TNAG-1656-FCO40-2304-Hong-Kong-legislation-on-trade-1987 — Page 59

FCO40 Hong Kong Department Records 聯邦事務部香港部檔案 All

5

of arrest on authorized officers. The powers to be conferred by new sections 16A a 16B are similar to powers which are at present given to members of the Customs a. Excise Service under the Import and Export Ordinance.

3. Section 16C(1) imposes an obligation on the Commissioner of Customs and Excise to notify the proprietor of a trade mark or his agent when goods seized or detained have a forged trade mark or are suspected of having a forged trade mark, or a trade mark or mark so nearly resembling a trade mark as to be calculated to deceive. A similar provision appears in section 30(7) of the Ordinance which is being repealed by clause 6. Section 16C(2) gives a discretion to the Commissioner to disclose to the proprietor of a trade mark or his agent other information relating to such goods, and section 16C(3) enables the proprietor of the trade mark or his agent to obtain an order from the High Court for disclosure where the Commissioner refuses to disclose information under section 16C(2).

4. The amendments in clause 3 are consequential upon the new section 16C in clause 2. The effect of the amendments is that disclosure of information by the Commissioner under section 16C is not an offence.

5. The amendment in clause 4 provides a penalty for a contravention of the new section 16A in clause 2.

6. The new section 24A in clause 5 provides that, in any prosecution for an offence under the Ordinance in respect of imported goods to which a false trade description of the place or country of manufacture is applied, evidence of the place or country from which the goods are imported shall be prima facie evidence of the place or country of manufacture.

7. The new section 30 in clause 6 replaces the provisions of the existing sections 30 and 31 of the Ordinance. Under the new section 30 the Commissioner may at any time apply to a court or magistrate for the forfeiture of goods which are liable to forfeiture. It will no longer be necessary for a separate application for forfeiture to be made in fresh proceedings and prior to that to serve a notice on the owner of the goods requiring him to notify the Commissioner if he claims that the goods are not liable to forfeiture. The amendment in clause 7 is consequential.

8. The Bill has no significant Public Service staffing or public expenditure

implications.

草案第十六C條第(1)款規定:海關總監(以下簡稱「總監」)所檢走或

『留貨物,倘載有假冒商標、或涉嫌載有假冒商標,或所具有的商標或標記與 一商標極為近似,以圖進行欺騙時,則總監有責任通知(原)商標持有人或代理 人。原有條例第三十條第(7)款亦有類似條款,但草案第六條規定撤銷該條款 草案第十六C條第(2)款規定:總監可酌情決定是否向商標持有人或代理人透 露有關貨物的其他資料;草案第十六條第(3)款則規定:倘總監拒絕按照第十 六C條第(2)款的規定透露那些資料時,商標持有人或代理人可向最高法院原訟 法庭申請頒令,飭示總監透露那些資料。

凹 草案第三條所作的修訂,是因應草案第二條所載新訂第十六C條而 作出。所作修訂作用在規定:海關總監根據新訂第十六條規定而把資料透露 時,並不算作違法。

五、 草案第四條所作修訂,對凡觸犯草案第二條所載新訂第十六A條規 定情事,制訂一項罰則。

六、 草案第五條列載新訂第二十四A條,該條規定如下:凡根據本條例 而檢控任何進口貨物使用虛假商品說明以虛報製造地或製造國時,有關該貨物 「由某一地方或國家運來」的證據,即成為「該貨物在該地方或該國家製造」 的表面證據。

七、 草案第六條列載新訂第三十條;後者以新條文取代原有條例第三十 和第三十一條的條文。按照新訂第三十條的規定,總監可在任何時間,向法庭 或裁判司申請把應予-

公的貨物-

公。因此,今後不再須要採行下述繁複程序 即——進行新的起訴,以便向法庭就個別事件申請把貨物-

公,而在提出申 請前,先須把一份通知書送達物主,說明假如後者認為有關貨物不應予以-

,必須知會總監。至於草案第七條則是因應作出的修訂。

本條例草案對政府開支和人手需求方面,都沒有影響。

一九八六年商品說明(修訂)條例草案

摘要說明

本條例草案對商品說明條例作出各種各樣修訂。當局對該條例自一 九八一年開始實施以來的運作加以檢討後,認為現在必須作出這些修訂。

.

草案第二條在原有條例內加列新訂第十六A、第十六B和第十六C 條。草案第十六A條授權一名認可人員採取下述行動:在他懷疑有關貨物違反 或正觸犯本條例規定時,扣留該貨物;或在他相信有關的任何物件可能須予用 作依本條例而進行的訴訟證據時,把該物件扣留;而扣留辦法如下——對在放 置該貨物或物件的任何樓宇加一把鎖或封條。原有條例第十五條第(1)款(f)段 目前已授權一名認可人員扣留那些貨物或物件,但並沒有規定他可以鎖上或查 封任何有關樓宇。草案第十六條賦予認可人員逮捕權。新條文第十六A和第 十六B條所賦予上述人員的權力,與現時依進出口條例規定而賦予海關人員的 權力相同。

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.