1987 Ed.]
Dutiable Commodities (Liquor) Regulations
[CAP. 109
B9
Licence is hereby granted to the person, for the period, and at the premises specified above to sell intoxicating liquors retail for consumption on the premises on the following conditions-
茲發給本牌照與上述持牌人,以便其在上文所指之期間及樓宇內,依照下列規條零售酒類,供人在該樓宇內進飲:
1. No disorder shall be permitted on the premises.
不得容許該樓宇內有任何擾亂秩序事情發生。
2. No person shall be allowed to become drunk on the premises, nor shall liquor be supplied to any person who is drunk.
不得容許任何人在該樓宇內縱飲至醉,亦不得將酒類供給任何已飲醉之人士。
3. No games of chance shall be played on the premises.
三、不得在該樓宇內舉行博彩遊戲。
4. A decent and suitable privy and urinal shall be maintained in a state of cleanliness and good repair for the use of customers.
四、必須設置適當之尿廁及便廁以供顧客使用,廁所須保持清潔完好。
5. The licensee shall not abandon the occupation of the premises or permit any other person to become virtually the keeper thereof.
五、持牌人不得放棄使用該樓宇或容許他人成為該樓宇內之實際經營人。
6. The name of any liquor for which a standard of quality is prescribed by regulations shall be clearly marked on the container in or from which the liquor is supplied to any customers.
六、任何酒類,如其品質之標準已在規例內有所規定者,則其名稱必須在盛器外面清楚註明,該盛器係指盛載酒類之容器,以便直接或間接供酒予客人進飲者。
7. The licensee shall not permit any person to occupy or use any portion of the premises for any immoral purpose.
持牌人不得容許任何人使用或利用該樓宇之任何部份作不道德用途。
8. Common prostitutes or reputed thieves shall not be knowingly suffered to assemble or remain on the premises.
八、不得明知某人為娼妓或盜匪而任令其在該樓宇內混集或逗留。
9. Drunkenness, or violent, quarrelsome or other disorderly conduct on the premises shall not be wilfully or knowingly permitted; nor shall persons of known bad character be knowingly suffered or permitted to assemble and meet therein.
九、不得故意容許或明知而容許任何人在該樓宇內有酗酒、暴力、吵架或其他不檢之行為,亦不得明知而容忍或容許聲名狼籍之人士在該樓宇內混集或聚會。
10. No dancing shall be permitted on the premises, except with the permission of the Board endorsed hereon.
十、不得容許任何人在該樓宇內跳舞,但如獲本局另加批註許可者,則不在此限。
11. No bar shall be kept on the premises, except with the permission of the Board endorsed hereon.
十一、不得在該樓宇內設置酒吧,但如獲本局另加批註許可者,則不在此限。
[Subsidiary]
Endorsements
批註
Date
19 年 月 日
Secretary to the Board
酒牌局秘書
1987 Ed.]
Dutiable Commodities (Liquor) Regulations
[CAP. 109
B9
Licence is hereby granted to the person, for the period, and at the premises 茲發給本牌照與上述持牌人,以便其在上文所指之期 specified above to sell intoxicating liquors retail for consumption on the premises on 間及樓宇內,依照下列規條零售酒類,供人在該樓 the following conditions-
宇內進飲:
1. No disorder shall be permitted on the premises.
不得容許該樓宇內有任何擾亂秩序事情發生。
2. No person shall be allowed to become drunk on the premises, nor shall 不得容許任何人在該樓宇內縱飲至醉,亦不得將
篮
liquor be supplied to any person who is drunk.
酒類供給任何已飲醉之人士。
3. No games of chance shall be played on the premises.
三、不得在該樓宇內舉行博彩遊戲。
4. A decent and suitable privy and urinal shall be maintained in a state of 四、必須設置適當之尿廁及便厠以供顧客使用, 厠 cleanliness and good repair for the use of customers.
所須保持清潔完好。
5. The licensee shall not abandon the occupation of the premises or permit any 五、持牌人不得放棄使用該樓宇或容許他人成為該樓 other person to become virtually the keeper thereof.
宇內之實際經營人。
6. The name of any liquor for which a standard of quality is prescribed by 六、任何酒類,如其品質之標準已在規例內有所規定者,則其名稱必須 regulations shall be clearly marked on the container in or from which the liquor is 在盛器外面清楚註明,該盛器係指盛載酒類之容器,以便直接或 supplied to any customers.
間接供酒予客人進飲者。
7. The licensee shall not permit any person to occupy or use any portion of the 持牌人不得容許任何人使用或利用該樓宇之任
premises for any immoral purpose.
何部份作不道德用途。
8. Common prostitutes or reputed thieves shall not be knowingly suffered to 八、不得明知某人為娼妓或盗匪而任令其在該樓宇 assemble or remain on the premises.
內混集或逗留。
9. Drunkenness, or violent, quarrelsome or other disorderly conduct on the 九、不得故意容許或明知而容許任何人在該樓宇內有 premises shall not be wilfully or knowingly permitted; nor shall persons of known bad 酗酒 、暴力 、等砂或其他不檢之行爲 亦不得明知 character be knowingly suffered or permitted to assemble and meet therein. 而容忍或容許聲名狼籍之人士在該樓宇内混集或聚會。
1
10. No dancing shall be permitted on the premises, except with the permission 十、不得容許任何人在該樓宇內跳舞,但如獲本局另加批註許可者, of the Board endorsed hereon.
則不在此限。
11. No bar shall be kept on the premises, except with the permission of the 土、不得在該樓宇內設置酒吧,但如獲本局另加批註許可者,
Board endorsed hereon.
則不在此限。
[Subsidiary]
Endorsements
批
註
Date
19.
日期:一九
年
月
日
Secretary to the Board
酒牌局秘書
1
No comments yet.
Private notes are available after approval.