392
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 1ST SEPTEMBER, 1877.
order that he may cause it to be, under observa- tion of the aforesaid regulations, delivered to the competent authority in the country of the deceased
seaman.
In the event of a seaman of one nation serving on board a ship of the other nation, and dying in the territory of a third nation, any estate of such deceased seaman (which may have been received by the Consul at the port where such death
may have taken place of the nation to which the ship belongs) shall, after deducting the expenses incurred, be paid over to the Consul of the other nation at the same port.
In cases where a deceased seaman has signed articles either as a Danish or as a British subject, as the case may be, but the Government into whose possession his estate comes is not satisfied of his nationality, that Government shall equally protect his estate and shall send an account of it, and its value, and of all information in the posses- sion of that @overnment relating to the deceased, to the other Government as soon as possible, and shall deliver the estate to the other Government immediately on receiving its assurance that there is no doubt that the deceased was a subject of it.
ARTICLE II.
If the deceased shall have served in the Royal Navy of Great Britain, any assets which may be payable by the British Admiralty shall be dealt with according to the law of Great Britain.
ARTICLE III.
The term 66 scaman "in this Declaraton includes every person (except masters and pilots) employed or engaged in any capacity on board any merchant- ship, or who has been so employed or engaged within six months before his death, and every person (not being a Commissioned, Warrant, or Subordinate Officer, or Assistant-Engineer) borne on the books of, or forming part of the comple- ment of any public ship of war.
The term "estate" includes all "property, wages due, money, and other effects" left by a deceased seaman on board a ship.
The term "Consul" includes Consul-General, Consul, and Vice-Consul, and every person for the time being discharging the duties of Consul- General, Consul, or Vice-Consul.
In witness whereof the Undersigned have signed the present Declaration, which shall come immediately into operation, and have affixed thereto the seal of their arins.
Done at London, this eleventh day of April,
1877.
(L.S.) DERBY.
(L.S.) J. v. BÜLOW.
Nation, til hvilken Skibet hörer, for et han, med Tagttagelse af ovenmeldte Regler, kan foranstalte dem udleverede til vedkommende Myndighed i den afdöde Sömands Fædreland.
I Tilfælde af, at en Sömand af den ene Nation, medens han er forhyret med et Skib af den anden Nation, döer paa en tredie Nations Territorium, da skal en saadan afdöd Somands Efterladenskab, som maatte være blevet modtaget af Konsulen for den Nation, til hvilken Skibet hörer, i den Havn hvor Dödsfaldet har fundet Sted, udbetales, efter Fradrag af paalöbne Udgifter, til den anden Na- tions Konsul i samme Havn.
I saadanne Tilfælde, hvor en afdöd Sömand har undertegnet Folkelisten efter Omstændighederne enten som Dansk eller som Britisk Undersaat, men hvor den Regjering i hvis Hænder hans Eien- dele ere komne, nærer Tvivl om hans Nationalitet, skal denne Regjering ligefuldt tage vare paa hans Efterladenskab, og snarest muligt sende en Opg- jörelse af dette og dettes Værdi, tilligemed alle de Oplysninger om den Afdöde, hvoraf denne Reg- jering maatte være i Besiddelse, til den anden Regjering, ligesom den skal udlevere Eiendelene til den anden Regjering umiddelbart efter at have modtaget dennes Forsikkring om, at der ikke er nogen Tvivl om, at den Aföde var dens Undersaat.
ARTIKEL II.
Skulde den Afdöde have tjent i den Kongelig Storbritanniske Marine, da skal der, med Hensyn til Tilgodehavender, der maatte være at udbetale ved det Britiske Admiralitet, forholdes efter Stor- britannisk Lov.
ARTIKEL III.
Udtrykket "Sömand" i denne Deklaration ind- befatter enhver Person (undtagen Skibsförere og Lodser), som er ansat eller forhyret i en eller anden Egenskab ombord paa et Handelsskib, eller som har været ansat eller forhyret saaledes, in- denfor et Tidsrum af sex Maaneder för hans D., og ligeledes enhver Person (med Undtagelse af Officerer, civile Bestillingsmænd, "Warrant" eller “Subordinate Officers" eller Maskine-Assistenter), soin er tilfört et Orlogsskibs Lister eller hörer til sammes Besætning.
Udtrykkene "Eiendele," "Efterladenskab" ind- befatte al "Eiendom, tilgodehavende Hyre, Penge eller andre Effekter," som en afdöd Sömand inaatte have efterladt ombord paa et Skib.
Udtrykket "Konsul" indbefatter General-Kon- sul, Konsul, og Vice-Konsul samt enhver Person, som midlertidigt udförer en General-Konsuls, . Konsuls, eller Vice-Konsuls Embedsforretninger.
Til Bekræftelse heraf have de undertegnede underskrevet denne Deklaration, som ummiddel- bart træder i Kraft, og paatrykt den deres Vaabensegi.
Givet i London, den ellevte Dag i April, 1877.
(L.S.) DERBY. (L.S.) J. v. BÜLOW.
No comments yet.
Private notes are available after approval.