CONFIDENTIAL
036003
MDADAN 5287
REQUIREMENT FOR COURT INTERPRETERS TO VET AND CERTIFY TRANSLATIONS OF CHINESE DOCUMENTS. THE REGISTRAR, SUPREME COURT IS CLOSELY INVOLVED IN THIS RE-EXAMINATION.
5. THE WORKING HOURS OF COURT INTERPRETERS ARE 9 TO 5.30 P.M. COURTS ARE IN SESSION FROM 9.30 TO 1.00 P.M. AND FROM 2.15 TO 4.30. NEW APPOINTEES GENERALLY UNDERGO FULL-TIME TRAINING FOR 2 TO 3 WEEKS
IN COURT PROCEDURE AND LEGAL TERMINOLOGY. THEREAFTER COURT INTERPRETERS RECEIVE ONE LECTURE A WEEK FOR FOUR MONTHS. HENCE HKG
DOES NOT FEEL EXCESSIVE HOURS ARE INTERFERING WITH TRAINING OPPORTUNITIES.
6. HKG ARE AWARE THAT MR JUSTICE YANG AND MR JUSTICE LI EXPRESSED
CONCERN ABOUT THE PROMOTION PROSPECTS OF THE COURT INTERPRETER
GRADE AND SUGGESTED THAT A COMPARISON SHOULD BE MADE WITH THE SIMULTANEOUS INTERPRETER GRADE. HOWEVER, AS INDICATED ABOVE, THE CREATION OF ANY ADDITIONAL SENIOR POSTS NEEDS TO BE JUSTIFIED ON ITS
OWN MERITS AND NOT ON THE BASIS OF COMPARISONS WITH OTHER GRADES.
7. APOLOGIES FOR MISSING YOUR DESKBY.
WILSON
YYYY
ADVANCE
1
HD/HKD
NNNN
DISTRIBUTION
1
PAGE
2
CONFIDENTIAL
No comments yet.
Private notes are available after approval.