686395-1879-Bill-read-first-time-To-establish-a-Spirit-Farm-and-to-consolidate-and-amend-the-Ordinances-relating-to-Distilleries-and-to-the-sale-of-Spirituous-and-Fermented-Liquors- — Page 18

Government Gazette 政府憲報 轅門報 All

322

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 11TH JUNE, 1879.

No.2.

THE EXCISE ORDINANCE (SPIRITS), 18

EXCISE REVENUE.

Form of Mortgage.,

欵二第一第式格 例則餉輸酒燒年卯已,

式 契典

I,

do hereby assign to

Her Majesty Queen Victoria, Her Heirs and Successors, as scenrity for

the due fulfilment of the terms of the contract for the Spirit Farm at

Hongkong, for the term commencing the 1st day of

and ending the 31st day of

18

Ordinance of 1879, all my right, title, and interest in the lands situate in the district of

18

under the Excise

爲餘値

and described in

Government (Grant

or Lease) No.

of

18

dated the

and estimated to contain

day

and

國立遵

家典照

遵照己卯年燒酒輸餉則例承-

人應立典契如左

地左

國家發給第某號地契合共產業若干 呈上 威克多理阿后帝及其後嗣及 繼位者以爲擔保遵守香港燒酒承-

之約由 立典契人某某兹將權下所有產業坐落某約某地於某年某月某日蒙 日止皆要遵体己卯年燒酒輸餉則

該月

或理帝地·帝 帝第 總及飯 及某

督其紅日 其號兹酒 後契起 地將輸

者及呈

於繼上年

該位

月者業

權餉

罰或歸官或

口無憑立此爲據 年 月 應輸之項其餘向剰若干一切給回立此典契之人 移交變價值與償被罰入官敗壞喪失等項卽

威克多理阿后帝及其後嗣及繼位倘若承-

人遺犯該合同之章程除本港 代受者均任由本港總督或護理總督事務者將此典拨之地或發賣或 了之證據立此契之人或親自料理或代承代理

契此

證代

此或不

合典

所或有

或代遺

發承犯除

-

賣代或本

恐人或理判港

美人某某的筆 見證人某某

承代理代受者恐

do hereby make over to Hep said Majesty, Her Heirs and Successors, the

title deeds of the said land.

In the event of any breach of the covenants

in the said Contract by the Spirit Farmer, no proof of which breach or of the amounts of penalties, forfeitures, damages, and losses arising there- from shall be required further than an indorsement of the same on the back of the said Contruer by the Governor or Officer adeiul dinge the Government of the Colony for the the being, I do hereby, for myself, ay executors, administrators, and assigns authorise the Governor, or Officer administering the Government for the time being, to sell or otherwise dignose of the land hereby mortgaged, and out of the preds

thereof to defray any penalties, fufeltages, damages, losses, or other liability to which by the said endorsement, the said Spirit Farmer shall have been declared liable, and the balance, if any, to be paid to me, my

executors, administrators, or assigns.

In witness whereof, I have hereunto set my hand and seal, this

day of

in the year 18

Signed, sealed, and delivered, į

In the presence of,

具禀人某某

(B)'

THE EXCISE ORDINANCE (SPIRITS). IS

Importers Notice.

To the Harbour Master,

Hongkong.

Sir,--Please graut a permit to land spirituous liquors as under :----

Naine of ship.

Quantity and description.

In casks, bottles, &..

how many,

and of what capacity.

段二 第式格

例則餉輸酒燒年己 單報入酒燒 施船此日包若載民

行政禀

編干來

N

of packages

and marks.

Whe

to he landed.

報貨

to he

stored.

Importer.

日起貨登岸入某貨倉特 號數欲於某

船政廳大老爺台前恩准

謹禀

燒酒開以 若列使

使酒 登入

干若 甘岸

倉於若干

事懇

特某干桶船竊准

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.