王霖議員說

+

義案

該法案未能明確及公平地鹞釋 「RECKLESS 」的定義

DRIVING

他 說 在英文方

此新名 是否明

能是值得 商

他爭辯說 但在中文方面 之絕不明確卻是不用商榷的問

題引

用「鹵莽駕駛 」此名 辭 題

王議員說

· ·

國說

「本港大部 份駕駛人士(尤其是職業司機

)都是中國人

「對他們來說 新的

辭代表

駛罪

人士信

但其實際含義卻較過往更難捉摸 做法

可較名

也 以說

他認爲

辭的中文譯名與

更表

找新

不難了

出法

公捉

這是很

難篇

合重

鱔的

#*# RECKLESS

·

」的意思剛好相反 他要求政府找出一個更爲妥當的譯 名

以釋一般駕駛人士的疑慮

王議員亦促請

的府

定重

義新

或考

下一定義 即使新的定

鹦健TRECKLESS DRIVING

或會較長。

他驅除大衆認爲該法案將 賦予警察更大權力的恐懼

但他說

因爲新的刑

濫用權力與否對駕駛人

王議員說

警員經

驗員

屬政

仍說

淺:

「雖然

個案是否屬於「

人担心的

J

士罰

的遠

有然

影較

響過

亦往

遠爲

爲 重 所以警務人

較過往爲大

目前警隊雖然紀律較過往爲佳

但不少

所以無意或 意濫用權力的可能性是存

在立法初期可能不會由一般

RECKLESS DRIVING

1

但警

員決定某一

但這仍然是令

廿四

Share This Page