234
elsewhere. Over most of this front the structure survived to cornice level (between points A and B of the attached plan). The cornice stood at 14′ 2″ from the base ground level. The cornice also survived at the rear face of the building to the right of the altar (at point C); it was impossible to measure the height from base ground level in this area owing to subsequent deposits on the surrounding land. The entrance facade was heavily plastered on the inside face.
Doorway
The doorway consisted of a single opening 4′ 8″ wide and 9′ 3½" high from the top of the threshold block to the upper door jamb. The door was surrounded by well-carved granite blocks on all sides. These were inscribed with the name of the temple across the top and suitable couplet inscriptions on either side. The names of the donors of the carved blocks and the date (Kuang Hsu 14, 1888) were also inscribed. The inscriptions are copied below.
A. Inscription above door
(right) 光緒十四年——冬吉立
(main inscription) 侯王古廟
(left) 弟子黄廷珍收送,肄江李煥堯媺書
B. Inscription on right-hand door jamb (viewed from outside)
維侯是王屏籓勳已昭南宋
C. Inscription on left-hand door jamb
(inner jamb)沐恩弟子韋惠福當等敬送
(main inscription) 乃神而聖姐豆香恒薦瀝源
(outer jamb)沐恩陳昌世當拜題
The steps up to the porch, the porch flooring, the threshold block, and a step immediately inside the door were formed of well-polished granite ashlar slabs. The doors of the temple had originally been mounted in sockets cut into one of these granite slabs; the actual sockets being surrounded by decorative rosettes. The external and internal faces of the door jambs were decorated with simple but effective mouldings carved into the granite. Above the door, there was a band of white plaster immediately below
234
elsewhere. Over most of this front the structure survived to cornice level (between points A and B of the attached plan). The cornice stood at 14′ 2′′ from the base ground level. The cornice also survived at the rear face of the building to the right of the altar (at point C); it was impossible to measure the height from base ground level in this area owing to subsequent deposits on the surrounding land. The entrance facade was heavily plastered on the inside face.
Doorway
The doorway consisted of a single opening 4′ 8′′ wide and 9′ 311⁄2" high from the top of the threshold block to the upper door jamb. The door was surrounded by well carved granite blocks on all sides. These were inscribed with the name of the temple across the top and suitable couplet inscriptions on either side. The names of the donors of the carved blocks and the date (Kuang Hsu 14 1888) were also inscribed. The inscriptions
are copied below.
A. Inscription above door
(right) 光緒十四年——冬吉立
(main inscription) 侯王古廟
(left) 弟子黄廷珍收送,肄江李煥堯媺書
B. Inscription on right hand door jamb (viewed from
outside)
維侯是王屏籓勳已昭南宋
C. Inscription on left hand door jamb
(inner jamb)沐恩弟子韋惠福當等敬送
(main inscription) 乃神而聖姐豆香恒薦瀝源
(outer jamb)沐恩陳昌世當拜題
The steps up to the porch, the porch flooring, the threshold block and a step immediately inside the door were formed of well polished granite ashlar slabs. The doors of the temple had originally been mounted in sockets cut into one of these granite slabs; the actual sockets being surrounded by decorative rosettes. The external and internal faces of the door jambs were decorated with simple but effective mouldings carved into the granite. Above the door there was a band of white plaster immediately below
No comments yet.
Private notes are available after approval.