王霖議員說
+
義案
該法案未能明確及公平地鹞釋 「RECKLESS 」的定義
DRIVING
他 說 在英文方
此新名 是否明
能是值得 商
榷
•
他爭辯說 但在中文方面 之絕不明確卻是不用商榷的問
題引
。
用「鹵莽駕駛 」此名 辭 題
王議員說
· ·
國說
「本港大部 份駕駛人士(尤其是職業司機
)都是中國人
「對他們來說 新的
辭代表
駛罪
名
•
人士信
但其實際含義卻較過往更難捉摸 做法
可較名
也 以說
他認爲
•
辭的中文譯名與
是
更表
找新
不難了
出法
公捉
案
這是很
難篇
合重
鱔的
#*# RECKLESS
·
」的意思剛好相反 他要求政府找出一個更爲妥當的譯 名
章
以釋一般駕駛人士的疑慮
王議員亦促請
新
政
的府
定重
義新
或考
下一定義 即使新的定
鹦健TRECKLESS DRIVING
或會較長。
他驅除大衆認爲該法案將 賦予警察更大權力的恐懼
但他說
•
因爲新的刑
濫用權力與否對駕駛人
王議員說
警員經
驗員
屬政
仍說
淺:
「雖然
個案是否屬於「
୮
人担心的
J
士罰
的遠
有然
影較
響過
亦往
遠爲
爲 重 所以警務人
較過往爲大
目前警隊雖然紀律較過往爲佳
但不少
所以無意或 意濫用權力的可能性是存
在立法初期可能不會由一般
RECKLESS DRIVING
1
但警
員決定某一
但這仍然是令
廿四