TNAG-2175-FCO40-3112-Hong-Kong-Bill-of-Rights-1990 — Page 257

FCO40 Hong Kong Department Records 聯邦事務部香港部檔案 All

CONFIDENTIAL

機密

23

(b)

"RENQUAN FAAN"

(a) may invite criticisms from the Chinese side that we are putting the BOR on a para with the Basic Law (Ji Ben Fa); furthermore, Chinese laws described as "FA" are applicable nation wide, while the BOR will have effect only in Hong Kong both pre- and post-1997, and this would give the Chinese a further ground for objection. (b) is the established translation of "Bill of Rights" in PRC legal literature and should not arouse Chinese sensitivity but it has the connotation of a draft law (probably due to confusion over the meaning of "Bill" in "Bill of Rights" in the mind of the original translators).

49.

On balance, we recommend that

50.

We propose to change the heading to Clause 3 "Ordinance to override existing law" to "effect on existing law", for the sake of accuracy.

Defining "Citizen" for the Purpose of Article 21

51.

Article 21 (Article 22 in the White Bill) presents the risk that it could be interpreted as providing the right to participate in public life to mainlanders. This risk could be removed by relying on the following interpretation of the term "citizen" in Clause 2 :

"Citizen" means a person having the right of abode in Hong Kong.

CONFIDENTIAL

機密

23

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.