1989 Ed.1 Fixed Penalty (Criminal Proceedings)
[CAP. 240
All
Regulations
[Subsidiary]
PAYMENT INSTRUCTIONS
New Territories
(xi) The Fanling Magistracy, Fanling Cross Roads, Fanling;
(xii) The Tsuen Wan Magistracy, 70 Taiho Road, Tsuen Wan;
(xiii) The Shatin Magistracy, 1, Yi Ching Lane, Shatin;
(xiv) The Tuen Mun Magistracy, 1 Tuen Hi Road, Tuen Mun;
(xv) The District Office at Sai Kung, Sha Tin, Tai Po, North, Yuen Long, Tuen Mun, Tsuen Wan or Kwai Tsing.
繳款辦法
新界
(二)粉嶺十字路粉嶺裁判署;
(吉)荃灣大河道七十號荃灣裁判署;
(三)新界沙田宜正里一號沙田裁判署;
(四)新界屯門屯喜路一號屯門裁判署;
(吉)西貢、沙田、大埔、北區、元朗、屯門、荃灣或葵青之政務處。
These offices receive payments during the hours of-
Monday to Friday 9 a.m. to 4 p.m.
(District Offices and Magistracies close 1-2 p.m.)
Saturday 9 a.m. to 12 noon
(District Offices close 11.30 a.m.)
上述各辦事處收款時間如下:
星期一至星期五上午九時至下午四時
(政務處及裁判司署下午一時至二時暫停辦公)
星期六上午九時至中午十二時
(政務處上午十一時半停止辦公)
2.
Cheques, drafts and cashier orders should be made payable to "Hong Kong Government" and crossed. They should not be made payable to any individual officer. CASH should NOT be sent through the post. Post-dated cheques will not be accepted.
凡支票、滙票及本票均須書明支付「香港政府」,並加橫線,切勿書寫支付任何職員。現金請勿郵寄,期票不予接納。
3. If payment is made by post, state the name and address of the person to whom the receipt should be forwarded-
用郵寄方式繳款者,請寫明接受收據人的姓名地址,以便寄回收據。
Name
姓名
Address
地址
(L.N. 82 of 1989)
1989 Ed.1 Fixed Penalty (Criminal Proceedings)
[CAP. 240
All
Regulations
[Subsidiary]
PAYMENT INSTRUCTIONS
New Territories
(xi) The Fanling Magistracy, Fanling
Cross Roads, Fanling;
(xii) The Tsuen Wan Magistracy, 70 Taiho Road, Tsuen Wan;
(xiii) The Shatin Magistracy, 1,Yi
Ching Lane, Shatin;
(xiv) The Tuen Mun Magistracy,
1 Tuen Hi Road, Tuen Mun;
(xv) The District Office at Sai Kung,
Sha Tin, Tai Po, North, Yuen
Long, Tuen Mun, Tsuen Wan or Kwai Tsing.
繳款辦法
新界
(二)粉嶺十字路粉嶺裁判署;
(吉)荃灣大河道七十號荃灣裁判署;
(三)新界沙田宜正里一號沙田裁判
署;
(四)新界屯門屯喜路一號屯門裁判
署:
(吉)西貢、沙田、大埔、北區、元朗
、屯門、荃灣或葵青之政務處。
These offices receive payments during the hours of-
Monday to Friday 9 a.m. to 4 p.m.
(District Offices and Magistracies close 1-2 p.m.)
Saturday 9 a.m. to 12 noon
(District Offices close 11.30 a.m.)
上述各辦事處收款時間如下:
星期一至星期五上午九時至下午四時
(政務處及裁判司署下午一時至二時 暫停辦公)
星期六上午九時至中午十二時
(政務處上午十一時半停止辦公)
2.
Cheques, drafts and cashier orders should be made payable to "Hong Kong Government” and
crossed. They should not be made payable to any individual officer. CASH should NOT be sent through the post. Post-dated cheques will not be accepted.
凡支票、滙票及本票均須書明支付「香港政府」,並加横線,切勿書寫支付任何職員。現金請 勿郵寄,期票不予接納。
3. If payment is made by post, state the name and address of the person to whom the receipt
should be forwarded-
用郵寄方式繳款者,請寫明接受收據人的姓名地址,以便寄回收據。
Name
姓名
Adress
地址
(L.N. 82 of 1989)
i
No comments yet.
Private notes are available after approval.