RAS-1967 — Page 185

RASHKB Journal 皇家亞洲學會香港分會學刊 All AI Reviewed

178

BOOK REVIEWS

meaning in Chinese because they are Chinese transliterations of foreign names of musical tunes.

This book helps to dispel this illusory legend. Chinese have not been impervious to foreign culture but have been inclined to digest and modify it to suit their own needs. Buddhism was at first studied under the aegis of Taoism; but when Buddhism was domesticated, then it started not only to influence Taoism but even Confucianism. Chinese culture is not so monolithic and static as many think or wish it to be.

Another significant point is that the Chinese know how and what to introduce, adopt and develop. Both Hinayana and Mahayana Buddhism were introduced. But Mahayana had a greater appeal to the Chinese mentality and the Chinese developed the Mahayana, almost to the exclusion of Hinayana. Hence Mahayana has been best and most brilliantly developed in China, of all the Buddhistic countries. Tantrayana was introduced but it never flourished and, being frowned upon, soon died out. We can say that the Chinese developed Buddhism along the philosophical and intellectual line and kept to its 'sound and pristine health' without aberrations. Of course, there are ignorant, superstitious believers, and unscrupulous, crafty superstition-mongers who exploit the stupid and credulous, but they are not true Buddhists and even they never degenerate into Sivaism.

China in this discussion refers, of course, to China Proper. Our author, using China to mean the Chinese Empire (and later, Republic), includes an account of Buddhism in Tibet and Mongolia where Tantrism and even Sivaism flourished and Mahayana was non-existent.

The book is specially recommended to all cultured readers who wish to get acquainted with a fascinating subject and the interesting and instructive cultural and historical phenomena of an extensive area over a period of 2000 years.

TSUNG-HAN YANG

ANNUAL CUSTOMS AND FESTIVALS IN PEKING as recorded in the Yen-ching Sui-shih-chi, by TUN LI-CHEN, translated and annotated by Derk Bodde (Professor of Chinese, University of Pennsylvania). Second Edition (revised) of the first edition published by Henri Vetch, Peiping 1936. Hong Kong University Press, Hong Kong 1965, pp. xxviii, 147, HK$35.

Edit History

2026-05-12 17:09:50 · NVIDIA / meta/llama-4-maverick-17b-128e-instruct
Live
View comparison
AI Proofread
178 BOOK REVIEWS meaning in Chinese because they are Chinese transliterations of foreign names of musical tunes. This book helps to dispel this illusory legend. Chinese have not been impervious to foreign culture but have been inclined to digest and modify it to suit their own needs. Buddhism was at first studied under the aegis of Taoism; but when Buddhism was domesticated, then it started not only to influence Taoism but even Confucianism. Chinese culture is not so monolithic and static as many think or wish it to be. Another significant point is that the Chinese know how and what to introduce, adopt and develop. Both Hinayana and Mahayana Buddhism were introduced. But Mahayana had a greater appeal to the Chinese mentality and the Chinese developed the Mahayana, almost to the exclusion of Hinayana. Hence Mahayana has been best and most brilliantly developed in China, of all the Buddhistic countries. Tantrayana was introduced but it never flourished and, being frowned upon, soon died out. We can say that the Chinese developed Buddhism along the philosophical and intellectual line and kept to its 'sound and pristine health' without aberrations. Of course, there are ignorant, superstitious believers, and unscrupulous, crafty superstition-mongers who exploit the stupid and credulous, but they are not true Buddhists and even they never degenerate into Sivaism. China in this discussion refers, of course, to China Proper. Our author, using China to mean the Chinese Empire (and later, Republic), includes an account of Buddhism in Tibet and Mongolia where Tantrism and even Sivaism flourished and Mahayana was non-existent. The book is specially recommended to all cultured readers who wish to get acquainted with a fascinating subject and the interesting and instructive cultural and historical phenomena of an extensive area over a period of 2000 years. TSUNG-HAN YANG ANNUAL CUSTOMS AND FESTIVALS IN PEKING as recorded in the Yen-ching Sui-shih-chi, by TUN LI-CHEN, translated and annotated by Derk Bodde (Professor of Chinese, University of Pennsylvania). Second Edition (revised) of the first edition published by Henri Vetch, Peiping 1936. Hong Kong University Press, Hong Kong 1965, pp. xxviii, 147, HK$35.
Baseline (Original)
178 BOOK REVIEWS meaning in Chinese because they are Chinese transliterations of foreign names of musical tunes. This book helps to dispel this illusory legend. Chinese have not been impervious to foreign culture but have been inclined to digest and modify it to suit their own needs. Buddhism was at first studied under the aegis of Taoism; but when Buddhism was domesticated, then it started not only to influence Taoism but even Confucianism. Chinese culture is not so monolithic and static as many think or wish it to be. Another significant point is that the Chinese know how and what to introduce, adopt and develop. Both Hinayana and Maha- yana Buddhism were introduced. But Mahayana had a greater appeal to the Chinese mentality and the Chinese developed the Mahayana, almost to the exclusion of Hinayana. Hence Maha- yana has been best and most brilliantly developed in China, of all the Buddhistic countries. Tantrayana was introduced but it never flourished and, being frowned upon, soon died out. We can say that the Chinese developed Budddism along the philoso- phical and intellectual line and kept to its 'sound and pristine health' without aberrations. Of course there are ignorant, super- stitious believers, and unscrupulous, crafty superstition-mongers who exploit the stupid and credulous, but they are not true Budd- hists and even they never degenerate into Civaism. China in this discussion refers of course to China Proper. Our author, using China to mean the Chinese Empire (and later, Republic), includes an account of Buddhism in Tibet and Mon- golia where Tantrism and even Civaism flourished and Mahayana was non-existent. The book is specially recommended to all cultured readers who wish to get acquainted with a fascinating subject and the interesting and instructive cultural and historical phenomena of an extensive area over a period of 2000 years. TSUNG-HAN YANG ANNUAL CUSTOMS AND FESTIVALS IN PEKING as recorded in the Yen-ching Sui-shih-chi, by TUN LI-CHEN, translated and annotated by Derk Bodde (Professor of Chinese, University of Pennsylvania). Second Edition (revised) of the first edition published by Henri Vetch, Peiping 1936. Hong Kong University Press, Hong Kong 1965, pp. xxviii, 147, HK$35.
2026-05-12 17:09:50 · Baseline
View content

178

BOOK REVIEWS

meaning in Chinese because they are Chinese transliterations of foreign names of musical tunes.

This book helps to dispel this illusory legend. Chinese have not been impervious to foreign culture but have been inclined to digest and modify it to suit their own needs. Buddhism was at first studied under the aegis of Taoism; but when Buddhism was domesticated, then it started not only to influence Taoism but even Confucianism. Chinese culture is not so monolithic and static as many think or wish it to be.

Another significant point is that the Chinese know how and what to introduce, adopt and develop. Both Hinayana and Maha- yana Buddhism were introduced. But Mahayana had a greater appeal to the Chinese mentality and the Chinese developed the Mahayana, almost to the exclusion of Hinayana. Hence Maha- yana has been best and most brilliantly developed in China, of all the Buddhistic countries. Tantrayana was introduced but it never flourished and, being frowned upon, soon died out. We can say that the Chinese developed Budddism along the philoso- phical and intellectual line and kept to its 'sound and pristine health' without aberrations. Of course there are ignorant, super- stitious believers, and unscrupulous, crafty superstition-mongers who exploit the stupid and credulous, but they are not true Budd- hists and even they never degenerate into Civaism.

China in this discussion refers of course to China Proper. Our author, using China to mean the Chinese Empire (and later, Republic), includes an account of Buddhism in Tibet and Mon- golia where Tantrism and even Civaism flourished and Mahayana was non-existent.

The book is specially recommended to all cultured readers who wish to get acquainted with a fascinating subject and the interesting and instructive cultural and historical phenomena of an extensive area over a period of 2000 years.

TSUNG-HAN YANG

ANNUAL CUSTOMS AND FESTIVALS IN PEKING as recorded in the Yen-ching Sui-shih-chi, by TUN LI-CHEN, translated and annotated by Derk Bodde (Professor of Chinese, University of Pennsylvania). Second Edition (revised) of the first edition published by Henri Vetch, Peiping 1936. Hong Kong University Press, Hong Kong 1965, pp. xxviii, 147, HK$35.

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.