XM (85)3
-
- 24 -
GB
when
Ministers spoke in the
Second Reading
debate on 21
January; and
(c)
they hoped that the title could
be announced in such a way that
modification
would
not
be
the
absolutely excluded if
reaction in Hong Kong were
adverse.
5.
The Governor added that when the title was put
to the Chinese, they might ask how it was to be
translated. It was proposed to say that, since the UK
legislation and the future passport would be in English
only, there would be no need for a Chinese translation.
But if the need arose for an informal translation, the
direct translation '
英
國 公民に *)' would be
used. With regard to children born
after 1997 to
non-Chinese former Hong Kong BDTCs and other persons
rendered stateless, it was the intention that these
would become British Overseas citizens in 1997. Members
confirmed their agreement on both these points.
XA11
NATIONALITY PROVISIONS IN THE DRAFT HONG KONG BILL
Redacted Under FOI
Exemption Sec 27(1)(a)(c)(d)
said UMELCO members had asked
their Executive Council colleagues why the nationality
No comments yet.
Private notes are available after approval.