to the
20x7MX Bublic in Chinese.
In its Third Report, the Chinese Language
Committee considered the extent to which
Chinese can have equal status with English in
court proceedings and as a language of the law
With one exception, the Hong Kong Government
have accepted the recommendations of this
report and, subject to slight modifications,
are gradually putting them into effect.
These include a wider use of Cantonese in
Magistrates' Courts and quasi-judicial bodies
of comparable rank; a glossary of legal terms
to be compiled in Ehinese and English; A list
of titles together with a brief description
of existing ordinances and subsidiary
legislation, to be published in Chinese; publication
in Chinese of explanatory booklets on the more
important ordinances; pleadings made by
litigants not legally represented should be
accepted in either English or Chinese (but for
the purpose of appeals and in the case of
version
discrepancy, the English/should prevail);
all statements to be taken down in the
Cind
language in which they are made; statutory
forms, government licences and certificates
prescribed by law in both English and Chinese
should be equally authoritative.
The recommendation which was not accepted
NOTHING TO BE WRITTEN IN THIS MARGIN
No comments yet.
Private notes are available after approval.