1997-06-04-ca — Page 1

LegCo Hansard 創例局 定例局 立法局議事錄 All

OFFICIAL RECORD OF PROCEEDINGS
ミ猭Ы穦某筁祘タΑ魁

Wednesday, 4 June 1997
せるら琍戳

The Council met at half-past Two o'clock
と230だ穦某秨﹍

MEMBERS PRESENT
畊某

THE PRESIDENT
THE HONOURABLE ANDREW WONG WANG-FAT, O.B.E., J.P.
畊独Щ祇某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE ALLEN LEE PENG-FEI, C.B.E., J.P.
腜某C.B.E., J.P.

THE HONOURABLE MRS SELINA CHOW LIANG SHUK-YEE, O.B.E., J.P.
㏄辩睶┥某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE MARTIN LEE CHU-MING, Q.C., J.P.
琖皇某Q.C., J.P.

DR THE HONOURABLE DAVID LI KWOK-PO, O.B.E., LL.D. (CANTAB), J.P.
瓣腳某O.B.E., LL.D. (CANTAB), J.P.

THE HONOURABLE NGAI SHIU-KIT, O.B.E., J.P.
ぶ城某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE SZETO WAH
畕地某

THE HONOURABLE LAU WONG-FAT, O.B.E., J.P.
糂祇某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE EDWARD HO SING-TIN, O.B.E., J.P.
︙┯ぱ某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE RONALD JOSEPH ARCULLI, O.B.E., J.P.
甃ㄎ瞶某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE MRS MIRIAM LAU KIN-YEE, O.B.E., J.P.
糂胺祸某O.B.E., J.P.

DR THE HONOURABLE EDWARD LEONG CHE-HUNG, O.B.E., J.P.
辩醇翬某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE ALBERT CHAN WAI-YIP
朝岸穨某

THE HONOURABLE CHEUNG MAN-KWONG
眎ゅ某

THE HONOURABLE CHIM PUI-CHUNG
糕蚌┚某

THE HONOURABLE FREDERICK FUNG KIN-KEE
毒浪膀某

THE HONOURABLE MICHAEL HO MUN-KA
︙庇古某

DR THE HONOURABLE HUANG CHEN-YA, M.B.E.
独綺笽某M.B.E.

THE HONOURABLE LEE WING-TAT
ッ笷某

THE HONOURABLE ERIC LI KA-CHEUNG, O.B.E., J.P.
產不某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE FRED LI WAH-MING
地某

THE HONOURABLE HENRY TANG YING-YEN, J.P.
璣某J.P.

THE HONOURABLE JAMES TO KUN-SUN
襖略ビ某

DR THE HONOURABLE PHILIP WONG YU-HONG
独﹜グ某

DR THE HONOURABLE YEUNG SUM
法此某

THE HONOURABLE HOWARD YOUNG, J.P.
法У地某J.P.

THE HONOURABLE ZACHARY WONG WAI-YIN
独岸藉某

THE HONOURABLE CHRISTINE LOH KUNG-WAI
嘲糠某

THE HONOURABLE JAMES TIEN PEI-CHUN, O.B.E., J.P.
バ玊某O.B.E., J.P.

THE HONOURABLE LEE CHEUK-YAN
某

THE HONOURABLE CHAN KAM-LAM
朝挪狶某

THE HONOURABLE CHAN WING-CHAN
朝篴篱某

THE HONOURABLE CHAN YUEN-HAN
朝胞糭某

THE HONOURABLE ANDREW CHENG KAR-FOO
綠產碔某

THE HONOURABLE PAUL CHENG MING-FUN
綠癡某

THE HONOURABLE CHENG YIU-TONG
綠模磁某

DR THE HONOURABLE ANTHONY CHEUNG BING-LEUNG
眎▆某

THE HONOURABLE CHEUNG HON-CHUNG
眎簙┚某

THE HONOURABLE CHOY KAN-PUI, J.P.
讲蚌某J.P.

THE HONOURABLE DAVID CHU YU-LIN
Χギ棚某

THE HONOURABLE ALBERT HO CHUN-YAN
︙玊く某

THE HONOURABLE IP KWOK-HIM
腑瓣辆某

THE HONOURABLE LAU CHIN-SHEK
糂ホ某

THE HONOURABLE AMBROSE LAU HON-CHUEN, J.P.
糂簙煌某J.P.

DR THE HONOURABLE LAW CHEUNG-KWOK
霉不瓣某

THE HONOURABLE LEE KAI-MING
币某

THE HONOURABLE LEUNG YIU-CHUNG
辩模┚某

THE HONOURABLE BRUCE LIU SING-LEE
郭Θ某

THE HONOURABLE LO SUK-CHING
霉睲某

THE HONOURABLE MOK YING-FAN
馋莱某

THE HONOURABLE MARGARET NG
艷祸某

THE HONOURABLE NGAN KAM-CHUEN
肅繟某

THE HONOURABLE SIN CHUNG-KAI
虫ヲ昂某

THE HONOURABLE TSANG KIN-SHING
纯胺Θ某

DR THE HONOURABLE JOHN TSE WING-LING
谅ッ闹某

THE HONOURABLE MRS ELIZABETH WONG CHIEN CHI-LIEN, C.B.E., I.S.O., J.P.
独窥ㄤ军某C.B.E., I.S.O., J.P.

THE HONOURABLE LAWRENCE YUM SIN-LING
ヴ到圭某

MEMBERS ABSENT
畊某

THE HONOURABLE EMILY LAU WAI-HING
糂紌某

THE HONOURABLE LAW CHI-KWONG
霉璓某

PUBLIC OFFICERS ATTENDING
畊そ戮

THE HONOURABLE MRS ANSON CHAN, C.B.E., J.P.
CHIEF SECRETARY
︽現Ы某ガ現朝よネC.B.E., J.P.

MR RAFAEL HUI SI-YAN, J.P.
FINANCIAL SECRETARY
癩現砛くネJ.P.

THE HONOURABLE JEREMY FELL MATHEWS, C.M.G., J.P.
ATTORNEY GENERAL
︽現Ы某現皑碔到ネC.M.G., J.P.

MR CHAU TAK-HAY, C.B.E., J.P.
SECRETARY FOR BROADCASTING, CULTURE AND SPORT
ゅ眃約冀㏄紈撼ネC.B.E., J.P.

MR GORDON SIU KWING-CHUE, J.P.
SECRETARY FOR TRANSPORT
笲块拷琖ネJ.P.

MR DOMINIC WONG SHING-WAH, O.B.E., J.P.
SECRETARY FOR HOUSING
┬独琍地ネO.B.E., J.P.

MRS KATHERINE FOK LO SHIU-CHING, O.B.E., J.P.
SECRETARY FOR HEALTH AND WELFARE
徖ネ褐繬霉璼O.B.E., J.P.

MR JOSEPH WONG WING-PING, J.P.
SECRETARY FOR EDUCATION AND MANPOWER
毙▅参膚ッキネJ.P.

MR PETER LAI HING-LING, J.P.
SECRETARY FOR SECURITY
玂兢紋圭ネJ.P.

MR KWONG KI-CHI, J.P.
SECRETARY FOR THE TREASURY
畐叭馣ㄤвネJ.P.

MISS DENISE YUE CHUNG-YEE, J.P.
SECRETARY FOR TRADE AND INDUSTRY
坝玕﹙┥J.P.

MR STEPHEN IP SHU-KWAN, J.P.
SECRETARY FOR ECONOMIC SERVICES
竒蕾腑鍬鹖ネJ.P.

CLERKS IN ATTENDANCE
畊

MR RICKY FUNG CHOI-CHEUNG, SECRETARY GENERAL
毒更不ネ

MR LAW KAM-SANG, DEPUTY SECRETARY GENERAL
捌霉繟ネネ

MRS JUSTINA LAM CHENG BO-LING, ASSISTANT SECRETARY GENERAL
瞶狶綠腳

MR RAY CHAN YUM-MOU, ASSISTANT SECRETARY GENERAL
瞶朝窜璟ネ

OBITUARY
饱勉

畊︗某и伐↖礹み薄祇ē饱├さ贬硊独篿某独某碻祘縱代秖の常カ砏购舱匡庢ΘセЫ某きセミ猭Ы匡庢碻祘舱讽匡某ヴ戳丁独某縩伐把籔セЫㄆ叭セミ猭Ы埃ヴ癩叭〆穦烈ぇそ叭舱〆穦畊ぇョㄤ〆穦畊┪Θōだ荷み把籔糵某渤兵ㄒ㎝菏诡現┎現郸崩︽セЫ某眖独某把籔ぷㄤ琌碞盡穨醚絛氓┮矗ㄑ弘臥種ǎ莉痲▆ㄏセЫ璹猭ㄒ坎Ч到

独某眖セЫ︓硊А縩伐щō狝叭そ渤︑︓きヴカ現Ы某ョ纯ヴカ砏购〆穦〆祇甶そ赋ㄆЫΘ吏挂γ琕拜肈吭高〆穦〆毙▅参膚〆穦〆砰美毙▅膀Τそ畊篬辽皑穦砰美い厩菏の翠穦厩赋︑き秨﹍ヴ戮穨癡絤Ы畊ョ纯竒踞ヴ戮穨蚌癡Ы畊狝叭–诀篶戳丁独某常琌六癭荷否礚╬癪膍

碞い瓣ず祘厩㎝м祇甶よ独某ョΤ把籔独某踞讽﹁ユ硄厩地玭瞶厩㎝蕾厩臮拜毙甭癸玃Θㄢмユ瑈癬妒てノ

独某硊琌セЫ㎝翠エ穕アи-

盢穦胔├硂︗㎝┮癪膍

и略独某框腬㎝璓瞏ち饥拜辨-

镑竊玸抖跑

︗某璓饱勉Ч拨ぇи穦叫︗癬ミ独某硊纐玸だ牧

DR LEONG CHE-HUNG: Mr President, there will be many farewells this month in Hong Kong and in this Council, but none of them can be more sad than the farewell we are saying today, for we are gathering here to say a permanent farewell to a colleague, a friend, a prominent member of the engineering community and Hong Kong at large.
In bidding farewell to Samuel WONG, or Sam as we favouritely call him, we are also paying tribute to him. Sam hailed, as we all know, from the engineering functional constituency since 1991 and had remained in this Council ever since. His involvement with this Council was two-fold and we will no doubt miss the expertise that he had instilled into this Council both relating to his professional experience and otherwise, experience which had built up with years of public service, both in the Vocational Training Centre and in the Urban Council and others.

Sam had the ability to take things easy and had repeatedly instilled into colleagues a jovial mood to take stress on what are very heavy pressure daily chores. We will no doubt miss his warm and cheerful smiles and mood.

Sam had an immense interest in politics for the improvement of Hong Kong. It was, therefore, somewhat of a disappointment that he was not elected into the provisional legislature. Yet, his jovial attitude got the better of him and with the support of his wife, Clarisse, and his three wonderful children, the effect was short-lived. Perhaps his greatest disappointment was that he could not personally witness the sovereignty change-over which he had longed for a very long time.

Mr President, the final crunch came to Sam on Sunday when he felt ill on that same evening. His wife suggested that he should see a doctor, but he refused on the grounds that he did not want to disturb anybody on Sunday. This, therefore, Mr President, was the type of man we pay tribute to, a man who was willing to contribute but not to receive, a man who had worked throughout his career for the service of Hong Kong.

Mr President, Sam will be permanently missed. We express the deepest condolences to Clarisse and his family, and my honourable friend Eric LI joins me to express our condolences.

MR MARTIN LEE: Mr President, Sam WONG was always happy. Every time I bumped into him in the Ante Chamber he always spoke to me in jokes and he has got a huge repertoire of it. Perhaps his great disappointment in life was his failure to be selected into the provisional legislature, but he joked about that too. He said that he was rejected by both sides, by both the 26 Democrats and the 33 provisional legislators. But, Mr President, he cannot be more wrong, because as we mourn his sudden passing away I am sure both the 26 Democrats and the 33 provisional legislators will miss him.

May God take him to Heaven where his jokes will bring laughter to the angels. My 18 colleagues in the Democratic Party join with me in sending our deepest condolences to members of his family.

MR RONALD ARCULLI: Mr President, it is with a heavy heart that I rise to speak on behalf of the Liberal Party over the untimely and sad loss of a dear colleague and a friend, Sam WONG.

Sam is no stranger to the Liberal Party. I say this because when most of us worked together as the Co-operative Resources Centre Sam was a member. He joined, I believe, because he shared our common values and beliefs, but sadly for us he left because he was fearlessly independent and on occasions had decidedly strong views which he understandably felt he was not prepared to give way to majority views. We respected him for his independence of mind.

Sam was also a fearless defender of his constituents and their interests but not, I am happy to say, at the expense of Hong Kong's overall interests.

I also knew Sam as a keen and lucky horse-owner. His absence from the races will also be felt. I also knew that he was minded to put himself forward as a candidate for the election of stewards later on this year. All I can say is that his absence will seriously diminish the calibre of candidates for that election.

It is, therefore, with these sentiments, Mr President, that the Liberal Party convey our deepest condolences to his widow, Clarisse, and their children, and I hope that today's proceedings will be forwarded to his family to let them know how we feel about Sam WONG.

腑瓣辆某璓勉畊独篿某竒瞒秨и-

籔勉镜肚ㄓ稰眥堡癸独某硊иチ羛6︗ミ猭Ы某ボ↖饱├癸独某產妮笷瞏ち饥拜

瘤礛и-

籔独某ㄆΤ祏祏丁琌花瞡┦瞡羘瞏瞏倒и-

痙禜独某︑ミ猭Ы︓さΤせ丁翠カチ狝叭穦踞ヴ兜そ戮さΩ瞒ㄏи-

穦礹ア︗腀種盢︑癪膍倒穦盢︑盡穨丁㎝弘癪膍倒穦弘璣硂琌翠カチ㎝и-

︗ㄆ穕ア

临Τ28ぱ碞琌翠耴ら独某ぃ籔и-

癬筁琌眖独某筁┕縩伐把籔膚舱ゼㄓ疭跋だ陪ボ独某癸翠玡硚骸獺みの︑┯踞さぱ硊ぃ籔и-

癬ǎ靡翠菌┦ㄨи-

稰眥堡の螟筁

иチ羛独某筁ㄓセЫ穦カチ–だボ盧蔼穛種の瞏ち胔├

毒浪膀某璓勉畊独篿某琌и14ㄓㄆ程ㄆи碻匡庢硚畖カ現Ыτ玥莉〆ヴカ現Ыи-

ミ猭Ы硓筁刮砰匡庢τи玥硓筁だ跋匡ミ猭Ы

14ㄆい独篿某倒и禜琌癸祘ㄣΤ獶盽盡穨種ǎ礚阶癸翠現┎ы┪カ現Ы癸祘ㄇ弘臥猭常Ыずㄆ︓現┎そ叭琌猋洁硂或ㄓи谋眔癸某穦獶盽縩伐把籔︑Τ盡穨ǎよッ环ぃ穦筁矗ㄑ種ǎ倒現┎诀穦

独某倒и禜琌琌︗縒ミ某荡ぶ埃琿祏戳現刮┪現囊и禜い琌︗現獀"縒︽獿"瘤礛籔и現獀ǎ秆ぃи-

眖ㄓ⊿Τ瘤礛種ǎぃ秈︽癚阶τ癚阶и临穦谋眔滴狝秨み–Ω蛤и癚阶ㄇ現獀拜肈產Τぃ種ǎ常穦贺酵ノよΑ盢︑猭硓筁贺硁┦笷よΑ辨弧狝и钡

и程癘眔琌禜程瞏ㄨ碞琌讽癚阶诀初挤蹿辨и-

布ヰ5だ牧丁ず丁籔и癚阶ê布や挤蹿讽丁候眎τи笵ずみ候眎稱挤蹿莉眔硄筁琌ご礛盿甧弧︑み┏︙谋眔莱赣砍诀初瘤礛竒ㄆ筳き琌痙倒и禜碞钩琎ぱ祇ネㄆ妓硂贺矪瞶某穦ぃ種ǎよΑиだ猋洁
讽礛и猋洁碞琌現绰チよ祇甶ぃ绊ぃ硓筁現┎〆ヴよΑτ今材˙把籔刮砰匡庢瘤礛и-

粄硂贺匡庢よΑ琌伴匡庢и谋眔癸独篿某ㄓ弧︗ㄓ常琌〆ヴ伴某今硂˙龟Τ玦玦幢

さぱ礛硊и谋眔螟筁ボ癸胔├辨產竊玸抖跑独穃某礛瞒秨и-

и-

チ4︗某常稰螟筁弧杠㎝暗ㄆ常穦痙и-

みい

糂簙煌某璓勉畊セЫㄆ独篿某ぃ┋さ贬痜硊и㎝翠秈羛蒳癸独某勉ボ伐玸礹の饱├癸独某框妮璓瞏ち饥拜

独篿某┚港赖矪ㄆそタセō琂琌︗戈瞏の︹祘畍癸某穦Τ竒喷縩伐щ某穦矪矪陪独某癸砞翠港種㎝癪膍

独某琌︗稲瓣稲翠瞒琌翠穕アи瞏獺独某狝叭穦弘盢穦и-

翠カチみБい腀

糂ホ某璓勉畊筁ㄢぱㄓи纯3Ω贝辨独某瘤礛笵痜薄獶盽繧琌みご辨Νら眃確ぃ琎ぱ琌程

и癘眔и材ミ猭Ыォ膀服毙穨〆穦竒蕾瞷螟惠璶蹿独某毙и弧и挡烩盿肈㊣苸ㄤㄆ膚蹿Μ蹿兜碞倒膀服毙穨〆穦挡狦膚眔12窾じ穨〆穦筁螟闽

程ㄓ翠独某拜и琌惠璶厩Τ妮克膀腊瘤礛現獀瞶├ぃ癸獵毙▅Τ睲贰┯踞

畊иぷㄤ猋洁独某筁计秨承蚌癡Ыよ癪膍赣兜龟獶盽羮エ癸穨獶盽闽み竒盽盡穨ōだ癸も↖絚拜肈矗腳禥種ǎㄏи稰穛ㄘ㎝猋洁翠タ秈璶ㄨミ猭Ы㎝穦常惠璶独篿某硂贺

程и玡帹產独び㎝ボ瞏ち拜腀キ籔-

ョ腀独篿某胔

綠模磁某璓勉畊и粄醚独篿某程琌悍辊и悍辊ǎ癸拜肈弘达だ猂の癸拜肈Τぃ熬ぃ篈и癸讽穛ㄘиセЫ镑钡钮弘簍弧の籔ㄆ秨篈ㄏи痙瞏ㄨ禜

穛ㄘ琌翠竒蕾挡篶锣踞ヴ沟蚌癡Ы畊戮叭讽硂妓羮ǒ戳踞讽硂戮叭琌讽螟荷┚戮ЧΘヴ叭龟獶盽穛ㄘ

独篿某籔勉и㎝羛穦ㄤㄢ︗某癸硊ボ瞏ち玸饱產璓瞏ち饥拜

MRS ELIZABETH WONG: Mr President, it is with a heavy heart that I rise to mourn the sad loss of a dear friend and a dear colleague of this Council, Dr the Honourable Samuel WONG.

I have known him actually for many years when I was in the Government as the former Deputy Secretary for Lands and Works, and in more recent years as Member of this Council.

I have always admired his sense of humour and his sense of analysis, his power of analysis and his contribution to industrial safety, education and engineering. He used to pass me papers on engineering, things I may not understand but he would like to share with us his view.

In more recent weeks, I remember when I first marched in the street in protest against the provisional legislature, he came into this room and he said, "Hey, Libby, you are more democratic than the Democrats!". And only last week he came up to sit beside me during the Establishment Subcommittee meeting and we chatted a little bit, and it was only that little bit that I remember. He asked me how I felt, to try to compose a kind of feeling about leaving this Council at the end of this month. I said, "So, so. No big deal, when I do not join the provisional legislature." And he said good-humouredly, "You are like me. We are not hooked on politics." Whereupon he got up and left the room. I wished I had chatted with him some more, but it was in the middle of a meeting. We did not want to disturb the meeting.

It shows to me the fragility of life and therefore I would like to join my colleagues in showing, conveying my most sincere, deepest condolences to his wife and his family and children.

MISS CHRISTINE LOH: Mr President, I am shocked to hear that one of my colleagues has passed away. In my time in this Council, I think we have seen a lot of changes. We have seen people leaving us and I feel very sad. I cannot say Sam WONG was a friend. but he was a colleague and I treasure the times that I spend in this Council with my colleagues here.

The last time I spoke to Sam was only last week where he was looking robust and so I am deeply shocked that he is not with us just after a few days.

Sam and I had a strange relationship because he would come to me from time to time and he would say, "I support you." One day I was sitting in this Council not very long ago, maybe a month ago, surprisingly he passed me a note, a totally unexpected note in which he said, "Dear Christine, I know you are leaving this Council. I know you will stand for election again in 1998. Count on my support. There must be something that I can do for you." That came out of the blue. However, a week later, we were in this Council and we were voting on my Education (Amendment) Bill and he came to me and said, "Christine, I have come back specially tonight to vote against you as I usually do."

I just want to tell this story to highlight the kind of very special relationship that we do have with each other in this Council, and whilst as I said we are good colleagues, although Sam and I are not good friends, he added much to my time here and to the flavour of this Council for me, and I also wish to add my voice to console his family for the loss of a good colleague.

ヴ到圭某璓勉畊и独篿某硊稰磀礹の眥堡パ独篿某㎝и常琌祘畍ō┮и-

竒盽Τㄇ疭杠肈и翠祘畍独篿某祘┮ち箌苂

タ琖皇某┮弧独篿某琌︗届矪瞶叭舱〆穦ㄆ叭Τ獶盽城瞷

︓Τ闽羬ミ猭穦ㄆи-

纯竒ΤΩ酵硂拜肈独篿某弧埃ミ猭Ыㄆ叭临璶丁翠ㄤそ渤ㄆ叭┮⊿Τ丁┰布讽礛癸τē硂琌ン堡ㄆи辨翠カチ砰穦独篿某翠穦┮贺贺狝叭㎝絋カチ六癭荷否

и-

瞷癸ボ玸饱辨產竊玸抖跑и略翠カチ癸┮ちボ穛種

CHIEF SECRETARY: Mr President, on behalf of the entire Administration, I join Members of this Council in bidding a sad farewell to Sam WONG.

Sam had a distinguished record of community service and represented his constituency most ably in this Council for many years. His untimely death is a great loss to the entire community and he will be sadly missed for his unfailing good humour, his friendship, his independence of spirit and his selflessness in serving the community.

On behalf of the entire Administration, I extend our deepest sympathy and condolences to Clarisse and her family.

畊叫︗癬ミ独篿某纐玸だ牧

PAPERS

The following papers were laid on the table pursuant to Standing Order 14(2):

Subject

Subsidiary Legislation L.N. No.

Employees Retraining Ordinance (Amendment of 287/97
Schedule 2) (No. 2) Notice 1997

Leveraged Foreign Exchange Trading Ordinance
(Cap. 451) (Commencement) Notice 1997 288/97

Television (Amendment) Ordinance 1997 (21 of
1997) (Commencement) Notice 1997 289/97

Television (Advertising) Regulation (L.N. 277 of
1997) (Commencement) Notice 1997 290/97

Television (Programmes) Regulation (L.N. 278 of
1997) (Commencement) Notice 1997 291/97

Traffic Accident Victims (Assistance Fund)
(Amendment) Ordinance 1997 (45 of 1997)
(Commencement) Notice 1997 292/97

Road Traffic (Driving Licences) (Amendment)
(No. 2) Regulation 1997 (L.N. 183 of 1997)
(Commencement) Notice 1997 293/97

Justices of the Peace Ordinance (47 of 1997)
(Commencement) Notice 1997 294/97

The Open Learning Institute of Hong Kong
(Amendment) Ordinance 1997 (50 of 1997)
(Commencement) Notice 1997 295/97

ゅン

ゅン沮穦某盽砏材14兵材(2)蹿砏﹚τタΑ矗ユ

兜ヘ

妮猭ㄒ 猭そ絪腹

1997沟蚌癡兵ㄒ璹2
材2腹そ
287/97篵膘Α蹲禦芥兵ㄒ材451彻1997
ネら戳そ
288/971997筿跌璹兵ㄒ1997材21腹
1997ネら戳そ
289/97筿跌約肚砏ㄒ1997材277腹猭そ
1997ネら戳そ
290/97筿跌竊ヘ砏ㄒ1997材278腹猭そ
1997ネら戳そ
291/971997ユ硄種端穿膀
璹兵ㄒ1997材45腹
1997ネら戳そ

292/971997笵隔ユ硄緍緋磅酚璹
材2腹砏ㄒ1997材183腹猭そ
1997ネら戳そ

293/97びキ苍兵ㄒ1997材47腹1997
ネら戳そ
294/971997翠そ秨秈厩皘璹兵ㄒ
(1997材50腹)1997(ネら戳)そ
295/97

Sessional Papers 1996-97

No. 103 - Report of changes to the approved Estimates of Expenditure approved during the final quarter of 1996-97 Public Finance Ordinance : Section 8

No. 104 - 1996 Annual Report by the Commissioner of the Independent Commission Against Corruption

No. 105 - The Independent Commission Against Corruption Complaints Committee 1996 Annual Report

せ︓穦戳ず矗ユゅン

材103腹  せ︓程﹗
у癸秨や箇衡э厨
そ癩現兵ㄒ材8兵

材104腹  羆服疭稧現盡
せ厨

材105腹  稧現そ竝ㄆ﹜щ禗〆穦
せ厨

ADDRESSES
祇ē

1996 Annual Report by the Commissioner of the Independent Commission Against Corruption
羆服疭稧現盡せ厨

產不某璓勉畊砱γ拜肈吭高〆穦Θセ︗ざ残さぱ矗ユミ猭Ы稧現盡せ┮秈︽厨瞏稰篴┋

稧現そ竝せ钡莉3 086﹙砱γ庢厨庢厨计癬秈蔼畃戳尿蔼礛τ灸翴琌セ翠栋刮Α砱γ⊿Τη確縐庢厨计糤琘よ靡龟カチやは砱γせ兜チ種秸琩陪ボ99%砆砐や稧現そ竝庢厨砱γいΤだぇ腀種硓臩ōだボ癸稧現そ竝ㄣΤ獺み

埃莱硂↖秖ぇ稧現そ竝秸琩よ蹦縩伐笆郸菠眏籔磅猭诀篶羛么㎝叭ㄏのΝ祇瞷瞷砱γよ稧現そ竝瞷タ俱秸琩舱琜篶糤矪瞶玡帹秸琩

稧現そ竝舦砫浪癚〆穦┮某猭ㄒ璹Τ场だ斗籔穝猭畑祘皌よネち璹箇戳る┏玡龟琁硓筁猭畑把籔稧現そ竝︽ㄏ舦硓㎝拜砫┦莉秈˙э到

せず砱γ拜肈吭高〆穦籔ㄤ3Τ闽砱γ秸琩ňゎ砱γ㎝跋闽玒稧現そ竝吭高〆穦ミ候盞羛么矗蔼〆穦菏诡稧現そ竝現郸の笲俱砰Θ

稧現そ竝甶快"坝穨笵紈崩約笲笆"︓さご膥尿璓崩︽丁その坝刮砰璹玥稧現そ竝ョぃ耞躬纘そㄤ戮ぷㄤ琌獵崩約戮穨笵紈硂琌稧現そ竝獵砮过秈︽笵紈︽毙▅ㄤい场だňゎ砱γよ稧現そ竝現┎场のそ诀篶ЧΘ102兜糵琩╯

畊矗ユセ厨セ腀籔せ稧現盡辩ゅネ癬稰谅カチ癸稧現そ竝やの稧現そ竝吭高〆穦Θ琌┮腳禥癪膍弘港ぃ袋荷┚戮砰稧現そ竝璓種

The Independent Commission Against Corruption Complaints Committee 1996 Annual Report
稧現そ竝ㄆ﹜щ禗〆穦せ厨

法У地某璓勉畊и略稧現そ竝ㄆ﹜щ禗〆穦ミ猭Ы矗ユ稧現そ竝ㄆ﹜щ禗〆穦せ厨

硂琌〆穦祇材厨冈瓃〆穦戮㎝笲よΑ技瓃筁〆穦矪瞶〆穦硂ヘ琌﹚戳カチユ〆穦

︗某癸厨ず甧Τヴ︙種ǎ舧〆穦矗厨ず更Τ〆穦快そ

HOUSING ORDINANCE (AMENDMENT OF SCHEDULE) ORDER 1997
1997┬兵ㄒ璹

MR RONALD ARCULLI: Mr President, with your permission, I rise to speak on the Housing Ordinance (Amendment of Schedule) Order 1997 gazetted on 2 May 1997 and laid on the Table of this Council on 7 May 1997 regarding the relaxation of resale restrictions on flats sold under the Home Ownership Scheme and the Private Sector Participation Scheme.

The Order relaxes inter alia the resale period of flats under the two schemes from five years to three years and provides for the resale of such flats to existing or prospective public rental housing tenants at a negotiated price. A Subcommittee was formed under the House Committee of which I was elected Chairman. The Subcommittee has met with the Administration to examine the proposals, and members are generally in support of the principles of the revised restrictions as these will help to increase the turnover of such flats to meet the demand for subsidized home ownership flats, and make available public rental housing flats for reallocation to persons in genuine need.

The Subcommittee is however concerned with three particular aspects which I shall summarize as follows.

Firstly, many aspects of policy intent are specified only through administrative arrangements and have not been reflected in the Order. Examples include the eligibility of existing or prospective public rental housing tenants as purchasers in the permitted resale and the determination of eligibility of persons on the public rental housing Waiting List. The Subcommittee is worried about the ambiguity which this may create.

The Administration advises that eligibility comes under the term "a prescribed nominee" specified in the Order and that the arrangements are intended to provide for flexibility in the case of policy changes in the future. To address members' concern, the Administration has undertaken to increase the transparency of the scheme by clarifying and announcing the details publicly when the Order becomes effective.

The second concern is the cumbersome procedure a prospective vendor will have in applying for a Certificate of Availability for Sale, and a prospective purchaser will have in applying for both a Certificate of Eligibility to Purchase and a Letter of Nomination from the Housing Authority. Members in particular do not see the need for a purchaser to apply for both the Certificate and the Letter especially when the Certificate will only be valid for six months. Members are also worried about the possible addition of conditional clauses in the provisional agreements such as the status of a public housing tenant as this will bring confusion to the system.

The Administration has affirmed that the two steps are necessary in the interests of the vendor and the Housing Authority so that any future resale of the flats will still be subject to conditions as specified in the Schedule to the Housing Ordinance. As regards the addition of conditional clauses in the provisional agreements and other practices not legally permissible, the Administration is hopeful that the Estate Agents Authority to be set up will draw up practical guidelines to regulate the trade.

The last concern relates to the fees payable for obtaining the Certificates and Letters I have mentioned. A vendor has to pay $500 for the Certificate, while a purchaser has to pay $550 for the Certificate and another $700 for the Letter. Members have urged the Administration to reconsider the appropriateness of the level of fees as the need for so many documents does not appear justified and persons paying such fees are after all those in need of subsidized housing. The Administration advises that the fees are charged on a cost recovery basis, but has nevertheless undertaken to review the level of fees after the scheme has been in operation for some time.

I hope the Administration will follow up on the various issues as promised.

With these remarks, Mr President, I seek Members' support for the Order.
ORAL ANSWERS TO QUESTIONS
某借高繷氮滦

Delayed Delivery of Drugs to Public Hospitals and Clinics
┑粇そ犁洛皘の禘┮ユ媚

1. DR LEONG CHE-HUNG: Mr President, regarding recent press reports about the delay of the Government Supplies Department (GSD) in the delivery of drugs to public hospitals and clinics, will the Government inform this Council:

(a) of the delivery time following the receipt of orders agreed between the GSD and public hospitals and clinics; and whether different drugs have different delivery times and, if so, what the details are;

(b) of the current number of orders for drugs received by the GSD in the past five months which have not met the agreed delivery time, and the reasons therefor;

(c) of the range of time, as well as average time, taken by the GSD for delivery of drugs following the receipt of orders in the past five months, together with the corresponding figures in the past three years;

(d) of the impact of the delay in the delivery of drugs on patients in the past five months, and whether the Government is aware of the measures put in place by the Hospital Authority and the Department of Health to cope with the situation so as to minimize the effect on patients; and

(e) whether the Government is aware of the proportion of drugs used by public hospitals which is supplied by the GSD?

Thank you.

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, as Honourable Members may know, the GSD relocated its warehouse operations to the new warehouse in Chai Wan towards the end of last year. To facilitate the relocation, the GSD arranged a temporary closure of its warehouse operations for the period from 16 October to 17 November 1996. To minimize any inconvenience, the GSD gave users advance notice of the arrangements, including special arrangements for the requisition of urgent requirements. The intention was to resume operations in phases thereafter with a view to achieving normal delivery service in January 1997. Regrettably, this has been delayed because of the longer time taken to fully commission the new computer system for warehouse operations, stock management and stores requisition in the new Chai Wan warehouse. The Director of Government Supplies has worked closely with the computer system vendor to rectify the situation and he now expects the supplies operations to reach normal delivery service levels by the end of this month.

As regards the supply of drugs to public hospitals and clinics, I would like to first answer the last part of Dr LEONG's question to put the problem in its proper context. About 6% of the drug items, by value, used by public hospitals are supplied directly from the GSD's stores as common-user items. These are normally less expensive items with larger stock turnover used commonly by the Hospital Authority (HA). The remaining 94% are contract items for which deliveries are made by the contract supplier to the hospitals as and when required. Only the supply of the former has been affected by the relocation problems encountered by the GSD.

My answers to the remaining parts of the question raised by Dr LEONG are seriatim as follows:

(a) For all items supplied from the GSD's stores, the performance target is to deliver them to users within 14 working days from the receipt of the stores requisition order in 85% of the cases. There is no separate specified delivery time for drugs agreed between the GSD and the public hospitals and clinics. However, priority is always given to the supply of drugs, especially those required urgently by the users.

(b) Upon relocation to the Chai Wan warehouse, there were some delays in the GSD's delivery service for the reasons I have just explained. In the period January to April 1997, the delivery time for 36% of the total drug items ordered was more than 14 working days. The delays were attributable to the picking of drugs according to the requisition order in the new warehouse, rather than in the actual delivery from the stores to public hospitals and clinics. Specifically, this is because the bulk picking features in the new computer system were not operational in time.

(c) In the period January to April 1997, the time taken to deliver drugs to public hospitals and clinics from the receipt of the requisition order ranged from one working day to 63 working days and the average delivery time was 23 working days. The situation has improved since the beginning of May as latest available statistics for the month show that the delivery time range has been reduced to three to 24 days and the average was 16 working days. Corresponding figures for the preceding years 1994-95, 1995-96 and the first half of 1996-97 prior to the relocation were one working day to 28 working days and an average of 14 working days.

(d) In view of the longer delivery time experienced upon relocation to the Chai Wan warehouse, the GSD has been liaising closely with the HA and the Department of Health since December 1996 to try to minimize any consequential impact on the supply of drugs to public hospitals and clinics. For example, the GSD has requested the HA and the Department of Health to advise individual hospitals and clinics to place their requisition orders earlier, to maintain a more comfortable level of stock and to notify the GSD of urgent orders by phone or fax. Special measures taken include deploying existing staff in the GSD from other sections to speed up drug picking, assigning part of the GSD fleet supplemented by contract transportation service to deliver drugs and making special delivery arrangements for urgent requirements. To further minimize any likely impact on patients, both the HA and the Department of Health have arranged transfers of drugs in their stock-holding amongst hospitals and clinics and, on some occasions, the hospital and clinics have arranged their own transport to collect the drugs from the GSD. In addition, we understand that the HA has made minor direct purchases of drugs with a total value of about $165,000 with suppliers. As a result of these measures, HA and the Department of Health have both confirmed that drug supply in hospitals and clinics remains uninterrupted and there has been no adverse impact on the medical treatment of patients. However, there were report of a few instances where dispensing to patients was reported to be affected in the sense that the full supply of drugs for a course of treatment was provided in two batches. As a result, a few patients had to make a second visit to collect the full supply.

DR LEONG CHE-HUNG: Mr President, according to the main answer from the Administration, about 6% of the drugs items, by value, used by public hospitals are supplied by the GSD stores as common-user items. I wonder if the Administration could inform this Council what is the rationale behind the fact that since the HA has already been established now for some six years they are still relying on government stores for a small percentage of drugs?

SECRETARY FOR THE TREASURY: Mr President, the reason why there is still this arrangement for the GSD to procure on behalf of the HA common-user drugs is that by doing so it provides a more cost-effective service. For example, with centralized storage provided in the GSD, it provides us with bigger negotiating power in getting supplies from overseas suppliers who may not have a local delivery service.

独綺笽某拜畊闽ㄑ莱矪ㄤ龟洛恨Ы矗ㄑ硄ノ珇и獺現┎笵瓣Τㄇ竒喷琌ㄑ莱坝ㄤ臮竒盽ㄑ莱硄ノ砯珇狦êㄑ莱坝璹虫竒喷﹚戳臮癳砯琌ぃ惠璶单臮辅虫狦-

︓臮砯恨瞶(inventory control)杠琌竊癳砯丁搭ぶ︽現禣ノ叫拜現┎ㄑ莱矪σ納ノ硂ㄇよ猭э到癸洛恨Ы狝叭

畐叭氮畊稰谅独某種ǎи-

穦σ納

Civic Education in Educational Institutions
毙▅诀篶ずそチ毙--

畊糂紌某さぱ痜ぃ畊穦某赣兜借高竒糂某種эパ某矗

2. 某拜沮眡琘穨厩皘そチ毙▅ヴ程钡莉皘よ祇Τ闽庢快そチ毙▅笆︽現赣︽現ず甧珹(i)窽ゎそチ毙▅旧畍庢︽"讽舦ぃ"笆(ii)ぃ躬纘庢快琵厩癚阶現獀拜肈笆(iii)窽ゎ毙戮躬纘厩把ヴ︙籔現獀Τ闽︽笆珹щ布┪現┎は琈種ǎの(iv)窽ゎ毙戮ず眎禟戈肚ヴ︙現獀刮砰笆赣皘ョ┛礛э跑┕篋ㄒ砏﹚┮Τボの厨ゲ斗ㄆ竒皘よ蔼糷糵のу厩皘ず厨狾眎禟碞現┎セЫ

(a) 琌眡瓃ㄆン

(b) 皘よ沮或舦窽ゎ-

把ヴ︙籔現獀Τ闽笆

(c) ︙絋玂毙▅诀篶ぃ穦現獀瞶パ箇そチ毙▅崩︽の

(d) ︙絋玂毙▅诀篶︽現ぃс炳厩ネē阶︑パの把籔穦㎝現獀笆︑パ

毙▅参膚氮畊沮戮穨癡絤Ы"戮癡Ы"倒и戈赣Ы妮皘秨快そチ毙▅玥琌

i) そチ毙▅揭祘ず甧莱臮よ牟のぃ摸揭肈珹現獀㎝獶現獀┦拜肈のぃ種ǎ㎝ミ初

ii) 讽揭祘牟のㄣ某┦揭肈毙畍莱荷秖朝瓃┮Τ闽芠翴虑蚌緄厩ネ縒ミσの芠㎝ぃ熬ぃ篈だ猂ㄆ

戮癡Ыボ赣Ы妮7丁穨厩皘⊿Τ祇︽現腢苸毙戮ぃ璶庢快厩ネ癚阶現獀拜肈笆硂ㄇ厩皘ョ⊿Τ窽ゎ毙戮躬纘厩ネ把籔琘ㄇ笆ㄒщ布┪現┎は琈種ǎ癸眎禟戈皘よ硄盽ぃ穦箇糵琩┮Τ戈у眎禟ぃ筁厩皘砏﹚厨┪眎禟戈ゲ斗才ㄇ膀セ夹非珹ず甧ぃ眔Τぃ懂Θだのぃ盿Τ坝穨肚┪节两Θだ

沮瓃薄猵瞷и氮糂某だ场だ矗借高

(a)-(b) 糂某矗拜い┮瓃ㄆン竒厨彻厨笵現┎獽籔戮癡Ы钡牟秆ㄆ薄﹍ソ沮и┮戮癡Ы瞷タ籔Τ闽そチ毙▅ヴ㎝穨厩皘恨瞶顶糷穦编秸琩硂﹙嘿瞷顶琿戮癡Ы獺硂度妮ㄆン琌蛮よ粇穦τま璓ぃ筁パ祇ネ硂﹙ㄆン戮癡Ы∕﹚祏戳ず祇冈荷ま碞崩約そチ毙▅㎝庢快Τ闽笆疭琌疉の現獀拜肈笆毙戮矗ㄑ絋ボ

(c) 毙▅竝璽砫菏诡┮Τ﹛ミ厩㎝沮毙▅兵ㄒ爹厩赣竝厩祇厩そチ毙▅まそチ毙▅ㄤいヘ琌"蚌緄厩ネу┦σ借の秆∕拜肈мㄏ-

ノ芠篈だ猂穦の現獀拜肈瞶耞"毙畍厩ネ量秆ヴ︙揭肈珹現獀稱㎝祘ゲ斗玂芠㎝キ篈

毙▅竝璽砫絋玂厩崩約そチ毙▅常穦把σ硂ㄇまよ蹦ぃ瞶惫琁ヴ︙А毙▅竝щ禗戮癡Ы妮皘瞷硂贺薄猵玥硄戮癡Ы瞶ㄆЫ蛤秈︓蔼单毙▅皘パ硂ㄇ皘ㄉΤ︑舦皘赋穦盢穦秸琩Τ闽薄猵

(d) 沮ゅ(c)翴┮瓃厩ネ莱ㄉΤē阶︑パの把籔穦の現獀笆︑パ

某拜畊さΩ穨厩皘┮祇ネ現獀糵琩ㄆン靡龟ガ現┮弧翠"璶矗ň"拜肈琌毙▅参膚氮滦い癹磷硂拜肈稱р拜肈苯乐┏獽ㄆ毙▅参膚璶氮滦(a)-(b)琿纯矗戮癡Ы∕﹚祏戳ず祇冈荷まиΜê冈荷まㄤい弧淋叫量穨厩皘簍量㎝眎禟ヴ︙厨璶眔よ捌у眖毙▅竝à硂琌才毙▅竝ま狦︽現诀闽Τ舦糵琩街ㄓ簍量㎝糵琩眎禟厨ㄤ龟籔毙▅参膚氮滦い┮弧ぃ才......

畊某叫矗借高

某拜и瞷タ矗借高

毙▅参膚璶氮滦矗癸眎禟戈皘よ硄盽ぃ穦箇糵琩璶氮滦弧ぃ穦糵琩程穝ま玱璶糵琩街ㄓ簍量㎝糵琩厨硂琌才毙▅竝ま
毙▅参膚氮畊и璶坚睲タи璶氮滦い┮弧硂ンㄆ祇ネ戮癡Ы蹦蛤秈惫琁材赣Ы穦碞硂ㄆン秸琩材赣Ы∕﹚祏戳ず祇冈荷ま硂兜ま璶疉のそチ毙▅㎝庢快Τ闽笆单薄猵

某弧钡冈荷ま琌戮癡Ы祇иも娩⊿Τ硂戈⊿Τ钡戮癡Ы硄狦某穦盢赣ゅンユ倒ии┯空穦礛膥尿蛤秈

某拜畊毙▅参膚⊿Τ滦и借高и借高琌狦ま糶淋叫量㎝眎禟厨璶眔捌уよ︽現у硂琌才毙▅竝ま

毙▅参膚氮畊иぃ虫咎某琘ゅンま瓃獽耞狦某盢俱ゅンユ倒и琵ирゅン睲贰璶絋﹚硂ゅン琌方︑戮癡Ы或薄猵祇ゅ瞶︙礛и耞タи┮弧и贾種碞某も娩ゅン蛤秈

畊某瞷獶癚阶丁琌腀種р赣ゅンユぉ毙▅参膚

某拜畊и腀種盢赣ゅンユ⊿Τ氮и借高ㄤ龟礚斗硂妓露伴и琌稱拜毙▅竝ま琌甧砛よ糵琩ㄤ龟и琌稱矗硂兜借高碞琌毙▅竝琌甧砛よ糵琩量㎝厨⊿Τ氮硂兜借高

畊и叫掉∕

毙▅参膚氮畊毙▅竝厩そチ毙▅ま続ノ﹛ミ厩㎝沮毙▅兵ㄒ爹厩硂琌材翴

材翴沮иも娩戈毙▅竝厩そチ毙▅ま⊿Τ冈灿弧Τ闽淋叫量拜肈赣兜ま程璶玥ㄤ龟и璶氮滦い琌Τ闽そチ毙▅ヴ︙崩約㎝ヴ︙厩策常璶芠珹よ芠翴タи┮弧и瞷暗琌碞某ゅン秈˙蛤秈

眎▆某拜畊毙▅参膚氮糂紌某借高材场だ矗のそチ毙▅笆莱赣臮よ珹ぃ揭肈ぃ種ǎ㎝ミ初毙▅参膚秈˙坚睲糂紌某借高い┮矗琘丁厩︽現璶窽ゎそチ毙▅旧畍庢︽"讽舦ぃ"笆硂ㄇ"讽舦ぃ"笆琌ご礛才厩そチ毙▅ま

毙▅参膚氮畊и璶氮滦いㄤ龟睲贰弧戮癡Ы㎝ㄤ妮穨厩皘⊿Τ祇ヴ︙︽現矗Τ闽糂某借高ㄆ薄眡硂ンㄆ戮癡Ы穦秈︽╯礛祇冈荷ま碞琘ㄇ拜肈坚睲

眎▆某拜畊и借高礘翴琌"讽舦ぃ"笆琌ご礛才厩そチ毙▅ま

毙▅参膚氮タи┮弧戮癡Ы⊿Τ祇︽現窽ゎそチ毙▅旧畍庢︽"讽舦ぃ"笆

材沮и-

崩約そチ毙▅玥カチ㎝厩ネΤ舦だ祇種ǎ珹癸現┎┪ㄤ刮砰種ǎ硂ㄇ種ǎ琌穦紇臫ㄤ刮砰┪現┎ウ-

蔼砍┪ぃ蔼砍龟悔ぃ琌拜肈

綠產碔某拜畊禫钡耴現獀拜肈︑и㎝糵琩ゲ﹚穦禫ㄓ禫腨獺硂獶現┎┮贾種ǎ拜肈膒挡琌ㄒ糂紌某┮矗の计翴現┎︙絋玂硂贺現獀猑現獀ぃ穦箇そチ毙▅畊叫拜現┎穦穝灿σ納皌瞷現獀吏挂р厩そチ毙▅ま糶眔冈灿癸êㄇ笻はま厩穦胓籃┪牡

毙▅参膚氮畊毙▅竝┮祇厩そチ毙▅ま現┎粄睲贰弧玥狦某癸硂ゅンΤㄇ碔Τ砞┦種ǎи-

讽礛贾種把σ

綠產碔某拜⊿Τ氮и材兜借高笻は硂兜ま厩穦胓籃┪牡

毙▅参膚氮畊沮毙▅兵ㄒ狦厩笻は毙▅竝ま珹厩そチ毙▅ま毙▅竝Τ舦ㄤ祇ボ┪ㄤボ﹛ミ厩妮現┎琜篶场だ毙▅竝讽礛Τ舦蹦掉惫琁癸瑉禟厩毙▅竝沮毙▅兵ㄒΤ惠璶笲ノ舦蹦続讽掉︽笆

朝岸穨某拜畊иΤ兜借高狦毙▅参膚ゼ氮辨現氮

Τ闽穨厩皘ず┮庢︽笆珹厩ネ㎝沟笆琌舦猭玂毁狦琌杠現┎穦秸琩硂ンㄆ琌Τヴ︙珹蔼糷笻は舦猭狦秸琩妮龟現┎穦蹦︙贺猭︽笆

毙▅参膚氮畊碞糂某借高┮矗ㄆンタи璶氮滦い┮弧戮癡Ы瞷タ秸琩硂﹙︓厩ネ厩絛瞅ず笆琌舦猭玂毁沮и瞶秆琌莱赣玂毁畊甧砛杠パ硂琌猭拜肈и獺莱パ現氮

ATTORNEY GENERAL: Mr President, I will need to have notice of that question.

畊璝朝岸穨某稱矗兜借高杠Ω穦某畊矗

朝岸穨某畊и種現氮兜借高拜肈闽笆絛瞅

PRESIDENT: Can a written reply be given, Attorney General?

ATTORNEY GENERAL: Mr President, I will want to be very clear as to what it is that I am being asked, and whether I am being asked to furnish a legal opinion. I normally give legal opinions to the Government and not to separate educational establishments. That is why I say I will need to know what the question is before I can decide whether it is a question that I can properly answer. Thank you.

辩模┚某拜畊璶氮滦(a)-(b)琿矗戮癡Ы獺硂ンㄆ度妮ㄆンㄆ玱粄惠璶祇冈荷ま稰硂獶ㄆンτ琌俱砰┦ㄆン叫拜毙▅参膚硂ㄆンい毙▅参膚盢穦ш簍或à︹の︙矪瞶硂拜肈

毙▅参膚氮畊戮癡Ы硂ン祇ネㄆンσ納琌蛮よ瞷粇穦τら磷粇穦膥尿祇ネ戮癡Ыσ納祇冈荷まи谋眔硂琌獶盽璽砫ヴ暗猭

︓毙▅参膚籔硂ㄆン闽硈и﹚璶坚睲戮癡Ы琌縒ミ猭﹚诀篶現┎珹毙▅参膚ぃ穦瞣疉ㄤら盽笲ぇいぃ筁現┎Τ4﹛よ珹毙▅参膚戮癡Ы瞶ㄆЫ踞ヴΘ┮Τ拜肈現┎粄惠璶戮癡Ы猔種┪斗矗癚阶現┎讽礛Τ舦戮癡Ы瞶ㄆЫい矗

辩模┚某拜畊и拜現┎︙矪瞶硂ㄆン毙▅参膚氮弧-

Τ硂兜戮砫のΤ计︗戮癡Ы瞶ㄆЫヴΘ⊿Τ弧穦或︽笆盢穦︙矪瞶硂ンㄆ㎡

毙▅参膚氮畊現┎穦︽笆斗跌戮癡ЫЧΘ秸琩現┎筁秸琩厨礛∕﹚現┎Τ砍届笵戮癡Ы祇冈灿まず甧琌Ч到タи┮弧現┎戮癡Ы瞶ㄆЫずΤ獺硂秆睦現┎籔戮癡Ы闽玒

讲蚌某拜畊︓ヘ玡ゎ讽ЫΜぶ﹙Τ闽毙▅诀篶贺ゎ┪箇崩︽そチ毙▅щ禗

毙▅参膚氮畊︓ヘ玡ゎ毙▅竝⊿ΤΜΤ闽厩箇崩約そチ毙▅щ禗

One-way Exit Permits
虫祘靡

3. ㏄辩睶┥某拜畊Τ闽いよ禬肂у虫祘靡ㄆ﹜現┎セЫ

(a) Τいよは琈い瓣Τ闽场禬肂у6 500虫祘靡ㄓ翠拜肈

(b) 禬肂у虫祘靡Τ笻はい璣現┎碞帽у虫祘靡﹚某璝礛翠現┎┶砆い瓣Τ闽场禬肂у虫祘靡ㄓ翠

(c) 虫祘靡皌肂某琌ㄣΤ猭临琌兜⊿Τ猭﹚の

(d) 玂Τ硄参璸竝Τ闽いよ禬肂у虫祘靡ㄆ龟璝玂琌ア戮垒舦┪︽現ア讽

SECRETARY FOR SECURITY: Mr President,

(a) In the summer months of 1996, we noticed that the number of arrivals was faster than normal. The situation was brought up for discussion with the Chinese side in late 1996 and the excessive number of 6 279 arrivals in 1996 was offset by a corresponding reduction in the first four months of 1997.

(b) The number of One-way Permit (OWP) holders entering Hong Kong each year does not represent the number of OWPs issued in that year, because OWP holders may choose not to enter Hong Kong immediately after the issue of the permit. For this reason, we do not rigidly limit the daily arrivals to be exactly 150 per day. But when we observed that the number of arrivals was larger than normal over a period of time, we did request the Chinese side to issue a smaller number of OWPs in the following months. Over the past years, the overall quota has, by and large, been followed, although the actual number of arrivals varies from month to month and from year to year.

(c) The OWP system is an administrative scheme based on understanding reached between the two sides.

(d) All the information that the Census and Statistics Department received is correct and complete. The Security Branch has not withheld any data from the Census and Statistics Department.

㏄辩睶┥某拜畊瘤礛挂矪﹛玡ぱ纯玂ㄆ叭〆穦矗の虫祘靡拜肈ボ糵у舦ㄊ程ガ璸だ猭礚粄は琈翠┎い瓣いァ矗某叫拜翠┎Τ⊿Τ籔ㄊ﹚竒盽┦穦某㎝某祘絋玂瓣ず╄翠计Ч才ㄢよ璹计ヘ挂闹┦のㄓ翠┦借常Τ箇璸购ま璓翠贺穦狝叭よ皚竲睹㎡

SECRETARY FOR SECURITY: Mr President, let me make it clear before I answer the question that the excess of arrivals over the agreed quota in the summer months of 1996 was offset by a corresponding reduction of arrivals in the first four months of 1997. Since the overall figure of arrivals for 1996 as well as for the first four months of 1997 does not really exceed the agreed quota, although individual month shows variations, it does not on its own create any major problems about our services coping with the new arrivals.

Coming back to the Honourable Mrs Selina CHOW's question, the answer is a very definite yes. The Director of Immigration liaises regularly not only with the public security authorities in Guangdong Province, but also liaises regularly with the Exit and Entry Administration Bureau of the Ministry of Public Affairs in Beijing. As far as I know, the Director of Immigration has a regular arrangement whereby she and the Director of the Exit and Entry Bureau of the Ministry of Public Affairs meet regularly every half year. Indeed, as I speak now, the Director of the Exit and Entry Administration Bureau of the Ministry of Public Affairs is at present in Hong Kong in discussion with the Director. Throughout these discussions in the past and as far back as I am aware, the question of OWP entry has been a constant subject on the agenda of those regular liaisons. Those discussions in the past included questions about age, questions about sex, questions indeed about sub-quotas for different kinds or categories of people including children with the right of abode after 1 July 1997, including long separated spouses and so on and so forth. So, indeed, to cut a long answer short, there is a regular system of liaison and discussion between the Director of Immigration and the central authorities in Beijing on this question.

㏄辩睶┥某拜畊沮и-

眔戈陪ボ翠莉眔虫祘靡戈琌-

╄翠ぇ癸-

莉糵уㄆ﹜翠⊿Τ粄痷紇臫硂よ翠現┎穦ㄊ荷镑籔ㄊよ眏у计ヘΤ﹚キА┦уも尿㎝╄翠计荷秖本恥叭―ㄏ翠箇Τ﹚璸购钡Μ硂ㄇ╄翠

SECRETARY FOR SECURITY: Mr President, it is true that we do not have a system of monitoring every individual OWP approved by the relevant authorities in China. The way in which the system operates depends partly on our regular discussion, liaison and agreement with the Chinese side on the overall quota as well as the sub-quotas for individual category within the overall quota. But partly it also of course depends on our monitoring of the actual arrival. As I made clear in the main part of my reply, the actual arrivals do not always correspond with the agreed average daily number of quotas to be issued. But we monitor the arrivals very closely and when there is a substantial deviation over a period of time, we always raise that with the relevant Chinese authorities and although sometimes it takes them a little time gap before they can respond, on the basis of past records, they have responded whenever we make representations. I would not say that the current arrangements are 100% perfect, we know of course that there are many areas which can be improved and indeed I believe the Chinese authorities know that there are many areas within the operation of the system which can be improved. So the first step that they have taken, which is to institute a point system which makes the operation of the system more transparent, is a very welcomed one and we will continue to discuss with the Chinese authorities what further improvements might be made. I just add that it is not true to say that the Hong Kong immigration authorities do not have direct involvement in the process of dealing with individual applications. All applications from children who claim to have a right of abode in Hong Kong after 1 July 1997 are referred to the Director of Immigration in Hong Kong with all the details and supplementary documents and they are verified by the Director of Immigration in Hong Kong and returned to China before OWPs are issued.

MR HOWARD YOUNG: Mr President, the Secretary mentioned that the Hong Kong Government monitors arrivals but of course the Chinese Government issues permits. Inevitably there is a time lag. I would like to know whether the so-called monitoring system referred to, the purpose of which is hopefully to allow us to detect surges or abnormal increases in arrivals, depends on periodic overviews of the system in which case there will always be a time lag? Or is there any system built in so that we can almost on-line or instantaneously see what the current trend is, for instance, like when you are driving a car even nowadays that pressing a button can show immediately what the average fuel consumption and things like that, and you do not have to rely on having a meeting and digging out figures to see what the current situation is as far as trends are concerned?
SECRETARY FOR SECURITY: Mr President, as I have said before, the arrival figures are of course monitored very closely by the Immigration Department where when we do detect a trend of abnormal arrivals we do take them up with the Chinese authorities. Obviously, the record of one day or two days or for that matter a week does not by itself constitute a reasonable belief that the trend is going wrong. We do take figures over a slightly longer period. We do, for example, monitor the figures so that we arrive at a monthly average arrival rate to see whether the figure exceeds the agreed quota and how far it exceeds the quota and whether any corrective action needs to be taken in the light of the figures in the past few months. When we do detect over a substantial period of time that the figures exceed the agreed quotas we do take them up with the Chinese authorities. As I said before, although there is a time lag before which the Chinese authorities take measures to correct it, inevitably they would do so.

Increasing Expenditures on Hawker Control
ぃ耞糤砪恨瞶や

4. 朝岸穨某拜畊カ現Ыの跋办カ現Ы砪恨瞶よやぃ耞糤現┎琌眡

(a) ㄢカ現Ы/きき/せのせ/ 恨瞶砪よやのも絪だ︙のㄢカ現Ы箇璸/よやのも絪だ︙

(b) /きき/せのせ/ず–跋Τ礟の礚礟砪计ヘ︙の–浪北礚礟砪计だΤぶの

(c) ㄢカ現ЫΤ癸恨瞶砪秈︽颗秖蝶︳穦浪癚Τ闽猭ㄒ絋玂砪恨瞶ㄣΘセ痲

ゅ眃約冀氮畊朝岸穨某矗3借高и瞷沮カ現羆竝㎝跋办カ現羆竝矗ㄑ戈氮滦

(a) カ竝︓き砪恨瞶龟悔秨や4.921货じき︓せ玥5.893货じカ竝せ︓砪恨瞶箇衡挤蹿7.62货じ︓玥7.495货じ︓きカ現Ы烈跋砪ㄆ叭钉絪1 640き︓せ1 781せ︓1 943︓玥 1 958跋竝︓き砪恨瞶龟悔秨や2.614货じき︓せ玥3.097货じ跋竝せ︓砪恨瞶箇衡挤蹿3.541货じ︓玥4.1货じ︓き跋办カ現Ы烈跋砪ㄆ叭钉絪982 き︓せ996せ︓1 052︓玥1 122カ竝㎝跋竝砪恨瞶戮禣ノ妓砪恨瞶羆秨や80%

(b) 〓き︓せ〓カ跋㎝跋Ы烈跋礟の礚礟砪计ヘの浪北礚礟砪计︗某把綷穦и竒矗ユ参璸计沮иぃ硂弄ㄓ

(c) 程借高拜のカЫ㎝跋Ы纯碞砪恨瞶秈︽颗秖蝶︳の穦浪癚Τ闽猭ㄒ矗蔼砪恨瞶Θセ痲沮カ竝の跋竝倒и氮滦カ竝の跋竝ぃだ酚カЫの跋Ы┮璹現郸ヘ夹浪癚砪恨瞶Θセ痲瞯㎝Θのも惠―㎝戮秸皌逼カЫ烈獶猭砪芥恨舱跋Ы烈笻ㄒ耚芥の┍綫笻ㄒ耎甶犁穨絛瞅舱〆穦の跋Ы妮跋〆穦常だ璽砫﹚戳菏诡カЫの跋Ы烈跋ず現郸㎝磅猭惫琁Θ程ΩΤ闽カ跋砪恨瞶舱麓戮秸皌のも惠―浪癚せ┏ЧΘカЫ硄筁る龟琁Τ闽某︓瞷︽砪恨瞶猭ㄒ穦浪癚カ竝㎝跋竝ボ翠猭ㄒ材132彻そ渤徖ネのカ現兵ㄒのㄤ妮猭ㄒ结ぉΤ闽よì镑猭舦恨瞶砪牟デそ渤徖ネのカ現兵ㄒ獶猭耚芥ㄆ兜籃蹿肂せ続讽秸俱ㄆ龟カ竝の跋竝ぃ莱ぃ耞锣跑薄猵浪癚Τ闽猭ㄒ

跋礟の礚礟砪计ヘの浪北计

(I) カ現Ы烈跋

㏕﹚舥︗砪礟酚计ヘカ現羆竝

だ跋るらきるらせるらるら狥跋707640630624芖721695680662い跋792760726705﹁跋623515353338玭跋118114112110芠俄367357355332独97949492纒377351282264猳1 7951 7771 7781 745à1 9271 9041 8821 841瞏桋1 5431 5241 4941 445羆计9 0678 7318 3868 158

瑈笆砪礟酚计ヘ

るらきるらせるらるら羆计2 5632 0161 189991

︳璸礚礟砪计ヘカ現羆竝

だ跋るらきるらせるらるら狥跋456502610752芖411402504276い跋149304318265﹁跋37329623789玭跋25018413574芠俄572664365283独411420349258纒959654670473猳388502704611à727594493457瞏桋1 095920823614羆计5 7915 4425 2084 152
笻ㄒ耚芥浪北羆计カ現羆竝

だ跋︓きき︓せせ︓る礟砪礚礟砪礟砪礚礟砪礟砪礚礟砪礟砪礚礟砪翠畄羆跋疭缓钉--8317 6027977 799104690狥跋89614 96063211 1784806 79138436芖1 8144 1602 1215 4821 3334 93193247い跋2 4733 5392 3903 2932 4982 888239269﹁跋1 6343 5641 4003 3726981 67761114玭跋1742 2221301 992661 7287115纒羆跋疭缓钉313 9135075 8471 1246 22937789芠俄2 8299 1773 9036 5385 1335 972298357独2794 3972694 4101124 2135294纒3909 2486759 0322787 82816733猳1 5624 6322 0714 5512 2304 244141338à83511 5307269 95682410 68450861瞏桋1 4307 5951 4587 3371 3326 73491478羆计14 34778 93717 11380 59016 90571 7181 1805 721(II) 跋Ы烈跋

㏕﹚舥︗砪礟酚计ヘ跋办カ現羆竝

だ跋るらきるらせるらるら釜獵111989792芖291283271263べ88868574じ81796867跋221919188瓾69696749‵バ67676769﹁癪6543瞒畄5555羆计939783755710
瑈笆砪礟酚计ヘ

るらきるらせるらるら羆计830791757737
︳璸礚礟砪计ヘ跋办カ現羆竝

だ跋るらきるらせるらるら釜獵260150210167芖49646357べ272207170174じ173154149146跋177139174130瓾259298167185‵バ219229240238﹁癪51636563瞒畄9410210298羆计1 5541 4061 3401 258
笻ㄒ耚芥浪北羆计跋办カ現羆竝

だ跋︓きき︓せせ︓る礟砪礚礟砪礟砪礚礟砪礟砪礚礟砪礟砪礚礟砪釜獵9442 0441 1852 1441 3881 969103116芖3051 6503341 6963451 80812126べ413 286873 2991322 8628220じ1324 7721454 847923 9297315跋3113 5852602 8362232 42514192瓾5553 3908743 9416903 2042139‵バ1633 2752843 5592572 70511191﹁癪24695620-818-51瞒畄-48-85-98-7羆计2 45322 5193 17422 9973 12719 8181571 357

朝岸穨某拜畊現┎矗ㄑ计陪ボ禣祘佩и虏虫盢计ゑ耕瞷羆Τせ礚礟砪ㄆ叭钉ΘΤゑㄒ琌1ㄆ叭钉Θ癸3礚礟砪狦ノ癩現秨やゑ耕–11货じ秨や埃6 300礚礟砪–1礚礟砪恨瞶禣ノ琌18窾じи借高材琿ず拜Τ颗秖蝶︳ゅ眃約冀瘤礛矗ㄢカ現竝Τ秈︽浪癚﹚⊿暗筁颗秖蝶︳и稱拜拜ゅ眃約冀┪砛畐叭腊Γ氮現┎硂佩计のぃ才Θセ痲暗猭穦璶―いァ現┎浪癚砪よ恨瞶よΑの癩現秨や拜肈㎡

ゅ眃約冀氮畊и钮朝某礷у蝶и穦锣瓃倒ㄢカ現Ыのㄢカ現羆竝иゅ眃約冀硂砫ヴ琌ㄢカ現Ы盢-

氮滦矗ユ倒某и砫ヴぃ琌硂у-

沮иさぱと籔ㄢカ現羆竝ㄆ坝酵秆-

谋眔朝某矗硂贺ゑ耕ノêㄇ计ノぶ窥竨叫ぶ籔礚礟砪︳璸计ゑ耕ぃ琌Τ種竡-

粄êㄇ砪ぶ莱赣琌-

磅猭Τ狦-

ぃ琌ノê或戈方磅︽ê计﹚眔êゑ耕ㄇ︓矗颗秖蝶︳и絋Τ痙種⊿Τ钡氮硂借高┮иョ盢朝某硂璶―锣ユ倒ㄢカ現羆竝パ-

σ納渤

朝岸穨某拜畊и谅ゅ眃約冀㈱フи癸ㄢカ現竝睝礚獺み┮ミ猭Ы矗硂兜借高玥и硓筁ㄤ措笵借高ㄢカ現竝и稱拜畐叭┯空╯硂拜肈疭琌闽颗秖琌そ┊秨や狦疉の現郸よи稱莱赣痙ㄢカ現Ы㎝ㄢカ現竝σ納筁ㄢ–秨や莱赣琌11货じ硂琌秨や

畐叭氮沮и秆计竝竝┮暗颗秖ョ珹ㄢカ現Ы

㏄辩睶┥某拜畊產钮朝岸穨某┮璸衡êㄇ计ヘㄆ龟琌佩иョ琌材Ω钮現┎弧ㄓêㄇ计籔挡狦ぃ本恥и稰Τㄇ┣ぃ筁狦盢硂碭ㄓ计ヘ璸衡玥佩过┏秆∕獶猭耚芥よ礚粄產繦刁ǎ砪絋笵ㄢカ現Ыㄤ龟琌も礚郸τ砞刁カま礚礟砪綞ョぃǎ眔Θτê掸蹿兜临ゼ璸衡ず叫拜現┎穦盢砪恨瞶钉场钉︽硂獶┣矗某ㄤ龟琌莱赣暗  眏猭ㄒ荡獶猭耚芥癸箂扳坝硑Θぃそキ膙

ゅ眃約冀氮畊и稱㏄辩睶┥某Τㄇ粇秆и氮滦朝岸穨某场だ借高и礚弧ㄢカ現Ыノ恨瞶礚礟砪┪窽礚礟砪Θセ籔狦琌ぃ本恥и弧ê本恥琌はゑㄒ-

禫Θ禫ぶ┮狦ノ–礚礟砪璶ぶ磅猭┪現┎禣ぶΘセ恨-

и谋眔ぃ琌Τ種竡ゑ耕τи稱иㄢカ現羆竝ㄆ弧弧-

硂よ龟悔Θ

沮-

矗ㄑ戈ㄤ龟セ翠砪恨瞶拜肈Τэ到ㄢカ現羆竝烈砪ㄆ叭钉礚礟砪计ヘ嘲尿カ現Ы烈跋ず礚礟砪计ヘパ14 000搭︓ヘ玡4 20070%и獺硂1ずκだ瞯ぃ弧琌稬ぃì笵τ跋办カ現Ы烈跋礚礟砪计ョパ1 500︓1 300搭ぶ13%┮ぃ弧-

礚Θ

︓砪恨瞶ヴ戮╰场钉ず恨瞶硂拜肈ㄤ龟Τ届玡砪恨瞶钉絋琌场钉ぃ筁琌挤耴カ現羆竝恨烈ㄓ贺ㄤ羱筍ㄒ籔ョ琌场钉牡叭┮烩セ畉环┮┷竨眔も借禫ㄓ禫恨瞶のㄤセōカチみヘい羘臕羘辨单А祇ネ拜肈ㄓ秆床Θゅ戮沮и┕┮カ現Ы浪癚礚礟砪現郸纯璶―牡よ恨瞶硂ㄆ薄ê冈灿癚阶и讽礛薄┮硂琌侣ㄆ矗и穦盢㏄辩睶┥某種ǎ锣ユ倒ㄢカ現羆竝パ-

锣ユ倒ㄢカ現Ы

綠產碔某拜畊沮戈陪ボタ朝岸穨某┮矗の現┎笲ノ笷10.63货じそ┊カ現羆竝の跋办カ現羆竝竨叫2 995砪恨瞶钉钉せ︓╇111 568笻ㄒ耚芥砪沮硂ゑㄒ砪恨瞶钉╇37笻ㄒ砪瘤礛ゅ眃約冀氮ボ硂计ヘタ-

Τ琌笻ㄒ耚芥砪獽ぃê或タ︙現┎颗秖ご礛谋眔ノ11货じ临钡畊и-

辨ゅ眃約冀痷璶縩伐癸硂拜肈σ納盢そ┊计

畊稱矗借高︙

綠產碔某拜借高琌︙ご钡弧ご镑甧钡ぃ穦谋眔綺佩渤

ゅ眃約冀氮畊瘤礛璶︗腳禥丁и谋眔Τ惠璶硂Ω坚睲現┎籔ㄢカ現Ы闽玒ㄢカ現Ы舅琌縒ミ猭﹚舱麓︑セō猭ㄒ┮砏恨璽砫そ渤徖ネのㄤ猭┮结ぉ-

戮砫Τ荡癸︑舦タ︗某笵ヘ玡ㄢカ現Ы常琌场チ匡弧琌匡チチ種ゅ眃約冀ㄢカ現Ы籔現┎肪硄爵假┮璽砫琌矪瞶︽現讽Ыのㄢカ現Ыぇ丁羛蹈矪瞶ぃ妮ヴ︙∕郸┮璽砫ㄆ兜砪恨瞶钉讽︽現讽Ы籔ㄢカ現Ыぇ丁吭高羛蹈翴のㄢカ現Ыミ猭Ы矗ユ㏄厨ㄢカ現Ыミ猭Ы矗ユΤ闽カ現Ы穝猭ㄒ┪璹猭ㄒㄢカ現Ыミ猭Ы氮礚現郸恨烈拜肈Τ惠璶璽砫秸ㄢカ現Ы美砃祇甶Ыの眃砰祇甶Ыぇ丁ゅての眃砰現郸┮綠某矗и钡拜肈セ琌ぃи琌钡のカチōだ琌钡籔硂ンㄆ薄Ч礚闽玒ョぃパи琌钡┮и穦盢綠某種ǎ矗ユ倒ㄢカ現羆竝パ-

矗ユ倒ㄢカ現Ы

谅ッ闹某拜畊и稱ノせ︓カ現Ы恨瞶砪禣ノㄒ-

╇88 623砪ノ7.62货じノ埃计璸衡–╇砪獽斗笆ノ85,982じ畊せ︓跋办カ現Ы╇22 945砪ノ禣ノ琌3.541货じノ埃计璸衡–砪禣154,325じи稱琵砪ぃ暗ネ種临甧現┎穦σ納瞷惠璶窾じ砪獽﹜璶8窾じ硂穦痷琌禣そ┊穦σ納╬犁てи稱痷腀種硂基窥╇砪谅谅畊

ゅ眃約冀氮畊иΩ狡砪恨瞶硂拜肈珹Τ礟礚礟砪常琌現┎竒倒ㄢカ現Ы舦絛瞅ぇず-

猭ㄒ砏恨-

Τ荡癸︑舦┮Θセ痲琌钡и痷ぃ硂у蝶︓琌惠璶计竝竝暗ㄇ颗秖浪癚┪秸琩и獺璶パㄢカ現Ы︑∕﹚琌璶―计竝竝暗硂┪狦计竝竝诡谋Τ硂拜肈︑穦蹦笆暗硂秸琩の浪癚

谅ッ闹某拜畊и借高琌現┎穦σ納╬犁て砪恨瞶钉

畊氮滦琌╬犁て籔の磅︽よΑ琌パㄢカ現Ы∕﹚и獺某ョ稱借高硂よㄆ┪р借高э現┎琌ゴ衡矗某璹Τ闽猭ㄒр恨瞶砪舦眖ㄢカ現ЫΜパいァ磅︽硂琌谅某璶拜痷タ拜肈︗﹛氮

ゅ眃約冀氮ミ畊砛琵и沽刚氮琂礛現┎竒盢矪瞶砪恨瞶硂拜肈舦场倒ㄢカ現Ыヘ玡いァ現┎礚現郸璽砫菏恨硂よ現郸┪浪癚硂よ現郸┮ヘ玡и氮綠某琌現┎ず场⊿Τ硂妓璸购

Facilitating Overseas Travels of CI Holders
獽ōだ靡Τ︽

5. 法У地某拜畊挪瞷瓣產ぃ钡Τ戳ぃì6る︽靡ン現┎セЫ

(a) 盢セ戳骸ōだ靡计ヘの

(b) 瓃ōだ靡Τ惠さ現┎穦蹦或惫琁よ獽赣单眔Τ︽靡ン

玂氮畊Τ闽拜肈(a)场だōだ靡パ帽祇ら戳癬璸10ずΤ沮帽祇ōだ靡计ヘ︳璸穦Τ7 644セōだ靡盢るず戳骸Τ54 642セ盢る︓る戳丁戳骸沮瞷︽現郸ōだ靡Τ矗Ν传靡るの戳戳骸ōだ靡龟悔计ヘ莱赣ゑи庢计ぶΤㄇōだ靡ΤΘ膟┪祅癘Θ翠璣瓣妮そチ眔璣瓣妮そチ臔酚〓璣瓣瓣チ臔酚单

︓拜肈(b)场だōだ靡盢セ戳骸るら玡ビ叫传ōだ靡┪るら┪赣ぱぇビ叫翠疭︽現跋臔酚翠疭跋臔酚ビ叫盢せる称るら秨﹍快瞶ビ叫ōだ靡筁戳┪盢12るず戳骸莉纔矪瞶

法У地某拜畊玂程琿矗の12るず戳骸莉纔矪瞶沮材琿矗ㄑ计さ戳骸獽畉ぃΤ55500崩衡硂┮孔"12るず戳骸"Τ窾ê或挂矪埃12るず戳骸非玥倒ぉ纔矪瞶ぇΤσ納筁灿給冈荷纔Ω非玥ら材琍戳┮Τ獽噶局ビ叫戈方よ琌莱ぃㄓ

玂氮畊и獺挂矪矪瞶疭跋臔酚ビ叫Τ﹚祘τΤ闽辨程盢ㄓそガ︓矪瞶计ヘよ挂矪竒Τì镑戈方矪瞶–ぱ2 500﹙疭跋臔酚ビ叫︓安ビ叫疭跋臔酚计–ぱ禬筁硂计ヘさ癩現︓挤蹿箇痙掸蹿兜讽ビ叫计ヘ禬筁2 500﹙獽笆ノ硂掸戈方糤挂矪も矪瞶–ぱ笷﹙ビ叫讽礛矪瞶ビ叫и-

常㊣苸カチぃ斗るらミㄨ玡ㄓビ叫硄盽矪瞶筁祘いパビ叫烩疭跋臔酚┮惠丁15ぱ安琘ㄇ候惠璶15ぱず笴挂矪莱е矪瞶ビ叫痷タ候薄猵и-

ら快瞶Т讽
㏄辩睶┥某拜畊礚粄挪Τㄇ瓣產ぃ钡Τ戳ぃì6る笴靡ンêㄇōだ靡るら筁戳┪ぃì6るΤ戳陪-

惠璶ゑ耕疭候癸硂ㄇㄓ弧-

莉纔矪瞶種琌種-

ǔ硉莉祇︽靡ン狦琌е杠е祘穦琌妓

玂氮畊硂冈灿祘のΤ闽ゅン┪ビ叫и-

临斗计ぱそガ闽纔矪瞶よ玥安Τ候惠璶Τ︽靡ン祏戳︽и-

荷荷е快Тиョ矗の筁狦カチΤだ候瞶パ璶杠ら快Ти稱虑矗眶カチ狦-

ōだ靡る穦戳骸杠-

ぃ斗戳骸ビ叫疭跋臔酚-

瞷挂矪ビ叫穝ōだ靡τ硂ōだ靡琌10Τ戳-

せるら┪ぇ玡ビ叫и-

穦Ч矪瞶Т讽

Public Rental Housing for Elderly Persons
蔼闹そ

6. 毒浪膀某拜Τ闽蔼闹ビ叫そㄆ﹜現┎琌眡

(a) 瞷近そ祅癘ビ叫い场ΘА60烦┪產畑の程ぶΤΘ60烦┪產畑だ计璝

(b) 縒﹡60烦┪のА60烦┪產畑キА近そ丁だ︙

(c) 程ぶΤΘ60烦┪產畑キА近そ丁︙の

(d) セ箇痙ぶそ虫︗だ挤倒"ㄉ繹纔皌璸购"の"蔼闹虫ō纔皌璸购"箇璸赣单箇痙虫︗絪皌ぉぶ近縒﹡60烦┪のА60烦┪產畑︳璸赣单產畑︙莉絪皌そ

┬氮畊┬〆穦⊿Τ碞そ近ビ叫闹だ摸参璸琌沮360烦┪ビ叫τ砞纔皌璸购戈

璸购狝叭癸禜そ近祅癘ビ叫计ヘ絪皌そ
キА近丁蔼闹虫ō纔皌璸购骸60烦┪蔼闹虫ō10 3002ㄉ繹纔皌璸购2︓3骸60烦┪ビ叫︘蔼闹4 0002產Τ纔皌璸购籔程ぶ骸60烦┪克︘產畑5 2004
┬〆穦⊿Τ砞虫︗计ヘ砏﹚絪皌倒硂ㄇ蔼闹┪產畑-

ビ叫穦沮祅癘Ωの近丁快瞶и-

︳璸 ︓だ絪皌2 900の900︘そ虫︗倒"蔼闹虫ō纔皌璸购"㎝"ㄉ繹纔皌璸购"祅癘

毒浪膀某拜畊沮┬氮滦い┮矗ㄑ计и稱ㄇだ猂礛矗蛤秈借高沮赣计60烦┪场60烦產畑瞷タ近Τ14 000-

キА斗近ㄢ產いΤρ產Τ5 200產畑キА近丁4┬材琿и-

倒材摸ρ產Τ2 900虫︗倒材摸玥Τ900虫︗璸衡倒┮ΤΤρ產產畑璝近ㄢㄤ龟眔5 800虫︗琌瞷Τ14 000產畑タ近┬禗и-

-

斗近ㄢ獽莉皌┬㎡﹟ろ虫︗"產Τ纔皌璸购"よ玥﹟ろ1 400虫︗–900虫︗4碞琌3 600临ろ1 400虫︗┬玱弧-

斗近4獽莉皌虫︗ㄆ龟玱﹟ろ1 400虫︗临ろ硂或虫︗┬玱禗и-

-

斗近ㄢ硂籔虫︗计ヘ琌Чぃ嘿┬妓秆睦-

斗近ㄢ㎡

┬氮畊祅癘近ビ叫籔–皌计ぃ琌Τ钡闽玒┬〆穦–箇痙硂ㄇㄑだ皌そ虫︗琌莱êㄇ戈ρ產ㄓ絪皌┮虫咎毒浪膀某┮矗借高闽︓絪皌肂ㄓ璸衡и-

ぃ虫硂计ㄓ埃羆计碞讽琌笷絪皌丁┦计и-

璶み矪瞶

独岸藉某拜畊沮┬氮滦粄瞷タ近硂3摸產畑Τゼゲ才戈┮ゼゲΤ惠璶絪皌そ┬и-

矗ㄑ硂よ戈筁秸琩ぃ才戈產畑┮ゑ瞯┬瞷弧斗近ㄢ㎝4Τぶ產畑竒近禬筁ㄢ㎝4㎡┬и-

矗ㄑ硂ㄇ戈

┬氮畊Τ闽ê3摸ぃ才戈薄猵и-

⊿Τ疭计参璸琌ㄓ弧そ近ビ叫琌才戈薄猵ㄓ玥Τビ叫54%琌才戈︓ρ產计и-

⊿Τ冈灿Τ闽戈Τ闽近產畑计ヘи-

⊿Τ硂摸计

朝胞糭某拜畊さぱ毒浪膀某矗硂兜借高琌パ蛤и妓钡Τ闽硂よщ禗弧瞷虫ōρ產ビ叫そぃ現┎┮弧斗近ㄢ叫拜現┎琂礛-

弧ê3摸ρ產キА近丁だ琌ㄢㄢ㎝4-

矗硂妓狝叭┯空㎡讽ρ產┬竝患ユ-

璶狝叭┯空夹琵êㄇρ產笵近そ丁叫拜現┎硂妓暗㎡

┬氮畊硂3璸购ㄤ龟┬〆穦礚い竒狝叭┯空ぃ筁硂狝叭┯空琌キА近丁ㄓ璸衡ぃ–﹙常ㄌì硂近丁沮筁┕薄猵ㄓ眖┬〆穦矗ユ戈陪ボ-

琌硂そガキА近丁ず絪皌そ倒ρ產Τㄇㄤ龟琌ρ產セōぃ钡êㄇ虫︗癸虫︗┮跋办┪虫︗贺摸稰ぃ骸種┪ぃ続┮┶荡ㄓ弧┬〆穦琌笷硂そガ近丁

ッ笷某拜畊┬弧猭ㄤ龟êㄇ戈琌陪ボㄆ龟┬〆穦ビ叫近ㄢ獽-

矗ㄑ┬匡拒"housing offer"パê匡拒ぃ才-

璶―┮-

程沧⊿Τ钡и稱┬坚睲êㄇ戈琌秆睦┮孔ㄢぃ琌キА单ㄢ獽︘そτ琌キА近ㄢ┬〆穦皌倒ビ叫パ-

∕﹚琌︘êㄇ虫︗

┬氮畊瞷Τ璸衡よ猭琌┬〆穦ビ叫ρ產矗ㄑ虫︗︓-

钡丁ㄓ璸衡狦某非玥┬〆穦絪皌┬某玥┬〆穦︑礛暗眔еㄇぃ筁薄猵琌ビ叫程腀種钡虫︗絪皌ㄓ璸衡近丁

毒浪膀某拜畊羆服琁現厨纯竒讽近60烦ρ產肂挤5碩カ跋ㄓ砍ρ┬秆∕讽近"纒"叫拜┬瞷Τ14 000近現┎穦σ納蹦ノ妓よ猭挤5碩㎡

┬氮畊ㄤ龟沮и-

︳璸и-

瞷Τそ虫︗瑈秖и-

计玡┮┯空22 000虫︗倒ρ產и獺ㄤ龟骸ìビ叫近ρ產惠璶

WRITTEN ANSWERS TO QUESTIONS
某借高氮滦

Corruption Problem
砱γ拜肈

7. 纯胺Θ某拜沮稧現そ竝"稧竝"せ秸琩陪ボΘカチ癸セ翠砱γ拜肈Τ┮紐納碞現┎セЫ

(a) 筁10稧竝钡莉瞣疉瓣ず诀篶翠秈︽砱γ笆щ禗计︙ㄤいΤ碞ぶ﹙矗浪北Θ浪北计Τぶ

(b) 稧竝筁寸戳ず程3Τ︙疭场竝㎝癸郸ゴ阑のňゎ瓣ず囊現の穨翠坝穨砱γ笆の

(c) 稧竝の現┎场矪瞶疉の瓣ず诀篶翠砱γщ禗Τ︙螟のΤ羬舦簿ユτ笿疭螟

ガ現氮畊

(a) 稧竝癘魁ㄇ籔い瓣Τ闽砱γ庢厨计⊿Τр疉のい瓣诀篶砱γ庢厨计だ秨癘魁ぃ筁稧竝︑さ秨﹍癘魁Τ闽"禫挂砱γ"庢厨计禫挂砱γ琌ノ砱γも猭р┪砯敖笲筁挂い翠禩い砱γ笆硂摸庢厨参璸计冈更魁1︑ㄓい瓣瓣チ翠砆北砱γ计の浪北挡狦更魁2

(b) 稧竝癸┮Τ疉尔牟デ翠は砱γ猭ㄒのそぃ阶瓣膟常穦秈︽秸琩稧竝籔約狥チ浪诡皘ミ▆闽玒蛮よ秸琩の逼穦ǎ靡よが碞盡穨蚌癡ň砱γ毙▅のよ猭ユ瑈竒喷稧竝籔約狥チ浪诡皘竑翠щ戈絪籹セ玭稧竝砞Τ嘲羛蹈舱砐翠い瓣﹛庢快Τ闽セ翠は砱γ猭ㄒ㎝稧竝量畒のざ残笆緉翠い戈诀篶戮庢快量畒

(c) 羬現舦ユ钡稧竝矪瞶禫挂砱γン⊿Τ疭螟

魁1

禫挂砱γ庢厨

發琩礚猭發琩砱γ庢厨羆计獶砱γ庢厨计
(る︓る)2212349

魁2

い瓣瓣チ砆浪北计

い瓣瓣チ

 2
箂 0
 0
 12
 5
 4
き 8
せ 0
る︓る 0
---
31

瓃浪北挡狦

い瓣瓣チ

糵 1
竜 23
礚竜睦 7
---
31

Chinese Medicine Services in Out-patient Departments
い洛媚禘狝叭

8. 馋莱某拜Τ闽そミ洛皘い洛媚禘狝叭現┎セЫ

(a) 琌眡Τぶ丁そミ洛皘砞Τい洛媚禘狝叭筁3カチ–赣ㄇい洛媚禘场―禘Ω

(b) Τ秸琩カチㄏノ肚参い洛媚薄猵璝礛筁3カチㄏノ肚参い洛媚计闹㎝毙▅キ︙のㄏノ肚参い洛媚の

(c) Τ闽讽ЫΤ璸购璹現郸崩約そミ洛皘い洛媚禘狝叭璝Τ冈薄︙璝︙

徖ネ褐氮畊

(a) 洛皘恨瞶Ы烈そミ洛皘礚矗ㄑい洛媚禘狝叭狥地洛皘の約地洛皘︑砞い洛媚禘场︑秨﹍矗ㄑ狝叭ヘ玡硂ㄢ丁禘┮竒禣パ狥地皘诀篶璽砫徖ネ竝矗ㄑ场だ戈

(b) せ侯︘め参璸秸琩絛瞅珹秸琩砆砐砐拜玡ㄢ琍戳ず―禘Ω计のㄤ―禘癸禜˙挡狦陪ボ钡秸琩カチい洛―禘Ω计-

羆―禘Ω计Θ赣Ω参璸秸琩戈⊿Τ冈灿だ猂ㄏノい洛媚闹だガ毙▅キ㎝ㄤㄏノい洛媚

(c) и-

礚璸购セそ犁洛励诀篶矗ㄑい洛媚禘狝叭現┎瞷タ糵某い洛媚祇甶膚称〆穦程祇厨い更兜某穦纔σ納肚参い洛媚穨翠砞ミ砏恨琜篶璹﹚钡磅穨夹非

Hong Kong Population Projections 1997-2016
翠崩衡1997-2016

9. 朝胞糭某拜沮戳そガ翠崩衡1997-2016厨陪ボゼㄓ20セ翠ㄓ︑ず簿チ盢穦蔼笷1 095 000碞現┎セЫ

(a) ︙贺よ猭の安砞ㄓ崩衡セ翠ゼㄓ20ㄓ︑ず簿チ计ヘ闹の┦戈の

(b) 闹舱の┦︓箂せ戳丁ㄓ︑ず簿チ崩衡
癩竒ㄆ叭氮畊

(a) ︓箂せ翠崩衡┮蹦ノ"舱Θ场だ猭"琌崩衡夹非よ猭酚硂よ猭盢琘膀非闹の┦购だ礛挡ネ▅の綞簿だ崩衡硋玡崩︓崩衡戳ソ

眖い瓣ずㄓ翠﹚﹡琌綞簿崩衡舱Θ场だ硂舱Θ场だ安砞琌沮い瓣の翠が某パき るら癬ㄓ︑い瓣ず虫祘靡穝簿チ肂–ら150–54 750安砞瞷︽現郸ぃ跑ずㄓ翠﹚﹡︓箂せ丁穦笷110窾

ぃ絋﹚ゼㄓ眖ずㄓ翠﹚﹡闹の┦┮安砞ㄤ筁闹の┦家Α盢穦┑尿崩衡σ納セ翠﹡チず┮ネ︳璸计ヘのず籔翠╧挡盉︳璸计

(b) ゼㄓ20(い︓箂せい)闹舱の┦购だ眖い瓣ずㄓ翠﹚﹡崩衡计更



ゼㄓ20(︓箂せ)闹舱の┦购だ
眖い瓣ずㄓ翠﹚﹡崩衡计

闹舱┦计κだゑ0烦︓19烦╧┦ 235 28021%┦ 222 20020%璸 457 48042%20烦︓39烦╧┦ 215 03020%┦ 245 52022%璸 460 55042%40烦︓59烦╧┦ 67 7706%┦ 54 8705%璸 122 64011%60烦の╧┦ 22 1002%┦ 32 2303%璸 54 3305%┮Τ闹╧┦ 540 18049%┦ 554 82051%羆璸1 095 000100%パ秈︗参璸ず兜ヘ计癬ㄓ籔羆计菠Τ

Ma On Shan Rail Link
皑綽臟隔

10. 谅ッ闹某拜現┎そガ臟隔祇甶郸菠い┯空皑綽臟隔穦箂箂┪ぇ玡ЧΘτせ琁現厨い現┎ボ穦╯皑綽臟隔┑︓纒︽┦碞現┎セЫ

(a) 瓃︽┦╯琌竒ЧΘ璝礛挡狦︙の︙穦そガ挡狦

(b) 現┎场の︽現Ы惠竒筁ㄇ祘糵у瓃臟隔璸购の┮惠丁︙箇璸Τ闽祘︙秨﹍笆の

(c) 挪瞷穝狥跋栋砰笲块ㄣ羉Γ丁讽澜局現┎穦еΤ闽秈ㄏ皑綽臟隔Ν箂箂┪玡硄ó

笲块氮畊

(a) 皑綽︓瞅臟隔帹("皑綽臟隔")硈約臟隔戛︓‵〤や帹("‵〤や帹")琌臟隔祇甶郸菠┮某ㄤい兜纔璸购Τ闽皑綽臟隔㎝‵〤や帹祘︽┦╯竒ЧΘ現┎瞷タσ納祘臮拜某и-

╯Τ闽癩叭逼のパ诀篶崩甶硂兜璸购и-

览璹˙某獽穦紉高ミ猭Ы㎝Τ闽よ癸硂兜璸购祇甶隔種ǎ

︓砍材兵パ瞅笷カ跋臟隔帹沮現┎臮拜蝶︳环ㄓ弧Τ惠璶矗ㄑ硂兵や帹皑綽︓瞅臟隔帹れ祘砞璸臮のら耎甶惠璶и-

セ祔丁浪癚臟隔祇甶郸菠穦σ納ら┑皑綽臟隔隔帹㎝砍丁

(b) 糵у皑綽臟隔㎝‵〤や帹璸购祘籔ㄤ膀璸购現┎穦糵稸σ納Τ闽м砃㎝癩叭逼のパ诀篶崩甶硂ㄇ祘礛︽現Ы㎝そ渤矗某и-

碞皑綽臟隔㎝‵〤や帹璸购览璹某秈程顶琿︓冈灿砍丁玥Τ癩叭逼の硑㎝犁笲诀篶絋﹚よ览璹

(c) и-

穦很荷┮荷еЧΘ┮惠膚购叭ㄏ皑綽臟隔镑ΝらΘ

Temporary Staff of Urban and Regional Services Departments
カ現羆竝の跋办カ現羆竝竨ノ羬

11. 辩模┚某拜セるらミ猭Ы穦某畊そ叭ㄆ叭氮兜闽カ現羆竝の跋办カ現羆竝竨ノ羬借高ボ筁3ずΤ108羬端碞現┎セЫ

(a) 筁3ずΤぶ赣单羬莉眔尿Τぶぃ莉尿の

(b) ㄢカ現羆竝蹦或非玥络﹚琌籔端羬尿

そ叭ㄆ叭氮畊筁3ㄢカ現羆竝Τ108羬端ㄤい67カ現羆竝Τ4跋办カ現羆竝Τ63莉眔尿ㄤ緇41カ現羆竝Τ10跋办カ現羆竝Τ31ぃ莉尿

カ現羆竝跋办カ現羆竝(i) 勉戮〓⊿Τビ叫尿竨65(ii) 礚狝叭惠璶324(iii) 膀胺眃猵ぃ磅︽砏﹚戮叭1*-(iv) 盽肂兵蹿莉竨ノ-2------璸1031
* パ场矗ユぉセ计沮岿иセるらミ猭Ы穦某借高材19兵矗ユ氮滦礚種い框簗兜膀胺眃猵ぃ莉尿

ㄢカ現羆竝尿ビ叫А穦沮狝叭惠璶ビ叫筁┕瞷のビ叫琌Τ磅︽砏﹚戮叭单σ納赣ㄢ场ョ穦沮惠璶╯莱э竨盽肂

Kai Tak VIP Lounge Extension
币紈诀初禥猾耎

12. MISS EMILY LAU asked: The Government has spent $9 million to build an extension to the VIP lounge at the Kai Tak Airport. As the Kai Tak Airport will close down next year when the new airport at Chek Lap Kok comes into operation, will the Government inform this Council of:

(a) the reasons for proceeding with the above extension project and, given the fact that the extension could only be used for less than a year, the Government's justification for the cost-effectiveness of the project; and

(b) the reasons for not putting the funding proposal for the project to the Finance Committee of this Council for consideration?

SECRETARY FOR ECONOMIC SERVICES: Mr President,

(a) A large number of guests and delegates of various governments and international organizations will come to Hong Kong to attend the Handover Ceremony and the 1997 Annual Meetings of the Boards of Governors of the World Bank Group and the International Monetary Fund in the next few months. According to the Handover Ceremony Co-ordination Office, the Hong Kong Monetary Authority and the Director of Protocol, about 5 000 of these guests and delegates will be using the VIP facilities at the Kai Tak Airport. In addition, there are expected to be another 11 000 users of the VIP facilities in the next 10 months before the new airport at Chek Lap Kok comes into operation. From a protocol viewpoint, it is important for VIPs to be properly received at the airport, as in other major cities and financial centres.

Before the extension, the VIP lounge only had four rooms, each of which could accommodate one VIP group of not more than 10 persons at any one time. Additional VIP facilities are therefore required to cope with the substantial surge in the number of VIPs expected to visit Hong Kong in the next 10 months.

(b) The extension project was funded under the Capital Works Reserve Fund block allocation Head 703 Subhead 3101GX- Minor building works, which is a subhead for funding minor building works, fitting out works, minor alterations, additions and improvement works, subject to a ceiling of expenditure of not more than $15 million per item. The Finance Committee of this Council has delegated to the Secretary for the Treasury the power to approve funding for individual projects under the block allocation. The VIP lounge extension project, which costs around $9 million, was therefore not put to this Council for specific approval. It was approved, on the advice of the Minor Building Works Committee, by the Director of Architectural Services with the delegated authority from the Secretary for the Treasury.

Hospital Authority Expenditure on Stroke, Coronary Heart Disease and Cancer Treatment
洛皘恨瞶Ыノ獀励い玜み痜の砾痝秨や

13. 独綺笽某拜現┎琌眡

(a) 筁5獀励い玜み痜の砾痝τㄏノ秨や–洛皘恨瞶Ы"洛恨Ы"俱砰秨やκだゑだ︙の赣3摸痜痝痜–摸┮そミ洛皘痜の︗计ヘκだゑだ︙

(b) Τ︙惫琁箇ňの搭ゅ(a)兜┮瓃痚痜祇痜瞯の

(c) 洛恨Ы㎝徖ネ竝︙贺非玥络﹚だ皌ぉゅ(a)兜┮瓃痚痜戈方琌ì镑

徖ネ褐氮畊

(a) 沮洛恨Ы魁陪ボきい玜み痜㎝砾痝痜皘计だ赣皘痜羆计2.2%1.7%㎝8.0%パ洛恨Ы筿福て洛励魁篕璶╰参琌き砞ミゼ矗ㄑき玡Τ闽戈せ计沮瞷タ俱瞶い

(b) パ洛恨Ы场だ砏购㎝称魁琌盡摸τぃ琌痚痜摸矪瞶ゼ矗ㄑ戈弧獀励い玜み痜㎝砾痝洛恨Ы秨やκだ瞯のノ硂ㄇ痚痜洛皘痜痜羆计κだ瞯

(c) 眞い玜み痜㎝砾痝┕┕籔ネよΑΤ闽洛恨Ы㎝徖ネ竝栋い崩約胺眃ネよΑ珹﹚戳浪琩ō砰㎝蝶︳胺眃猵獽箇ň硂ㄇ痚痜㎝ㄤ摸痚痜搭祇痜瞯崩約笆Α珹胺眃量畒甶凝は废笆筿杠荐帹狝叭のㄤ毙▅笆

(d) 蝶︳獀瞶㎝箇ň摸痚痜┮惠戈方徖ネ竝㎝洛恨Ы穦σ納珹跑笆狝叭ㄏノ瞯痚痜家Α近獀励丁㎝м祇甶硂ㄇがΤ闽羛が紇臫蝶︳㎝砏购琌尿秈︽τぃ耞锣跑
Duration of Waiting for Hearing by Lands Tribunal
糵掉矪近糵瞶丁

14. 独岸藉某拜現┎セЫ

(a) 筁3糵掉矪钡莉ぶ﹙Τ闽恨瞶拜肈щ禗

(b) 瓃щ禗キАの程近糵瞶丁︙

(c) Τ︙惫琁罽祏(b)兜氮┮瓃近丁の

(d) 环τē穦σ納Θミ恨瞶糵掉矪璝穦︙Θミ璝︙

ガ現氮畊

(a) 沮猭诀篶魁筁3糵掉矪矪瞶恨瞶羆计

计ヘき188﹙せ160﹙篒︓きるらゎ75﹙
硂ㄇ矪瞶薄猵更

(b) キА糵丁パ矗ビ叫︓材Ω测癟60ぱ候ㄒ糵掉矪ビ叫眏硄盽计ぱず矪瞶

(c) 猭诀篶粄硂ㄇキА糵丁钡瘤礛逼戳秈︽材Ω测癟丁ぃ穦び糵挡玱┕┕惠筁硂タ琌拜肈膒挡┮糵挡惠筁琌场だビ叫㎝氮臛常⊿Τパ畍璓计畊材Ω测癟常⊿Τだ非称ㄒ⊿Τ肚靡⊿Τ┮惠ゅン磅穨穦璸畍糵眀ヘ惠る单硂ㄇ薄猵测癟獽斗┿璓惠璶讽丁糵挡

沮猭诀篶┮矗ㄑ戈糵掉矪瞷タσ納氮臛矗氮臛瞶パ1るず秈︽虏祏矗癟獽抖㎝Τ瞯秈︽Τ闽祘糵掉矪矗癟い碞恨瞶猭ㄒ㎝靡沮砏玥矗種ǎ碞糵癟箇称祇㏑杠穦讽ㄆ㎝秆

(d) パ糵掉矪笲Θ▆и-

粄礚斗Θミ恨瞶糵掉矪



糵掉矪矪瞶恨瞶

きせ
篒︓きるらゎ1.甶秨禗砠188﹙160﹙75﹙2.糵瞶55﹙43﹙14﹙(a) 材Ω测癟い㎝秆┪秆∕21﹙28﹙10﹙(b) 糵瞶34﹙15﹙4﹙3.糵瞶いゎ〓篗綪48﹙30﹙2﹙4.ビ叫矗ビ叫⊿Τ秈˙︽笆85﹙87﹙59﹙

Excessive Noise Emission by Marine Vessels
差唉祇筁秖靖

15. 朝岸穨某拜ㄓ芖芖﹡チ瞏の贬だ竒盽差唉祇靖疭琌差耎竟羘┮奶耑﹡チΩ牡のㄆ矪は琈拜肈ミ猭ЫΤ闽ㄆ叭〆穦ョ纯癚阶ㄆ︓さΤ闽薄猵ぃ睝礚э到はぇΤ碿て镣墩碞現┎セЫ

(a) 筁3Τぶ差唉祇筁秖靖砆牡の浪北叫翴の浪北挡狦の

(b) 瓃拜肈ㄓ睝礚э到牡のㄆ矪Τ︙惫琁搭ぶ赣矪靖﹡チネぃゲ璶逮耑

砏购吏挂現氮畊

(a) ︑きㄓи-

Μ8﹙щ禗芖跋差唉硑Θ靖逮耑и-

癸3﹙絋﹚靖ㄓ方祇繷牡Τ闽и-

┮秸琩冈灿戈更ン

(b) и-

蹦惫琁搭差唉┮硑Θ靖逮耑

(i) 牡よ候芖㎝獵︾盿ǖ呸疭猔種差唉┮祇靖

(ii) ㄆ矪㎝牡﹚戳籔翠爹差唉㎝い瓣ず猠差唉竒犁庢︽羛蹈穦某-

腢抠埃獶薄猵候玥ぃ璶ㄏノ喘羘竟の

(iii) и-

セ眖ㄆ笲穨祇差ㄏノ喘羘竟の耎╰参ま赣ま更瓃ㄏノ喘羘竟莱蹦箇ň惫琁牡ちづ癸吏挂硑Θ靖逮耑

癸ぃ宽ま差唉眏蹦磅猭︽笆и-

瞷タσ納э猭ㄒ璶―搽も┪差唉璽砫┯踞ňゎ差唉籹硑靖逮耑砫ヴ虏て絋﹚笻ㄒōだ祘

ン

癸硑Θ靖逮耑差唉蹦磅猭︽笆き︓
翴の磅猭︽笆


翴靖摸磅猭︽笆羆计き綤皊芖
パ差唉祇ぃт靖ㄓ方
睲腞璪パ╈差ㄏノ祇筿诀祇
祇牡镭堕パ幕差ㄏノ祇筿诀祇
ぃт靖ㄓ方3せ礚ぃ続ノぃ続ノ0芖癸パ差唉ㄏノ喘羘竟祇
ぃт靖ㄓ方獵纒繷パ幕差ㄏノ喘羘竟祇
祇牡镭堕パ幕差ㄏノ喘羘竟祇
ぃт靖ㄓ方镭堕パ╈差ㄏノ祇筿诀祇
祇牡芖春堕パ差唉祇ぃт靖ㄓ方5

"Travel Pass" System
"笴硄︽靡"╰参

16. MR HOWARD YOUNG asked: It was reported in October last year that Immigration Department was undertaking a study on the feasibility of introducing the "Travel Pass" system which aims to shorten immigration processing time of bona fide frequent travellers to Hong Kong. In this connection, will the Government inform this Council of the up-to-date progress of the study, including details on:

(a) the eligibility criteria and application fee for the "Travel Pass";

(b) whether holders of the "Travel Pass" will still be required to fill in the arrival card;

(c) whether holders of the "Travel Pass" can have their immigration clearance procedures processed at the immigration counters designated for holders of Hong Kong permanent identity cards and Hong Kong identity cards; and

(d) the expected implementation date of the "Travel Pass" system?

SECRETARY FOR SECURITY: Mr President,

(a) It is proposed that a visitor who is not a resident of China or Taiwan will be eligible for a travel pass if:

(i) he holds a valid national passport or a Macau Visit Permit, and fulfills the normal immigration requirements for entry; and

(ii) he has come for visits trouble free on more than five occasions in a 12-month period immediately preceding the application; or

(iii) he can satisfy the Director of Immigration that his visits will bring economic benefits to Hong Kong.

An application fee will be levied to recover the cost of the scheme. The costing exercise is still in progress. We will make further announcements in due course.

(b) Travel pass holders will still need to produce an arrival card for immigration clearance. Information on the arrival cards is required for statistical purposes.

(c) Travel pass holders will be able to use the resident counters, but not the counters for permanent identity card holders.

(d) Subject to availability of funds, we expect to announce details of implementation and operation of the scheme towards the end of 1997.

Referrals to the Coroner
锣ざ倒掉﹛癟

17. 独綺笽某拜沮眡戳Τ洛皘籔痜產妮碞痜ぃ種ǎτ盢锣ざ倒掉﹛癟碞現┎琌眡

(a) 筁1そミ洛皘锣ざぶ﹙倒掉﹛癟–﹙锣ざ︙Τぶ﹙赣单琌莱產妮璶―τ锣ざのΤぶ﹙琌產妮は癸锣ざ

(b) ゅ(a)兜材场だ┮瓃いΤぶ﹙琌掉﹛粄礚斗秈︽喷の

(c) 洛皘恨瞶ЫΤ碞盢锣ざぉ掉﹛ㄆ﹜璹ま磷ぃゲ璶锣ざ

徖ネ褐氮畊

(a) せそ犁洛皘锣ざ2 069﹙ぉ掉﹛秸琩パ盡穨洛臔斗硋陆琩Τ闽郎Μ栋戈弧–﹙锣ざ莱產妮璶―τ锣ざ┪綝-

は癸锣ざ计ヘи-

ゼ矗ㄑ硂よ戈

(b) 瓃2 069﹙锣ざい掉﹛∕﹚礚斗秈︽喷Τ480﹙

(c) 瞷ぃゲ璶锣ざ洛皘恨瞶Ы翠そ犁洛皘祇ま哪或薄猵Τ闽洛ネ斗掉﹛厨硂ㄇ薄猵珹﹛よ恨胔好籔︑炳種竜︽媚瑀媚環哀緅波┛も砃㎝陈綤媚Τ闽硈の洛ネぃ朝瓃洛厩穝掉﹛兵ㄒる﹚箇璸ぃ獽穦ネ兵ㄒ穦摸斗ぉ厨

University Academic Staff Contracts
厩毙

18. 独岸藉某拜現┎琌眡

(a) 筁3セ翠厩だΤぶ毙砆秆沟┪ぃ莉尿讽いΤぶ砆粄琌"ぃ才厩璶―"のΤ闽厩︙﹚"ぃ才厩璶―"の

(b) 赣单砆粄琌"ぃ才厩璶―"毙戮の毙厩戈だ︙

毙▅参膚氮畊

(a) 厩毙▅戈〆穦"毙戈穦"戈皘妮猭﹚︑诀篶闽毙戮㎝毙叭单ず场ㄆ﹜皘Τ荡癸皍薄舦-

粄続讽よΑ矪瞶皘癸毙戮竨ノ秆沟のぃ莉尿单ㄆ┮∕﹚斗ず场砏玥㎝Τ闽沟赌砏恨皘┮璹┪闽兵ㄒА⊿Τ矗の"ぃ才厩璶―"琌毙厩砆秆沟┪ぃ莉尿瞶パ

沮毙戈穦戈皘矗ㄑ戈筁3厩〓厩︓き〓せ厩Τ3丁皘纯秆沟毙厩翠瞶厩㎝翠м厩︽ぃ讽瞶パだ勉癶3㎝1毙厩翠カ厩玥膀秆沟1毙厩

毙戈穦戈皘矗ㄑ戈陪ボ筁3Τ163毙厩ぃ莉尿埃翠いゅ厩㎝翠厩ゼ称灿だ计ㄤ緇皘矗ㄑ计ぃ珹セōぃ览尿τ┮Τ计ョ⊿Τрぃ莉尿畒厩璸衡ず皘矗ㄑ计
毙戈穦戈皘ぃ莉尿毙厩计ヘ翠カ厩30翠穦厩5拉玭厩皘1翠いゅ厩37翠瞶厩38翠м厩12翠厩40翠毙▅厩皘----羆璸163
(b) 綝秆沟┪ぃ莉尿毙厩ㄤ戮パ捌量畍︓毙甭ぃ单场だ毙厩戈ぃì10

Pilot Scheme for Display of Publicity Materials in Designated Public Places﹚そ渤よ甶ボ肚戈刚喷璸购

19. 腑瓣辆某拜現┎る芖跋崩︽兜戳6る刚喷璸购﹚そ渤よ甶ボ肚戈碞現┎セЫ

(a) Τ浪癚赣兜刚喷璸购璝礛浪癚挡狦︙の

(b) 穦ゴ衡翠跋崩︽瓃璸购璝︙

砏购吏挂現氮畊芖跋崩︽刚喷璸购挡現┎ヘ琌璶代刚龟琁恨璸购獶坝穨厨珹夹粂礟ガ礟の绢肂甶ボ絛瞅沮赣兜刚喷璸购琘ㄇよ穦砆购甶ボ厨﹚翴и-

瞷タ浪癚硂兜璸购箇璸浪癚穦祏戳ずЧΘ˙挡狦陪ボ刚喷璸购崩︽芖跋吏挂Τэ到赣璸购ョ眔芖跋某穦の芖跋﹡チやи-

浪癚硂兜璸购穦╯莱р璸购耎甶翠跋崩︽穦╯耎甶璸购よ猭

Merger of Land Fund and Exchange Fund
膀籔蹲膀ㄖ

20. 虫ヲ昂某拜挪翠疭︽現跋現┎膀"膀"盢籔蹲膀ㄖ現┎ョタ秈︽钡Μ現┎セЫ

(a) 筁3–パ磕恨瞶Ы"恨Ы"钡щ戈矪┮恨瞶戈玻肂赣场沟计のㄤ羱やだ︙戳パ膀ず场恨瞶肂疉の沟计のㄤ羱やだΤぶ

(b) 筁3–恨Ыの膀だ竨ぶщ戈竒瞶の–硂ㄇщ戈竒瞶だ赣ㄢ诀篶┮恨瞶戈玻肂︙の

(c) 碞筁3щ戈舱τē蹲膀籔膀Τ︙钵

畐叭氮畊

(a) 筁3翠磕恨瞶Ы"恨Ы"钡щ戈矪璽砫蹲膀щ戈恨瞶戮计-

–羱羆计の赣矪恨瞶戈玻肂

戮计–羱羆计恨瞶戈玻肂4360窾翠じ3,200货翠じき7850窾翠じ3,530货翠じせ6740窾翠じ4,160货翠じ
︓膀よタиるら氮滦綠產碔某矗拜秆睦Τ闽膀恨瞶㎝┸臩膀戈ㄆ﹜妮赣膀癠矪瞶ㄆ叭

(b) 筁3恨Ы竨竒瞶计ヘの竨竒瞶┮恨瞶戈玻肂

竨膀竒瞶计ヘ戈玻肂21850货翠じき221,070货翠じせ231,180货翠じ
︓膀よ┸臩硂摸戈ㄆ﹜妮赣膀癠矪瞶ㄆ叭

(c) 蹲膀щ戈购だ3ぃщ戈舱

(i) 璽杜癸≧舱  硂舱珹êㄇノ癸≧蹲膀いΤ璽杜场だ戈玻

(ii) 瑈笆戈玻舱  硂舱戈玻繦矗ㄑカ初笲┮惠戈の

(iii) 戳щ戈舱  硂舱ヘ戈セ环玂

筁3硂ㄇщ戈舱逼蝴ぃ跑

︓膀よ┸臩Τ闽ㄤщ戈舱戈ㄆ﹜妮赣膀癠矪瞶ㄆ叭

GOVERNMENT MOTIONS
現┎某

CORONERS ORDINANCE
掉﹛兵ㄒ

THE CHIEF SECRETARY to move the following motion:

"That the Coroners (Witnesses' Allowances) Rules, made by the Acting Chief Justice on 12 May 1997, be approved."

She said: Mr President, I move the resolution standing in my name on the Order Paper.

The Coroners Ordinance (Ord. No. 27 of 1997) was passed by this Council on 23 April and received the assent of the Governor on 1 May. Under section 54 of the Ordinance, the Chief Justice may make rules providing for the payment of an allowance to witnesses at coroners' inquests. Such rules may, in particular, provide for the classification of witnesses, the payment of different rates of allowance to different classes of witnesses, and the rate of allowance which may be paid to witnesses in a particular class. The section also provides that rules made under it shall be subject to the approval of the Legislative Council.

The Acting Chief Justice has, under section 54 of the Ordinance, made the Coroners (Witnesses' Allowance) Rules. The Rules classify witnesses into three categories, namely, professional witnesses, expert witnesses and lay witnesses. The Rules then provide for different rates of allowance to these three classes of witnesses. Under the Rules, a daily allowance of $1,690 and an allowance of $845 for attendance of less than four hours is payable to both professional and expert witnesses. As for lay witnesses, the rates are $280 and $140 respectively. These rates are identical to those payable to witnesses attending criminal proceedings before other courts. The Rules also provide that witnesses have to claim the allowance payable to them within three months after attendance at a coroner's inquest.

In accordance with section 54(4) of the Coroners Ordinance, the Rules now require the approval of this Council.

Mr President, I beg to move.

Question on the motion proposed, put and agreed to.
某ぇ某肈竒矗某繦窖∕莉硄筁

GOVERNMENT BILLS
現┎兵ㄒ

First Reading of Bill
兵ㄒ弄

SUPPLEMENTARY APPROPRIATION (1996-97) BILL 1997
1997發挤蹿1996-97兵ㄒ

Bill read the First time and ordered to be set down for Second Reading pursuant to Standing Order 41(3).
兵ㄒ竒筁弄ㄌ沮穦某盽砏材41兵材(3)蹿砏﹚㏑逼弄

Second Reading of Bill
兵ㄒ弄

SUPPLEMENTARY APPROPRIATION (1996-97) BILL 1997
1997發挤蹿1996-97兵ㄒ

THE SECRETARY FOR THE TREASURY to move the Second Reading of: "A Bill to approve a supplementary appropriation to the service of the financial year which ended on 31 March 1997."

畐叭璓勉畊и笆某弄1997發挤蹿1996-97兵ㄒ

そ癩現兵ㄒ材9兵砏﹚"挡衡ヴ︙癩現眀ヘ癘ヴ︙羆ヘ秨や禬筄挤蹿兵ㄒ挤ぉ赣羆ヘ蹿肂禬肂ぇ计斗珹發挤蹿兵ㄒずτ赣兵ㄒ斗瞷赣禬肂秨や癩現沧挡ち龟︽絛瞅ず荷е矗ユミ猭Ы"

畐叭竝竝瞷ЧΘせ︓癩現秨や眀ヘ挡衡羆90秨や羆ヘい52秨や禬1996挤蹿兵ㄒ挤倒赣单羆ヘ蹿兜羆ヘ┮瞷禬肂秨やА竒パ癩叭〆穦у┪赣〆穦甭舦у倒ぉ發挤蹿τ赣单發挤蹿ョパㄓ︑羆ヘ┪ㄤ羆ヘ竊蹿肂┪羆ヘ106馒兜狝叭兜"肂┯踞"挤蹿┮╄綪1997發挤蹿1996-97兵ㄒヘ琌癸竒癩叭〆穦┪赣〆穦甭舦у挤倒Τ闽秨や羆ヘ發挤蹿计肂倒ぉ程沧猭舦ㄌ沮

赣52秨や羆ヘ┮惠發挤蹿计肂73.444货じ籔┕妓ま璓禬肂秨や璶琌ず龟琁そ叭の現┎干诀篶羱筍秸俱45.078货じㄤ耕璶珹や侯穦玂毁穿㎝そ褐璸购糤秨や15.132货じ挤倒沟蚌癡Ы干8货じの挤蹿砞ミ美砃の砰▅祇甶膀3货じ絪籹Τ闽ㄓ箇衡и-

"肂┯踞"だヘ箇痙挤蹿や せ羱筍秸俱の侯穦玂毁穿㎝そ褐璸购兜穿硄等秸俱

パ秨や羆ヘいАΤ蹿兜τ箇衡いョΤ碞肂┯踞箇痙挤蹿┮ㄏ璸のセ兵ㄒ┮璶―發挤蹿せ︓癩現秨や羆肂ごゼ禬筄1996挤蹿兵ㄒ挤蹿肂

Question on the motion on the Second Reading of the Bill proposed.
兵ㄒ弄某ぇ某肈竒矗某

Debate on the motion adjourned and Bill referred to the House Committee pursuant to Standing Order 42(3A).
臛阶いゎ尿兵ㄒㄌ沮穦某盽砏材42兵材(3A)蹿砏﹚ユず叭〆穦矪瞶

Resumption of Second Reading Debate on Bill
確兵ㄒ弄臛阶

RAILWAYS BILL
臟隔兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 18 December 1996
確せるら笆某弄臛阶

朝挪狶某璓勉畊セ略臟隔兵ㄒ〆穦祇ēτセ琌莉匡赣〆穦畊赣兵ㄒΞミ猭琜篶龟琁穝臟隔祘璸购ㄌ沮砞ミ獽眔ㄑ硑臟隔ぇノ兵ㄒ〆穦籔讽Ы庢︽8Ω穦某纯籔約臟隔そ臟隔その穝秏某Ы穦编

ㄢ丁臟隔そ常舧讽Ы矗兵ㄒ臟そ璶―讽Ы荷ер兵ㄒ﹚Θ猭ㄒ獽赣そ沮硑穝臟隔祘璸购ㄒ﹁场ǐ碮臟隔瘤礛ㄢ丁臟隔そ常や兵ㄒョ闽猔兵ㄒ癸矪瞶Τ闽览某臟隔よは癸種ǎゼΤ﹚猭﹚戳某だ瞶秆ㄢ丁臟隔そ種ǎτσ納筁┕秆∕笵隔祘璸购は癸種ǎ┮惠丁ョ妓癸硂拜肈稰闽猔兵ㄒ〆穦稰蔼砍琌讽ЫЧ秆Τ惠璶磷穝臟隔そ祘丹ら戳┑粇钡某某璹ミ矪瞶は癸種ǎ猭﹚戳讽Ы氮莱矗は癸種ǎ60ぱ戳骸9るず秆∕Τ闽は癸種ǎ︓ヴ︙ゼ砆篗は癸種ǎ讽Ы穦ユ羆服穦︽現Ыσ納舅厨祅臟隔よ惠璹玥Τ3る丁矪瞶Τ闽赣兜璹は癸種ǎ某獺硓筁タр硂兜逼兵ㄒず琌は癸诀э到

セゲ斗兵ㄒ〆穦╯︙秈˙э到は癸诀纯瞏τ癚阶Τ惠璶砞ミ猭﹚縒ミ〆穦璽砫矪瞶は癸種ǎ硂兜某琌パи-

ㄆ︙玊く某矗沮︙某某赣猭﹚〆穦莱碞ㄇ耕璶┪耕ㄣ┦庢︽そ秨测癟瘤礛ㄤ某癸︙某┮矗某纔国の琌︽種ǎだ猍兵ㄒ〆穦璓觅ΘΤゲ璶砞ミそ秨そキのㄣ硓诀矪瞶は癸種ǎ鲸恨讽Ы眏秸兵ㄒ某は癸诀崩︽竒靡龟︽ぇΤ癸讽Ы硂ㄆ秨篈兵ㄒ〆穦ボ猋洁竒硈﹃癚阶讽Ы種龟琁︽現逼碞は癸種ǎ庢︽そ秨测癟パ笲块氮莱簍勉い秈˙哪睦硂ㄇ︽現逼セ穦痙笲块某秆睦Τ闽冈薄

某ョ叫猔種埃は癸诀ぇ兵ㄒ〆穦癸干纕拜肈稰闽猔某纯р臟隔兵ㄒい闽干纕兵ゅ籔Μ﹛兵ㄒ臟隔ΜのΤ闽砏﹚兵ㄒ"臟兵ㄒ"の笵隔祘ㄏノの干纕兵ㄒ闽兵ゅゑ耕獺硂ㄇ兵ゅ砏﹚璓璝癸讽Ыぃ薄猵斗や干纕某疭闽猔奶耑干纕兵ㄒ璹Τ闽碞ぃ︽笆ま璓奶耑矗干纕ビ珹砞﹚沧荡┪舦┪笵隔玡镭┪舦讽Ыョ斗碞臟隔祘ヴ︙┪縱綝挡篶瘆胊τま璓奶耑や干纕某猔種ヴ︙︽穨┪穨叭耑尿禬筁14ぱョ莉眔干纕讽Ы某秆睦蝶﹚坝穨穕アよ猭τぃ薄猵ビ叫纕兜ヘョΤ┮ぃ讽Ы某玂靡搭淮竒犁讽Ы矪瞶猭﹚ビ戳丁┮籜穕ア讽Ы穦Τ惠璶紇臫箇や疭磃蹿兜

セ稱叫某猔種兵ㄒ某甭ぉ縱ㄆ叭菏服舦ㄤい珹┶荡у砆跌籔臟隔よぃ甧縱祘瓜玥┪癸瓜玥琁兵ン舦パ縱ㄆ叭菏服沮兵ㄒ︽ㄏ舦局Τ籜穕ア玥紇臫Τ舦碞莉眔干纕某癸硂逼稰骸種

讽Ыョ坚睲瘤礛兵ㄒ甭舦羆服穦︽現Ы虑㏑盢琘祘兜ヘ僚ㄏㄤぃ兵ㄒ龟琁絛瞅ず讽Ыゴ衡僚ぃ兵ㄒ砏恨祘兜ヘ瞷Τ臟隔や帹┮斗э到祘讽Ы某玂靡臟隔璸购莉眔僚τㄤ猭琜篶砏薄猵ぃ穦瞷ㄏ硂ㄆネヴ︙好拜讽Ы穦癸兵ㄒ笆某兜タ璹穦臟兵ㄒ紀埃玡僚琘兜祘璸购τ僚穦赣兵ㄒ紀埃ア

兵ㄒ〆穦辨兵ㄒ﹚Θ猭ㄒㄏ﹁场ǐ碮臟隔硑隔帹Νら购﹚獽Τ闽よらǔ硉τΤよΑ硑臟隔讽Ы癸兵ㄒ笆某兜タセ略某崩滤硂兵兵ㄒ

畊セ略朝勉

糂胺祸某璓勉畊筁臟隔そ"""ぃ禬や"薄猵ЧΘ臟帹璸购Θ罿琌Τヘ窣秈セ翠盢穦Τ兜胑臟隔祇甶璸购盢ЧΘ诀臟ぃ莱ㄒゼㄓら翠臟隔祇甶よ蝴筁┕瞯惠璶盞ち闽猔

臟隔祇甶郸菠い絋﹚さ栋砰笲块祇甶よτㄤい3兜纔臟隔璸购﹚Τㄤち┦礛τ3兜纔臟隔祘瞷礚猭箇戳箂箂硄ó﹁场ǐ碮臟隔挂ず笲帹璶箂箂るЧΘ臟盢瓁緿や帹ョ璶单箂箂蒥チ渤ご礛辨硂3兵臟隔籔臟妓"""ぃ禬や"薄猵荷Νщ狝叭

ㄤ龟臟Θ獶ゲ礛ㄤい琌Τ苦臟隔ΜのΤ闽砏﹚兵ㄒ结ぉ臟そ讽舦獽抖Μ秨甶硑祘硂妓抖琌パΤ闽臟兵ㄒ琌竭纕舦蠢は癸舦传ēぇ紇臫礚舦は癸猭ㄒ玂毁紇臫ビ竭纕舦

臟隔祘ゲ礛疉のΜ埃竭纕拜肈讽いョ穦┷璓は癸種ǎ狦筁だ綞碞は癸種ǎ穦╈┑┪部锚Τ闽璸购瓣Τ膀璸购Τㄇ某计ご礛辅龟礚戳Τㄇ璍浮いΤㄇ硚τ紀硂ㄇ薄猵翠莱まз

ぃ筁跑綞さぱ螟膥尿蹦ノ臟讽Μ家Α竭纕τぃ钡は癸現┎莱赣砞Τ措笵琵紇臫だ笷は癸種ǎ礛τ現┎酚臮痲ョ莱臮の穦俱砰痲ㄢぇ丁碝―キ颗パ臟隔兵ㄒ癸矪瞶は癸種ǎ祘ゼ璹Τи闽猔硂穦旧璓臟隔璸购秈祘┑渤痲穕

兵ㄒ材10兵(1)蹿紇臫笲块矗ユは癸種ǎ砞60ぱ材11兵⊿Τ碞現┎ЧΘ糵某は癸種ǎㄑ︽現Ыσ納砞璝礛現┎獽⊿Τ溃璶荷е秈︽糵某の矪瞶Τ闽は癸種ǎノ1ㄢ┪︓丁蒥チ渤ョ礚眖笹ㄏ現┎е糵某硉挡狦臟隔璸购穦╈╈τぃ戳甶秨ㄏ镑甶秨硑Θセョ穦┑粇τ糤и粄ゲ斗璹現┎糵某は癸種ǎτи蔼砍現┎钡и種ǎ種Τ惠璶

и粄Τ闽莱赣琌6る沮兵ㄒ材34兵(6)蹿笲块碞ビ∕﹚琌璹﹚6るи粄糵某ビ竭纕籔糵某は癸種ǎ┦借璓篒ゎΜは癸種ǎ現┎ノ6る丁糵某は癸種ǎ莱赣竒ì镑パ現┎览蹦ノ︽現逼碞は癸種ǎ庢︽そ秨测钮硂よ惠璶翴丁現┎瞷琌某よは癸戳骸9るの碞璹よ矗は癸戳骸3る

瘤礛и粄碞は癸種ǎ秈︽そ秨测钮礚龟借ノ狦は癸谋眔癸-

耕そ秨のそキиぃは癸硂逼現┎盢パи某6る┑︓9るи粄﹟钡︑パ囊琌穦や現┎〆穦糵某顶琿矗タ

︓現┎タぇず兵兵ゅ羆服甧砛耕ㄤ龟琌現┎︑痙隔и粄獶ぃ眔ぇ笲ノ舦瘆胊兵ゅ璉ミ猭弘

畊セ略朝勉や臟隔兵ㄒ

糂祇某璓勉畊現┎Ν碞翠臟隔祇甶吭高そ渤讽Ые璶辅龟砞﹁臟隔诡谋惠璶Τ闽祇甶璹ミ猭ㄒ絋玂穝臟隔砞ぃ穦┑粇琌獽崩臟隔兵ㄒパ⊿Τì丁吭高㎝癚阶璓兵ㄒいㄇ疉のΤ現郸ぃそキ兵ゅぷㄤ琌ㄇ穕甡穨舦舦痲兵ゅ盢礚猭莉眔Т到矪瞶セ癸瞷硂贺薄猵稰ア辨

兵ㄒΜ竭纕よ把σΜ﹛兵ㄒ竭纕非玥タ琌ぃそキㄓ方現┎瞷穝Μ琌疭磃干纕干纕Μ﹛兵ㄒ材12兵(c)蹿紇臫"疭磃干纕"膀セ﹚瞯璸衡⊿Τ盢"肩痲"珹ずЧ┵焚肩痲ㄏ穨舦礚猭眔そキ瞶竭纕τ穝秏某Ы硂拜肈現┎某璶―盢Μ﹛兵ㄒ材12兵(c)蹿ぉ紀埃

埃カぇ临Τ肩祇甶基狦⊿Τ砆現┎眏︽紉ノ穨舦琌单基ど︽扳┪︑︽祇甶τ┮莉眔痲玥环ゑ現┎Μ干纕璝礛ス砆紉Μㄏら赣︙ど┪э跑ノ硚ち痲常耴現┎┮Τ籔Τ穨舦礚闽筁Τ传現郸Μ紇臫穨舦临笲ノ传舦痲玈诀現┎ビ叫传祇甶︑眖硂ぇ硈传祇甶辨常ほ防穨舦镑Ω筁钡"疭磃干纕"辣干砆紉Μ穕ア堡"疭磃干纕"ㄓ玱ぃそキ薄猵ㄒ"干纕だ跋"单购だ現┎场⊿Τ龟悔祇甶薄猵蛤秈浪癚㎝秸俱τ膀セ﹚瞯璸衡籔カ叉竊竒盽熬腨穕甡穨舦痲

Μ干纕痲拜肈穝秏某Ы粄現┎Μ狦干纕Τ惠璶┑筐祇玥莱赣璶倒穨舦パヘ玡穝砛穨舦常琌綼┪笰穨Μ蝴ネ璸讽砆紉Μパ舅厨ネぇら癬Τ闽龟悔Θ﹛穨舦琌礚舦秈のㄏノΤ闽传ēぇ穨舦苦ネΜ盢穦氨箉ネ穦紇臫硂薄猵穨舦玥莱赣莉眔現┎祇干纕よ瞶パ現┎场秸ぃì癳烩蹿も尿跑眔羉狡沮現┎戈陪ボ穨舦┕┕惠璶3るぇ┪丁眔干纕蹿兜瘤礛舅厨ネら戳癬︓Μ蹿らゎ硂琿戳丁ず干纕竡琌穨舦┮Τセ玱ご礛現┎畐┬ぇずぃ筁現┎琌ぃ穦盢临倒穨舦穨舦タ玌粂┮孔琌"硈常籯甀"產常笵ユΤ┮孔"砯蝗ㄢ癢"瞷現┎"Μ瞡も""窥筐筐"龟Τ"ゴ璗猧"ぇ尔Τ笻そキ玥
瞷現┎穝Μ琌だ跋单快猭干纕硂よ猭跋办祇甶临ノ眔祇甶臟隔硂よΑ碞Τ拜肈臟隔琌Ч俱τ縒ミ祇甶璸购俱兵臟隔–琿辅常琌单璶ぃ莱Τ"繷""Ю"だ琂礛癪膍妓痲莱赣琌妓┮Μ竭纕獽璶跌くぃ莱赣蹦ノ玴痢┘だ跋快猭干纕ㄌ沮癸穨舦硑Θぃそキㄇ瑂綟臟隔猽帹ㄤ祇甶ノ硚盢穦臟隔τ綝現┎挡ッぃ禬ネ癸硂ㄇ讽Ыョ莱赣ㄖ紉Μ┪倒ぉ单笿干纕

畊膀Νら砞臟隔癸秆∕翠カチユ硄拜肈Τ馋矪翠俱砰痲セΤ玂痙薄猵や硄筁臟隔兵ㄒぃ筁и粄現┎莱荷е碞竭纕拜肈浪癚τ浪癚ゼЧΘぇ玡莱硓筁Τ︽現惫琁干毕

︙玊く某璓勉畊臟隔兵ㄒΞ龟琁穝臟隔祘璸购矗ㄑ続のゲ惠猭琜篶癸惠璶荷е砍臟隔ぷㄤ琌﹁臟隔ㄓ弧琌荡癸惠璶の獶盽璶и-

チ囊やΤ闽兵ㄒ莉眔硄筁ョ辨﹁臟隔祘荷е甶秨

瘤礛﹁臟隔祘琌獶盽候硂兵兵ㄒご礛琌ら┮Τ臟隔祘τ砞и-

ゲ斗眖环àσ納俱兵兵ㄒ笲σ納琌臮よ痲荡癸ぃ莱赣﹁臟隔候┦τ瞯癸兵紇臫瞏环兵ㄒ

臟隔兵ㄒΤ闽Μ祘よ膀セ琌笵隔兵ㄒ屡セ琌笵隔兵ㄒ玱琌┮﹚癸ヘ玡翠穦吏挂τē弧琌竒琌兵筁兵ㄒи-

稰ぷㄤぃ骸よ碞琌現┎臟隔兵ㄒい┮某矪瞶は癸種ǎ诀澈礛船斌瞷カ砏购兵ㄒい碞は癸種ǎ秈︽测癟の祘礚σ納カ砏购フ兵ㄒず┮某σ納秈˙诀はτ猽ノ笵隔兵ㄒい琂ぃ﹜硓熬腊現┎矪瞶は癸種ǎ诀и粄硂ぃ虫ゎ琌辅㎝癶暗猭τ籔秈よ禫镣そキそ秨㎝硓璉笵τ梗

畊璹縒ミそキそ秨诀矪瞶Τ闽Μは癸種ǎセ纯チ囊兵ㄒ糵某戳丁某兵ㄒいま秈パ現┎〆ヴ獶﹛よ舱Θ猭﹚縒ミ〆穦盡砫矪瞶は癸臟隔よ種ǎτ硂〆穦Τ舦碞秈︽そ秨测癟羆服穦︽現Ы矗ユ厨堡硂兵ㄒ〆穦糵某戳丁и眡某矗好納癸硂種ǎボぃやΤㄇ某︓у蝶硂某诀穦祘跑眔狡馒穦臟隔祘╈┑穦紇臫俱砰秈瞯ㄤ龟и谋眔硂ㄇу蝶琌螟瞶秆ぷㄤи谋眔チ匡某ㄓ弧и-

莱赣炊霉カチミ初蝴臔-

舦痲蝴臔ミそキそ秨のㄣΤ硓┮и谋眔は癸ミ测钮は癸種ǎ诀猭痷螟钡俱ンㄆ沮現┎倒и-

戈и-

絉坝よ猭坝よ猭ㄓ矪瞶は癸種ǎョ妓禣アㄆ

畊挪иセ稰谋и-

某Θミ猭﹚獶﹛よ〆穦矪瞶测钮は癸種ǎ琌眔ぃ〆穦场だㄆや┮и⊿Τ矗タ程現┎ョ沧┯空︽現惫琁ㄓミ测钮诀現┎弧腀種刚喷ら浪癚и谋眔硂琌钡逼ョボ現┎钡и-

矗硂某瞶沮琌だ琌螟は婚и-

琵兵ㄒ荷е抖莉眔硄筁チ囊腀種钡現┎硂︽現惫琁┯空沮и-

┮瞶秆現┎┯空琌笲块盢穦〆ヴパ縒ミ舱Θ〆穦璽砫碞ゼ砆篗は癸種ǎ栋砰┪秈︽测癟〆穦穦碞ㄤ糵某┪测癟ぇ挡狦絪级厨ㄑ笲块把σ

瘤礛и-

チ囊Ти-

ご礛眏秸и-

┮某矪瞶は癸種ǎ︽現逼辨莱ノ﹁臟祘┪﹁臟隔砍よゲ斗秈︽浪癚ら讽カ砏购兵ㄒフ兵ㄒ盢ㄓ竒筁現┎浪癚矗穝屡兵ㄒョ莱癸瞷Τ臟隔闽矪瞶硂は癸種ǎ诀妓浪癚の莱璹

畊セ略朝勉や現┎硂兵ㄒ

肅繟某璓勉畊﹁臟隔辅Θ癸Νら秆∕穝﹁ユ硄螟ㄨぃ甧絯臟隔兵ㄒ瘤礛琌┮Τ穝臟隔祘璸购猭ㄌ沮兵ㄒΝら硄筁玱钡玃Θ﹁臟隔砍荷е甶秨セ癑港辨硄筁龟琁硂兵兵ㄒ抖篫眔ㄑ硑﹁臟ぇノセョ诀穦Ω玃叫現┎е砍﹁臟˙ワ镑ㄌ酚竒崩┑丁さいそガ﹁臟臟隔よ玂靡箂箂沧ЧΘ︓じ琿箂箂るЧΘ︓べ琿

癸硂兵兵ㄒセ粄程惠璶闽猔琌Μ紇臫莉眔干纕舦現┎〆穦糵某顶琿坚睲兜ぃ薄猵斗や干纕ㄣ砰暗猭矗兜〆穦糵某顶琿タ璹ミ矪瞶カチ癸臟隔よは癸種ǎ猭﹚硂ㄇ常Τ玂毁紇臫﹡チ舦痲癸現┎砞甅︽現惫琁碞よは癸種ǎ秈︽そ秨测癟矗蔼诀そキ┦の硓セ猋饥

琌4よи玃叫現┎跌紇臫﹡チ舦痲皐癸硂兜拜肈龟借莱

材現┎Μ╬竭纕肂龟琁ㄤいΤぃぶよぃ才瞷龟吏挂沮穝だ跋疭磃干纕碩︗B跋砆Μ坝穨の︘祇甶笰–竭纕肂Τ310じ基窥稬﹡チぃ镑ㄉΤ祇甶糤痲癸-

ぃそキ

材﹁臟祘疉のぃ干纕だ跋沮瞷︽現┎常穦蹦ノΜ干纕瞯現┎︓さ癸砍﹁臟Μ㎝干纕逼ご隔帹ゼ絋﹚瞶パτぃ┯空и辨現┎荷еそキ瞶逼

材筁┕参璸陪ボ現┎Μ3るぇご礛Τ畉ぃΘ紇臫ごゼΜ竭纕癸ㄌ綼êㄇ蝴ネ﹡チ礚好硑Θ腨紇臫

材﹡チ舦よ臟隔璸购Μ璓ㄤビ叫砍砆┶荡┪砆篗﹡チ莱赣眔干纕纔近砍ビ叫

畊и-

辨現┎癸4兜拜肈倒ぉカチ骸種氮セ略朝勉

THE PRESIDENT'S DEPUTY, DR LEONG CHE-HUNG, took the Chair.
瞶畊辩醇翬某既穦某

笲块璓勉瞶畊и獶盽稰谅兵ㄒ〆穦畊朝挪狶某㎝︗Θ筁琿丁荷み很糵某硂兵闽セ翠膀祇甶璶猭ㄒ-

矗腳禥種ǎ㎝某
и祔笆某〆穦糵某顶琿タ常琌Ч把酚硂ㄇ某τ

硂兵猭ㄒノ琌兜臟隔璸购抖崩甶兵ㄒ屡セ琌沮笵隔祘ㄏノの干纕兵ㄒ硂兜兵ㄒ㎝ㄤ琜篶某泊いごΤゼ坎到矪龟︽场だ弧琌︽ぇΤ

Τㄢ翴琌и稱疭莱材闽爹﹚︗某┮矗種ǎ沮臟隔兵ㄒヴ︙Ωそガ臟隔よ60ぱず矗は癸兵ㄒゼ璹現┎斗琘琿丁ずЧΘ矪瞶硂ㄇ種ǎタ计︗某矗の〆穦癸硂薄猵穦旧璓臟隔璸购秈甶┑ボ闽猔

タ朝挪狶某兵ㄒ〆穦╯猭戳丁糂胺祸某某莱赣兵ㄒい璹猭﹚砏﹚笲块斗赣ずрΤ闽臟隔よ硈┮Τゼ砆篗は癸種ǎ矗ユ羆服穦︽現Ыσ納硂某莉眔兵ㄒ〆穦Θの〆穦矗種ǎ刮砰㎝诀篶珹ㄢ丁臟隔そや

и-

獺璹﹚猭﹚琵Τ闽臟隔璸购Τ絋秈現┎や硂贺暗猭σ納筁┕ㄇ璶笵隔祘璸购矪瞶は癸種ǎキА┮惠丁のΤ惠璶倒ぉ矗は癸そキ测钮現┎某兵ㄒ璹斗9るずЧΘ矪瞶は癸種ǎи祔穦碞硂逼笆某兜〆穦糵某顶琿タ闽︙荷秖罽祏矪瞶盿ㄓ拜肈и稱︗某玂靡匡帹硂よ筁计る㎝ゼㄓ计る現┎㎝臟隔そА穦疭み穦荷秖ぶ紇臫﹡チ匡帹玥硂妓暗莱赣腊罽祏矪瞶┮盿ㄓ丁拜肈

闽そ秨测钮拜肈某炊筂辨Τそ秨そキ㎝ㄣ硓诀矪瞶は癸種ǎタ︙玊く某┮弧纯矗倒ぉ矗は癸そ秨测钮舦瘤礛現┎癸そ隔砞Μ矪瞶は癸種ǎ祘ノ丁┪琘祘弧琌竒眔癬丁σ喷璝Τそ秨测钮硂筁祘谋眔Τ闽诀そキ㎝ㄣ硓現┎種蹦瓃︽現惫琁碞は癸臟隔よ種ǎ秈︽そ秨测钮

(a) Μ┮Τは癸種ǎ琿丁現┎穦〆ヴ舱縒ミ璽砫秈︽测钮

(b) 测钮〆穦ヴ叭琌钮は癸㎝現┎ㄢよ種ǎрは癸種ǎだ摸の碞测钮挡狦絪糶厨

(c) 瓃厨穦矗ユ笲块σ納の

(d) 埃獶畊测钮矗钵某玥测钮〆穦厨穦肂ンΑ籔瓃は癸種ǎ矗ユ羆服穦︽現Ы

и-

ヘ夹琌そ秨Τ㎝蔼瞯よΑ崩甶兜臟隔璸购и獺〆┮矗兜某莱赣穦Τ臟隔兵ㄒ祇揣ㄤ箇﹚ノ

闽糂祇某㎝肅繟某矗の穨舦㎝干纕肂拜肈の﹡チ舦痲猭и獶盽秆ㄢ︗闽猔э竭纕玥㎝肂ぃ虫ゎ穦紇臫硂兵兵ㄒㄤ龟穦紇臫現┎ㄤ计兵兵ㄒ┮и穦盢︗種ǎ癘魁珹糂某弧"ゴ璗猧"種ǎずユぉΤ闽场冈灿╯礛∕﹚

兵ㄒ〆穦Θ㎝ミ猭Ы猭臮拜矗ぃぶ某э到硂兜兵ㄒ惫勉ㄏㄇ兵ゅ種竡睲捶и略Ω谅︗稰谅ミ猭Ы猭臮拜現┎钡场だ某и祔穦笆某Τ闽〆穦糵某顶琿タ

瞶畊и略朝勉︗某崩滤臟隔兵ㄒ㎝さぱ祔〆穦糵某顶琿矗タ

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

DISCOVERY BAY TUNNEL LINK BILL
磖春芖繥笵の硈钡笵隔兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 23 October 1996
確せるら笆某弄臛阶

ッ笷某璓勉瞶畊セ略磖春芖繥笵の硈钡笵隔兵ㄒ〆穦畊ōだ某蹲厨兵ㄒ〆穦坝某虑诀穦稰谅翠砍穨Τその磖春芖蒥穨〆穦癸兵ㄒ矗腳禥種ǎ

兵ㄒ璶ヘ琌甧砛磖春芖繥笵Τそ"繥笵そ"硑繥笵のま笵"繥笵の硈钡笵隔"硈钡磖春芖の︗垃漠芖赣繥笵そ琌翠砍穨Τそ戈局Τ丁妮そ兵ㄒ繥笵の硈钡笵隔Т到竒犁の蝴τ繥笵そ〆戮砫㎝结ぉ舦砛ㄏノ繥笵の硈钡笵隔ㄑ笲块竝竝┮∕﹚ó进ユ硄硄筁

兵ㄒ〆穦秆硑繥笵の硈钡笵隔癸磖春芖﹡チ︓俱砰穦АΤ矪某闽猔ㄆ兜璶琌繥笵そ斗現┎煤盡犁舦禣キ瘤礛繥笵そぃ戳辨Μ硂璸购砞Θセご辨硓筁紉Μㄏノ禣Μ竒犁の蝴禣ノ沮兵ㄒ璹煤盡犁舦禣逼繥笵そ斗パ秨﹍竒犁ら戳癬煤竒犁Μ2.5%盡犁舦禣砛︘ぺの狝叭ó进ㄏノ繥笵璸购ら莉眔糴赣そ斗煤盡犁舦禣计肂盢穦

某纯рセ翠ㄤ摸繥笵盡犁舦禣Μ禣瞯盡犁舦禣Μの蝴禣ノ籔繥笵の硈钡笵隔硂ㄇよ箇璸计冈ゑ耕某炊筂粄現┎癸繥笵そ┮璹盡犁舦禣砏﹚筁璙ㄨパ繥笵の硈钡笵隔癸璝摸ó进秨ㄏ繥笵そぃゴ衡寥柬某闽猔赣そ斗煤盡犁舦禣┪穦癸繥笵ㄏノ禣キ硑Θ溃某紐納繥笵の硈钡笵隔┪斗ラρ繥笵暗猭虑繵繵糤ㄏノ禣蝴ㄤ竒犁络﹚耕瞶盡犁舦禣キ兵ㄒ〆穦籔讽Ы絉坝∕﹚笆某砰〆穦糵某顶琿タ搭盡犁舦禣Μ禣瞯セ盢砰〆穦糵某顶琿秈˙秆睦タ冈薄

讽Ыョ穦皐癸兵ㄒ〆穦碞繥笵舦┮矗闽猔ㄆ兜笆某砰〆穦糵某顶琿タ兵ㄒ璹繥笵磅︽砏恨ユ硄のňゎユ硄笻ㄒㄆ兜戮砫璶―ヴ︙诀矗ㄑㄤ┮緍緋ó进祅癘ó﹎┪嘿の挪砏﹚诀矗ㄑΤ闽戈龟悔螟兵ㄒ〆穦璶―讽Ыタ硂兵ゅ璹诀笵硂ㄇ戈斗矗ㄑΤ闽冈薄讽Ы莱兵ㄒ〆穦某氮す笆某兜砰〆穦糵某顶琿タ埃兵ㄒ材9(6)兵硂兜砫兵ゅ某粄硂兵ゅ筁だ玂毁現┎癸繥笵そΤろそす沮兵ㄒ材9兵現┎盢ヴ︙ㄤ笵隔硈钡繥笵の硈钡笵隔ずま笵τ材9(6)兵玥璹碞現┎瓃兵ゅヴ︙舦︽ㄏ礚斗繥笵そやヴ︙干纕

瞶畊セ略叫ミ猭Ыや兵ㄒのだパセ兵ㄒ〆穦のパ讽Ы笆某兜砰〆穦糵某顶琿タ

谅谅瞶畊

糂胺祸某璓勉瞶畊ㄓи粄笲块膀よ琂礛現┎戈方Τ現┎躬纘╬犁そщ戈硂膀娄и獶盽や磖春芖繥笵の硈钡笵隔兵ㄒ現┎躬纘╬犁そщ戈а癘︑砫ヴ

パ╬犁そщ戈笲块膀現┎礚斗窥临ΤΜㄒρ繥笵瘤礛そご籯セ临璶現┎煤ユ盡犁舦禣ρ繥笵︓ㄤ╬犁繥笵琌θ現┎硂妓暗礚玴獶ぃ筁硑磖春芖繥笵祇翴琌よ獽﹡チ獶θτ┮Μ硄︽禣╄綪犁笲Θセ獶璶硑Θセ

現┎︑ぃ繥笵璶ノ繥笵逼γノ硚临璶磖春芖繥笵Μρ繥笵蔼盡犁舦禣ノ龟琌Τㄇ筁だ現┎讽礛Τ迭弧倒ぉ祇甶坝祇甶繥笵舦獽莱紉Μ盡犁舦禣現┎┕┕а癘Τ闽禣ノ﹍沧穦锣儿ㄏノカチ渤и粄癸ㄇ磖春芖繥笵よ獽カチτ獶θ砞琁莱赣ぃΜ盡犁舦禣ㄏΜ琌禜紉ΑΜ︑パ囊穦やッ笷某祔砰〆穦糵某顶琿矗盡犁舦禣タ

硂Ωㄆン現┎莱浪癚現┎躬纘╬щ戈ぃ┛菠現┎Τぃ崩膀セ砫ヴ璶カチ矗ㄑ┮惠笵隔ぃ––璸耕癩現Μ痲

瞶畊и略朝勉や兵ㄒ

笲块璓勉瞶畊и璶谅磖春芖繥笵㎝硈钡笵隔兵ㄒ〆穦畊㎝〆筁┕计る糵某硂兵ㄒ┮ちи稰谅-

糵稸τΤ瞯糵某兵ㄒ︗┮矗腳禥種ǎ㎝某現┎粄獶盽Τノ縩伐莱祔и笆某砰〆穦糵某顶琿タ珹硂ㄇ種ǎ㎝某

磖春芖繥笵㎝硈钡笵隔兵ㄒヘ琌甭舦磖春芖繥笵Τそ硑竒犁㎝蝴兵╬繥笵㎝笵隔硈钡垃磖春芖㎝垃漠芖兵ㄒㄏ現┎眔癸繥笵硑竒犁蝴㎝恨瞶单ㄆ兜続讽菏恨そ紉Μ竒犁繥笵㎝硈钡笵隔盡犁舦禣

癸磖春芖﹡チㄓ弧某笵隔穦-

矗ㄑ兵钡よ獽ó笵硄┕穝诀初狥疐㎝ら垃翠祇甶跋

炊霉渤パ硂兵繥笵砍眔磃繥笵穦砞兵γ恨盢¦瑆㎝磖春芖γ块癳︓漠芖γ矪瞶紅ス砍磖春芖繥笵硂兵セヘ玡γ砞琁璸购砍γ恨碞矗Ν计ЧΘ

兵ㄒ〆穦糵某兵ㄒ戳丁癸材23兵ボ闽猔硂兵ゅ盢ㄏノ繥笵ó进笲块竝竝┮∕﹚㎝摸龟琁硂兜恨ヘ琌璶絋玂玡┕磖春芖ó进ぃ穦旧璓垃笵隔呼疭琌獵垃稦帹瞷筁ユ硄秖

Τ场だ某某甧砛ㄏノ繥笵現┎穦钡繥笵硄óら戳箂箂箂σ納硂兜某穦贝癚糴ㄏノ繥笵癸獵垃稦帹㎝闽笵隔呼硑Θユ硄紇臫ヘ玡и-

穦沮籔繥笵そ玡笷Θ某甧砛磖春芖跋ずぺó狝叭ó进㎝候狝叭ó进ㄏノ硂兵繥笵

兵ㄒ〆穦癸盡犁舦禣逼矗種ǎ糂某㎝某竒矗の現┎やッ笷某碞兵ㄒ材7兵┮矗砰〆穦糵某顶琿タ繥笵盢パ繥笵そ戈硑繥笵そΜら竒犁㎝蝴Θセ

現┎σ納某矗種ǎ繥笵程竒犁计︽ó秖耕ぶ硂妓τ甧砛繥笵そ竒犁繥笵戳眖繥笵禣Μ玂痙ㄇΜ痲獶ぃ瞶硂妓搭糤繥笵禣溃

瞶畊и穦笆某计兜砰〆穦糵某顶琿タ硂ㄇタ场兵ゅ竒眔兵ㄒ〆穦種ㄤい兜タ籔兵ㄒ材29兵Τ闽赣兵ゅ璹莉甭舦繥笵舦矗タ琌ㄏ繥笵眔璶―诀碞ㄤ┮矗ㄑ┮緍緋ó进祅癘ó﹎嘿㎝タヘ琌ㄏ材29兵籔獵皑恨跋兵ㄒ㎝︽ó繥笵現┎兵ㄒ璝兵ゅ璓

兜タ琌籔材9兵Τ闽沮兵ㄒヘ玡ゅセ現┎︽ㄏ舦盢ㄤ笵隔硈钡硄┕繥笵笵隔礚斗繥笵そやヴ︙干纕〆粄硂妓癸繥笵そぃそキ現┎秆〆癸硂ンㄆ闽猔и︗某玂靡現┎眖ㄓ⊿Τ種瓜ぃ瞶┪ぃそキよΑㄏノΤ闽舦埃某好納紉高現竝種ǎ現┎種埃材9(6)兵

兵ㄒ〆穦矗ㄤタㄆ兜硂ㄇタ璶妮э秈兵ゅ览よΑ㎝м砃┦借Τ闽兵ゅ睲捶

瞶畊и略朝勉崩滤セ兵ㄒ

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

MIDWIVES REGISTRATION (AMENDMENT) BILL 1997
1997玻爹璹兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 19 February 1997
確るら笆某弄臛阶

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

VOLUNTEER AND NAVAL VOLUNTEER PENSIONS (AMENDMENT) BILL 1997
1997竡玦瓁の瓁竡玦瓁璹兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 5 March 1997
確るきら笆某弄臛阶

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

AUXILIARY MEDICAL SERVICE BILL
洛励徊钉兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 9 April 1997
確るら笆某弄臛阶

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

CIVIL AID SERVICE BILL
チ渤狝叭钉兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 9 April 1997
確るら笆某弄臛阶

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

OFFICIAL SECRETS BILL
﹛よ诀盞兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 18 December 1996
確るら笆某弄臛阶

MISS CHRISTINE LOH: Mr Deputy, I rise to speak as the Chair of the Bills Committee on the Official Secrets Bill. The Bill localizes the provisions of the British Official Secrets Acts currently applying in Hong Kong, with some modifications to reflect local circumstances. The Bill deals with two broad categories of offences: espionage, and unlawful disclosure of official information.

The Bills Committee held eight meetings with the Administration, including two meetings with the Hong Kong Bar Association, the Law Society of Hong Kong, the Hong Kong Journalists Association and the Hong Kong Human Rights Monitor.

In general, the Bills Committee, supported by deputations, considers that the Bill should not strictly be a localization bill. The British Acts, passed in the first quarter of the century, are unnecessary and undesirable for adoption by Hong Kong at the end of the century. Some provisions of the Bill have no place in present-day Hong Kong. Some are too vague and broad, even draconian. The Bills Committee has therefore proposed a number of amendments to improve and modernize the Bill, and also in order to prevent possible abuse. In drawing up these amendments, the Bills Committee took into consideration the views of deputations, relevant precedents from Britain, relevant reports and recommendations of the Australian Criminal Law Review Committee and jurisprudence of the United States in the area of freedom of expression and protection of official secrets.

A member of the Bills Committee shares the view of the Hong Kong Bar Association (BAR) that apart from the perceived need to anticipate the requirements of the Basic Law Article 23, there appears to be no pressing reason for having domestic "state secrets" legislation. On the whole, he considers that there is no need to enact specific laws to protect official secrets. He argues that in order to protect official information from unauthorized disclosure, the existence of the common law doctrine of confidentiality (Mr Deputy, that is, breach of confidence) would be adequate to deal with such situations. Therefore, he opposes the Bill in principle. However, other members of the Bills Committee are of the view that breach of confidence is only a civil wrong. Unauthorized disclosure of official information, especially defence information, could have very serious consequences. Such kind of offence should be prohibited through enactment of criminal law. Legislation on official secrets is therefore necessary.

Having stated the general views of the Bills Committee on the Bill (and I am sure other members of the Bills Committee will present their personal views and their parties' view on the Bill); I would like to go into the details of some of its major concerns. Let me begin with the offence of espionage.

Spying (clause 3)

The Bills Committee has very thoroughly scrutinized clause 3 on spying which is of prime concern to members and deputations because it is too broad and loose for an offence liable to imprisonment for 14 years. We also question its compatibility with the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and the Hong Kong Bill of Rights Ordinance (HKBORO).

The relevant offences of spying are set out in subclause (1). Subclauses (2), (3) and (4) are evidential provisions designed to facilitate proof of the offence. Subclause (5) is a definition provision.

In subclause (1), the Bills Committee and deputations are particularly worried about the absence of a clear and comprehensive definition of what constitutes the "safety or interests" of the United Kingdom or Hong Kong. The exclusion of any clarification on such a fundamental issue gives rise to concern that this vagueness may be abused in future unless some limitation is placed upon the possible interpretation of the phrase. In the same way, the inclusion in this offence of spying of an element of the accused's presence "in the neighbourhood" of a prohibited place may be open to abuse by the prosecution. Members are also concerned about the lack of a definition for "enemy", which might mean "a potential enemy with whom one might some day be at war". Subclause (2) contains a blatant presumption of guilt on the basis of evidence of the accused's known character, conduct and circumstances of the case. Subclauses (3) and (4) shift the burden of proof on to the defendant and conflict with the presumption of innocence. The provisions in subclauses (2) to (4) would make the evidential burden too light. They would be open to abuse and are therefore unacceptable. The definition of "foreign agent" in subclause (5) is also considered too embracing.

After much deliberation, the Bills Committee proposes to amend clause 3(1) by incorporating the requirement of a specific intent, as in the relevant United States legislation and deleting the phrase "in the neighbourhood of". As suggested by the deputations, subclauses (2) to (5) are also to be deleted.

Duty to give information (clause 8)

Clause 8(1) provides that the Governor might grant permission to the Commissioner of Police to investigate an offence under clause 3 in relation to a person whom he reasonably believes to be able to furnish information about the offence. The Bills Committee considers that the permission should be granted by the court to avoid possible abuse of detention of a person. The Bills Committee proposes that clause 8 should be amended to incorporate safeguards in line with those in the Organized and Serious Crimes Ordinance (Cap. 455)

Search warrants (clause 11)

The Bills Committee is of the view that, as in the proposed warrant system of the White Bill on Interception of Communications, a Superintendent of Police should be required to apply for an ex post facto warrant from the court within 48 hours of the issuance of any written order in emergency cases.

Mr Deputy, the above concerns relates to espionage. I shall now turn to the Bills Committee's concerns on the offence of unlawful disclosure.

Relevance of the Bill to the Basic Law Article 23

Some members question how "unauthorized disclosure of official information" in the Bill is related to "theft of state secrets" referred to in the Basic Law Article 23. It would seem that the latter has a narrower meaning than the former. The BAR Association considers that the Basic Law Article 23 does not expressly require legislation that prohibits the dissemination of official information. The "theft of state secrets" provision is a phrase more apt to describe spying. It is open to debate whether the Bill goes further than the Basic Law requires in that it deals with the dissemination of official information which is not stolen but is leaked and then disseminated.

Security and intelligence information  members of services and persons notified (clause 13)

The offence under clause 13(1) does not require that the disclosure in question is damaging, apparently due to an assumption about the responsibilities of members of security services and notified persons. The Bills Committee agrees with the BAR Association that a "harm test" should be incorporated in clause 13, as in clause 20.

Two new clauses (21A and 21B) are proposed by the Bills Committee to build in a public interest defence and a prior disclosure defence.

Public interest defence

Mr Deputy, firstly, the Bills Committee and deputations are unanimously concerned about the absence of a public interest defence in the Bill. This is an issue of vital importance for the protection of freedom of expression. Consideration is given to a wide-ranging public interest defence, and also a specific one along the lines of that in section 30 of the Prevention of Bribery Ordinance which is confined to the areas of serious misconduct, illegality, and abuse of power. After thorough discussion, the Bills Committee decided on the broader version.

Prior disclosure defence

The Hong Kong Journalists Association is particularly anxious to include a prior disclosure defence in the Bill. The Administration argued that a judge would take prior disclosure into account in determining if a disclosure had caused actual harm. However, this is in fact not the case for all clauses in the Bill. The Bills Committee believes that the inclusion of such a defence would not alter the law. If indeed a judge would take prior disclosure into account, inclusion would merely alert a judge to the need to consider this defence in determining whether a prosecution should succeed. The Hong Kong Journalists Association proposed two approaches  a broad one and a narrower one. The majority of the Bills Committee agrees to the inclusion of a prior disclosure defence, adopting the narrower approach.
In closing, I wish to reiterate that the Official Secrets Bill as proposed by the Administration is outdated because it is based on the United Kingdom Official Secrets Bill 1911. It should have been a law reform exercise, not merely one of localization.

Now, please allow me to add a few personal remarks. This is a controversial Bill. We are told that Britain and China had agreed to the Bill, and as such, any amendment to it runs the risk of the post-1997 government throwing it out. If we were to adopt this attitude, then we might as well not have formed a Bills Committee at all. Having scrutinized the Bill, as it is this Council's job, it is hard to go along with all of it, as much of it is clearly unsuitable for the modern day Hong Kong. As such, the Bills Committee kept to what I will call a commendable, positive, legislative spirit. We took on the job of this Bill like we do with every other Bill. We considered every aspect and decided to reform the law in this area. The United Kingdom might have something to learn from our efforts. Perhaps, this is an example of the Empire striking back! We have not allowed the possibility, or even the probability, of the full Council voting down these amendments to debilitate us from our work. If nothing else, the record of our deliberation will prove that we did not shrink from our responsibility as legislators.

I would like to say a final word of thanks both to the representatives of the Administration, as well as our own hardworking staff. The Administration's representatives were most helpful to the Bills Committee, although their brief was clear. They had to resist each and every of our reformative attempts. Our own staff was most efficient at a time when they must be under intense pressure to serve the final days of this elected Council. I thank them all on behalf of myself and all members of the Bills Committee.

Mr Deputy, with these remarks, I support the Bill subject to the amendments to be moved by me on behalf of the Bills Committee later.

THE PRESIDENT resumed the Chair.
畊確穦某

MISS MARGARET NG: Mr President, the only reason I support the Second Reading of the Official Secrets Bill is that I have to accept, in principle, that it is legitimate for Hong Kong to have laws to protect information the disclosure of which would endanger the community. However, I do not accept that the right way to do so is to re-enact the Official Secrets Acts of the United Kingdom. Neither do I accept that there is any compelling need to do so arising from Article 23 of the Basic Law, under which the Hong Kong Special Administrative Region is to enact laws prohibiting the "theft of state secrets", among other things.

The Bill is far too wide in scope. It goes far beyond the legitimate purpose I have just stated. It exceeds even the prohibition of "theft of state secrets".

Leaving aside Part I, which deals with preliminaries, Part II is supposed to be about espionage and related offenses. One may think that the offence of "spying" refers to secretly obtaining sensitive information affecting security. But the provisions are so drafted as to punish people who cannot be described as spying by any stretch of the imagination.

Clause 3(1)(a) provides, for example, that a person commits an offence if he approaches a "prohibited place" for " a purpose prejudicial to the safety or interests of the United Kingdom or Hong Kong".

Although the offence can attract a sentence of 14 years' imprisonment, a very trivial act can be made the basis of a conviction. The "prohibited place" may be the airport. A person may "approach" the airport to stage a demonstration. And yet, if it is established that the "purpose" of being near the airport is "prejudicial to the safety or interests of the United Kingdom or Hong Kong", he may be convicted for spying!

As such, notorious case as Chandler v DPP, a case decided in 1965 in England, demonstrates what is "national interest" is pretty much what the government of the day says it is.

Mr President, what is especially objectionable about this clause is the low requirement of evidence to establish the "purpose" referred to in the offence. Indeed, one may say that instead of real evidence, all that is required is suspicion, even if it is described as "reasonable suspicion". Clause 3(2) allows a court to convict a person "if, from the circumstances of the case, or his conduct, or his known character as proved, it appears that his purpose was a purpose prejudicial to the safety or interests of the United Kingdom or Hong Kong".

This is very worrying indeed, because one reading of these words is that a person may be convicted on what is supposed to be his "character". This offends the fundamental principle that one cannot be convicted on the basis of character, and the rule that character evidence is in any case inadmissible as evidence of having committed an offence.

So do clauses 3(3), (4) and (5). These provide for certain presumptions, the effect of which is to reduce the evidential requirement to an extremely low level, and to allow for highly subjective evidence.

It is the opinion of the Bar that these subclauses violate Article 14(2) of the International Covenant on Civil and Political Rights on the presumption of innocence. This kind of legislation is repugnant to this Council and must be opposed.

It is no argument to say that the Bill is simply a local re-enactment of nearly identical United Kingdom Acts applicable to Hong Kong. These Acts, particularly the provisions referred to just now, have attracted the strongest criticism even in the United Kingdom. Clause 3 of the present Bill is lifted from the Official Secrets Act 1911, passed in the United Kingdom in a great hurry under the imminent threat of war. In the debate of the 1988 Act, this part was just not discussed at all. As the Bill is now put before us, we are entitled to consider the matter afresh, in the light of Hong Kong's own needs and circumstances. We must take into consideration the importance of the protection of human rights to the maintenance of confidence in Hong Kong. The fact must also be taken into consideration that, in the United Kingdom, there is at least the safeguard that an elected government will be more wary of invoking such laws.

Part III of the Bill deals with "unlawful disclosure", and aims at punishing disclosure rather than the "theft" of any secrets. Mr President, as I have said earlier, a government may well have information the disclosure of which would endanger the safety of the community, and it is legitimate to protect it. But we cannot use this as the pretext to apply criminal sanction to all kinds of government information and all kinds of disclosure. In an age when openness, transparency and accountability are taken as principles of government, non-disclosure has to be justified according to very stringent criteria.

It is relevant to consider the closely related question of public interest immunity. The modern development of the law is that a government official can only refuse to disclose a document on specific grounds, and not merely because it belongs to a particular class of documents. The particular harm to the public interest, if the information is disclosed, has to be specified. Usually, a court deciding on a question of public interest immunity will be balancing the public interests involved. It is seldom the case that public harm, or public interests is all to one side.

Yet Part III seeks to protect six categories of information subject only to what is called a "harms test" in some of the categories. Provided it can be established that the disclosure "causes damage" or the information is of "such a nature that its unauthorized disclosure would be likely to" cause such damage, a person making such a disclosure would be guilty of an offence. There are no provisions for any mechanism of balancing the different interests that may be involved, such as the interests of openness and transparency, and the public's right to know.

Apart from defence information, and the disclosure of security and intelligence information by the staff of these services, I see no necessity in prohibiting non-disclosure by criminal sanction of any other categories of information. In my view, much of Part III of the Bill is an unnecessary restriction on the disclosure of information in the possession of government officials, and should not be there at all.

The Bills Committee has taken a very moderate approach with the Bill from the start. With respect to Part II, major amendments have to be made to clause 3 before it can be accepted at all. But with respect to Part III, the main amendments are only to put in a public interest defence and a "prior disclosure" defence. The public interest defence enables the court to do the balancing exercise the court already considers proper and entirely viable in relation to public interest immunity claims. The defence of prior publication, so that a person is not guilty if what he discloses has already been published, is, in my view, just a variation of the theme of balancing public interests.
Mr President, the Bills Committee was told, from the start, that the Administration will make no changes to the Bill for fear of upsetting an understanding with China that the enactment of the Bill, as is, would sufficiently take care of legislation against "theft of state secrets" under Article 23 of the Basic Law. However, for all the reasons I have stated, the Bill's provisions expose the individual to very grave dangers of being unjustly convicted of serious offences, and unjustifiably restrict the freedom of information. We cannot in conscience allow this to happen. We have to do our best at least to prevent the worse harm by narrowing down the offences and putting in the appropriate safeguards. It is only in anticipation of the amendments that the Honourable Miss Christine LOH will move at the Committee stage on behalf of the Bills Committee that I support the Second Reading of the Bill.

Thank you, Mr President.

襖略ビ某璓勉畊и蔼砍钮艷祸某朝勉弧阶翴и场觅и琌稱盢碭翴種ǎ疭㎝產だㄉи獺硂某穦琌ご礛弧笵瞶芠翴㎝眏芠翴ㄓが弧狝初

材碞琌艷祸某弧の﹚璣瓣猭ㄒぷㄤ琌材3兵丁恳竜︽琌Чぃ穦璉春驹玡ㄓ﹚陪讽┮σ納矪挂┪璣瓣讽┮㎝璶蹦莱惫琁の腨璙猭ㄒ20玡セ翠砱γ竜脖︽琘腨祘и-

讽结ぉ稧竝璙ㄨ舦ョ琌嘿琌20ぇи-

ョ纯竒暗筁浪癚┮きи-

ョ常盢猭タ瓂皌珹и-

竒﹚舦猭㎝秨穦┮莱赣璶皌ㄇ猭砰

и谋眔狦碸﹚眃現┎琌ノ瞶パ碞琌и-

镑セてτぃ镑暗эτ盢硂ㄇê或璙ㄨ猭膥尿窖翠ōτ琌ご礛甧琵疭跋膥尿ㄏノ杠и谋眔硂琌獶盽ぃ璽砫ヴ硂ョ穦琌碸﹚眃ヴず程程槽幵ㄢンㄆ珹材琌硂猭琌笻は舦猭よ琌癸穝籇︑パ㎝戈癟︑パベ翴琌沮и┮瞶秆ご礛┶荡ま秈Τ闽篒硄癟τ猭皘菏诡猭ㄒ

狦硂览セ兵ㄒ莉硄筁杠и-

獽穦きせ現獀场┮ノ摧慌も琿の戳菏窽╇痙ㄓ癸钵も琿硂琌荡癸Τ狡秈︽︙и硂妓弧㎡и㎝產疭だㄉ材8兵材8兵ㄓ虏虫碞琌弧牡よ羆服ビ叫猭璶―琘矗ㄑ戈琌產ぃト诀碞琌ㄆ龟硂兵ゅタ琌计玡牡よ弧叫蛤弧胔好琌丁盒┪ㄤ单琌集琍拉诀篶璶┷ㄑ矗ㄑ戈ぃ弧碞膥尿╇痙琌ッ┪︓琌戳菏窽︓ア萝ê琌ネ琌⊿Τ笵狦弧┶荡氮碞弧瞣疉材8(4)兵竜︽τ沮赣兵ゅョΤ秈˙╇舦碞琌╇︓弧戈ゎ

瞷さ穦и-

⊿Τそ渤痲氮臛瞶パョ硑Θ┣瞷禜刚稱瓣薄猵ぇ处祇ㄆン癘澈礛и-

硂猭ㄒ翠龟琁τ璶Г╟и-

ゼゲΤ硂妓チ诀羆参┪浪北﹛ぃ幢浪北ㄆ龟硂癸穝籇琌磜▂㎝礚и螟稱钩︓ささら現┎ご礛種羆服镑祇㏑τ倒管ㄤ玂絧纐舦и谋眔敢钵現┎澈礛硂妓穦吏挂ぇ種硂妓兵ゅㄏΤ舱麓の腨竜︽兵ㄒいи-

常ノㄢ丁阶翴碞琌狦и-

璶管玂絧纐舦矗ㄑ戈ㄏぃ琌︑τㄤτ靡ョ惠璶贺贺祘猭玂毁琌瞷材8兵ず澈礛琵羆服Τ硂妓舦и痷敢钵

ㄆ龟材11兵Τ闽穓琩いョ籔材8兵Τ笻璉狦璶穓琩竒璶掉竝ビ叫穓琩材8兵ㄏ綝管ㄤ玂絧纐舦澈礛琌羆服暗硂贺︽и獺硂琌︙弧ぃ硄狦弧ノ瓣產ㄓ暗咀絙礟杠и弧ㄒΤ瓣產珹瓣いァ薄厨Ыㄇ甭舦猭ㄒ琌惠璶猭皘ビ叫眔硂妓舦珹琌敖钮珹Ι痙ㄓ拜杠单㎝管琘ㄇ玂絧纐舦и螟稱钩︙翠硂妓и獺氮Τ碞琌筁┕琌崔チ猭崔チ猭硂妓暗丁膥尿и谋眔硂丁ご甧砛硂妓猭琌敢钵

よ艷祸某竒弧筁琘场だ瞇籠絛瞅琌び惗ㄒㄇ崩耞兵ゅㄆ龟渤┮㏄狦弧籔ㄇ烩ㄆ﹛钡牟筁┪︓┕ㄇ烩ㄆ﹛癚阶筁硂ㄇ拜肈┪皊穦и-

ぃ穦粄ㄤ龟翠烩ㄆ﹛и-

獺翠﹚Τ琌瞣疉硂ㄇ薄厨穓栋и-

ぃ璶疭叭﹚琌êㄇ箂箂硂妓疭琌纐纐穓栋戈τㄆ龟ョ暗ㄇ薄厨讽и-

崩耞ㄇ钡牟碞崩耞и-

ユ传戈崩耞ユ传戈碞讽и-

暗ㄇㄆ甡瓣產︽τ竜硂妓猭Τ或瞶パ或临и-

翠猭ㄒず瞷㎡

临Τ艷祸某ョ弧眖筁┕︽ㄆ瓂格┪┦┪筁┕︽碞ㄇ崩耞и谋眔硂妓び繧и-

瞇籠絛瞅ョ珹ㄇ拇秸琩竜︽单ㄆ龟狦痷琌硄厨獺杠и-

竒ㄣ称猭ㄒゴ阑Й锚猭そタ﹃垦Й锚猭そタ︓矗ㄑ戈発叉单︽菏窽ョㄣ称發舦猭ㄒず竒Τ渤硂ㄇ炊硄猭竜︽㎝牡钉兵ㄒ竜︽窽硂ㄇ硄厨琌狦弧и-

Ч⊿Τ快猭镑靡硂贺贺穦甡兜ヘτ琌洪北ぇ拇弧琌獶猭┸臩杠琌だ繧

程и璶弧碞琌╯澈莱パ街磅︽硂ㄇ猭ㄒ㎡и-

琌弧現┎禗и-

い璣現┎種硂竜︽糶"牡"硂迭碞琌弧膀セ猭材兵┪┮Τ竜︽磅猭パ產牡诡┪盢ㄓ疭跋牡诡场ㄓ磅︽㎡硂拜肈腶τゼ∕и┮い瓣タ╯琘よτ箇〆ョ┕弧筁琌璶穝Θミ現獀场現獀场倒и-

癘拘び筁┢и-

獺瓣產琌惠璶ㄓ磅︽琌瞷и-

贺贺ㄆ薄ゼ薄猵结ぉ讽Ы硂妓舦硂或璙ㄨ猭瞇籠硂妓約и-

穦硂瞷ぉ磅︽и谋眔琌癸舦︑パ甡㎝и獺產琌弧笵瞶и璶硂ノ碭だ牧丁盢и︑みい紐納蛤產だㄉ辨產щ瞶┦布

MR RONALD ARCULLI: Mr President, I have listened to the Chairman of the Bills Committee, the Honourable Miss Christine LOH, and I simply would like to put the record straight  if she has in fact done so when I was out of the room then I do apologize  and that is, as far as the Liberal Party is concerned, we made it quite clear at the Bills Committee that we support the Bill and not the amendments, and I will therefore like to spend just a couple of minutes explaining why we are doing that.

Firstly, what I would like to do is to ask Members to consider what is the purpose of the Bill? In a word or in a sentence, the purpose of the Bill is to really protect Hong Kong and for the moment, for the next couple of weeks, I imagine, to protect the United Kingdom which I doubt very much would need protection as far as we are concerned, but there may well be some dark secrets lurking around in the corridors of the administrative offices of the Hong Kong Government that the United Kingdom Government may wish to prevent disclosure of. Whether that is so or not I really have no idea, but that is certainly a possibility.

What the Bill seeks to do is really to protect Hong Kong's interest in two areas. One I imagine is what we would call, again, spying, and two, the more general phrase "unlawful disclosure of confidential information". As far as spying is concerned, the section in the Bill sets out relatively broadly and clearly as to what will happen if information which is prejudicial to the interests or safety of Hong Kong is in fact obtained by any individual. And I must say that on first reading, some of the concerns that we have heard here this afternoon are probably not, I would say, totally wild in the sense that if you approach a prohibited place with a certain intention. But if you simply look at it on the basis that the offence is completed by simply approaching a prohibited place without looking at the other elements that are required under section 3, then of course there is great cause for alarm. But that is not the case. In order to establish successfully a prosecution of espionage against any individual, other elements will have to be complied with as well.

In terms of the Bill, we are told that this is a localization of English acts right now, and the Honourable James TO has very eloquently explained why he thinks that we should not blindly follow English law in this particular area, although it was alright for us to blindly follow English law in, I guess, 99.9% of the time.

But I would ask those Members who actually sit on the Mutual Legal Assistance Bills Committee to actually compare the assistance we are asked to give, let us say to a country like the United States, in terms of a treaty that has been signed by the Hong Kong Government and the Government of the United States  and in fairness this will have to be subject to ratification by both legislative bodies  whether or not it will be done in Hong Kong, of course, is still an open question because we are still considering in detail the terms of the Bill. But a mutual legal assistance agreement between two territories actually gives quite a wide scope and in some instances, in my view, unacceptably wide scope for foreign governments to pray in aid the terms of the agreement to carry out investigations. And the word "investigations" is used in the normal sense of the word, Mr President, not trying to get evidence to support a criminal charge or a criminal trial.
We are told that the word "investigations" is necessary simply because in non-common law jurisdictions their methodology of doing things are a little different. So, in some ways there is a sort of inconsistent position vis a vis the current Bill that we are considering right now and indeed the Mutual Legal Assistance Bill. I do not want to speak too much on the Legal Assistance Bill but if the agreement with the United States is ratified by this Council then United States authorities can come and make enquiries or make investigations about tax matters in Hong Kong, about foreign exchange control matters in Hong Kong, about customs duties or other revenue matters. So, the scope is extremely wide. So, I think on the one hand we are trying to protect Hong Kong's interests, but on the other we seem to be giving it away in some other form.

But be that as it may, I would like to come back to the Official Secrets Bill. The other area that we find unacceptable and, perhaps I would not say alarming, but of some concern to Liberal Party really, is the introduction of the defences of
public interest or prior disclosure. As far as public interest is concerned, I think in a different context we have had a run-in with the Administration recently when the Chief Secretary claimed public interest immunity against disclosing the Operations Review Committee Report to the Select Committee when enquiring into the departure of the former Director of Immigration, Mr Lawrence Leung.

So, I think it is areas like public interest and prior disclosure that we are quite familiar with, and indeed in terms of the justification for that it seems to me that, well, if it is in the public interest to disclose it, well, it should come out on the one hand. On the issue of prior disclosure, but since someone else has already disclosed it, what is wrong with talking about it a second time? Well, if life were actually that simple then I perhaps would not be objecting to those defences as strongly as I am. But it seems to me that with the introduction of these two elements, Mr President, whatever protection we seek to try and give Hong Kong under the Official Secrets Bill, or Ordinance if passed, you could literally drive a horse and coach through it. So, is that what we really want, I think as far as Hong Kong is concerned? And I think in terms of the amendments, therefore, Mr President, I respect the views that my colleagues have expounded on and have elaborated on, and I certainly respect the hard work that they have put in. I accept that their views are genuine, but despite that, I think on this particular occasion, I regret to say that we have to agree to disagree.

SECRETARY FOR SECURITY: Mr President, the Official Secrets Bill was introduced into the Legislative Council for its First and Second Readings on 18 December 1996.

The Bill seeks to localize the provisions of the United Kingdom Official Secrets Acts which currently apply in Hong Kong. These Acts will cease to apply in Hong Kong on 1 July 1997; we thus need to introduce local legislation to replace them. This is the so-called localization of laws programme of which Honourable Members are familiar and have indeed, under this programme, passed many Bills in the past.

Honourable Members of this Council have in the main expressed broad support for the need for local legislation to protect official secrets. There is no question that certain kinds of official information must be protected from illegal acts and unlawful disclosure.

We have addressed this problem in a manner which gives us certainty and security, through the continuity of the localized legislation. We have modelled the Bill on the Official Secrets Acts themselves, modified to reflect local circumstances. The Bill deals with two broad categories of offences: espionage and the unlawful disclosure of information. As regards unlawful disclosure, the Bill covers six key areas of information. These are: security and intelligence, defence, international relations, information obtained in confidence from other states or international organizations, crime and special investigations under statutory warrants. We have deliberately defined these areas in narrow terms, so that the unlawful disclosure of information concerning one of these areas would, in itself, cause or be likely to cause substantial harm to the public interest.

We have proposed to amend or remove various other provisions in the Official Secrets Acts which are either covered in other legislation, or are outdated, or which are not in line with current Hong Kong legislative practices. These changes have been generally accepted by the Bills Committee and, I believe, would be welcomed by Honourable Members.

The Bill I introduced into this Council in December last year is one that will provide continuity through 1 July 1997 and beyond. It is based largely on current legislative practices, grounded in the common law system, and was agreed by the Chinese side of the Joint Liaison Group after detailed discussions, so that its provisions will provide a familiar and reasonable foundation for the future. This is a particularly important consideration when we bear in mind that the Bill encompasses that part of the provisions in Article 23 of the Basic Law, that the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) shall enact laws on its own to prohibit, inter alia, the theft of state secrets. The Bill as it stands will require minimal adaptation in order for the SAR to fulfil this requirement, thus providing the continuity that we all desire.

Members of the Bills Committee studying this Bill have given it searching and comprehensive scrutiny, for which I am grateful. The discussion in the Bills Committee has already focused our attention on the aims and purposes of the Bill, and has reinforced the consensus that these aims and purposes in their broad sense are entirely correct and appropriate. However, Members of the Bills Committee have raised concerns about some key aspects of the Bill which are the subject of various amendments to be introduced at the Committee stage by the Honourable Miss Christine LOH.

The key elements of these amendments concern clause 3 of the Bill dealing with espionage; the threshold criteria for a harm test; and proposals to introduce the defences of public interest and prior disclosure.

Section 3 of the Bill as it stands is based on well-established law, as are the criteria in the Bill for establishing whether harm has ensued from any particular act. For the record, it is not and has never been the Administration's intention to propose a law which would restrict a person's rights and freedoms to act in a lawful and socially acceptable manner, within the norms already well-established in our society. Specifically, in response to a question asked by the Bills Committee, I can confirm that it has never been our intention to limit the existing practices for public meetings and public processions in any place  and not merely in the vicinity of a "prohibited place"  by the provisions in the Official Secrets Bill. For these reasons, the Administration find the need for amending clause 3 and the harm tests in the Bill to be at least questionable and, indeed, could be counterproductive.

We also do not accept that there is any justification for the proposed public interest and prior disclosure defences. The six areas of protected information prescribed under the Bill are narrowly defined on the basis that any disclosure of such information would, of itself, be damaging to the public interest. To therefore include a defence allowing that such a damaging disclosure is in the public interest is self-contradictory. Similarly, we consider the proposed prior disclosure defence to be unjustified. Any disclosure, in its particular circumstances, of the prescribed types of information could have the potential of damaging the public interest. Consequently, every such disclosure should be judged by the Courts within its own circumstances, and not by whether or not there has been prior disclosure.

Let me make it clear again that the Bill is a piece of localizing legislation. While we have amended, as necessary, various provisions of the Official Secret Acts to take account of local circumstances, it is not the occasion to undertake a comprehensive review of the official secrets legislation. We do not consider that such a comprehensive review is either necessary or appropriate for a localization of laws exercise. The Administration therefore do not support any of the proposals now before us which seek to amend the Bill substantially. If the key Committee stage amendments are adopted, it will throw open the future of the whole Bill, and there is no guarantee that such a Bill will survive the change of sovereignty. The law in this sensitive area will then be left in a state of uncertainty, and the future SAR legislature may then be left with no option but to re-open the whole issue soon after 1 July 1997. We strongly believe that this would not be in the best interest of Hong Kong. Therefore, the Administration can only support the Bill essentially as it was first introduced into this Council on 18 December 1996.

Thank you, Mr President.

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

INLAND REVENUE (AMENDMENT) (NO. 2) BILL 1997
1997祙叭璹材2腹兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 30 April 1997
確るら笆某弄臛阶

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

REGISTERED DESIGNS BILL
爹芠砞璸兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 19 March 1997
確るら笆某弄臛阶

朝挪狶某璓勉畊セ爹芠砞璸兵ㄒ〆穦畊ōだ︗某蹲厨兵ㄒ〆穦坝某

爹芠砞璸兵ㄒΞр瞷︽猭ㄒセてㄏセ翠るら玡局Τ縒ミ芠砞璸爹兵ㄒ璶膀猭э〆穦矗兜某皌瓣悔镣墩讽Ы矗蹦ノΑ糵琩の瞴┦穝縪夹非

兵ㄒ〆穦竒σ納砞璸︽穨の砞璸ㄏノ矗兜種ǎτ〆炊筂や兜兵ㄒ〆穦纯碞瓃闽猔ㄆ兜秈︽癚阶

〆诡眡兵ㄒず甧瞇籠狶狶羆羆摸坝珇珹產畑ノ珇ㄣ趁惋麓珇杆痌腳τ赣单坝珇Θ綪扳┕┕∕ㄤ芠砞璸挪兵ㄒ癸禩の穨疭琌癸い穨穦Τ紇臫某粄莱砞璸︽穨㎝砞璸ㄏノ秆兵ㄒ兜兵ゅ疭琌ㄤい兜穝疭翴現┎讽Ы钡兵ㄒ〆穦種ǎるらのきるら庢快ㄢΩ畒酵穦砞璸穦㎝砞璸ㄏノ秆睦兵ㄒず甧兵ㄒ〆穦诡眡览某芠砞璸爹莉眔砞璸炊筂や現┎讽Ыョ氮莱籹戈㎝庢快量畒穨兵ㄒ硄筁Θ猭ㄒ宽Τ闽砏﹚

現┎讽Ы某蛤繦瓣悔镣墩芠砞璸爹蹦ノ糵琩┪Α糵琩暗猭瞶パ琌ヴ︙よΑ龟借糵琩螟Τ芠Θだ讽Ыョ粄ぃ眔щ秖戈方秈︽琩浪㎝龟借糵琩﹚芠砞璸琌穝縪のぉ爹︓Τ闽ビ叫爹玡琩浪ㄤ砞璸穝縪祘硚畖爹芠砞璸爹矪穦玂┮Τ爹芠砞璸魁珹砞璸冈薄の酶瓜┪酚Τ闽魁穦そ秨ぉそ渤琩綷某诡眡览某糵琩よΑ籔セ翠祏戳盡暗猭璓

闽芠砞璸爹よ穝縪夹非現┎讽Ыョ某蛤繦瓣悔镣墩璶―砞璸穝縪祘瞴┦夹非τ獶璶―Τ闽砞璸セㄣΤ穝縪┦現┎讽Ыボ沮硂兜某ビ叫琘兜芠砞璸ビ叫爹ゲ斗碞赣兜芠砞璸穝縪祘羘τ硂某そ渤吭高顶琿莉眔や

兵ㄒ〆穦闽猔碞兜芠砞璸琌ぉ爹よ兵ㄒΤぃ絋ぇ矪現┎讽Ы坚睲ぉ爹穝芠砞璸ㄤ兜疭︹珹珇篶Α妓┪杆耿单ゲ斗琌硓筁穨祘鹅硑镑玻ネ稰は狦兜芠砞璸ぃ才ぉ爹非玥ㄒパㄤ芠礚稰┪妮笻はそ┪笵紈Аぃぉ爹某ョ诡眡筿福祘Αの栋Θ筿隔ガ瓜砞璸┹汲瓜ぃ兵ㄒ玂毁絛瞅赣单祘Αの砞璸だ舦猭の栋Θ筿隔ガ瓜砞璸┹汲瓜兵ㄒ┮玂毁

场だ某纯高拜癸"ぉ爹"芠砞璸の"ぃぉ爹"芠砞璸璹弘灿﹚竡現┎讽Ы莱琌パΤ闽ㄆ兜讽狡馒⊿Τㄣ∕﹚┦掉∕瓜癸瓃ㄢ贺摸冈灿﹚盢穦ぃゲ璶糤兵ㄒ兵ゅ㎝ず甧瞷硂よ某盢パ猭畑掉∕

闽兵ㄒいΤ闽美砃珇兵ゅ兵ㄒ〆穦诡眡キ酶瓜┪璶妮美砃┦借τぃゴ衡ノ穨ノ硚珇沮兵ㄒぃ斗爹現┎讽Ы钡兵ㄒ〆穦某穦碞兵ㄒ材8兵矗ユ砰〆穦糵某顶琿タ埃兵ㄒ莱ノ絛瞅よぃ絋ぇ矪

某闽猔爹芠砞璸兵ㄒの舦兵ㄒ碞结ぉ美砃珇玂臔よ瞷ぃ絋ぇ矪現┎讽Ы坚睲美砃珇局ΤㄤΤネぇのㄤ50ずㄉΤ珇舦ぃ筁兜美砃珇竒蹦ノ穨祘矪瞶τΘ贺砞璸狡籹珇坝穨ノ硚玥舦局Τ斗沮爹芠砞璸兵ㄒㄤ砞璸爹眔戳25盡Τ舦玥沮爹芠砞璸兵ㄒぉ爹ゼ爹砞璸ㄤ舦玂臔戳Τ15

癸览某爹芠砞璸猭ㄒ穦獻籯美砃珇舦拜肈某ボΤ┮玂痙現┎讽Ы莱琌ミ猭種瓜獶搭ぶ癸美砃珇舦玂臔はτ琌玂痙瞷︽暗猭兜砞璸ス爹芠砞璸猭ㄒ爹眔玂臔ㄤ舦玂臔戳盢穦罽祏竒籔〆穦坝某現┎讽Ы種碞舦兵ㄒ矗タ埃ぃ絋ぇ矪パ闽猔ㄆ兜璶闽舦よ爹芠砞璸兵ㄒ礚斗タ

兜砞璸爹ㄤい兜璶σ納琌承赣兜砞璸種瓜Τ闽砞璸穦硓筁穨祘莱ノ珇ぇ兵ㄒ〆穦某兵ㄒい﹚"穨祘"﹚竡現┎讽Ыボ妮猭ㄒ盢璹Τ闽﹚竡沮瞷︽羛瓣夹非兜砞璸璝狡籹筁50ン珇ぇ盢砆跌穨砞璸τ夹非盢続ノ翠

兵ㄒ〆穦诡眡沮兵ㄒ材48︓57兵Τ闽癸獻デ爹芠砞璸︽蹦チㄆ干毕惫琁現┎讽Ы坚睲パゼ竒爹ぉ爹芠砞璸盢Τ15玂臔戳ゼ竒爹ぉ爹芠砞璸局Τョ碞家ラㄤ砞璸︽璶―蹦干毕惫琁

程某ョ闽猔莱碞筁寸┦逼秈︽肚ㄏ瞷羛瓣爹芠砞璸膥尿翠玂毁磷瞷粇秆┪某現┎讽Ы钡〆穦種ǎ埃羛瓣盡の砞璸戳祅約穦碞筁寸┦逼セ翠の羛瓣甶秨肚笆現┎讽Ыョ穦硓筁籹戈の庢快癚穦硄セ砞璸︽穨のΤ闽诀篶单筁寸┦逼

阀瓃兵ㄒ〆穦┮癚阶璶ㄆ兜畊セ略兵ㄒ〆穦叫某やセ兵ㄒのパ坝砰〆穦糵某顶琿矗兜タ

セ略朝勉

SECRETARY FOR TRADE AND INDUSTRY: Mr President, I would like to thank the Chairman, the Honourable CHAN Kam-lam, and members of the Bills Committee for completing the scrutiny of the Registered Designs Bill in the most constructive and helpful manner within an extremely short timeframe.

As I had explained when introducing the Bill into this Council in March, we do not have a separate designs registry in Hong Kong at the moment. Designs are protected here only by virtue of their having been registered in the United Kingdom.

The proposed legislation is therefore of great significance to us. It will enable us to establish within Hong Kong our own independent registered designs system. The new system will be in line with international standards and will continue through and beyond 1997.

In our new system, any design which has been published anywhere in the world, which is applied to an article by means of an industrial process, and which appeals to the eye, will be eligible for registration. The Registrar of Designs, once satisfied with the formality examination, will register and publish the design. The protection will be for an initial period of five years, extendable for four periods of five years each, totalling therefore a maximum of 25 years.

Mr President, I would like to pause here and relay to this Council the consideration behind the Administration's preference for a formality examination against the Law Reform Commission's recommendation of a substantive examination system. The main reason is because since publication of the Law Reform Commission's report in November 1993, we have seen the European Union proposing to adopt a formality examination system as the norm for the registration of designs by 1999. We have also seen intellectual property authorities in other places switching to this new approach. In view of the new trend and the fact that any form of substantive examination is bound to be subjective, we do not consider it worthwhile to invest substantial resources to conduct research and examination to determine the novelity and registrability of designs. Legal practitioners have supported our formality examination approach.

I would also like to refer to another recommendation by the Law Reform Commission which we have not accepted. The Law Reform Commission had recommended adoption of a local novelity test. However, we prefer applying a world-wide novelity test. The main reason for our recommendation is again to follow more closely the international trend of using worldwide novelity as the registration pre-condition. Again, we have received broad support for this change during our consultation stage.

Mr President, as we will be introducing a new system, it is important, as Mr CHAN Kam-lam has just said, to provide for an adequate transitional arrangement. Accordingly, we propose that designs already registered in the United Kingdom before and remaining in force on the commencement of the new law will be deemed to be Hong Kong registered designs after commencement. The deemed registered designs, however, will have to be renewed in Hong Kong within six months of the commencement date of the new law, or six months before the design's renewal date in the United Kingdom, whichever is the later, if they are to receive continued protection in Hong Kong .

The renewal applications have to be accompanied by copies of the registration documents issued by the United Kingdom Designs Registry. As listed in clause 92(3)(d) of the Registered Designs Bill, these are as follows:

(a) a representation of the design as registered under the Registered Designs Act 1949 in the United Kingdom;

(b) a certificate confirming registration of the design issued by the Registrar of the United Kingdom Designs Registry; and

(c) a certified copy of an entry in or a certified extract from the United Kingdom Designs Registry stating the full name of the proprietor of the design immediately preceding the application for renewal.

Since the new system is likely to benefit Hong Kong's design industry, the Bills Committee, under Mr CHAN Kam-lam, has suggested that firstly, we should promote awareness of the Bill, especially amongst the small and medium enterprises in Hong Kong; and secondly, we should notify all parties affected by the transitional arrangement well in advance to avoid misunderstandings.

We have taken on board the Committee's suggestions. To enhance awareness of the Bill, we organized a seminar for the Hong Kong Designers Association on 23 April and helped arrange a second one on 3 May 1997. We have explained and clarified the provisions of the Bill to over 70 designers, design users and academics from various industries. We are glad to report that there is strong support from them for introducing the registered designs system in Hong Kong.

With regard to publicizing transitional arrangements, we have explained to the Bills Committee that, prior to and immediately after the enactment of the Bill, we will launch a publicity programme in both the United Kingdom and Hong Kong. To inform interested parties of the transitional arrangements, we will advertise the main contents of the Bill, including the transitional arrangements, in the United Kingdom Patent and Design Weekly Journal periodically. Locally, we will publish a user-friendly information brochure on the registered designs system and organize a series of talks and seminars for the design industry and other related organizations.

The Bills Committee has expressed a third area of concern, which is that the distinction between registered design on the one hand and copyright protection on the other in relation to artistic works seems to require clarification. As we have explained to the Bills Committee, this is a difficult area. I think it would be useful for me to set out before this Council our policy objectives:

(a) First of all, the Registered Designs Bill is intended to protect eye-appealing designs that are applied to articles by any industrial process. The Copyright Bill, on the other hand, is intended to protect, among other things, artistic works irrespective of their artistic quality.

(b) Secondly, if an artistic work has been registered as a design under the Registered Designs Ordinance, it will have protection under this law for a maximum of 25 years. After 25 years, the artistic work will no longer be eligible for protection as a registered design, and the copying of the artistic work will no longer be an infringement under the copyright law.

(c) Thirdly, if an artistic work has been applied and marketed as a design industrially, then, even if it has not been registered under the Registered Designs Ordinance, the artistic work will only be entitled to 15 years of full protection under the Copyright Bill as from the date of industrial application.

Mr President, basically, all types of intellectual property protection are designed to protect creative work. Since the rights they confer on the proprietor or owner of the copyright product are exclusive monopoly rights, there are risks and need to limit the application of these laws to avoid duplication or over-protection. Therefore, any copyright owner who wants to have copyright protection for his product during his lifetime plus 50 years thereafter can do so by refraining his application from an industrial process. If he chooses to put his artistic work to industrial use, it should be subject to the protection of a different law, that is, the Registered Designs Ordinance because the nature of the subject matter has changed. If he so registers under the latter system, he can have 25 years of protection under the law. If he does not register under the Registered Designs Ordinance, he can only have a "limited" term of protection, that is, 15 years under the copyright law.

In the interest of clarity, I shall move a number of Committee stage amendments later on. These amendments have been discussed with and endorsed by the Bills Committee.

Mr President, the Registered Designs Bill laid before the Council will enable Hong Kong to develop its first registered designs system which forms part of our modern intellectual property protection regime. We aim to put the new system in operation in late June, upon the making of the necessary subsidiary legislation. In anticipation, I would like to thank the Bills Committee and this Council once again for the assistance rendered in seeing through the exercise.

Mr President, I recommend the Bill to this Council subject to the amendments to be moved at the Committee stage. Thank you.

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

OUTER SPACE BILL
糷丁兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 14 May 1997
確きるら笆某弄臛阶

Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

CIVIL AVIATION (AMENDMENT) BILL 1997
1997チ璹兵ㄒ

Resumption of debate on Second Reading which was moved on 28 May 1997
確きるら笆某弄臛阶
Question on the Second Reading of the Bill put and agreed to.
兵ㄒ弄ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Bill read the Second time.
兵ㄒ竒筁弄

Bill committed to a Committee of the whole Council pursuant to Standing Order 43(1).
ㄌ沮穦某盽砏材43兵材(1)蹿砏﹚盢兵ㄒ〆ぉ砰〆穦糵某

Committee stage of Bills
兵ㄒ砰〆穦糵某顶琿

Council went into Committee.
セЫ秈砰〆穦糵某顶琿

RAILWAYS BILL
臟隔兵ㄒ

Clauses 1, 3, 4, 6, 8, 12, 13, 14, 17 to 22, 28, 29, 30, 34 to 40, 42 and 43 were agreed to.
兵ㄒ材1346812131417︓2228293034︓4042の43兵莉眔硄筁

Clauses 2, 5, 7, 9, 10, 11, 15, 16, 23 to 27, 31, 32, 33, 41, 44, 45 and 46
兵ㄒ材25791011151623︓27313233414445の46兵

笲块璓勉畊и略笆某酚祇癳倒︗〆肚綷ゅン┮瓃タ┮兜兵ゅ

"臟隔"﹚竡

Τ闽材2兵"臟隔"迭﹚竡睲贰弧óぇ祇甶ぃ珹"臟隔"﹚竡絛瞅ぇずぃ妮"臟隔"场だи-

獽Τ闽タ硂摸臟隔祇甶斗沮蒥砏购兵ㄒ┮砏﹚祘ビ叫у

闽猭﹚

現┎竒蹦兵ㄒ〆穦某碞矪瞶Τ闽臟隔よは癸種ǎ璹猭﹚現┎某兵ㄒ穝璹材11(1A)兵硂兜兵ゅ璹笲块斗矗は癸種ǎ60ぱ戳骸9るずр臟隔よ㎝ヴ︙ゼ砆篗は癸種ǎ矗ユ羆服穦︽現Ыσ納

穝璹兵ゅ甭舦羆服穦︽現Ы竒σ納琘薄猵у┑甶瓃戳パら秈︽兜臟隔璸购狡馒祘㎝砏家ぃΤ龟悔惠璶蹦硂兜耕Τ紆┦逼

僚紀埃の筁寸┦兵--

ヘ玡沮臟隔ΜのΤ闽砏﹚兵ㄒ材276彻現┎Μ㎝︽ㄏㄤ舦獽硑兵臟隔帹兵ㄒ材45兵ノ種琌紀埃材276彻┮Τ穝臟隔璸购沮臟隔兵ㄒ龟琁ぃ筁現┎Τ惠璶僚êㄇ沮材276彻τ辅龟臟隔璸购ㄏ硂ㄇ臟隔ぃ臟隔兵ㄒ龟琁絛瞅ずτ材276彻ずΤㄇ兵ゅ惠璶玂痙硂ㄇ兵ゅ琌闽纕の沮赣兵ㄒ硑臟隔笲㎝蝴玂緄ㄆ﹜

現┎ョ把酚兵ㄒ〆穦種ǎ某タ材45兵獽睲贰弧現┎現郸よ皐某穝璹材45(3)(a)兵璹材276彻パ"﹚ら戳"癬莱ぉ紀埃τ"﹚ら戳"﹚竡琌笲块虑舅厨祅そ┮﹚ら戳

某穝璹材45(2)(a)兵甭舦羆服穦︽現Ы﹚ら戳ぇ玡僚臟隔璸购ㄏ臟隔璸购ぃ臟隔兵ㄒ龟琁絛瞅ず穝璹材45(2)(b)兵璹埃獶眔莉僚臟隔﹚ら戳ぇ玡Θ玥硂ㄇ僚㏑﹚ら戳礚

瘤礛材276彻﹚ら戳紀埃某穝璹材45(3)(b)兵璹材276彻琘ㄇ兵ゅご膥尿続ノêㄇΤ僚㏑瞇籠臟隔パ硂ㄇ兵ゅ籔材276彻纕ㄆ﹜の沮材276彻τ硑臟隔笲㎝蝴玂緄Τ闽Τ惠璶玂痙

畊и略矗某

Proposed amendments
览某タず甧

Clause 2
兵ㄒ材2兵

That clause 2 be amended 

(a) in the definition of "railway" -

(i) by adding ", except in section 45," before "means";

(ii) by deleting "or an amended scheme published under this Ordinance";

(iii) by deleting "(other than developments above stations or other railway property)";

(iv) by adding "but excludes non-railway developments above stations or above other railway property" after "uses".

(b) by deleting the definition of "scheme" and substituting -

""scheme" (よ) means -

(a) subject to paragraphs (b) to (d), a scheme referred to in section 4, 5 or 6;

(b) subject to paragraphs (c) and (d), where a scheme has been amended under section 7, or corrected under section 8, or amended under section 7 and corrected under section 8, the scheme so amended or corrected or amended and corrected, as the case may be;

(c) subject to paragraph (d), where a scheme has been authorized under section 11 or 12(1), the scheme so authorized;

(d) where a scheme has been amended under section 12(2), the scheme so amended,

and includes the plan attached to the scheme;".

Clause 5
兵ㄒ材5兵

That clause 5 be amended, by deleting subclause (3).

Clause 7
兵ㄒ材7兵

That clause 7 be amended, by deleting "The amended scheme" and substituting "Subject as otherwise provided in this Ordinance, the amended scheme".

Clause 9
兵ㄒ材9兵

That clause 9(1) be amended, by adding "22," after "20,".

Clause 10
兵ㄒ材10兵

That clause 10(1) be amended, by deleting "A" and substituting "Subject to other provisions of this section, a".

That clause 10(4)(a) be amended, by deleting "硄" and substituting "そ".

Clause 11
兵ㄒ材11兵

That clause 11 be amended 

(a) in subclause (1), by deleting "the time for lodging objections" and substituting "the period for lodging objections under section 10(1)".

(b) by adding -

"(1A) Subject to subsection (1), the Secretary shall not later than -

(a) subject to paragraphs (b) and (c), 9 months after the expiration of the period for lodging objections under section 10(1) in respect of the scheme;

(b) subject to paragraph (c), where there is any amendment to the scheme under section 7, 3 months after the expiration of the period for lodging objections under section 10(1) in respect of any such amendment or, where there is more than one amendment, the last of any such amendment;

(c) such further period or periods as the Governor may, having had regard to the circumstances of the case, allow,

submit to the Governor in Council for consideration the scheme and any objections lodged under section 10(1), and not withdrawn, within time.".

(c) in subclause (2), by deleting everything after "and any objections" and substituting -

"lodged under section 10(1), and not withdrawn, within time.".

Clause 15
兵ㄒ材15兵

That clause 15 be amended 

(a) in subclause (1)(c) -

(i) by deleting "by him" and substituting "to be exercised by him";

(ii) in subparagraphs (i), (ii) and (iii), by deleting "close" and substituting "authorize the closure of";

(iii) in subparagraph (iii), by deleting "execute" and substituting "carry out".

(b) by adding -

"(1A) The Secretary may, where the exercise of any of the powers specified in subsection (1)(c)(i), (ii) or (iii) is required for the carrying out of any works described in subsection (1), exercise any such powers for the carrying out of the works.".
(c) by adding -

"(3) In this section, "road" (笵隔) means a public road.".

Clause 16
兵ㄒ材16兵

That clause 16 be amended, by adding "or 12(1)" after "11".

Clause 23
兵ㄒ材23兵

That clause 23(2)(d) be amended, by adding "and" at the end.

Clause 24
兵ㄒ材24兵

That clause 24(1) be amended 

(a) by adding "┪ヴ︙縱┪ㄤ穨蝶﹚基┪絋﹚赣┪縱猵τ" after "よ".

(b) by deleting everything after "购﹚絬" and substituting a full stop.

Clause 25
兵ㄒ材25兵

That clause 25(2)(c) be amended, by deleting "赣戳丁秨﹍玡28ぱぇ玡" and substituting "ぃ筐赣戳秨﹍玡28ぱ".

Clause 26
兵ㄒ材26兵

That clause 26(3) be amended 

(a) in paragraph (c), by deleting "赣戳秨﹍玡28ぱぇ玡" and substituting "ぃ筐赣戳秨﹍玡28ぱ".

(b) in paragraph (d), by deleting "ぃ莉干纕" and substituting "莉干纕".

Clause 27
兵ㄒ材27兵

That clause 27(7)(d) be amended, by deleting "ぃぶ2" and substituting "2┪".

Clause 31
兵ㄒ材31兵

That clause 31 be amended, by deleting the clause and substituting 

"31. No recovery of money except
under this Ordinance

Except to the extent of the rights to compensation under section 32, a person does not have any right against the Government or any other person to recover money -

(a) for any use authorized under this Ordinance; or

(b) for any works or anything else authorized under this Ordinance.".

Clause 32
兵ㄒ材32兵

That clause 32(1) be amended, by adding "right to" before "compensation".

Clause 33
兵ㄒ材33兵

That clause 33(2) be amended 

(a) in paragraph (b) -

(i) by deleting "column 1" and substituting "column 4";

(ii) by adding "or" at the end.

(b) by deleting everything after "cause" and substituting a full stop.

Clause 41
兵ㄒ材41兵

That clause 41 be amended, by deleting the clause and substituting 

"41. Certain statements to be evidence

A statement which is -

(a) a statement in an order or a notice, or in a declaration in an order or a notice, made or given under this Ordinance to the effect that -

(i) the resumption of any land;

(ii) the reversion to the Government or the vesting in the Financial Secretary Incorporated of any land;
(iii) the creation of an easement or right; or

(iv) an authorization or a declaration under section 22(1)(a), (b) or (c),

is for the purposes of or incidental to the scheme;

(b) a statement in a notice given under this Ordinance to the effect that -

(i) any power is exercised under section 5 in order to prepare, correct or amend a plan or scheme;

(ii) any power is exercised under section 24 for the scheme, an assessment of the value of any land, building or other property or to ascertain the condition of the land or building; or

(iii) the exercise of any power under any of the provisions of this Ordinance is necessary or required for the scheme;

(c) a statement made in writing by the Secretary for the purposes of section 15 to the effect that -

(i) any works are minor in respect of any physical or structural operations involved; or

(ii) a road serves no useful purpose,

shall be admissible as sufficient evidence of the facts stated therein, until the contrary is proved.".

Clause 44
兵ㄒ材44兵

That clause 44 be amended 

(a) by deleting subclause (1) and substituting -

"(1) Service of a notice required to be served on any person other than the Secretary under this Ordinance shall be effected -

(a) subject to paragraph (b), by -

(i) delivering it to the person personally;

(ii) leaving it at the last known address of the person; or

(iii) sending it by post addressed to the person at his last known address;

(b) where the address of the person is unknown and cannot be reasonably ascertained, by affixing it on or near the affected land or building as is appropriate in the circumstances in a manner and location which makes it conspicuously visible.".

(b) in subclause (2), by deleting everything after "languages" and substituting a full stop.

(c) by deleting subclause (3).

(d) in subclause (4), by deleting "ordinary".

Clause 45
兵ㄒ材45兵

That clause 45 be amended, by deleting subclauses (1) to (3) and substituting 

"(1) The Secretary may by notice published in the Gazette appoint a date as the appointed date for the purposes of this section.

(2) (a) Subject to paragraph (b), the Governor in Council may at any time before the appointed date by order published in the Gazette exempt from the operation of this Ordinance any railway or any part of a railway specified in the order.

(b) An exemption under paragraph (a) shall as from the appointed date cease to have effect in respect of a railway or any part of a railway, unless the railway or the part of the railway, as the case may be, is immediately before the appointed date an existing railway.

(3) (a) Subject to paragraph (b), the Mass Transit Railway (Land Resumption and Related Provisions) Ordinance (Cap. 276) shall as from the appointed date be repealed.

(b) For so long as an exemption under subsection (2) has effect in respect of any existing railway at any time on or after the appointed date, the provisions of the Mass Transit Railway (Land Resumption and Related Provisions) Ordinance (Cap. 276) shall, notwithstanding paragraph (a), continue to have effect subject however that -

(i) (A) any reference therein to railway shall be regarded as a reference to any such existing railway;

(B) any reference therein to railway area shall be regarded as a reference to the land delineated as railway area in respect of any such existing railway under that Ordinance immediately before the appointed date;

(ii) (A) subject to sub-subparagraphs (B) and (C), sections 3 to 7 and 9, and section 15(3) to (5), of that Ordinance shall be regarded as having been repealed;

(B) sections 8 and 20 of that Ordinance shall be regarded as having effect as if sections 3 to 7 and 9 of that Ordinance had not been repealed;

(C) references in sections 31 and 34 of and Schedules to that Ordinance to any of the provisions of section 3 to 7 and 9 of that Ordinance shall be regarded as references to such provisions whilst in force;

(iii) section 16 of that Ordinance shall be regarded as having been amended -

(A) by repealing "5(2)(a)(i), 7(2)(a)(i), 9,";

(B) by repealing "or lawfully exercising any power consequential or incidental to an easement or right created pursuant to section 6".

(4) In this section -

"appointed date" (﹚ら戳) means the date appointed by the Secretary under subsection (1);

"existing railway" (瞷Τ臟隔) means a railway or any part of a railway -

(a) in respect of which any land has been delineated as railway area under the Mass Transit Railway (Land Resumption and Related Provisions) Ordinance (Cap. 276) immediately before the appointed date; and

(b) the construction of which has been completed at any time before the appointed date.".

Clause 46
兵ㄒ材46兵

That clause 46 be amended, by deleting the clause and substituting 

"46. Works, etc. authorized under Roads
(Works, Use and Compensation)
Ordinance and scheme authorized
under Railways Ordinance

Section 13A of the Town Planning Ordinance (Cap. 131) is amended -

(a) by adding "or any scheme authorized under the Railways Ordinance ( of 1997)" after "(Cap. 370)";

(b) by adding "or that scheme" after "that use".".

Question on the amendments put and agreed to.
タぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Question on clauses 2, 5, 7, 9, 10, 11, 15, 16, 23 to 27, 31, 32, 33, 41, 44, 45 and 46 as amended, put and agreed to.
竒タ兵ㄒ材25791011151623︓27313233414445の46兵ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Heading before New clause 46A Lands Tribunal Ordinance
穝璹材46A兵ぇ玡夹肈 糵掉矪兵ㄒ
New clause 46A Ordinances under which matters
穝璹材46A兵 may be submitted to the Tribunal
for determination
盢Τ闽ㄆ﹜ユ糵掉矪掉﹚
┮沮兵ㄒ

Clause read the First time and ordered to be set down for Second Reading pursuant to Standing Order 46(6).
兵ㄒ兵ゅ竒筁弄ㄌ沮穦某盽砏材46兵材(6)蹿砏﹚㏑逼弄

笲块璓勉畊и笆某弄穝璹46A兵硂兵ゅ竒更祇癳倒︗〆肚綷ゅンい

穝璹材46A兵ヘ琌璹糵掉矪兵ㄒい臟隔兵ㄒ獽臟隔兵ㄒㄆ﹜矗ユ糵掉矪糵掉

畊и略矗某

Question on the Second Reading of the clause proposed, put and agreed to.
兵ㄒ兵ゅ弄ぇ某肈竒矗某繦窖∕莉硄筁

Clause read the Second time.
兵ㄒ兵ゅ竒筁弄

笲块璓勉畊и笆某兵ㄒ穝璹材46(A)兵

Proposed addition
览某糤干

Heading before new clause 46 and new clause 46A
穝璹材46兵ぇ玡夹肈の穝璹材46A兵

That the Bill be amended, by adding before the heading before clause 46 

"Lands Tribunal Ordinance

46A. Ordinances under which matters
may be submitted to the
Tribunal for determination

The Schedule to the Lands Tribunal Ordinance (Cap. 17) is amended by adding -

" of 1997. Railways Ordinance.".".

Question on the addition of the Heading before new clause 46A and new clause 46A proposed, put and agreed to.
糤干穝璹材46兵ぇ玡夹肈の穝璹材46A兵ぇ某肈竒矗某繦窖∕莉硄筁

Schedule


笲块璓勉畊и略笆某酚祇癳倒︗〆肚綷ゅン┮瓃タ瓃タ璶琌疉のм砃㎝勉よτいゅセタ琌は琈兵ゅ览よэ到и略︗〆崩滤硂ㄇタ

Proposed amendment
览某タず甧

Schedule


That the Schedule be amended 

(a) in section 6 of Part I, by deleting "祘" and substituting "よ".

(b) in Part II -

(i) in item 1, in column 1, by deleting "section 16 of";

(ii) in item 3(a), in column 1, by deleting "section 28(2)" and substituting "section 18(2)";

(iii) in item 4 -

(A) in column 1 -

(I) by renumbering it as item 4(a);

(II) by adding -

"(b) Disturbance resulting from that closure, extinction, modification or restriction.";

(B) in column 3 -

(I) by renumbering it as paragraph (a);

(II) by adding -

"(b) Same as in paragraph (a).";

(C) in column 4 -

(I) by renumbering it as paragraph (a);

(II) by adding -

"(b) Same as in paragraph (a).";

(iv) in item 7, in columns 1 and 4, by adding "5 or" before "24";

(v) in item 9, in column 4, by deleting "building" and substituting "building works".

Question on the amendment put and agreed to.
タぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Question on the Schedule, as amended, put and agreed to.
竒タぇ某肈竒窖∕莉硄筁

DISCOVERY BAY TUNNEL LINK BILL
磖春芖繥笵の硈钡笵隔兵ㄒ

Clauses 1, 3 to 6, 10, 11, 12, 14, 18, 20, 22, 23, 31 to 34 were agreed to.
兵ㄒ材13︓6101112141820222331︓34兵莉眔硄筁

Clauses 2, 8, 9, 13, 15, 16, 17, 19, 21, 24 to 30, 35, 36 and 37
兵ㄒ材28913151617192124︓303536の37兵

笲块璓勉и笆某酚祇癳倒︗〆肚綷ゅン┮瓃タ┮﹚兵ゅ

Τ闽材9兵タタи兵ㄒ弄┮弧現┎σ納︗某癸硂ンㄆ薄闽猔ョ钡猭種ǎ種埃材9(6)兵現┎某ㄤタ璶疉のм砃よヘ琌ㄏ兵ㄒΤ闽兵ゅ睲捶

畊и略〆崩滤硂ㄇタ

Proposed amendments
览某タず甧

Clause 2
兵ㄒ材2兵

That clause 2(1) be amended, in the definition of "ゼу跋办", by deleting "赣".

Clause 8
兵ㄒ材8兵

That clause 8 be amended, by deleting "or further royalty".

Clause 9
兵ㄒ材9兵

That clause 9 be amended, by deleting subclause (6).

Clause 13
兵ㄒ材13兵

That clause 13 be amended 

(a) by adding ", at its own expense," after "shall".

(b) by adding "bear the costs of" before "the operation".

(c) by deleting "at its own expense" at the end.

Clause 15
兵ㄒ材15兵

That clause 15(a)(i) be amended, by deleting "Θセ" and substituting "禣ノ".

Clause 16
兵ㄒ材16兵

That clause 16(5) be amended, by adding "at its own expense" after "restore".

That clause 16(7) be amended 

(a) by adding "" after "確".

(b) by deleting "Θセ" and substituting "禣ノ".

Clause 17
兵ㄒ材17兵

That clause 17(3) be amended 

(a) in paragraph (b) by adding "referred to in paragraph (a)" after "system".
(b) in paragraph (d) by adding "referred to in paragraph (c)" after "system".

Clause 19
兵ㄒ材19兵

That clause 19(2)(a) be amended, by adding "tunnel" before "facilities)".

Clause 21
兵ㄒ材21兵

That clause 21 be amended 

(a) in the heading, by deleting "Θセ" and substituting "禣ノ".

(b) by deleting "Θセ" wherever it appears and substituting "禣ノ".

Clause 24
兵ㄒ材24兵

That clause 24(14) be amended, by deleting "the system" and substituting "any system for the collection of tolls installed by the Company".

Clause 25
兵ㄒ材25兵

That clause 25(1) be amended, by adding "out" after "carry" where it thirdly appears.

Clause 26
兵ㄒ材26兵

That clause 26(6) be amended, by adding "璸" after "怇".
Clause 27
兵ㄒ材27兵

That clause 27(7) be amended, by adding ", at its own expense," after "out".

Clause 28
兵ㄒ材28兵

That clause 28(1)(c) be amended, in the Chinese text, by deleting subparagraph (i) and substituting 

"(i) 碞そ┮矗ㄑ璽砫繥笵跋ずユ硄恨の舦璹﹚兵ゅの".

Clause 29
兵ㄒ材29兵

That clause 29(3)(d) be amended, by adding ", where that information is within his knowledge," after "him".

Clause 30
兵ㄒ材30兵

That clause 30(1)(d) be amended, by adding "in the tunnel area" at the end.

Clause 35
兵ㄒ材35兵

That clause 35(4)(b)(i) be amended, by deleting "or breach".

Clause 36
兵ㄒ材36兵

That clause 36(1) be amended, by adding "猭" before "砫ヴ" where it twice appears.
That clause 36(2) be amended, by deleting "Θセ" and substituting "禣ノ".

Clause 37
兵ㄒ材37兵

That clause 37(1)(d) be amended, by deleting "up".

Question on the amendments put and agreed to.
タぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Question on clauses 2, 8, 9, 13, 15, 16, 17, 19, 21, 24 to 30, 35, 36 and 37, as amended, put and agreed to.
竒タ兵ㄒ材28913151617192124︓303536の37兵ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Clause 7
兵ㄒ材7兵

ッ笷某璓勉畊セ笆某タ兵ㄒ材7兵タず甧更и竡矗癳ユ〆ゅンず

セ耕Ν玡祇ē秆睦繥笵そ斗煤盡犁舦禣キ莱ぉ沮兵ㄒ砏﹚繥笵そ斗パ秨﹍竒犁ら戳癬煤竒犁Μ2.5%盡犁舦禣兵ㄒ〆穦某эノ瓃盡犁舦禣Μ禣瞯パ秨﹍竒犁ら戳癬璸5戳丁ずΜ禣瞯竒犁Μ1%ㄤ玥竒犁Μ2.5%ら癸ㄏノ繥笵の硈钡笵隔ぉ糴玥パ糴ら戳癬続ノㄓ盡犁舦禣盢蝴ぃ跑繥笵そ斗煤盡犁舦禣Μ禣瞯パ糴ら戳癬璸5戳丁ずΜ禣瞯竒犁Μ5%瞓竒犁Μい禬筄箇璸瞓竒犁Μ场だ15%ㄤΜ禣瞯玥竒犁Μ5%瞓竒犁Μい禬筄箇璸瞓竒犁Μ场だ30%

畊セ略笆某

Proposed amendment
览某タず甧

Clause 7
兵ㄒ材7兵

That clause 7 be amended, by deleting subclauses (1) and (2) and substituting 

"(1) Subject to subsection (2), the Company shall pay to the Government, for the duration of the powers given under section 4, a royalty at the rate of -

(a) 1% of the operating receipts for a period of 5 years commencing from the operating date; and

(b) thereafter, 2.5% of the operating receipts, instead of at the rate specified in paragraph (a).

(2) If the restriction on the use of the Tunnel Link is relaxed, the Financial Secretary may require the Company to pay to the Government, commencing from the date of relaxation and for the duration of the powers given under section 4, a royalty, instead of at the rate specified in subsection (1), as follows -

(a) at the rate of 5% of the operating receipts; and

(b) in addition -

(i) for the period of 5 years following the date of relaxation, at the rate of 15% of the net operating receipts in excess of the projected net operating receipts; and

(ii) thereafter, instead of at the rate specified in subparagraph (i), at the rate of 30% of the net operating receipts in excess of the projected net operating receipts.".

Question on the amendment put and agreed to.
タぇ某肈竒窖∕莉硄筁
笲块璓勉畊и略笆某酚祇癳倒〆肚綷ゅン┮瓃秈˙タ材7兵硂兜タ妮м砃┦借ヘ琌ㄏ兵ㄒΤ闽兵ゅ睲

и略︗〆崩滤硂兜タ

Proposed amendment.
览某タず甧

Clause 7
兵ㄒ材7兵

That clause 7 be further amended 

(a) by deleting subclause (3) and substituting -

"(3) The payment of royalty shall be due in respect of each period of -

(a) 6 months or part thereof, in the case of royalty payable under subsections (1) and (2)(a);

(b) 12 months or part thereof, in the case of any royalty payable under subsection (2)(b)(i) and (ii),

during which the powers given under section 4 are effective, commencing from the operating date or the date of relaxation, as may be appropriate, and shall be paid within 60 days of the end of each such period.".

(b) by deleting subclause (7) and substituting -

"(7) In this section -

"date of relaxation" (糴ら戳) means the date on which a determination under section 23(1), in respect of which the Commissioner (with the agreement of the Director of Lands) has made a determination described in subsection (6)(b), comes into effect;
"net operating receipts" (瞓竒犁Μ) means the operating receipts reduced by the royalty payable in respect of those receipts under subsection (1) or (2)(a), as the case may be;

"operating date" (秨﹍竒犁ら戳) means the date determined under section 18(1);

"operating receipts" (竒犁Μ) means the total gross sums received by the Company in respect of the tolls and fees charged under section 24;

"projected net operating receipts" (箇璸瞓竒犁Μ) means the projected operating receipts prepared by the Company and accepted by the Commissioner for each year during which the Tunnel Link is operated by the Company under this Ordinance reduced by the royalty under subsection (1) or (2)(a), as the case may be, which would be payable in that year upon those receipts.".

Question on the further amendment put and agreed to.
秈˙タぇ某肈竒窖∕莉硄筁

Question on clause 7, as amended, put and agreed to.
竒タ兵ㄒ材7兵ぇ某肈竒窖∕莉硄筁

MIDWIVES REGISTRATION (AMENDMENT) BILL 1997
1997玻爹璹兵ㄒ

Clauses 1 to 28 were agreed to.
兵ㄒ材1︓28兵莉眔硄筁

Heading before new clause 29 Consequential Amendments Midwives
穝璹材29兵 (Registration and Disciplinary
New clause 29 Procedure) Regulations
穝璹材29兵ぇ玡夹肈 莱璹玻
爹の矪だ祘砏ㄒ
Repeal
紀埃

Clause read the First time and ordered to be set down for Second Reading pursuant to Standing Order 46(6).
兵ㄒ兵ゅ竒筁弄ㄌ沮穦某盽砏材46兵材(6)蹿砏﹚㏑逼弄

徖ネ褐璓勉畊и笆某弄穝璹材29兵ぇ玡夹肈の穝璹材29兵ず甧更祇癳倒︗〆ゅンず某材29兵璹紀埃Τ妮砏ㄒ赣兵ゅ穦穝妮砏ㄒ览﹚㎝硄筁タΑネ獽皌穝砏ㄒ龟琁丁

Question on the Second Reading of the clause proposed, put and agreed to.
兵ㄒ兵ゅ弄ぇ某肈竒矗某繦窖∕莉硄筁

Clause read the Second time.
兵ㄒ兵ゅ竒筁弄

徖ネ褐璓勉畊и笆某セ兵ㄒ莱糤干穝璹材29兵ぇ玡夹肈の穝璹材29兵

Proposed addition
览某糤干

Heading before new clause 29 and new clause 29
穝璹材29兵ぇ玡夹肈の穝璹材29兵

That the Bill the amended, by adding 

"Consequential Amendments

Midwives (Registration and Disciplinary
Procedure) Regulations
29. Repeal

The Midwives (Registration and Disciplinary Procedure) Regulations (Cap. 162 sub. leg.) are repealed.".

Question on the addition of the Heading before new clause 29 and new clause 29 proposed, put and agreed to.
糤干穝璹材29兵ぇ玡夹肈の穝璹材29兵ぇ某肈竒矗某繦窖∕莉硄筁

VOLUNTEER AND NAVAL VOLUNTEER PENSIONS (AMENDMENT) BILL 1997
1997嘲瓁竡榯瓁の瓁竡榯瓁璹兵ㄒ

Clauses 1 to 7
兵ㄒ材1︓7兵

SECRETARY FOR HEALTH AND WELFARE: Mr Chairman, I move that the clauses specified be amended as set out in the paper circularized to Members.

Proposed amendments
览某タず甧

Clause 1
兵ㄒ材1兵

That clause 1 be amended, by adding the following as the Chinese text of the clause 

"1. 虏嘿のネら戳

(1) セ兵ㄒま嘿1997嘲瓁竡玦瓁の瓁竡玦瓁璹兵ㄒ

(2) セ兵ㄒ︑徖ネ缒舅厨そ﹚ら戳怇龟琁".

Clause 2
兵ㄒ材2兵

That clause 2 be amended, by adding the following as the Chinese text of the clause 

"2. 璹冈肈

嘲瓁竡玦瓁の瓁竡玦瓁兵ㄒ材202彻冈肈瞷ぉ璹 -

(a) (i) 紀埃"ㄏ"τ"璹﹚兵ゅ"

(ii) 紀埃"┪眖ㄆ龟悔狝叭"

(b) 紀埃"摧紀┪眞痜τや"τ"端摧┪τや"

(c) 紀埃"季ΘΤ"τ"禟碞蝶某Ы砞ミの盿┪Τ闽ㄆ﹜璹﹚兵ゅ"".

Clause 3
兵ㄒ材3兵

That clause 3 be amended, by adding the following as the Chinese text of the clause 

"3. 材I场夹肈

材1兵ぇ玡 -

"材I场

旧ē"".

Clause 4
兵ㄒ材4兵

That clause 4 be amended, in the proposed section 2(3) 

(a) in paragraph (a)(i)(B), by deleting "has been and remains aggravated" and substituting "had been and remains to have been aggravated";

(b) in paragraph (b)(i), by deleting "remains aggravated" and substituting "remains to have been aggravated".

That clause 4 be amended, by adding the following as the Chinese text of the clause 

"4. 睦竡

材2兵瞷ぉ璹 

(a) 盢赣兵絪材2(1)兵

(b) 材(1)蹿い 

(i) 紀埃"㏑"﹚竡

(ii)  

""畊"(Chairman)蝶某Ы畊

"ビ"(claim)沮材21(1)兵ユビ珹ビ场だ

"戈"(qualified person) 

(a) 纯狝材(2)(a)(i)蹿┮矗瓃瓁﹛┪钉

(b) 纯狝材(2)(a)(ii)蹿┮矗瓃Θ

"﹟皌案"(surviving spouse)碞戈τē赣戈ㄤ皌案ōだ﹟

"皌案"(spouse)碞戈τē 

(a) 虑膀服毙盉┪ㄤ单玌盉τ籔赣戈挡盉赣戈猭皌案

(b) 赣戈⊿Τ(a)琿┮皌案 

(i) 赣戈ひōだ絣挡い瓣侣Α盉薄猵沮続ノ赣戈猭┯粄赣戈挡緑┪恶┬ヾ

(ii) ヴ︙ㄤ薄猵 

(A) 埃(B)だ竊Τ砏﹚沮続ノ赣戈猭┯粄赣戈皌案

(B) 赣戈沮続ノ猭籔猭挡盉赣单猭┯粄赣戈璶皌案

"蝶某Ы"(Board)パ材3兵砞ミ蝶某Ы

"端痜"(injury)珹穕端㎝痚痜の兜端痜

"端摧祘"(degree of disablement)碞戈τē材6兵┮赣戈端摧祘

"季"(grant)沮セ兵ㄒ斗干┪ㄤ瑉禟Αやヴ︙蹿兜珹季场だ"

(c)  -

"(2) 琁︽セ兵ㄒ 

(a) 埃材(3)の(4)蹿Τ砏﹚矗瓃"狝" 

(i) 碞瓁﹛┪钉τē斗跌矗瓃赣瓁﹛┪钉跌妮︙薄猵τ﹚194112る7ら┪ぇ沮1933嘲瓁竡玦瓁兵ㄒ1933材10腹舱Θ翠嘲瓁竡玦瓁い沮赣兵ㄒ┮狝龟悔

(ii) 碞Θτē斗跌矗瓃赣Θ19398る30ら┪ぇ沮1933瓁竡玦瓁兵ㄒ1933材30 腹舱Θ竖翠瓁竡玦瓁い沮赣兵ㄒ┮狝龟悔

(b) 矗瓃"パ狝璓"┪"パ狝ま璓"斗沮秆睦

(3) (a) 琁︽セ兵ㄒ戈狝沧ゎヴ︙碞赣戈狝沧ゎ祇ネパ狝ま璓端摧┪薄猵ユビ玥赣蝶某Ы靡τㄏ蝶某Ы獺瓃兜ヘ赣戈端摧┪跌妮︙薄猵τ﹚斗跌琌パ狝ま璓 

(i) 妮端摧薄猵赣戈端摧琌パ瓃端痜ま璓 

(A) 耴狝端痜┪

(B) 狝玡┪狝戳丁玻ネ纯竒パτご礛琌竒端痜

(ii) 妮薄猵赣戈琌パ瓃兜ヘま璓┪パ瓃兜ヘτ祘硉硑Θ 

(A) 耴狝端痜┪

(B) 狝玡┪狝戳丁玻ネ端痜τ

(b) 碞セ兵ㄒ┮ヴ︙ビτē 

(i) 埃獶赣ビユΤ闽端痜(a)(i)(B)琿┮ご礛琌竒玥赣琿┮兵ンぃ眔跌竒才

(ii) 沮綼靡沮碞(a)琿┮ヴ︙兵ン琌竒才ㄆΤ瞶好翴赣瞶好翴痲斗倒ぉユ赣ビ

(iii) 籔(a)琿┮ヴ︙兵ンΤ闽ㄣ闽龄┦ㄆ龟⊿Τ戳タΑ魁い更魁赣兜ㄆ龟ㄤ綼︴靡ぉ钡

(4) 琁︽セ兵ㄒ戈沮セ兵ㄒ莉や沮材10兵斗竒盽酚臮瑉禟よΑτ碞篒︓ㄤゎヴ︙戳丁や季┪沮セ兵ㄒΤ舦莉や瓃季玥碞赣戈ユビ赣戈斗跌琌パ狝璓

(5) 琁︽セ兵ㄒ 

(a) 矗瓃ヴ︙戈瓁顶斗讽矗瓃赣戈ㄤ狝翠嘲瓁竡玦瓁┪翠瓁竡玦瓁跌妮︙薄猵τ﹚戳丁┮笷程蔼瓁顶

(b) 矗瓃瓁﹛瓁顶┪钉瓁顶 -

(i) 碞翠嘲瓁竡玦瓁τē矗瓃1材2逆ずヴ︙瓁顶い籔赣材1逆ず┮兜続ノ癸ぇ矪┮瓁顶

(ii) 碞翠嘲瓁竡玦瓁τē矗瓃1材3逆ずヴ︙瓁顶い籔赣材1逆ず┮兜続ノ癸ぇ矪┮瓁顶"".

Clause 5
兵ㄒ材5兵

That clause 5 be amended 

(a) in the proposed section 14, by deleting "and of aids" and substituting "or of aids".

(b) in the proposed paragraph 1(b) of Part I of Schedule 2, by deleting "has been and remains aggravated" and substituting "had been and remains to have been aggravated".

That clause 5 be amended, by adding the following as the Chinese text of the clause 

"5. 兵--

材3︓6兵瞷ぉ紀埃 
"材II场

蝶某Ы

3. 蝶某Ы

(1) 瞷砞ミ蝶某Ы蝶某Ы

(2) 蝶某Ыパ舱Θ 

(a) 畐叭竝竝畐叭竝竝斗ヴ畊

(b) 徖ネ竝竝┪パㄤ﹚ㄤ妮畊洛ネ┪戮そ戮の

(c) ぃ3パ羆服〆ヴΘ

(3) 沮材(2)(c)蹿〆ヴ斗舅厨そガ

(4) 沮材(2)(c)蹿〆ヴ蝶某ЫΘ 

(a) 斗羆服∕﹚戳丁羆服∕﹚兵蹿ヴ戮

(b) 繦虑羆服祇硄τ勉戮

(c) 羆服獺ㄤō砰┪弘痚痜璓赤ア糹︽戮叭┪ㄤ瞶パτぃ镑┪ぃ続﹜糹︽蝶某ЫΘ戮薄猵砆羆服ヴ

(5) 蝶某Ы斗畊∕﹚蝶某Ы沮セ兵ㄒ糹︽ヴ︙戮㎝︽ㄏヴ︙舦┮惠繵盞祘庢︽穦某

(6) 埃獶蝶某Ы穦某Τ3蝶某ЫΘ畊τ才猭﹚计玥蝶某Ы赣穦某埃┿穦某ぃ眔矪瞶ㄤㄆ叭

(7) 畊蝶某ЫΘ筁计∕﹚蝶某Ы∕﹚礚筁计∕﹚玥畊∕﹚蝶某Ы∕﹚

(8) 才セ兵砏﹚蝶某Ы∕﹚ㄤセō祘

4. 蝶某Ы戮の舦

(1) 蝶某Ы斗糹︽沮セ兵ㄒ〆ぉ┪甭ぉ蝶某Ы戮

(2) 蝶某Ыち癸ㄎ沮セ兵ㄒ糹︽ㄤ戮妮惠璶┪妮糹︽戮盿ま怇┪癸糹︽戮Τㄆ薄τぃЫ玡瓃兵ゅ┦玥ぷ 

(a) 砞ミ蝶某Ы粄続〆穦蝶某Ы沮セ兵ㄒ糹︽ㄤ戮㎝︽ㄏㄤ舦

(b) 〆ヴ蝶某Ы粄続珹獶蝶某ЫΘヴ沮(a)琿砞ミヴ︙〆穦Θ

(c) 羛蹈┪吭高蝶某Ы粄癸沮セ兵ㄒ糹︽ㄤ戮㎝ㄏㄤ舦妮惠璶┪続﹜┪诀篶ぃ阶琌翠┪ㄤよ

(d) 碞沮セ兵ㄒやヴ︙季ぃ阶干┪ㄤ瑉禟Αやぃ祇弧のま㎝矗ㄑ弧のまㄑ琩綷

材III场

碞端摧蹿

5. パ狝ま璓端摧

ヴ︙戈パ狝璓端摧玥埃セ兵ㄒㄤ兵ゅΤ砏﹚沮セ场斗碞やヴ︙季ぃ阶干┪ㄤ瑉禟Αや斗やぉ赣戈
6. 端摧祘蝶﹚

ヴ︙戈端摧祘斗琌酚2材I场┮蝶﹚玥τ蝶﹚赣戈パ狝ま璓端摧祘

7. 端摧

ヴ︙戈端摧祘ぃ20%玥埃材9兵Τ砏﹚斗よΑτ3材2逆┮続ㄤ端摧祘のㄤ瓁顶蹿瞯や季

8. 淮端摧干

ヴ︙戈端摧祘20%玥埃材9兵Τ砏﹚斗干よΑや瓃季 

(a) 赣兜端摧琌パ妮4材I场材1逆┮端痜摸端痜ま璓俱掸蹿兜Αやτ蹿肂琌赣场材3逆┮続赣端痜ㄤ端摧祘のㄤ瓁顶季

(b) ヴ︙ㄤ薄猵玥俱掸蹿兜Αやτ蹿肂琌4材II场材3逆┮続ㄤ端摧︳璸尿丁ㄤ端摧祘のㄤ瓁顶季

9. 疭薄猵侯蹿

ヴ︙戈パ狝ま璓端摧τ 

(a) 赣兜端摧琌パ瓃パま璓 

(i) 妮4材I场材1逆┮端痜摸端痜の
(ii) ぃ硑Θ赣戈Ч端摧端痜の

(b) 侯蝶﹚よΑ碞(a)(i)の(ii)琿┮矗瓃ㄢ兜パτ蝶﹚┮眔端摧祘ぃ蔼虫縒碞(a)(ii)琿┮矗瓃パτ蝶﹚┮眔端摧祘

玥斗や瓃季蠢璝獶セ兵斗沮材7┪8兵碞赣兜端摧τやヴ︙季 

(i) 安璝赣兜端摧度パ(a)(i)琿┮矗瓃パま璓玥斗沮材8兵や季の

(ii) 安璝赣兜端摧度パ(a)(ii)琿┮矗瓃パま璓玥斗沮材7┪8兵や季

10. 竒盽酚臮瑉禟

 

(a) ヴ︙戈沮セ兵ㄒぃ阶琌咎虑材7┪9(ii)兵続ノΤ舦莉やヴ︙沮材7兵斗よΑτ碞ヴ︙祘ぃ80%端摧や季の

(b) 蝶某Ы靡τㄏ蝶某Ы獺赣戈パ赣兜端摧璓惠璶竒盽酚臮

玥埃沮セ场斗やヴ︙ㄤ季斗竒盽酚臮瑉禟よΑτ蝶某Ы臮のΤ闽场薄猵ぃ往﹚ぃ禬筁5材2逆碞赣兜瑉禟┮蹿瞯や季

LEGISLATIVE COUNCIL - 4 June 1997
16
ミ猭Ы  せるら

LEGISLATIVE COUNCIL - 4 June 1997
17
ミ猭Ы  せるら

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.