[
    {
        "id": 207533,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1975",
        "page_number": 301,
        "title": "RAS-1975",
        "content_text": "NOTES AND QUERIES \n\n293 \n\nThe former had been purchased in 1859 at a Government Land Sale by an Austrian, Gustav Overbeck (later Baron von Overbeck), a partner in the firm of Dent and Co. In the following year, Lot 607 was granted by Government to the Berlin Women's Society as a site for their foundling hospital. The trustees were Overbeck and the Rev. Johann Ludwig Ladendorff. \n\nNew trustees were named in 1869, and of these, three were German merchants; Berthold Friedrich Johann Schwarzkopf, founder of the firm of Blackhead and Co., Friedrich August Julius Menke, of William Pustau and Co., and Gustav Overbeck. The other trustee was Ladendorff's successor as Superintendent of the Foundling Hospital, Rev. Ernest Klitzke. \n\nIn 1892, Lot 624 was purchased by the Government. The remaining lot was registered in the name of the Director in Hong Kong of the Berlin Ladies Mission for China, incorporated by Ordinance No. 12 of 1889. At the time of the First World War, the property was administered as alien property. Finally, in 1925, it was surrendered to Government. \n\nAs residents of an English colony with a predominant Chinese population, those for whom English or Chinese is not a first language tend to organize groups where they can use their mother tongue. A German Club was organized in Hong Kong in 1859, and by 1867 a recognized German church congregation was meeting regularly. \n\nGerman church services had been held previous to 1867, however. A report of the Berlin Society concerning its activities in 1858 mentions the baptism of a certain Lydia (Wei-mong) “at a German service at Victoria”. The Day Book of the Rev. Rudolph Lechler, of the Basel Missionary Society, notes on May 19, 1861, attendance at a German service on Morrison Hill, where the premises of the Berlin Society were located before they occupied \"Bethesda\" in July, 1861. Another Basel Society missionary, the Rev. Philip Winnes, in 1858 reported, \"I preached to the German sailors, for there are always ships arriving from Hamburg and Bremen. Also this year a poor German established a German Inn for sailors, where always a few people are staying until they can find employment. In this inn, I preached until the sailors had had enough, and that they had quite soon.” (Heidenbote, March, 1858, p. 15).",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1975.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/j0995146d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207751,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 139,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "124\n\nCARL T. SMITH\n\nlished there in a responsible position, he wrote to Li Tsin-kau inviting him to join him. Tsin-kau set off for Nanking but turned back before arriving there, because, as he claimed, he had heard alarming accounts of the religious and moral aberrations of Hung Hsiu-ch'uan. On his return to Hong Kong, he was taken on by Lechler as a helper in his ministry to the Hakka population in Hong Kong.\n\nLi Tsin-kau continued as a valuable assistant in the Basel Mission in Hong Kong, serving as a catechist until his death in 1885. For some years in the 1860's he was a travelling preacher, using Hong Kong as his home base. His mother, wife and children, and a younger brother joined him in Hong Kong and all of them became members of the Basel Society congregation on High Street, Saiying-poon. In 1858, he mentions a brother, Schiu-siu, in California. The Eighth Report of the Berlin Society, for the years 1861 and 1862, mentions A-tat the unbaptized brother of the Basel Mission helper Lichenko.\n\nLi Tsin-kau after his initial efforts to join the Taiping forces spent the remainder of his life serving the church in Hong Kong. However, his friend Hung Jen-kan became an important figure in the Taiping government under the title Kan Wang. Before assuming this political role, he also was a valued assistant in the Protestant Mission work in Hong Kong. While Li Tsin-kau worked among the Hakkas under the direction of the Rev. Rudolph Lechler, of the Basel Missionary Society, Hung Jen-kan worked with the Rev. Dr. James Legge, of the London Missionary Society, among the Cantonese speaking population.\n\nDr. Legge took an interest in the Taiping movement and saw within it a potential for providing a turning point in the relation of the Christian church with the whole of China. In the summer of 1853, he sent two of his assistants to Shanghai to open communication with the Taiping government so as to prepare the way for a missionary to enter Nanking. The delegation consisted of a long-time assistant in the London Missionary Society, Keuh A-gong, alias Wat Ngong A, and a young theological student of Dr. Legge's school, Ng Mun-sow. Their efforts were unsuccessful, so after spending six months in Shanghai, they returned to Hong Kong.4\n\nWe have already noted the unsuccessful effort of Hung Jen-kan and Li Tsin-kau to reach Nanking by way of Shanghai in 1854. Upon returning to Hong Kong, Jen-kan became a language teacher",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207754,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 142,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES ON FRIENDS AND RELATIVES OF TAIPING LEADERS 127\n\nstyle befitting relatives of one of the Taiping Kings. To celebrate his second marriage, Dr. Legge and his new wife entertained their Chinese friends and associates at a feast of twelve tables with some thirty courses. Mrs. Legge remarks in a letter dated 24 August, 1860, that “Sy-poe seemed very desirous I should honour his table\n\nWe had a letter from the Rebel King, he congratulates Dr. Legge on his marriage.\" Sy-poe is not mentioned again by the missionaries, but in 1871, Dr. Legge states that his son came to the Mission house requesting a recommendation for the position of a watchman. Legge states, \"He is an honest-looking lad — but alas, that the glory of the Taipings should thus have passed away”\n \nReports in the Archives of the Basel Missionary Society mention Fung Khui-syu, born in 1848, \"son of a Taiping King\". He must be Hung K'uei-yüan alias K'uei-hsiu, the son of Hung Jen-kan.\" He was employed by the Society as a teacher; first on the mainland, but then, because of the danger to him and his family created by his former association with the rebellion, he was removed to Hong Kong to teach in the mission's Girl's School at Sai Ying Poon.\n \nIn 1873 a marriage was arranged by Mrs. Lechler between Fung Khui-syu, then teaching at Tshong-hang-kang in Hsin-an district, and one of the older girls in the Society's boarding school at Hong Kong. The bride Tsen A-lin, alias En-min was an orphan. As a young girl she had been sold by her mother in Shanghai and had been brought to Hong Kong to work in a brothel; but she had been found wandering in the streets by a member of the Basel Society congregation and was brought to the Mission House. In 1865, at the age of twelve, she was enrolled as a student, and was baptized in 1870, when she received the name Lin, meaning compassion, in place of Tchuy-khuyk (Ch'iu-chü), meaning autumn chrysanthemum.\n\nIn 1878 a large part of the congregation of the Basel Mission Church at Shau Kei Wan, Hong Kong, emigrated to Demerara, British Guiana. Fung Khui-syu went with them. The 1885 Yearly Report of the Rev. Lechler states:\n\nIn Georgetown is a Chinese Church and one of our emigrants has been placed there as Pastor. He is the relative of the former rebel king Fung Syu-tshen, and himself, at the time of the Government of Taipings in Nanking, was made king. He found his way to Hong Kong and was received at our table. I sent him",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207758,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 146,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "NOTES ON FRIENDS AND RELATIVES OF TAIPING LEADERS 131\n\nCARL SMITH'S ADDITIONAL NOTE\n\nCarl Smith has added to the text of the article appearing in Ching Feng the following note on the family of Li Tsin-kau and their services to the Hakka Church of the Basel Mission in Hong Kong and in Sabah.\n\nLi Tsin-kau, otherwise known as Lee Sik-sam, died 8 April, 1885, aged sixty-two. On the letters of administration issued to his widow Ho Lai-yau, the value of his estate was estimated at $400. His assets consisted principally of a small house beside the Basel Society's Church and Mission House in Sai Ying Poon, which he had purchased in 1878 for $480. He sold a portion of the lot in 1878 for $370.\n\nLi Tsin-kau's wife was baptized in Hong Kong in 1861 and died there 21 September, 1888, leaving four surviving children. The family property after her death was conveyed by Li A-cheung, an interpreter, Li Shin-en, a missionary and Li En-kyau, unmarried to their brother Li A-po, a trader.\n\nThe eldest son of Tsin-kau, A-lim, had died in 1864 “in trouble with the police\". A-po, the second son was betrothed in 1865 to Kong Oi-fuk from Lilong. She was a student in the Basel Society Girl's Boarding School at Hong Kong, and he was a student of their Boy's School at Lilong.\n\nThe third son, A-cheung studied at Hong Kong Central School (Queen's College) and in 1871 was given the prize for best scholar. After leaving school, he entered Government service, beginning as a charge-room interpreter for the Police, but in 1875 was transferred to the Magistracy as a clerk. Three years later he was promoted to Second Interpreter in the Magistracy. In 1882 he was offered the position of Interpreter to the Kingdom of Hawaii. Like his brother he had married one of the students of the Girl's Boarding School in Hong Kong, Tshin Then-tet. She accompanied him to Hawaii.\n\nIn 1883, the Rev. Frank Damon, who was in charge of Chinese Christian work in Hawaii, visited Hong Kong. In a report of his visit published in The Friend (New Series, Vol. 33, No. 2, p. 9) he expresses his pleasure in meeting \"the venerable and interesting father of our Government interpreter in Honolulu, Mr. Lee Cheong. A brother and sister are engaged in teaching here, while another brother is missionary to his countrymen\".",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 207759,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1976",
        "page_number": 147,
        "title": "RAS-1976",
        "content_text": "132\n\nCARL T. SMITH\n\nThe fourth son, Li Shen-en alias Li Syong-kong, was baptized in Hong Kong in 1859. Following the footsteps of his father, he served as Catechist in the Sai Ying Poon Hakka Congregation from 1883 to 1888. He then emigrated to Sabah, North Borneo, where, under the auspices of the Basel Missionary Society, he organized a congregation of Hakkas. He married Lin Loi-kyau, a daughter of Rev. Lin Khi-len. She was a teacher at the Girl's Boarding School at Sai Ying Poon from 1882 to 1894.\n\nLi Tsin-kau had one daughter, Li En Kyau, born in 1860 and baptized as an infant. She attended the Sai Ying Poon School and also taught there from 1877 to 1902; in addition, she did volunteer church work among the women.\n\nThe services rendered by the several generations of the Li family to the congregations and schools of the Basel Society well repaid the initial interest and attention given to the young Li Tsin-kau when he first turned up in Hong Kong in 1853 as one displaced because of his connection with the leader of the Tai Ping movement. Details of the family are largely taken from Archives of the Basel Society and a mimeographed Geschichte der Hongkonger Gemeinden kindly lent to me by Mr. James Hayes.\n\nJEN YU-WEN'S ADDITIONAL NOTES\n\nProfessor Jen Yu-wen (MX), the eminent and lifelong historian of the Taiping rebellion, has kindly added the following notes:\n\n(1) Feng & Gützlaff\n\nAside from this account [i.e., from the Hong Kong Register, 27th September 1853], there were a few others alleging that Feng, having been taught and baptized by Gützlaff, was a member of his Chinese Christian Union (4). Nevertheless, I find great difficulty in believing this story. First, there is no documentary evidence supporting it. Secondly, a careful checking on the time that Gützlaff founded and promoted the Union since 1844 does not permit Feng, who went to Kwangsi with Hung Hsiu-Ch'üan also in 1844, to come to Hong Kong to establish any relationship with Gützlaff, as Feng was at the same time busy running the affairs and directing the activities of the God-worshippers' Association in Kwangsi. There is no persuasive evidence that Feng and",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1976.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/hq382988q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 209247,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 150,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "136 \n\nT.A ACTON \n\nCantonese Shui-sheung-yan who have joined, and not the Hoklo, who have been \"resistant to the Gospel message.\" When I asked Philip Chan about the use of the term \"Tanka”, he answered, as did most Shui-sheung-yan, that the term was no longer used as it was offensive, because of the way ordinary Cantonese used it to oppress them. Nevertheless, in the sermon he preached the next day, referring to the knowledge of the sea his audience possessed, which land people could not understand, he spoke of \"We Tanka... or so to speak, Shui-sheung-yan.\" The whole sermon, over an hour and a quarter long, held his audience spell-bound with illustrations from storms at sea, fishing disasters and marine life, salting his speech with fisherman's talk (Shui-sheung-wa) so deep that the Malaysian student who had been put by my side and knew only standard Cantonese, was often completely baffled and unable to give me any interpretation. (Later, Philip Chan referred to Shui-sheung-wa as “a separate dialect”.) \n\nOf course, the content of this sermon can hardly have been completely unaffected by the knowledge that there was a sociologist in the congregation interested in the life of boat-people. Nonetheless, it is indicative of the way in which an ethnic and cultural solidarity has been maintained, an assertion of pride of origin, which provides a way of avoiding the schizophrenic need to assimilate wholly to ordinary Cantonese society and suppress one's own identity. \n\nAdaptation and Education \n\nAs Barbara Ward and other sociologists have indicated, the majority of boat people are able to assimilate into land-based Cantonese society, and do so fairly often. Members of the Fishermen's Recreation Clubs, the True Jesus Church, and perhaps to some extent the Hong Kong and Kowloon Fishermen's Association Ltd., find a middle way of adaptation that relieves them from the stark dilemma between the self-obliteration and the stasis of isolation. Nonetheless, one cannot speak of any general emergence of Shui-sheung-yan ethnic consciousness; the leaders of the three movements mentioned above, geographically separated at the three opposite corners of the territory, appeared absolutely unaware of each others' activities. When one asks Shui-sheung-yan the conventional Cantonese question about what kind of Chinese they are, (“Nei hai matye yan a ?\"), the most common answer remains a reference to their home village, or, at any rate, to that of their grandparents — “Ngo hai Tunglowaan-yan\" or \"Yeung Kong yan”, or “Ap Chau yan”, \n\nPage 150\n\nPage 151",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210364,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1984",
        "page_number": 335,
        "title": "RAS-1984",
        "content_text": "314\n\nHUGH WITT\n\nUnited States to arouse interest in his new venture.\n\nReichelt later established himself in rented quarters in Nanking and did not have to wait long before the first wandering Buddhist monks found their way to his new Christian monastery.\n\nBut differences arose between Reichelt and the Norwegian Missionary Society and there were misunderstandings and criticisms of his methods. Facing a choice of closer co-operation with the society and going it alone, Reichelt decided on the lone path.\n\nReichelt continued to work in Nanking until 1927, when the \"Nanking Incident\" took place. His premises wrecked during this period of political unrest, Reichelt was lucky to escape alive and he based himself in Shanghai for two years before moving on to Hong Kong \"fully determined to locate the mountain which we know Providence had prepared for our future work in south China.\"\n\nThat place he found on a hill overlooking Shatin. Reichelt stayed there until his death in 1952 and his grave is to be found there still, in the grounds of the mission he built in 1931.\n\nThe design for the monastery was produced as a result of a meeting in America between Reichelt and the Danish architect Johannes Prip-Moller, who had long been interested in Chinese building and was an authority on Buddhist architecture. Prip-Moller's book \"Chinese Buddhist Monasteries\" published by Hong Kong University in 1937, is a standard work on the subject. The design of the church itself is seen as an outstandingly successful blend of Christian and Buddhist influences and the architect's work is commemorated by a plaque mounted on the church wall.\n\nToday the Tao Fong Shan Christian Mission to Buddhists continues its work yet has adapted to changes in religious needs. Church groups attend seminars and lectures and accommodation is available for those who seek it, just as there was originally for pilgrim monks. The mission has also changed its name to the Tao Fong Shan Ecumenical Centre, in order to integrate earlier...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1984.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/5h73wh572",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210683,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 34,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "17\n\nJOHN JOSEPH FRANCIS, CITIZEN OF HONG KONG, A BIOGRAPHICAL NOTE\n\nWALTER GREENWOOD\n\nV.H.G. Jarret writing about Francis in the South China Morning Post in the 1930s commented \"It seems strange that so well known a man should not be commemorated in any way”. When one considers the number of streets and roads in Hong Kong named after less prominent Government officials and businessmen the force of that comment will, it is hoped, be appreciated by the end of this essay.\n\nFrancis was born in Dublin in 1839, the eldest son of William Francis Aylward, an Inspector of Irish National Schools, and\n\nMr. Walter Greenwood J.P., M.A. (Cantab.), Barrister of Gray's Inn and the North Eastern Circuit, a Permanent Magistrate in Hong Kong\n\nAUTHOR'S ACKNOWLEDGEMENTS:\n\nThis essay was hurriedly researched and written in snatched hours and does not claim to be comprehensive, much less to do justice to Francis. I hope it may lead to interest in his life and career and I should be grateful if anyone who finds new information about him would send it to me at 26, Great Bounds Drive, Southborough, Tunbridge Wells, Kent TN4OTR. It is based mainly on skimming through newspapers and dipping into the standard histories of Hong Kong. I have also received generous help from many quarters. First I should like to acknowledge my gratitude to the staff of the Hong Kong Public Records Office for their ever friendly and willing help; my thanks go also to the staff of the Supreme Court Registry and University Library, the Secretaries of the Bar Association, the Law Society, the Jockey Club and the Volunteers, Mrs. Lisa Chee, Chairman of the Board of Directors of the Po Leung Kuk, Fathers Naylor, Pagani and Pittavino (for searching church records), Mr. Michael Clancy (for information about “Stonyhurst”), Mr. Carl Smith (for information about Francis' marriages) and Mr. Colin West (for arranging the cleaning of Francis' tombstone) in Hong Kong; the Parish Priest of All Saints Church, Borella, Colombo; Father Turner of Stonyhurst College; the staff of the Public Records Office, Genealogical Office and Public Registry in Dublin; Mr. Julian Walton of Dublin and Waterford (for supplying me with material about the Aylward family which he also presented to Dr. Ken Smith of South Africa for use in his biography of Alfred Aylward); the Editor of the Irish Ancestor, the staff of the Public Record Office, Royal Artillery Institution, University and Crown Agents in London; Mrs. Theresa Thom, Librarian of Gray's Inn; Mr. Leo D'Almada Q.C. in Portugal; Dr. Walter Mautsch in Germany; Mr. Nigel Osner in London; Pamela and Eric Russ in Bournemouth; my wife (for her patience whilst I practised my drafts on her); and Mrs. Mary Whitticase for her great kindness in typing my manuscript.\n\nCopyright Walter Greenwood 1986.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211363,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1988",
        "page_number": 79,
        "title": "RAS-1988",
        "content_text": "55\n\nDr. Hickling suggested that the space required for each worker should be put at twenty square feet floor area. This suggestion was accepted. Another minor change was made by eliminating the word \"overtime\" in reference to work after 6 p.m.\n\n6\n\nThe editor of the Daily Press, in commenting on the proposals of the Sanitary Board, reviewed some of the steps which had led up to them: Miss Pitts' talk, followed by Mr. Bowley's statements at the meeting of the Church of England Men's Society. Their efforts were seen as examples of the good results \"that may flow from the discussion of matters of public concern by private individuals, and should encourage interest in local affairs\". The editor was confident the proposal would appeal to British pride, \"For every Briton in Hong Kong whose pride of race is based upon his country's efforts on behalf of humanity must hope that the resolutions passed by the Sanitary Board will be endorsed by the Legislative Council\". He believed that the enlightened members of the Chinese community would have no objections to them, as, in his opinion, they were extremely modest and were submitted in the interests of public health.\n\nThe editor recognised that the root of the problem lay in the Colony's educational efforts, but he contended that no matter how many schools were provided, there would not be enough “unless we are willing to educate the whole of South China\". A policy of unrestricted immigration made it impossible to make school attendance either compulsory or free.\n\nThe editor restated the views of Mr. Alabaster that it was better for the children to accompany their parents to work, so long as their little bodies are not strained beyond their endurance, as they would thus be both physically and morally better off than left to their own devices, and their earnings provided them with more food than they otherwise would have. He did advocate that some restriction be placed on the load they carried, as this responsibility could not be left to the parents' discretion.\n\nCase of Child Labour before the Magistrate\n\nApril 1920\n\nThe principles in the agitation for child labour laws had been a missionary and a solicitor, but in April 1920 a doctor publicly took up",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1988.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ft84gb83q",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213206,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 28,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "7\n\nGutzlaff was not unaware that his Union needed closer supervision. He appealed to German missionary societies to send out agents to assist him in his project. In response the Rhenish Missionary Society at Barmen and the Basel Missionary Society each sent two men in 1847. After a brief orientation period in Hong Kong, they were sent into China where they worked severally in areas where Cantonese, Hakka and Tiu-chau speakers lived. During the second Sino-British war they weathered out the war in Hong Kong and Macao. It was also the time when some took home leave. On the return of Rev. Rudolph Lechler of the Basel Missionary Society in 1861, he built a mission house, school and chapel at Sai Ying Pun. The church and school served the Hakka speaking community in Hong Kong. The congregation is now the present Kau Yan Church on High Street.\n\nThe Rev Heinrich Cocking, also a medical doctor, arrived in Hong Kong in 1855 as an agent of the Berlin Missionary Society. He opened a small dispensary and hospital in 1858 at the foot of Morrison Hill in Wanchai. It was principally for Chinese but German sailors were also treated there.\n\nAgents of the Berlin Ladies Mission for China opened a home for foundling children on the top of Morrison Hill. The Berliner Frauenverein für China had been organised in response to the Rev. Charles Gutzlaff's appeal for support for his vision of the speedy conversion of the Chinese nation. The home was moved to No. 1 High Street in 1861 where it had built a large building, which was named Bethesda. It was not far from the mission house and chapel of the Basel Missionary Society.\n\nBefore the removal to High Street of the Berlin foundling home, German speaking services were held on Sundays at their establishment on Morrison Hill. At an earlier time these services were held in a tavern on Queen's Road East operated by a German. The Rev. Philip Winnes, of the Basel Mission, reported in 1858: “In this manner, I preached until the sailors had enough, and that they had quite soon\". The Hong Kong Blue Books in their ecclesiastical returns list a place of worship for Europeans from 1871 at the chapel of the Berlin Mission House on High Street. A small chapel was built beside the foundling home in 1881. Its entrance was off Bonham Road. The services were moved to the hall of Union Church on Kennedy Road in 1902. They remained there until 1904 when they were moved back to the Bethesda Chapel where services were held.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213346,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 168,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "151\n\nUrban Historians\n\nWe may discern yet a fourth group, those studying the local history of urban Hong Kong. Their work started later in the 1960s, and among the pioneers were political scientists, legal scholars, sociologists as well as historians, many being teachers at the University of Hong Kong. Again, up to the mid 1970s, most of them were Westerners. The source materials they used were primarily government publications, archival materials and newspapers, and since most read only English, they either had no access to Chinese sources, or had to rely on research assistants.\n\nThere was an attempt to tap a new source, oral history, which Alan Birch of the History Department, HKU, carried out with great fervour in the early 1970s. Later in the decade, he organized two radio programmes interviewing those who had lived through the Japanese invasion and the Japanese occupation, and two books based on these interviews were published. However, since Birch only speaks and reads English, his interviewees were confined to expatriates and English-speaking Chinese, and the stories that he could reconstruct were inherently one-sided.\n\nAmong urban historians, Carl Smith was rather exceptional. A genealogist by training, he began his research on Hong Kong in 1960 with the history of the Protestant church, looking at the impact of the church's activities on Hong Kong society, before going on to examine many other aspects. His studies on localities include detailed works on Shamshuipo and Wanchai. He has, moreover, written many biographies of local people and on the different ethnic and national groups in Hong Kong. His research is based on a broad range of materials, both English and Chinese. Besides government records and newspapers, he uses church records, missionary archives, wills, company records, genealogies, inscriptions on headstones, land records, commercial directories, to name just a few of them.\n\nHis work opens up a whole new world to the reader, who discovers not just the lives of great men but ordinary men and women - school teachers, policemen, prostitutes, bank clerks, junior government servants, shopkeepers and their families and social circles. In his hands, Hong Kong's urban history is no longer just the story of one Governor following another, but of real people, living in real neighbourhoods, going to real churches and schools, and yes, based on cemetery records, dying and being buried in real graveyards.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213806,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "130\n\nThis third letter is to be found in manuscript form among the Fryer papers in The Bancroft Library, papers which Fryer deposited prior to his death in 1928, papers which he was selective about preserving. It is an essay no doubt written for \"home\" consumption, but in its holograph form is without salutation or signature. Creases in the holograph suggest that it was mailed; perhaps it was accompanied by a \"covering\" letter which has not survived. The manuscript consists of six large pages with two columns per page, tightly penned, each page completely and neatly filled with writing and numbered, clearly the product of much reflection, control and effort. The manuscript has the title \"Account of Three days excursion on the Mainland of China.\" Many years later, perhaps after the typewriter became available, Fryer added the date “1862” in pencil. Other manuscripts in the collection have been annotated with a similar blunt pencil, probably prior to typing. The date was in error as the excursion could not have taken place before 1863, as will be described in a footnote that accompanies the \"letter\" below.\n\nFryer's origin was quite humble; his father was a Dissident itinerant Methodist preacher who appears to have had trouble finding his place in the society of Kent, his mother was a sometime school teacher and proprietress of a shop. Fryer was ambitious and was what we now call \"upwardly mobile.” In this letter we find Fryer at age 23 and well on his way to becoming an accepted China hand. He is invited by the already prominent German missionary Rudolf Lechler, who had arrived in China in 1847 to represent the Basel Mission, to join a party which includes three other substantial Englishmen. Lechler had worked in Kwangtung (Guangdong) among the Hakka peoples, had established a reputation for having \"gone native,” living in a Chinese house, wearing Chinese attire and probably a queue. The party included the Rev. Thomas Stringer of the Church Missionary Society and who had only recently arrived in Hong Kong, the Rev. John Irwin the Colonial Chaplain since 1855, and one \"Captn Drummond of the 99th”. During the excursion, Fryer, the youngest of the party, is at ease in this company and appears to be well on his way to becoming accepted by the establishment. He apparently has no trouble socializing, sharing meals, rooms, yarns and jokes, and doing a bit of pheasant shooting with his fellow excursionists.\n\nLittle is known of Fryer's two years at St. Paul's College other",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213862,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 214,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "188\n\nOn the other hand, the Church of Christ in China, the Sheng Kung Hui and the Baptist Convention top the list in the preferences on ‘service to the society' and 'education for the whole person'. It is interesting to note that the three denominations all give priority to 'service to the society' (mean scores are 2.9, 3.02, 3.10 respectively) than 'providing Christian nurture among students' (mean scores are 3.6, 3.36, 3.6 respectively). Then choice is quite the contrary when compared with those of other denominations. This reflects that there is much emphasis on the social and educational aspects in setting objectives among these three denominations.\n\nBased on the review of literature collected from the various denominations, remarkable differences of perceptions in the objectives of church involvement with education are also found among the various denominations. The findings do not vary much from the results of the questionnaires. For example, there are varied viewpoints expressed in the literatures of the Sheng Kung Hui. Some regard ‘education' and 'service to the society' as that church schools should aim at meeting the needs of society by providing education of a high quality. Yet, there are other members who put great emphasis on evangelization and the spreading of the Gospel in church schools. The varied viewpoints have all been reflected in the questionnaire. As shown in table 1 above there are 51.11% of Sheng Kung Hui members who were found under the columns 'regard education as important', 13.33% belong to 'regard evangelization as important', and 35.56% ‘regard both as important\". On the whole, however, the Sheng Kung Hui members tend to see the aims of church involvement in education more as ‘education for the whole person' as well as 'providing service to the society'.\"\n\nThe Hong Kong Council of the Church of Christ in China has a very clear objective. A closer study of the church documents reveals that her educational objectives have been evolving with time. To put it more simply, the Council has a preference for evangelization in the early 50s and 60s. Yet, since the beginning of the 70s, the Council attempted to strike a balance between 'evangelization' and 'social service'. It was then believed that both are as important; the two should go hand in hand each complementing the other. In the beginning of the 80s, the Council proceeds a step to reach a higher ideal. The emphasis now is placed on education and evangelization becomes of secondary importance. An obvious example of this preference can be",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213863,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 215,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "189\n\nfound in the speech of the late Rev Peter Wang, the former General Secretary of the Council.\n\n\"Church involvement in education should be regarded as a kind of social service. It also provides a good chance to spread the gospel by nurturing young people with the teaching of Jesus Christ, to love their families, show filial piety towards their parents, to love their schools, respect their teachers and truth; to love their neighbours and live in harmony with others, to love and serve their society with enthusiasm; and be a good citizen in the society. If we have nurtured our students in this way, we have fulfilled the aim of serving the society, even though the students have not been baptized as believers.\n\nFrom the data gathered in this survey, the Hong Kong Council of the Church of Christ in China has the strongest preference for education as the objective of church involvement in education. (Refer to Tables 1 and 2). The same emphasis is reflected from the literature of the Council.\n\nThe Tsung Tsin (Basel) Mission changes with time in its perception of objectives. The direction of changes, however, is contrary to that of the Hong Kong Council of the Church of Christ in China. In the early years, the Mission was concerned much about education and social service. For example, the Basel Free School was founded in 1862 to provide free education for the Hakka-speaking Chinese. The school aimed to improve illiteracy in the society. It was the first girls' school set up in Hong Kong.7 In recent years, owing to the growing emphasis on evangelization, there is a considerable change in the Mission's objectives of involvement in education. For example, from the Mission's publications in recent years, the importance of evangelization through schools is obviously stressed. It is also made compulsory that all Tsung Tsin schools should organise a religious week in October each year. As such are to be implemented or supervised by the school, it does bring about due effects. In the past, there was no preferential policy held regarding the employment of school staff; that new teachers are selected, as far as it is possible, from among Christians. This shows that the Tsung Tsin Mission is concerned more and more with evangelization as an important objective of running church schools.\n\nAccording to the questionnaire survey, the Lutheran Church is the",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 214549,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1998",
        "page_number": 407,
        "title": "RAS-1998",
        "content_text": "376\n\nRicci (1552-1610) the Italian Jesuit, astronomer and mathematician who left Portugal in 1578 and reached China in 1583. After time spent in Guangdong Province (mostly at Zhaoging (Shiuhing) on the West River), Nanchang and Nanjing, he finally reached Beijing in 1601. His descriptions of life at the Imperial Court created an enthusiasm in Europe for all things Chinese and he contributed to cultural exchange between China and the West. Matteo Ricci's legacy was to be a recurring feature of our weekend.\n\nThe second grave is of Adam Schall von Bell (1591-1666) from Cologne, who arrived in Beijing in 1630. He became a translator of Western books on astronomy at the Ming court of Hsu Kuang-ch'i and later produced a calendar based on Western mathematical calculations. Under the first Qing emperor, Shih-tsu, he was granted permission to erect the Southern Church, which we were to visit on Easter Sunday. The third grave is of the Belgian, Ferdinand Verbiest (1623-88) who arrived in 1659. In the second section, graves include those of priests from Portugal, Italy, Germany, France, Czechoslovakia and Belgium, and also 14 Chinese priests. In this section the most notable is that of the Italian Jesuit Giuseppe Castiglione (1688-1766), famed for his painting of horses. Some of the buildings bordering the Cemetery have been destroyed during the passage of history but a former French convent, built in 1926, is still standing and the Matteo Ricci Society plans to turn it into a museum as part of their revival of Matteo Ricci studies.\n\nAt our hotel, the Palace, we found that Nina Ricci now had a shop there, indicating that although some Beijing intellectuals had a revived interest in Matteo, the new-rich of the capital preferred the high-fashion consumerism of Nina.\n\nOn the Saturday we visited the National Library of China at 39 Baishigiao Road, near Beijing Zoo and Purple Bamboo Park, in West Beijing where we were received by Madam Sin Liping, Deputy Director of Foreign Affairs and Mr Huang Runhua, Head Librarian of the Rare Book Section, together with members of his staff; and given a privileged viewing of a selection of rare foreign books. These included a Catechism dated 1588 in Latin and Chinese, with the Chinese also transliterated into Roman script. This may have been the work of Matteo Ricci. Another equally fascinating book had been written in Spanish,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1998.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/1g05n0794",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215416,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 193,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "142\n\nhimself, as well as the whole of their missionary activity in Asia and the Far East, including Macao, accounts for this. Sadly, as in Macao's Madre de Deus (which apparently was popularly called St. Paul's because of the Goa college and church), today only a pitiful ruin remains of this artistic and historic treasure, with merely a section of the entrance façade with its stone portal standing (Fig. 8).\n\nThe entangled history of the church's abandonment and final decay need not concern us here. But conveniently for my main arguments, the small section that does survive displays an Arch of Triumph integrated to the wall. Here engaged Corinthian columns, paired and elegantly fluted, standing on bases decorated with diamond-shaped reliefs and carrying a broken entablature frame the half-circular entrance arch. Artistically and technically this feature is close to the sophistication of Italian Renaissance architecture.\n\nSince neither the famous college nor its church survives, Mário Chicó attempted to reconstruct the latter by means of drawings based on contemporary descriptions. He believed it to be the prototype for one of two types of Indo-Portuguese churches. He also convincingly argued that of the two types that of the façade of São Paulo is the closer to Serlio and Italian Renaissance architecture.\n\nIn Chicó's published drawing the façade of the church is shown as having three storeys, plus a pedimented attic. The three storeys are divided into three bays by projecting pilasters with entablatures, with openings for entrances and square and round windows. There is a niche for a titular image in the attic, which is joined to the floors below by the pilasters of the middle bay and by volutes.\n\nIt's an imaginative reconstruction, especially the fact that the façade has comparatively little decoration. It relies for effect on the more purely abstract lines of the design and on the main feature of its decoration, its Arch of Triumph.\n\nThe artistic and symbolic potency of the motif and its application as decoration to the façades of religious architecture was one that was not actually initiated by either the architects or the religious members of the Society of Jesus in Italy, Spain, Portugal or India. Rather it was one that the Jesuits had readily accepted and were able to effectively",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 215419,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2001",
        "page_number": 196,
        "title": "RAS-2001",
        "content_text": "145\n\nThe Façade of São Paulo, Macao\n\nThese novel trends in Jesuit architecture in India occurring at about the turn of the century may have reached their apogee in the church of their new college in Macao, opened to the public on Christmas day, 1603 (Figs. 1, 13).\n\nHowever, amongst other important differences with churches in India, here there is no Arch of Triumph as such; there is not even an entrance arch, but straightforward lintel-and-post doorways. Could the reason for its absence be that Portugal never did conquer Macao? This is an attractive conjecture, although a more likely explanation is that the architect or designer of the façade of St. Paul's was simply following St. Charles Borromeo's recommendations to architects concerning the façades of ecclesiastical buildings. In his influential Instructions of 1572, Charles Borromeo recommends the use of lintel and post for entrances of Christian churches instead of the arch, which he considered a pagan structure18. Be that as it may, the idea that the façade of Madre de Deus represents a symbolic arch of triumph of sorts, although one not based directly on an Arch of Triumph but on some other structure, should not be discarded altogether.\n\nApparently, seventeenth-century visitors, many of whom had seen the churches of the Jesuits in Goa, did not find the lack of arches too unusual. What they do imply in their chronicles is that this façade was something particularly surprising within the architecture of the Society of Jesus, not only in Asia but elsewhere. The way they reacted not only to the magnificent interior of the church but also to its façade is significant. In the case of the latter, were they looking at something not merely visually striking but also quite novel? As already surmised at the start of this paper, were they in fact looking at the first retable-façade in China?\n\nThis is not as improbable as it may seem. Today, once certain historical and art-historical associations are made, the surviving façade of the church recalls the outburst of altarpiece construction that took place in the Iberian Peninsula and its overseas colonies from the last decades of the sixteenth century.\n\nUntil the Portuguese revolt of 1640 and the restoration of the House",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2001.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zg651950g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 216003,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-2002",
        "page_number": 302,
        "title": "RAS-2002",
        "content_text": "236 \n\nmonths he had physically broken down, and was dead in April, 1871. The loss for Chinese Protestants at the time was irreparable, for he was the only ordained Chinese pastor with lengthy experience and a notable record of creative publications in all of China at the time. Details on this event are given in Pfister's \"A Transmitter but not a Creator\"\n\n94. The fact that Bruce was the younger brother of Sir Elgin, who ordered the burning of the imperial Summer Palace in 1860, is of some importance especially for impressing and reminding the Qing officials at the time of the destructive power of the British and allied forces.\n\n95. See Legge's long letter including copies of the offending note sent by Bruce to Russell and Russell's response in China Mail #955 (June 4, 1863), p. 90. It is quite by coincidence that at the end of the 20th century in Chinese language the date \"June Fourth\" (liùsì) also immediately brings up images of persecution.\n\n96. Much evidence for this exists in the South China correspondence with the London Missionary Society Directors for this period.\n\n97. A note gleaned from the archives of Carl T. Smith in Hong Kong.\n\n98. See Bóluóxiàn zhì, p. 330, where it simply states, \"[We are] lacking any other materials.\" The total number of Chinese believers associated with the church work initiated by the Basel missionaries was over 300 in 1941.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-2002.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/mp4901278",
        "rank": 0
    }
]