TNAG-2901-FCO40-4175-Extradition-agreements-between-Hong-Kong-and-the-UK-after-19-1993 — Page 198

FCO40 Hong Kong Department Records 聯邦事務部香港部檔案 All

1628

1627

152

4. Give instructions to their

4. den beiderseitigen örtlichen respective local authorities that Behörden Anweisung dahin ge- Natives of one dependency found ben, dass Eingeborene aus dem to be suffering from Sleeping Gebiete der einen Macht, die in Sickness in the other shall be dem Gebiete der anderen Macht treated free of cost in accordance an Schlafkrankheit leidend be- with the arrangements made troffen werden, unentgeltlich nach under § 3.

Massgabe der Bestimmung unter 3 dieser Vereinbarung behandelt werden.

5. The two Governments shall have the right to turn back at the frontiers of the above-men- tioned dependencies native sub- jects of the other lower proved or suspected to be suffering from the disease.

6. The two Governments shall have the right to impose such restrictions on the frontier traffic as may be deemed necessary to prevent the spread of Sleeping Sickness, but they undertake to communicate to one another without delay the terms of any restrictions so imposed.

7. This Agreement comes into force on December 1, 1911.

This Agreement is concluded for a term of three years, and it will remain in force automatically for further periods of one year until denounced by one of the parties six months before the expiration of that year.

Done in duplicate at Berlin, the 17th August, 1911,

(L.S.)

(L.S.)

5. Die beiden Regierungen sol- len berechtigt sein, an den Gren- zen der oben genannten Gebiete Eingeborene des Gebiets der an- deren Macht zurückzuweisen, falls bei ihnen Schlafkrankheit festgestellt ist oder der Verdacht der Schlafkrankheit besteht.

6. Die beiden Regierungen sol- len berechtigt sein, den Grenz- verkehr durch solche Massregeln zu beschränken, welche nötig erscheinen, um die Ausbreitung der Schlafkrankheit zu verhin- dern, verpflichten sich aber, die getroffenen Massregeln unver- züglich einander mitzuteilen.

7. Das Abkommen tritt am 1. Dezember 1911 in Kraft.

Das Abkommen wird für die Daner von drei Jahren abge- schlossen und gilt so lange jedes- mal als für ein Jahr erneuert, als es nicht sechs Monate vor dem Ablauf der Gültigkeitsfrist von einer Seite gekündigt wird.

In doppelter Ausfertigung voll- zogen zu Berlin, den 17. August

1911.

W. E. GOSCIEN. KIDERLEN.

TREATY SERIES. 1911.

No. 23.

TREATY

BETWEEN THE

UNITED KINGDOM AND SIAM

RESPECTING THE

EXTRADITION OF FUGITIVE

CRIMINALS.

Signed at Bangkok, March 4, 1911.

153

[Ratifications exchanged at London, August 1, 1911.]

Presented to both Houses of Parliament by Command of His Majesty. November 1911.

LONDON:

PUBLISHED BY HIS MAJESTY'S STATIONERY OFFICE.

To be purchased, either directly or through any Bookseller, from WYMAN AND SONS, LTD., FETTER LANE, E.C., and 32, ABINGDON STREET, S.W.; or OLIVER AND BOYD, TWEEDDALE COURT, EDINBURGH; OF

E. PONSONBY, LTD., 116. GRAFTON STREET, DUBLIN.

PRINTED BY

HARRISON AND SONS, PRINTERS IN ORDINARY TO HIS MAJESTY,

45-47, ST. MARTIN'S LANE, W.C.

T)."

17

JENNAR GAANA KILEL

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.