THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 21ST DECEMBER, 1872. 551
Belgium, if within fourteen days a requisition shall not have been made for his surrender by the Diplomatic Agent of his country, in the manner directed by Articles II and III of this Treaty.
The same rule shall apply to the cases of persons accused or convicted of any of the crimes specified in this Treaty, committed on the high seas, on board any vessel of either country which inay come into a port of the other.
ARTICLE V.
If the fugitive criminal who has been com- mitted to prison be not surrendered and con- veyed away within two months after such com- mittal (or within two months after the decision of the Court upon the return to a writ of habeas corpus in the United Kingdom), he shall be dis- charged from custody, unless sufficient cause be shown to the contrary.
ARTICLE VI.
When any person shall have been surrendered by either of the High Contracting Parties to the other, such person shall not, until he has been restored or had an opportunity of returning to the country from whence he was surrendered, be triable or tried for any offence committed in the other country prior to the surrender, other than the particular offence on account of which he was surrendered.
ARTICLE VII.
No accused or convicted person shall be sur- rendered, if the offence in respect of which his surrender is demanded shall be deemed by the Party upon which it is made to be a political offence, or to be an act connected with (connexe à) such an offence, or if he prove to the satisfaction of the Police Magistrate, or of the Court before which he is brought on habeas corpus, or to the Secretary of State, that the requisition for his surrender has in fact been made with a view to try or to punish him for an offence of a political character.
ARTICLE VIII.
Warrants, depositions, or statements on oath, issued or taken in the dominions of either of the two High Contracting Parties, and copies thereof, and certificates of or judicial documents stating the fact of conviction, shall be received in evidence in proceedings in the dominions of the other, if purporting to be signed or certified by a Judge, Magistrate, or officer of the country where they were issued or taken.
Provided such warrants, depositions, statements, copies, certificates, and judicial documents are authenticated by the oath of some witness, or by being sealed with the official seal of the Minister of Justice, or some other Minister of State.
ARTICLE IX.
The surrender shall not take place if, since the commission of the acts charged, the accusation, or the conviction, exemption from prosecution or punishment has been acquired by lapse of time, according to the laws of the country where the accused shall have taken refuge.
d'extradition n'a pas été faite par l'Agent Diplo- matique de sons pays, suivant le mode indiqué par les Articles II et III de ce Traité.
La même règle s'appliquera aux cas de personnes accusées ou condamnées du chef de l'un des crimes spécifiés dans ce Traité et commis en pleine mer à bord d'un navire de l'un des deux pays et qui viendrait dans un port de l'autre.
ARTICLE V.
Si le criminel fugitif qui a été arrêté n'est pas livré et emmené dans les deux mois après son arrestation (ou dans les deux mois après la dé- cision de la Cour sur le renvoi d'une ordonnance d'habeas corpus dans le Royaume Uni), il sera mis en liberté, à moins qu'il n'y ait un motif. suffisant de le retenir en prison.
ARTICLE VI.
Lorsqu'une personne aura été extradée l'une
par des Hautes Parties Contractantes, cette personne, jusqu'à ce qu'elle soit rentrée dans le pays d'où elle a été extradée, ou qu'elle ait eu occasion de le faire, ne sera poursuivie pour ancun délit com- mis dans l'autre pays avant l'extradition, autre que celui pour lequel l'extradition a eu lieu.
ARTICLE VII.
Aucune personne accusée ou condamnée ne sera extradée, si le délit pour lequel l'extradition est demandée est considéré par la Partię requise comme un délit politique ou un fait connexe à la semblable délit, ou si la personne prouve, à la satisfaction du Magistrat de Police où de la Cour deyant laquelle elle est amenée pour l'habeas corpus, ou de Secrétaire d'Etat, que la demande d'extra- dition a été faite, en réalité, dans le but de la poursuivre ou de la punir pour un délit d'un caractère politique.
ARTICLE VIII.
Les mandats, dépositions, déclarations sous serment, délivrés ou recueillis dans les Etats de l'une des deux Hautes Parties Contractantes, les copies de ces pièces, ainsi que les certificats ou les documents judiciaires établissant le fait de la con- damnation, seront reçus comme preuve dans la procédure des Etats de l'autre Partie, s'ils sont revêtus de la signature ou accompagnés de l'attestation d'un Juge, Magistrat, ou fonction- naire du pays où ils ont été délivrés ou recueillis.
Pourvu que ces mandats, dépositions, déclara- tions, copies, certificats, et documents judiciaires soient rendus authentiques par le serment d'un témoin, ou par le sceau officiel du Ministre de la Justice ou d'un autre Ministre d'Etat.
ARTICLE IX.
L'extradition n'aura pas lieu si, depuis les faits imputés, les poursuites, ou la condamnation, la prescription de l'action ou de la peine est acquise d'après les lois du pays où le prévenu s'est réfugié.