184
THE HONG KONG GOVERNMENT GAZETTE, MARCH 5, 1937.
COLONIAL SECRETARY'S DEPARTMENT.
No. 153. It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof directing the removal of all graves in those portions of Section A and Trenches in Kai Lung Wan East Cemetery in which bodies were buried during the year 1930, in that portion of Section C in which bodies were buried during the year 1929 and in that portion of the Chiu Chow Section in which bodies were buried during 1928. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.
N. L. SMITH,
Colonial Secretary.
憲示第一百五十三號
布政司史
佈告事照得現奉
爲
督憲札開現將鷄籠環束便墳塲之
築以便埋葬華人屍骸之用凡於一 A字與C字段潮州地段及義地改
千九百三十年内在A字段及義地
1st March, 1937.
佈因
於於
所葬之屍骸現 督憲擬由本日起
於一下九百廿八年内在潮州地 於一千九百廿九年内在C字及
於六閱月內諭令卽行遷葬別處等
因奉此合亟出示告俾衆週知此
一千九百三十七年三月一號示
段
N. L. SMITH,
Colonial Secretary.
COLONIAL SECRETARY'S Department.
No. 154.-It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof directing the removal of all graves in the Tung Wah Hospital Cemetery at Kai Lung Wan in which bodies were buried during the year 1928. Such Order will be made for the pur- pose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.
1st March, 1937.
憲示第一百五十四號
布政司史
佈告事照得現奉
知此佈
處等因奉此合出示告布俾衆週
六閲月期滿卽行發給命令遷葬別
所葬之屍骸 督憲擬由本日起限
塲改築以便埋葬華人屍骸之用凡 於一千九百二十八年內在該墳塲
督憲札開現將鷄籠環東華醫院墳
一千九百卅七年三月一號示
篇
No comments yet.
Private notes are available after approval.