurrying to the river, pitying herself, she suddenly bumped into T'ao-hua. And here starts the happy end to this tale. The daughter Su relates that suddenly the Yang family have pressed her parents in agreeing to the marriage on the next day and that now she only has suicide as a solution to her grief. At this moment the handsome cousin Kuo arrives. Having heard of the confusion from T’ao-hua he insists on returning with her in order to put matters straight. T'ao-hua is always alert and watching out, to see whether they are being followed. The old ferryman, who has listened to their conversation, calls T'ao-hua and offers to take the couple across the river to facilitate their elopement. When the three of them are on the ferry Tao-hua asks for Liu-niang's shoes, which she drops on the bank of the river \n\nAct IX \n\nAt sunrise Yang's wet-nurse hurries to Liu-niang's chamber to dress her hair for the wedding. Calling 'Hsiu-tsai Niang' in all directions, she cannot find the girl and quickly alerts the parents. Sear-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207411,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 179,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n171\n\nengineers, of whom Mr. E. Sims was senior, contributed many talents from among their seven members and it was remarkable how other abilities, unsuspected beforehand, came to be displayed by other staff. We were lucky in our staff not only because of their varied skills but also because of the spirit they showed and their willingness to tackle problems in fields new to them.\n\nI considered that the removal of Simson and Shackleton was part of a Japanese plan to separate from bodies of prisoners those who had exercised command during hostilities and round whom men might rally against their captors. Most very senior officers were also removed from the P.O.W. camps. The only reason I was ever given for the changes was that the Japanese wanted to reduce our staff, which they considered to be too large.\n\nWhen I come to enlarge upon my diaries, which are complete after 8 August 1942, it is evident that the period of captivity up to August 1945 divides itself naturally into four parts. First, there was the period of the Infections, including wound sepsis, dysentery, and diphtheria. Then came the period of Deficiency Diseases. This was followed by a period of Slow Decline, which lasted till about March 1945. Finally came a few months of Relative Stability, which covered the period from April 1945 up to the Japanese surrender in August. Each stage merged with that which followed, but the divisions are convenient for descriptive purposes. All were characterised by undernutrition.\n\nTHE PERIOD OF THE INFECTIONS\n\nDuring the brief period, only 18 days of active hostilities, I had been much struck by the disabling injuries caused by enemy mortars and grenades. These disintegrated into small pieces, almost slivers of metal, which were sprayed in a shower when they exploded. In the patients who got back, these splinters caused many eye and peripheral nerve and blood vessel injuries. Clouds of them also seemed to penetrate the skin and fat, though not often deeply, and lodged there or in muscle. All these tiny wounds became infected, the soldier victim was put out of action, and his treatment added much to the burdens of our medical services.\n\nCompound injuries of the bones and joints were always infected, and the difficulty of eradicating infection added greatly to our anxiety for the outcome in these patients against a background of undernourishment on unbalanced diets.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207414,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 182,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "174\n\nDONALD C. BOWIE\n\npatient of ours told us that a substantial stock of serum had been stored in the Dairy Farm Storage Godown near the vehicular ferry at the beginning of hostilities. We at once asked the Japanese to get this stock for the treatment of prisoners. I never found out whether the supplies we were given came from that stock or not but Sergeant Seino told me that no serum had been found in the Dairy Farm cold store.\n\nSince serum was in such short supply Major Harrison, after anxious consultations in which I and others took part, gave transfusions of whole blood from patients who had recovered from diphtheria to four patients suffering from the disease in an acute form. Two of these recovered. Here again I want to record my personal admiration for the courage of doctors and R.A.M.C. and R.A.D.C. soldiers who nursed these diphtheria cases. Everyone knew of the shortage of serum and all knew the risks of infection. No one shirked the close contacts involved in the treatment of these patients and this to my mind was an outstanding example of cold and sustained courage in a situation where staff were at risk for at least five months. All this was done on an uninviting diet which was low in protein and vitamin content while there was nothing to provide any relief from day to day and little to provide even a diversion. The work of these men cannot be praised too highly and the story deserves to be cherished in the annals of the Corps.\n\nThe phase of the Infections had started a little before I assumed charge of the hospital and was drawing to a close by the end of 1942. During the five months 42 deaths occurred, all but five resulting from dysentery, diphtheria or deficiency diseases.\n\nBefore the infections came to an end the deficiencies had begun and already before the end of 1942 we were admitting members of the staff suffering from painful feet.\n\nTHE PERIOD OF THE DEFICIENCY DISEASES\n\nI make no attempt here to give a scientific account of these diseases. They result from sub-standard nutrition including vitamin deficiencies. When I took charge our doctors were already reporting that many patients were complaining bitterly about burning feet and that some were also showing other signs of neurological damage. Others had ulcers on the cornea, visual defects, sore tongues, ulcers",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207437,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 205,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "CAPTIVE SURGEON IN HONG KONG\n\n197\n\nhad no means of judging his intelligence. After the war Tokunaga was sentenced to be hanged by our War Crimes Court in Hong Kong in 1946, a sentence later commuted to life imprisonment and later still to 20 years in prison. I cannot speak for any of his actions as far as the P.O.W. camps were concerned, and I emphasise this. So far as our hospital was concerned I did not and do not consider that his conduct towards us merited a death sentence. Tokunaga, of course, was not a medical man.\n\nA Japanese army doctor, Lieutenant Saito, was in immediate charge of the British Military Hospital throughout our captivity. He also had charge medically of the P.O.W. camps. He acquired an evil reputation among our troops in the camps, partly from what was reported to be his haphazard selection of patients to be sent to our hospital, a selection made from lists prepared by our own doctors when he often never saw the patients at all. In the hospital I found it impossible to establish any kind of durable understanding with him even on a professional plane. I never got to know the extent of his medical knowledge. When reports, oral or written, upon patients were made to him they seemed to be engulfed and to disappear leaving little or no trace. He must have paid some attention to some of the written reports for at times he required elucidation of a point that had been made.\n\nBetween August and December 1942 Saito made few appearances in the hospital; a typical sudden incursion was at nine p.m. on 9 September. He then demanded to see all our blind patients, all who had suffered amputations and all over sixty years of age. This done he wanted to go on and see sixty-eight others whom we had previously listed as unfit for service, either permanently or for a substantial period of time. As the visit was unannounced we had not got the case sheets and X-rays ready, and he and I vied with each other in proclaiming our readiness to wait for these and go on as long as necessary. In the end we restarted at seven a.m. next day and took seventy minutes to see fifty-eight patients. I got no inkling as to his decisions.\n\nOn 13 October I had my next encounter with Saito when he came to see our diphtheria patients, including one who had received a transfusion of blood taken from a recovered diphtheria patient. In reply to my question he told me that the diphtheria situation in Sham Shui Po was better, the disease being less severe and presenting as one case every two-four days. This account was totally different from that given by patients we had admitted recently from",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207547,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 315,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n307\n\ncommitted suicide'.... \"This spirit, honoured at Foochow under the name of Wu Tai Yuan Shuai is the same as Lei Hai-Ch'ing (*) of the T'ang dynasty worshipped in several cities in Fukien. The character Hsieh (), crab, has approximately the same sound locally as Hai () the sea, and the willow branches symbolize Verdure, Ch'ing (†). Lei Hai-Ch'ing was a musician and is popularly referred to in the district as Marshal. He died cursing robbers, and for that reason temples were erected to him. Thus the young scholar become apotheosized owing to this play on words having the same or similar sounds. He is represented as attended by two male and two female instrumentalists holding respectively a mandolin, a lute, a violin and a tambourine. To evoke the spirit, his image is placed on a raised platform, its forehead is dabbed with red, it is prayed to and candles and incense burnt before it. The priests kneel in front of it, and then rise, skipping about with dishevelled hair and staring eyes. Crying out that the Spirit has come they scratch their tongues and write charms with the blood. When incense has been lit in the four corners of the room everyone can ask the spirit for what he wants, and the answer is explained by the accompanying musicians. He is frequently prayed to remove abscesses, boils etc. from children'. \n\nI can confirm the latter from medium practices in Singapore, and looking back to the sighting in Ipoh referred to earlier he is also a deity worshipped for a cure for mental diseases in children. \n\nThe following legends were told to me by devotees :— \n\na) Tien is the deification of a rich patron of actors in Foochow city (or Soochow) who lived in the fifteenth century. b) As a handsome child, the youngest son of three, he constantly played pranks on others. An ugly sister-in-law in a fit of pique drew a crab around his open mouth whilst he was asleep, and as a result his soul which had left his body to roam was unable to return. He complained to the Jade Emperor (1) who out of pity adopted him and allowed his soul to inhabit his body again. His mouth was open, incidentally, because he was an unwanted child, thrown out as a babe and suckled by animals! \n\nc) Prince T'ien of Foochow lived for pleasure. He was once sleeping with the wife of a local businessman and awoke to \n\nPage 315\n\nPage 316",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207550,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 318,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "310\n\nNOTES AND QUERIES\n\nof the assistance given to Chang T'ien Shih (*) the First Master of Orthodox Taoist folk-religion, by the Three Jesters when they played their music, attracted and led the evil spirits (as the Pied Piper led the rats) to the spirit boat on which they were shanghaied, whereupon the epidemic immediately ended.\n\nNow we know from many sources, in addition to our own observations, that the rite for expelling pestilence performed by the Fukienese of Taiwan and South East Asia consists of a ceremony at which the spirits of the Wang Yeh encourage the demons of pestilence to board a paper boat which is set fire to and pushed out midstream. These Fukienese pestilence gods, the Wang Yeh (*), an heterodox cult of folk religion, although they are worshipped as one on altars, can be classified into two types. The first is the large group of musicians or scholars, varying from 36 to 360, who in legend died at the whim of an Emperor and were deified; the second group are individual spirit generals bearing family surnames, said to be either blood brothers or close friends. These appear individually or in groups of up to six on altars. Wang Yeh from both groups have identical roles, the prevention of epidemics. Most Chinese with whom I have discussed these Wang Yeh, although they subconsciously realized it existed, had not considered this separation into two groups. They had unconsciously accepted the multitude of blood brothers with their individual surnames as individual musicians or scholars from the large group. Du Bose6, incidentally, heard another legend which described one single Fukienese deity, the Wang Yeh, as a scholar who sacrificed himself and saved the village from a demon-infested public well.\n\nThe Wang Yeh festival of expelling the pestilence demons usually takes place during the fourth month, when sickness is (or was) rife. In South East Asia and in Taiwan individual images of Wang Yeh (seated, unarmed and bearded generals) are taken down to the water's edge during the launching ceremony, and occasionally a wooden image is actually launched aboard a more substantial miniature boat, and wherever it lands a temple is supposed to be built to house the deity, thereby spreading the cult.\n\nChief Marshal T'ien is not the localized cult deity Miss Werle believed him to be. He has appeared not only in Ch'aochow and\n\n6 H. C. du Bose: The Dragon, Image & Demon. Partridge & Co., London, 1886.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207646,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "STUDY OF MODERNIZATION IN CHINA & JAPAN\n\n19\n\nof the army hindered the growth of nationalistic sentiment among Chinese soldiers. Locally raised, armed, and trained, most Chinese troops had little sense of national identification.44 The great majority of Chinese soldiers remained illiterate and uninformed.\n\nNot surprisingly, the Chinese military contributed little bureaucratic talent to the civil sector. In fact, the Manchus actively discouraged this tendency. With few notable exceptions (e.g., Liu Ming-ch'uan), the Ch'ing government avoided the appointment of military men to high posts in the bureaucracy. Throughout the nineteenth century, the virtually unchanged civil service examination system remained the accepted channel of bureaucratic mobility. Only after the Sino-Japanese War did this begin to change.45\n\nThe Ch'ing military did nothing to promote social change. Indeed, it tended to reflect the least modern aspects of Chinese society. Even in the new-style armies of Li Hung-chang and others, personal ties of blood, friendship, or local affinity often counted for more than expertise, thus helping to militate against the introduction of new ideas and influences.46\n\nThere is no evidence to suggest that the Chinese military contributed significantly to urbanization or to the cultural transformation of Chinese soldiers. Although some troops received exposure to limited Western influences through contact with foreign instructors or temporary residence in treaty port areas, the lifestyle of most Chinese soldiers changed imperceptively. Manchu troops remained isolated in Banner garrisons, and Chinese troops continued to wear Chinese uniforms and the Manchu-imposed queue. Ch'ing military forces ate Chinese food, lived in Chinese housing, and often even reverted to Chinese-style weapons.47 The existence of widespread corruption and opium smoking, coupled with the lack of modern medical and other facilities, neither improved the living conditions of the average Chinese soldier nor altered his expectations.48\n\nThe disastrous effects of the Sino-Japanese War on China are too well-known to require elaboration.49 Ironically, however, Japan contributed substantially to China's military modernization and political transformation in the post-war era, providing large numbers of advisers and instructors, as well as a variety of educational opportunities for Chinese students in Japan.50 Mutatis mutandis, we may say that Japan in late nineteenth century China",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207848,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "SOCIAL RESEARCH IN THE N.T. OF HONG KONG, 1963 221\n\nwater moves fast the Breaths will be drawn away. Hills must protect the site against the former calamity; the latter must be prevented by avoiding places from which streams and rivers flow. Hills, or in their default barriers set up by man (trees or even walls), must stand to the rear and on the flanks, so that the site rests in a kind of easy-chair (a frequent image). The hills behind the site support it. The hills to the left, as the site faces its unshielded fourth side, are the Blue or (as it is more usually translated in Hong Kong) the Green Dragon (ts’ing lung); those to the right are the White Tiger (pa'ak fu). The Dragon is not a dragon; the Tiger is not a tiger. The one is a beneficent force (one comes close to Chinese conceptions in speaking of it as an electrical or magnetic force) which animates the hills and spreads itself in the approaches to the site; a loi lung, an advancing dragon, may come from the rear to pour its virtue into the grave or building. The other is a force of danger (a White Tiger not because its body colour is white but because it bears a white patch on its forehead, a sign of fierceness), which protects as long as it is in complementary relationship with the Dragon. Dragon and Tiger must be present in the right proportions. The former must stand higher than the latter to ensure a proper balance between them. The one is 'yang, the other 'yin'. The one is civil, the other military. They are opposite and complementary, neither by itself providing any benefit, and together in the correct ratio ensuring concentration of the Breaths.\n\n52. The entities are metaphysical. The statement remains true even when, as in some cases, the hills look like a dragon, a resemblance made the more likely by the use of the word lung for any long and sinuous object—a queue of people, a train, a trail of smoke. Other creatures, human among them, and objects may be detected in the landscape, conferring benefit on the site. There is a grave in the New Territories (it is not unique in southeastern China) which lies in the crutch of a naked woman. There are forms of animals and deities. These things are not there physically and literally, and Chinese think Europeans naive for supposing the contrary. They are signs. The Dragon has Sinews and Veins which may be cut; its Blood may flow. But Sinews, Veins, and Blood are mystical, even though (as the Administration had cause to know from the case of the road-cutting at Tai Mei Tuk) we may see them.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207976,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 15,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "PRESIDENT'S Report TREASURER's Report THE LIBRARY\n\nCONTENTS\n\nPage\n\n1\n\n6\n\n10\n\nTRANSACTIONS :\n\nBrunei: A Historical Relic - LEIGH WRIGHT\n\nBehind Japanese Barbed Wire: Stanley Internment Camp, Hong Kong 1942-1945 - G. C. EMERSON\n\nA Journey to Yenan 1946 - W. A. REYNOLDS\n\nARTICLES:\n\nTwo Essays on the Ch'ing Economy of Hsin-An, Kwangtung - J. T. KAMM\n\nUnder Altars - K. G. STEVENS\n\nSocial Organization and Ceremonial Life of Two Multi-Surname Villages in Hoi-p'ing County, South China, 1911-1949 - YUEN-FONG WOON\n\n\"Little Fujian (Fukien)” Sub-Neighbourhood and Community in North Point, Hong Kong - GREGORY E. GULDIN\n\nReprinted ARTICLES:\n\nCheung Chow - Long Island - W. J. HINTON\n\nMemories of the District Office South, Hong Kong - W. SCHOFIELD\n\nNOTES AND QUERIES:\n\nNotes for the Royal Asiatic Society Visit to Tai Mo Shan, 3rd April 1976 — (I) L. B. and S. L. THROWER (II) JAMES HAYES\n\nNotes for the Visit to the Tang Family Graves, 11 December 1976 - DAVID LIU and JAMES HAYES\n\nRoyal Asiatic Society Visit to Tsuen Wan, 10th December, 1977 - A Village War'. JAMES HAYES\n\nThe Rural History Project in Yuen Long and Field Notes on the Social History and Fung Shui of Kam Tin - J. T. KAMM\n\nBean Skim, A Product of Blood and Sweat\n\nFour Chinese Banks Fail, Partners Blame Head\n\nTwo Letters From Wartime China\n\nA Further Note on Feng Yun-Shan and Gützlaff - Jen Yu-wen\n\nReptiles New to Hong Kong - J. D. ROMER\n\nThe Public Botanic Garden of Hong Kong\n\nBirds of Tai Mo Shan - MICHAEL Webster\n\nOccurrence of the Birds - J. D. ROMER\n\n12\n\n30\n\n(55)\n\n85\n\n101\n\n112\n\n130\n\n144\n\n179\n\n(185)\n\n199\n\n216\n\n218\n\n220\n\n228\n\n232\n\n234\n\n236\n\n237\n\nPage 15\n\nPage 16",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207990,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "BRUNEI A HISTORICAL RELIC\n\n13\n\nSultan Dewa Emas Kayangan, mated successively with fourteen aboriginal maidens. After much to-ing and fro-ing the fourteen chose one of their number as leader. When they were all converted to Islam the leader became sultan.\n\nThe chronicles of Brunei which date from perhaps the early 1700s, relate that the first Muslim sultan was installed by the Sultan of Johore. This agrees in general with the theory among historians that Islam spread from centers in Malaya and Sumatra to the eastern archipelago, as far as Mindanao in the Philippines during the 15th century.\n\nIt is interesting to note that among the ruling elite in Brunei there existed an admixture of ethnic origins. For the period of the 14th through the 17th centuries we know that there was much immigration to Borneo from Java, Sumatra, Malaya, China and Arabia. The second sultan was either Chinese or married to a Chinese woman, the daughter of a wealthy Chinese trader who had settled on the northwest coast. Accounts of the injection of Chinese blood into the royal line of Brunei vary. The third sultan was an Arab sharif who married the daughter of the second sultan according to Brunei chronicles. The addition of the blood line of the Prophet to the ruling clan would lend legitimacy to the ruler in Islamic terms. Whether fact or an invention of the royal chronicler it is impossible to verify. Up to contemporary times there have been numerous Arab adventurers living around the coastal regions of the Malay world who denominated themselves sharif - blood descendent of Muhammad.\n\nThe kingdom of Brunei reached its greatest extent of power and prosperity under the fifth and great sultan, Bulkiah, after whom the present, the 29th, sultan is named. Brunei extended its power southward and northeastward around the coasts of Borneo. Bulkiah's forces raided into the Philippines as far as Luzon and left colonies of Brunei Malays on the shores of Manila Bay where they encountered the Spaniards in the middle of the 16th century. The Catholic Spaniards suspected Brunei, probably quite rightly, of being the center of Islamization of the Philippines and so attacked Brunei Town in 1578. Thereafter sporadic warfare continued for over 300 years between Malay Muslim communities of northern Borneo and southern Philippines and the Spanish conquistadores of Manila. This warfare is referred to in Spanish records as the Moro wars.3",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207994,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 33,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "BRUNEI A HISTORICAL RELIC\n\n17\n\nand ruled over people not territory per se. The structure was somewhat feudal in social terms. \"Everyone owned somebody else; everybody was owned by someone\" is not too inaccurate a description of society. Southeast Asian traditional society was, and is, hierarchical. Headmen of villages owed allegiance and tribute to a riverine chief; the chief (pengeran or dato) in turn owed allegiance and was protected by a higher chief, a prince, or his sultan. The feudal dues of protection downward and allegiance and tributary payment upward pertained. The sultan was a despotic ruler, but a limited despot, restrained in practice by a council of the chief princes of the royal blood, whose sanction was usually necessary in important matters. One of the chief functions of the council was to provide for the succession.\n\nBrunei on the northwest coast was well located in a flourishing trade center between China on the north and the Arabian-Indian dominated trading system of south Asia. Brunei suffered the fate of most maritime southeast Asian states when European mercantile monopolizing practices entered Asia. The Dutch and the British eventually wrested the dominance in the south Asian trading system from the Muslims. At the same time Spanish encroachment from the north considerably limited Brunei's power. The result was a falling-off of trade and a shrinking of revenues. A long, slow decline set in. The sultan's power, his ability to collect revenue and tolls and to command respect for his title, shrank until he could be said to hold authority only over the immediate coastal and riverine areas close to Brunei Bay.\n\n17\n\nWhile Spain neither acquired nor probably coveted Borneo, the impact of Europeans in the 16th and 17th centuries, plus the declining fortunes of Brunei, caused a vacuum of sorts around Borneo which was filled by pirates. The pirates of the area were nominally Muslim seafarers from southern Philippines and Borneo -- some were impecunious princes of the royal houses of Sulu and Brunei -- who raided shipping and coastal villages; whose communities were, by the 19th century, located all around the northern coasts of Borneo in territory nominally within the sultan's realm. As he could neither tax nor control the pirate communities, and as his revenue-income was shrinking or already non-existent, the sultan often condoned piracy. Sultans and princes invested in pirate cruises and shared the profits. Brunei Town became one of the major pirate",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208059,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 98,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "82\n\nJ. T. KAMM\n\nlawsuits. In some instances the smaller villages pay their land tax through the influential clans.\" (p. 20).\n\n18. Tung-Kuan Hsien-chih (1921), 3:4a.\n\n19 For details on Hakka migration into the area, see Lo Hsiang-lin's K'o chia shih liao hui p'ien (***** Historical Sources for the Study of the Hakkas). See also Essay I.\n\n20 Krone, op. cit., p. 125.\n\n21 Sung Hok-p'ang, \"Legends and Tales of the New Territories” in The Hong Kong Naturalist, VII: 3 and 4. For the tale of the \"Hungry Bug\" see pp. 249-250 in number 3.\n\n22 CSO6269 in 1909,\n\n23 Extension Papers, p. 227.\n\n24 See statements by Tang Kok-lam in the Extension Papers (pp. 216 and 293-294): \"... the reason for the resistance is that there were rumours that there would be an increase in taxation, numbering of houses, and taxes on fruits and houses.\" See similar reasons put forth in the petition from the Tung Wo Kuk of Sha Tau Kok Tung, p. 319.\n\n25 CSO130 in 1902.\n\n26 Pat Heung and Shap Pat Heung are districts whose natural boundaries are made up of two major valleys of Un Long to the southeast and northwest of Kam Tin, respectively. These hsiang consist largely of small, multi-lineage settlements with substantial Hakka populations. In some of the documents in the Extension Papers, tung is appended to these districts, a usage still heard among the older elders in the area. The hypothesis which I develop later in this paper refers specifically to the large-order tung; however, it applies equally to the smaller-order tung insofar as they constitute districts treated as a whole for the purposes of revenue collection.\n\n28 CSO6269 in 1909.\n\n29 The only mention of this decision which I have seen is Tratman's account of the opening of a new market at Un Long in CSO3172 of 1915. \"Of the existence of this feud there can be no doubt. It began in the endeavors of Pat Heung to free their land from the ground-rent claimed by Kam Tin as first settlers and so overlords of the whole district. The actual bone of contention fell to the Pat Heung when the Land Court disallowed all the \"taxlord claims\" in that district; but the bad blood still remains. Its fast manifestation was in the form of an organized assault by the people of Un Long on certain Kam Tin cultivators in 1911.”\n\n30 Hugh Baker, \"The Five Great Clans of the New Territories,\" Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, Volume 6. pp. 25-48.\n\n31 “If a person is arrested by a village constable, he is taken before the gentry and elders of the village, who assemble in a place specially appointed for the purpose. The gentry and the elders, who are the representatives of the clans inhabiting the villages, are selected by the inhabitants to deal with cases in the village council, The usual cases are those of theft, disputes about land, domestic squabbles, and cases of debt. Most of these cases are summarily dealt with by the village council, and as a rule, the decision of that council is accepted as final. But if either of the parties to a case is dissatisfied, he can appeal to a council of the Tung, or to a general council, made up of representatives of the different Tung. A reference to Map VI will show how the newly leased territory is divided",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208064,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "UNDER ALTARS\n\n87\n\nOf these eight titles, Marshal Yin, a famous character in mythology, is a God in his own right in the Taoist folk religion pantheon. He is to be seen only in one temple in the heart of rural New Territories in image form, where, unconnected with any Under Altar, he is one of four generals guarding a major deity.\n\nOthers who regularly appear in the Under Altar and are the deities who share the occupancy but in image form, are the Local Wealth God and the White Tiger. Others who occasionally appear on top of, near to, or in the Under Altar include the Green Horse, Marshal Chao and a second demonic figure similar to the Local Wealth God.\n\nThe Local Wealth God (地方財神)\n\nThe major image, sometimes called the Wealth God of the Under Altar (下壇財神) or the spirit of the Location (地方神) is usually alone though very, very occasionally he may be accompanied by a somewhat similar image. A Hong Kong Cantonese writer who lived during the last century, Wu Yen-jen, in the collection “Ch'ing Tai Wu Yen-jen Yu Yen Chi” (清代吳恩仁寓言集) calls this local deity the \"Local Demon\" (地方惡魔), a description which is more honest than the anodyne and unprovocative term \"spirit\" used nowadays.\n\nThe Wealth God of the Location is a gaunt middle-aged man dressed in mourning apparel, ill-fitting robes of sacking (hessian). He has a protruding tongue and a tall dunce's cap bearing the message vertically on the front \"Fortune at one glance\" (一覽生財). His face is haggard, often with tears of blood coursing down his cheeks. Most Local Wealth Gods clutch palm leaf fans in their left hand, whilst others carry either furled umbrellas, wands with tattered edges raised above their heads in their right hands, have their arms full of paper charms, or a string of silver coins strung around their necks. The majority of images are roughly made of folded coloured papers, and bear strips of white cloth as a sign of mourning. One, in Macau, had a hessian veil stretched across the face \"to prevent him from eating worshipper's “luck\"\", so the keeper said!\n\nThe Local Wealth God is located at ground level because he is neither fit nor qualified to stand on the altar. According to a God Carver in Macau, he stands in the Under Altar for the want...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208065,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "88 \n\nK. G. STEVENS \n\nof a better place. In most temples he stands slightly off to one side from the middle of the Under Altar behind the incense pot. The same God Carver explained that the other, similar image in the Under Altar, is the Black and White Demon (). He too is standing, dressed in sackcloth and has his tongue protruding. He has a black face, the same four characters down the front of his dunce's cap. He too, holds the wand with its tattered decoration which he uses to lead souls safely into the Afterworld and before the Judges of Purgatory. He is sometimes known as \"The one who leads the souls\" (). The usual image, the Local Wealth God who is occasionally known as the Filial son (#7) according to the Macanese carver, is taller, stands in sackcloth, but with a white face and wearing a dunce's cap without characters.\n\nThis statement by a man who is at the heart of image making and whose other statements have been well borne out by temple keepers in both Hong Kong and Macau, has thrown a cat amongst the pigeons, as a careful examination of Under Altars reveals that very few images have black faces or characterless caps. All, with and without characters and with black or white faces, are referred to without exception by the individual temple keepers as the Local Wealth God. They added, however, that they may also be called by the less polite and now old-fashioned title of Wu Ch'ang Kuei, the \"Unpredictable Demon\" (), a term Burkhardt1 consistently used for the demonic policeman who arrests souls.\n\nThe same God Carver also explained that the Wu Ch'ang Kuei quite frequently has red tears running down his face because, apparently, as a youth he so got on his Mother's nerves that she cried herself to death. Covered by remorse and crying until he drew blood, he set himself the task of guiding first her soul, and then souls of others, safely into the through the Underworld.\n\nThe primary function of the Local Wealth God, according to the majority of temple keepers concerned, is to provide unexpected money (always in small quantities), and particularly for luck in gambling, especially horse racing. He is prayed to by gamblers who are going through a lengthy and damaging run of bad luck. In addition to this well-known ability to provide small quantities of unexpected money, a few temple keepers understand that, dressed in hemp, he has the power to drive away sickness demons and, if \n\n(1) V. R. Burkhardt: Chinese Creeds and Customs: Vols. 1-3. 1952-5 Hong Kong (SCMP).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208193,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 232,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "216\n\nNOTES AND QUERIES\n\nhead for the hall, the result is that the hall would bring about Great Wealth (大富)\n\nOn the ancestral hall itself, it is apparent that it is being surrounded by green mountains and beautiful streams. Its walls are finely made and its direction is carefully orientated so as to suit the Dragon form. The rooms inside are spacious, comfortable, and neatly packed together. In front of it is Shau Sing Kung Shan (壽星宮山) (\"Long-life mountain\") and on the left of it is Kwun Yam Shan (觀音山). All these signs imply that from here “Great Nobility\" (貴) would appear. Its form, so magnificent, calls for the Red Bird (朱雀) to lead the way (朱雀護送迎) and the Green Dragon and White Tiger to kneel (†). It drives the ranges to curl around it and the stars to look after the outlet. Every mountain, no matter how far comes to guard the cave, and every stream comes to gather round the hall. This indicates \"Great Wealth\" (大富). Thus the window of Heaven is made open and the door of Hell is tightly shut.\n\nThis is the best Dragon form. It should foster great wealth and great nobility. It explains why the Tang clan has had so much success in wealth, fame, and in civil examinations, as compared with the other villages in Pat Heung (八鄉). Of course, it owes very much to the keen choice of Fung-shui by the Tang ancestors. Hong Kong, 1973\n\nJOHN THOMAS Kamm\n\nBEAN SKIM (豆漿皮); A PRODUCT OF BLOOD & SWEAT FROM THE MAKERS\n\nBean skim is a traditional rural product in the Tsuen Wan District of the New Territories of Hong Kong. The following account was written by WAN Chung-yan of Pun Shan Village, Chai Wan Kok, Tsuen Wan on 12.1.1976, at the Hon. Editor's request.\n\nBean skim is a kind of bean product of rich nourishment. In the age when the electric motor had not yet been invented, such product was really a product of blood and sweat from the makers.\n\nThe making of bean skim is easily described. Choose the best yellow beans, dry them under the sun and peel them. Then soak the beans in water and crush them into a paste. After filtering off the refuse, boil them in a pot. Skim off the upper layer of foam. Keep heating the paste at a certain temperature until a thin layer",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208417,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n125\n\nresult. Because sons only can carry on the ancestral line, they have become the great desiderata of the family. The urgency of this desire for male offspring has been responsible, at least in some measure, for the great overpopulation of the country.\n\nBesides its emphasis on the importance of males, ancestor worship has influenced village government in other ways. In common with religion generally it is an extremely conservative force, constantly reinforcing the traditional way of doing things. It is a form of practice also which favors the aged. The aged are soon to become ancestors: soon to become powerful spirits, and therefore must constantly be honored. The ceremonials of worship, moreover, do much to enhance the position of him who sacrifices, and this individual is always the oldest living male descendant of the group of ancestors being worshipped. Kulp goes so far, indeed, as to state that in the course of time old men have built up the customs, regulations and practices of worship that have reinforced their own status.2 The ceremonials also do much to make every member keenly, visually conscious of his own position and rank in the blood group. This is a psychological factor of no little importance in the maintenance of both family and village discipline.\n\nThis very general discussion of the filial piety-ancestor worship culture pattern indicates the intimate connection between this ethico-religious complex and village government itself. For, as has been frequently pointed out, the whole trend is toward support of the customary authority of the leaders of the family and the village. The strength of this support is entirely dependent upon the strength of the filial piety-ancestor worship complex. Up until very recently there has been no force in any branch of society which could rival it; the leaders of the Nationalist government, while realizing that the influence of ancestor worship is in direct opposition to their own ideals, have dared to do no more, in framing their fundamental civil code, than to attempt to disregard it.\n\nIt is very evident that there is some compelling force making for reproduction—a force superior to the dire effects of overpopulation and the pitiful economic poverty of the masses. This force is the necessity of providing sufficient male children so that, in spite of the ravages of disease, accident, wars, pestilence, or famine, at least one will survive to carry on the family name and perform the necessary duties required by ancestor worship—the universal religion of China.Mallory; op. cit., p. 88. It is the writer's belief that no basic remedy for famine can be effected until this concept has been broken.\n\n2 Kulp; op. cit., p. 306.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208418,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "126\n\nC. MARTIN WILBUR\n\n(Chapter 2) GOVERNMENT BY THE CLAN\n\nIn some sections of China, government of the village is in every sense completely clan government. This is especially true in South China, where Phenix village, studied by Kulp, is a typical example. Even in North China, where the multiple-clan form of village is extensive, government is based to a large extent upon the clan system and makes great use of the machinery of clan administration. Government by the clan, moreover, is the earlier and the less advanced form. Therefore it will not be amiss to consider the organization of clan government first, and then advance, in the next two chapters, to a study of the multiple-clan village.\n\nI\n\nThe whole life of the single-clan village is marked by a definite familistic outlook. Kulp's definition of familism indicates just how all inclusive and how powerful a factor this psychological trait is.\n\nFamilism is a social system wherein all behavior, all standards, ideals, attitudes and values arise from, center in, or aim at the welfare of those bound together by the blood nexus fundamentally. The family is therein the basis of reference, the criterion for all judgments. Whatever is good for the family, however that good is conceived, is approved and developed; whatever is inimical to the interests of the family, however they are formulated, is taboo and prohibited.1\n\nThe village clan is the largest unit in which this familistic outlook has complete dominance. And although within this unit there is a strong clan consciousness, or esprit de corps, which binds the individual members very closely and leads to a highly developed particularism, at the same time there are several sorts of groupings within the clan. To a certain extent these have a disruptive effect upon the unity of the whole. The true picture of clan life is not seen until these smaller units are visualized.\n\n1 Kulp, Phenix Village, p. XXIX. In writing this chapter the author has drawn heavily upon Kulp's study, for that work is specifically an investigation into clan life in China, and is by all odds the best work upon the subject in any Western language. But it would have been impossible to give credit in footnotes for every idea drawn from this source. The writer therefore takes this opportunity to express his indebtedness.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n127\n\nThe most simple of these groupings is the sex family proper. Larger than this, although tied almost as closely together and of much the same order, is the “larger family”, in which relatives by blood or marriage, but extending over several generations through the male line, live together in a common household. Often it is only fragments of other simple families, widows or orphans, who, dwelling together with a sex-family, form out of it a \"larger family\". On the whole the sex family proper and the \"larger family\" present the same general features, and need not here be distinguished.\n\nKulp uses the term “economic family\" to describe all those who make up a common economic unit. The individual kinsmen may live in sex-families, in larger groups in separate parts of the village, or abroad, but so long as they pool their resources, own their property in common, and are administered by a single Chia-chang they may be called an economic family. This grouping, according to Kulp, is the working unit for maintenance in the village community.\n\nThe term \"religious family\" may be used to describe a unit of all those who trace their descent from and worship a common ancestor. The whole clan usually sacrifices to a common ancestor, of course, but various more recent ancestors may be the object of worship by smaller groups, down to the single family which honors the spirits of its deceased parents or grandparents. If the group in the religious family is large enough it may have its own ancestral temple aside from the one which will be the center of worship for the whole clan. Because it is the chief preserver of village practices and values, and because its leader is one of the individuals through whom clan authority is integrated, the religious family has great significance in village life. It is the practical unit of social control in the village.\n\nA definite system of integrating authority among the various groups within the sib is characteristic of clan life. Over the sex groups which make up an economic family, or over a number of economic groups which make up a religious family there is a recognized head, who in his province has both an authority over and a responsibility for the members in his group. Above the economic or ancestral groups stand the clan leaders. In many cases the head of a lesser group will by no means have the final authority in matters which Westerners might consider his responsibility alone. Thus\n\nIbid., p. 148.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208437,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1978",
        "page_number": 161,
        "title": "RAS-1978",
        "content_text": "VILLAGE GOVERNMENT IN CHINA, 1933\n\n145\n\nsuch as a broken bridge or a bandit raid. Even such judicial duties as settling disputes between private individuals, spoken of above as the particular duty of the elders, is mentioned by that author as a function of the Ti-pao. Officially he has no such right, and unless he happens to be a village elder he would lack the customary authority which accrues to the accepted leaders of the sib and village group.\n\nVillage government would be able to get on quite well without the Ti-pao, for it has an adequate machinery for almost any internal governmental circumstance. What he does in village affairs, therefore, mostly replaces a function which some one else would do if he did not. It is his position as a link between the village and the state that makes the Ti-pao significant. This will be discussed in the next chapter.\n\n(Chapter 4) THE VILLAGE EXTERNALLY\n\nNo village is completely an isolated unit. On the one hand there are contacts and relations with outsiders and with neighboring villages; on the other, the village is forced to have relations with the Central Government. These external contacts and how they are fitted into or provided for by the scheme of village government are the subject of the present chapter.\n\nI\n\nRelations with outsiders or with other villages are carried on in a thoroughly customary manner, chiefly through the agency of the village temple. It is one of the duties of the temple to form inter-village alliances and treaties, a whole network of which will radiate out from one to many similar temples in other villages.3 Often these treaties are in a true sense alliances, especially in the South, where there have occurred inter-village wars, based upon hereditary feuds. In the main, however, the treaties are economic, relating\n\n1 Jamieson; op. cit., p. 72.\n\n2 Ibid.\n\n3 Leong and Tao; Village and Town Life in China, p. 33.\n\n4 These clan fights are frequently mentioned in the Peking Gazette, and are accorded special treatment in the law. See: Alabaster, Ernest; Notes and Commentaries on Chinese Criminal Law, p. 451, 459-462. For specific examples see ibid., p. 461-462, and Chinese Repository, vol. IV, 1836, p. 411-415. Smith also gives accounts of sporadic \"wars\" in Shantung as late as the end of the last century, though these were not blood feuds, Smith, Arthur H.; Village Life in China, p. 176-178.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1978.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8g84t8593",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208621,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 78,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n51\n\nnest from the spurt of British fire at that point. Then almost instantly a Japanese shell could fall dangerously close, but the machine gun would continue to sputter. But the time came when they ceased to sputter. Perhaps they had moved their positions, or perhaps were silenced. The British had some mobile guns in the roadway leading to the Prison, and the flash from their muzzles could be easily seen. Fortunately, all during this time no bullets struck our house, it being on an eminence out of the range of fire, but the Carmelite Convent below was in the very midst of the battle. Its walls were pelted with machine gun and rifle bullets, but by the great mercy of God no one was either injured or molested, save Father Hessler, and the extent of his punishment was merely a slap or two in the face on Christmas morning.\n\nAt midnight, the battle seemed to be raging fiercely, and we could hear distinctly the blood-curdling yells of the attacking Japanese as they swarmed down the road past the Convent and reached the defending positions. So it must have been when the American savages attacked a frontier outpost when the world was not quite as civilized as it is supposed to be today. As the night wore on, the din of battle seemed to grow less and less. The defenders were slowly yielding ground, and the Japanese advanced towards the Prison and the Fort, so that when dawn began to break, the firing became more desultory, and the Japanese were in possession of Stanley Village and St. Stephen's Hill. They were not yet in the Prison, nor had they attempted the assault of the Fort, some distance out on the Stanley promontory.\n\nOn Christmas Day, needless to say, there were no Midnight Masses at Stanley to herald the birth of the new-born King, but as there seemed to be a lull in the battle raging all around us, we began saying our Masses at about five o'clock, on the portable altars in the corridors. We used but one candle, and even with that, we were in trepidation lest that tiny flame draw the fire of some lurking soldier. Some of us managed to say our three Masses, others two, and still others but one, while a few never got the opportunity, for about seven o'clock in the morning, there was a great hubbub at our front entrance, and we soon heard the sound of crashing glass. Most of us got as far as the second floor and tried to figure out what was happening. Finally, Father Meyer went down to the front entrance and there saw a group of Japanese soldiers who had gotten",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208633,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 90,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "THE MARYKNOLL MISSION, HONG KONG 1941-46\n\n63\n\nblankets and other small things. But what a sight met our eyes! The general scene was almost indescribable! Some of the rooms and especially the toilets were filthy. In the corridors, the portable altars still stood with their appurtenances as we left them Christmas morning. Strangely enough, the chalices were for the most part untouched; the vestments and altar cloths were intact but in many instances trailing or lying on the floor. And the floors of the corridors were literally filled with all sorts of things, papers, books, empty tin cans and bottles, broken boxes and what not. The rooms were in a similar state. Bureau and wardrobe drawers were pulled out, their contents scattered on the floor, and papers and books and all our minor possessions which the Japanese did not want were everywhere. One wondered where it all came from. In many cases the beds were missing or at least the mattresses. These we later found arranged in rows on the floors of the larger rooms, where the soldiers had evidently slept. The panels of most of the doors had been broken into and shattered strips lay on the floor.\n\nThe office was also a mess. This had been used for a dining room but, despite this fact, the floor was covered as the rest of the house was, with papers, files and everything imaginable. The safe had been broken open and what money we had, taken. Before the crash came we had placed the Blessed Sacrament in this safe, but very providentially before the Japanese got to it, the Chinese seminarian who had come with the Salesians opened the safe and consumed it.\n\nThe chapel upstairs was wholly unmolested, the Japanese seeming to have great respect for shrines, and later on a Japanese officer bowed as he passed our Chapel door. Report has it that one of the British officers was found hiding behind a statue in the Chapel! Poor fellow!\n\nWe noticed red splotches here and there on the floor and walls, but we surmised that these were for the most part caused by the breaking of innocent catsup bottles, though where the wounded soldiers lay, there were of course real blood stains. At the first opportunity, we tried to find our cassocks and breviaries. Most of these eventually turned up, but cassocks needed a washing before being able to be worn.\n\nObviously our food storeroom was the first object of attack by the famished Japanese, and there wasn't much left when we return-\n\nPage 90\n\nPage 91",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208639,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 96,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n69\n\ninto a small flat. They, as well as the Dominicans, lost heavily in property and investments, and many wealthy Chinese families are practically penniless. The Sisters held on to the Holy Spirit School, Sister Paul fighting a great battle for it; but of course, they lost their Convent and School at Kowloon. The Canossian Hospital was hit by a bomb and burned to the ground. The Precious Blood Hospital in Kowloon was hit by a shell and destroyed. One of the churches in Kowloon City was confiscated and razed to make room for an extended airfield. All schools have been closed down, and the Italian and French Sisters, with their immense compounds, are suffering.\n\nThe day after Bishop O'Gara and Fathers Norris and Benson went into Hong Kong, the Japanese issued notices to the effect that all enemy nationals should assemble on the Murray Parade ground, bringing with them only handbags and leaving their homes in the custody of caretakers. Not realizing exactly what was in the air, most of the inhabitants of Hong Kong did so, and after they had assembled, were promptly marched off to dingy Chinese hotels where they were interned. The quarters were naturally poor, ill-furnished, and crowded, and the food was meagre. They were allowed no intercourse with the outside world, and were kept in this durance vile for some two weeks, when they were transferred to the Civilian Internment Camp at Stanley.\n\nFrom the seventh to the fourteenth of January, we lived a life of expectancy. We finished cleaning up the premises, tried to carry on language classes, and read a good deal. One day during this time, some Japanese soldiers came up in a truck and borrowed fifteen of our dining-room chairs. They said the officers were having an important meeting nearby and would return the chairs later. We were mistrustful of them, but later the chairs came back, with thanks. One of the soldiers insisted on taking a group picture, and of course, we obliged him. A few days later, some of our tables were again borrowed, but this time, they did not reappear. “So sorry, our tables now!” For a time, there was a threatened water shortage, but the supply came on again.\n\nWith no opportunity to buy food, our supply is gradually dwindling. On the thirteenth, we had no more prunes for breakfast. Just coffee and oatmeal, the hardtack biscuits also being used up. The last of these began to get a bit wormy, but hunger did not notice the worms.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208660,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "90 \n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS \n\ncomes from we do not know, unless it be from the American club stores). To meet such an emergency as this, Father Meyer, with his usual resourcefulness, had been saving bits of leftover rice and browning it, so while we have had no rice from the Community kitchen, we fell back on Father Meyer's providence. Meeting of the American community at 2 p.m., at which we are promised better food for the future. \n\n28-Father Tackney ill-fainted at night; stomach trouble and low blood pressure. He has found it pretty hard to eat the rice rations. Father Hessler may have dysentery. No rice from the community kitchen yet. Two baking powder biscuits and soup for tiffin. Some rice at night and a very small piece of poor bread. \n\n29-Palm Sunday. Father Tackney better. Fathers Moore and Gaiero back from the Hospital. Songfest. \n\n30-Father Siebert likewise returns from the Hospital, cured. Rain and cold. Shoes and clothing of internees showing signs of wear. Seen about the Camp: food being served in large erstwhile garbage cans and wash basins. Meat and vegetables transported in wheelbarrows. \n\nAPRIL \n\n1- There is a mystery in the air. Last night, a meeting took place on \"The Hill\" with the heads of the various Camp communities, at the request of the Japanese authorities. Today, the results were announced: all the American Consular officials and staff, the government officials, Red Cross, and newspaper men interned at Stanley are to be in Shanghai by the 20th of the month, whence they will be repatriated, via Mozambique, Portuguese East Africa. Some days ago, some of the American Consular officials made signs to us from their room, holding up their fingers and counting eleven. Immediately, all sorts of guesses were in the air. We were to be repatriated on the eleventh, or we were to be freed on that date, or any number of other possibilities were mooted. But today, we note that eleven of our Americans are to go to Shanghai. These eleven are two government officials, three Red Cross, and six newspaper men, the latter group including one lady, a Miss Dew. His Excellency, Bishop O'Gara, has also made representations to the Japanese authorities on behalf of the many sick in the Camp and also present-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208709,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 166,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "The Maryknoll Mission, Hong Kong 1941-46\n\n139\n\njewelry through the Camp guards. So we sold the high-priced items of the parcels, both Red Cross and from town.\n\nI also sold an overcoat for 3,500 yen, a fountain pen for 540; Father Hessler's clock went for 1,200, etc. We were only sorry we had no gold teeth to sell as some people did; almost every wedding and engagement ring in the Camp went the same way. The money raised from the various sources was used to purchase only one thing—powdered egg yolk. Some of it came in over the wire at a very high price, but still a better value than the parcel items. We also gave poor families the money to buy their allowance of egg yolk and other foods in the canteen, and in return, they gave us a share of the egg yolk.\n\nThe value of the military yen had been fixed at one yen to four Hong Kong dollars, or one yen to one U.S. dollar. Early in the Camp, we bought three eggs for a yen, but the printing presses kept working and the yen kept dropping. In 1945 one pound of powdered milk brought 800 yen, but the official rate was still one yen to one U.S. dollar, and the U.S. Red Cross was sending us $25 monthly, for which we got 25 yen. The price of egg yolk soared correspondingly, going up to over 1,000 yen per pound in the Black Market. Raw brown sugar brought 400 yen. One could get a good pair of shoes for a pound of sugar.\n\n\"Father Meyer's Powdered Egg Yolk\" became a joke about the Camp. The Catholic women volunteered to make it into omelets for the sick. They found that a little rice gruel made it hold together quite nicely. Sea water was used to salt it. Even such an omelet made a big difference to those who were receiving plain boiled rice and vegetable stew for most of their meals. For one year, we received no fish or meat in the rations supplied, and during one-half of the year, the Camp had no bread.\n\nWe helped the sick irrespective of creed. Among them were fourteen tuberculosis patients in the \"sanitorium\", a small building originally constructed to house the occasional leper among the inmates of the Hong Kong prison at Stanley. One of these omelets was an event in their day.\n\nDuring the last year, the situation became especially alarming for pregnant mothers. Their blood-count would drop from a normal 4,000,000 to 2,000,000, even 1,800,000. The doctors were helpless;",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208710,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1979",
        "page_number": 167,
        "title": "RAS-1979",
        "content_text": "140 \n\nREVS. J. SMITH AND WM. DOWNS \n\nrest was the only thing they could prescribe. There was not one liver injection left. True to non-Catholic principles, some of them began to say: \"Wasn't abortion justified in such circumstances?” Several were carried out, and we felt it necessary to make a strong protest. Even Catholics began to waver when faced with the stark reality and under the influence of a spirit of defeatism. \n\nWe knew that egg yolk formed the entire body of the baby chick. Why should it not help form other baby bodies? In 1946, as many as eight mothers were receiving egg yolk at one time. Their blood-count began to improve; the doctors nodded their heads in approval. Every baby was born a perfect specimen; the one miscarriage had nothing to do with malnutrition. \n\nOne Catholic mother, who had had several miscarriages before the Camp, was blessed with a beautiful child. Two rather prejudiced Masons were dumbfounded when the Fathers offered to help their wives with the precious egg yolk; one could see hopelessness gradually give way to confidence, and both had healthy children. \n\nSo, life went on in Stanley Camp. The end came none too soon. The physical condition of everyone was at the danger point. And what a blessing one realizes freedom to be after he has been deprived of it. Yet before we left, Father Hessler and I agreed that the Camp had been for us a great grace of God (grace means “gift”). It was an experience that neither would have wished to miss, and down in their hearts all those who so generously cooperated in showing forth Christ to others felt the same. As one of the Catholic Actionists, who had previously been a careless Catholic, put it, \"One leads the fuller life only if working for a cause, and then it is not so much what one does for the cause as what the cause does for him.\" \n\nPART IV: AUGUST 1945 DECEMBER 1946 \n\nAt the termination of hostilities and the Japanese surrender on August 15, 1945, Fathers Meyer and Hessler were released from the Internment Camp and as quickly as possible returned to the Stanley House. Father Meyer has written a summary of what he found at the time. He said: \"There was nothing notable about the surrender. The departing Japanese kept order beautifully, and with",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1979.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2801w5938",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208941,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 103,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SILK & SILVER: MACAU, MANILA TRADE\n\n71\n\nwould go to Macau, where this cargo would be traded for Chinese silk, porcelain, gold, musk, rouge, and rhubarb. The ship would stay in Macau for almost a year if it missed the southwest monsoon or the silk fairs in Canton, held in June and January, where the finer silks from central China were sold. On the next monsoon, between June and August, the Captain-major would set out for Japan. In Japan, successively at Bungo, Hizen, and Omura, and after 1571 at Nagasaki, the Chinese goods would be sold for Japanese silver, gold, copper (which was chiefly used for casting cannon in the famous foundry of Manuel Tavares Bocarro in Macau), lacquer, painted screens, swords, and other weapons, and slaves, including Korean prisoners of war. In November, the ship would catch the northeast monsoon back to Macau, where the silver acquired in Japan would be exchanged for gold, copper, ivory, pearls, and more Chinese silk. From Macau, the captain-major would return to Goa. The bulk of the cargo from Macau to Japan was at first raw silk, but woven silks and damasks were increasingly exported during the 17th century. There was generally sufficient silk left over after trading in Japan to supply India, Europe (via Goa), and Spanish America (via Manila).12\n\nThe Chinese demand for silver was, as we have seen, insatiable. A factor of the English East India Company wrote in 1636 that the Chinese, “will as soon part with their blood” as silver once they had possession of it.13 Japan possessed rich silver mines in Honshu, and the ratio of the value of silver to gold in Japan was about 12:1, approximately the same as in Europe. China, however, possessed very little silver and was willing to acquire it in exchange for gold at about 5.4:1.14 Thus, the Portuguese could trade spices for Chinese silks and porcelains, sell these to the Japanese, who prized them above their own products, together with some European goods such as firearms, in exchange for silver and, finally, exchange the silver in China for gold at a very favourable rate. The total ban imposed by China in 1557 on all direct trade with Japan, and the continuing raids by Japanese pirates on the China coast, enabled the Portuguese to gain a virtual monopoly of this Sino-Japanese trade, and the annual silver exports from Japan in the Great Ship from Amacon reached a value of about 1 million cruzados by the end of the 16th century. The restoration of strong central government in Japan under Oda Nobunaga, who occupied Kyoto in 1568, brought about a decrease in piracy and a consequent increase in the volume of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208973,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1980",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1980",
        "content_text": "SYMBOLISM OF THE NEW LIGHT\n\n103\n\nrituals are quite explicit in pointing out these numerous themes.\n\nDescribing the Easter candle, Abbot Guéranger says:\n\n+\n\nIt is of unusual size. It stands alone, and is of a pillar-like form. It is the symbol of Christ. Before it is lighted, it typifies the pillar of cloud, which hid the Israelites when they went forth from Egypt; under this form, it represents our Lord, lying lifeless in the tomb. When lighted, we must see in it both the pillar of fire which guided the people of God, and the glory of the risen Christ.25\n\nThe text of the Exsultet, however, is even more explicit;\n\nFor this is the Paschal feast, in which the true Lamb was slain, with whose blood the doors of the faithful are consecrated.\n\nThis is the night wherein of old thou didst bring forth our forefathers the children of Israel from Egypt, leading them dry-shod through the Red Sea. This is the night which cleansed away the darkness of sin, by the pillar of fire. This is the night which now delivers, throughout the world, the faithful of Christ from the wickedness of the world and darkness of sin, restores them to grace, and to the fellowship of sanctity. This is the night in which Christ snapped the chains of death, and rose conqueror from hell.26\n\n3. Points of Comparison and Contrast\n\nAfter studying one by one the Taoist and the Christian rituals, it is difficult to cast aside the impression of great similarity.27 Since the \"striking of new fire\" is possibly like an archetype, found in many different societies, the question of historical links between the two traditions studied here should not normally arise. There are, however, in the two traditions some characteristics that go beyond archetypal similarity and can perhaps only be explained by a process of direct influence. It is worthwhile to further analyse these analogies, even if at the end of such a study any positive conclusion remains uncertain.\n\nThe similarities which I am able to point out relate to five aspects of the 'new fire' ritual: the name, the method of striking new fire, the trinitarian formula, the light procession and the liturgical context.\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1980.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/kh04md207",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209127,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 30,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "STEPHEN MORRIS \n\nliving space of the man he has attacked; and it is the task of the elders, the guardians of the adat, to exact material compensation for the attack and expiation in the form of symbolic gifts, usually of gold and iron, graded according to the rank of the injured party. So also spirits, with the help of human intermediaries who have special knowledge can be made to see the offence they have committed in attacking a human and made to understand that they must co-operate in putting matters right, thus restoring proper order.\n\nHere I have to confess a difficulty that faces me; my knowledge of illnesses and the western medical classification of them is exceedingly poor. The Melanau themselves used a limited number of terms to describe the symptoms of being ill. My notes are full of words which I translated as wounds, sores, pains in the belly sharp or small, pains in the head, in the chest, in the eyes, and so on. People were feverish, hot, cold, confused, ‘felt bad', had a ‘dark face', a leg or an abdomen was swollen, and so on. Children cried incessantly and dribbled, people sweated beyond reason. To bring some order into the subject I once set a student, who was a state registered nurse, to try and classify the long list of symptoms I had collected in a way that perhaps made sense to her and that might correlate with illnesses as we understand them. She ended in very confused condition and I put her on to another project.\n\nIn 1950 one of the Medical Officers in Sarawak came to the village I was then working in, and with my help took a hundred blood samples for analysis. At my request he made a quick medical diagnosis of twenty-five of the people he saw. For what it is worth his results showed 6 people to have had syphilis or gonorrhea, 6 more, mostly women, were suffering from anemia; 6 were suffering severely from tuberculosis; 3 showed active signs of malaria; 2 had glaucoma; 1 had epilepsy; 1 had rheumatoid arthritis; and 1 showed signs of beri-beri. In other words, the doctor's classification and that of the Melanau were rather different; and though both the doctor and the villagers were agreed that in most of the cases all was far from well, their ways of arriving at that conclusion and their views on what to do about it were rather different. Both looked at a syndrome of symptoms and diagnosed a cause for the imbalance in the bodily economy; and on the basis of a theory about that economy both prescribed a course of action to set things right. For certain kinds of illness the doctor was, on the whole, more successful than the Melanau.\n\nBoth the Melanau and westerners have techniques for avoiding\n\nPage 30\n\nPage 31",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209128,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 31,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "FOLK MEDICINE IN BORNEO. DIAGNOSIS AND CURE\n\n17\n\nthe danger of illness; and both have techniques for diagnosing and for setting things right when they go wrong. For the Melanau the most important way of avoiding danger is to follow the adet; but if he fails to do so and gets into trouble, then there are experts who will guide and help him. If, in spite of the guidance of the adet and commonsense, combined warnings from omens and dreams, he does get into trouble and does not immediately die, then he can resort to mediators who are expert in diagnosing or guessing the cause of the trouble, and in prescribing the correct expiation and remedy for restoring the balance of nature and right relations among the different orders of being. On the whole the Melanau, unlike the western doctor, does not look for the cause of an upset in the economy of the body itself, though their first course of action may be to do just that. A man who feels unwell probably goes in the first place to a herbalist who can supply medicines that will, he says, cool or heat the body. He may attribute the illness to what we would call natural causes, and point out that the patient has eaten unwisely, or he may tell an anaemic woman after childbirth that she has lost her blood to the child and that the birth has therefore left her subject to 'coldness'. On the other hand, he may attribute the trouble to 'wind' which is always present in the air, and which through human folly or some accident weakens the proper relationship between the body, the soul, the emotions, and life.\n\nA visit to the herbal doctor is only the first step, and if he cures the condition, well and good. The most general cause of misfortune and illness is thought to be disrespect or disregard of proper behaviour in one or other of its many forms. To mock the natural order in any way, as, for example, by laughing at or by teasing animals, puts everybody in grave danger; for the angered spirits who act as guardians of order will certainly send down thunder, lightning, and hail and maybe even turn a whole village into stone. Or again, a man who unnecessarily spears a frog while his wife is pregnant puts his unborn child in danger of being born with deformed features and no control over its orifices. But punishment for disrespect in the form of misfortune or illness is more usually linked to a particular act of disrespect to another being rather than to the order of things as a whole. A man who goes into the forest and puts his foot into a hole may well have disturbed the home of a spirit; and he will not be surprised if some days later he develops sores on his leg. Or if he cuts down a tree without offering an apology to the spirit who may dwell in it, or if he ignores",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209129,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 32,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "18\n\nSTEPHEN MORRIS\n\nomens warning him against some action, he has only himself to blame if he becomes ill or meets an accident.\n\n+\n\nOn most occasions it is the human being who is the offender; but it does sometimes happen that a spirit gratuitously attacks a man, or it may even be that a spirit takes a liking to some human, and in order to make him aware of the fact will cause him to fall ill; so that he is obliged to call in a shaman, who through his own friendly spirits can get in touch with the one who is causing the trouble and make the situation known to the patient. Sometimes the spirit will tell the sick man why he is ill and what he has to do in order to be cured. Sometimes the disrespect; the breach of proper boundaries between the different classes of being is the work of an animal. Crocodiles, for example, have the power to entice the soul of a human and keep it, knowing that unless something is done the body will follow, looking for the soul, and provide a meal for the crocodile. The symptoms of this kind of theft, paleness, lethargy, fatigue, are usually indistinguishable from those of an attack by a spirit or any other cause for the soul's departure from the body. Only a shaman, with the help of his spirit friends and guides, can diagnose with any certainty what has happened.\n\nFinally there are some illnesses caused by witchcraft or sorcery. Witchcraft, in the sense of malice projected symbolically without the use of material means, by a living member of the victim's society is rare among the Melanau; and it occurs only when a shaman's moral character is not sufficiently strong to control the potentially nasty habits of his spirit friends. They persuade him to send his head out at night to suck the blood of victims, and so feed the spirits. A weak or a bad shaman is not strong enough to prevent that kind of thing. The result is what I suppose we should call anaemia; and it is eventually followed by death, if the shaman is not stopped in time - usually in former days by killing him. Illness can also be caused by sorcery (though not often I think) by carving images of particular spirits, bringing the carvings to life, and then ordering the spirits to disregard the rules of the ader and hunt down the sorcerer's enemy.\n\nTo summarise what I have been saying: the principal causes of illness in a Melanau diagnosis on the basis of symptoms are\n\n(i) Improper relation of hot and cold elements in the body.\n\n(ii) An act of disrespect that flouts the proper order of things, usually an action by the sufferer but sometimes by another being - a spirit, an animal, or even another human.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209134,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 37,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "TOLK MEDICINE IN BORNEO- DIAGNOSIS AND CURE\n\n23\n\na shaman has to have a large number of spirit friends; and human aristocrats, whose social relationships with other villagers are mostly those of clients and followers, do not readily admit others to their friendship. On the whole shamans are middle-ranking people. Their personal histories often show that at some stage in their lives they suffered from psychological disturbances; and that once they accepted the role of shaman they usually calmed down. Some of them, especially men who appear ambitious, and who were blocked in their political or economic careers, were very intelligent, and used their position as a shaman to gain advantages. On the other hand, some of the shamans were not intelligent; but were also not very well thought of as shamans. One man, who was particularly ambitious, had had his career blocked by aristocrats, it was said, on several occasions; and it was whispered that he was a witch, a very venomous shaman who could only just control his more dangerous spirit friends. Some people, indeed, said that his moral character was not strong enough to keep them in order, and that he did allow them to feed on neighbours' blood. A hundred years earlier the aristocrats would undoubtedly have speared him to death.\n\n―\n\nAt this point I realise, with some dismay, that I have given only the roughest idea of the Melanau's ideas on human illness and its causes and cures. What I hope I may have done is to give some indication of the complexity and sophistication of the system of thought that lies behind their ideas on illness. The universe they live in, which, if used incorrectly, almost automatically produces the ills that the human condition is subject to, is as complex and as aesthetically and imaginatively satisfying as the universe inhabited by Dante and the men of the European middle ages. Clearly the way in which the Melanau empirically handled many of the illnesses that afflicted them was less effective than the practice of western medicine in 1950. The terrifying number of newly born babies who died during my first visit to their villages and the fact that the owner of the house next to the one I lodged in died of tuberculosis six months after my arrival was sufficient evidence that many of their cures failed. But most of the disorders they suffered would in any event have cured themselves, as they do almost everywhere else in the world. The fact that the Melanau had little control over their environment, though they did have a detailed and extensive knowledge of its possibilities and dangers, meant that the way in which they organised that knowledge into an extension of the ordinary moral system gave them the assurance they needed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209163,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "52 \n\nHUBERT SEIWERT \n\nof fu-luan cults in Taiwan in recent years?\". \n\nThere are many links between fu-luan cults and practices and the I-kuan Tao sect. Most of the texts which expose the teachings of this sect have been revealed by \"spirit-writing\" since the beginning of the sect in the nineteenth century28. Fu-luan sessions are held regularly, normally four times a year?, during which new revelations and instructions are received. Furthermore, the content of the teachings which are propagated by I-kuan Tao show strong similarities to those of many of the common fu-luan cults10. This is the case especially where the religious interpretation of the present time, the assessment of the historical role of the Chinese tradition and the confrontation with Western influence is concerned. It is these elements of the beliefs which show most clearly the popular religious responses to the modernization process. \n\nReligious interpretation of the present time: traditionalism \n\nTo illustrate some basic elements of the world-view of these cults I quote a few passages from a revelation of the god Shang Ti which was given during a fu-luan session in 1977: \n\nFrom 1914 to 1939 two world wars broke out. As a result the correct truth was almost eradicated and the traditional culture went up in flames. Streams of blood were shed and millions of corpses covered the earth. Wives were separated from their husbands and their sons scattered to the four winds, unbearable was the misery. If this happens again, if a third world war breaks out, mankind will face destruction. For the military weapons which are developed by the modern sciences are being improved day by day, nuclear weapons are perfected day and night. In such a situation we must give up our hope for the Great Harmony and the peace in the world. Therefore, there is only one way, if we want to avoid the final catastrophe: the original orthodox tradition of the Tao which our Chinese nation possesses has to be restored. The four social relations (szu wei9) and the eight virtues (pa teλ) [must be put into practice again]. We must continue the past in order to save the future, that means to follow the orthodox tradition of the Tao which has been transmitted from Yao, Shun, Yü, T’ang, Wen Wang and Wu Wang, Confucius and Mencius. Only in this way can one escape this huge cosmic catastrophe.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209704,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 361,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n339\n\nand arrogant views of Rajah James Brooke toward Chinese in Sarawak (a better interpretation would be his suspicion of “Triads” among the kongsi as well as of “bad elements” among other ethnic groups).\n\nAnd the book contains a few glaring errors: \"Ferdinand Magellan's call at Brunei in 1521\" (p. 7); the infusion of Chinese blood into the Brunei royal house (p. 4) (It is not at all a historical certainty how this occurred.)\n\nThe author, a one-time civil servant in the Ministry of Welfare Services in Sarawak, is more certain of his facts and hence more convincing in his description of political developments in the state since World War II (Chs. 8-9). These chapters cover the period of direct British colonial rule, 1946-63, and the recent experience of Sarawak as a member state of the Federation of Malaysia, 1963 to present.\n\nThis section is valuable as an outline of the positions and stances of the conglomeration of political parties which proliferated upon the Sarawak (and Malaysian) political landscape during the last two decades. The development of ethnically mixed parties of the left, right and center has been vigorous; the role of Chinese citizens, energetic. But once again the lack of detail gives it a cursory flavor perhaps sufficient for the outside observer but hardly meat for the student of politics.\n\nThe book is skimpy on sources; the reader who is looking for the \"blood and guts\" of Sarawak's dynamic political and social scene will be disappointed. This is a primer on the success and general stability of a multiracial society. As such it is just adequate.\n\nThe Name of Brooke: An entirely different experience awaits the reader of this meticulously documented study of Sarawak's politics from the 1920s to the imposition of direct British rule in 1946. It covers the eventful years which saw the weakening of the Brooke raj, through the Japanese occupation, to the final denouement of this \"medieval\" fiefdom as it gave way to the modern depersonalized rule of British colonial bureaucrats.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209722,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1982",
        "page_number": 379,
        "title": "RAS-1982",
        "content_text": "BOOK REVIEWS\n\n357\n\nOfficially dominant Chinese philosophy was organistically idealistic before 1949, while, at the same time, philosophies concerning science and technology are almost by definition materialistic. Thus, Needham's remark would seem to be nothing more than superfluous tautology. On this question of comparative philosophy, Steve Odin, Process Metaphysics and Hua-yen Buddhism, Albany: State University of New York Press, 1982 can be read with profit.\n\nRegarding the discussion of the Hua-yen (華嚴) (changer or magician) on p. 72, Needham ignores Prof. Chi Hsien-lin's \"Lieh Tzu and Buddhist Classics\" (revised in his Essays in the History of Sino-Indian Cultural Relations, Peking: San Lien, 1982).\n\nOn the Yin-yang problem, it would have been preferable had Needham compared Chinese medicine with the Pythagorean Croton School. (See Edwin L. Minar, Jr., Early Pythagorean Politics in Practice and Theory, New York: Arno Press, 1979.)\n\nThe medical classic Lei Ching (類經) said, “The heart and the pulse are not themselves either ch'i or blood” 氣血. Needham fails to indicate this text as the probable origin of Lao Tzu's simile \"bellows\".\n\nIn 1982 three books have been published which should be used to supplement Needham's works: 1. Liu Ch'ang-lin Philosophy of Lei Ching and Methodology of Chinese Medicine, Peking: Science Press; 2. Collected Papers on History of Science and Technology, Series No. 9, Shanghai: Science and Technology Press, esp. p. 34 on \"bellows\", and the last paper: Shen Kang-shen, \"Comparisons and Influences between Archaic Chinese and Foreign Bridges\"; 3. Draft for History of Chinese Science and Technology, Peking: Science Press. However, Ho Ping-yu and Ho Kwan-piao's Outline of History of Chinese Science and Technology (Hong Kong: Chung Hua, 1981) is too brief to be supplemental.\n\n1|1",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1982.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mk61z420p",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209768,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 27,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "5\n\nto eat, but no cooking. Then later in the afternoon, a wounded British soldier was carried in. He was lying on the floor, and asked for absolution, as he was sure the Japanese were going to kill him. One of the priests bent over to give him absolution. This priest was wearing brown trousers. When the Japanese guard saw the brown trousers, he jumped up screaming furiously 'spies spies, all spies'. With that they proceeded to tie us by threes with our hands behind us. They marched us down the hill to a small ravine behind Carmel Convent. At the end of the ravine was a Japanese soldier with a wireless set. The Japanese then separated us by nationalities, British, Americans, then Swiss, Hungarians, Parthians, Medes and Elamites. Then they took the British around the corner and bayonetted them. I saw one Japanese soldier stick his bayonet into a British soldier who had his hands tied behind his back. The soldier fell over backwards, and the Japanese nonchalantly wiped the blood off the blade of his bayonet. Just at that moment, the Japanese at the wireless set came running up with a piece of paper to the commander who looked at it long and hard. Then they marched the rest of us all to a two-car garage where we were under guard. It seems that the British had surrendered just at that time. We were in the garage two nights and two days. Someone gave a Japanese guard a watch for a canteen of water and that is all we had.\n\nAfter about two days, we were let out, untied, and let go back up to our house. We were allowed to stay in the lower chapel. The Japanese were occupying the rest of the house. Finally they let us have the house back for a couple of weeks and then we were put into the Stanley internment camp. For the rest of the war, the house was the headquarters of the Japanese secret police and because of them, the house was not looted. They closed the chapel and sacristy and not a thing was touched there for four years. At the end of the war, the Carmelite Sisters came up from the foot of the hill and protected the property till our two priests got out of the internment camp.\n\nI would like to make a little diversion here and tell you about the Carmelite convent down at the foot of our hill. In the middle of the final battle, a Japanese officer banged on the door of the convent. The little extern nun opened the door. The officer",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209973,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1983",
        "page_number": 232,
        "title": "RAS-1983",
        "content_text": "210\n\nvillage representative recalled it very clearly when I spoke with him on the subject, because his second son died and his seventh son was born in the same year. The disease was, for him, Chue mō pêng characterized by a dry feeling, sore throat and, to quote his exact words \"pig bristles and fish scales were found growing on the body\". There was no vomiting or excretion of blood and it was not cholera or malaria which were known to, and otherwise described by the villagers.\n\nAccording to Peplow, the usual remedy was as described in his account:\n\n\"The patient has a high temperature and certain medicines are taken such as honeysuckle and honey. In addition a kind of paste is prepared from rice, boiled. With this the patient's chest is vigorously rubbed, and during this operation thick bristles about an inch long appear through the skin. After these have been plucked out, the fever subsides”.\n\nIn old Ngau Tau Kok village of East Kowloon, a settlement of Hakka quarry men, where I spoke with old villagers on the subject in the mid 1960s, the local treatment for this disease was quite different. It was to kill a chicken, take off its feathers, wrap them in a newly bought white cloth not previously washed, place it in hot water and then rub over the body excluding the chest. Two reasons for not rubbing the chest were given: that the heart was centred there, and that women should not be rubbed there anyway. If the complaint did turn out to be chu mỏ pêng, pig-like bristles would stick to the cloth. They believed that chu mō pêng was a kind of poison inside the body, resulting in too much heat (r'aaì ít hei) that could lead to death or to mental disorder.\n\nAt Ngau Tau Kok, several remedies were given for excess heat. The first was to buy a wông lo kat (E) for 50 cents, and boil it for two hours. The water had to be carefully measured at the start as no more should be added to it during the boiling, the intention being to reduce six bowls down to two. The remaining liquid was drunk.\n\nAnother method was to take a turnip (löh paûk)蘿蔔, and slice and dry it. It should then be soaked for two hours in water",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1983.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j9607p61v",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210181,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 152,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "131\n\nalike, they made their own arrangements for self management in clan, village, sub-district, coastal centre and market town. So long as they paid their taxes and did not commit crimes or affrays they were left alone by the authorities. Being settled, in many cases, for so long, the inhabitants had intermarried over generations, sending their daughters to other villages and taking wives from neighbouring settlements as well as from further afield, from Kowloon and nearby places in the present New Territories. Some villages were linked by blood ties in the male line, as at Little Hong Kong and Pokfulam where the Chans and Chaus had settled or branched off, and some Wong Nei Chung clans had male cousins at Little Hong Kong. These links made it natural for the villages to join together in periodic communal protective rites like the ta chiu (打醮) which according to old residents still persisted into this century; whilst the temples attracted large gatherings at major festivals, especially on the birthdays of their patron deities.\n\nThis is not the place to provide yet another description of the forms which the local village communities used to provide for the regulation of their society. Full descriptions have been given elsewhere of the role of the clan, centred on the ancestral hall and the ancestral graves; of the village, centred on the earthgod shrines, village school, and the village fields and water supply; and of the market town and the nexus of villages it served, centred on the kaifong, the temple and its management committee, and the ta chiu.1 All that is needed here is the emphatic confirmation that all the parts of this traditional system, so well-known from the late nineteenth and early twentieth century New Territories, were present on Hong Kong Island in and before 1841.\n\n79\n\n80\n\nAncestral halls certainly existed in all the major and some of the minor villages although few now survive. Tai Tam Tuk and Law Uk (Chai Wan) both had one, and there were others at Little Hong Kong and Wong Nei Chung, and the Tai Tam villagers had two, although it is likely that both were built after 1841. Earthgod shrines equally certainly existed - the very name of To Tei Wan village (\"Earthgod Bay\") suggests this, and we have seen that the Hung Shing Temple in Wanchai probably originated in an earthgod shrine. Several of the quarry hamlets in the Quarry Bay to Shaukeiwan area had shrines, and others survive built into the\n\nBL",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210222,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "172\n\nR.A. BOWLER, D.S.C. YANG AND A.J.E. SMITH\n\noyster. This type is referred to in Chinese textbooks as C. gigas Thunberg. The second type is called Chi Hao (4) or red oyster, whose Chinese scientific name is Jin Jiang Mu Li, which translates as the riverine oyster. This type is identified as C. rivularis Gould in Chinese textbooks.\n\nThe oystermen's description of the two types is given below, supplemented with notes taken from a Chinese textbook (Nanhai Ocean Research Centre, 1978). This information is included here verbatim, to make it more generally available to English language users.\n\n\"White oysters have an elongated oval shape with length about 3 times the width. Colour is usually white or sometimes yellowish brown. There is a fairly large, brownish yellow horseshoe shaped adductor muscle scar. The white oyster is said to have a higher market value because its taste is superior to that of the red oyster; it also is reputed to take longer to reach market size.\n\n\"Red oysters have a more variable length to width ratio than the white type and the shell can be round, triangular, oval or elongated. There should be reddish brown or even grey, green or purple streaks on the shell. The scales or laminae which make up the shell are thin and brittle. The adductor muscle scar is of the same size as the white oyster but has an oval or kidney shape. Chinese oysterman reported that the market price was lower than the white oyster but that it reached market size one year earlier.”\n\nRecent work (Morris, 1985) suggests that there is no justification to consider that the \"C. rivularis type\" animals form a separate species. Gould originally described an oyster from the South China Sea as C. rivularis; the type specimen has not been examined since Gould's initial publication in 1861 and it appears that the specimen could have been C. pestigris. Despite these taxonomical points Morris accepts that further studies, to include soft tissue anatomy and perhaps electrophoresis of blood, may provide evidence that there is more than one oyster species involved in the commercial oyster industry.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210292,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 263,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "242\n\nCHOI CHI CHEUNG\n\nnese News (MA###); reports about the Ghost Festival in Kobe no longer emphasised the role of the Hokkienese. Thus, the secondary identification (identity of being a Chinese and/or of being a resident in Kobe) instead of the primary identification (identity of blood relation and/or of origins) became the central idea of the Festival. Thus the Festival is more inclusive now.\" The Festival, though including all elements of the secular world as well as the sacred world, stressed only ancestor-worship because only ancestor worship supercedes the boundaries of all social groupings and categories, eases the tension of group competition among the Chinese, and connects all social groupings and categories into one worshipping group which is based primarily on the relationship of the worshippers with Kobe, and secondarily on their territorial identity as Chinese.\n\nNOTES:\n\nThe original meaning of 'Yue Lan' is \"hanging upside down” (of the hungry ghost in Hell). However, during the festival, participants used terms like: Obon (Mah, Japanese term for the festival), Chung Yuan (†, middle of the year, which is a term mainly used by the taoists for the same event), and/or Kuai Chie (m, ghost festival). Some Cantonese even called it a Chiao (M) (simply meaning a festival dedicated to the Gods). Moreover, the documents used during the festival spoke of it as 'Pu Tu' (#), meaning general offering and place where spirits can cross over to this world, e.g. the papers that hung over the entrance of the Tao Ch'ang (entrance A) wrote \"The water and earth Pu Tu is held in this Tao Ch'ang' (*), at the entrance B, it was written 'the Great Occasion of Pu Tu' (E), the invitation card wrote \"the great meeting of Pu Tu' (#★#), and the same term was also used in the P'ang.\n\n1 See Kobe Kakyou Ho (#), no. 71, 1976.3.10. In 1974, there were 46944 Chinese in Japan. 8585 of them lived in Hyogo Prefecture of which 7071 were concentrated in Kobe city. The distribution of the origins of the Chinese in Hyogo Prefecture was as follow: Taiwan (41%), Cantonese (21%), Hokkien (11%), Kiangsu (11%), Shantong (5%), Chekiang (4%), others (7%).\n\nSee plan at the Appendix to this paper, and Plate 15.\n\nPlate 16.\n\n3 Plates 17, 18, 19.\n\n6\n\nSometimes informants called the paper-made houses \"Cho' () without distinguishing between the house for the 'Newly Dead', and that for the gods. Here, Ming-che is used for the house of the \"Newly Dead', and Cho for that of the gods.\n\n7 Plate 20.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210323,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 294,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "273\n\nmonth in her youth. Men usually did the trip to town, not the women and girls.\n\n17\n\n3. The Mountain Begonia (Tsz Pooi Tin Kwai) and tea prepared from it (KCI)\n\nTo most people in urban Hong Kong, tea or \"cha” refers either to the drink they take with \"dim sum” in the restaurants, or the sugar and milk tea they consume daily in the office or at home. However, to the native inhabitants of the rural New Territories, especially the older generation, it means much more. The term can refer to drinks made from a great variety of wild plants. Of these, one of the better known is \"Tsz Pooi Tin Kwai\" (*9X*).\n\n\"Tsz Pooi Tin Kwai\" (Begonia fimbristipula) is a small perennial herbaceous plant which grows in damp ravines or on mountain cliffs. It is a close relative of the Begonia cultivated in gardens, though smaller in size. Its fleshy stem usually grows beneath the soil and the above-ground portion of the plant consists of only one or two large leaves. These are hairy, heart-shaped, 3.5-7 mm in diameter, green on the surface and purple underneath. From the latter feature of the plant is derived part of its name - \"Tsz Pooi\" or “Purple Back”. The second part “Tin Kwai” means literally \"Begonia growing up in the sky\". Its English name, Mountain Begonia also reflects the appearance and habitat of the plant.\n\n18\n\nThe plant blooms in the summer and the flowers are light reddish in colour and similar in shape to those of the cultivated Begonia. Its triangular fruit has three \"wings\" which assist its dispersal. Each fruit contains a large number of seeds.\n\nThe plant has many medicinal properties, being antipyretic, antitussive, and effective in blood purification, and the dispelling of stagnant blood, and in reducing swellings. It is therefore used by herbalists for the relief of fever and heat stroke, pneumonia, coughs and stomach-ache. It is also used for external treatment of sprains, fractures, burns and scalds; for those purposes, the fresh herbs are macerated for topical application.\n\nIn Hong Kong, \"Tsz Pooi Tin Kwai\" is found only in the area",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210422,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 29,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "10\n\nBARTHOLOMEW P.M. TSUI\n\nthe Tao; below them in turn eight Healing Masters. Then came an indeterminate number of Cultivation Masters, the Protector of the Tao, Advanced Disciples and Novices.\" However, this hierarchical structure was probably only an ideal and not rigidly adhered to at any time. The current structure runs as follows. There are two Elders of the Tao at the top. Then comes a Person-in-Charge (#), four Healing Masters, Advanced Disciples and Novices. It is not clear what are the exact functions of each of the ranks beyond that vaguely suggested by their titles.\n\nEntrance into this religion is usually made by the recommendation of a follower and the permission of the Supreme Deity. The sect claims that it can discern the Supreme Deity's will by prayer. Those who are admitted can then be allowed to approach the altar and to begin a programme of learning about the way.\" The altar is the place where one can venerate the Deity, practise quiet-sitting, discuss the truth, seek healing, longevity, direction in life and ask the Deity to deliver dead ancestors.\n\nThere are no hard and fast rules about worship. The sacred shrine is opened on Sundays for reasons of convenience and on four festivals special to the sect. These four festivals, in which all believers are encouraged to participate, have absolutely no relationship with traditional customs or religions. They are the Day of Commemoration of the Establishment of Tan Tse Tao (eighth of the first month), the Day of the Disciples (fourth day of the fourth month), the Day of Revelation (eighteenth day of the eighth month) and the Day of Prayer (tenth day of tenth month).\n\nIn thanksgiving for the Deity's grace, each follower is responsible for spreading the faith, forming extensive relationships with persons of good character, establishing and bringing to perfection the follower's own person and the person of others, delivering all men from various pains and diseases, and obeying the sacred injunctions. The latter consists of the five precepts and the ten good deeds. The five precepts are: 1. Do not do wrong-doing. 2. Do not become an apostate. 3. Do not make monetary gains with healing. 4. Do not believe in astrology and geomancy. 5. Do not worship blood-eating gods. The ten good deeds are: 1. Be diligent",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210466,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "54\n\nBARBARA E. WARD\n\nwould engage a Taoist priest to come down to his junk and perform a ceremony known as Changing the Gods (woon shan). This, which involved spilling the blood of a domestic fowl, was believed to provide cleansing from pollution and open the way for good fortune.\n\nThe annual ritual cycle began with the New Year and proceeded almost immediately to the public festival for the 'birthday' of the local tutelary deity, Hung Shing Kung, on the 13th day of the 2nd lunar month. These two occasions were the ritual highlights of the year. Quickly in their wake came Ch'ing Ming, fixed by the Chinese solar calendar at a date corresponding with April 6th and falling therefore usually in the third lunar month. This was one of the two special occasions for the commemoration of a family's departed members. The third month saw also the festival to T'in Hau, the so-called Queen of Heaven, protectress of all seamen, celebrated biennially with Chinese opera at the neighbouring village of Lung Shuen Wan and annually in a large number of other places in the Colony.\n\nIn the fourth month there was a festival at the temple of T'am Kung in Shaukiwan to which a few Kau Sai people sometimes went to watch the plays, and on the fifth day of the fifth month the Dragon Boat festival. Kau Sai had once had a Dragon Boat of its own which, I was told, on one memorable occasion even came in first in the 'regatta' held in those days at Aberdeen and attended by H.E. the Governor. But that was back in the 'twenties. Later, Kau Sai people merely looked on at the Dragon Boat races held elsewhere, or sometimes 'fielded' a scratch 'team' for the fun of the thing at Sai Kung. All boat families also made offerings at the temple on the Double Fifth which was also widely used as a kind of dividing mark in the calendar: hired crew, for example, were usually engaged or laid off at New Year and the Dragon Boat festival.\n\nIn the sixth lunar month was held the festival for Koon Yam, 'Goddess of Mercy', observed in all her many temples but attended particularly by Kau Sai residents at the village of Pak Sha Wan, near Sai Kung. (The fact that this village was also the site of that Kau Sai New Village to which the landsmen were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210532,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "120 \n\nJOHN KARL EVANS \n\nThe lettering suggests that this inscription should be dated to the second century A.D. This was, however, a century of notorious religiosity. In the course of his sixth satire, a prolonged diatribe against married women published in or shortly after A.D. 116, Juvenal vividly describes how penitent followers of the goddess Isis atoned for their transgressions by plunging into the freezing waters of the Tiber and then crawling across Rome on blood-stained knees (Juv. 6.522-541). Some fifty years later, in A.D. 177, there occurred at Lyons one of the most terrible of the Christian persecutions, recounted at length by Eusebius in his Historia Ecclesiastica. One brief excerpt will serve to give a sense of the whole:\n\n7 \n\nThen Maturus, Sanctus, Blandina, and Attalus were brought forth to face the beasts brought forth for a public exhibition of the inhumanity of the heathen, since the day for combat with wild animals had been specially set aside for our people. There in the amphitheatre, Maturus and Sanctus once again passed through every conceivable torture just as if they had suffered nothing at all before, or rather as if, having already overcome their opponent in the several preliminary bouts, they were now competing for the victor's crown. Once more they ran the gauntlet of the whips, in accordance with the local custom; once more they were mauled by the beasts; once more they suffered everything which the maddened populace, seated on one side or the other, howled for and cheered on, culminating with the iron chair that roasted their bodies and suffocated them with the stench. Even at this point their tormentors did not cease, but became more and more frenzied in their desire to overcome their resistance. Nevertheless, they heard nothing from Sanctus beyond the confession of faith that he had been accustomed to make from the outset (5.1.37-39).\n\nA large body of comparable evidence for the heterogeneous religious attitudes to be found within the Roman Empire could be amassed without difficulty, but it would be pointless to do so. These few examples should serve to demonstrate just how wide the parameters of belief really were. Whether in Rome or a",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210544,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 151,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "132\n\nJOHN KARL EVANS\n\nwhole family sat down to enjoy what Hsu describes as a sumptuous meal.\"\n\n50\n\nThe Roman counterpart of the Ch'ing Ming is the parentalia. This was a public event occupying a full nine days of the Roman calendar, the thirteenth through the twenty-first of February. As the name itself suggests, it was devoted to the propitiation of one's parents in particular, but Ovid's circumstantial description of the celebration in the Fasti (2.533-570), makes it clear that it extended to the ascendants in general. During this period, when the spirits were again believed to roam freely, the temples were closed, the magistrates laid aside the insignia of their offices, and it was forbidden to marry. On the last day, which was styled the feralia, the entire populace went out to lay offerings before the graves and to banquet with their dead. These meals could be fully as elaborate as the one in which Hsu participated at West Town, but equally, they could be as simple as those which Ahern reports in Ch'i-nan. She remarks that \"foods presented at the graves, though potentially edible, are not soaked, seasoned, or cooked; most of them are dry and unpalatable.\"' At the feralia, Ovid says (Fasti 2.537-539) that \"a tile wreathed with votive garlands, a sprinkling of corn, a few grains of salt, bread soaked in pure wine, and loose violets - these are offerings enough.”\n\n52\n\n——\n\nDespite certain procedural differences, the similarity in intent of the two ghost festivals on the one hand, and the Ch'ing Ming and the parentalia on the other, should be readily apparent. These are not by any means, however, the only ritual occasions on which the living attend to the dead in either community. Grave offerings, for example, are regularly to be observed during the Ch'ung Yang festival in the autumn, while generous offerings are normally set before the ancestral tablets on the death-day anniversaries of those ancestors who are personally remembered by at least one member of the family. Birthdays and death-days were usually commemorated by the Romans with sacrifices at the tomb, which were visited yet again at the rosalia and the violaria, the festivals of roses and violets respectively. These took place not on a fixed day but at any time during May or June, the months when these flowers bloom in the Mediterranean basin. This hints at the antiquity of the belief that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210590,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1985",
        "page_number": 197,
        "title": "RAS-1985",
        "content_text": "178\n\nWEI PEH TI\n\nare expected to return the value in something else. So I am going to be Chinese and send you a calendar, but I am afraid it will not be as useful to you as the one you sent me. This will tell you the Chinese large and small months, the seasons and festivals and the Sundays throughout the year with a topic and Scripture reading for each Sabbath. These small ones (calendars) are just to let the Christians know when the Sabbath comes. We have large ones giving every day too. Begin at the top right hand and this 月 is month, this is large shio, small, So you can\n\nsee which are the large months and which are the small. The characters on the top are just 1,2,3,4, etc. Can you read it? They have a very familiar look to me now.\n\nI have a little house all to myself now, but continue to board with Mrs. Malcolm as usual. We are just separated by a tiny little garden. At first it was very cold over here, for my floor is just a few inches above the ground and my ceiling or roof is very high and my stove is so tiny it cannot begin to heat even one room. But we have had a very mild winter, only two snows, and it really is Spring now. The violets brought up with me are just beginning to bloom in the garden. I have lots of company over here in the way of rats and bats and in the summer scorpions and mosquitoes. Last summer Mrs. Malcolm killed ten scorpions over here and caught about half that many rats. The bats are here still and that's my fault. When the room was being cleaned for me we found three bats wintering behind some stools, which the women wanted to keep for medicine. The Chinese do have some horrible concoctions, and she wrapped them up in paper and put them under a stone in the yard. Mr. Malcolm spied them and thought some one was trying to hide a piece of soap in the mix-up of moving. So opened the paper and to his amazement found nothing but bats! As he hates anything of the mouse-kind, you could not expect him to wrap them up again, so they began to escape but hadn't gone far, because the sun was on them. When I passed by and very kind-heartedly gathered them up and put them in a box back in my room again. That night bats flew about my head but I just thought we had not caught them all. Imagine my disgust the next day at finding them all escaped out into the room again! And I pondered over the moral to the story of the man who nourished a frozen snake in his bosom and resolved",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1985.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/gt54s866x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210914,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 265,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "248\n\nCARL SMITH\n\nIn attacking the China Mail's comments on the delegation, the pen of the Telegraph's editor fairly burned. With enflamed rhetoric, he proclaimed: \"We have seldom perused a greater farrago of contemptible drivel. . . . The impossibility of extracting blood from a stone has long been recognised, so, on the same principle, no one ever expects from a newspaper of the class of our evening contemporary anything approaching ordinary intelligence, or even common sense.\n\n\"The thing which serves as an article in the feeble organ of lower Wyndham Street is not merely devoid of ordinary intelligence, and altogether lacking in common sense; it is false in principle, inaccurate in statement, illogical in argument, ungrammatical in diction, sycophantic in tone and intention, and taken all in all, a crying disgrace to a so-called representative of public opinion which pretends to be impartial, honest and independent.\n\n\"We have no intention of trying to wean our evening print from its crooked ways, nor would it be worthwhile to preach doctrines of decency and of self-respect to the anonymous scribbler who apparently imagines he hits the foreign public taste while at the same time hoodwinking and conciliating the Chinese, by vulgar misrepresentation of matters which are within the ken of all, and spiteful and scurrilous abuse of Governor Hennessy. It would be a much easier task to endow a fool with intellect than to persuade him that he possessed either intellect, truth, or decency.\"\n\nThe journalist of that day could not expect tender treatment from his rival.\n\nThe editorials reflect that the distrust between the foreign and Chinese communities, the struggle to find some way to resolve tensions, the bitterness aroused by Governor Hennessy's policies were still boiling in the pot. To these there had been added a rift within the Chinese community. Ho A-mei was not averse to stirring the stew.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211145,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 206,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "181\n\nHongkong on the matter. It was purely a question of courtesy between two friendly powers to be decided and granted at the diplomatic level.\n\nHo A-mei was convinced that a Chinese consul would conform to all the usages and practices of other consuls. He asked “Where then does his interference with the function of Government come in?”\n\nThe fears expressed by the expatriates have no foundation: “The assertion that he will usurp the power of the Government is an extravagant idea.”\n\nThe reasons which had been given for opposing the consul were based on the premise that the Chinese were not trustworthy.\n\nThis was not so, claimed Ho A-mei, who said: “The Chinese, whether great or small traders, all have a regard for their person and property and have been always content with their lot and have carried on business in a peaceful manner.\n\nThey are not troublemakers. Ho A-mei asked: “Are they to be likened to men belonging to the religious or secret societies in the interior of China, the majority of whom are persons of no occupation and are apt to create disturbances and commit robberies and murders?”\n\nThe Hongkong Chinese merchant deserved to be viewed not with suspicion but as peaceful, useful members of the community.\n\nThe right to have a Chinese consul in Hongkong was a matter of national honour and pride.\n\n“All Chinese,” Ho A-mei wrote, “who have any national blood in them will not wish, I am sure, that other nations should have their consuls here while we should have none.”\n\nHe reminded his readers that Hongkong had opposed the measure on several previous occasions. On those occasions, the Chinese were not consulted. Now the foreigner was appealing to them",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211399,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 115,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "91\n\nbefore leaving Kwangtung or on his arrival in Peking is uncertain, and there are many private records that state that he did not die a natural death, having taken poison by his own hand, as a protest to the throne. Roughly translated Wong's address said, in part: \"Although your Majesty has not thrown me away but instead given me this post, I am an officer of no use, most of the government affairs that I want to do having failed, and my abilities being inadequate for the position. Now I have received information from Peking that the ministers of the Board have reported badly of me, and having the Imperial degree dismissing me, I may die at any moment. It is hopeless for me to return to the capital while I am alive. But as I have been in this appointment for two years already, I understand quite well Kwangtung affairs. Your Majesty wants to have the affairs kept better and better, and as I have a clear knowledge of things and can be sure of future happenings, if I keep my mouth shut when I am about to die, I surely carry my sin to the grave. Therefore I cannot help putting it to your Majesty that the boundary be removed as soon as possible. Kwangtung faces the water and is backed by the hills, and the level land is not wide. Twice have the people living near the water been moved inland. Several hundred thousand people are now homeless, large troops of soldiers are kept in the places whence they were removed, in order to watch the boundary, and government builds beacons, railings, etc., which have to be repaired. None of this is paid for out of government funds; the people are taxed in order to pay it. ... I therefore beg that the boundary be abolished and the people allowed to return to their own villages to farm and evaporate salt. ... The above-mentioned affairs are forbidden, and all high officers dare not mention them, but as I am on the point of death, I pour out my blood to write this suggestion as my will before my death. Though I have done nothing for my country, since I can have this matter put before you, I can die without regret.\"\n\nAt first, this letter had no result, but eventually, a party of officials were sent from Peking to inspect the boundary in the company of Chau Yau Tak (**周佑德**), the Viceroy. The latter, seeing the wretched condition of the removed people, at once urged the Emperor to let them go home. \"Do not wait till the inspection is over,\" he said, \"It is urgent to let the people prepare seeds and develop the land to be ready for farming next spring.\" Thus, at last, in the 8th year of Hong Hei, 1669, an Imperial decree was issued abolishing the boundary. It is said that when the people",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211441,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 157,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "133\n\nthe truck, Uncle hired drivers to take the produce to Honolulu. I had many rides on the truck to pick up bananas which Okinawa immigrants grew on what used to be pineapple fields. Uncle prospered and was dubbed *Mayor of Kaneohe*. When it was time for him to retire from farming, he bought a piece of Cobb-Adam's land on Kamehameha Highway, one lot removed from Lilipuna Road. Uncle was extended credit from C. K. Ai, who was a friend of my parents, so that he could buy lumber from City Mill Company to build a simple but spacious home and a large garage for his trucking business.\n\nWhen Uncle was struggling to make ends meet, Father would try to help with small loans. During the First World War, when the price of guano was rising fast, Father bought a ton of the fertilizer and stored it under our School Street home. Uncle would pay the current price for each bag he took, and when the ton was used up, the profit was divided between Father and Uncle. Because the price of animal feed was also rising, Mother would wake Ruth, Helen and me at early dawn, competing with a neighbour, to gather algaroba beans from a back lot for Uncle at one dollar a bag.\n\nThere was little social life in those days. Uncle was a member of a fraternal society in Heeia, namely, the Bow Yee Tong, established in 1903. Mother told me that this was a Triad society, where members were initiated and sworn in as 'blood brothers' by secret rituals, so secret that they were not revealed even to their wives. In later years, after the death of Aunt, Uncle became a devout Buddhist and frequently visited a temple in Honolulu.\n\nUncle registered seven of his ten children with the Board of Health on 15 October 1918. At that time, he gave his name as Cheung Yau and Aunt's as Wong Fung, and his age at 38 and hers 33. Their children are:\n\nAnnie Ah Hoon (21 Apr 1902-1936) married Henry Auyoung\n\nMary Ah Moy Hiki (9 Oct 1904-) married Joseph Liu\n\nHelen Ah Sam (11 Dec 1906-) married Robert Zane\n\nAlice Ah Lin (15 Dec 1909-) married Frank Carpino (died 1982) 1927\n\nReuben Ah Kau (17 Jun 1911-) married Eunice Ching\n\nAaron Ah Mung (13 Oct 1913-8 Oct 1985)",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 178,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "154\n\nAh Wun, Ah Hoy, and Ah Seu, the latter two being our daily playmates. A cluster of Chinese homes bordered a large empty area behind our duplex and there Mother became acquainted with the Leong Chew's, the Chun Loy's and the Goo Dow's. For Mother, preparation to go to a friend's or to a party or to a Chinese opera meant getting gifts ready for the friend, dressing herself and us children in fine clothes, and hiring a hack to drive us there. An air of anticipation and excitement would prevail. Although we did not live far from the Red Light District in Iwilei, we had to commute by hack to visit a friend there.\n\nMother knew instinctively how to take care of us when we became ill. I was not a robust child. I do not recall ever being seen by a doctor when I was growing up. Father would describe our symptoms to a herbalist, who would then select certain herbs to be brewed as a drink for our ailments. I always resisted these concoctions, a conglomerate of twigs, leaves, seeds and, at times, even earthworms and cockroaches. In spite of much coaxing and scolding, I would continue to resist until someone would finally hold my nose while another would pour the brew into my mouth, thus forcing me to swallow. This often resulted in some vomiting, much to the annoyance of Mother, who, nevertheless, would reward me with one or two black dates that accompanied each dose of medicine. Before her conversion to Christianity, she also had superstitious practices as part of the cure. She would start a charcoal fire in a brazier, sprinkle some alum over it, and then swing me back and forth over the smoldering heat, pulling my ears one at a time and chanting over and over, \"Me Big not afraid! Little Pig afraid\"\n\nShe believed that this chant would send the evil spirit causing my illness to a pig. It worked!\n\nWhen I was about four, I became very ill with diarrhea, discharging so much blood that I was unable to walk from weakness. Mother asked Father to consult a doctor whose only advice was to let nature take its course. In desperation, Father went to an herbalist who prescribed a powder for diarrhea and a diet of rice and dried persimmons. This proved effective. It must have been near the Chinese New Year for I still recall the taste of preserved duck and salted duck eggs imported from China at that time of the year, which Mother served me with rice. When next I was hurting with a swollen gland in my right groin, Mother summoned a Chinese \"doctor\", who poured kerosene over it as it broke and drained.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211524,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 241,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "217\n\nthat one of the later owners found it worthwhile to set the coin in a bracelet shows that it was a significant symbol of some sort.\n\nO. William Borrell FMS\n\nTHE TAI SHEUNG LO KWAN TEMPLE, CHAI WAN\n\nJames Hayes led members of the Society on a visit to the Tai Sheung Lo Kwan Temple on 28th July, 1988 during a tour of Chai Wan, and supplied the following information from notes compiled by the Eastern District Office.\n\n\"The Hong Kong Chiu Chau Overseas Public Welfare Advancement Association (ABE) was first incorporated in 1970 under the Companies Ordinance as a limited company. The main objectives of the Association are to promote welfare and foster friendly relationship and affection among the clansmen of the 'Chiu Chau'. In 1972, the Association erected the Tai Sheung Lo Kwan Temple (大上羅關) at the hill knoll opposite Block 4 of Chai Wan Estate under Crown Land Licence. Henceforth, the temple acts as their premises for recreational activities and other religious ceremonies.\n\nAll Chiu Chau Clansmen and their blood relatives who are residing in Chai Wan and have attained the age of 21 are eligible to become members of the Association. At present membership of the association is below 1,000.\n\n\"Most of the worshippers of Tai Sheung Lo Kwan are Chiu Chau living in the Chai Wan Area. Nowadays, there are two main religious celebrations each year, namely, the Yu Lan Festival (盂蘭勝會) Celebration in August and the Tai Sheung Lo Kwan Festival Celebration (大上羅關寶誕) in December. Both of the celebrations are organized by the above-mentioned association with the aid of Chiu Chow \"Kaifong\" living in the area. Rice packets and other daily necessities are usually distributed to the aged and needy during the Yu Lan Festival Celebration.”",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 77,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "52\n\nA second legend also tells of five scholars, again during the T'ang dynasty, on their way to the capital to take the imperial examinations when they overheard demons plotting to poison a village well with pestilence pills. The villagers themselves would not believe the scholars so the five jumped into the well and polluted it with their corpses. The Jade Emperor was impressed by their self-sacrifice and appointed them Pestilence Wang Yeh. This story was originally specifically told by people from Ch'uanchou in Fukien.\n\nA third legend claimed that five men, Li, Chih, Wu, Chu and Fan became blood brothers in order to serve the man who, after his military campaign, established the T'ang dynasty and became its first emperor, Kao Tsu. The five were appointed to various offices of state, served the country well, and after they died were appointed Celestial Inspectors, known colloquially as Pestilence Princes, Wen Wang (HE).\n\nTwo further legends date the origins of the Pestilence Wang Yeh to the Ming, some four hundred and sixty years after the T'ang. The first tells of 36 literati ordered by an early Ming emperor to travel forth beyond the borders of China to tell the world about China's greatness and in particular about the history of the great Tang dynasty. On one of the voyages all 36 were lost in a storm at sea and according to one of the surviving sailors, an auspicious pink cloud drifted over the roaring waves and celestial music was heard as the 36 were borne aloft. The emperor ordered a new ship to be built to be called the Ship of the Wang Yeh into which was placed a tablet for each of the 36 together with a decree personally written by the emperor requiring the officials at every port where the ship docked to welcome and honour the spirits of the dead literati.\n\nYet another local legend claims that towards the end of the Ming era five literati, Chih, Li, Chu, Hsing and Chin, on their way to invigilate at the local imperial examinations at Ch'uanchou fell ill and died of plague. They lost their lives in the service of the people of the town and have been worshipped ever since as the Five Excellencies (Wu Fu Wang Yeh).\n\nIn a popular story teller's tale, the Feng Shen Pang, recorded during the Ming dynasty, Lu Yueh, a Taoist with his four disciples fought for the last of the Shang dynasty against the Chou forces, using germ warfare (pestilence weapons). All five were on the losing side and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211909,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 324,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "299\n\nor use as I think proper. There is a punka over the central table, where I shall take my meals; you cannot imagine how pleasant it is to be fanned all the while you are eating. There is an air pump, a large electric machine and apparatus, and a photographic apparatus, besides a magic lantern, so that there is plenty of amusement for me.\n\nTomorrow I set up on my own account. I have had to lay in a stock of clothes, which are enormously dear, and to get some earthenware and cutlery. If the bishop had only told me I could have got all at one-quarter the price in England. Provisions are generally speaking the same price as in England. Some of course dearer and some less.\n\nI have a Chinese servant whose name is A-chee. He does not know one word of English. I have also a coolie under my control, who belongs to the college. Things are carried on here in a very strange manner; but I hope soon to get used to them. I feel very strange among strangers who cannot understand what I say to them. My Chinese is but of little use that I learned; in fact I never use it at all.\n\nYesterday I went to the ship and brought away the bishop's two boxes he gave to my care. During the night the crew had a mutiny, and the captain and mate could only preserve their lives by walking about with loaded pistols in their hands. I thought the crew would do so if they possessed English blood. Captain Moate very meanly wrote a letter to be read at the trial, giving the captain an excellent character. Consequently the men can get no discharge, nor redress of grievances and injuries. He wants me to come and testify to the truth of the letter; but I shall not do so till summoned by the authorities, and then I will expose his barbarity. I expect him every moment to come and fetch me.\n\nThe climate of Hong Kong is excessively hot. The amount of perspiration I throw off in a day is something considerable. But the consolation is that in a few weeks it will be cool and agreeable enough, I am thankful for the enjoyment of good health and strength and can endure it all very well. If I can get on till the middle of September, all will be right enough. If you could see me, you would see a great brown red-faced fellow, moustache and whiskers enormous, quite enough to terrify the natives, who do really appear afraid of me.\n\nAnna's letter did me a world of good. Poor girl, it makes me wretched to think of her having to work so hard at Teignmouth, and that she",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 371,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "346\n\nthe 71st birthday of Dang Nga-Chyun, a member of a rich family descended from the mou-geui-yan Dang Ying-Yun. Also on display in the same room were other scrolls of calligraphy and painting. Put on display for a couple of hours were relics of the wong-gu. As many of the Dangs were proud of telling, there were two of them (1) a set of twelve small paintings known as Gwai-Fei Tip, believed to be the work of Fu Qing, a lady-in-waiting in the Song court; and (2) a painting of an eagle, reputed to be the work of the Emperor Song Huizhong; both given to the wong-gu as souvenirs.54 Although they were put on display during a visit by about 200 members of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society, to put those two antiques on display had always been part of the tradition.55\n\nEach of the villages was decked out with fa-paai banners too. In most cases there was a fa-paai presented by all the members of the village in celebration of the ten-yearly jiu. In the case of Tai Hong Wai there was one from all the descendants of Sung-Gok jou (father of Dang Man-Wai and his brothers) as well as one from the \"youngsters\" of Tai Hong Wai. The village gate had red slips of paper saying Fast (tsai-gai) and Clean (git-jing).\n\nC. Ritual Representatives\n\nIt was explained to me that the people in each gu divided into family groups (chu). In some cases, the nearest common ancestor such a \"family\" group could trace was more than ten generations distant. For example, under Mr. Dang Tim-Kau's entry were his blood brothers, the sons of his father's brothers, as well as others who were more remotely related to him. The nearest common ancestor of the chu as a whole was Git-Sau jou, who was, from the standpoint of Dang Tim-Kau's grandsons, 12 generations up the lineage tree. The selection of ritual representatives was done by divination with bui.56 The theory of an elder is that each chu chooses its own candidate for ritual representative. But, according to a younger ritual representative, if a man failed in the divination, then his son would try his luck in the same selection process. The candidate who got the longest series of sing-bui would be the no. 1 ritual representative. The others were chosen and ranked in the same manner. But there were additional rules. Each gu section must have one man among the no. 1 to no. 5 ritual representatives, and each had to have three men among the no. 1 to no. 15 ritual representatives. The last three places (58-60) were, as a rule, alloted to the Ying Lung Wai people,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211999,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1989",
        "page_number": 414,
        "title": "RAS-1989",
        "content_text": "nine Fung Shui sites in the Dragon's Mouth (ref. EMPZ-). The story goes that the Ho family used to worship there twice every year, at the Spring and Autumn rituals. They required all the boat-people to use their vessels to make a floating bridge, so that the descendants could go to and fro to worship at the grave. It was solely because the boat-people feared the power of the Ho family that they obeyed their commands. Because of this, the boat-people all considered for a long time whether it was possible to destroy the Fung Shui. The result was that they employed a Taoist of great magical powers. He dug a hole on one side to allow him to inspect the bone-urn. He saw that the bone-urn was completely wrapped around with the roots of a banyan tree. The Taoist realised that the name of the site corresponded with the reality. He therefore cut away all the banyan roots. However, the next day, when he went back to inspect, he found that they were all back as before. In the same way, he cut the roots away on a number of occasions, only to find that they immediately returned to their original form. Eventually, the Taoist took a black dog and a black cock and sprinkled their blood all around the cut back banyan roots. In this way the Golden Bell Hanging on a Silken Thread was totally destroyed, for the roots could never grow back into their original form. After this, Ho, the Minister of the Left, found it very difficult to retain either his position or his life, and the boat-people never again had to suffer the hardship of building a floating bridge\". \n\n389 \n\nP.H. HASE \n\nNOTE \n\nJournal of the Hong Kong Branch, Royal Asiatic Society, Vol. 28, pp. 198-203. \n\nTHE WHITE TIGER \n\nWhenever an opera performance is to be staged in a venue where no operas have ever been staged before, it is customary for the actors to stage a short piece called \"The White Tiger\" (白虎), first, before any of the advertised operas. This piece involves a fight between a man dressed in black and an actor dressed as a “white” (usually yellow) tiger.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1989.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/8336pm92h",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212162,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 104,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "81\n\nAlso in Taiwan lone images occupy the altar of a number of small temples in the Hsinchu area. In each case the image is a portrait rather than a standard image, of elderly men, obviously ancestral images, revered and prayed to as local benefactors by local residents who rarely know their personal names or life stories. They are all from Hakka communities, and are referred to as Ta-jen A. They include Yang Ta-jen, Huang Ta-jen, Hsieh Ta-jen, Heng Ta-jen and Chao Ta-jen. Presumably each had some social position and status and their present day minor cults have been stimulated by the construction of a decorous and specific shrine or temple housing its charismatic image.\n\nThe following are examples of the legends and cults connected with four deceased locals whose charisma led to them being honoured and later revered as local deities. Two were local secret society gang leaders, the third a scholar who was a renowned healer and the fourth was a local philanthropist.\n\nYeh Te-lai, a Hakka immigrant to Kuala Lumpur where he is better known as Yap Ah-loy, was appointed Kapitan China by the Sultan of Selangor in 1868 with the right to tax tin and opium and to judge lawsuits between Malays and Chinese. During inter-racial troubles his private army of some 2500 Chinese fought many battles against his rivals. He was a go-getter who succeeded in establishing a firm business base for the community in Kuala Lumpur, a 'frontier town' where he maintained law and order by means of his secret society 'soldiers' under their generals, one of whom was Sheng Ming-li and another Ch'en Chung-lai. Ming-li and Chung-lai were both murdered in Negri Sembilan in about 1860, and on the orders of Yeh Te-lai, were deified and their images placed on the main altars in some four temples, in Rasah, Semenyih and Kuala Lumpur. Ming-li was referred to as Shih-yeh (Adviser) or Ssu Shih-yeh Kung-li (the Fourth Secretary [in an official yamen]). His image and that of Chung-li used to be borne around Kuala Lumpur during their annual festival on the 1st of the ninth lunar month. Legend has it that when Sheng Ming-li was decapitated his blood was white, not red, a miracle in the eyes of his followers, who buried him near Malacca.\n\nThe second case is Hsin Ting. Hsin Ting is the main deity in his temple in Taipei where he is portrayed as a scholar holding a scroll. Although his cult was carried to Taipei by a scholar who had passed his examinations after praying to the deity, Hsin Ting has reverted to his original skill of medicine and is now prayed to by the sick for",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212217,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "136\n\nAmerican films were flown over quickly from Hollywood, and pictures would often be released earlier in Shanghai than in London. When the newsreels of the war began to come along, they led to disturbances; the Germans got nasty and wanted to break things up. Cinema owners did not wish to see their cinemas wrecked and in the end the showing of newsreels was discontinued. Unfortunately, they also did not dare show pictures, like \"The Great Dictator\", which were critical of Fascist methods. The French were, however, determined to see \"The Confessions of a Nazi Spy\", an anti-Nazi picture which was doing much in the States to open the eyes of the population to the methods of the German 'Bund'. They stationed two armoured cars outside the cinema, while inside armed police, with drawn automatics, stood along the gangways. The picture had a very popular run for two weeks, without incident.\n\nSince the disturbances of 1927 the leading Treaty Powers had maintained garrisons at Shanghai. The Japanese forces were quartered in the section of the International Settlement north of the Soochow creek, where the majority of the Japanese population lived; the British, American, and Italian contingents guarded sectors of the perimeter south of the creek; and the French garrisoned their own Concession. There was a local understanding of live and let live, and even after the Italians came into the war, the Grenadiers of Savoy, decked out in patches of red on collar and sleeve, and the baggiest of plus-fours, continued to man their sector: but to avoid argument with Thomas Atkins and Jack Tar they were confined to their own particular taverns. Blood Alley remained an Anglo-Saxon preserve, where Johnnie Doughboy sometimes threw his weight about.\n\nIt was in January, 1940, that the Royal Navy stopped the Asama Maru, within a few hours steaming of the Japanese Coast, and removed 21 Germans from on board. The Japanese, of course, went up in the air at this alleged insult to the Imperial flag, and the British community in Shanghai questioned the expediency of the action. The incident was settled by negotiation, 9 of the captives being returned, and the Japanese undertaking not to convey in their ships military personnel of the belligerents. It is interesting to remember that, when the S.S. \"President Hoover\" ran aground on the East Coast of Formosa, in Japanese territorial water, closed to foreign shipping, the Japanese refused to allow the Americans to salvage her, but insisted on the work being done by Japanese firms. Soon after, the Asama",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212278,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 220,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "197\n\nbecause, after Legge himself had remarried back in England in 1858, Rengan arranged for his relatives to stay with the Legge family until he called for them from Tianjing. The final demise of the rebellion included the capture and execution of Rengan by the Qing armies. In spite of the personal training given and closeness felt by Legge, the power of blood relations carried more influence than the power of Christian care. This made the need to understand the Chinese heart and mind all the more concrete to Legge.\n\nA more direct influence was the inability of Legge and his teaching staff to produce through the Anglo-Chinese College and its Seminary a continual supply of Chinese pastors and teachers. The government licensed the school with the understanding that some of those who graduated would be sent on to government placements as translators. Since the pay from the government was far more than any pastor could receive while working with a very small community at best, most students were drawn into government and business.\n\nThere is no doubt that there were also strong theological reasons behind the change. Legge's missionary service was directed toward the Chinese population. In order to know them and to be accepted by them, he felt he had to display a knowledge which they would honour: a knowledge of the Confucian Classics. Convinced that the earliest Chinese did know the true God named Shangdi, as found in The Book of Documents (HK) and the oldest portions of The Book of Odes, Legge was all the more concerned to discover how Chinese themselves responded to these religious dimensions of Confucianism. This attitude informed Legge's educational philosophy.\n\nThus, Legge supported the provision of general education for selected Chinese students, rather than requiring them to follow any rigidly missionary curriculum. He closed his own parochial school in 1858. He was the head of the education committee for the Hong Kong government which developed the new public educational system in Hong Kong. This is remarkable, since general education was not standard even in many European countries at that date. Legge arranged to have Frederick Stewart, a fellow Scotsman, come to act as headmaster of Queen's College, the new school designed to provide a higher-level general education for Chinese boys.\n\nEarly in his career as the London Missionary Society representative",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212357,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "276\n\nthe river more or less helpless unless a steam launch either towed them out, or at least assisted in turning them round. The wharf proposed was to be built very close to the Imperial Maritime Customs station: the Customs supported the proposal since it would make their anti-smuggling work in the area far easier.\n\n―\n\nA lease (for a smaller area of 850 feet not so obviously blocking the channel) was granted by the Hong Kong Government. The Tung Ping Kuk, however, (represented by two Cheungs and a Wong; by this date the Wongs were normally allies of the Cheungs, being united by their mutual antagonism to the Tsois whose land lay between them) complained to the San On Magistrate, who promptly had the Yuen elders imprisoned for the \"fraudulent attempt to divert the toll from the Kuk to themselves\". The District Magistrate also made a strong statement of the rights to take toll being a Government right, founded on Government ownership of the wastes of the river bank. The Kuk sent young men to tear the new wharf down. The affair then petered out - the Magistrate was willing to take a far more active role in 1903-1905 than in 1875 or earlier, and the opening of the railway a couple of years later made all discussions of rights to toll somewhat academic, since trade now began to flow in different directions altogether.\n\nThese documents show three points of interest: the ineffectiveness of the Magistrate in settling affairs of this sort in the mid/late-nineteenth century; the critical importance of control of markets, roads, ferries, bridges and other nodal points of the traffic system in local politics; and the blood-thirsty and implacable nature which inter-village disputes could assume.\n\nThe disputes over the ownership of the landing place at Sham Chun lasted some seventy years, from the 1830s to 1905. Effective action by the District Magistrate seems to have been limited to the period 1903-1905: the actions of the Magistrate in 1875 were ineffective in the extreme, and there seems to have been no action at all in earlier disputes. In 1875, it was only when the dispute had escalated to such a state that the army was forced to intervene that any effective Government action was seen but it came very late. In other inter-village disputes in the area in this period the same ineffective inaction by the District Magistrate can be seen. There seems to have been no action taken by the District Magistrate in the bloody fighting (about 1850-1860) between Wong Pui Ling and Ta...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212359,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1990",
        "page_number": 301,
        "title": "RAS-1990",
        "content_text": "278\n\nhad been manned once. It is possible that the District had seen a steady decline in the effectiveness of its official government since the early nineteenth century, so that inter-village disputes came more and more to be settled by fighting rather than by an airing in the Yamen. The onset of the Tai Ping rebels must have reduced the effectiveness of the Magistrate to a very low level (groups claiming to be Tai Ping rebels, threatened Sha Tau Kok and captured Kowloon in 1854, although the Hong Kong Government doubted to what degree these groups were really Tai Ping, and not just opportunistic bandits using the name to frighten possible opponents). By the end of the nineteenth century there seems to have been a definite improvement in effectiveness, as the action at Sham Chun in 1903-1905 shows. The period of ineffectiveness seems to have lasted from the 1830s to the 1880s, with the low-point in the 1850s and 1860s. Most of the known inter-village warfare in the area occurred within these years.\n\nThe importance of control of the nodal points of the traffic system is quite clear, as can be seen from the table below. There can be no doubt that the Sham Chun dispute, as a dispute over control of markets and traffic nodal points, fell into a clear local pattern.\n\nThese inter-village disputes were often blood-thirsty and implacable, and the nineteenth century has evidence of enough inter-village wars to make it clear that Krone was in no way exaggerating the lawlessness of the period. The list below is not exhaustive, but merely lists those inter-village wars in the immediate Hong Kong region known to me.\n\nIt is interesting to note, as a measure of the ease with which local politics could degenerate into warfare, that the single village of Wong Pui Ling was involved in local wars at least four times between 1850 and 1875.\n\nBetween 1911 and 1925, the District Officer, in his Annual Reports, every year mentioned as a serious problem cross-border armed raids by \"bandits\". Some of these bandits were, certainly no more than that \"enemies of the people\". Some, however, were probably recrudescences of old inter-village rivalries. Not all \"bandits\" in the area were necessarily seen as bandits by themselves. In the warfare at Po Kat in 1853, the Basel Mission station which was outside the town, in the countryside between the two sides was at first",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1990.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/d79206299",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212555,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 109,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "89\n\nThe phenomenon of the American movie diplomacy in China was unique. While exchanges in other fields were shrinking, movie diplomacy developed free from negative effects due to the deteriorating general relationship. Why was this?\n\nStarting from 7 May 1981, the first American film week was conducted in Beijing and four other cities. The movies were old and comparatively dull: a musical entitled Singing in the Rain, a cartoon Snow White and three feature films, including Guess Who's Coming to Dinner. The list shows that all movies reflecting contemporary American life were ruled out. But they were met by interested audiences and the event claimed to be a success. Obviously, the American officials involved in this event might have liked some contemporary films to be included in the list. Nonetheless, these films suited the Chinese officials' appetite. The whole thing was under China's control and there was no imposition of American suggestions on Chinese leaders.\n\nPutting the inflow of foreign culture under the control of the government is a vital policy in China's cultural relations with other countries. Cultural policy in China, as has been pointed out, is very much under the influence of political developments and culture in turn also has a strong impact on politics. So it is important to have a stable and balanced cultural policy, which requires, in this case, control of the influx of Western culture. During the four years from 1981, the CFEIC, China's only agency handling the importation of foreign movies, carried out a rather consistent policy in purchasing American movies, conforming to the requirement of political considerations, the development of Chinese movie making and practical needs.\n\nWhen importing an American movie, exposing the dark side of the capitalist society took high priority in governing the selection of specific movies. This policy was best explained in a review of Nightmare, a gift of an American company, shown in 1979. In a review entitled \"In the Mill of Nightmares\", indicating that American society is a generator of nightmares, the author tells his readers that what is shown in that movie is a general phenomenon in America. In deciding on accepting movies like Alambrista, First Blood and Guess Who's Coming to Dinner, this selection of negative images of America can be seen clearly. In fact, this criterion was, and is still, applied to the choice of movies from all Western countries.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212556,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 110,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "90\n\nThe CFEIC's policy of selecting films which show unflattering sides of American life is motivated by ideological reasons. It can be seen as an expression of the ideological antagonism China has maintained toward capitalist countries. Though the pitch of such antagonism has been lowered since 1978, its impact has not been wiped out completely. As films can reflect social life very closely, and as they are very popular among the Chinese population, the depiction of American life in American movies, once they reach the Chinese audiences, can largely determine what the people think the United States is like. A positive image of the United States in films can possibly contradict the image of capitalist societies which have been portrayed in China as inferior to socialist societies. Besides, motivations to balance the positive image the United States government created through other channels also played a role in such a policy.\n\nAside from political considerations, the state of the art of Chinese movie making also loomed large in choosing particular American movies. As the Cultural Revolution caused a serious setback in movie making, it was not possible to import foreign movies too much ahead of what the Chinese audiences could accept or the established conception of what movies should be. For example, a picture of two people kissing in an English movie which appeared on the back of the fifth issue of Popular Films in 1979 caused a six-month long debate in that magazine. Most of the people who were for it said that kissing was a natural expression of the love between the characters. Therefore, the magazine should not be blamed for printing that picture. Though it ended with an apparent victory by the more liberal-minded, the debate shows careful treatment of the importation of movies was by no means unnecessary. Out of the same considerations, movies with explicit sexual scenes are not imported.\n\n34\n\nThe last consideration influencing which movies are chosen for import is the popularity of the movies. As young people make up the major part of the movie audiences, efforts were made to meet their taste. In this case, First Blood is a good example. With its scenes of conflict in American society, and being free from sex scenes, (plus a temporary consideration, the negative image of the Vietnamese depicted), its violence would suit the young audiences, and therefore bring profits, also a consideration of increasing importance, though the CFEIC admitted it was a poor movie. Conversely, the film Miracle Worker, a much more highly regarded movie, without scenes of violence and much suspense, was not nearly as popular as First Blood. As a result, the CFEIC had",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212591,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 145,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "125\n\nEnd of Mourning\n\nAlthough many consider mourning lasts for five (or previously seven) tsats, namely 35 (or 49) days, a normally accepted figure is 100 days. Until this century laws laid down how long the five grades of relatives should mourn. If these rules were breached punishment was administered by the state. It is unlucky for mourning to end on the exact day.\n\n43\n\nA simple ceremony to mark the end of mourning, after 101 days in this study, was held by relatives in the home of the second daughter where a permanent shrine had been erected to the deceased. This faces the main entrance door but as the flat in question had not been ‘feng shui oriented’ its effects are likely to be negated. There were the customary three bows and burning of joss sticks. Everyone was in good spirits occasionally talking to the dead person's picture as if she was actually there. Of course there was food. This plays a major part in a culture of a country where famines were common. Dishes included chicken properly 'assembled', complete with head and tail (everything must have a beginning and an end), fish, and Chinese sweetmeats such as yam rolls. Oranges were placed on the shrine. On that day a box of home-cooked walnut cake was on the table. It was later found untied and everyone denied undoing it. Those present questioned whether the deceased had opened it.\n\nThere was also roast pork, believed by some to replace, ritualistically, the flesh lost in death. Pork is 'food fit for the gods'. Once placed on the altar before ancestors it takes on a sacred, magical quality which, some believe, can be likened to the host consecrated at the Eucharist. The Roman Catholic Church declares that, by transubstantiation (a custom continued since medieval times), bread and wine become the substance and form of the body and blood of Christ. Protestants believe the bread and wine do not take on physical affinity but convey a spiritual reality. By eating pork that has been offered up and 'ritually shared', ancestors and living descendants, so some Chinese claim, are not only able to fortify their chi ('cosmic breath' providing inner strength) but also capture special 'magical' powers. Even non-lineage members are sometimes offered some pork as a special gift. Babies barely able to masticate have pieces pressed into their tiny mouths. Afterwards, mothers swear they are better behaved and illnesses cured.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212637,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 191,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "17!\n\nFortunately our supply of waterproofing material was short. For proofing joints however we found local products, such as wood oil, bee's wax, and vegetable oil, made good waterproof compounds if mixed in suitable proportions.\n\nThe Chinese were very anxious that we should design a mine for use in the network of creeks and shallow waterways in the delta. The Chief produced some interesting combinations. I will describe one of these, which we called the Flamingo. It consisted of a bamboo stake about 3½ feet tall and pointed at the lower end. The top was cut to allow a long bamboo cross-piece to swivel at a point about three quarters down its length; the shorter arm of the cross-piece was weighted with a heavy stone so that it would pull up into the air the other much longer arm when released from a wire which held it down level. At the far end of the long arm a pipe mine was lashed, filled with H.E., connected to a pull switch. The idea was to drive in the stake in the soft mud at one side of the creek until the level cross-piece was about one foot under the surface of the water and parallel with the shore. The pull switch was made fast by a stone to the ground below and a string went off at right angles across the creek, also a foot or so below the surface. When a boat came along it pushed against the string, which released the retaining wire at the end of the long arm. The arm, pulled up by the weight at the other end, shot up; the sharp tug on the pull switch set off the pipe mine when it was about three feet in the air in such a way that the splinters burst all over the occupants of the passing boat. The Chinese were reluctant to use this mine as they were afraid it would catch their own boats. As Cyril said, \"They want a mine which will set itself, will distinguish between friendly boats and hostile boats, and will renew itself after going off.\"\n\nTo help in the manufacture of the various devices we designed, and to make tools for us, we operated our own little workshop. I had been lucky to secure the services of a most original character, Reginald. His father was a Chinese ship's carpenter, his mother was Irish, and for the first seventeen years of his life he lived in Limehouse. He then went out to his relations in China, joined the Shanghai Fire Brigade, and moved on from that to work under Rewi Alley in the Co-operatives. He managed a machine shop for the Co-operatives, but felt that because of his half-foreign blood he had not received fair treatment from them; so he left them to join us. He was able to borrow two lathes, a drilling, and a planing machine, from a Co-operative machine shop, which had been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212662,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 216,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "197\n\nA NOTE ON HONG KONG'S WILDLIFE\n\nDAN WATERS\n\nIn the mid-1960s, an Indian bird-watching friend counted 48 different species at King's Park, in the heart of Kowloon. In early 1955, when I first lived in Conduit Road, the western end resembled a delightful country lane and there you could occasionally hear barking deer call from Victoria Peak.\n\nSince late 1980 I have been going up and around the Peak regularly, four or five times a week. At first, I felt there was little wildlife left, but, more recently, largely because it is mainly nocturnal, my conclusions, agreeing with a second school of thought, are that there is far more than most people appreciate.\n\nOn 26 April, 1989, I saw a dead masked palm civet in Barker Road. This was followed, on 11 November, 1990, by a dead ferret badger on Plantation Road, and, on 17 November, 1991, another on Severn Road. All had blood on their snouts and had probably been struck by vehicles. The last two were seen at daybreak.\n\nThere are also 'good' years for snake sightings, and, in the autumn of 1991, I spotted a young cobra crossing Po Shan Road, near dwellings. The first snake I saw in 1992 was a cobra sunning itself, in mid March, on a hilly path off Hatton Road. Less frequently, one sees the odd fresh-water crab even as high up as Lugard Road, and blue-tailed skinks seem to appear in batches.\n\nAlthough not on the Peak, on the Royal Asiatic Society outing, on 4 March, 1989, high up near a plantation on Tai Mo Shan, RAS member Rosemary Lee and the son of Dr Elizabeth Sinn spotted what was believed to have been a crab-eating mongoose run across a track, off Route TWISK, in front of our coach. Patricia Marshall, in Wild Mammals of Hong Kong (1967), says, about the mongoose, 'Probably no longer exists in the Colony.' Nevertheless, according to a game warden at Mai Po Marshes, one was spotted by bird watchers at Tsim Bei Tsui at Christmas 1987.\n\nI have also been told of barking deer and porcupine being seen",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212737,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 46,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "31\n\nA native of China generally, whose chief characteristics are: sobriety, frugality, and industriousness; having a burning desire for male offspring, an insatiable appetite for public notoriety, and a terrible affinity for lucre; a being who is perfectly willing at all times, and in all places, to worship the God of Wealth, Ts'ai Shen, or any other particular god or deity, as well as all the known and “unknown\" gods and his own ancestors, as far back as he, or somebody else, may be able to have traced them, but more especially any of them who may have acquired wealth or fame in any age.\n\nPatronage and Name Dropping, and Incidental Anecdotes\n\nHe appears never to have missed an opportunity throughout his long life in China to pay his respects by calling on the local county, provincial and even national mandarins. A number of these officials were referred to thereafter on more than one occasion as 'friends' or 'officials with whom [Mesny] had conferred.' The one he most prided himself on was his 'intimacy' with the Chinese senior statesman, Li Hung-chang, by whom he would appear to have been tolerated, but only just, though with the normal Chinese courtesies.\n\nMesny knew the importance of patronage and name-dropping, especially in China: this we can see from the two and a quarter pages he devoted in one of his Miscellanies to the momentary meeting with a Manchu hereditary prince; his obituary of Tso, etc. He was as obsessed with his affiliation and rapport with the Chinese as he was about females, and at every possible opportunity he managed to name-drop and rub home his kindred feeling for the Chinese together with descriptions of their reciprocation in kind. Mesny refers with pride on a number of occasions to Chinese 'sworn brothers.' He disclosed these individually either without ever referring to them again or in some instances he simply mentioned their names in passing during descriptions of his journeys. One such blood brother was Chang Kuang-chun (or -chin) who in about 1874 was an Expectant ta-t'ai of Szechuan, and a Metropolitan literary graduate [Chin-shih] of the Tao Kuang reign. Another was Chang Ping-tang, the Military Secretary to the C-in-C of the Szechuan Force. Elsewhere in the Miscellany he claimed to have two Chinese sworn brothers, one a literary and the other a military undergraduate whom he had met whilst travelling in a provincial town in Kueichou. He met",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212746,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 55,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "40\n\nin\n\nwould have been 20 when her father left Shanghai. She presumably remained there until she married in 1917. We know that Marie, in her middle age in Jersey, never referred ever to her time in China nor to her mother. If the subject ever arose, even with close relatives in Jersey, she promptly changed the subject. The only time she ever let slip anything about life in China was when the Chinese silken slippers were produced and she told her second cousin once removed that when her father, William Mesny, returned from a distant and lengthy trek, he found that his Chinese wife had bound her (Marie's) feet in accordance with custom. He ordered them to be unbound at once and never to be bound again. Incidentally, he wrote in his Miscellany in 1896, when Marie would have been two, that “... women must cease to cramp their feet: crippled women cannot produce healthy and hardy children.”\n\nIn 1905, writing about Eurasians, when his son would be 20 and his daughter about 10, he wrote 'the only prospects of a future easy life for the Eurasians in Shanghai are to be trained for service in foreign houses; the boys as clerks and such like, the girls as mistresses at least, though of late a good many of them have been induced to demand marriage and have succeeded in obtaining it.' There was little future in China for people of mixed blood, especially in the twenties and thirties of this century, and none outside it. Mesny's daughter's extreme sensitivity about her mixed blood simply reflects the era in which she lived.\n\nMesny's Knowledge of Things Chinese\n\nThere is no doubt that Mesny's knowledge of Chinese life, customs, history, geography, etc. was extremely wide, bolstered, understandably, by works written by other foreigners, such as the Chinese Reader's Manual by W F Mayers, which is quoted from extensively. He went to some pains to explain that he saw as one of his responsibilities the importance of him educating both Chinese and foreigners in each other's cultures.\n\nMesny was not backward in expressing his views and opinions on all matters to do with China, be they economic, political, religious, social, or personal, occasionally echoing those of the few like-minded foreigners who professed that westerners, and in the case of Mesny, the British in particular, were well-intentioned in what they were doing in China but mistaken in their political and religious views, policies, and convictions.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212805,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "99\n\nrebellion [1851-1868], led by Chang Lo-hsing, was a rising of impoverished peasants against the Manchu dynasty in the area to the north of the Huai River. It was defeated by the local Huai Army under Li Hung-chang into whose army many Nien were enlisted for service in the troubles in the North-west.\n\nNingpo: a treaty port on the coast of the eastern province of Chekiang.\n\nPai-lou: an ornamental archway in memory of a deceased person of exceptional chastity, loyalty or filial piety.\n\nSeals [Mandarin]: Every Chinese official of any standing had a seal of office. [all seals, either government, business house (hong) or personal were usually referred to as 'chops' by foreigners]\n\nSedan chairs: Mesny was first carried by two bearers but was upgraded to three shortly afterwards. The emperor alone was entitled to sixteen bearers, princes of the blood eight, and all other officials down to Prefect four, including District Magistrates if in office. Below this grade two was the rule. All tao-t'ai's rode in green chairs carried by four bearers, accompanied on their official visits by a great number of attendants, some of whom were bodyguards, the others bearers of the insignias of office.\n\n'Self-Strengthening': a Chinese term denoting the policy of selective adoption of western technology and institutions between 1860 and 1895. One of the main proponents was Li Hung-chang about whom Mesny wrote many complimentary and other not so complimentary comments.\n\nSquares: pu-tzu: Square badges denoted the nine grades of official ranks in later dynastic China, worn front and back of the official's surcoat. They were some twelve inches square, embroidered in various designs, portraying, for example, a silver pheasant for a civil official grade 5, and a tiger for a grade 4 military official.\n\nSqueeze: applied both as a verb and substantive to peculation of any kind. Originally it was the commission Chinese servants, fully in accordance with Chinese custom, charged their masters on all articles purchased.\n\nTa Ch'ing**: The Great Pure Dynasty: The name of the last Imperial",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212823,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 132,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "117\n\nwithdrew partly into India and partly back into Yunnan. Kokang was left high and dry. Undaunted the Myosa from his own funds purchased what weapons he could from the retreating Chinese troops and the disbanded men of the Burma Rifles, who had been instructed to disperse to their villages with their weapons, which were to be retained for local protection until the British returned. He acquired several hundred rifles, a small stock of ammunition, and a few Bren guns, and organised his own force, the Kokang Defence Force. Fortunately the prowess of the force, which could scarcely have proved high in the face of the battle-trained troops of Japan, was not put to the test. The Japanese advance stopped at the Salween, a convenient barrier on which to consolidate their East Wall in Burma.\n\nThe Myosa, left thus in a most dangerous situation, in the front line, as it were, of the Allied positions, applied to the nearby ally, China, for assistance. The Chinese who were themselves receiving equipment from America for their forces in this part of the world, could spare him no equipment, but undertook to train officers for his force. The quality of the training so provided will grow evident as this story unfolds.\n\nIn 1943 the Myosa made the journey to Kun-ming to apply to the British authorities for assistance and it was at the British Consul General's* house in Kun-ming that I met him. I saw an alert slight figure, young looking and brisk for his 45 years, dressed in a western suit of Palm Beach cloth. He looked Chinese, but I believe there is also an admixture of tribal blood, possibly Shan; there is, of course, a good deal of intermingling throughout all that border country. The prince spoke Burmese and Chinese, but very little English: though his schooling on the border had probably been rough and ready, he possessed in a strong degree that charm, which goes with a courtesy so cultivated that it becomes natural and can conceal the aptitude for decision based on a habit of command. The prince was accompanied by his son, a capable young man in his early twenties, who had been educated at the Princes' School in Taungyi and spoke excellent English. The Myosa explained to us, his son serving as interpreter, the difficulties of his position, the trouble he was having with Chinese troops, a battalion of whom had been stationed in Southern Kokang, and the hope that we might be able to come to his support. We discussed the situation and the nature of the\n\n*Strangely, he had been the Consul at Kiu Kiang in 1927, from whose house we retired to the warships",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212830,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "124\n\nsupport refugees from Hongkong until positions could be found for them. I had obtained them through the recommendation of that organisation, as also the two wireless operators. Although they had volunteered for active service, in the interests of security, I had been unable to explain to them the exact nature of our work and they were already beginning to show symptoms of uneasiness the nearer we approached to the front. Rogue, whose real name was a long Portuguese word ending in Rogue, too difficult to spell or pronounce, had also escaped from Hongkong. He was originally a Portuguese subject from Timor, half Chinese and half Portuguese by blood. At one period of his life he had served in the Chinese Army, and at another he had commanded a small Portuguese vessel sailing out of Macao. He was very tough, always cheerful, always ready to do what was asked of him, and brave as a lion. Wherever he is I hope the British government will look after him for the excellent service he gave while with our party. Lao Teng was the cook-boy who had joined me in eastern China and who continued to look after me, until I left China. He was not only an excellent cook, well able to accommodate himself to all the food and fuel crises to which troops are exposed, but he was a personal friend, usually singing and laughing, and always ready to turn to and prepare a meal after a day's march, however long. He looked after me like a mother; I hope we may meet again one day.\n\nOwing to the limitation imposed by the numerous demands on the single R.A.F. 'plane received each week at Kun-ming, our clothing and equipment was peculiar and modest. We hoped to have further supplies dropped to us in due course, but in the meantime the party was dressed in a mixture of uniforms which would have given occasion for comment had they appeared on the square at Wellington Barracks; as Stan said, watching the men jump out of our lorry on arrival at Paoshan, he wondered what the heck was going to jump out next. What our American friends thought of us Heaven only knows; they were too polite to tell us.\n\nAs far as Paoshan we had moved by lorry; we were now to take to our feet, with pack animals to carry the baggage. The Chinese would not allow us to proceed directly to Kokang, but insisted that we should go via Shunning; it meant covering two sides of a triangle. The instruction was not unreasonable because it was at Shunning that the headquarters of the army, covering the portion of the front which included Kokang, lay.\n\nThe Chinese system of providing coolies, in areas where coolies carried the baggage, or pack animals, where such were available, was",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212834,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 143,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "128\n\nthat serve as leaves in this plant threw a new light on the perils of parachuting. The weather was propitious and the sortie a success. The supplies included a small proportion of gifts with which we were able to show our appreciation to the battalion commander, whose troops had provided most welcome assistance. On completion of the sortie I despatched Stan up the valley to enter Kokang further south towards Sincheng, where the Myosa's brother had his headquarters, and more especially to search for a suitable dropping zone inside Kokang, and not too near the Salween. Jack had already gone on into Kokang to Nancha, the place where the parachute party had stayed, and shortly after I broke camp to join him.\n\nMany paths over the mountains connect China and Burma throughout the length of the border; passage is unrestricted and along these paths the Chinese people are gradually infiltrating, circulating as hawkers, establishing their little shops, or cultivating a small plot of land. In Kok-ang the population was very mixed as it is all along the border country. Over half the population was now of Chinese blood; up on the mountains were many Lihsaw and Palaung villages. The Chinese distinguish between ‘Land' Shans and 'Water' Shans, Han Payee and Shui Payee; one meets them all through Western Yunnan and Eastern Burma, and Kokang had a proportion. There were also occasional Was and Kachins. The best description of all this country is to be found in Maurice Collis' Lords of the Sunset; and Where China meets Burma, a book written by a government official's wife, Beatrix Metford.\n\nOver a third of Burma is occupied by the hill people; they number three-and-a-half millions, and are governed by their chieftains and princes on the British principle of indirect rule; the princes come directly under the Governor of Burma and not under the corrupt clique of professional politicians, who have formed the core of the Burmese legislative assemblies during the past few years. The unit of control under the chief is the circle, which contains more or fewer villages, each under its own headman. The system has many feudal features well adapted to these conservative and primitive people. Nancha, where we stayed for a time, contained the residence of the circle headman of that district, a dear old gentleman, who could neither read nor write, but employed a Chinese writer for the purpose. The writer had married one of his daughters, as often happens, and lived in one wing of the house. The better houses are built round the four sides of an inner courtyard; the pack animals, the cows, and the pigs, may be housed on the lower",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212837,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "131\n\nwith him.\n\nThe marriage customs are many and curious. We happened to be passing a village on the day of a wedding and were invited to see the communal dancing; the ceremony included inspecting the bride and groom in bed by the fitful light of torches. It seems that immediately after the feast the lucky couple retire to bed and are there visited by all and sundry to an accompaniment of the sort of joking which does not appear in print. The custom of men seizing their brides in mock raiding attacks, staged for the purpose, is also common. During one such attack, until we discovered what it was about, we thought that we were being sniped at by the Japanese.\n\nNancha is high up the mountain, some 6,000 feet, overlooking the Salween, which here flows at 1,000 feet above sea level. The river itself was out of sight in the bottom of the valley where it ran between steeply-sloping banks. Across the valley on the mountain on the far side a mile away we could see in the bright sunlight the villages occupied by the Japanese. Their system of garrisoning was not continuous; they had one or two central posts, and from these they would man one or other of the lesser posts. Through my glasses I could see the posts; trenches with grass huts screened in the jungle nearby, and the ubiquitous Japanese flag. They were sited where the path entered the village high above the river: a mile away as the crow flies, to reach Nancha from one of those villages would take the best part of a day.\n\nFrom Nancha, Jack left to reconnoitre the Salween ferries, while I moved on more slowly as I wished to study the country and make friends with the people; we took three days to reach the Lihsaw village of Hsintang. Despite the small size of our party our progress was triumphal: the young women were shy and kept out of the way; the men were still cowed and not sure of their position; but the old women everywhere came out to greet us. They met us with gifts of bananas, brought up from the hot valleys below, chickens and eggs, neatly done up in long tubes of plaited rice-straw; and being of Chinese blood they prepared tea for our refreshment and invited us indoors to drink it. They said, \"We have not seen you Englishmen for a long time. Where have you been for the last two years? We have waited for you a long time, and now conditions are so bad that they are no longer to be borne. But you have at last returned and set our minds at ease.\" This blind confidence was very touching: may Britain long prove worthy of it.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212850,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "144\n\nshortly after to have raised Tsai's house, so that at any rate part of his ill-gotten wealth probably fell into their hands. Tsai and the Chinese assistant commander were then taken and executed by the Chinese troops. We saw their graves at Sincheng. This had all happened some months before our arrival. While I was in Kokang at least one further store of money belonging to the Myosa was discovered and the bullion sent to Sincheng; for whose benefit, it was no part of my business to enquire.\n\nWhen the Chinese appointed the Puppet to the Myosa's position they also made him commander of the Defence Force and gave him a Chinese colonel as second-in-command. On arrival at Sincheng, as anticipated, I found the Chinese flag flying and Chinese officers, who never left the Puppet's side, behaved as if they had taken over the country. I hoped to persuade them of my friendly disposition and to enlist their co-operation. I was not successful; at a feast given by the Puppet the second-in-command got slightly drunk and openly twitted me with my alleged friendship for China, a lack of manners with which I had never before met among Chinese.\n\nAll through Kokang there are extensive poppy fields. The crop ripens in the spring. In Burma, following the Indian practice, opium was controlled by monopoly, and could only be smoked by licence. The Burmese themselves do not smoke opium, though they sometimes eat it; only persons of Chinese blood smoke. Supplies for the Burma monopoly used to come from Kokang; there was also smuggling across the border from Yunnan, where it was for long grown openly. By the efforts of the Chinese government the cultivation in Yunnan had been very largely suppressed — I myself never saw any growing in Yunnan but a great deal of opium was still smoked in Yunnan. There was no secrecy, for instance, about the opium dens in Kun-ming. So now the flow of traffic was reversed. Yunnan received its opium from Kokang and the Wa states, and the commerce in the drug must have produced large profits for those who took part in it.\n\nIn Kokang the Myosa had been the agent for the collection of the small annual house tax, of which he retained a percentage, remitting the bulk to the government. Now there was no government to which to remit, but the Puppet had heavily increased the rate of taxation, and collected it in opium. According to the reports of the village headmen he had so assessed the tax that nearly the whole of the annual opium crop went into his hands. It was a very heavy burden for the village people to bear,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212877,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1992",
        "page_number": 186,
        "title": "RAS-1992",
        "content_text": "A geomancer whom we have consulted in this matter has examined the position. He has advised that this year, when the grave is in the southern part of the cosmic cycle, lives will be cut short if the grave is harmed: and if land in front or behind the grave, or to its left or right, is disturbed it will be difficult to preserve the lives [of our clansmen] and people will certainly die. The whole clan will have to disperse.\n\nBecause of this, our entire clan's four branches, male and female, old and young, can have no peace and quiet in their lives. All are in a confused state and know not what to do. We cannot but object, we cannot stop or rest [in our best endeavours], and we have decided to inform you of our united and sincere opposition.\n\nWe invite you, knowing both government policies and the people's disposition, to cancel the order [to remove the grave] and to select another site for development. If this protection cannot be achieved, all descendants of the Wong clan's four branches will oppose [government] to the death, as in the spirit of the Anti-Japanese War [1937-45], and with tearful eyes and blood flowing, will fight to protect the founding ancestor's grave and keep it in its present position.\n\nFor as long as there is our ancestral grave, there will be descendants: but without the ancestral grave, there will be no living persons [in our clan]. 'When drinking water, think of its source' [Chinese proverb]. Thus we have to oppose the government in this matter. If there are any losses arising from the government's actions, it will carry the full responsibility.\n\nIf, however, it is possible to discuss and negotiate over the siting [of the development] and select another place, the government will have shown a benevolent heart, and acted with rectitude, loving the people as if it were its own sons. Then our founding ancestor will have [continued] good fortune and the clansmen will enjoy long lives; and the government will have calmed the people and done a meritorious deed.\n\n171",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1992.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/qf85tx75x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213072,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "121\n\nhe was a hero who helped pacify the San P'ing area of Changchou who then had settled in the area, and when the T'ang philosopher, Han Yu, was banished to Ch'aochou in AD 819 he and I-chung saw much of each other.\n\nHis legends are so similar to those told about Ch'ing-shui Tsu-shih that it is more than likely that they have been confused and adapted by devotees. His image portrays him as a seated Buddhist monk, holding a fan in his right hand, but without any unique identifying characteristics. His festival is generally celebrated on the double sixth. It is also celebrated on two other dates, lesser festivals, the 26th of the sixth, being the anniversary of his enlightenment, and the 26th of the tenth, the anniversary of him being borne off to Heaven.\n\nThree temples in Taiwan are dedicated to him, two in Taman and one in Nantou, though his image also appears on a number of secondary altars elsewhere in Taiwan. In a large temple in central Taman his image is the centre one of a triad flanked by Ch'ing-shui Tsu-shih on his right hand, and San Tai Tsu-shih on his left. They are said to have been sworn blood brothers.\n\nHis image has not been seen in Hong Kong or Macau, and has only been noted on one altar in SE Asia, in Singapore where he is said to have been an incarnation of Ti-ts'ang Wang. They claimed that he died in Amoy where he sank into the ground and disappeared. He is portrayed on the Singapore altar as a standing gilded figure wearing a Buddhist mitre, and holding a rattle stick in his right hand and a bowl in his left.\n\nSan Tai Tsu-shih\n\nAnother separate southern Fukienese cult appears to be confused with Ch'ing-shui Tsu-shih. Three individual images have been noted on two altars, both in Yunlin county in central Taiwan, under the title of The Three Generations of Patron Saints or, as it was explained in one of the temples, that the three images represented one deity, The Third Generation Patron Saint, San Tai Tsu-shih. The main deity of the three is said to be the Second Buddha of the 31st kalpa. Some Taiwanese hagiographies claim that Ch'ing-shui Tsu-shih and San Tai Tsu-shih are one and the same deity, though one of the two temple keepers refuted this and explained that Ch'ing-shui Tsu-shih is the deputy to San Tai Tsu-shih.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213073,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 141,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "122\n\nshih. The latter has not been noted in any altars in southern Fukien province, nor in SE Asia, though it is almost certainly a local Fukienese cult. However, in one of the temples in Singapore containing the image of San P'ing Tsu-shih it was claimed that there was a trio of sworn blood brothers, San Tai Tsu-shih, San P'ing Tsu-shih and Ch'ing-shui Tsu-shih. This group logically ties together the concept of a trio, with Ch'ing-shui being involved as a junior deity and with a black face.\n\nThe confusion arises presumably due to the similarity of the images. San Tai Tsu-shih is also depicted as a standard image of a monk, sitting cross-legged, wearing the five-leaf bodhisattva crown, but with a pink face. He is also depicted holding a fly whisk in his right hand and his left hand in a Buddhist mystical sign. Legend, as related in one of the temples, claims that the three generations, the father, grandfather and son, were fortune tellers of great renown who lived a thousand years ago in Ankur in Fukien, who cured the sick. In several successive years of desperate drought and famine, so the legend continues, they disposed of all their worldly wealth, giving it away to the poor and needy. Revered predominantly by emigrants from the Ankur region the triad is prayed to for a cure for all forms of sickness. They are also revered by local people who bear the same surname, Lin, with people referring to the old grandfather for advice on land purchase and before starting up a new business.\n\nThese three cult deities are revered separately and on their own altars in different temples both in the Amoy region and elsewhere, and are regarded as important cult units. Ostensibly the latter two, the deified Buddhist monks, would seem to be Buddhist deities; however, in practice all three cults are to be seen nowadays only in popular religion temples though never together. As with virtually all popular religion cults, they are not revered in isolation and stand on their own altars in temples beside altars bearing other deities of unconnected cults.\n\nNOTES\n\nOthers claim that it was the Lord of the North Star (Pei-tou Hsing-chun) who introduced this deity to mankind.\n\nThis is one of the instances when he appears to be being confused with Sun Ssu-miao.\n\nChang Sheng-che was identified in a rural temple in Chin-mei, on the mainland across the strait from Amoy island as the 'magician' Fa-chu Kung [qv]",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213088,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 156,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "137\n\ndirector of the Institute of Infectious Diseases in Japan, arrived in Hong Kong with two assistants, Drs. Aoyama and Ishiyumi on June 12th. They were taken around the next day. On June 14th, Lowson wrote 'Kitasato discovered bacillus.' The following is quoted from a report in the Hong Kong Weekly Press dated July 15th on an address given by Kitasato: 'In the first day he was able to discover the bacillus in the bubo, lungs, liver and spleen of dead patients and he immediately made a culture in agar agar. On the same day he took with all due precaution some blood from the finger tips of patients suffering from the disease in a severe form and again found the bacillus. He then inoculated mice, guinea pigs and rabbits with the virus and in every instance the animals so inoculated displayed the symptoms of the disease and died.' Kitasato worked in a matshed within the Kennedy Town Hospital compound and made his discovery there. Following the discovery a telegram was sent immediately to the medical journal, the Lancet; later a full-length report was dispatched on July 10th. Both Aoyama and Ishiyumi contracted the disease, the former from nicking his finger while doing an autopsy. He survived to write a paper entitled “On the Plague Epidemic in Hong Kong in the years 1894 to 1895”.\n\nThe bacillus was also discovered by the French bacteriologist, Dr. Alexandre Yersin of Saigon's Pasteur Institute, who arrived in Hong Kong on June 15th. A few days later, he too found the bacillus. Lowson wrote on June 23rd: 'Got microscopes again out. Yersin got his bacillus.' Lowson later added that Yersin refused to work in the same matshed with Kitasato and it took a few days to erect another for him. Yersin reported and sent material back to the Pasteur Institute in Paris. After close scrutiny of the findings of both Kitasato and Yersin in their published papers by independent observers, doubt was cast on Kitasato's bacillus. The difference in the characteristics between his and Yersin's bacillus is highly technical and need not concern us. In the end, Yersin's was regarded as the real discovery, and the generic name given to the plague and allied organisms is subsequently Yersinia in his honour. To complete the story, although both of them knew that dead rats found in infected areas died of plague, they were unaware of the part played by fleas, which was discovered later by the Indian Plague Investigation Committee and others in the Indian Epidemic, about 1906-1908.\n\nThis then is an account of the situation as it developed in the first few months of the Epidemic as related in Lowson's diary. In several entries",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213174,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1993",
        "page_number": 242,
        "title": "RAS-1993",
        "content_text": "224\n\nREVIEW NOTES\n\nThe following publications briefly noted here have been received from the publishers.\n\nWEI PEH TI\n\nBonavia, David, China's Warlords, Hong Kong: Oxford University Press, 1995.\n\nThis paperback of the Oxford in Asia series represents the 'last contribution to Chinese studies' made by David Bonavia. Bonavia, who died in 1988, was a respected journalist on Asia and especially China, first reporting for the London Times, then commenting for the Far Eastern Economic Review. He was the author of several books on China as well, informing and explaining to readers all over the world the events of the turbulent years of the 1960s and 1970s. Always writing in a hard-hitting style but clearly with compassion and understanding of the Chinese, Bonavia completed this manuscript on the Chinese warlords before his death at the age of 48. His widow, Judy, brought out this volume but asserts that all the work had been done by Bonavia. For this work Bonavia looked backwards to the 1920s when the military governors of the provinces, known as the warlords, legacies of the Yuan Shikai era, devastated the country. They were always looked upon as a hungry bloc of blood-thirsty power seekers, but here Bonavia looks at them as individual human beings.\n\nChoy, Philip P, Lorraine Dong, and Marlon K Hom, The Coming Man: 19th Century American Perceptions of the Chinese, Hong Kong: Joint Publishing, 1994.\n\nThis publication comprises a collection of political and editorial cartoons of the Chinese in the United States that had been published in American journals and newspapers during the 19th century. The authors, all scholars in the field of Chinese-American studies, have included a chronology of the Chinese in America, a respectable bibliography, and a bi-lingual glossary in English and Chinese. This work is not just for students interested in the Chinese in the United States, it is for all readers to savour the flavour of being a Chinese immigrant in America. In perusing the clear text and superb reproductions of the cartoons, time is in suspense.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1993.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/66833t302",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213257,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "Fung shur is not composed entirely of superstitions. Much consists of a complex web of well-documented metaphysical beliefs and esoteric knowledge based on first principles and supported by philosophical theory and practices grounded in ancient, indigenous lore. There is a rich technical vocabulary (Morgan, 1980:209).\n\nAlthough sometimes dismissed by sceptics as old-wives tales, psychic power in various forms and occultism are, of course, not uncommon in the West. They include hypnotic suggestion, thought transference, telepathy, premonition, emotional links, out-of-body experiences, life-after-death, and even the charming of warts.\n\nFung shu doctrine embraces magnetism, cosmic waves, radio activity, the mysteries of heaven and earth, the natural sciences, logic, higher mathematics, chemistry, geology, geography, philosophy, astronomy, psychology, ecology, architecture, spatial orientation, and ergonomics. It has been claimed that what geomancy is to geography, astrology is to astronomy (Cumine, 1981:75). Although fung shui depends upon elements such as design, spatial planning, ecology, and common sense, there is also a degree of mysticism. Sometimes geomancy is debased by gnosis, ancient spiritual sciences and beliefs, folk religion, and traditional mythology. The relationship to nature, and observing nature's principles linked to the universe, is important. Some practitioners claim, 'One does not demand reasons from nature.'\n\nOne fung shui master stated, 'A person is not just born, married, loses his or her job, and dies. There are reasons. For example: in early 1992, the Antiquities Advisory Board was preparing for a group photograph. The author wanted to walk in, and stand in the centre behind a row of chairs, but his path was blocked by a group of fellow members. During those intervening seconds, a heavy electric-light globe capable of maiming or killing came crashing down just where the author would have stood. Some Board members reacted by saying good fortune comes in waves. At that time the author's luck was at a high ebb. Then would have been the time to have bought a sweepstake ticket. Luck attracts luck. Other members said that, because the author had donated blood 70 times, escaping death was a reward for good deeds.'\n\nThere are references to fung shui as early as the third century BC, referring to the construction of the ... (a li is about one third of an ...).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213267,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 89,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "69\n\nthe views expressed right at the start of this paper by Dr Ernest J. Eitel, sometimes titled Hong Kong's first historian and for some time a Hong Kong civil servant, were by no means unusual.\n\nToday, far more empathy is shown towards Chinese culture in general by Westerners. For instance, many Caucasian firms believe aquariums enrich the fung shu of an office. It is not just Chinese who can relax, Westerners will tell you, when they lie back and watch fish swimming. It gives everyone a special feeling and lowers their blood pressure by a few degrees.\n\nOf course, certain rules have to be followed. The number of fish kept is often six or nine. Three multiplied by three equals nine (a lucky number); and a homonym of three, in Cantonese, sounds similar to the character meaning 'lively'. Because of colour symbolism, one fish may be black (a Black Molly), another reddish (a goldfish), and the rest any other colour. Because the fish are supposed to act as a shield against bad fung shui, sometimes a fish dies. But better a dead fish than a dead customer.\n\nHigher up the hill above Central District, at the Albany in Albany Road, residents were concerned about the 70-storey, new, People's Republic Bank of China Building 'giving off vibes'. They feared the sharp edges of its structure with their negative forces would menace the abode of some of Hong Kong's rich and famous. In the West, the new Bank of China building would perhaps be described as 'ominous', 'overshadowing' or 'overpowering'. Many Chinese, however, liken the sharp edges of the Bank of China to a knife pointed at, or arrows cast at, Government House and Central Government Offices, namely, the heart of the British Colonial Administration. These 'weapons', together with the flyovers close to Government House, tie the decision-making hands of the British Governor and threaten the prosperity of Hong Kong. The fung shui 'dragon vein', with the dragon's head turned to face its ancestors, serpents down from Victoria Peak, close to the Albany, concealed by a carpet of vegetation. It passes close to the Albany apartments. The dragon thrusts and turns as the topography changes. The earth surges with natural energy. Chinese dragons are more serpent-like and sinuous than those in the West. And, as the vein gathers strength, it proceeds vigorously on to the 'dragon sites'\n\nsuch as the home of the Governor and down to the Hong Kong Bank. It then dips into the harbour, the 'dragon's lair'. Although now the slope up the Peak is largely obscured by high-rise buildings, on some hills and\n\n70",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213269,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 91,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "71\n\nMost Chinese will, however, tell you that a dragon has sinews and veins which can be severed. Blood can be spilled. Thus, when the earth's flesh was pierced, blood, in the form of bright red, ochre-coloured earth, appeared during excavations for the construction of Hong Kong's underground railway in the 1970s. This could mean the time had come for workers to down tools. The evil that might follow had to be averted ritually. Taoist priests would then beat ceremonial gongs and offer prayers to pacify spirits of the earth where the dragon's peace was being destroyed. Exorcism in modern day Hong Kong is by no means uncommon (Raceday rites, 1987). Neither is exorcism uncommon in Christian churches. It is mentioned in the Bible.\n\nOne can compare certain Buddhist, Taoist or folk-religion ceremonies, which purify and bestow blessings, with walking through fields in Europe in springtime while conducting a Christian Rogation Service to ensure a good harvest.\n\nInterestingly, some Chinese came to the conclusion during the last century, that foreigners know far more about fung shui than they are prepared to admit. Otherwise, why would they have picked such a fine site (as it was then) for the Governor's residence? Why would they plant vegetation over the slopes of Victoria Peak in which dwells the resident dragon?\n\nReturning to the cutting edges of the Bank of China: a fung shui master is supposed to adhere to strict ethical standards and not do anything which could be construed as the 'black art'. He should not 'attack' a neighbour. However, in the New Territories, for example, a case where a successful family's fortune has suddenly waned has sometimes been traced to the desecration of an ancestor's grave. As a result, revenge against perpetrators was, in the past, not uncommon.\n\nA buried 'person' needs to 'breathe', and, whether he or she can do this properly or not, affects his or her descendants. Some believed Chiang Kai-Shek's rise to power depended on his mother's fine grave. This, the Communists are said to have dug up.\n\nThe People's Republic's 'Red Guards' went to considerable lengths during the Cultural Revolution (1966-76) to destroy the 'Four Olds' (old customs, old habits, old culture, old thoughts). These included fung shui.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213284,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 106,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "86\n\nIn England between 1697 and 1851, a tax on windows was imposed. Consequently, many were blocked up. For different reasons, Chinese living in villages in the New Territories also consider carefully before cutting a hole through a wall to construct another window or door. These are viewed as 'noses' and 'mouths'. An opening can admit evil influences and bring sickness or death. Their position, size and proportions are important. So is the way they open and swing.\n\nIn the flat in the case study the Chinese amah (maid) was frequently sick. 'Move the gas cooker,' the lady of the house was instructed. 'It is not good for the cooker to face the door.' After this was done, although it could have been coincidence, the amah said her health improved. She had faith that if the cooker was moved she would feel better. Afterwards, she assured the author she did.\n\nWith Chinese culture embracing so many aspects of the universe and influencing daily life, aesthetics have always been considered important. Door gods, for example, sometimes adorn entrances to ward off evil. In turn, colour and lighting affect both mind and wellbeing. If a person prefers dark colours, then, to balance, they should choose patterns that have light backgrounds. Colour and beauty are meant to complement.\n\nColour symbolism has been linked to the Five Elements, the forces of nature (Wood, Fire, Earth, Metal and Water), since the fourth century BC. These are not just looked upon as five kinds of fundamental matter but more as five fundamental processes. Fire, for instance, is linked to red. Not only does it look good but it protects the wearer from evil (Baker, 1981:154). For example, the talismanic red spot on the white headdress of a mourner at a funeral service; worn in the nature of an amulet, red (often vermillion) attracts good fortune. It is a yang colour: the colour for weddings and celebrations. It signifies joy, festivities, virtue and sincerity. Yet to have red paint on the end of a bamboo pole, on which the washing is hung high above the street, is not considered appropriate. It could fall and kill. Red symbolises blood.\n\nRegarding the other four primary colours which are linked to the Five Elements. Yellow (emblematic of earth), a natural and loyal colour of old China was sacred to the emperor. It is the colour of the garments of Taoist priests. It signifies longevity and is the colour for burying the dead. Geomantic blessings and charms, to ward off evil influences, are frequently written or painted on yellow paper representing the earth.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213373,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 195,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "181\n\noff and strike the Emperor dead – But the minister's wife mourned for only six days. At the end of that time, being very exhausted, she dozed off, and her head fell forward, and her nose touched the tree. Immediately, a sprig of the tree flew off. However, because the time was not enough, the sprig did not have enough power, and, although it flew into the Emperor's presence, it fell to the ground. The Emperor saw that the name of Ho, the Minister of the Left, was written on the sprig; as a result, the Emperor decided to destroy all the Fung Shun sites of the Ho family.\n\nFuk-sham had heard that the grave of Ho, the Minister of the Left, was on the hill opposite the Yuen Tan Temple at Shek Mun Kap (FIGZ Biff 1). Another site was at Tei Tong Tsai (HUMPKT-(BUL)). The Emperor ordered that these sites be controlled. However, whatever was cut down by people today, grew back three-fold tomorrow.\n\nA small-minded man advised that the blood of a black dog be sprinkled at the head of the grave - this would be sure to destroy the Fung Shui. The Emperor took this advice, and, as a result, the Fung Shui was destroyed. When the Fung Shui was destroyed, for seven days and seven nights blood flowed out.\n\nNOTES\n\n■ Journal of the Royal Asiatic Society, Hong Kong Branch, Vol. 28, pp. 198-203, Vol. 29, pp. 188-189\n\n2\n\n[Editor's Note] Any further material relating to folk-tales on Ho Chan would be welcome.\n\nPage 195\n\nPage 196",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213466,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "29\n\nof the blood but sons who have left the family to support themselves are disqualified from any inheritance. Daughters of the deceased likewise have no right to any inheritance but the deceased's brothers receive a share. On the dissolution of the estate the boat and engine are first offered for sale within the family. It might be that one of the heirs wishes to sell out his share and to build or purchase a vessel for independent operation. In any case the value of the property in the estate is realised and then the debts of the family are counted. If the value of the property in the estate is insufficient to offset the debts, one of the heirs may take the whole estate and thereby assume sole responsibility for all the debts of the family. Alternatively, the heirs on sharing the assets will share the debts equally also and will then each inform the creditors what share of the debt he has assumed responsibility to pay.\n\nMarriage 17\n\nMost sea-dwellers follow the old Chinese custom in marriage and very few reach marital state through love-affairs or register their marriages in the modern manner. A match-maker is employed to introduce the relatives of the boy and the girl and then upon the agreement of the respective parents the boy sends a gift to the girl as a symbol of their engagement. Then a temple or fortune-teller is consulted regarding the fixing of the wedding date. Ten days before that day the boy gives the girl's parents notice and on the day before the wedding he sends her a large present of cakes, wine, roasted pigs and other delicacies. That night the girl's parents give a dinner party. The following morning the boy sends one of his close female relatives with the match-maker in a sampan to a given rendezvous and they escort the bride to the bridegroom's boat. On her arrival the bride first salutes the bridegroom's ancestors. In the afternoon a dinner party is given by the bridegroom's parents usually on a \"Ko Tong” (=restaurant boat). If the bride's family is wealthy a dowry may be given.\n\nSince they are accustomed to adopt a son if their wife has no issue, few sea-dwellers keep concubines. However if a concubine is kept in the traditional manner then she must receive the approval of the first wife and thereafter any sons by the concubine are treated in the same manner as sons by the first wife.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213592,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 188,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "159\n\nmangrove areas (See Irving & Morton, 1988).\n\nIf we choose as our example the Mai Po Marshes in Deep Bay we see that the mangroves, and the mudflats in front of them, support a unique flora and fauna (Morton & Morton 1983) and, together with the tidally operated shrimp ponds (geiwais), have been exploited by man for commercial gain for many centuries. It is the mangrove litter which supports all of these activities. The geiwais are perhaps the best example of commercial use and at Mai Po yield 1500-4000 kg of fish (mainly Tilapia) and shrimps (Gei Wai Ha) per pond per annum.\n\nThe mangrove stands also serve as the nursery ground for both shrimp and fish fry, which again accumulate there because of the abundance of food. The fish fingerlings of grey and other mullets are netted by local fishermen and then raised in nearby ponds for about one year when they reach marketable size.\n\nFarmers also cultivate oysters in this area, the oysters filter feeding on very fine organic detritus and plankton, based again on mangrove productivity (the total Deep Bay oyster crop is some 250 tonnes per annum). Many oyster farmers also trap mudskippers in woven bamboo baskets and, again, these fish are very dependent on mangrove productivity for their survival.\n\nTo the farmers living on the shores of Deep Bay the mangroves also offer a source of firewood and other useful products. Thus, the tallest Kandelia provide timber, fishing stakes, firewood and charcoal, and from the bark can be obtained various tannins; Acanthus fruits are used medicinally as a blood purifier and boil dressing while their leaves are used to cure rheumatism and their dried roots are used in the treatment of hepatitis, cancer and asthma; Avicennia seeds yield a resin used to treat ulcers and tumours, and an infusion of the bark is a medicine against parasites and a balm for gangrenous wounds; Excoecaria sap is used as a purgative, and finally Derris roots contain rotenone, a powerful fish poison, used in fish culture to harvest the fish.\n\nThe modern availability of fuel resources and other materials and of western medicine has led to a decrease in utilization of mangroves for these purposes. Now their major value lies in their role in",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213788,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 140,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "111 tablets were set up on a table before the picture. The one in the middle is dedicated to Taishang Laojun (styled Taishang Hunyuan Jiaozu Daode Tianjun) and the masters of the priest. On the right was one for the ancestors of the groom styled Pengshi Tangshang Shigaozhengzu Kaobi shenwei (“Founding ancestors, and great grandfather and grandfather\"). On the left-hand side was one for the gods of the four domains Heaven, Earth, Water, and Yang. Offerings on the table included plates full of homemade red-colored buns from, I was told, each household of the village.\n\nThe rite started at a quarter to 7 p.m. and continued, with intermissions, until about half past 4 a.m. the next morning. The assistant who dressed as a woman joined the priest in most of the rites, with the exception of the first rite “invitation of gods”, and probably the last one of “seeing off the gods” which seems to have been performed by the priest alone, and the rite of “pacifying the kitchen god\" which was performed by the \"woman\" assistant alone. The assistant held a fan in one hand and a handkerchief in another. The two danced together, forming postures in which the priest kicked at his \"female\" assistant. The rituals made frequent use of the horn, the divination block, and mudra formations. A third assistant played percussion instruments to their accompaniment.\n\nThe series of rituals begin with an invitation of gods. I recorded in my notebook that in the final section of the rite the priest faced the table at the ancestral altar and mentioned langming and gongming in a recitation about the purpose and scope of the ritual. I have already mentioned the rituals connected with the maintenance of an army under the control of ancestors. Another important session is the Jianchao, \"witnessing the Chao”, which is an offering of a raw pig. The pig was placed before the table at the altar, with its head facing inside. The offering included the whole pig, with even blood and hair. On the back of the pig's neck, three cuttings had been made; fixed in the middle one were incense sticks and the two sides candle sticks. The chicken song should have been performed in the series. Some of the villagers present expected to hear it. But the priest and his \"female\" assistant omitted the singing because they had not recovered from their sore throats that had resulted from the Anlong rite they performed at Cheng Lan Shue a few days ago.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213817,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 169,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "141\n\nthe verandah and afterwards in the little parlour I was soon deep in an argument with Eitel and Winness, as to the general tendency and aim of Paul's preaching, and we maintained the point a long time, without either giving way. At last Winness is a fine Chinese scholar, and we had a long talk about religious publications in the Chinese language, of which he has written several. Then we turned in for the night, after our evening devotions, and after hearing Mr Winness' evening service, in his chapel. Really the singing of his boys was melodious to a high degree. He has about 20 whom he teaches German, etc. One is now at Hong Kong waiting to go to Germany to be educated as a missionary, and can play the Harmonium quite well.\n\nWe then turned in. The only two rooms in the house for Europeans served our turn. Four in one, and three in the other. It was sharp work. The mosquitoes were immense great things, and big enough, and many enough to suck all the blood out of one man, but with seven of us, they could not quite manage it. So in the morning we were all able to get up. Few of us slept much. I slept but very little, although I had the best bed.\n\nIn the morning I took a walk over the hills with Eitel for an hour or two, and then after breakfast we prepared to go on the hills pheasant shooting. I got a long two-barrelled gun, and Stringer got another, and so four of us started, with a guide. Two at last struck out one way, and then Capt Drummond and I went the other.\n\nWe were soon out of sight and hearing of the rest. But no pheasants were to be seen. This Drummond is a fine fellow, and has no foolery about him. He appears to be as good a Christian officer as could be expected, considering the many things they have to make them wild and dissipated. His right hand and shoulder were bitten severely by a great tiger in India, which caught him and carried him off. The tiger was soon wounded, and at length dropped him, and next day was shot dead. It just gave him a pat on the head with its paw, and made him insensible. It was a narrow escape. The tiger was rather old and its teeth were almost worn out, or it would have been far worse with him.'2 We walked a long time, but shot nothing.\n\nSo we began to bend our steps home through the village of Lilong. We looked at many houses and things, and even entered some of them and looked about. We were much amused with the immense great wheelbarrows the people use. The wheel is made of planks, sawed...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213828,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 180,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "153\n\nhousehold chores Our interviewees seemed to take it for granted that women were the main cultivators Wives, mothers, and daughters all engaged in farming, pig raising, and firewood cutting. Child brides, who were not uncommon in the district until the middle of the century, added to this female workforce in the fields.' Generally speaking, women earned half of the family income by farming, while men made up the other half by working as sailors. As a common practice, the steamship companies, employing the men, sent one-half to two-thirds of a seaman's wage directly to his family.\"\n\nModest economic conditions and geographical remoteness strengthened the sense of interdependence among Tung Chung's villagers. While Tung Chung was isolated from other districts, its villages had to depend on each other for survival and resource sharing. For example, they shared the water from two streams, i.e., the East Stream (Tai Yat) and the West Stream (Pak Yat), which were the life-lines for farming on the valley plain. Communal efforts were needed to maintain normal water supply for this agricultural community. Participation in a common drainage system, as suggested by John Brim, may have been an important determinant of village alliance membership in the New Territories.\" As early as 1900, Lockhart already noticed that villages that formed an alliance often shared an irrigation source.\n\nThese village alliances, commonly referred to by rural people as yüeh/#heung or \"Alliance\", can be classified into two major types, i.e., alliances that consist chiefly of villages populated almost entirely by members of one higher-order lineage and alliances of villages that do not share membership in one dominant lineage.\" Like the latter, which was also termed by Maurice Freedman as \"local alliance,\" the Tung Chung Hsiang consists primarily of villages of different surnames. In contrast to many single-lineage communities in the New Territories, which are solidified by blood ties or kinship bonds, a majority of Tung Chung's villages are multi-surname communities without ancestral halls and marked by weak lineage organization. Actually, Tung Chung's communal life has transcended lineage lines and characterized a trans-village community. Inter-village coalition has also proved vital for the pooling of economic resources to support collective social functions, which would be too much of a burden for individual villages with\n\nPage 180\n\nPage 181",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213847,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 199,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "172\n\nmeans of legitimizing their permanent residency in the district and increasing their local influence and power. When some seamen returned home, after foreign steamships had significantly reduced the recruitment of sailors from Hong Kong in the 1950s, they had become so unfamiliar with local affairs, as a result of their long leave from home, that even if they were elected village representatives on the Tung Chung's Rural Committee established in 1950 under government auspices, they served mainly as liaison men. Newer settlers at Ma Wan Chung, with their wealth and their leading role in organizing activities to commemorate the Houwang's feast day festival, have actually been among the leading local social élites, though not necessarily holding formal official positions.\n\nAdaptability and Tenacity: The Tradition of the Houwang Worship\n\nIn effect, the Houwang worship transcends blood ties and bridges the gap between old and new settlers, and thus functions to maintain a strong village coalition in Tung Chung. As a multi-lineage community, Tung Chung can be used as a case to support Judith Strauch's argument that economic and ritual cooperation and overarching unity, implicit in shared \"native place,\" instead of constant internal conflict and all-round uneasiness, can prevail in a mix-surname settlement.** It also fits Burton Pasternak's model of “villages in which families of different surnames joined forces and played down agnatic differences for the sake of survival.\"84\n\nIt is indeed in the villagers' interest to accept newcomers to the community, in order to make up for shortages of material and human resources.\n\nThis receptive and inclusive feature of local culture also grew out of a universal cult centering around the village coalition temple. While ancestor worship is only an individual or family/lineage activity and the worship of the earth god and Hsuan-t'an is usually on an individual or village basis, religious and social rituals in honour of the Houwang involve mass participation by the territorial community and work to renew collective consciousness of local identity repeatedly and systematically. During the time when the chino was held in the area, the Houwang as the principal local deity also played a role in that large-scale communal festival. The Houwang worship continued to dominate local religious life, and was even promoted by concentrating\n\n|\n\n|",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214011,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1997",
        "page_number": 80,
        "title": "RAS-1997",
        "content_text": "46\n\nappeared to the Sixth Son who was resting, weary and sick with over-work and revealed to him that Meng Liang had recovered the bones of another and gave the Sixth Son details of where his, the father's, body really lay. Meng Liang set out once more, disguised as a Tatar soldier and after a series of episodes the bones were recovered, but not before several of the Sixth Son's comrades had been killed or committed suicide. These deaths led the Sixth Son's condition to deteriorate and for his spirit to wander whilst he lay in a coma. The emperor's nephew on his way to visit him saw a tiger barring his path and shot and grazed it with the arrow. On reaching the bedside of the Sixth Son, who rallied at that point, the Prince was told that the tiger was the spirit of the Sixth Son roaming the hills and was duly appalled at the idea that he had nearly killed the Sixth Son. Despite all efforts, the Sixth Son's condition grew worse and soon he died, vomiting blood.\n\nIn another episode of the tea-house tales the ruler of the Liao Khitan planned to assassinate the Sung Emperor at a meeting to which the Sung Emperor had been invited at Chin-sha Nan. As the plan had been detected by the Eldest Son of the Yang family he disguised himself as the Sung emperor whilst the Second Son went as the Crown Prince, with the other brothers in attendance. In the event they in turn were recognised and in the ensuing fight the Second and Third Sons were killed and, apart from the Sixth and Seventh Sons, the others were captured.\n\nOne of several cult centres dedicated to the Yangs in northern China developed in a temple on the Buddhist holy mountain of Wu T'ai Shan, in northern Shansi province. There are at least three temples in Taiwan in which Yang Yeh is the main deity. And only in Taiwan are the Fourth, Fifth and Sixth sons collectively portrayed together on several altars with the collective title of the San Wang-tsu. In an old temple near Taichung the seven main images on the main altar represent the Seven Sons although, according to the temple keeper, the group did not include the father. However, the smaller portable images of the Seven on the front of the same altar had alongside them several other images which did include the Father, Yang Yeh, and the Mother, Yü Lao T'ai-chün, and a complete outsider, the mythological deity, Yang Chien [Erh Lang] who bears the same surname. The temple keeper explained that in about 1986 all nine main images, carved on the mainland many years ago and brought over to Taiwan, which at that",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1997.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/wp98g7579",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214180,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 38,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "ARTICLES\n\nLAUGHTER ACROSS THE GREAT WALL: A COMPARISON OF CHINESE AND WESTERN\n\nHUMOUR\n\nDAN WATERS\n\nGood humour may be said to be one of the best articles of dress one can wear in society.\n\nWilliam Makepiece Thackery\n\nWith English cooking you boil the chicken, throw away the water and eat the chicken. With Chinese cooking you boil the chicken, throw away the carcass and drink the soup.\n\nAnon.\n\nTerminology and scope of paper\n\nThe word 'humour' harks back to the ancient Greek theory and early Middle-age English when health, disease and human emotion were associated with 'wet' qualities within the body. Depression was said to be brought on by an excess of melancholy, black bile, one of the 'four humours' comprising blood, yellow bile, phlegm and black bile. Black bile, it was believed, could be dispelled by laughter (Muir, 1990; XXVIII)(see Appendices A and B of this paper). It appears the equivalent of the word 'humour' (with a similar meaning) only existed in the English language and the word yau muk (you mo), meaning humour, did not exist in the Chinese language until it was introduced by the Chinese scholar, Lin Yutang, in 1924 (Chen Wangheng and Shu Jianhua 1993:10). Lin Yutang's writing is said to have been greatly influenced by George Bernard Shaw (Chen Wangheng and Shu Jianhua 1993:10).\n\n...\n\nMen and women have been chortling their heads off since prehistoric times. Shakespeare wrote (Twelfth Night, III, I): \"Foolery, sir, does walk about the orb like the sun. It shines everywhere.\" Yet in spite of humour being infectious and an important part of everyday life, Dr",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214181,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 39,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "John Hadfield, an anatomy specialist at Cambridge University, England, is purported to have said that, although we know a great deal about the biology of anger, depression, sadness and aggression, our knowledge of laughter is limited. Why do we laugh at a public speaker who, at the most pathetic moment of his address, sneezes (Bergson, 1956; 93)?\n\nBearing in mind fate chooses who we are and the language we begin to speak at our mother's breast, we can ask in what fashion does our language shape the way we think and the jokes we laugh at? That question has been asked many times (Bloom, 1981; 1). Does the fact that English is alphabetical and Chinese is composed of characters, made up of pictograms and ideograms, have anything to do with the shaping of senses of humour? When bilingual speakers of two linguistically unrelated languages are asked whether they think differently (and employ different body language), when using each of the two languages, they usually answer 'yes'. When English speakers with considerable experience with monolingual speakers of non-Indo-European languages are asked whether it is their impression that speakers of a non-Indo-European language think differently from the way they themselves think, as a result of the language, again the person questioned usually answers 'yes'. Yet when translators of works drawn from literary traditions are asked the same question they may find it hard to suppress a smile at so 'naive' a question. In turn psychologists, in answer to the same question, are just as likely to answer 'no' (Bloom, 1981; 1 and 2). Readers who wish to pursue this subject further should perhaps start by reading 'If Triangles Were Circles...' A Study of Counterfactuals in Chinese and in English, by Cynthia Hsin-feng Wu. Although intriguing, it is not really the subject of this paper although it is related to it. In this paper it is necessary to ‘narrow the field.'\n\nLeading on from there, perhaps because humour itself is a rather nebulous subject, there appears to have been limited study (certainly in English) of the serious business of comparing senses of humour of different nationalities. When friends heard the author was researching a paper about humour their first reaction was: 'It's not an easy subject to write about.' Although there is the odd Chinese joke-book (Giles, 1925: Preface), and Chinese jokes do appear on the Internet, the author was unable to find much material comparing Chinese and Western humour.2 As a result, he decided to research and write his own paper.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214187,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 45,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "at the next station it wasn't Blanktown so Tsim turned to the Englishman again: 'I thought you said this train went to Blanktown?' John Bloggs replied: 'Look, don't look at me. I'm as surprised as you are!' \n\n'How can you expect foreigners to understand that sort of language,' asked Tsim laughing. \n\nCertainly English wit, delivered in a droll tone portraying a personal character, is firmly established in the British Isles. It is ingrained just as is English 'good sportsmanship.' Nevertheless it is not always easy for foreigners, even if they do speak good English, to understand. In fact the joke regarding junk bonds, with Monica Lewinsky bonds lacking maturity, Al Gore bonds lacking interest and Bill Clinton bonds lacking principle (al), is untranslatable because the necessary characters in Chinese do not have double meanings. \n\nEnglish wit can be clever and amusing. It includes gags about British Rail, watching soccer, the inclusion of the word 'knickers,' deadpan humour (recounted with mock solemnity and an emotionless face and manners), one-liner in-jokes, and witticisms with Brits poking fun at themselves and taking a deprecating view of their own society (Tse, 1997). The surname 'Carruthers' is sometimes used when telling jokes which, on its own, is usually sufficient to raise a smile. A joke, when told by an Englishman, is often preceded by the expression: 'Stop me if you have heard this one.' But the 'tribal custom' is never to stop the raconteur, \n\nMost Chinese dirty jokes are of the 'hard' variety but western smutty jokes also include those which women can listen to as well. For example English humour consists of vulgar postcards with off-colour jokes, which one still finds at the seaside (Orwell, 1945). There is the fat lady with the big bottom and many other cards some of which may border on the unprintable. British humour also consists of burlesque and caricature, where the character of a person is satirised and exaggerated. In turn, fantasy in humour can be imaginative and unrestrictive and farce highlights the ludicrous situation. \n\nThe Hong Kong necktie, designed in 1967 by Eric Cumine, a Eurasian architect with Scottish blood on his father's side, illustrates the \n\nPage 45\n\nPage 46",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214204,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 62,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "25\n\nstrange,\" said the customer who was left standing at the bar.\n\n\"Yes,\" said the publican. \"Wonder what's happened? Previously, he only drank lemonade!””\n\nWhen the author has told this joke Westerners generally think it funny partly because it is so ridiculous, but also because it is just about impossible. But most Chinese, unless very westernised, have been unable to appreciate it. To Westerners, it tends to be not just 'funny ha ha' but also 'funny peculiar.'\n\nChinese tend not to be able to visualise easily the bar scene. Indeed if one uses the word 'pub' and 'publican' many Hong Kong Chinese might not be too clear what you mean. They are not common Hong Kong words. Harking back to what was written at the start of this paper, Bloom (Wu, undated; 3) contended that language inevitably affects the thinking processes of people. Another comment made by a professor of comparative Chinese/English linguistics at Taiwan National University was: 'You know, English has a whole complex of ways of talking, and hence thinking, on an abstract, theoretical level, which Chinese doesn't have (Bloom, 1981; 35). We speak and think more directly.' Similar comments have also been not infrequently heard by others who appear qualified to judge. If thinking is indeed affected in this way then speech must also affect senses of humour.\n\nLifestyle is important and many Chinese jokes are centred around the circular, Chinese banquet table. That is part of their everyday life and they can easily picture the situation. There a man turns his glass upside down and rubs his finger around the bottom. When asked why he was doing that he replied, it was to make the glass shorter. 'But why make it smaller?' he was questioned.\n\n\"They give us so little to drink here,' came the answer, 'there is no need to have such a big glass!'\n\nSome argue that Chinese do not generally see the funny side of the joke about walking up the pub wall because Asians tend to see things in complex, contextual, all-embracing ways (Waters, 1991; 35). With Chinese landscape painting more attention is paid to the overall",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214208,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "29\n\nXiaoping.' The second said, 'I'm here because I opposed Deng Xiaoping.' The two turned to the third who piped up, 'I am Deng Xiaoping.' Deng was, of course, incarcerated for a spell during the Cultural Revolution.\n\nGenerations of Chinese have endured hard lives and they frequently surprise Westerners by laughing at things which are construed in the West as horrible and cruel (Bonavia, 1980:59). 'Blood and guts' at the cinema are examples, although a nervous giggle is perhaps a better description than an outright laugh. Use of this 'safety valve' not only rejuvenates the mind and body but also diffuses anger. Humour and laughter help relieve stress and tension and the immune functions which they bring into being can sometimes help one get out of a trying, embarrassing or difficult situation.\n\nYou will sometimes see a Chinese who has been jaywalking, and has had a close shave with a car, or someone who drops his camera, grinning, or even giving a mild laugh. This reaction provides an escape mechanism. A giggle can make the serious seem ‘unserious' and bring about counterproductive results. Vittachi, the Hong Kong comic, has pointed out to the author that it is by no means confined to Chinese. Other Asians, such as Vietnamese, use 'laughter' to express embarrassment. One not infrequently sees bafflement (or even anger) on the face of a Westerner who tells the Hanoi custom officer that his ticket has been stolen, only to see the officer break into a nervous giggle.\n\nIn fact, the practice is not even purely Asian. The author recalls during World War Two when even British conscripts learned to laugh at the 'horrific' in order to adjust to the situation. If you could go into battle singing the song, 'Hurrah for the Next Man to Die!' you were better able to shrug off death and less likely to go 'shell happy.' Humour acts as a kind of release and can be borne out of pain. Sigmund Freud wrote a dull paper entitled, 'Jokes and their relation to the unconscious,' in which he stated that humorous laughter was a kind of catharsis, a release of tension that returns the body and mind to a state of homeostasis or equilibrium after stress (Freud, 1960).\n\nThe fact that humour can be born out of pain gives rise to the saying: 'I have migraine at the moment and everything seems funny in a peculiar (mirthless) sort of way.'",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214217,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 75,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "38\n\nAppendix A\n\nHumour\n\nOriginal Meaning\n\nThe word harks back to ancient Greek theory and early Middle-Ages English when health, disease and emotion were associated with 'wet' qualities of the body.\n\nAn oversupply of any one of the 'Four Humours' should not dominate a person's state of being. The 'Four Humours' and the results of 'oversupplies' were said to be:\n\n(1) Blood - over-passionate\n\n(2) Yellow bile (choler) - quick tempered and irascible\n\n(3) Phlegm - dull and droopy\n\n(4) Black bile - gloomy and dejected, melancholy\n\nWhen a person had an excess of any of the above he or she was said to be ‘in a humour'.\n\nThe last of the Four Humours, ‘black bile,' could be dispelled, so it was believed, by laughter. This is how the English word, 'humour,' developed.\n\nInterestingly the above theory, which was practised in the West until the early 19th century, is strikingly similar to the traditional Chinese medical theory that is still practised today. Nevertheless, the two theories are said to have developed quite independently.\n\nWith the Chinese, for example, the dualism of Yin and Yang are taken into account and disequilibrium of the 'Five Humours,' the 'Five Viscera' (heart, liver, stomach, lungs, kidneys), represents disease.\n\nMaintaining the body in equilibrium includes, according to Chinese practice, eating a balanced diet. One should not eat an excess of\n\nPage 75\n\nPage 76",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214223,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 81,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "References\n\nAndrews, Carol A.R. (1998, November 30), letter to the Author of this paper, the British Museum, Department of Egyptian Antiquities.\n\nBall, J. Dyer (1989), Things Chinese, Graham Brash, Singapore, first published 1903.\n\nBennett, Cortlan (1996, June 26), 'War-time Enmity Kicked into Touch,' South China Morning Post.\n\nBergson, Henri (1956), 'Laughter,' Comedy, John Hopkins University Press.\n\nBloom, Alfred H. (1981), The Linguistic Shaping of Thought: A Study in the Impact of Language on Thinking in China and the West, Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, New Jersey, USA.\n\nBolton, Kingsley and Christopher Hutton (1997), 'Bad Boys and Bad Language Chou Hau and the Sociolinguistics of Swearwords in Hong Kong Cantonese,' Hong Kong, The Anthropology of a Chinese Metropolis, eds. Grant Evans and Maria Tam Siu-mi, Curzon.\n\nBonavia, David (1980), The Chinese, Lippincott & Crowell.\n\nCairnes, Alice (1998), 'Bean as Boss,' South China Morning Post. exact date not known.\n\n'Cantonese Taste Gets the Chop' (1998, November 28), Hong Kong Standard, first published in People's Daily.\n\nChen Wangheng and Shu Jianhua (1993), ‘Lun Lin Yutang de xiaopinwen' (On the Personal Essays of Lin Yutang), In Lin Yutang Juemiao Xiaopinwen (The Best of Lin Yutang's Personal Essays) 1-23, Changchun: Shidai Wenyi Chubanshi.\n\nCheng, Margaret (1998, November 18), ‘Hospital Wants to Make it to the Top,' South China Morning Post.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214310,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "132\n\nArthur Sowerby was recorded in the Directory & Chronicle of China, Japan, Corea, Indo-China, etc. for the years 1932 and 1938 as manager of China Industries Ltd, with an office in Museum Road, Shanghai and in 1938, as a director of the Post-Mercury Company Inc., USA in Avenue Edward VII, also in Shanghai. The latter was involved in printing and advertising.\n\nArthur was a Fellow of the Royal Geographical Society, a Fellow of the Zoological Society, a member of the RAS North China Branch and also President [1928] of the China Society of Science and Arts [in Shanghai], as well as being Honorary Director of the Shanghai [RAS] Museum.\n\niii\n\nHe married three times, the first time in about 1910, at the age of twenty-five, to Mary Anne Mesny, the daughter of John Mesny of the Chinese Customs Service. She would have been just about the same age as Arthur though more than likely his elder by a few years. She seems to have disappeared from the scene almost immediately, perhaps dying comparatively young but not before she bore him a son. She does not appear in any notes after their marriage even when his parents and sisters were evacuated from Taiyuan to the safety of Tientsin during riots. This suggests that she was no longer present after about 1911 or 1912. As Mary Anne's father, John Mesny, was married to a Chinese lady whom he married in Hankow in 1866, Mary Anne was half-Chinese. This was a time when mixed marriages and even more so, marriage to someone with native blood, was frowned upon by the more bigoted expatriates.\n\nHis second wife, to whom he was married at the age of forty-two in 1927, was Clarice Moise, the American with whom he founded the China Journal. Clarice died in 1944 during the Japanese occupation of Shanghai.\n\nHis third wife was Alice Cowens, an old friend and the lady who had nursed Arthur's brother when he had been gassed during the First World War. She was invited to join Arthur in Shanghai in the Autumn of 1946 at a time when he was too ill to travel back to England alone and promptly flew out, first to Hong Kong and then, five days later, she arrived in Shanghai and married him.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214353,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 211,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "176\n\nimage with one of the other titles is the same god.\n\nThe Fengshen Yanyi records numerous departments of the Celestial World including, for example, the Department of Thunder. It has a chief, General Wen, and twenty-four subordinates, amongst whom are the spirits of wind, rain and lightning; these are often referred to as the Five Spirits of Thunder, Lei Shen. Another is the Department of Fire Spirits. Its departmental head, Luo Xuan of Fire Dragon Island, called himself Yan Zhong Xian, the Immortal of the Flames, and was a fierce-looking iron-toothed, red individual. His immediate subordinate was Liu Huan, a yellow-faced demonic being who, during the Shang-Zhou struggle, brought along the materials with which they nearly destroyed the capital of Xi Ji, before being themselves routed. Luo Xuan was awarded the title The Chief Spirit Ruler of the Southern Region Three Atmospheres Fire Virtue Star: Nan Fang San Qi Huode Xingjun Zhengshen. Among his subordinates are a pig, monkey, tiger and snake spirits, all representing the different kinds of fires. The tiger is the 'tail fire' which is very hot; the pig is a 'house fire' which bursts out unexpectedly; the monkey is the 'nose fire' which comes suddenly through openings; whilst the snake is the 'winged fire' which leaps from one place to another. Liu Huan causes fires to spread.\n\nThe story begins with the last ruler of the Shang making an offering at the temple of the goddess Nü Wa. Having written a poem on the wall of the temple, a graffiti that offends her, she sends three monsters to bewitch him.\n\nThe following résumé of the last two chapters of the book brings into focus the tenor and style of the story. Jiang Ziya, about whom tales are told of his ineffectual efforts to become a trader and thus satisfy his wife's demands that he should do something useful, was eventually introduced to the Court and King Zhou Xin, who gave him a high position. Jiang antagonised Dan Ji, Zhou Xin's concubine, by getting rid of one of her vampire friends who had disguised herself as a human to share with the evil queen the flesh and blood of the victims she had slaughtered. Jiang was being taken away to be executed outside the palace but managed to slip through a hole in a bridge and disappeared. The guards sought him everywhere and finally assumed that he had been drowned. He had however been able to conceal himself.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214462,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 320,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "287\n\nWard was buried on his old drill-field near the Temple of Confucius just within the walls of the city of Sungkiang [Songjiang: pinyin], the prefectural capital of the area now dominated by Shanghai, and the city around which much of his military service with the Ever Victorious Army took place. Harry Franck2 visited the site in 1923 and wrote that “the Chinese built a temple of remembrance over his grave, similar to those built by Chinese for their famous men over the centuries, though unlike the majority with their gleaming yellow roof tiles his was a pathetic little gray-walled enclosure, covered with ordinary tiles, in an open space inside the West Gate, littered here and there with graves and unburied coffins. It was not imposing yet it was several times more so than the tomb the adventurer would probably have had in Massachusetts. Though the temple was but a single-room building, it had an altar with the spirit tablet of Ward, and all the other features of a Chinese temple, and now and again Chinese still come to burn incense and bow down before their hero of Taiping days. A conspicuous tablet in red and black tells those who know their Chinese that:\n\nAn illustrious man from beyond the seas, he came 6000 li to accomplish great deeds and acquire immortal fame by shedding his noble blood. Because of him Sungkiang will be a happy land for a thousand autumns”.\n\nFranck tells us that the temple was not badly kept, as things went in China. There were some trees and flowers in season, inside the compound, and the whole place has been recently repaired and repainted. Rice-straw and cabbages were drying on everything but the altar itself, and the woman caretaker had gone to market to \"buy things\" leaving her small son locked inside. The only foreign hint about the place was an unfinished stone recently set up by the \"Frederick Ward Post of the American Legion\" of Shanghai. He added that the most touching feature of the whole memorial was the mound of earth, like a common Chinese grave, behind the temple, but within the enclosure, under which Ward's big mastiff was buried. After his master's death, the story goes, the dog refused to take food and went wandering about looking for him until it died of starvation.\n\nSo, having seen an early photograph of the official temple,3 altar and tablet dedicated to Ward in Sungkiang some dozen or so years previously, I was determined to see for myself whether it still existed",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214497,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 355,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "324\n\nthey danced they conspicuously imbibed large quantities of beer and Chinese spirit wines and were showered with water. Although some of the drink was spat out, the dancers' actions became increasingly drunken, with some entering a short-lived trance-like state. After about thirty minutes the dancing concluded with the eating of lettuce, the presentation of _lassie_ and the lighting of a string of firecrackers. The group then set off by van for other markets and fish trading establishments, with the final dance of the morning outside the \"Red Market\" due to be the most drunken of all.\n\nFor much of our knowledge of the Dance Festival, in particular the history and legend, we are indebted to Mrs. Ana Brito, an anthropologist from the Macau Maritime Museum, who as part of her studies on the Festival had interviewed a number of the dancers the year before. Copies of her notes in English, generously supplied to us by Mrs. Brito, show that the Festival was brought to Macau some decades ago from Sek Kei District in nearby Zhongshan County. According to a version of the legend that gave rise to the Drunken Dragon Dance, a certain village had been plagued by a terrible epidemic. In despair the villagers held a procession in Buddha's honour. As the procession was winding its way through the village a dragon in the guise of an enormous serpent arose out of the river. The serpent was killed, hacked into pieces and thrown back into the river, which turned blood red. The villagers drank the water and were miraculously cured.(1)&(2)\n\nLeaving the Dragon to make its way through the Inner Harbour area we left for Coloane Village, where festivities were centred on the Tam Gong Temple on the waterfront. This was heavily decorated and had all the trappings and atmosphere of a well-attended Chinese festival. There were many worshippers, as well as beggars, and clouds of smoke from joss sticks and fireworks. We played our part with Dr Patrick Hase lighting the RAS HK string of firecrackers. Nearby a large matshed had been erected where stars from the Cantonese opera world were soon due to perform.\n\nTowards noon the Tam Gong Festival procession gathered in the Rua da Cordoaria, off the village square, and then made its way through the village to the Temple. This procession was a less spectacular affair than the Tam Gong processions held in Ah Kung Ngam Village, Shaukiwan, Hong Kong, but was equally attractive within its own",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214712,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 127,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "91\n\ndifferences between Catholicism, the Non-Conformists and the Orthodox Churches. Similarly, it is not really surprising that there are marked differences within Chinese folk religion (the religion practised by the common folk) and with aspects of Buddhism and Taoism that Chinese popular religion commonly embraces.\n\nIt is interesting to compare observations in this paper with those of Judith Strauch at a tun fu ceremony held at Tai Po (Strauch, 1983, 147). The ceremony at Pat Heung, described in detail in this paper, it must be stressed again, was largely within a Hakka community. With a Cantonese ceremony there are marked differences and sometimes the comb of a cock is cut, its head is pierced, or it is even nailed to a tree in order to obtain its blood. This is smeared on the talismans and allowed to drip on the pots. Such customs frequently shock westerners (Grout, 1971, 204). Rooster's blood is considered to possess magical properties and is used during the swearing of oaths, for conducting sacrifices and for bringing the statue of a god to life (Burkhardt, 1982, 267). The cockerel is, of course, one of the twelve animal signs of the Chinese Zodiac and its comb depicts a crown denoting literary success.\n\nAgain, with some village tun fu ceremonies, restrictions are placed on inhabitants who are not allowed to leave their village, in some cases for a period of three or four days after the ceremony (Hayes, 1983, 125). In addition, villagers only partake of vegetarian food - Buddhist fashion. This mixing of folk religion (such as tun fu), Taoism and Buddhism, in varying proportions, is of course in line with Hong Kong's practice of syncretising religion. Nevertheless, irrespective of the religion, obligations frequently seem to be less stringent these days. For instance, with a Chinese funeral, today the number of weekly rites, which used to number seven, is now sometimes reduced to five. Again, for a tun fu ceremony, villagers are often not now confined to their village for a period of days. Life is also easier for Catholics. For a long time they have been able to eat meat on Fridays.\n\nTun fu ceremonies again differ because, although the priests and masters who perform them may practise the same basic rules, they often have different beliefs when it comes to some details. For example, as previously mentioned, exactly where pots should be placed in a village and the number of talismans that should be put in them.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214719,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 134,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "98\n\n'dragon' resides is to be the site of civil engineering work. As a perceived result a number of people in a village die.\n\nThe main tun fu ceremony, which this paper examines, was performed in a basically Hakka district. It was claimed to have been (including a number of related, smaller ceremonies), the largest tun fu ceremony ever held in Hong Kong. Comparisons in this paper are made with another Hakka ceremony and also with Cantonese ceremonies. The latter tend to be more rigorous. For instance, in some cases villagers are not allowed to leave their village or to eat meat for a fixed number of days. Although not for the squeamish, blood is sometimes obtained from a cockerel to anoint tun fu pots and talismans. It can be seen that, while there are similarities in basic principles, there can be not inconsiderable differences in the way they are performed, some of which depend on the personal practices of the person or persons conducting the ceremony.\n\nLike most rituals, such as living generations of a clan kowtowing to the soul tablets of their ancestors in an ancestral hall, tun fu is performed by men. For example by Taoist priests accompanied by village elders. Again, those who line up to pay their respects at tun fu ceremonies are males (see Plate 4 and 5). Women who were interviewed in this study seemed to accept this. Priests and feng shui masters were deemed to perform the ceremony on the collective behalf of villagers of all ages, including men as well as women.\n\nMost villagers, male or female, nevertheless, seem to take tun fu seriously. The British pledged, when Hong Kong became a crown colony, that local customs, including popular religion, would be allowed to continue, unlike on the Chinese Mainland where several attempts, at different times, have been made to stamp them out.\n\nIn Hong Kong, sizeable sums of money have been paid by the Government to finance the holding of tun fu ceremonies. These can be both expensive and time consuming. Such compensation has often 'bought' co-operation from villagers. In spite of what some past District Officers say, about it being 90 per cent money and 10 per cent belief in feng shui, the latter's disturbance can be viewed with considerable alarm. Affected villagers often go to great lengths to make amends and to ‘adjust' their lives accordingly. While a great deal appears to be",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214785,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 200,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "165\n\nPOST-COLONIAL ANTHROPOLOGY:\n\nLOCAL IDENTITIES AND VIRTUAL NATIONALITY IN THE HONG KONG-CHINA REGION\n\nNICHOLAS TAPP\n\nI’d like to start with a bow in the direction of Barbara Ward, who I’ve always regretted just missing being supervised by.1 Barbara Ward pioneered local anthropological studies of Hong Kong, in the sense that she lived here, she worked here, and she undertook intensive field-work among the fishing and other communities of Hong Kong. Many here were her friends, and many will remember her. But what was the importance of her work, to Hong Kong, and to anthropologists today?\n\nAnthropology used to be thought of as the intensive study of small-scale ‘traditional’ communities. Since the days when Maine (1971) foregrounded the importance of territory by tracing the transition from blood to soil as the basis of social evolution and Morgan (1877) talked of the transition from kinship to territory, anthropologists have specialised in localities, local situations and local identities, and their relations to even more primary kinship groupings. And certainly Barbara Ward’s work contributed to this aspect of traditional anthropology. But at the same time, and really since the beginnings of modern anthropology with Malinowski’s (1945) work on colonialism, anthropologists have also sought to understand the encounters between different cultures; culture-contact, social change and the modernization process.2 So there has been a constant struggle to depict the local communities, whom anthropologists so intensively studied, in terms of wider social, cultural, political or economic frameworks. Here Barbara Ward’s work was critical in the Hong Kong context, for she showed us the fishing people, so often thought of as a community apart, feeling and representing themselves as members of a much wider, ‘Chinese’ society, of which they felt very much a part (Ward 1965).3 The idea of a merely local community, then, somewhere between the family and a society, had to be revised, restructured, to take account of this sense of belonging to a far wider, more dispersed, social category associated with a nation-state.4\n\nAnother great contributor to studies of Hong Kong has been Professor James Watson, and his own work can be seen as having taken",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214799,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "179\n\nor blanket answers to questions posed in such a general way, but although the post-moderns have denied their validity ('Is the simulator sick or not, given that he produces the 'real' symptoms?' asked Baudrillard, 1994), yet it is important I think to consider them. For these questions go to the heart of the relationships between culture and the polity, between modernism and modernity, between culture and society, between even the ethos's of the romantic and the puritan, the romantic and the rationalist - that is, to the analysis of modern culture and its relation with the social polity, addressed in such different ways by Daniel Bell (1976), Colin Campbell (1987) and Daniel Miller (1987).\n\nBut what I should like to do in Conclusion is to trace a little further some of these questions about the nature of communities, and nations, which the foregoing reflections and materials must inevitably provoke.\n\nFor in a sense it is with notions of the community that anthropology starts.\n\nAnd here our models of what the Imagination is and how it works prove crucial.\n\nThe primal community, you will remember, was seen by Morgan, Maine and others as a body of people related to each other by bonds of blood who lived in one place and met daily, on a face-to-face basis. There was no occupational specialisation or division of labour (of the kind later emphasised by Durkheim) in this kind of community because everyone produced, no rationalisation of common goals. This kind of, familiar, community was contrasted by Tonnies (1887) to a society, or association (Gesellschaft); in the latter you might not know personally other members of your group; occupational specialisation had occurred and people came together on the basis of common interests;\n\nyou related to a man as a baker or candlestick-maker rather than as your MB, and one baker or candlestick-maker could be substituted for by another. On that simple binary transition from 'status' to 'contract', to use Maine's (1861) terms, which also contrasted ties based on blood to those of territory, a whole edifice of social science was constructed. The isolation of anthropology from both history and psychology during the middle years of the last century perhaps accounted for why rethinkings of this paradigm did not occur much earlier. Indeed, while",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214885,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1999",
        "page_number": 300,
        "title": "RAS-1999",
        "content_text": "2\n\n271\n\nwould still grow back! After the master said this, the fisher-people were very despondent, but they continued to hope for a solution.\n\nOne day, the Fung Shui master saw his old dog, Ah Wong, dozing beside the door of his house, and he had a brain-wave, and at last came up with a clever solution. He quickly told the fisher-people what to do to implement his plan. That evening, after the fisher-people had all washed themselves, they returned home to rest until midnight, and then, in the dark, they sailed across to Tiu Chung Chau, and then, under the master's direction, before they cut the roots, they first of all took a large basin of the blood of a black dog, and sprinkled it over the roots. When the roots were then cut off, a great noise like a howl filled the valley. At the same time, the mountain shook. A huge gale sprang up. Sand fell out of the rocks, and the whole hillside collapsed. The old banyan tree fell, and a vast amount of sand and mud fell into the sea. Not long after, this official Ho lost his position, as a result of this. No-one knows where he fled to.\n\nThis story is widely known. Chu Wai-tak (*), in his book “New Views of Old Hong Kong\" () says, “I have attempted to locate this old grave, and have crossed to Tiu Chung Chau many times, going up to the summit of the crag. On the east side there remains the shape of a grave, although nothing is left of it, and so it seems to me that there is some basis for this story.”\n\nNg Chuen-hi (47) Chairman, Kau Sai Hung Shing Temple Restoration Committee”\n\nD. Faure, \"The Man the Emperor Decapitated”, Vol. 28, pp 198-203; P.H. Hase, \"More on the Man the Emperor Decapitated”, Vol. 29, pp 388-289; Wong Wing-ho, \"Yet More on the Man the Emperor Decapitated\", Vol. 34, pp 179-181.\n\nAny further versions of stories about Ho Chan would be very much welcomed.\n\nPage 300\n\nPage 301",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1999.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/s178b887x",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214969,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 65,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "21\n\nTEA, IVORY AND EBONY: \n\nTRACING COLONIAL THREADS IN THE INSEPARABLE LIFE AND LITERATURE OF HAN SUYIN\n\nTERESA KOWALSKA\n\nHan Suyin, medical doctor and fierce Chinese patriot, is the grand dame and doyenne of Chinese writers, born and brought up in pre-communist semi-colonial Old China, and has devoted over fifty long years, in a splendid literary career, to the interpretation of her beloved and largely misunderstood motherland China to the Western world. In spite of perfect fluency in French, Mandarin Chinese and English, she decided to write in the latter language in order to reach the largest possible audience. Her ultimate intention has always been to build bridges of communication and understanding between East and West, and her much under-estimated artistic and intellectual contribution has added a non-Eurocentric reflection on modern history of the Far East and South-East Asia to the treasury of contemporary global thinking. Maybe the humiliating touch of quasi-colonial atmosphere in Peking of her childhood and adolescence spurred her to undertake this challenging task of becoming an outspoken ambassador of her nation in front of the outer, fairly prejudiced and occasionally hostile world. Her inner independence irritated many, provoking accusations of being a communist, or a communist sympathizer at least. The artist's answer to these unfounded objections and simultaneously her meaningful artistic as well as human credo is contained in the below cited fragment of Chapter Eleven from Phoenix Harvest, volume five of her powerful six-volume epic cycle on modern history of China:\n\nI have had to live by what was imprinted in my cells, remaining averse to and suspicious of high-flown abstractions, but totally engaged to that smell and savour and warmth, that feel of the tide, blood beat, which is for me the people of China. With others, exultant ideologies may have priority, but it has never been so with me. I shoulder and make do with systems, with ideologies. I am not committed to any. Only one thing concerns me: in the great sweep of history, will this or that system have been another step forward for the Chinese people? They are the only 'side' I am on.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214977,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 73,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "29\n\nnot only by the white races but the coloured ones as well. Being by birth Eurasian, she made an only too easy and vulnerable target from both sides. In volume three of her epic autobiographical/historical cycle, Birdless Summer, explicit and abundant evidence is provided of almost unsurpassable difficulties in her first marriage to a Chinese aristocrat, chauvinist and Chiang Kai Shek general, due to her half-European roots. Let us quote just a short and very mild passage from Chapter Four, introducing us to this serious and later on gradually growing problem:\n\nIt was on this journey that Pao's [the Chinese husband's] friends began to tease him about me. When we stopped at night they would comment about my looks... \"There is foreign blood in her, one can see that...\"\n\n“Not at all, she is pure Chinese,\" retorted Pao. As if it was not written on my face that I was a Eurasian!\n\nThe greatest resonance of Han Suyin's artistic prose, echoed in the field of film-making also, was attained by a tragic love story, entitled A Many-Splendoured Thing (later made into the motion picture Love is a Many Splendored Thing by Twentieth Century Fox with Jennifer Jones and William Holden in the leading roles). It describes a great love affair between the author (then a medical doctor in Hong Kong) and Ian Morrison, a foreign correspondent of the London Times. This sublime love affair, perhaps the greatest in the whole of Han Suyin's life, lasted several months only and was tragically ended by Ian's front-line death in Korea, when reporting on the Korean war. The love affair was also a scandal in Hong Kong society of the early fifties, when interracial amorous ties were still considered improper and an attempt on the divine social order. Where they occurred, they were rationalised as the virtuous white man, assiduously corrupted by a sly coloured female of loose conduct.\n\nHan Suyin can indisputably be regarded as a reliable eye-witness and a true expert in the most subtle and often confounding issues arising from colonialism. Her painfully sober judgement is highly impressive. I myself very frequently return to fragments of Chapter Ten from The Crippled Tree, very eloquent about the colonial powers' cunning attempts to win ‘native' hearts and minds. Here is one fragment:",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215011,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2000",
        "page_number": 107,
        "title": "RAS-2000",
        "content_text": "63\n\nfrom October 1914 and closed to British burials in May 1919. His grave is amongst those saved for officers who had died in early 1915. [see photograph]\n\nMy wife and I visited St. Etienne-au-Mont cemetery and amongst the graves is that of Cheng Shun Kung (Zheng Shungong), [53497], of the 60th Company CLC, who died on 23rd July 1918 after being convicted of the murder of a fellow countryman. On his grave is carved ‘A Good Reputation lives Forever.' The date of his death, as shown at the Public Records Office, is 27th July 1918. The CWGC, in a letter to the author, state that their records cannot be amended until such time as they have written authorised confirmation. The CWGC also state that the British Library, Oriental and Indian Office and Army Records, Hayes, hold no records for the CLC.\n\nIn this cemetery is a large memorial, with inscriptions in Chinese, French and English, stating that it was erected by comrades of the CLC. Close-by, it has four small white magnolia trees, in bloom at the time of our visit in April.\n\nWe also visited the cemetery at Abbeville, in which there are the graves of expatriates who served with the CLC. Sgt. E.J. Collins served with the 43 Company CLC and died on 7th November 1918. Staff QMS (WO II) George William Bashford was with the RASC before transferring to the Labour Corps attached to the 91a Company CLC. He drowned on 18th November 1919. 2/Lt. Henry Elderfield of the Northumberland Fusiliers was attached to the 163rd Company CLC and died on 11th November 1918 [Armistice Day]. Sgt. T. F. Murphy of the Royal Inniskilling Fusiliers transferred to the 135th Company CLC and died on 26th March 1920. Cpl R H Smith of the 2nd Bn. Cameronians [Scottish Rifles] transferred to the Base Depôt, CLC and died on the 27 November 1918. Cpl. Robert Whittaker of the Royal Welch Fusiliers also transferred to the Base Depôt CLC and died on 3rd November 1918. Cpl. J. Wilkie from the Durham Light Infantry was another who transferred to the Base Depôt CLC and died on 19th September 1919. There are no Chinese buried in this cemetery.\n\nSt. Sever Cemetery Extension, Rouen, amongst others, holds the graves\n\nof 44 members of the CLC and four British attached to the CLC. For the most part, graves in this cemetery are laid head to head. Lt.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2000.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/nk328168n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215339,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 116,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "64\n\n5: Shared with other Han Ethnic Groups\n\n[though regarded by Hainanese as Unique Hainanese Deities]\n\na] Madame Xian, Xian Tai Furen ★★↑ is a deity whose image has only been noted on two altars in Hainanese folk religion temples, within fifteen miles of each other, in southern Malaysia, in Rengam and Kluang. The image is of a standard matron, and in both temples it stands alongside images of Tian Hou, the patron deity of seafarers, and Shuiwei Shengmu.\n\nMadame Xian was the wife of Feng Bao, an official of the Liang dynasty who became prefect of Gaoliang and who died at the age of 44 in AD 558. Before her marriage, she had been schooled at home by an extraordinary teacher who not only taught her secret practices but also military strategy and tactics. Despite having trained and commanded troops in battle, she also frequently showed her alter ego trying to persuade her relatives, and in particular her brother, to be kind and considerate. Her brother was markedly different from her. He used the skills she had imparted to him to attack neighbouring areas, causing great misery and hardship, and though it took time, she eventually managed to persuade him to stop causing trouble to others. The peace that then reigned brought many over to her side, and her exploits came to the notice of Feng Rong, the prefect of Gangzhou, who arranged for her to marry his son, Feng Bao.\n\nAlthough Feng Bao, as prefect of Gaoliang, was fair and strict, his orders were still not being carried out, and Madame Xian, now his wife of some years, first warned her husband's subordinates and then drafted orders which stated that anyone who committed a crime, even blood relations of officials, would be punished severely. From then on, laws were applied with great fairness, and criminals were deterred.\n\nA few days later, Li did rebel and sent an army under General Dou Shi to take over power in the capital. Madame Xian pondered that if her husband joined battle against Dou Shi, there would be bitter fighting and many casualties. She realized that Dou Shi was a poor general who was locked in combat with the emperor's forces and would be unable to assist Li Qianshi in Gaozhou; therefore, she and her husband should devise a way to defeat Li by strategy. She told her husband that he",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215344,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 121,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "69\n\nexamination candidates, he also became an entrepreneur in and around the port of Xiamen [Amoy] at a time when taking part in foreign trade was illegal. He owned a fleet of cargo junks known as 'ferryboats' in order to circumvent the law. His supercargoes contracted business for him, in particular in South-east Asia, and he became sufficiently wealthy to ignore the law forbidding trade with foreigners and contacts with local coastal pirates.\n\nd] The Saintly Lord of the Dragon's Tail, Longwei Shenggong\n\nhas only been seen on the altar in two temples both Hainanese and both in Singapore where he is said to be prayed to for protection and general benefits. However, several devotees claimed that a medium had discovered that Longwei Shenggong should be specifically approached by those whose parents are thought to be suffering in Hell as the deity had proved to have contacts and had even succeeded in being their saviour.\n\nHe appears to have no personal and unique legend. His image portrays him as a standard seated mandarin with a wispy black beard but no unique characteristics, and is either the main deity on a secondary altar or a minor deity on the secondary altar, co-located with Shuiwei Shengmu in one temple, and in another he was accompanied by his consort, Longwei Furen AA.\n\ne] An image of Hai Rui, another minister banished to Hainan, has only once been noted on a temple altar, a side altar in a small coastal temple in Singapore dedicated to the Nine Emperors, and run by and for Chaozhou Chinese. His image, which depicts him as a standard seated mandarin without any unique characteristics, is attended by aides. Hai Rui, also known in temples as Hai Rui Gong was a Ming official whose reputation as a just and impartial magistrate was based on his belief that laws should be enforced at all levels irrespective of rank or blood, and his criticisms of extortion and abuse of public revenue made his name a slogan for immeasurable honesty for later generations. He is the hero of a lengthy novel 'The Story of the Scarlet Robe' in twenty volumes. Hai Rui was born in Qiongzhou [Kiungchou] in Hainan and died a natural death at the capital, Nanjing in 1587. His tomb is in the western suburb of the northern port of Haikou, at Pintian on his native Hainan where he is still revered and offered supplicatory prayers by devotees.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215345,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 122,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "70\n\nHaving been deified by popular acclaim he is now prayed to for fair and just decisions in the Spirit World. He cannot be bribed or corrupted and is approached by people who feel that they have had a wrong done to them which cannot otherwise be righted without aid from the Spirits.\n\nHe is a popular hero of historical significance. He went through his official life in defiance towards his superiors whose moral values were in question. Permanently fired by zeal, a high point in his career was when he stood up for right against the Emperor. The memorial he submitted to the Jiaqing Emperor criticised the Emperor's lifestyle and attitude, and accused him of being directly responsible for the evil times. Hai Rui had bought his own coffin and had bade farewell to his family before submitting it. He was imprisoned and many times the Emperor considered ordering his death. Instead he was released at the death of the Emperor and was re-employed only to be impeached once more. He returned to Hainan in forced retirement, prior to being employed again for the last time during which he died in Nanjing. Whilst in Hainan Hai Rui memorialised the throne on the subject of clashes between Chinese immigrants and the native aborigines on Hainan. Three uprisings in 1501, 1541 and 1550 had taken more than ten thousand Chinese soldiers months to subdue, and Hai Rui's proposal that a road be built through tribal territories to bring the whole area under control was not undertaken.\n\nHai Rui's ancestry included non-Chinese blood from the northern borders, though memories of him tend to reflect his time in Nanjing and his birthplace, Hainan where he spent his time in exile. Legend relates that he was sent to serve in the Chaozhou area of southern Fujian as a Confucian instructor at the local magistracy. He solved many problems for the locals and was very popular. Chaozhou devotees of his cult today tell of a group of corrupt officials and tyrannical landlords who oppressed the people. They were opposed by Hai Rui who was at that time still only a lowly official. He courageously opposed the minister who supported the officials and according to legend he committed suicide to make the point to the Emperor.\n\nIn the 1960s the then mayor of Peking, Wu Han, first wrote an essay in which the target of his thinly veiled criticism of the 'Emperor as being self-opinionated and unreceptive to criticism' would have been",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215347,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 124,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "72\n\nuniquely Hainanese. In practice of the seventeen only one was Hainanese and that bore the odd title. It was Li San Shengmu, literally the Saintly Mother Li the third. This is obviously Li Shan, misheard with the 'san' assumed to be the 'Third'.\n\nThe most widespread claim is that Lishan Shengmu or Lishan Laomu24 was a ferocious lady general of the Tang dynasty known for her love of fighting, and is now a popular character in Chaozhou plays. However, to many Chinese she is better known by the maiden name of Fan Li-shan as merely the wife and mother of two famous generals, Xue. Several stories told about her contain in addition to common factors, others involving unconnected genuine historical heroes, some from entirely different eras. The composite story of the best known legends about Miss Fan25 begins with her warrior father giving her a 'sword to execute Immortals' and a 'whip to beat the spirits' and after she had completed her military training and prior to her going off to help General Xue Dingshan26 to pacify the west. In one version she joined up with him, served and fought alongside winning his trust and favour. In another Xue met and fought her on the battlefield. She defeated him but, because he was a handsome general, and with a bit of persuasion, she married him. A photocopied broadsheet distributed by the temple keeper in a small immigrant settlement shrine above Kowloon claimed that the Lishan cult had been popular in central China, and that her story, described in the 'Conquest of the West,' ostensibly written by Xue Dingshan himself, explained that she had been the wife of Xue, later transformed into an Immortal as a reward for her miracles and achievements.\n\nThere is also a Lishan Laomu who is also a definitive goddess appearing in the great novel The Journey to the West, the story of the fantastic journey made by Xuanzang, together with Sun, the Monkey, Sha the monk and Pigsy. In part of the story it appears likely that Lishan was Monkey's elder sister, a courtesy title rather than a blood relationship. She, together with her three daughters, all Bodhisattvas, named Truth, Love and Pity, transformed themselves into beautiful women in order to tempt the Buddhist pilgrim Xuanzang and his entourage of Monkey, Pigsy and Sha with their beauty. She changed herself into a widow and proposed to Xuanzang who rejected her. She and her daughters teased Pigsy, who after many adventures found that they were merely figments of his imagination. This goddess would",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215490,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 267,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "216\n\nwas commemorating, it was certainly doing so with great Excitement and Atmosphere.\n\nAcross another courtyard, up a dark flight of wooden steps to a square viewing balcony with space for perhaps 40 people to stand next to the railing, looking down into\n\nTemporarily speechless\n\none of the most amazing and moving sights I have ever seen. So much so I had to leave after a few minutes, and go and look at the sunlight and distant mountains before venturing back in, still in a state of some shock. Seated one floor below us, lit only by smoking candles, cross-legged on the wooden floor, were four rows of monks dressed in their dark blood-red habits, two rows facing the other two rows, 48 monks in all. Each had a drum of about two feet in diameter, which was held vertically with the aid of a three-foot pole. They were beating these drums and chanting in the deep-throated growly tones that one only hears in Buddhist temples, all to a set but irregular rhythm without the apparent aid of written music or any other form of instruction. Wandering along the ranks of seated chanters was a sergeant-major or choirmaster with a large and solid-looking stick in his hand. He used this to apply a none-too-gentle rap on the shoulder to any monk whose drum was not held perfectly upright. I regret that my less than classical education made me think of Indiana Jones when he was deep inside the Temple of Doom amongst the thuggees. I apologise if I am upsetting any reader's sensitivities with this comparison, and I freely admit that there could hardly be less similarity than between a gentle Bhutanese monk and a murderous Indian thuggee.\n\nSeated behind these monks, beneath our viewing platform, were countless other monks - some with instruments, some without. Some of these, it seemed to be the young novices, for no apparent reason received three lashes each on the back from a gentle monk carrying a cat-o'-nine-tails. (Parent: 'Did you have a nice day at the temple today dear?' Young Novice: 'Yes thank you mama.' P: 'Did you get thrashed?' YN: 'Yes mama - thrice.' P: 'That's my boy! Your father and I are so proud of you.')\n\nBack to centre stage, where the performers were considerably more",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215614,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 391,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "342 \n\nwhich link villages together, apart from blood, land and money: there should also be a category of the same source of acquiring a particular skill. In this case of Hoi Pui Tsuen, it is the skill of unicorn dance. If this element does not exist, then one can hardly figure out why these villages from afar would send their own unicorn dancing teams all the way to Hoi Pui Tsuen on that day.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215625,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 402,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "353\n\nA CONTENTIOUS CHRISTIAN MISSIONARY IN CENTRAL CHINA, 1887\n\nKEITH STEVENS\n\nChristian missionaries, especially Victorian, came in for much criticism and derision, as well as great praise for, amongst other things, their devotion to the Chinese man-in-the-street. During the years of bigoted and the blood and thunder Christianity of the Victorian era it was not uncommon for them to be mocked and lampooned by the expatriate business community, sometimes not without reason.\n\nWilliam Spencer Percival relates a hard-to-believe story in the late 1880s during one of his boating and shooting excursions to the Gorges of the Upper Yangzi. The description of Chinese reaction to such an aggressive missionary is probably reasonably accurate and possibly even moderate for the day; and from today's point of view not without some justification.\n\nHis story is related here in full, without comment. While up the river I met a gentleman who was a missionary. He was an Englishman; but belonged to an American-Scotch mission. This may appear to the uninitiated a little mixed, but it is substantially correct.\n\nAmong the various means adopted by the missionary body for Christianising the heathen, this gentleman chose the most curious and original method I ever heard of. Before he was appointed to the ------ mission he was stationed at one of the fortified towns some miles lower down the river. Here he resided in one of the strongholds of Buddha himself, among a people who were entirely ignorant of the first principles of Christianity. I cannot say he hit upon a very wise plan in his style of religious instruction.\n\nThis place, as I have said, was a fortified town, and a very stringent rule of the city - which was occupied by a detachment of troops - was, that the gates should, every night, be closed at ten o'clock. Our worthy Free-Lance of the Cross was very fond of rambling round the country in the cool of the evening, and on many occasions returned long after the gates had been closed. When he found that no entrance was to be",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215937,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 236,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "170\n\nto villagers, making personal and individual contacts. He told Endacott how he met farmers and fishermen, Hoklo and Hakka speakers, and gradually won acceptance: at one stage, he had to undergo a “blood ceremony” with some pirate families in the Mirs Bay and Bias Bay area. Trained in SOE tactics, he realised that these close-knit communities, with their tradition of secret societies and their sometimes justified tradition of being outlaws, alienated from established government, were an ideal ready-made resistance underground. Strategically, the hinterland behind Hong Kong was a critical buffer zone in the event of Hong Kong being occupied. It would be the area through which information, personnel, and material would enter and exit. Hence the extreme importance placed on developing relationships with all the local people, whatever their politics, and channelling their interests in support of the British cause.\n\nShortly after the fall of Canton in 1938, a guerrilla unit was formed, nominally under national government influence, to assist in carrying out resistance against the Japanese in the East River Area, just north of Hong Kong, and along the lines of the Kowloon-Canton railway from Sumchun to Sheklung. This unit was commanded by the charismatic ex-seaman Tsang Sheng, whose vision of social change was far closer to communist values than to the increasingly right-wing KMT. Because his power base was the region behind Hong Kong, not especially loyal to the central government, he was able to break free and declare his communist sympathies. He consolidated his influence over the area by earning the support of the local populace and by controlling the worst excesses of bandits, many of whom at this period were KMT supporters. Tsang’s army of guerrillas, known as the Guangdong People’s Anti-Japanese Resistance Unit, or the East River Column, formed the strongest, best-organised, and most aggressive Chinese military formation in the vicinity of Hong Kong. Kendall noted that these men were well-armed with Mausers and decent equipment, funded either by the Communist Party or by the relatively prosperous villagers who had overseas remittances from men working abroad. He knew that many in the KMT were as violently opposed to the Communists as they were to the Japanese, and that working with the Communists would be a high-risk strategy, but it was essential in a region so crucial to Hong Kong. It is known that Kendall was involved in negotiations with the Communists. Ronald Holmes, a SOE agent seconded to the BAAG, was to refer to this in July 1944 when he prepared a report of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215956,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 255,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "189\n\n1960s, China and Christianity: the Missionary Movement and the Growth of Chinese Antiforeignism, 1860-1870. There the singularly public murder of Ch'ea is never recorded in the Zongli yámén records, even though the Zónglĩ yámén itself had been established in January 1861. There was a particular kind of embarrassment and frustration in both the British and Qing bureaucracies in having to face an event of such large proportions during this early period – and so in fact the case was never officially handled at the highest levels. This is doubly ironic since in the missionary literature of the day Ch'ea's \"martyrdom\" was seen as a beacon of a new era in Chinese Protestant Christianity, one in which, to cite Tertullian's famous words, \"the blood of the martyrs is the seed of the church.” It was openly compared with similar indigenous sufferings in contemporary Madagascar, and so was understood to have a broad, even global, significance for all those who followed the developments of Protestant missions in China. All this being said, the fact that Ch'ëa's story has been all but forgotten is a historical anomaly which calls out to be thoroughly readdressed.\n\n3\n\nBefore entering more fully into the context of this major event in Legge's life, a sidenote about the literature on Ch'ëa is advisable. It is very scattered and troubled by skewed transliterations of personal and place names as well as misrepresentations made through repetitions (notably in William Canton's A History of the British and Foreign Bible Society and in Helen Edith Legge's hagiographic book on her father's life). Fortunately there is a unique translation from \"Chinese\" (Hoklo dialect) of Ch'ea's own dictated self-referential account in 1857 as well as Legge's own extended journal of a missionary tour up the East River in May 1861 to draw upon. The sketch on \"Che'a Kim-Kwong\" in a typescript in the SOAS collection, copying a manuscript original now held in the Bodleian, is a relatively good account better than the one found in Helen Edith Legge's chapter written for the book dedicated to James Legge: Missionary and Scholar. All these are pieced together and thoroughly evaluated here for the first time, extra research details being added in the Chinese glossary and attached endnotes.\n\nmuch\n\nPage 255\n\nPage 256",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216366,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 125,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "74\n\ndaughter Anna must have entranced him.\" Many years later when he wrote to Campbell, he still revealed his paternal care for the wards. He wanted Anna to attend a good boarding school where not only “she can devote herself to music, French, and German\", but also \"where she will be comfortably lodged and kindly treated.” (Fairbank, Bruner, Matheson 1975: 192-3)\n\n5.\n\nAlthough Hart did not confess, perhaps in his lifetime he had never confessed, fully to his relationship with Ayaou and his three children by her, what he states in Declaration 1 and 2 has given us a clearer idea of his secret domestic life in late 19th China. It indicates that Hart felt affection for Ayaou, though the relationship was initially established for a temporary relief of sexual desire. It also indicates that such a relationship caused considerable hardship to those involved. It should be noted that Hart made his statement concerning his sexual relationship with the Chinese girl Ayaou when the social norms concerning mixed-race relationships between British men and Chinese women had changed fundamentally. When describing his life in the treaty port, Swatow during 1874 to 1878, Paul King states (1980:25);\n\nHappily, all this is changed and gone for ever. The number of marriageable girls of his own race all over China gives no excuse to a white man seeking a helpmeet to risk entangling alliances with native blood; but as a temporary measure in the old dark days—well, perhaps better not to hazard an opinion.\n\nBickers also suggests (1999: 98)\n\nThe twentieth-century treaty ports were still largely bachelor societies, although the proportion of families settled there grew steadily. As elsewhere in the colonial world, British men took native partners when there was a shortage of fellow Britons or other Europeans. The presence of European women—and after 1917 especially the influx of White Russian refugees—made stable sexual relations with Chinese as much as 'unnecessary' as taboo.\n\nThe change of social norms meant that Hart's relationship with Ayaou was no longer simply a personal secret or a private matter, but an issue with regard to social conceptions, norms, and even rules which were followed by British society in China in the early twentieth century. Thus, in the declarations Hart had to make the new version of his",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216370,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 129,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "78\n\non 15 November 1863. However, as Wright suggested, \"Hart's appointment as full Inspector-General was a foregone conclusion.\" (1950: 258) As early as June 11, 1863 a high-ranking Chinese official, Wen Xiang, gave Hart to understand that he would be the best candidate to replace Lay if he left (Wang, 2000: 63).\n\nHart took the position of I.G. very seriously and he was a man with great ambitions for power and honour. From his diaries, we know that between early summer 1863 and August 1864 he struggled desperately with his natural desire for womanising. This coincides directly with the period during which he prepared himself for and was finally appointed to the post of I.G. His expressions, such as \"They set my blood on fire\", \"desperate struggle\", \"This war of passion and principle is horrible”, and “I am mad upon the pleasure of the couch”, indicate that Hart's battle with his desire to womanise was a constant struggle. He even went so far as to say \"were I always to remain in China, I might do as the Chinese do - for though socially I consider polygamy inexpedient in the west, I do not think it inexpedient in China, nor do I consider it morally wrong in itself.\" (Smith, Fairbank, Bruner 1991:179) Although mention of his romantic chatting and pressing of hands with the girls next door is no longer present in his diaries after August 1864, it does not necessarily mean that he had finally won the battle. He still laments female intimacy and cannot stop dreaming of how happy his life would be if he could have a girl in the room with him:\n\nO Woman, lovely woman! And yet it is sexual desire - it is, I fear, more brute passion, than desire for the society of women. I like to have a girl in the room with me, to fondle when I please: and I like to have something to be affectionate with, for I have got a great stock of love in my nature. (ibid)\n\nHe chides himself constantly: \"If I don't care, passion will be off with me - confound it!\" (ibid: 180) It is obvious that during August 1864 Hart was not emotionally settled although he was determined not to go back to his old womanising ways. In this situation, the possibility that he resumed his sexual relationship with Ayaou, even occasionally, should not be ruled out, especially given the fact that their third child, Arthur, was born sometime after June 5th in 1865. Although Hart forced himself to terminate his intimate relationship with Ayaou when pursuing the position of I.G. during the period 1863 and 1864, he never disliked",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216479,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 238,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "188\n\nnight instead of walking the poop wet through with it blowing and raining hard. This week I began to learn to steer the ship. This week too we crossed the line.\n\nJuly 10th. My Dear Mother, You will have heard this sad, sad news long before my letter reaches you. I am very much afraid dear Mother that it has nearly killed you. It was a terrible blow for me, much more so for you. On Saturday morning July 2nd when I came on deck dear Father was looking quite well and walking the poop as usual. At II o'clock he was at the wheel and suddenly took ill and he fell down the companion ladder and hit his head. The 2nd Mate and David were there as soon as he fell and David came running forward and told the Mate what had happened. The Mate and I immediately ran aft and found my dear Father at the bottom of the ladder with blood coming from his head. The Mate immediately stopped the blood and got him into bed, bathed his head with cold water and poured a teaspoonful of brandy down his throat and did everything a man could to bring him to. But dear Father did not come to. His heart beat violently. He laboured very much in breathing and he shook violently, I had one of his hands in mine to keep it warm. After being in bed a while he grew warm and we thought he was better but he never opened his eyes or spoke and his breath became shorter and he laboured more. At a quarter past one our dear poor Father died without the slightest expression of pain quite calm. He never spoke or opened his eyes once the whole time. Anything that could be done was done to save him but God took him away from us. He had a very calm and peaceful expression on his face and I kissed him once for each of us and cut a lock of his hair from his head which I enclose in the letter for you dear mother.\n\nThe Mate, David and myself were by his bed when he died and when the 2nd Mate, carpenter, steward and sailmaker called in to see him everybody cried. The men forward were deeply touched. Something with me tells me that dear father has gone to heaven and is in a far better place.\n\nThe Reigate arrived at Madras some five weeks later on Sunday 7th August and Captain Samuel Plant's body was taken ashore in the afternoon and buried at six o'clock the following morning in the cemetery behind the Sailor's Home. Cornell Plant's letter goes on to describe these events and his feelings about them including his determination to continue his life at sea. Harriet Plant put the lock of",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216506,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2003",
        "page_number": 265,
        "title": "RAS-2003",
        "content_text": "217\n\nopportunity to turn knowledge into action? (pp. 138, 131) Will China reaffirm her feeling of acceptance by offering her some new task? Whatever the case, readers of this book, impressed by Ruth Hayhoe's sincerity and passion, will all, surely, wish the writer of this revealing autobiography all things good.\n\nGILLIAN BICKLEY\n\nJonathan Tucker, The Silk Road, Art and History, 2003. Philip Wilson Publishers, 7 Deane House, 27 Greenwood Place, London NW5 1LB. ISBN 0 85667 546 6. 391pp, index, bibliography, maps, 437 plates.\n\nWhy is the term 'the Silk Road' so evocative? Is it because it can be seen as a metaphor for the passage of human history in all its magnificence, cruelty and sheer grit? The patterns of trade that flourished for about fifteen hundred years along the eight thousand kilometre network of routes known today as the Silk Road can be dated back to the time of the Han Emperor Wudi (reigned 141-87 BCE). For strategic reasons, Wudi wanted to set up an alliance against the nomadic Xiongnu tribes with the Yuezhi, who had settled in the area centred on the Hindu Kush. After more than ten years, Zhang Qian, his first emissary to the Yuezhi, brought back news of lands to the far west, but it was hearing of the magnificent 'blood sweating horses' of Ferghana that made Wudi determined to establish links with Central Asia. In 101 BCE a Chinese army reached Ferghana, seized many horses and established suzerainty - much contested, however, for the next few centuries - over territory as far west as the Pamirs. The routes that opened up between China and the West became known as the Silk Road, and they were to become the main land artery along which travelled not only traded goods but also the ideas and technology of east and west.\n\nThose who used the Silk Road were driven by the search for profit, enlightenment, conquest, refuge, by missionary zeal, or by curiosity about exotic lands. Their quests faced the contingencies of physical calamities, for the regions they traversed were, and remain, prone to floods, droughts, storms, extremes of heat and cold, and earthquakes. It is likely that along it, too, from the east, came the Black Death, which brought calamity to medieval Europe.\n\nWhere travellers paused to rest arose tiny places such as forts and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2003.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/2v242g390",
        "rank": 0
    }
]