268
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, HTH JUNE, 1873.
of the two Contracting States after the coin- mission of the crime, such naturalization shall not
prevent the search for, arrest, and delivery of the individual.
The extradition may, however, be refused if five years have elapsed from the con- cession of naturalization, and the individual has been domiciled, from the concession thereof, in the State to which the application is made.
ARTICLE V.
No accused or convicted person shall be given up if the offence for which he is claimed is poli- tical; or if he proves that the demand for his surrender has been made with the intention of trying and punishing him for a political offence.
ARTICLE VI.
The extradition shall not be granted if, since the commission of the crime, the commencement of proceedings, or the conviction, such a length of time has elapsed as to bar the penal prosecution or the punishment, according to the laws of the State to which application is made,
ARTICLE VII.
The accused or convicted person who has been given up shall not, until he has been liberated, or had an opportunity of returning to the country in which he was living, be imprisoned or subjected to trial in the State to which he has been given up, for any crime or on any charge other than that on account of which the extradition took place.
commesso reato, non impedirà la ricerca, l'arresto ricusata la estradizione, ove siano trascorsi cinqe e la consegna dello stesso. Puó tuttavia essere anni dalla concessa naturalità, e l'individuo abbia, dalla concessione di questa, tenuto il suo domi. cilio nello Stato richiesto.
ARTICOLO V.
se il reato pel quale egli è domandato sia politico; Non sarà consegnato un imputato o condannato,
consegna sia stata fatta con l'intendimento di giu ovvero se egli prova che la domanda della sua dicarlo e punirlo per un reato politico.
ARTICOLO VI.
Non sarà accordata la estradizione, se dal com- condanna, sia decorso tanto tempo che l'azione messo reato, dall' iniziato procedimento, o dalla penale o la pena secondo la legge dello Stato richiesto sia estinta.
ARTICOLO VII.
L'imputato o condannato consegnato, finchè non di tornare nel paese dove dimorava, non potrà sia stato liberato, o non abbia avuto l'opportunità essere carcerato, o sottoposto a giudizio nello Stato, a cui fu consegnato, per reato o per altra imputazione diversa da quella per la quale avvenne la estradizione.
Ciò non si applica ai reati commessi dopo
This does not apply to offences committed after l'estradizione. the extradition.
ARTICLE VIII.
If the individual claimed is under prosecution or in custody for a crime committed in the country where he has taken refuge, his surrender may
be deferred until the law has taken its course. In case he should be proceeded against or de- tained in such country on account of obligations contracted with private individuals, or any other civil claim, his surrender shall nevertheless take place, the injured party retaining his right to prosecute his claims against him before the com- petent authority.
ARTICLE IX.
The requisitions for extradition shall be made, respectively, by means of the Diplomatic Agents of the High Contracting Parties.
The demand for the extradition of an accused person must be accompanied by a warrant of arrest issued by the competent authority of the State applying for the extradition, and by such proof as, according to the law of the place where the fu- gitive is found, would justify his arrest if the crime had been committed there.
If the requisition relates to a persón convicted, it must be accompanied by the sentence of con- demuation of the competent Court of the State applying for the extradition.
The demand for extradition must not be founded upon a sentence in contumacia.
ARTICOLO VIII.
Se l'individuo domandato è sotto processo o carcerato per un reato commesso nel paese dove si è rifugiato, la sua estradizione può essere dif- ferita finchè la legge abbia avuto il suo corso.
egli detenuto nello stesso paese per obbligazioni In caso si debba procedere contro di lui o sia
la sua consegna, ciò nonostante, avverrà, salvo contratte con privati o per ogni altra azione civile, alla parte di far valere i suoi diritti contro di lui innanzi all'autorità competente.
ARTICOLO IX.
Le domande di estradizione saranno fatte ri- spettivamente per mezzo degli Agenti Diplomatici delle Alte Parti Contraenti.
dev' essere accompagnata da un mandato di cat- La domanda per la estradizione di un imputato tura, rilasciato dalla competente autorità dello Stato che richiede la estradizione, e con tale prova che, secondo la legge del luogo dove il fuggitivo è trovato, giustificherebbe il suo arresto, se il reato fosse stato quivi commesso.
Se la domanda riguarda un condannato, deve della Corte competente dello Stato che fa la dʊ- essere accompagnata dalla sentenza di condanna
inanda di estradizione.
La domanda di estradizione non può fɔndarsi sopra una sentenza in contumacia.
No comments yet.
Private notes are available after approval.