84
THE HONG KONG GOVERNMENT GAZETTE, FEBRUARY 13, 1931.
Colonial SECRETARY'S DEPartment.
No. 87. It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof directing the removal of all graves in those portions of Sections B and C in Kowloon Cemetery No. 2 (Ho Mun Tin Cemetery) in which bodies were buried during the year 1922, and in Section A and Trenches in which bodies were buried during 1924. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namedy the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.
E. R. HALLIFAX,
Colonial Secretary.
13th February, 1981.
段卽
憲示第八十七號
布政使夏
出示曉諭俾衆週知爲此特示
諭令卽行遷葬別處等因奉此合亟 現 督憲擬由本日起於六閱月内 内在A字及義地處所葬之屍骸 字及 C 字段及於一千九百廿四年
之用凡於一千九百廿二年内在 民及義地改築以便埋葬華人屍骸 卽何文田墳場)之A字B字L字 督憲札開現將九龍墳場第二號(
曉諭事照得現奉
一千九百三十一年
篇
B
二 月
十三號示
COLONIAL SECRETARY's DEPARTMENT.
No. 88.-It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof directing the removal of all graves in those portions of Sections A, B and C in New Kowloon Cemetery No. 4 (Sai Yu Shek Cemetery) in which bodies were buried during the years 1923 and 1924, Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.
13th February, 1931.
E. R. HALLIFAX,
Colonial Secretary.
憲示第八十八號
布政使夏
曉論事照得現奉
曉諭俾衆週知爲此特示
卽行遷葬別處等因奉此合亟出示 督憲擬由本日起於六閱月内諭令 廿四年內在該處所葬之屍骸現 凡於一千九百廿三年及一千九百 字段改築以便埋葬華人屍骸之用 (卽晒魚石墳場)之A字 B字及C 督憲札開現將新九龍墳塲第四號
一千九百三十一年
11
HERE ARE
J]
十三號示
No comments yet.
Private notes are available after approval.