685774-1879-Treaty-between-Great-Britain-and-Spain-for-mutual-surrender-of-Fugitive-Criminals- — Page 7

Government Gazette 政府憲報 轅門報 All

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 26тя FEBRUARY, 1879. 93.

two Contracting Parties, shall be made to the Governor or chief authority of such Province, Colony, or Possession; by the chief Consular Officer of the other State in such Province, Co- lony, or Possession; or, if the fugitive has escaped from an over-sea Province, Colony, or Possession of the State on whose behalf the extradition is demanded, by the Governor or chief authority of such Province, Colony, or Possession.

In these cases the provisions of this Treaty shall be observed as far as possible by the respect- ive Governors or chief authorities, who, however, shall be at liberty either to grant the extradition or to refer the decision of the matter to the Governments of their respective countries.

ARTICLE XI.

In cases where it may be necessary, the Spanish Governments shall be represented at the English Courts by the Law Officers of the Crown, and the English Government in the Spanish Court by the Public Prosécutor (Ministerio Fiscal).

The respective Governments will give assistance to the Diplomatic Representatives who claim their intervention for the custody and security of the persons subject to extradition.

ARTICLE XII.

The claim for extradition shall not be complied with if the individual claimed has been already tried for the same offence in the country whence the extradition is demanded, or if, since the com- mission of the acts charged, the accusation or the conviction, exemption from prosecution or punish- ment has been required by lapse of time, according to the laws of that country.

ARTICLE XIII.

If the individual claimed by one of the two High Contracting Parties, in pursuance of the present Treaty should be also claimed by one or several other powers, on account of other crimes or offences committed upon their respective terri- tories, his extradition shall be granted to that State whose demand is earliest in date; unless any other arrangement should exist between the different Governments to determine the preference, either on account of the gravity of the crime or offence, or for any other reason.

ARTICLE XIV.

If the individual claimed should be under pro- secution, or have been condemned for a crime or offence committed in the country where he may have taken refuge, his surrender may be deferred until he shall have been set at liberty in due course at law.

In case he should be proceeded against or de- tained in such country, on account of obligations contracted towards private individuals, the extra- dition shall nevertheless take place.

Partes Contratantes, se dirigirá al Gobernador ó á la Autoridad Superior de dicha Provincia, Colonia 6 Posesion por el Agente Consular de

ó mayor categoría del otro Estado en dicha Pro- vincia, Colonia ó Posesion; ó si el criminal se ha fugado de una Provincia Ultramarina, Colonia ó Posesion del Estado en cuyo nombre se pide la extradicion, por el Gobernador ó Autoridad Su- perior de esta Provincia, Colonia ó Posesion.

En estos casos, observarán en cuanto sea posible las disposiciones del presente Tratado por los respectivos Gobernadores ó Autoridades Superi- ores, pero se reserva á estos la facultad de conce- der la extradicion ó de someter la resolucion del caso á los Gobiernos de sus respectivos paises.

ARTICULO XI.

En los casos en que fuere necessario, el Gobierno. Español será representado ante los Tribunales. Británicos por los Oficiales Legales de la Corona, y el Gobierno Británico ante los Tribunales Espa- ñoles por el Ministerio Fiscal.

Los Gobiernos respectivos prestarán assistencia á los Representantes Diplomáticos que la reclamen para la custodia y seguridad de las personas sujetas á extradicion.

ARTICULO XII.

No se dará curso á la demanda de extradicion cuando la persona reclamada hubiese sido juzgada por el mismo crimen ó delito en el Estado al cual aquella demanda se dirija; ni tampoco cuando despues de los actos que constituyen el crimen ó delito de que se le acuse, despues de la acusacion ó despues de la condena, tenga derecho al beneficio de la prescripcion, segun las leyes de dicho Estado.

ARTICULO XIII.

Cuando la persona reclamada por una de las Altas Partes Contratantes, en virtud del presente Tratado, fuese reclamada asimismo por uno ó varios otros Estados á causa de crímenes ó delitos cometidos en sus territórios respectivos, su extra- dicion será concedida al Estado cuya demanda sca de fecha anterior; á menos que no exista entre los diferentes Gobiernos un arreglo para determinar la preferencia, ya por la gravedad del crimen ó delito, ya por cualquier otro motivo.

ARTICULO XIV.

Cuando la persona reclamada estuviese en- causada, ó hubiese sido condenada por un crimen 6 delito cometido en el Estado en que se hubiese refugiado, su extradicion podrá diferirse hasta que haya sido puesta en libertad con arreglo á las leyes.

En el caso de que dicha hallase acusada ó detenida en el pais en que se persona reclamada se

hubiese refugiado por obligaciones contraidas respecto de personas particulares, la extradicion se llevará sin embargo á cabo,

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.