387
With this in mind the people of our Yeuk, all joining together in a meeting, showed a spirit of mutual assistance and unanimity. A notice was pasted up in red characters, and young men began to practice martial arts. Action was taken to guard against bandits and precautions were taken against thieves. Severe rules were agreed. Should any outsider now loiter about or enter our premises, or any outside bandits form gangs, or anyone break into houses to rob and steal, then they will at once be captured and investigated. Every detail will be uncovered. Patrols will capture bandits, and send them to the Magistrate for interrogation, and there will be no question of influence getting them off.
Thereafter bandits from outside will not dare to cause trouble here: within the Yeuk the people will be happy and live in auspicious peace. Then in the future we will see fine customs; they will spread everywhere. Everyone will sing and dance, as the sun rises in peace: every family will enjoy a common happiness as in the times of Yao. Thus it is written.
A public announcement by the community of ... Yeuk.
Kuang Hsu... Year, ... Month, ... Day.
[Note: punctuation in the translation basically follows that in the transcription]
犯約服罪式
立服罪人〔^姓名]口後不敢復爲非禮之等情因〔^口〕係不守法有鄉犯規竊得[^姓名]物[“幾多]小因彼〔姓名〕拿得贜眞證確今悔遇自身求免送官按情願徑衆公罰日後永迎約束規條如有復行非禮之時任案公送官法徵此係並服約束亦不敢挾盖陪害等情恐口憑立並服數據照
【從read經,東read諫〕
Exemplar of a Document by which someone confesses a crime against the rules of the Yeuk
The writer of this document [... name], who confesses his crime, will hereafter not dare to commit anything improper again. The reason is that, on [... date] I did not obey the law, but was guilty of breaking the rules of the Heung, and stole things [... quantity, [... name], and also because I was captured by [... name], with the
387
With this in mind the people of our Yeuk, all joining together in a meeting, showed a spirit of mutual assistance and unanimity. A notice was pasted up in red characters, and young men began to practice martial arts. Action was taken to guard against bandits and precautions were taken against thieves. Severe rules were agreed. Should any outsider now loiter about or enter our premises, or any outside bandits form gangs, or anyone break into houses to rob and steal, then they will at once be captured and investigated. Every detail will be uncovered. Patrols will capture bandits, and send them to the Magistrate for interrogation, and there will be no question of influence getting them off.
Thereafter bandits from outside will not dare to cause trouble here: within the Yeuk the people will be happy and live in auspicious peace. Then in the future we will see fine customs; they will spread everywhere. Everyone will sing and dance, as the sun rises in peace: every family will enjoy a common happiness as in the times of Yao. Thus it is written.
A public announcement by the community of . . . Yeuk.
Kuang Hsu... Year, . . . Month, ... Day.
[Note: punctuation in the translation basically follows that in the transcription]
犯約服罪式
立服罪人〔^姓名]口後不敢復爲非禮之等情因〔^口〕係不守 法有鄉犯規竊得[^姓名]物[“幾多]小因彼〔姓名〕拿得 贜眞證確今悔遇自身求免送官按情願徑衆公罰日後永迎約束規條 如有復行非禮之時任案公送官法徵此係並服約束亦不敢挾盖陪害 等情恐口憑立並服數據照
【從read經,東read諫〕
Exemplar of a Document by which someone confesses a crime against the rules of the Yeuk
The writer of this document [. . . name], who confesses his crime, will hereafter not dare to commit anything improper again. The reason is that, on [... date] I did not obey the law, but was guilty of breaking the rules of the Heung, and stole things [... quantity, [... name], and also because I was captured by [... name], with the
▸
·
type] from
No comments yet.
Private notes are available after approval.