[
    {
        "id": 209278,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1981",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1981",
        "content_text": "60\n\nJUAN YUAN'S MANAGEMENT OF SINO-BRITISH RELATIONS IN CANTON, 1817-1826 167\n\nIbid., 1:22b-23. Court letter to Juan Yuan et al., TK 2/5/25 (1822/7/13). 07 After Juan Yuan left Canton, his successor as Governor-General of Kwangtung and Kwangsi, Li Hung-pin, established a system of patrol boats to check on opium smuggling. Each boat received a monthly bribe to permit the illicit trade. Liang, Kuang-chou shih-san hang k'ao, p. 299.\n\nChang Shun-ts'un #\n\nTao-Kuang ch'ao\n\nCh'en 陳\n\nCh'en-Li shih ★BA\n\nchin f\n\nchüan-na ‡Ã1⁄4\n\nfen 分\n\nHsiang-shan J\n\nHsin-hui hsien-chih Hsi Nai-chi 許乃濟 Hsüeh-hai t'ang***\n\nHu-Kuang Hu-pu 户部\n\nHuang I-ming *** I-li-pu 伊里布\n\nJuan Yuan 阮元\n\nKuang-tung shih-san hang k'ao\n\nKuang tung tung chi là ki\n\nKung-chung-tang\n\nkung-hong 2Ấ\n\nKuo-Liang shih\n\nLi Hung-pin 李鴻賓 Liang Chia-pin 梁嘉彬 Liang-Kuang✯ Liang-Kuang yen-chih\n\nch'ou-pan i-wu shih-mo\n\ntao-t'ai\n\nTi-tzu chi, for (Lei-t'ang-an-chuÉƒ‡ƒ‡ ti-tzu chi)\n\nTs'an-chan ta-ch'en ★★★E ts'un += 1/10 Chinese foot) Wai-chi-tang >-*#\n\nWai-chiao shih-liao ££* Wu Kuo-yung Wu-lung-a\n\nWu Shou-ch'ang ££ 3\n\nWu Ts'ung-yao 14\n\nWu Tun-yuan {£✶ ̃\n\nyang-hang *{1\n\nyang-shang 洋商\n\nYeh Huan-shu #£#\n\nYeh Hsia 葉及\n\nYen-ching shih-chi &*£✯ Yun-Kuei +\n\nNei-wu-fu\n\nPan-yü 番禺 pao-chia 保甲\n\nTa-Ku\n\n#",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1981.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/ff36bt18m",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210749,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 100,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "83\n\nthe right direction. At that time the Shek O men worked as seamen and their farm land was idle. The newcomers did vegetable gardening and fishing, renting farm land from Shek O people. To explain why the locals accepted the newcomers, Mr. Lau said that the local population was only some 300 at that time. The newcomers had built their houses on Crown land, which Mr. Lau said was ba-wong-dei, i.e. land which was claimed by the exertion of physical presence in force.\n\nBesides the predominately Western residents of the “villas”, there were newcomers from the cities too. One woman who started a brief conversation with me when preparing among others the final offerings to the ghosts told me that her husband who worked in an accounting firm moved to Shek O some 20 years ago in his forties because he liked the place. Among the newcomers was also a Tanka family.\n\nShek O has a temple for Tin Hau, who was the main god of the jiu celebration. According to Professor Tanaka Issei, the oldest dated object found in the temple was a bin-ngaak inscription dated the eighteenth year of Gwong-seui (1893).* Immediately to the left of the Tin Hau temple is a Residents' Association which organized an annual celebration in honour of Tin Hau. Third in the row of houses is the Man San Sports Association. I remember that the primary school is also named Man San, and at one of the shops or tea-houses near the bus stop, there was a poster announcing the results of football matches organized by the Man San Sports Association.\n\nAccording to Mr. Wong, the Shek O Residents Association takes care of local public affairs, relaying messages from the Hong Kong Government. It liaises with the South District Office and the Chai Wan district police headquarters. I saw a poster inviting entries for a South District Festival competition, with \"forms available from the Shek O Association” added in handwriting. The officers of the association also organize the annual opera performances in honour of Tin Hau. Mr. Lau saw the association as essentially a development of the village office (heung-gung-so) of pre-War times. The association has almost 2,000 members, although some of the Shek O residents do not join. Mr. Lau could",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 210766,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1986",
        "page_number": 117,
        "title": "RAS-1986",
        "content_text": "100\n\nCHAN WING HOI\n\nNOTES\n\nBesides \"three-day jius\", there are more elaborate “five day jiu” celebrations in the New Territories.\n\nThe annual ritual takes place typically in Chiu Chau, Wai Chau and Hoklo settlements to make offerings to uncared-for dead spirits.\n\n1 The oldest dated object in the Tin Hau Temple, which housed the main god of the festival, was about one hundred years old. I shall refer to this again later.\n\n6\n\nThere could have been more than one \"chairman\".\n\nProbably part of the golf club, or otherwise a similar establishment.\n\nTanaka Issei 田仲一成, Chugoku saishi engeki kenkyū 中国祭祀演劇研究 (Tokyo: Institute of Oriental Culture, University of Tokyo 1981) p. 891.\n\n7 The Fuk-Wai-Chiu immigrants had their own gods and their operas in the Tin Hau festival. According to Tanaka, eleven or twelve gods other than Tin Hau were sacrificed to (op. cit., pp. 891-3). One of them, the Daai Wong Paak Gung of Naam Bin Chyn, is attributed by Tanaka to the Hoklo residents. Tanaka also points out that the Fuk-Wai-Chiu members of the organizing committee were alone responsible for a special part of the festival, that is, the performance of Wai Chau and Chiu Chau operas.\n\n8 Piu-sik are usually carried on frames at a height far above that of the audience in a parade. Because of the rain during the procession this time they stood in a lorry instead.\n\nAbout half of the gods sacrificed to in the Tin Hau Festival, including the Fuk-Wai-Chiu deity mentioned above, were not found among the spirit tablets in the jiu festival.\n\n10 \"Picking green\". In this case the two lions competed in capturing a bank note hanging near the entrance to the house.\n\nGlossary\n\nChoi Paak Lai 蔡伯勵\n\nchoi-cheng 採靑\n\nDai Wong (Ye) 大王(爺)\n\nba-wong-dei 霸王地\n\nChiu Chau 潮洲\n\nbaai-chaam 拜懺\n\nBaak Mou Seung 白無常\n\nBaak-gung 伯公\n\nBak Dai 北帝\n\nBao'an 寶安\n\nbui 杯\n\nbin-ngaak 匾額\n\nChai Wan 柴灣\n\nChan Wa 陳華\n\nCheung Chau 長洲\n\nDaai Si (Wong) 大士(王)\n\ndaai-gat 大吉\n\ndiu-lau 碉樓\n\nDongguan 東莞\n\nfa-laam 花籃\n\nfa-paai 花牌\n\nFaaigou jeungdaai ...",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1986.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/jq08c7063",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 211238,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1987",
        "page_number": 299,
        "title": "RAS-1987",
        "content_text": "274\n\nI suppose I should mention one thing. The Geography and Geology Department of the University of Hong Kong has long had a programme of geographic studies, not just for a higher degree but for BA degrees, and there is quite a lot of good information tucked away there. Also, there is a map library at Hong Kong University which probably contains quite a lot of material on this region and on Guangdong generally.\n\nDF - A long time ago, I remember, someone talked about wanting to make a map of the coast-line of Hong Kong. It always seemed to me that this is one of the essential things you have got to have, but you need a geographer. Was it ever done?\n\nJH I think someone has done it for the urban area. A person called Hudson wrote a PhD thesis about 1971 on reclamation, but no one has done it for the New Territories, where the amount of land which has been reclaimed from the sea in many places is quite considerable, particularly on the western side, in Deep Bay on the Pearl river. Charles Grant, the Professor of Geography at Hong Kong University, has written an article on this subject.\n\nPH But it is the western side which none of us here tonight knows at all well. The whole of the traditional economy of the marsh villages is totally unknown. Nobody really knows how the kei wai and the oyster beds were managed. You can find out how they are managed now, but I don't think we know anything about how the villagers worked them say 70 years ago.\n\nJH It all goes to show that the variety of situations, both social and economic, in relatively such a small area as the New Territories is truly amazing, even in the areas that I know reasonably well, never mind those that I still don't know; which, as you've said, are the majority.\n\nPH When we were working in Shatin, we came across a phenomenon which interested me very greatly, one of the many things about which I would like to do more. This is, those villagers who did not have enough land to live on but had a speciality, a trade, a single knowledge which the other villagers nearby didn't have, and which they could trade for rice. In Shatin there were",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1987.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/rx919b522",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 212528,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1991",
        "page_number": 82,
        "title": "RAS-1991",
        "content_text": "62\n\nYun nan tong zhi gao\n雲南通志稿\n\n選平樂府重建聖廟碑記\nXuan Ping lo fu chong jian sheng miao bei ji\n\nTa xin shuo 塔性說\n\nSan jia shi bu yi 三家詩補遺\n\nWen xuan lou shu cang shu ji\n文選樓書藏書記\n\nBa zhuan yin guan ke zhu ji 八轉吟館刻記\n\nBu bi tu shi 布幣圖識\n\nA4\n\nRuan shi Chi gu zhai Han tong yin te\n阮氏積古齋漢銅印得\n\nWen xuan lou cang bei\n文選樓藏碑\n\nRuan wen da gong zhi shi hou jia shu\n阮文達公致仕後家書\n\nHan shi jing can zi 漢石經藏碑\n\nLang huan xian guan shi\n\nRuan wen da gong zhi shi hou jia shu\n阮文達公致仕後家書\n\nLun yu lun ren lun 論語論仁論\n\nMeng zi lun ren lun\n\nNOTES\n\nArthur F Wright, \"Values, Roles, and Personalities” in Confucian Personalities, edited by Arthur F Wright and Denis Twitchett (Stanford 1962), 11\n\nIbid., 4\n\nSee Appendix 1 chronology of Ruan Yuan's government appointments and Appendix 2. Ruan Yuan's major works and compilations\n\n4\n\nLyn Struve, \"The Hsu Brothers and Semi-official Patronage of Scholars in the K'ang-hsi Period\", Harvard Journal of Asiatic Studies 42-231-266 (1982). R Kent Guy, The Emperor's Four Treasuries. Scholars and the State in the Late Ch'ien-lung Era, Harvard, 1987 Guy has inscribed \"We await Ruan Yuan\" on the front piece of my copy of his work\n\nStruve, 231\n\nThe three Xu Brothers were Xu Qian xue (1631-1694), Xue Bing yi (1633-1711), and Xu Yuan wen (1634-1691) Other officials who were patrons of scholars included Ye Fang ai (1629-1682), Song De yi (1622-1687), and Yu Guo zhu (d ca 1688), Struve, 232-239\n\n7 Guy, 52 Guy had neglected to include the group Ruan Yuan had organized at the Gu Jing Jing she in Hangzhou earlier. A number of scholars from this group had followed Ruan throughout his official life from the late 1790s to the late 1830s for over 40 years I have opted to keep the Wade-Giles transliteration of the Guy original\n\n8 Wang Jun-yi, “Kang Qian sheng shi yu Qian Jia xue pai — jian lun Qian Jia xue pai di liu pai ji chi ping jia\" 清代乾嘉學派的流派及其評價 Qing shu yen jiu 4 342-366 (Beijing, 1986). Unless otherwise indicated, all translations into English in this paper are made by me\n\n9 Qian Mu, Zhong guo jin san bai nian xue shu shi [A history of Chinese learning during the past 300 years], (Taipei edition, 1976), 478",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1991.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/k356gt84j",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213292,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1994",
        "page_number": 114,
        "title": "RAS-1994",
        "content_text": "94\n\ntoys. These can include handheld windmills and objects like whirligigs. For good business, chi must be stimulated. Along Lockhart Road, for instance, there is both a yin and a yang side. This affects all establishments (Kahn, 1985: 4). On the sunny side, business is usually brisk, while on the opposite side, it is normally quiet. Yin and yang are really like two poles and two aspects of hei shai. It all amounts to balance and complementariness of opposites. This helps promote and bring about harmony within that abstract thing which mankind calls nature.\n\nEitel described yin and yang as two 'magnetic' currents; the latter male, positive, and favourable; the former female, negative, and unfavourable (Eitel, 1984: 17). All sorts of things, situations, and movements stir up energy or chi, even, for example, a garbage chute constructed in a block of flats. Hong Kong's Mass Transit (underground) Railway has been likened to a dragon which can move vast amounts of chi. On the busy side of a street, business activity makes more business. Some commercial premises have a vehicular flyover constructed outside. This is described as a kam tu tai (gold waist belt) (...). The fung shui master who visited the business premises in question likes to position 'capstan timepieces', or clocks with moving parts such as pendulums. He is fond of utilising octagonally shaped clocks because they represent ba gua.\n\nTHE\n\nSuch methods, the fung shui expert in question claims, are based on 'his own theories'. He tends not to use octagonally shaped mirrors to bounce bad influences back to source, as do many other masters. An experienced fung shui consultant can, so they claim, 'see' chi, just as it can be 'sensed' in high places at dawn where there is an absence of structures. On such occasions, when the air is fresh, you feel better.\n\nWind chimes and Buddhist bells, which have become more popular in the West of late, are also supposed to be able to summon, redirect, or temper 'dragon energy' (namely chi) into domestic or commercial premises.\n\nOf the two major schools of fung shui (Lung, 1980: 84), the Fukien School places emphasis on the use of instruments, such as the compass (although each school has its own variation of the compass). The Kiangsi School, on the other hand, sometimes known as the 'School of Form', is more concerned with the numbers theory, the trigrams, and the 64 hexagrams. With the latter School, expressions like 'stirring up dangerous forces' or 'reaching a bottleneck' are not infrequently made. Astrological elements,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1994.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/zk522640g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213562,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 158,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "127\n\nspeakers that the difference was unimportant. As you can hear from the Chinese names for the Chartered Bank and Chater Road, (ja-da, je-da), English aspirated sounds normally came out as unaspirated in Chinese transcriptions.\n\nTurning to the vocabulary of Pidgin, it is clear that a very small base of common words filled a wealth of meanings. Where technical words were in everyday use, Pidgin used them. In other cases, an approximation of the meaning was assembled from a limited stock. For example, \"You have no occasion to fear, I have been a tea broker for ten years. I have never given any dissatisfaction to anyone,\" is rendered as \"You no gar-san mat-gi fer-ya. My hap dou di bou-luk-ga tan ya, mai nu gat wan dim mat-gi na ba-lap-ba bi-jin”\n\nThe vocabulary of book-keeping is resolved like this-\n\n“You mix up your accounts. Put all the receipts on one side; put all the payments on another side; deduct the payments from the receipts and you will know the balance in hand '\n\n“You mai-ki mik-si you gon-da, A-la mun-ni gam yin you but wan sai; mun-nı bai na-da man but na-da sai; mun-ni hap, git-ji so mar-ji tik-gi aap hap bat so mat-ji; you gen sa-bi hot ba-loen-sı.”\n\n門\n\n時沙\n\n巴倫時\n\n妖吽沙比喝\n\n巴味 治鴨梳捫\n\n文擱\n\n烟柽\n\n合ㄝ尼体尼\n\n天鐺\n\n拿跛\n\n梳結\n\n打韋\n\n品\n\n乜其治\n\n西打\n\n西甘\n\n妖米其竟士\n\n肤\n\n千米\n\n妖干打\n\n烟妖砵温西\n\n鑄捫尼甘\n\nFig. 2. The accounting example Pidgin in Chinese characters\n\ni",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213563,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1995",
        "page_number": 159,
        "title": "RAS-1995",
        "content_text": "128\n\n你將\n\n你就\n\n知\n\n#\n\n来你\n\n支數上過一邊\n\n米皮上埋一邊\n\nFig. 3. The Accounting example in Chinese\n\nAs you can see, this is largely achieved in Pidgin with the verbs \"put\", \"get\", \"pay\" and \"take\". The technical terms \"gon-da\", an account, and \"ba-loen-sı\", balance are all that were needed. Indeed, in this context, the term ba-loen-sı is unusual, \"Di-fa-loen-sı\" is more commonly used.\n\nMuch of the syntactic structure of Pidgin follows that of Cantonese; however, a significant departure from Chinese syntax is the handling of time and place. In the Chinese sentence, the conventional order of words is: time, place, action. In Pidgin, however, English structure is adopted, so that you get sentences like.\n\nmai go si hi dou-ma-la (tomorrow) (I shall go and see him)\n\ntik-gi daat ka-gou but yin-sai gou-dang (take those goods into the godown)\n\nTong points out in a note that in standard English, there is a distinction between singular and plural noun forms, but that no such distinction exists in Pidgin. Nor was there any distinction in sentence structure between statements and questions. “hi hap go o-lit-dar” could be \"He has already gone.\" or \"Has he gone yet?\"\n\n此廣部打劑:\n\n培在一字一數\n\n分東媽\n\n十月1日厘亞音傳話\n\n别\n\n正士\n\n世話話如\n\nFig 4 Tong's explanation of the difference in singular & plural forms\n\nT",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1995.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/95941j25g",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213829,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 181,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "154\n\nlimited surplus funds.\n\nThe Local Principal Deity Cult and the Making of Communal Culture\n\nLarge-scale local festival activities can best demonstrate a community's communal culture. Unlike single-clan communities, where ancestral halls serve as the venues for collective functions, Tung Chung's ceremonies of ancestor worship generally occur within individual families. Most villages are multi-surnamed and do not have ancestral halls. Only a few single-lineage villages, such as Mok Ka 家 Wong Ka Wai 黄家圍 Lam Che 藍峰 Nim Yuen 稔園, and Ba Mei te, and some larger lineages such as the Hsiehs, the Hos, and the Chous at the multi-surname village San Tau, have, or used to have, ancestral halls for worship ceremonies in spring and autumn. For villages with ancestral halls, ancestor worship may be conducted on both a family basis and a lineage basis. At the houses of most villagers, spirit tablets of their ancestors are enshrined on the family altars in the main halls. Joss sticks are burnt daily in front of the tablets. During festival days, animal sacrifices, food, wine, and other offerings are prepared. Kowtow and the burning of incense and ritual paper form part of the simple ceremony.\n\nFor a minority of single-surname villages with ancestral halls, collective ancestral worship on a lineage basis is held at the halls during the Ch'ing-ming Festival and the Double Ninth Festival. Among ancestral halls built before World War II at villages such as Mok Ka, Wong Ka Wai, Ba Mei, and San Tau, the Mo-yu-sheng tang at Mok Ka, and the Yung-ho t'ang at Wong Ka Wei are best maintained. Some of these halls also served as village schools to which boys were sent for three to four years, before a modern school was established near the Tung Chung Fort in the 1940s. At these halls, pupils were taught with the traditional primers, i.e., the San-tzu-ching (Trimetrical Classic), Ch'ien-tzu-wen (Thousand Character Classic), the Confucian classics, and the collection of Chinese idioms. After some halls had deteriorated, village offices would sometimes be used to accommodate the schools. As a case in point, the public office of the upper Ling Pei village was turned into a classroom after Ho's Study, the ancestral hall of the Hos and a village school at upper Ling Pei, had fallen into ruin.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 213833,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1996",
        "page_number": 185,
        "title": "RAS-1996",
        "content_text": "158\n\nof Ta-shih-wang E, the keeper of ghosts who maintained order, provided food and clothing to the hungry ghosts, and then took them back to the netherworld.\" Vegetarian fast was required during the chao period of three days and four nights. Puppet shows were also performed for several days to entertain both human and divine participants. Chanters hired from outside were responsible for the liturgy, which included scripture reciting, praying, and the burning of paper offerings. As for local villagers, they mainly came to enjoy the free vegetarian feasts and puppet shows. As pointed out by David Faure, the festival is an occasion for popular entertainment, as much as for worship.\"\n\nAn important ritual of the chiao ceremony was a gala parade called hsing-hsiang † (walking through a neighbourhood of villages) held on the third day. The image of Houwang was carried in the procession led by chanters and followed by male villagers. Firecrackers were set off to clear the road and when passing a village, joss sticks, candles, and paper offerings were burnt to expel all ghosts and leave the local population safe and flourishing with Houwang's blessings. \"As the principal local deity, Houwang obviously played a crucial role during the chiao festival. Deities from other districts, such as the Empress of Heaven from Ma Wan Island or Chak Lap Kok, were not invited to the ceremony.\" Thus, the parade embodied the strong territorial sense of the community, publicly affirming the hsiung as a neighbourhood of specific villages. Villages passed by paraders, including Shek Mun Kap, Mok Ka, Shek Lau Po, Ngau Au, Nim Yuen, San Tau, Ma Wan Chung, Ma Wan, Ling Pei, Wong Ka Wai, Lung Tseng Tau, and Ba Mei, were all considered members of the Tung Chung community. While village representatives took charge of preparations for the chao days, a body called the Chieh-fang-chu-hui (Neighbourhood Association) was assigned responsibility for the preparatory work for Houwang's Birthday Festival. From the mid-1920s, however, the Neighbourhood Association had to also assume responsibility for preparations for the chiao festival, replacing the village representatives. Concomitant with this change, Tung Chung Street, where the number of shops had increased with time, replaced Shek Mun Kap as the local social and economic centre. Various goods, including groceries, medicinal materials, cooked food, coffee and tea, coffins, and even opium, were now sold on Tung Chung Street. \"As the position of Shek Mun Kap and the role of village representatives in the chiao festival declined,\n\n36",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1996.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/3n209j641",
        "rank": 0
    }
]