679630-1882-Quarantine-Regulations-banjoemas-and-other-places- — Page 2

Government Gazette 政府憲報 轅門報 All

三若船隻

憲會同

讃將督

百八十二年第十六條則例所釐正者查此例載 按據一千八百七十九年第八條第二十五節則例該例係經一千八 一凡稱船隻者卽火船 帆船 二報病旗須

772

THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 23RD SEPTEMBER, 1882.

Regulations made by the Governor in Council

under the Provisions of Section 25 of

Ordinance 8 of 1879.

於程另節二八九百 下開 則十條年七 案議會

示章例五第第十八

議政

CHOLERA.

欵例症疫

麻凡

士稱渡稱

有船船

庇傳

已有能傳染之疫症流行是以 督憲特立條歎開示於下 路 小呂宋 班尼 步路波連高 蘇勞 三晏加 等處地方 上兩等船隻來港務必遵照此例以憑保衞本港民生現 督憲會同 議政局訪確 班租麻士 庇朔基 支里畔 衣路衣 似曾與該國該處地方有來往者如 中國 日本國 安南國等以 必按照條例設立章程倘船有經由該國該處地方而來或經由之地 督憲會同 議政局如經訪確何國及何處地方有能傳染之症流行

渡船 頭猛等船之總稱

衣路衣路 小呂宋 班尼

麻士 庇朔基 支里吽

畔現

港海口該船卽須高懸報 右之埠頭而來之船隻一到 方而來或經由此等地方左 煲晏加等處倘有由此等地 步路波連高 蘇勞 三

Whereas by Section 25 of Ordinance 8 of

1879. as amended by Ordinance 16 of 1882, it is provided that whenever the Governor in Council

has reasonable cause for believing that any country or place 'is infected with infectious

any or contagious disease, he may make such regula- tions concerning vessels arriving from such

country or place, or from any port or place in

China or Japan or Cochin China which appears

likely to be in communication with any such

country or place as he thinks necessary for pre-

serving the public health of the Colony.

And whereas the Governor in Council has

reasonable cause for believing that

BANJOEMAS.

BEZOCKI,

CHERIBON,

ILO ILO,

MANILA,

PANAY,

PROBOLINGO,

SULU,

and

ZAMBOANGA,

are places now infected with an infectious disease,

viz.: cholera, it is hereby ordered by the Governor

in Council as follows :------

1. Vessels, which term throughout these Regu- lations shall include .Steamers, Sailing Vessels, Junks and Lorchas, arriving either directly or after touching at any intermediate 'port from Banjoemas, Bezocki, Cheribon, Ilo Ilo, Manila, Panay, Probolingo, Sulu, and Zamboanga, or any of them (hereinafter referred to as the infected places) shall immediately on entering the waters of the Colony fly the Quarantine Flag, and shall keep the same flying, and shall be deemed to be

in quarantine until released from quarantine by express written order of the Health Officer.

2. The Quarantine Flag shall be a flag of yellow

colour (letter (Q in International Code of Signals) hoisted at the highest mast-head forward.

船船病

有下懸 方等

蘇宋

畔班總帆

租稱船

醫即 官作

准候

釋至准須 放奉放高

查該報到左地三尼

最高桅頂

船之最前

將其懸於

成此旗卽

Q 字部造

條例書之

通行旗號

按照各國

用黄色血

得入本

之後不

七點鐘

之前夜

六點鐘

者於早

地來港

染症之

由有傳

之處

港海口

3. No vessel arriving from any of the infected

· places shall enter the waters of the Colony before 6 A.M.. or after 7 P.M.

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.