[
    {
        "id": 204298,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\n62\n\n11\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\n\"(Ching-Hai Fen-Chi) History of the Pirates who infested the China Sea, from 1807 to 1810\"; \"The Cathechism of the Shamans; or, The Laws and Regulations of The Priesthood of Buddha, in China\" and \"Vahram's Chronicle of The Armenian Kingdom in Cilicia, During The Time of The Crusades\". C. F. Neumann was a German sinologue who visited Canton in 1830 to buy Chinese books for the Royal Library, Berlin. He had a letter of introduction to Morrison from Sir George Staunton and enjoyed much hospitality from the British residents during his visit. It is recorded in the Memoirs that he deplored the attacks that von Klaproth and Rémusat were making on Morrison.\n\nSir George Staunton was a staunch friend to Morrison during long years in China and helped him in every way he could. Morrison had taken over the duties as Senior official translator to the East India Company (a post in which he had been assisting) when Staunton had to retire through ill-health in 1812. Two of Staunton's own contributions to translations from Chinese are in the Library, Narrative of the Chinese Embassy to the Khan of the Tourgouth Tartars, in the years 1712, 13, 14 & 15. By The Chinese Ambassador, and published By the Emperor's Authority, at Pekin, 1821 and Miscellaneous Notices Relating to China, and our Commercial Intercourse with that Country, printed for private circulation only in 1828. A letter from Staunton to Morrison telling him that he has sent him four copies of his work is printed in the Memoirs.\n\nThere are two translations from the Chinese by another French sinologue, Stanilas Julien (1799-1873), Le Livre des Récompenses Et Des Peines, En Chinois Et En Français: Accompagné De Quatre Cents Legendes, Anecdotes Et Histoires, Qui Font Connaitre Les Doctrines, Les Croyances Et Les Moeurs De La Secte Des Tao-Ssé and Lao Tseu Tao Te King, Le Livre de la voie et la Vertu, Paris, 1842.\n\nOne more French sinologue Jean Pierre Guillaume Pauthier (1801-1873), is represented by one of two books originally listed in the catalogue, Le Tao-Te-King ou Le Livre révéré de la Raison Suprême et de la Vertu, par Lao-Tseu, Paris, 1838, with the text in Latin and Chinese and with a French commentary.\n\nA noteworthy work by an earlier French sinologue, Jean Joseph Marie Amiot (1718-1793), (in the book printed Amyot) a Jesuit missionary at Peking is the Dictionnaire Tartare-Mantchou-Français, 1789. It is a two-volume work. Unfortunately, the first volume is missing.\n\n11 靖海氛記",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 204300,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1961",
        "page_number": 68,
        "title": "RAS-1961",
        "content_text": "Journal of the Royal Asiatic Society Hong Kong Branch\n\nRASHKB and author\n\nVol. 1 (1961)\n\nISSN 1991-7295\n\nL\n\n64\n\nSacred to the Memory of/ Robert Morrison, D.D.,/ The first Protestant Missionary to/ CHINA:/ where, after a service of Twenty-seven years,/ Cheerfully spent in extending the kingdom of the blessed Redeemer,/ during which period he compiled and published/ A DICTIONARY OF THE CHINESE LANGUAGE;/ Founded the Anglo-Chinese College at Malacca;/ And, for several years laboured alone on a Chinese version of THE HOLY SCRIPTURES,/ which he was spared to see completed, and widely circulated/ among those for whom it was destined. He sweetly slept in Jesus. He was born at Morpeth, January 5th, 1782;/ Was sent to China, by the London Missionary Society, in 1807;/ Was for twenty-five years Chinese interpreter, in the employ of the East India Company:/ And died at Canton, August 1st, 1834.\n\nA LIST OF BOOKS MENTIONED IN THE ARTICLE IN ALPHABETICAL ORDER OF AUTHORS OR OCCASIONALLY, OF TRANSLATORS.\n\nAINSLIE, ROBERT, 1766-1838.\n\n[Reasons for the hope that is in us.] Edinburgh, printed by Ballantyne & Co. [c.1820.]\n\nAmiot, Jean JOSEPH MARIE, 1718-1793.\n\nDictionnaire tartare-mantchou-français, composé d'après un dictionnaire mantchou-chinois, par M. Amyot, rédigé et publié avec des additions et l'alphabet de cette langue, par L. Langlès. 2v. Paris, imprimé par Fr. Ambr. Didot l'aîné, 1789.\n\nBAZIN, ANTOINE-PIERRE-Louis, 1799-1863.\n\nLe pi-pa-ki ou l'Histoire du luth, drame chinois de Kao-Tong-kia représenté à Péking en 1404 avec les changements de Mao-Tseu, traduit sur le texte original. Paris, Imprimerie Royale, 1841.\n\nBAZIN, ANTOINE-PIERRE-LOUIS, 1799-1863.\n\nThéâtre chinois ou choix de pièces de théâtre composées sous les empéreurs mongols traduites pour la première fois Paris, Imprimerie Royale, 1838.\n\nBIOT, ÉDOUARD CONSTANT, 1803-1850.\n\nDictionnaire des noms anciens et modernes des villes et arrondissements compris dans l'Empire Chinois indiquant les époques auxquelles leurs noms ont été changés. Paris, Imprimerie Royale, 1842.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1961.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/vd6724704",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205735,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 41,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "MILITIA, MARKET AND LINEAGE\n\n35\n\norganization.15 He first distinguishes between \"local lineage\" and \"higher-order lineage\". \"What defines the whole class of local lineages... is that they are corporate groups of agnates living in one settlement or a tight cluster of settlements.\" Larger aggregations are also possible: \"a local lineage may be grouped with other local lineages of the same surname... the whole unit in turn being focused on an ancestral hall or other piece of property. For this larger scale group... I propose the term 'higher-order lineage'.\n\nFreedman then considers Amyot's data on lineage organization in Fukien province. Amyot draws attention to the significance of the hsiang for lineage organization.16 A hsiang may be “either a complex of villages or hamlets forming some kind of unity, or again, the largest village of this complex from which the latter derives its name. It is usually a market center\n\n20 Amyot argues that “lineage organization is constantly associated with a specific district or hsiang of relatively small dimensions. Members of lineage sub-branches \"do not have the same kinds of interrelationship across spatially separated sub-branches as they have within the limits of one territory or between contiguous territories.\" In Freedman's view, what he has termed \"higher-order lineages” are \"likely to be confined to the small areas formed by hsiang.22\n\nFreedman notes that Skinner has used Amyot's data to support his suggestion that the standard marketing area—the hsiang of Amyot's analysis---constitutes the \"catchment area\" of the higher-order lineage. He concludes: \"it may well turn out... that in fact vicinage and standard marketing area are usually congruent and that they provide us with the key to understanding how local lineages are normally grouped together.\"23 The large, gentry-led, higher-order lineages of southern Hsin-an appear to be an exception. Their component local lineages were widely separated and were not encompassed within a single standard marketing area. Freedman suggests that, in these instances, the intermediate market town may have provided that linkage necessary for higher-order lineage organization.24\n\nThis summary, though it does less than justice to the work of Professors Freedman and Skinner, may suffice to indicate two convergent lines of analysis one concerned with lineage organi-",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 205760,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1969",
        "page_number": 66,
        "title": "RAS-1969",
        "content_text": "60\n\nR. G. GROVES\n\n* Skinner, G. W. \"Marketing and Social Structure in Rural China Part I: The Journal of Asian Studies, vol. XXIV, no. 1, November 1964, p. 32.\n\n9 Ibid., p. 5ff.\n\n10 Ibid., p. 32.\n\n11 Ibid., pp. 32ff, C. K. Yang brings out clearly the significance of the market town as the centre of a system of communication. “In times of peace and tranquility, the subjects for chatting range from the births and deaths, weddings and quarrels, conditions of crops, some strange signs in the stars, some mishaps in certain villages, to all the big things and little things that make up the interest and chores in the daily life of the village peasants. But in time of war and political upheavals, in periods when banditry runs rampant or natural calamities plague upon the countryside, from the markets wild rumours fly; seeds of fear and suspicion are sown; signs of omens are interpreted and widely scattered.\" Yang, C. K., A North China Local Market Economy. Institute of Pacific Relations, New York, 1944, p. 13.\n\n12 See, for example, Freedman, op. cit., pp. 82ff., Hsiao, op. cit., p. 423.\n\n13 Skinner, op. cit., pp. 21ff.\n\n14 Skinner, op. cit., p. 27.\n\n15 Freedman, op. cit., pp. 18ff.\n\n16 Ibid., p. 20.\n\n17 Ibid., pp. 20-21.\n\n18 Amyot, J. The Chinese Community of Manila; A Study of Adaptation of Chinese Familism to the Philippines Environment, Research Series no. 2. Philippines Studies Program, Department of Anthropology, University of Chicago (mimeo), 1960. As will become clear, Amyot's analysis is important to the arguments of both Skinner and Freedman.\n\n19 Hsiang is commonly translated as 'township', a practice followed by Amyot. Freedman points out that both 'Hsiang' and 'township' have been used as administrative terms and proposes the more neutral 'vicinage' as an alternative translation, Freedman, op. cit., p. 23.\n\n20 Amyot, op. cit., p. 40. Quoted by Freedman, op. cit., p. 22.\n\n21 Ibid., pp. 52ff. Quoted by Freedman, op. cit., p. 23.\n\n22 Freedman, op. cit., p. 23.\n\n23 Ibid., p. 25.\n\n24 Ibid. It will be argued below that, even in the case of the Hsin-an higher-order lineages, the standard marketing area was organizationally significant.\n\n25 The New Territories formerly constituted roughly three-fifths of Hsin-an county. By the Convention of Peking, 6th June 1898, they were leased to Britain for 99 years.\n\n26 Wakeman, op. cit., p. 36. The term \"local corps\" is used by Chiang Siang-tseh in his work The Nien Rebellion, Seattle, University of Washington Press, 1954.\n\n27 Wakeman, op. cit., p. 38.\n\n28 Ibid., p. 39.\n\n29 Ibid., pp. 39-40.\n\n30 Ibid., p. 63.\n\n31 Ibid., pp. 64-5.\n\n32 Ibid., p. 112.",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1969.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/9g553n20d",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208096,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 135,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "“LITTLE FUJIAN (FUKIEN)”\n\n119\n\nNorth Point to explore that other aspect of the \"ethnic neighborhood\": the sense of community.\n\nLittle Fujian as Community: Organized Ethnicity\n\nFormal associations are not a major aspect of Fujianese ethnicity in Hong Kong; few Fujianese belong to traditional clan or district organizations in Hong Kong. Considering the extensive literature on the importance of such organizations on Chinese social life at home and abroad (Amyot 1973; McBeath 1973; Freedman 1958; Li 1970; Skinner 1958) this phenomenon is surprising. Yet a careful consideration of Little Fujian's demographic profile would cause us to be severely shocked if such organizations did exist in Hong Kong in full flower, for the bulk of Little Fujian's population has always consisted of women and their children. With the wealthiest, most prestigious and greatest numbers of adult-aged men residing not in Hong Kong but the Philippines and elsewhere where such organizations do indeed exist in the proper forms,* few Fujianese think it necessary to establish Hong Kong branches of these male-dominated structures in the essentially \"domestic\" community of Little Fujian.\n\nOther organizations, moreover, do meet the needs of Little Fujian, both as a local community and as the hub of Fujian-Nanyang connections. The two most important such organizations, the Fujian Province Association and the Fujian Commercial Association, cater to the two-tiered demands of Fujianese in Hong Kong and abroad and are by nature more universalist in appeal and function than clan and district associations. Politically aligned with the People's Republic, these \"patriotic\" associations also serve as a sort of semi-official \"Liaison Office” or “Consulate\" to link the Overseas Fujianese of Hong Kong and the Nanyang to the home province.\n\nThe most widely known Fujianese organization, the Fujian Province Association, was originally located in Hong Kong's first Fujianese sub-neighborhood, Sai Ying Poon. The Association, however, followed the Fujianese move to North Point in the early 1960s and has since become the public focus of Fujianese organized\n\n* For instance, the Hon. Editor of this Journal has informed me of a special publication commemorating the 60th anniversary (1901-1961) of the Fuchow association of Sibu, Sarawak (#**#£#*+0+K&#).\n\nPage 135\n\nPage 136",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    },
    {
        "id": 208105,
        "series_id": 26,
        "series_slug": "histsyn-rashkb-journal-engine",
        "series_title": "RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊",
        "series_use_hku_proxy": false,
        "document_key": "RAS-1977",
        "page_number": 144,
        "title": "RAS-1977",
        "content_text": "128\n\nGREGORY E. GULDIN\n\nREFERENCES CITED\n\nAmyot, Jacques\n\n1973 The Manila Chinese, Quezon City, R.P.: Institute of Philippine Culture, Ateneo de Manila Univ.\n\nCharsley, S. R.\n\n1974 \"The Formation of Ethnic Groups.\" In Urban Anthropology. A. Cohen, (ed.). Pp. 337-68. London: Tavistock Publications.\n\nDepartment of Census and Statistics, Hong Kong Government\n\n1966 By-Census. Hong Kong.\n\n1971 Census Report. Hong Kong.\n\n1975 Census Update. Hong Kong.\n\nDrieger, Leo and Glenn Church\n\n1974 \"Residential Segregation and Institutional Completeness: A Comparison of Ethnic Minorities.\" The Canadian Review of Sociology and Anthropology 11:1. Pp. 30-52.\n\nFox, Richard G.\n\n1977 Urban Anthropology: Cities in their Cultural Settings. Englewood Cliffs, New Jersey, Prentice-Hall, Inc.\n\nFreedman, Maurice\n\n1958 Lineage Organization in Southeast China. LSE Monographs on Social Anthropology. London: The Athlone Press.\n\nGordon, Milton\n\n1964 Assimilation in American Life. New York.\n\nGuldin, Gregory E.\n\n1977 Overseas at Home: The Fujianese of Hong Kong. Ph.D. dissertation, University of Wisconsin Department of Anthropology. Madison, Wisconsin.\n\nJoy, Richard\n\n1972 Languages in Conflict.\n\nKuo Shou Hwa\n\n1964 History of Hakka Chinese. Taipei, Taiwan. [in Chinese]\n\nLam, Mickey\n\n1967 Postwar Development of North Point. Unpublished Hong Kong University B.A. thesis. Univ. of Hong Kong Architecture Department.\n\nLi Yih-Yuan\n\n1970 An Immigrant Town: Life in an Overseas Chinese Community in Southern Malaysia. Monograph Series B No. 1. Taipei, Taiwan: Institute of Ethnology Academia Sinica. [in Chinese]\n\nLieberson, Stanley\n\n1970 Languages and Ethnic Relations in Canada,",
        "txt_file_path": "txt/dfo323lmgvd/RAS-1977.txt",
        "external_url": "https://digitalrepository.lib.hku.hk/catalog/np198x23n",
        "rank": 0
    }
]