268
THE HONGKONG GOVERNMENT GAZETTE, 13TH JUNE, 1874.
territory of the said State, or to prove that the prisoner is the identical person convicted by the Courts of the State which makes the requisition.
ARTICLE XIII.
In the examinations which they have to make in accordance with the foregoing stipulations, the authorities of the State ap- plied to shall admit as entirely valid evidence the sworn depo- sitions or statements of witnesses taken in the other State, or co- pies thereof, and likewise the. warrants and sentences issued therein, provided such docu- ments are signed or certified by a Judge, Magistrate, or Officer of such State, and are authenti- cated by the oath of some witness or by being sealed with the offi- cial seal of the Minister of Jus- tice, or some other Minister of State.
ARTICLE XIV.
If sufficient evidence for the extradition be not produced within two months from the date of the apprehension of the fugi- tive, he shall be set at liberty.
ARTICLE XV.
All articles seized, which were in the possession of the person to be surrendered at the time of his apprehension, shall, if the competent authority of the State applied to for extradition has ordered the delivery thereof, be given up when the extradition takes place; and this delivery shall extend not only to property of the accused, and to the stolen articles, but also to everything which may serve as a proof of the crime. If the extradition cannot be carried out in conse- quence of the flight or death of the individual who is clained, the delivery of the above-men- tioned objects shall take place nevertheless.
gen, falls die strafbare Handlung im Gebiete dieses Stantos began- gen wäre, oder darzuthun, dass der Ergriffene mit der von den Ge- richten des ersuchenden Staates verurtheilten Person identische
ist.
ARTIKEL XIII.
Die Behörden des ersuchten Staates haben bei der Prüfung, welche ihnen nach den vorste- henden Bestimmungen obliegt, den beeideten Zeugenaussagen, welche in dem anderen Staate zu Protokoll genommen sind, ingleichen den Abschriften sol- cher Original-Zeugenaussagen, und ebenso den Haftbefehlen und Strafurtheilen volle Beweis- kraft beizulegen, vorausgesetzt dass diese Schriftstücke durch einen Richter, eine obrigkeitliche Person oder einen anderen Beam- ten dieses Staates unterzeichnet oder bescheinigt und durch einen beeidigten Zeugen oder durch Beidrückung des Auntssiegels des Justiz- oder eines anderen Staats- ministers beglaubigt sind.
ARTIKEL XIV.
Wenn zur Auslieferung genü- gende Beweise nicht binnen zwei Monaten von dem Tage der Er- greifung des Flüchtigen an beige- bracht werden, so ist der Ergrif fene auf freien Fuss zu setzen.
ARTIKEL XV.
Alle in Beschlag genommenen Gegenstände, welche sich zur Zeit der Ergreifung im Besitze des Auszuliefernden befinden, sollen, wenn die zuständige Be- hörde des um die des Ausliefe- rung ersuchten Staates die Au- santwortung derselben angeord- net hat, bei Vollziehung der Auslieferung mit übergeben wer- den, und es soll sich diese Ue- berlieferung nicht blos auf die Habe des Verfolgten und auf die entfremdeten Gegenstände, son- dern auf Alles erstrecken, was zum
Beweise der strafbaren Handlung dienen kann.
Wenn die Auslieferung, nach- dem sie angeordnet worden ist, wegen Flucht oder Tod der reklamirten Individuums nicht mehr vollzogen werden kann, soll dennoch die Uebergabe der oberwähnten Gegenstände statt- finden.
szerint indokolják, vagy azt bizo- nyitsak, hogy az elfogott egyén ugyanaz azzal, a ki a megkereső állam biróságai által elitéltetett.
XIII. CZIKK.
A megkeresett állam hatósá- gai kötelesek a fennebbi határo- zatok szerint általuk teljesitendö birálatnál, a másik államban jegyzőkönyvbe vett eskü alatti tanuvallomásoknak, úgyszintén ily eredeti tanuvallomási jegyző- könyvek másolatainak, valamint az elfogatási parancsoknak és büntető itéleteknek teljes bizon- yitó eröt tulajdonitani: föltéve, hogy ezen iratok azon állam va- lamelyik birája, felsöségi szemé- lye vagy hivatalnoka által irattak alá, és megesketett tanu által, vagy az igazságügyminister va- gy más allamminister hivatalí pecsétével hitelesitettek.
XIV. CZIKK.
Ha a menekült letartóztatásától számitott két hó alatt a kiadás engedélyezésére szükségelt bizo- nyitékok nem közöltetnének: a letartóztatott egyén szabad lábra helyezendő.
XV. CZIKK Mindazon zár alá vett tárgyak, melyek a kiadandó egyén elfoga tásakor ennek birtokában talál- tattak, ha azoknak kiadását a megkeresett állam illetékes ha- tóságai elrendelték, a büntettessel együtt szolgáltatandók ki, 's ezen kiszolgáltatás nem csupán vádlott vagyonára's az általa eltulajdoni- tott tárgyakra, hanem mind azon dolgokra kiterjed, a melyek a büntetendő cselekmény bebizon- yitására szolgálhatnak.
Ha a már engedélyezett kiadás, a kiadatni kivánt egyén szökése vagy halála miatt nem is hajta- thatnék végre, a fentérintett tár- gyak mégis kiadandók.