TNAG-1724-FCO40-2437-Minutes-and-Hansards-of-the-Legislative-Council-of-Hong-Kong-1988 — Page 181

FCO40 Hong Kong Department Records 聯邦事務部香港部檔案 All

- 6

6

MRS. NG (in Cantonese) : Sir, we have hundreds of

I would like to know whether we have

advisory committees.

Chinese copies of

of all the documents to be discussed in

these committees. If this is not So, when will the

Government be able to provide discussion documents in both

English and Chinese?

CHIEF SECRETARY : Sir, although somewhat outside the

scope of the original question, I will try to answer.

There is a growing use, as Mrs. NG says, of use of Chinese

in our boards and committees. The large majority of them

are now provided with translations of papers available but

not in all cases. We are expanding the programme,

and we hope that the improvement will come over the coming

years.

sir,

MR. YEUNG

Sir, will Government consider as a long-term

policy sending more staff to pursue relevant courses on

simultaneous intrepretation in overseas institutions and

organisations with the objective of providing similar

departmental training for our own staff on their return?

CHIEF SECRETARY : Yes, Sir. We already are making use of

overseas training establishments for our simultaneous

interpreters and they are then used in the way that Mr.

YEUNG PO-kwan suggests.

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.