TNAG-1606-FCO40-22121-Minutes-and-Hansards-of-the-Legislative-Council-of-Hong-Kong-1987 — Page 152

FCO40 Hong Kong Department Records 聯邦事務部香港部檔案 All

(甲)社會方面

}

政府現在雖已開始進行法律中譯,立法雙語化,鼓勵部 門公事上應用中文,但仍有下述事項必須顧及:

公私機構及社會大眾所用公務文書的標準化

香港目前的公私機構及社會大眾所用的中文公務文書 無論規格與寫法,並不對一,有文言的,亦有白話的;有用 傳統中式的,亦有模擬西式的。這做成極大不便,也不利於 巍存檔案。現代社會須推行標準化,因為這樣可以帶來不少 方便,減少許多不必要的麻煩。推行十進制就是個好例子。 在這方面的工作,實應由中文基金會去關注和處理。

= 促進商品(尤其是藥品)說明書的中文化

香港居民每年的消費不少是花在外國入口產品上,但有 一個很奇怪現象,就是不少商品竟没有中文說明。大家翻翻 消費者委員會出版的「選擇」刊物,就看到不少期數提到一 些商品缺乏中文說明。由於用品缺乏中文說明,遂引致不少 消費者使用方法不當,做成家居意外,甚至引起火警,殃及 四鄰。藥品方面缺乏中文說明,所帶來的害處,尤其嚴重。 商品說明書的中文化,實需要有一個機構去倡議和推動,而

中文基金會無疑應可以擔承此責。

三.協助專業學會推行雙語化專業考試

香港中文之理、化及社會科目,已傾向於雙語化,這將 向上影響及大學相關課程的雙語化,再進一步影鬱及專業藥 會專業考試。為配合香港未來雙語化社會,學會的專業考試 惠有雙語化的趨勢。 這些試卷雙語化工作的發展,實有中

文基金會加以協助,

四、設立中文評議機構

香港消費者委員會近年的工作成績相當不錯。它的一項

一樹2-

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.