THE HONG KONG GOVERNMENT GAZETTE, FEBRUARY 28, 1936. 223
COLONIAL SECRETARY'S DEPARTMENT.
No. 206. It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof directing the removal of all graves in that portion of Section A in New Kowloon Cemetery No. 4 (Sai Yu Shek Cemetery) in which bodies were buried during the year 1929 and in those portions of Sections B and C in which bodies were buried during the year 1928. Such Order will be made for the purpose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the purpose of burial therein of Chinese dead.
W. T. SOUTHORN,
Colonial Secretary.
28th February, 1936.
憲示第二百零六號
布政司蕭
佈告事照得現奉
及於一千九百廿八年内在B字及
凡於一千九百二十九年在A字 字段改築以便埋葬華人屍骸之用 (卽晒魚石墳場)之A字B字及C 督憲札開現將新九龍墳塲第四號
C 字段所葬之屍骸現 督憲擬由
本日起於六閱月 諭令卽行遷葬
別處等因奉此合亟出示布告俾衆
週知此佈
一千九百三十六年二月廿八號示
篇
COLONIAL SECRETARY'S DEPARTMENT.
No. 207. It is hereby notified that it is the intention of His Excellency the Governor to make an Order on the expiration of six months from the date hereof directing the removal of all graves in the Tung Wah Hospital Cemetery at Kai Lung Wan in which bodies were buried during the year 1927. Such Order will be made for the pur- pose of the execution of a public work namely the proper laying out of such area for the
purpose of burial therein of Chinese dead.
28th February, 1936.
W. T. SoUTHORN,
Colonial Secretary.
憲示第二百零七號
布政司蕭
佈告事照得現奉
知此作
處等因奉此合亟出示告布俾衆週
六閱月期滿卽行發給命令遷葬別
葬之屍骸現 督憲擬由本日起限
於一千九百二十七年在該墳場所
塲改築以便埋葬華人屍骸之用凡
督憲札開現將鷄籠環東華醫院墳
一千九百卅六年二月廿八號示
篇
No comments yet.
Private notes are available after approval.