TNAG-2173-FCO40-3110-Hong-Kong-Bill-of-Rights-1990 — Page 59

FCO40 Hong Kong Department Records 聯邦事務部香港部檔案 All

!22

HONG KONG BILL OF RIGITTS BILL. 1990

1:23

Article 8

Liberty of movement

(1) Everyone lawfully within Hong Kong shall, within Hong Kong, have the right to liberty of movement and freedom to choose his residence.

(2) Everyone shall be free to leave Hong Kong.

(3) The above-mentioned rights shall not be subject to any restrictions except those which are provided by law, are necessary to protect national security, public order (ordre public), public health or morals or the rights and freedoms of others, and are consistent with the other rights recognized in this Bill of Rights.

(4) No one who has the right of abode in Hong Kong shall be arbitrarily deprived of the right to enter Hong Kong-

Jef. ICCPR Art. 12}

第八條

行動的自由

(--) 合法處在香港境內的每一個人在香港境內有權享受證自由和選擇住所的自

(二)人人有自由離開香港。

(三) 上述權利,除法律所規定並為保護國家安全、公共秩序、公共衛生或道德、 或他人的撒利和自由所必需且與人權宣言所承認的其他權利不抵觸的限制外,應不受 任何其他刚刚

(四)任何具有香港犀留推的人進入香港的權利,不得任意加以剝奪。

(花照《公民他利和政治權利局際公約》第十二)

Article 9

Restrictions on expulsion from Hong Kong

A person who does not have the right of abode in Hong Kong but who is lawfully in Hong Kong may be expelled therefrom only in pursuance of a decision reached in accordance with law and shall, except where compelling reasons of national security otherwise require, be allowed to submit the reasons against his expulsion and to have his case reviewed by, and be represented for the purpose before, the competent authority or a person or persons especially designated by the competent authority.

ef ICCPR Art.13]

雏九赖

驅逐出香港的限制

合法處在香港境内但没有香港居留權的人,只有按照依法作出的定才可以被驅 逐出境,並且,除非在國家安全的紧迫原因另有要求的情況下,應准予提出反對驅逐 出境的理由和便他的案件得到金格當局或由合格當局特別指定的一人或數人的預濟, JE ZA MILLASHARJAHTER

〔比照公民權利和政治糖利網際公約》第十三炸

Article 10

Equality before courts and right to fair and public hearing

All persons shall be equal before the courts and tribunals. In the determination of any criminal charge against him, or of his rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled to a fair, and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. The press and the public may be excluded from all or part of a trial for reasons of -als, public order (ordre public) or national security in a democratic SOC or when the interest of the private lives of the parties so requires, or to the extent strictly necessary in the opinion of the court in special circumstances

第十餃

在法庭前平警及接受公正和

公開審訊的出利

所有的人在法庭和裁判所前一律平等。在判定對任何人提出的任何刑事指控或確 定他在一件诉讼案中的權利和為務時,人人有資格由一個依法設立的合格的、獨立的 和無偏倚的法庭進行公正的和公開的審訊。由於民主社會中的道德的、公共秩序的或 國家安全的理由,或當訴訟當事人的私生活的利益有此需要時,或在特殊情況下法庭 認為公開高判會推害司法利益因而嚴格畫要的限度下,可不使記者和公眾出席全部或

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.