XN000023-1993-07-21 — Page 11

Daily Information Bulletin 新聞公報 All

他說:「我並不知道,在其他高等法院的案件中,以中文提出的訴狀及申辯曾 獲接納·在上訴法院、高等法院和地方法院,仍維持以英文提出訴狀及申辩的情 常做法·如偏離這種做法,引起實際困難·

馬圍書說,政府現正與司法機構一起考慮如何修訂法定語文條例第五條,以便 容許在法院中較以前更多使用中文,由於此事會引起很多實際問題,因此須予審 慎研究 •

馬圍會表示有幾個問題需要考」,

首先,訴狀 「訴書和通知都是否須中、英文本兼備?如實施這規定,可能令 工作變得繁瑣的

第二,倘法院須决定採用何種語言進行訴訟,應在訴訟過程中那一個階段作出 這項决定?

第三,法院可否以某種語言進行訴訟並接納以該種語言作出口頭證供,而同 又接納以另一種語言寫成的書面證據?若否,規定把提交法院的書面證據翻譯成 法院選定的語言,可能塵帶來實際間,尤以須向法院提供大量畫面證拢的民事 案件為然。

第四,訴訟摘要應否以進行訴訟所採用的語言記錄?這對於陳述案情及聆訊上 訴時採用何種語言應否會有影響?

馬團營指出,假如能就上述及其他問題得到滿意的答案,我們便可得到有關容 許在法院較以前更多使用中文的指引

律政司解釋高等法院刑事案件延误原因

律政司馬圍替今日(星期三)表示,大法官是在全面考慮過高等法院刑事案件 {貳二/一九九二婪宗案件後才下令中止聆訊,而非軍以延誤的理由便作出該項 决定的

馬團轉在立法局回覆花花過議員的提問時表示,由他先講述該案的背景,會對 案件的理解有所幫助

周趣所指案件中的該名被告,被控十三項串謀读反盗竊罪條例的罪名,及一項 串謀訛騙銀行監理專員的罪名,這些控罪涉及一向銀行,而所涉及的期間是一九 八三年十二月至一九八五年十一月,

--

立四

E

Comments

Approved members can add comments, bookmarks, and private notes.

No comments yet.

Private Research Note

Private notes are available after approval.