118
*In Jiang Yinghang, Xinan Bianjiang Minzu Lancong, prefaced 1948, reprinted Taiwan Xinwenfeng Chuban Gongsi 1978. pp 224-228
*Jacques Lemoine, Yao Ceremonial Paintings. Bangkok White Lotus Co Ltd, 1982, pp 24-27
7 See for example Lemoine, op cit, for references to the god as a patriarch of the Yao religion in their documents
*There is evidence suggesting that in the Hakka case the attainment of the fang title does not rely on his sons subsequently being initiated to a high level, as in some Yao cases mentioned in Zhongguo Xinan Yu Dongnanya de Kunjia Minzu. In at least one Hakka case, that of a Xu which we should mention later, the man had a fang styled ordination name but no descendants
リ
*Shi Lian-zhu, She Zu, Beijing Minzu Chubanshe, 1988, pp 113-115
*Meng Hui-ying, Hetai Shenhua (*Living Myths - A Study in the Myths of Chinese Ethnic Minorities*), Tianjin Nankai Daxue Chubanshe, 1990, pp 116-2. See Also ibid p. 222 for a description of the ceremony, which included the learning of 'magic'
"See, for example, Shezu hanshi, Fujian Fujian Renmin Chubanshe, 1980, p 104. The same characters are found in some Hakka genealogies as a character put before a numeric character to form a name of the fang format. Studies on the She, for example articles in Shi Lianzhu ed. Shezu Yanjiu Lunwenji, Minzu Chubanshe 1987, has shown that the She was in close contact with the Hakka in earlier times. Most of them speak a version of Hakka, apparently as their only language. The She called themselves shan ha, 'guests of the mountain', reminiscent of the name the Hakka used for themselves (Hakka or "guest" families'). There are some interesting features of the Hakka language that have not yet attracted the attention of students of language. Although the Hakka of the New Territories of Hong Kong called their Cantonese neighbors va (Hakka pronunciation of she) derogatorily, they do use va for person in certain contexts, e.g. gido sa ("how many people"). Sometimes hat, is used instead (gido ha), as is in another expression long ha ('two people'). I suspect that this ha is the same as the ba in shan ha by which the She called themselves. In fact, the Hakka pronunciation of She as Sa could have been a shortened form of san ha. Some books written in the Hakka dialect, however, write sa in such context as chat ("fellows')
"See Zhonghua Minzu Fengsu Cudian, Jiangxi Jiaoyu Chubanshe, 1988, p 288-9 under their Luo, op cit, p 230
ont
For example the one in the Savings of Bai Yuchan in the Daoist Canon, vol. 1016
Is Included in Luo, op cit, pp 97-98
In In Luo op cit p 161
17 In his arguments he does bring our attention to an interesting point fang as a title of some
118
*In Jiang Yinghang, Xinan Bianjang Minza Lancong, pretaced 1948, reprinted Tarwan
Xinwenfeng Chuban Gongsi 1978. pp 224-228
h
Jacques Lemome, Yao Ceremonial Paintings. Bangkok White Lotus Co Ltd, 1982, pp
24-27
7 See for example Lemoine, op cut, for references to the god as a patriarch of the Yao
religion in then documents
*There is evidence suggesting that in the Hakka case the attainment of the lang title does not rely on his sons subsequently being initiated to a high level, as in some Yao cases mentioned in Zhongguo Xinan YU Dongnanya de Kuajn Morzu In at least one Hakka case, that of a Xu which we should mention later, the man had a fang styled ordination name but no descendants
リ
Shi Lian-zhn She Zu, Beijing Minzu Chulanshe, 1988, pp 113-115
Men Hui-ying. Hetat Shenhua ( Living Myths - A Study in the Myths of Chinese Ethnic Minorities*, Tianjin Nankai Daxue Chubanshe, 1990, pp 116-2 See Also ibid p. 222 for a description of the ceremony, which included the learning of 'magic'
"See, for example, Sheza hanshi, Fujran Fujian Renmin Chubanshe, 1980, p 104 The same characters are found in some Hakka genealogies as a character put before a numerie character to form a name of the lang format Studies on the She, for example articles in Shi Lianzhu ed. Shezu Yanju Lunwenti, Minzu Chubanshe 1987, has shown that the She was in close contact with the Hakka in earlier times. Most of them speak a version of Hakka, apparently as then only language. The she called themselves shan ha, 'guests of the mountain', reminiscent of the name the Hakka used for themselves (Hakka or "guest" families'). There are some interesting features of the Hakka language that have not yet atracted the attention of students of language. Although the Hakka of the New Tertonies of Hong Kong called then Cantonese neighbors var (Hakka pronunciation of she) derogatorly they do use va for person in certain contexts eg gido sa ("how many people") Sometimes hat, is used mstead (gido ha), as is in another expression long ha ('two people') I suspect that this ha is the same as the ba in shan ha by which the She called themselves In fact the Hakka pronunciation of She as Sa could have been a shortened form of san ha Some books written in the Hakka dialect however, write sa in such context as chat ("fellows')
"See Zhonghua Mwzu Fengsu Cudan, Jiangxi Jiaoyu Chubanshe, 1988, p 288-9 under thei
Luo, op n p 230
ont
For example the one in the Savings of Bai Yucham in the Daoist Canon, vol. 1016
Is Included in Luo, op en, pp 97-98
In In Luo op et p 16 1
17 In his arguments he does bring our attention to an interesting point lang as a title of some
No comments yet.
Private notes are available after approval.